All language subtitles for Solo.Leveling.S02E13.On.to.the.Next.Target.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG_track3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,887 --> 00:00:14,305 Can you turn off the camera? 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,265 What? 3 00:00:15,348 --> 00:00:17,350 Hurry up. Or I'll smash it. 4 00:00:17,434 --> 00:00:18,977 I-I understand. 5 00:00:35,493 --> 00:00:36,911 Hunter Sung. 6 00:00:36,995 --> 00:00:39,122 What are you going to do to Byung-gu? 7 00:00:40,415 --> 00:00:42,834 I'm asking what you're doing! 8 00:00:42,917 --> 00:00:44,377 There's no time to explain. 9 00:00:44,461 --> 00:00:45,712 Please don't speak. 10 00:00:49,174 --> 00:00:50,341 Arise. 11 00:02:38,283 --> 00:02:41,119 The Master has ordered the execution of Plan No. 9. 12 00:02:41,202 --> 00:02:42,078 Prepare yourselves. 13 00:02:42,162 --> 00:02:43,788 Are you joking? 14 00:02:44,372 --> 00:02:48,334 {\an8}You want us to go back to the island with those monsters on it? 15 00:02:48,418 --> 00:02:50,587 {\an8}You said it because you didn't see it with your own eyes. 16 00:02:51,379 --> 00:02:53,506 Mr. Goto got killed just like that. 17 00:02:54,674 --> 00:02:56,301 The new breed of magic beast is dead. 18 00:02:57,093 --> 00:02:59,053 It seems to have been killed by a Japanese hunter. 19 00:02:59,679 --> 00:03:00,597 {\an8}That one 20 00:03:01,139 --> 00:03:02,265 {\an8}is dead? 21 00:03:03,224 --> 00:03:05,018 {\an8}You still can't go to battle? 22 00:03:09,022 --> 00:03:11,524 The ability to control the power of the dead... 23 00:03:11,608 --> 00:03:14,402 So it wasn't just ordinary summoning magic, right? 24 00:03:14,485 --> 00:03:15,737 Byung-gu... 25 00:03:19,198 --> 00:03:20,658 I heard his voice. 26 00:03:22,160 --> 00:03:25,997 Hunter Min said to me, "Use my power." 27 00:03:38,968 --> 00:03:42,347 I can see what kind of person he was when he was alive. 28 00:03:42,972 --> 00:03:46,309 He started to treat Hunter Cha without my orders. 29 00:03:47,310 --> 00:03:48,937 He was a gentle person. 30 00:03:50,563 --> 00:03:53,900 Indeed, such power cannot be made public. 31 00:03:53,983 --> 00:03:57,946 The more people die, the stronger the power you can gain. 32 00:03:58,029 --> 00:04:00,323 This power is terrifying. 33 00:04:00,406 --> 00:04:02,200 But Min... 34 00:04:02,992 --> 00:04:04,035 Hunter Sung, 35 00:04:04,619 --> 00:04:08,206 if you will keep fighting as a hunter, 36 00:04:08,289 --> 00:04:10,667 Byung-gu's power will be a great help, right? 37 00:04:11,251 --> 00:04:14,128 But, he did not yearn for battle. 38 00:04:17,632 --> 00:04:20,093 I really don't want you 39 00:04:20,718 --> 00:04:22,136 to send him to the battlefield again. 40 00:04:22,845 --> 00:04:25,056 Just like in the red gate. 41 00:04:25,723 --> 00:04:28,142 Hunter Baek, you grabbed my shoulder like this back then. 42 00:04:28,810 --> 00:04:31,729 {\an8}But this time, you are not ordering, 43 00:04:31,813 --> 00:04:33,481 {\an8}but sincerely pleading. 44 00:04:34,774 --> 00:04:36,901 Don't worry. I thought the same. 45 00:04:42,615 --> 00:04:43,825 Extraction cancelled. 46 00:05:05,888 --> 00:05:08,641 Thank you very much. 47 00:05:10,268 --> 00:05:12,061 Why are they still alive? 48 00:05:12,645 --> 00:05:15,606 Hunter Sung met with them and killed the new breed of magic beast. 49 00:05:15,690 --> 00:05:17,066 I can see that! 50 00:05:17,650 --> 00:05:18,943 {\an8}I'm asking why he is on the island. 