All language subtitles for Solo Leveling S02E13 VOSTFR 720p WEB x264 AAC -Tsundere-Raws (CR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,730 --> 00:00:09,320 – Pouvez-vous arrêter de filmer ? – Pardon ? 2 00:00:09,440 --> 00:00:11,570 Vite ! Sinon, je détruis la caméra. 3 00:00:11,990 --> 00:00:13,030 Entendu ! 4 00:00:29,380 --> 00:00:33,170 Chasseur Sung, que comptes-tu faire de Byeonggu ? 5 00:00:33,360 --> 00:00:34,380 EXTRACTION DE L’OMBRE POSSIBLE 6 00:00:34,590 --> 00:00:36,760 Je t’ai posé une question ! 7 00:00:36,930 --> 00:00:39,600 Le temps presse. Taisez-vous. 8 00:00:42,970 --> 00:00:43,810 Lève-toi. 9 00:02:32,040 --> 00:02:35,130 Le directeur veut qu’on exécute le plan 9. 10 00:02:35,250 --> 00:02:36,130 C’est bon ? 11 00:02:36,260 --> 00:02:37,760 C’est une blague ? 12 00:02:38,260 --> 00:02:41,970 Faudrait qu’on retourne sur l’île de ce monstre ? 13 00:02:42,180 --> 00:02:44,640 Vous parlez, mais vous avez rien vu ! 14 00:02:45,180 --> 00:02:47,600 Il a eu M. Gotô en une seconde… 15 00:02:48,480 --> 00:02:50,190 Le bipède est mort. 16 00:02:50,900 --> 00:02:53,110 Un chasseur coréen l’a tué. 17 00:02:53,400 --> 00:02:54,610 Le monstre… 18 00:02:54,940 --> 00:02:56,190 est mort ? 19 00:02:57,030 --> 00:02:59,150 Tu refuses toujours d’y retourner ? 20 00:03:02,820 --> 00:03:05,580 Tu peux utiliser les pouvoirs des morts ? 21 00:03:05,780 --> 00:03:08,450 Alors, c’était pas une simple invocation ? 22 00:03:08,790 --> 00:03:09,910 Byeonggu… 23 00:03:13,040 --> 00:03:14,710 J’ai entendu sa voix. 24 00:03:16,000 --> 00:03:20,050 Le chasseur Min m’a demandé d’utiliser ses capacités. 25 00:03:33,150 --> 00:03:35,900 Je pense savoir comment il était de son vivant. 26 00:03:36,860 --> 00:03:40,360 Il a soigné la chasseuse Cha avant que je le lui demande. 27 00:03:41,200 --> 00:03:42,990 Il devait être bienveillant. 28 00:03:44,740 --> 00:03:47,740 On ne peut pas montrer ce pouvoir à la télé. 29 00:03:47,870 --> 00:03:51,710 Plus les batailles sont rudes, plus il devient fort… 30 00:03:51,870 --> 00:03:54,120 Cette capacité est terrifiante ! 31 00:03:54,290 --> 00:03:56,250 Mais le jeune Min est… 32 00:03:56,790 --> 00:03:58,050 Chasseur Sung, 33 00:03:58,340 --> 00:04:01,920 si tu souhaites continuer à te battre en tant que chasseur, 34 00:04:02,090 --> 00:04:04,720 l’aide de Byeonggu te sera précieuse. 35 00:04:05,090 --> 00:04:06,010 Par contre… 36 00:04:06,510 --> 00:04:08,180 il n’aimait pas se battre. 37 00:04:11,430 --> 00:04:14,020 Je refuse qu’il se retrouve à nouveau 38 00:04:14,520 --> 00:04:16,190 sur le champ de bataille. 39 00:04:16,690 --> 00:04:18,860 Lors de l’incident du portail rouge, 40 00:04:19,610 --> 00:04:22,150 vous m’aviez aussi pris par l’épaule. 41 00:04:22,650 --> 00:04:23,610 Cette fois, 42 00:04:24,240 --> 00:04:27,530 c’est une demande sincère, et non un ordre. 