Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,887 --> 00:00:14,305
Can you turn off the camera?
2
00:00:14,389 --> 00:00:15,265
What?
3
00:00:15,348 --> 00:00:17,350
Hurry up. Or I'll smash it.
4
00:00:17,434 --> 00:00:18,977
I-I understand.
5
00:00:35,493 --> 00:00:36,911
Hunter Sung.
6
00:00:36,995 --> 00:00:39,122
What are you going to do to Byung-gu?
7
00:00:40,415 --> 00:00:42,834
I'm asking what you're doing!
8
00:00:42,917 --> 00:00:44,377
There's no time to explain.
9
00:00:44,461 --> 00:00:45,712
Please don't speak.
10
00:00:49,174 --> 00:00:50,341
Arise.
11
00:02:38,283 --> 00:02:41,119
The Master has ordered
the execution of Plan No. 9.
12
00:02:41,202 --> 00:02:42,078
Prepare yourselves.
13
00:02:42,162 --> 00:02:43,788
Are you joking?
14
00:02:44,372 --> 00:02:48,334
{\an8}You want us to go back to the island
with those monsters on it?
15
00:02:48,418 --> 00:02:50,587
{\an8}You said it because you didn't
see it with your own eyes.
16
00:02:51,379 --> 00:02:53,506
Mr. Goto got killed just like that.
17
00:02:54,674 --> 00:02:56,301
The new breed of magic beast is dead.
18
00:02:57,093 --> 00:02:59,053
It seems to have been killed
by a Japanese hunter.
19
00:02:59,679 --> 00:03:00,597
{\an8}That one
20
00:03:01,139 --> 00:03:02,265
{\an8}is dead?
21
00:03:03,224 --> 00:03:05,018
{\an8}You still can't go to battle?
22
00:03:09,022 --> 00:03:11,524
The ability to control
the power of the dead...
23
00:03:11,608 --> 00:03:14,402
So it wasn't just
ordinary summoning magic, right?
24
00:03:14,485 --> 00:03:15,737
Byung-gu...
25
00:03:19,198 --> 00:03:20,658
I heard his voice.
26
00:03:22,160 --> 00:03:25,997
Hunter Min said to me, "Use my power."
27
00:03:38,968 --> 00:03:42,347
I can see what kind of person
he was when he was alive.
28
00:03:42,972 --> 00:03:46,309
He started to treat Hunter Cha
without my orders.
29
00:03:47,310 --> 00:03:48,937
He was a gentle person.
30
00:03:50,563 --> 00:03:53,900
Indeed, such power cannot be made public.
31
00:03:53,983 --> 00:03:57,946
The more people die,
the stronger the power you can gain.
32
00:03:58,029 --> 00:04:00,323
This power is terrifying.
33
00:04:00,406 --> 00:04:02,200
But Min...
34
00:04:02,992 --> 00:04:04,035
Hunter Sung,
35
00:04:04,619 --> 00:04:08,206
if you will keep fighting as a hunter,
36
00:04:08,289 --> 00:04:10,667
Byung-gu's power
will be a great help, right?
37
00:04:11,251 --> 00:04:14,128
But, he did not yearn for battle.
38
00:04:17,632 --> 00:04:20,093
I really don't want you
39
00:04:20,718 --> 00:04:22,136
to send him to the battlefield again.
40
00:04:22,845 --> 00:04:25,056
Just like in the red gate.
41
00:04:25,723 --> 00:04:28,142
Hunter Baek, you grabbed
my shoulder like this back then.
42
00:04:28,810 --> 00:04:31,729
{\an8}But this time,
you are not ordering,
43
00:04:31,813 --> 00:04:33,481
{\an8}but sincerely pleading.
44
00:04:34,774 --> 00:04:36,901
Don't worry. I thought the same.
45
00:04:42,615 --> 00:04:43,825
Extraction cancelled.
46
00:05:05,888 --> 00:05:08,641
Thank you very much.
47
00:05:10,268 --> 00:05:12,061
Why are they still alive?
48
00:05:12,645 --> 00:05:15,606
Hunter Sung met with them
and killed the new breed of magic beast.
49
00:05:15,690 --> 00:05:17,066
I can see that!
50
00:05:17,650 --> 00:05:18,943
{\an8}I'm asking why he is on the island.
51
00:05:19,027 --> 00:05:21,946
{\an8}I thought he did not participate
in this operation.