51 00:05:19,027 --> 00:05:21,946 {\an8}I thought he did not participate in this operation. 52 00:05:22,030 --> 00:05:23,156 I don't know. 53 00:05:23,239 --> 00:05:26,326 From the magic power observation data, we only know that he appeared suddenly. 54 00:05:26,409 --> 00:05:28,077 How could it be? 55 00:05:28,161 --> 00:05:31,831 We lost seven of the ten S-rank hunters. 56 00:05:32,623 --> 00:05:35,585 Master. Should we continue with Plan No. 9? 57 00:05:36,461 --> 00:05:38,671 If there are more casualties, 58 00:05:38,755 --> 00:05:41,966 we won't be able to handle the domestic gates. 59 00:05:42,050 --> 00:05:45,470 And the balance of power between countries will be broken. 60 00:05:45,553 --> 00:05:46,637 What should we do? 61 00:05:47,972 --> 00:05:49,140 Retreat. 62 00:05:49,223 --> 00:05:51,184 Retreat immediately. 63 00:05:51,893 --> 00:05:53,102 Understood. 64 00:06:09,285 --> 00:06:11,287 Those ants suddenly... How come? 65 00:06:12,371 --> 00:06:15,416 How would I know? Didn't they kill the queen ant? 66 00:06:15,500 --> 00:06:16,459 That's exactly why. 67 00:06:18,169 --> 00:06:20,671 {\an8}They lost their leader and began to lose control. 68 00:06:20,755 --> 00:06:22,924 We cannot let them reach the mainland. 69 00:06:23,925 --> 00:06:25,176 Stop them! 70 00:06:25,259 --> 00:06:27,470 It's time to show the Knights Guild's strength! 71 00:06:27,553 --> 00:06:28,763 That was cool, Master! 72 00:06:31,349 --> 00:06:34,393 Everyone, move quickly! 73 00:06:39,982 --> 00:06:41,526 The situation is getting worse. 74 00:06:42,110 --> 00:06:46,531 The ants fleeing the island seem to fly toward the mainland. 75 00:06:46,614 --> 00:06:48,908 If we don't hurry, we won't have any way out. 76 00:06:49,492 --> 00:06:50,952 We are leaving immediately. 77 00:06:51,035 --> 00:06:52,537 Please take off. 78 00:06:52,620 --> 00:06:53,996 What about Hunter Sung? 79 00:06:54,080 --> 00:06:57,166 He is staying behind to deal with the remaining enemies and eggs. 80 00:06:57,750 --> 00:07:01,879 Unfortunately, we can't help him at all in this state. 81 00:07:02,755 --> 00:07:05,383 Although he saved her life, 82 00:07:05,466 --> 00:07:08,594 we still need to get Hunter Cha to the medical team as soon as possible. 83 00:07:16,519 --> 00:07:20,022 Killing the eggs before they hatch also gains points. 84 00:07:20,106 --> 00:07:21,149 What a delightful miscalculation. 85 00:07:36,914 --> 00:07:38,291 Oh... 86 00:07:38,374 --> 00:07:41,002 Letting it gather dust is really a waste. 87 00:07:41,085 --> 00:07:43,296 The Demon Monarch's Longsword is amazing. 88 00:07:43,880 --> 00:07:46,799 However, I'll leave the rest to you. 89 00:08:01,689 --> 00:08:04,066 Finally reached level 100. 90 00:08:09,489 --> 00:08:12,575 This guy exudes an amazing aura even in death. 91 00:08:14,285 --> 00:08:15,161 Arise. 92 00:08:23,002 --> 00:08:24,921 What's with this darkness? 93 00:08:25,004 --> 00:08:25,880 I can't feel anything. 94 00:08:26,964 --> 00:08:28,883 Did the extraction go wrong? 95 00:08:30,885 --> 00:08:32,053 It recovered. 96 00:08:58,287 --> 00:09:00,373 I thought it failed. 97 00:09:06,921 --> 00:09:10,216 {\an8}Alright, now the other ants. 98 00:09:10,299 --> 00:09:11,801 King. 99 00:09:14,262 --> 00:09:15,763 Did you speak? 100 00:09:15,846 --> 00:09:16,722 Yes. 101 00:09:17,848 --> 00:09:20,977 Others can't talk, why can he? 102 00:09:21,060 --> 00:09:22,520 King. 103 00:09:22,603 --> 00:09:25,147 Please, grant me a name. 104 00:09:26,148 --> 00:09:29,110 General rank. It's my first time seeing this rank. 105 00:09:29,694 --> 00:09:31,904 He can speak due to the rank difference? 