43 00:04:28,450 --> 00:04:30,950 N’ayez crainte, je suis du même avis. 44 00:04:36,450 --> 00:04:37,880 Annulation de l’extraction. 45 00:04:59,730 --> 00:05:00,860 Merci 46 00:05:01,530 --> 00:05:02,650 infiniment. 47 00:05:04,110 --> 00:05:06,110 Pourquoi sont-ils encore en vie ? 48 00:05:06,410 --> 00:05:09,410 Le chasseur Sung est arrivé et a tué le bipède. 49 00:05:09,530 --> 00:05:11,120 Merci, je l’ai bien vu ! 50 00:05:11,410 --> 00:05:12,750 Que fait-il sur l’île ? 51 00:05:12,870 --> 00:05:15,710 Je croyais qu’il ne devait pas participer au raid ! 52 00:05:15,870 --> 00:05:16,960 Je l’ignore. 53 00:05:17,080 --> 00:05:20,380 Le détecteur de mana indique qu’il est apparu de nulle part. 54 00:05:20,500 --> 00:05:21,880 C’est terrible… 55 00:05:22,000 --> 00:05:25,880 Nous avons perdu sept chasseurs de rang S sur dix… 56 00:05:26,470 --> 00:05:29,640 Monsieur, nous passons toujours au plan 9 ? 57 00:05:30,180 --> 00:05:32,470 Si nous subissons plus de pertes, 58 00:05:32,600 --> 00:05:35,730 nous aurons du mal à gérer les portails de notre pays, 59 00:05:35,890 --> 00:05:39,400 et l’équilibre des pouvoirs mondiaux sera rompu. 60 00:05:39,520 --> 00:05:40,610 Votre décision ? 61 00:05:41,860 --> 00:05:43,190 On se retire. 62 00:05:43,360 --> 00:05:45,240 Partez immédiatement. 63 00:05:45,650 --> 00:05:46,950 À vos ordres. 64 00:06:03,130 --> 00:06:05,530 Pourquoi les fourmis nous attaquent ? 65 00:06:06,260 --> 00:06:09,340 Je sais pas ! La reine est pas censée être morte ? 66 00:06:09,510 --> 00:06:10,510 Si, justement ! 67 00:06:11,970 --> 00:06:14,720 Son absence les rend dingues ! 68 00:06:14,860 --> 00:06:17,230 Ne les laissez pas atteindre le continent ! 69 00:06:17,600 --> 00:06:21,190 Stoppons-les ! Montrons la puissance des Chevaliers ! 70 00:06:21,360 --> 00:06:22,820 Bien dit, patron ! 71 00:06:25,480 --> 00:06:28,070 Vite, dépêchez-vous ! 72 00:06:33,910 --> 00:06:35,580 Les choses se corsent ! 73 00:06:35,740 --> 00:06:40,460 Les fourmis cherchent à fuir l’île pour se rendre sur le continent. 74 00:06:40,580 --> 00:06:42,960 Vite, avant qu’elles coupent notre route ! 75 00:06:43,170 --> 00:06:46,130 Partons d’ici sans attendre. Démarrez. 76 00:06:46,340 --> 00:06:47,760 Et le chasseur Sung ? 77 00:06:47,880 --> 00:06:51,220 Il va s’occuper des dernières fourmis et des œufs. 78 00:06:51,510 --> 00:06:55,930 Malheureusement, dans notre état, on ne ferait que gêner. 79 00:06:56,560 --> 00:06:59,100 Ses jours ne sont plus comptés, 80 00:06:59,270 --> 00:07:02,650 mais la chasseuse Cha doit vite voir un médecin. 81 00:07:09,570 --> 00:07:10,490 NIVEAU SUPÉRIEUR ! 82 00:07:10,650 --> 00:07:13,870 Les œufs de fourmis rapportent des points d’expérience ? 83 00:07:14,030 --> 00:07:15,200 Je suis un veinard. 