52
00:05:22,030 --> 00:05:23,156
I don't know.
53
00:05:23,239 --> 00:05:26,326
From the magic power observation data,
we only know that he appeared suddenly.
54
00:05:26,409 --> 00:05:28,077
How could it be?
55
00:05:28,161 --> 00:05:31,831
We lost seven of the ten S-rank hunters.
56
00:05:32,623 --> 00:05:35,585
Master. Should we continue
with Plan No. 9?
57
00:05:36,461 --> 00:05:38,671
If there are more casualties,
58
00:05:38,755 --> 00:05:41,966
we won't be able to handle
the domestic gates.
59
00:05:42,050 --> 00:05:45,470
And the balance of power
between countries will be broken.
60
00:05:45,553 --> 00:05:46,637
What should we do?
61
00:05:47,972 --> 00:05:49,140
Retreat.
62
00:05:49,223 --> 00:05:51,184
Retreat immediately.
63
00:05:51,893 --> 00:05:53,102
Understood.
64
00:06:09,285 --> 00:06:11,287
Those ants suddenly... How come?
65
00:06:12,371 --> 00:06:15,416
How would I know?
Didn't they kill the queen ant?
66
00:06:15,500 --> 00:06:16,459
That's exactly why.
67
00:06:18,169 --> 00:06:20,671
{\an8}They lost their leader
and began to lose control.
68
00:06:20,755 --> 00:06:22,924
We cannot let them reach the mainland.
69
00:06:23,925 --> 00:06:25,176
Stop them!
70
00:06:25,259 --> 00:06:27,470
It's time to show
the Knights Guild's strength!
71
00:06:27,553 --> 00:06:28,763
That was cool, Master!
72
00:06:31,349 --> 00:06:34,393
Everyone, move quickly!
73
00:06:39,982 --> 00:06:41,526
The situation is getting worse.
74
00:06:42,110 --> 00:06:46,531
The ants fleeing the island
seem to fly toward the mainland.
75
00:06:46,614 --> 00:06:48,908
If we don't hurry,
we won't have any way out.
76
00:06:49,492 --> 00:06:50,952
We are leaving immediately.
77
00:06:51,035 --> 00:06:52,537
Please take off.
78
00:06:52,620 --> 00:06:53,996
What about Hunter Sung?
79
00:06:54,080 --> 00:06:57,166
He is staying behind to deal with
the remaining enemies and eggs.
80
00:06:57,750 --> 00:07:01,879
Unfortunately, we can't help him
at all in this state.
81
00:07:02,755 --> 00:07:05,383
Although he saved her life,
82
00:07:05,466 --> 00:07:08,594
we still need to get Hunter Cha
to the medical team as soon as possible.
83
00:07:16,519 --> 00:07:20,022
Killing the eggs before they hatch
also gains points.
84
00:07:20,106 --> 00:07:21,149
What a delightful miscalculation.
85
00:07:36,914 --> 00:07:38,291
Oh...
86
00:07:38,374 --> 00:07:41,002
Letting it gather dust is really a waste.
87
00:07:41,085 --> 00:07:43,296
The Demon Monarch's Longsword is amazing.
88
00:07:43,880 --> 00:07:46,799
However, I'll leave the rest to you.
89
00:08:01,689 --> 00:08:04,066
Finally reached level 100.
90
00:08:09,489 --> 00:08:12,575
This guy exudes
an amazing aura even in death.
91
00:08:14,285 --> 00:08:15,161
Arise.
92
00:08:23,002 --> 00:08:24,921
What's with this darkness?
93
00:08:25,004 --> 00:08:25,880
I can't feel anything.
94
00:08:26,964 --> 00:08:28,883
Did the extraction go wrong?
95
00:08:30,885 --> 00:08:32,053
It recovered.
96
00:08:58,287 --> 00:09:00,373
I thought it failed.
97
00:09:06,921 --> 00:09:10,216
{\an8}Alright, now the other ants.
98
00:09:10,299 --> 00:09:11,801
King.
99
00:09:14,262 --> 00:09:15,763
Did you speak?
100
00:09:15,846 --> 00:09:16,722
Yes.
101
00:09:17,848 --> 00:09:20,977
Others can't talk, why can he?
102
00:09:21,060 --> 00:09:22,520
King.
103
00:09:22,603 --> 00:09:25,147
Please, grant me a name.
104
00:09:26,148 --> 00:09:29,110
General rank.
It's my first time seeing this rank.