106 00:09:32,530 --> 00:09:34,115 But even so... 107 00:09:35,157 --> 00:09:37,410 I am the one who killed you. 108 00:09:37,493 --> 00:09:39,370 Do you still wish to follow me? 109 00:09:39,996 --> 00:09:43,749 I am not dead. 110 00:09:43,833 --> 00:09:47,336 I was reborn through the King's power. 111 00:09:48,004 --> 00:09:51,716 Now my heart is filled with joy. 112 00:09:51,799 --> 00:09:55,386 I will always follow you. 113 00:09:56,178 --> 00:09:59,432 Please, grant me a name. 114 00:10:02,435 --> 00:10:03,603 Beru. 115 00:10:05,313 --> 00:10:07,481 Your name is Beru. 116 00:10:07,565 --> 00:10:10,192 Thank you for bestowing me a name, King. 117 00:10:10,943 --> 00:10:12,737 Then next... 118 00:10:13,571 --> 00:10:14,697 Arise. 119 00:10:18,951 --> 00:10:20,953 {\an8}Was the maritime defense line breached? 120 00:10:21,037 --> 00:10:22,997 This is the final line of defense. 121 00:10:23,080 --> 00:10:24,457 We absolutely can't let them into the city. 122 00:10:24,540 --> 00:10:25,583 {\an8}No, no, no... 123 00:10:26,751 --> 00:10:28,461 How do we fight those monsters? 124 00:10:28,544 --> 00:10:29,754 Tankers, move up. 125 00:10:29,837 --> 00:10:31,589 Stop them here even if it means death. 126 00:10:36,302 --> 00:10:37,470 There are quite a lot of them. 127 00:10:38,304 --> 00:10:41,349 About four thousand ants have lost control. 128 00:10:41,432 --> 00:10:43,851 They are fleeing aimlessly. 129 00:10:43,934 --> 00:10:45,686 There are still so many? 130 00:10:46,479 --> 00:10:47,897 {\an8}Can you reduce their number? 131 00:10:47,980 --> 00:10:50,983 Yes, as long as the king wishes, 132 00:10:51,067 --> 00:10:52,360 just give the order. 133 00:10:53,402 --> 00:10:54,445 Go. 134 00:11:03,663 --> 00:11:05,498 Very good, just like that. 135 00:11:05,581 --> 00:11:06,874 The enemies are strong, 136 00:11:06,957 --> 00:11:09,293 but we just have to kill them one by one. 137 00:11:09,377 --> 00:11:10,795 Cooperate and grasp the positions of allies. 138 00:11:10,878 --> 00:11:12,129 Mr. Song! 139 00:11:17,885 --> 00:11:19,595 {\an8}Mr. Song, are you alright? 140 00:11:19,678 --> 00:11:21,389 What is this? 141 00:11:26,811 --> 00:11:27,978 That light is... 142 00:11:28,062 --> 00:11:29,939 I don't know. But... 143 00:11:30,606 --> 00:11:32,525 Did he save us? 144 00:11:33,943 --> 00:11:35,111 Jinwoo? 145 00:11:37,696 --> 00:11:39,532 There are just too many. 146 00:11:39,615 --> 00:11:41,283 Can't you think of a way? 147 00:11:41,367 --> 00:11:42,993 No, the helicopter won't hold. 148 00:11:47,832 --> 00:11:48,916 It's so anxious. 149 00:11:48,999 --> 00:11:51,001 We can do nothing in the air. 150 00:12:09,186 --> 00:12:12,356 He saved us until the end. 151 00:12:17,069 --> 00:12:18,904 Now they should be able to leave safely. 152 00:12:21,115 --> 00:12:22,116 Afterwards, 153 00:12:22,199 --> 00:12:24,577 most of the ants fleeing from the island 154 00:12:25,411 --> 00:12:30,207 were blocked by the hunters. 155 00:12:30,291 --> 00:12:33,919 The local disaster was thus alleviated. 156 00:12:34,003 --> 00:12:37,131 Our S-rank hunters returned safely. 157 00:12:37,214 --> 00:12:40,342 Hunter Cha, who fell into a coma, 158 00:12:40,426 --> 00:12:43,053 {\an8}was directly sent to the hospital. 159 00:12:43,637 --> 00:12:47,516 We suffered great sacrifices in this battle. 