84 00:07:32,220 --> 00:07:34,760 Elle prend la poussière, dans l’inventaire. 85 00:07:34,930 --> 00:07:37,060 Vive la lame du roi des démons. 86 00:07:37,720 --> 00:07:40,480 Bon, allez, je vous laisse gérer. 87 00:07:41,560 --> 00:07:42,270 NIVEAU SUPÉRIEUR ! 88 00:07:43,730 --> 00:07:44,440 NIVEAU SUPÉRIEUR ! 89 00:07:47,320 --> 00:07:50,360 CLASSE : MONARQUE DE L’OMBRE TITRE : CELUI QUI A VAINCU L’ADVERSITÉ 90 00:07:55,450 --> 00:07:58,040 J’ai enfin atteint le niveau 100. 91 00:08:03,250 --> 00:08:06,590 Ce monstre a une sacrée aura, même après sa mort. 92 00:08:08,340 --> 00:08:09,210 Lève-toi. 93 00:08:16,970 --> 00:08:18,550 Je suis plongé dans le noir ? 94 00:08:18,960 --> 00:08:20,420 Je ne sens rien. 95 00:08:20,770 --> 00:08:22,640 C’est à cause de l’extraction ? 96 00:08:24,770 --> 00:08:25,980 Je suis de retour ? 97 00:08:52,380 --> 00:08:54,420 J’ai cru avoir échoué l’extraction. 98 00:09:00,810 --> 00:09:03,980 Bon, je vais m’occuper des autres fourmis. 99 00:09:04,100 --> 00:09:05,230 Mon roi… 100 00:09:08,020 --> 00:09:09,610 Tu viens de parler ? 101 00:09:09,770 --> 00:09:10,770 Oui. 102 00:09:11,610 --> 00:09:14,780 Pourquoi il peut parler, et pas les autres ? 103 00:09:14,950 --> 00:09:16,200 Mon roi, 104 00:09:16,410 --> 00:09:19,200 donnez-moi un nom, je vous prie. 105 00:09:19,990 --> 00:09:23,160 Il est de rang Général ? C’est une première. 106 00:09:23,500 --> 00:09:26,000 Son rang lui permet de parler ? 107 00:09:26,420 --> 00:09:28,210 Un truc me chiffonne… 108 00:09:29,000 --> 00:09:33,630 Je t’ai tué. Tu souhaites me suivre malgré tout ? 109 00:09:33,840 --> 00:09:37,430 Je ne suis pas mort à cause de vous. 110 00:09:37,720 --> 00:09:41,390 J’ai repris vie grâce à vous, mon roi. 111 00:09:41,810 --> 00:09:45,520 Le bonheur remplit tout mon être. 112 00:09:45,640 --> 00:09:49,230 Je vous jure une allégeance éternelle. 113 00:09:50,150 --> 00:09:53,480 Veuillez me baptiser, je vous prie. 114 00:09:56,230 --> 00:09:57,070 Ber… 115 00:09:59,160 --> 00:10:01,120 Ton nom sera Ber. 116 00:10:01,780 --> 00:10:04,240 Je l’accepte avec joie. 117 00:10:04,830 --> 00:10:06,580 Bon, passons au reste. 118 00:10:07,500 --> 00:10:08,460 Levez-vous ! 119 00:10:13,130 --> 00:10:15,010 Elles ont passé nos forces en mer. 120 00:10:15,150 --> 00:10:18,510 On est la dernière ligne de défense avant la ville ! 121 00:10:18,720 --> 00:10:22,300 Non, c’est mort ! Comment affronter des trucs pareils ? 122 00:10:22,430 --> 00:10:25,640 Les tanks à l’avant ! Tenez la ligne, quitte à en crever ! 123 00:10:30,150 --> 00:10:31,520 Elles sont un paquet… 124 00:10:32,110 --> 00:10:35,110 Environ 4 000 fourmis ont perdu leur reine. 125 00:10:35,280 --> 00:10:37,820 Elles fuient dans toutes les directions. 126 00:10:37,940 --> 00:10:39,740 Il en reste encore autant ? 