105
00:09:29,694 --> 00:09:31,904
He can speak due to the rank difference?
106
00:09:32,530 --> 00:09:34,115
But even so...
107
00:09:35,157 --> 00:09:37,410
I am the one who killed you.
108
00:09:37,493 --> 00:09:39,370
Do you still wish to follow me?
109
00:09:39,996 --> 00:09:43,749
I am not dead.
110
00:09:43,833 --> 00:09:47,336
I was reborn through the King's power.
111
00:09:48,004 --> 00:09:51,716
Now my heart is filled with joy.
112
00:09:51,799 --> 00:09:55,386
I will always follow you.
113
00:09:56,178 --> 00:09:59,432
Please, grant me a name.
114
00:10:02,435 --> 00:10:03,603
Beru.
115
00:10:05,313 --> 00:10:07,481
Your name is Beru.
116
00:10:07,565 --> 00:10:10,192
Thank you for bestowing me a name, King.
117
00:10:10,943 --> 00:10:12,737
Then next...
118
00:10:13,571 --> 00:10:14,697
Arise.
119
00:10:18,951 --> 00:10:20,953
{\an8}Was the maritime defense line breached?
120
00:10:21,037 --> 00:10:22,997
This is the final line of defense.
121
00:10:23,080 --> 00:10:24,457
We absolutely can't
let them into the city.
122
00:10:24,540 --> 00:10:25,583
{\an8}No, no, no...
123
00:10:26,751 --> 00:10:28,461
How do we fight those monsters?
124
00:10:28,544 --> 00:10:29,754
Tankers, move up.
125
00:10:29,837 --> 00:10:31,589
Stop them here even if it means death.
126
00:10:36,302 --> 00:10:37,470
There are quite a lot of them.
127
00:10:38,304 --> 00:10:41,349
About four thousand ants
have lost control.
128
00:10:41,432 --> 00:10:43,851
They are fleeing aimlessly.
129
00:10:43,934 --> 00:10:45,686
There are still so many?
130
00:10:46,479 --> 00:10:47,897
{\an8}Can you reduce their number?
131
00:10:47,980 --> 00:10:50,983
Yes, as long as the king wishes,
132
00:10:51,067 --> 00:10:52,360
just give the order.
133
00:10:53,402 --> 00:10:54,445
Go.
134
00:11:03,663 --> 00:11:05,498
Very good, just like that.
135
00:11:05,581 --> 00:11:06,874
The enemies are strong,
136
00:11:06,957 --> 00:11:09,293
but we just have to kill them one by one.
137
00:11:09,377 --> 00:11:10,795
Cooperate and grasp
the positions of allies.
138
00:11:10,878 --> 00:11:12,129
Mr. Song!
139
00:11:17,885 --> 00:11:19,595
{\an8}Mr. Song, are you alright?
140
00:11:19,678 --> 00:11:21,389
What is this?
141
00:11:26,811 --> 00:11:27,978
That light is...
142
00:11:28,062 --> 00:11:29,939
I don't know. But...
143
00:11:30,606 --> 00:11:32,525
Did he save us?
144
00:11:33,943 --> 00:11:35,111
Jinwoo?
145
00:11:37,696 --> 00:11:39,532
There are just too many.
146
00:11:39,615 --> 00:11:41,283
Can't you think of a way?
147
00:11:41,367 --> 00:11:42,993
No, the helicopter won't hold.
148
00:11:47,832 --> 00:11:48,916
It's so anxious.
149
00:11:48,999 --> 00:11:51,001
We can do nothing in the air.
150
00:12:09,186 --> 00:12:12,356
He saved us until the end.
151
00:12:17,069 --> 00:12:18,904
Now they should be able to leave safely.
152
00:12:21,115 --> 00:12:22,116
Afterwards,
153
00:12:22,199 --> 00:12:24,577
most of the ants fleeing from the island
154
00:12:25,411 --> 00:12:30,207
were blocked by the hunters.
155
00:12:30,291 --> 00:12:33,919
The local disaster was thus alleviated.
156
00:12:34,003 --> 00:12:37,131
Our S-rank hunters returned safely.
157
00:12:37,214 --> 00:12:40,342
Hunter Cha, who fell into a coma,
158
00:12:40,426 --> 00:12:43,053
{\an8}was directly sent to the hospital.
159
00:12:43,637 --> 00:12:47,516
We suffered great sacrifices
in this battle.