160 00:12:47,600 --> 00:12:53,189 But we successfully prevented a threat that might go beyond the island. 161 00:12:54,273 --> 00:12:59,904 {\an8}The fourth Jeju Island raid mission ended with our victory. 162 00:13:03,199 --> 00:13:07,578 Those defeated ones flew all the way to our country. 163 00:13:07,661 --> 00:13:10,122 We've been waiting for two whole days. 164 00:13:10,206 --> 00:13:12,082 Soon they will be within range. 165 00:13:12,166 --> 00:13:14,251 Send orders to the Mages on standby. 166 00:13:14,335 --> 00:13:16,295 - Prepare to fight. - No, wait. 167 00:13:16,921 --> 00:13:20,299 Our hero seems to want to stretch his muscles. 168 00:13:21,717 --> 00:13:23,219 Here they come. 169 00:13:23,802 --> 00:13:25,596 I need to get some exercise. 170 00:13:27,056 --> 00:13:29,808 I'm going to sink all of you into the sea. 171 00:13:46,367 --> 00:13:50,079 If it weren't these minions, but that black ant, 172 00:13:50,162 --> 00:13:52,706 maybe I would have some fun. 173 00:13:52,790 --> 00:13:54,458 What a pity. 174 00:13:55,251 --> 00:13:57,169 Days after the fourth Jeju Island raid mission, 175 00:13:57,962 --> 00:14:00,631 {\an8}a monument has been erected here to commemorate the victims. 176 00:14:01,298 --> 00:14:03,551 Many people have come here to pay their respects. 177 00:14:05,344 --> 00:14:06,220 Look. 178 00:14:06,929 --> 00:14:10,182 The one stepping forward to lay flowers is S-rank hunter Sung Jinwoo. 179 00:14:10,266 --> 00:14:13,936 {\an8}He made immense contributions in this raid mission. 180 00:14:14,019 --> 00:14:16,647 {\an8}Some people believe that the mission wouldn't have been successful without him 181 00:14:17,856 --> 00:14:18,774 and consider him a hero. 182 00:14:18,857 --> 00:14:22,236 But others say his actions were questionable, 183 00:14:22,319 --> 00:14:27,533 believing that his late participation was to blame for the casualties. 184 00:14:33,455 --> 00:14:35,583 Please raise your head. 185 00:14:35,666 --> 00:14:37,418 No matter what people say, 186 00:14:37,501 --> 00:14:41,672 the person who put an end to this tragedy was you. 187 00:14:53,100 --> 00:14:54,310 Hmm? 188 00:14:56,145 --> 00:15:00,608 First, please allow me to represent the entire Hunter's Association 189 00:15:01,442 --> 00:15:05,070 {\an8}to thank you for your support in the fourth Jeju Island raid mission. 190 00:15:05,154 --> 00:15:06,155 {\an8}Don't mention it. 191 00:15:06,238 --> 00:15:08,657 {\an8}Had I arrived a bit earlier, 192 00:15:08,741 --> 00:15:11,035 {\an8}we wouldn't have lost Hunter Min. 193 00:15:11,827 --> 00:15:13,996 {\an8}But thanks to your intervention, 194 00:15:14,079 --> 00:15:18,584 our five hunters and many citizens were saved. 195 00:15:18,667 --> 00:15:20,461 This is a great feat. 196 00:15:21,128 --> 00:15:22,588 I assure you, Hunter Sung, 197 00:15:22,671 --> 00:15:26,050 I will repay you in the way you desire one day. 198 00:15:26,800 --> 00:15:27,676 I understand. 199 00:15:30,012 --> 00:15:33,974 So, what are your future plans? 200 00:15:34,058 --> 00:15:36,352 - Future plans? - Yes. 201 00:15:37,102 --> 00:15:42,524 You demonstrated your prowess to the world in this raid mission. 202 00:15:42,608 --> 00:15:45,069 Now the world can no longer overlook you. 203 00:15:45,152 --> 00:15:47,863 Surely, some will approach you 204 00:15:47,947 --> 00:15:51,283 and our association cannot remain silent. 205 00:15:52,117 --> 00:15:54,870 So I must ask you again here. 206 00:15:54,954 --> 00:15:56,205 Hunter Sung, 207 00:15:56,288 --> 00:15:59,291 what do you plan to do 208 00:15:59,375 --> 00:16:01,752 with your power in the future? 