160
00:12:47,600 --> 00:12:53,189
But we successfully prevented a threat
that might go beyond the island.
161
00:12:54,273 --> 00:12:59,904
{\an8}The fourth Jeju Island raid mission
ended with our victory.
162
00:13:03,199 --> 00:13:07,578
Those defeated ones
flew all the way to our country.
163
00:13:07,661 --> 00:13:10,122
We've been waiting for two whole days.
164
00:13:10,206 --> 00:13:12,082
Soon they will be within range.
165
00:13:12,166 --> 00:13:14,251
Send orders to the Mages on standby.
166
00:13:14,335 --> 00:13:16,295
- Prepare to fight.
- No, wait.
167
00:13:16,921 --> 00:13:20,299
Our hero seems to want
to stretch his muscles.
168
00:13:21,717 --> 00:13:23,219
Here they come.
169
00:13:23,802 --> 00:13:25,596
I need to get some exercise.
170
00:13:27,056 --> 00:13:29,808
I'm going to sink all of you into the sea.
171
00:13:46,367 --> 00:13:50,079
If it weren't these minions,
but that black ant,
172
00:13:50,162 --> 00:13:52,706
maybe I would have some fun.
173
00:13:52,790 --> 00:13:54,458
What a pity.
174
00:13:55,251 --> 00:13:57,169
Days after the fourth
Jeju Island raid mission,
175
00:13:57,962 --> 00:14:00,631
{\an8}a monument has been erected here
to commemorate the victims.
176
00:14:01,298 --> 00:14:03,551
Many people have come here
to pay their respects.
177
00:14:05,344 --> 00:14:06,220
Look.
178
00:14:06,929 --> 00:14:10,182
The one stepping forward to lay flowers
is S-rank hunter Sung Jinwoo.
179
00:14:10,266 --> 00:14:13,936
{\an8}He made immense contributions
in this raid mission.
180
00:14:14,019 --> 00:14:16,647
{\an8}Some people believe that the mission
wouldn't have been successful without him
181
00:14:17,856 --> 00:14:18,774
and consider him a hero.
182
00:14:18,857 --> 00:14:22,236
But others say his actions
were questionable,
183
00:14:22,319 --> 00:14:27,533
believing that his late participation
was to blame for the casualties.
184
00:14:33,455 --> 00:14:35,583
Please raise your head.
185
00:14:35,666 --> 00:14:37,418
No matter what people say,
186
00:14:37,501 --> 00:14:41,672
the person who put an end
to this tragedy was you.
187
00:14:53,100 --> 00:14:54,310
Hmm?
188
00:14:56,145 --> 00:15:00,608
First, please allow me to represent
the entire Hunter's Association
189
00:15:01,442 --> 00:15:05,070
{\an8}to thank you for your support
in the fourth Jeju Island raid mission.
190
00:15:05,154 --> 00:15:06,155
{\an8}Don't mention it.
191
00:15:06,238 --> 00:15:08,657
{\an8}Had I arrived a bit earlier,
192
00:15:08,741 --> 00:15:11,035
{\an8}we wouldn't have lost Hunter Min.
193
00:15:11,827 --> 00:15:13,996
{\an8}But thanks to your intervention,
194
00:15:14,079 --> 00:15:18,584
our five hunters
and many citizens were saved.
195
00:15:18,667 --> 00:15:20,461
This is a great feat.
196
00:15:21,128 --> 00:15:22,588
I assure you, Hunter Sung,
197
00:15:22,671 --> 00:15:26,050
I will repay you
in the way you desire one day.
198
00:15:26,800 --> 00:15:27,676
I understand.
199
00:15:30,012 --> 00:15:33,974
So, what are your future plans?
200
00:15:34,058 --> 00:15:36,352
- Future plans?
- Yes.
201
00:15:37,102 --> 00:15:42,524
You demonstrated your prowess
to the world in this raid mission.
202
00:15:42,608 --> 00:15:45,069
Now the world can no longer overlook you.
203
00:15:45,152 --> 00:15:47,863
Surely, some will approach you
204
00:15:47,947 --> 00:15:51,283
and our association cannot remain silent.
205
00:15:52,117 --> 00:15:54,870
So I must ask you again here.
206
00:15:54,954 --> 00:15:56,205
Hunter Sung,
207
00:15:56,288 --> 00:15:59,291
what do you plan to do
208
00:15:59,375 --> 00:16:01,752
with your power in the future?
209
00:16:07,424 --> 00:16:10,636
I want to establish my own guild.
210
00:16:12,680 --> 00:16:15,516
Why only our guild master
comes here to handle chores
211
00:16:15,599 --> 00:16:18,060
instead of attending the memorial service?
212
00:16:18,143 --> 00:16:19,103
Fool.
213
00:16:19,186 --> 00:16:21,647
Confirming the enemy's condition,
cleaning up remnants,
214
00:16:21,730 --> 00:16:24,566
and recovering resources
are also important tasks.
215
00:16:24,650 --> 00:16:29,238
Having these tasks given to us
proves how trusted we are. ฬBut...
216
00:16:29,321 --> 00:16:30,823
Besides,
217
00:16:34,076 --> 00:16:39,331
doing our jobs quietly
is what makes a real man.
218
00:16:39,415 --> 00:16:40,874
So cool, master!
219
00:16:43,627 --> 00:16:45,170
Who are you?
220
00:16:45,254 --> 00:16:47,589
No unauthorized personnel
are allowed here.
221
00:16:47,673 --> 00:16:49,883
- Why are you here?
- So noisy.
222
00:16:49,967 --> 00:16:50,968
Who are you people?
223
00:16:51,677 --> 00:16:53,095
What? What are you saying?
224
00:16:53,178 --> 00:16:54,805
I don't care who you are.
225
00:16:54,888 --> 00:16:56,598
Without permission, this place...
226
00:17:00,144 --> 00:17:02,062
What did you do?
227
00:17:02,146 --> 00:17:04,273
They are too noisy.
228
00:17:04,356 --> 00:17:06,025
I let them take a nap for a while.
229
00:17:06,734 --> 00:17:09,111
By the way, have you confirmed?
230
00:17:09,194 --> 00:17:11,572
Yes. It's indeed his power.
231
00:17:11,655 --> 00:17:13,157
It's really puzzling.
232
00:17:13,240 --> 00:17:16,118
I don't think he would help humans.
233
00:17:16,201 --> 00:17:18,746
His weird behavior isn't new.
234
00:17:19,455 --> 00:17:20,998
You can go ask him if you mind.
235
00:17:21,081 --> 00:17:22,875
If there's a chance to meet him.
236
00:17:22,958 --> 00:17:25,961
So, our work here is done.
237
00:17:27,504 --> 00:17:29,339
Let's go.
238
00:17:29,923 --> 00:17:32,217
Someone has already reached this area.
239
00:17:32,301 --> 00:17:35,012
I suppose we can leave this area to him.
240
00:17:35,095 --> 00:17:37,556
So, you don't want to intervene?
241
00:17:38,390 --> 00:17:41,018
The hunt will proceed as planned.
242
00:17:41,101 --> 00:17:42,394
There will be no changes.
243
00:17:50,694 --> 00:17:54,364
Fine, there's no need to look for trouble.
244
00:17:56,075 --> 00:17:58,035
By the way, it really stinks.
245
00:17:58,118 --> 00:18:00,913
If that woman sees it,
she will make a big fuss.
246
00:18:12,174 --> 00:18:13,967
It's not moving at all.
247
00:18:14,927 --> 00:18:17,805
So, about the guild...
248
00:18:17,888 --> 00:18:20,808
Yeah. ฬI just received
Chairman Go's approval.
249
00:18:20,891 --> 00:18:24,103
Really? Then I'll go to the office
right away.
250
00:18:24,186 --> 00:18:25,270
- Ah!
- Huh?
251
00:18:25,354 --> 00:18:26,396
Wait.
252
00:18:26,480 --> 00:18:29,399
Jinwoo. Let me join your guild.
253
00:18:29,483 --> 00:18:30,776
I'll definitely be useful.
254
00:18:30,859 --> 00:18:32,778
Hey, we are having
an important conversation.
255
00:18:32,861 --> 00:18:35,364
Talk later.
256
00:18:35,447 --> 00:18:36,615
These kids...
257
00:18:37,616 --> 00:18:40,452
But this traffic is not moving at all.
258
00:18:43,664 --> 00:18:44,873
Hello.
259
00:18:44,957 --> 00:18:47,167
Hunter Sung. It's me, Go Gunhee.
260
00:18:47,251 --> 00:18:49,419
Is it something about the guild?
261
00:18:49,503 --> 00:18:51,296
No, it's something else.