209 00:16:07,424 --> 00:16:10,636 I want to establish my own guild. 210 00:16:12,680 --> 00:16:15,516 Why only our guild master comes here to handle chores 211 00:16:15,599 --> 00:16:18,060 instead of attending the memorial service? 212 00:16:18,143 --> 00:16:19,103 Fool. 213 00:16:19,186 --> 00:16:21,647 Confirming the enemy's condition, cleaning up remnants, 214 00:16:21,730 --> 00:16:24,566 and recovering resources are also important tasks. 215 00:16:24,650 --> 00:16:29,238 Having these tasks given to us proves how trusted we are. ฬ€But... 216 00:16:29,321 --> 00:16:30,823 Besides, 217 00:16:34,076 --> 00:16:39,331 doing our jobs quietly is what makes a real man. 218 00:16:39,415 --> 00:16:40,874 So cool, master! 219 00:16:43,627 --> 00:16:45,170 Who are you? 220 00:16:45,254 --> 00:16:47,589 No unauthorized personnel are allowed here. 221 00:16:47,673 --> 00:16:49,883 - Why are you here? - So noisy. 222 00:16:49,967 --> 00:16:50,968 Who are you people? 223 00:16:51,677 --> 00:16:53,095 What? What are you saying? 224 00:16:53,178 --> 00:16:54,805 I don't care who you are. 225 00:16:54,888 --> 00:16:56,598 Without permission, this place... 226 00:17:00,144 --> 00:17:02,062 What did you do? 227 00:17:02,146 --> 00:17:04,273 They are too noisy. 228 00:17:04,356 --> 00:17:06,025 I let them take a nap for a while. 229 00:17:06,734 --> 00:17:09,111 By the way, have you confirmed? 230 00:17:09,194 --> 00:17:11,572 Yes. It's indeed his power. 231 00:17:11,655 --> 00:17:13,157 It's really puzzling. 232 00:17:13,240 --> 00:17:16,118 I don't think he would help humans. 233 00:17:16,201 --> 00:17:18,746 His weird behavior isn't new. 234 00:17:19,455 --> 00:17:20,998 You can go ask him if you mind. 235 00:17:21,081 --> 00:17:22,875 If there's a chance to meet him. 236 00:17:22,958 --> 00:17:25,961 So, our work here is done. 237 00:17:27,504 --> 00:17:29,339 Let's go. 238 00:17:29,923 --> 00:17:32,217 Someone has already reached this area. 239 00:17:32,301 --> 00:17:35,012 I suppose we can leave this area to him. 240 00:17:35,095 --> 00:17:37,556 So, you don't want to intervene? 241 00:17:38,390 --> 00:17:41,018 The hunt will proceed as planned. 242 00:17:41,101 --> 00:17:42,394 There will be no changes. 243 00:17:50,694 --> 00:17:54,364 Fine, there's no need to look for trouble. 244 00:17:56,075 --> 00:17:58,035 By the way, it really stinks. 245 00:17:58,118 --> 00:18:00,913 If that woman sees it, she will make a big fuss. 246 00:18:12,174 --> 00:18:13,967 It's not moving at all. 247 00:18:14,927 --> 00:18:17,805 So, about the guild... 248 00:18:17,888 --> 00:18:20,808 Yeah. ฬ€I just received Chairman Go's approval. 249 00:18:20,891 --> 00:18:24,103 Really? Then I'll go to the office right away. 250 00:18:24,186 --> 00:18:25,270 - Ah! - Huh? 251 00:18:25,354 --> 00:18:26,396 Wait. 252 00:18:26,480 --> 00:18:29,399 Jinwoo. Let me join your guild. 253 00:18:29,483 --> 00:18:30,776 I'll definitely be useful. 254 00:18:30,859 --> 00:18:32,778 Hey, we are having an important conversation. 255 00:18:32,861 --> 00:18:35,364 Talk later. 256 00:18:35,447 --> 00:18:36,615 These kids... 257 00:18:37,616 --> 00:18:40,452 But this traffic is not moving at all. 258 00:18:43,664 --> 00:18:44,873 Hello. 259 00:18:44,957 --> 00:18:47,167 Hunter Sung. It's me, Go Gunhee. 260 00:18:47,251 --> 00:18:49,419 Is it something about the guild? 