262
00:18:52,381 --> 00:18:54,258
{\an8}Further up this highway?
263
00:18:54,341 --> 00:18:57,386
Yes, a B-rank gate has appeared.
264
00:18:57,469 --> 00:18:58,762
No wonder...
265
00:18:58,846 --> 00:19:00,722
Hunters have already been sent.
266
00:19:00,806 --> 00:19:03,809
But it will take some time.
267
00:19:03,892 --> 00:19:05,686
Perhaps the gate...
268
00:19:06,520 --> 00:19:08,856
Please pass through slowly one by one.
269
00:19:08,939 --> 00:19:10,149
The hunters haven't arrived yet?
270
00:19:11,316 --> 00:19:13,861
What? The hunters are stuck in traffic?
271
00:19:13,944 --> 00:19:15,487
What a pain.
272
00:19:15,571 --> 00:19:18,824
- Uh, wait. Hey.
- Ah.
273
00:19:18,907 --> 00:19:20,450
I'm here to handle the gate.
274
00:19:20,534 --> 00:19:23,036
Yes, I heard from Chief Woo.
275
00:19:23,120 --> 00:19:26,415
But you'll have to wait a bit
for the other hunters.
276
00:19:26,498 --> 00:19:27,791
I can handle it alone.
277
00:19:27,875 --> 00:19:28,917
Huh? But...
278
00:19:30,961 --> 00:19:32,921
He went in.
279
00:19:33,005 --> 00:19:35,382
Although this is a B-rank...
280
00:19:38,886 --> 00:19:40,012
This is...
281
00:19:41,388 --> 00:19:42,472
No.
282
00:19:42,556 --> 00:19:45,100
This must be a red gate.
283
00:19:46,602 --> 00:19:49,021
{\an8}One surprise after another.
284
00:19:49,104 --> 00:19:50,772
{\an8}The exit is blocked.
285
00:19:50,856 --> 00:19:52,649
{\an8}How big is this forest?
286
00:19:53,901 --> 00:19:57,613
I should have told mom I'd be back late.
287
00:20:00,991 --> 00:20:02,075
But never mind.
288
00:20:02,159 --> 00:20:04,536
It shouldn't take too much time.
289
00:20:28,560 --> 00:20:30,479
I'll wipe you all out in a flash.
290
00:20:38,362 --> 00:20:39,905
He's here.
291
00:20:40,864 --> 00:20:43,283
This raid mission made me
realize my own limitations.
292
00:20:44,034 --> 00:20:46,119
I am still far from strong enough.
293
00:20:46,203 --> 00:20:49,831
There, I could only wait
for others to rescue me.
294
00:20:50,874 --> 00:20:53,919
But, he is different.
295
00:20:54,836 --> 00:20:56,880
I want to catch up with him,
296
00:20:57,589 --> 00:20:59,466
to stand shoulder to shoulder with him.
297
00:21:00,259 --> 00:21:01,426
For this,
298
00:21:03,553 --> 00:21:04,805
I must become stronger.
299
00:21:10,018 --> 00:21:12,271
Hunters are born to hunt.
300
00:21:13,146 --> 00:21:15,023
The dungeon is a brutal world.
301
00:21:15,774 --> 00:21:18,527
As hunters, we must be
prepared to become prey.
302
00:21:19,278 --> 00:21:20,612
That's right.
303
00:21:20,696 --> 00:21:23,865
In that world, we never know
when our positions might be reversed.
304
00:21:23,949 --> 00:21:26,576
It's a world where death
is a constant companion.
305
00:21:27,619 --> 00:21:29,871
Even so, hunters still
throw themselves into battle.
306
00:21:30,580 --> 00:21:32,457
No matter how many enemies there are.
307
00:21:32,541 --> 00:21:35,877
No matter how much stronger the enemy is.
308
00:21:37,004 --> 00:21:39,881
They fight for different reasons.
309
00:21:40,465 --> 00:21:41,842
To protect family.
310
00:21:42,426 --> 00:21:43,802
To uphold beliefs.
311
00:21:44,594 --> 00:21:46,722
To prove themselves.
312
00:21:47,597 --> 00:21:49,182
To defy fate.
313
00:21:50,726 --> 00:21:54,104
Hunters can only keep hunting.
314
00:21:55,147 --> 00:21:58,567
So far, no one has wanted to stop.
315
00:22:19,588 --> 00:22:21,506
Who is the next prey?
21445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.