261 00:18:49,503 --> 00:18:51,296 No, it's something else. 262 00:18:52,381 --> 00:18:54,258 {\an8}Further up this highway? 263 00:18:54,341 --> 00:18:57,386 Yes, a B-rank gate has appeared. 264 00:18:57,469 --> 00:18:58,762 No wonder... 265 00:18:58,846 --> 00:19:00,722 Hunters have already been sent. 266 00:19:00,806 --> 00:19:03,809 But it will take some time. 267 00:19:03,892 --> 00:19:05,686 Perhaps the gate... 268 00:19:06,520 --> 00:19:08,856 Please pass through slowly one by one. 269 00:19:08,939 --> 00:19:10,149 The hunters haven't arrived yet? 270 00:19:11,316 --> 00:19:13,861 What? The hunters are stuck in traffic? 271 00:19:13,944 --> 00:19:15,487 What a pain. 272 00:19:15,571 --> 00:19:18,824 - Uh, wait. Hey. - Ah. 273 00:19:18,907 --> 00:19:20,450 I'm here to handle the gate. 274 00:19:20,534 --> 00:19:23,036 Yes, I heard from Chief Woo. 275 00:19:23,120 --> 00:19:26,415 But you'll have to wait a bit for the other hunters. 276 00:19:26,498 --> 00:19:27,791 I can handle it alone. 277 00:19:27,875 --> 00:19:28,917 Huh? But... 278 00:19:30,961 --> 00:19:32,921 He went in. 279 00:19:33,005 --> 00:19:35,382 Although this is a B-rank... 280 00:19:38,886 --> 00:19:40,012 This is... 281 00:19:41,388 --> 00:19:42,472 No. 282 00:19:42,556 --> 00:19:45,100 This must be a red gate. 283 00:19:46,602 --> 00:19:49,021 {\an8}One surprise after another. 284 00:19:49,104 --> 00:19:50,772 {\an8}The exit is blocked. 285 00:19:50,856 --> 00:19:52,649 {\an8}How big is this forest? 286 00:19:53,901 --> 00:19:57,613 I should have told mom I'd be back late. 287 00:20:00,991 --> 00:20:02,075 But never mind. 288 00:20:02,159 --> 00:20:04,536 It shouldn't take too much time. 289 00:20:28,560 --> 00:20:30,479 I'll wipe you all out in a flash. 290 00:20:38,362 --> 00:20:39,905 He's here. 291 00:20:40,864 --> 00:20:43,283 This raid mission made me realize my own limitations. 292 00:20:44,034 --> 00:20:46,119 I am still far from strong enough. 293 00:20:46,203 --> 00:20:49,831 There, I could only wait for others to rescue me. 294 00:20:50,874 --> 00:20:53,919 But, he is different. 295 00:20:54,836 --> 00:20:56,880 I want to catch up with him, 296 00:20:57,589 --> 00:20:59,466 to stand shoulder to shoulder with him. 297 00:21:00,259 --> 00:21:01,426 For this, 298 00:21:03,553 --> 00:21:04,805 I must become stronger. 299 00:21:10,018 --> 00:21:12,271 Hunters are born to hunt. 300 00:21:13,146 --> 00:21:15,023 The dungeon is a brutal world. 301 00:21:15,774 --> 00:21:18,527 As hunters, we must be prepared to become prey. 302 00:21:19,278 --> 00:21:20,612 That's right. 303 00:21:20,696 --> 00:21:23,865 In that world, we never know when our positions might be reversed. 304 00:21:23,949 --> 00:21:26,576 It's a world where death is a constant companion. 305 00:21:27,619 --> 00:21:29,871 Even so, hunters still throw themselves into battle. 306 00:21:30,580 --> 00:21:32,457 No matter how many enemies there are. 307 00:21:32,541 --> 00:21:35,877 No matter how much stronger the enemy is. 308 00:21:37,004 --> 00:21:39,881 They fight for different reasons. 309 00:21:40,465 --> 00:21:41,842 To protect family. 310 00:21:42,426 --> 00:21:43,802 To uphold beliefs. 311 00:21:44,594 --> 00:21:46,722 To prove themselves. 312 00:21:47,597 --> 00:21:49,182 To defy fate. 313 00:21:50,726 --> 00:21:54,104 Hunters can only keep hunting. 314 00:21:55,147 --> 00:21:58,567 So far, no one has wanted to stop. 315 00:22:19,588 --> 00:22:21,506 Who is the next prey? 21445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.