127 00:10:40,320 --> 00:10:41,950 Tu peux réduire leur nombre ? 128 00:10:42,200 --> 00:10:46,410 Si tel est votre souhait, je le ferai, mon roi. 129 00:10:47,330 --> 00:10:48,290 Vas-y. 130 00:10:57,840 --> 00:10:59,260 Allez, c’est bien ! 131 00:10:59,380 --> 00:11:03,180 Elles sont dangereuses, tuez-les une par une ! 132 00:11:03,350 --> 00:11:05,560 – Travaillez en équipe et… – M. Song ! 133 00:11:11,650 --> 00:11:13,650 M. Song, vous n’avez rien ? 134 00:11:13,770 --> 00:11:15,440 Que s’est-il passé ? 135 00:11:20,530 --> 00:11:22,030 Cette lumière… 136 00:11:22,240 --> 00:11:23,370 Je ne suis pas sûr, 137 00:11:23,530 --> 00:11:26,580 mais il nous a aidés, je crois. 138 00:11:27,830 --> 00:11:29,160 Jinwoo… 139 00:11:31,580 --> 00:11:35,040 Elles sont trop nombreuses ! Tu n’as rien de plus fort ? 140 00:11:35,170 --> 00:11:37,050 Non, l’hélico ne tiendrait pas ! 141 00:11:41,590 --> 00:11:42,720 J’aime pas ça… 142 00:11:42,840 --> 00:11:45,050 Dans les airs, on sert à rien. 143 00:12:02,990 --> 00:12:06,370 Il nous aura aidés jusqu’au dernier moment. 144 00:12:10,870 --> 00:12:12,790 Ils vont pouvoir s’enfuir. 145 00:12:15,000 --> 00:12:19,170 Peu après, la majorité des fourmis qui avaient fui l’île 146 00:12:19,340 --> 00:12:24,010 ont été tuées par les chasseurs sur le terrain. 147 00:12:24,260 --> 00:12:27,970 Les dégâts sur le continent furent limités. 148 00:12:28,260 --> 00:12:31,180 Les rang S de notre pays ont pu rentrer. 149 00:12:31,350 --> 00:12:34,230 La chasseuse Cha, toujours inconsciente, 150 00:12:34,390 --> 00:12:36,860 a été directement transportée à l’hôpital. 151 00:12:37,520 --> 00:12:41,320 Cette bataille a demandé de nombreux sacrifices, 152 00:12:41,440 --> 00:12:44,150 mais la menace grandissante de l’île 153 00:12:44,320 --> 00:12:47,240 a pu être éradiquée avant que le pire n’arrive. 154 00:12:48,120 --> 00:12:50,740 C’est ainsi que le 4e raid sur l’île de Jeju 155 00:12:50,910 --> 00:12:53,520 s’est terminé par notre victoire. 156 00:12:57,380 --> 00:13:01,630 On dirait qu’on a d’autres invités venus de loin. 157 00:13:01,880 --> 00:13:03,970 Ça n’arrête pas, depuis deux jours. 158 00:13:04,130 --> 00:13:05,930 Bientôt à portée de tir. 159 00:13:06,090 --> 00:13:09,180 Appelez les chasseurs-mages ! Prêts à les intercepter ! 160 00:13:09,300 --> 00:13:10,350 Non, attends. 161 00:13:10,810 --> 00:13:14,230 Le héros de notre pays veut se dégourdir les jambes. 162 00:13:15,390 --> 00:13:16,850 C’est pas trop tôt ! 163 00:13:17,520 --> 00:13:20,220 Faut bien que je bouge un peu ! 164 00:13:20,900 --> 00:13:23,660 Je vais toutes les envoyer au fond de l’océan ! 165 00:13:40,480 --> 00:13:43,860 Si j’avais affronté la fourmi noire au lieu de ces nazes, 166 00:13:44,010 --> 00:13:46,550 j’aurais pu m’amuser un peu plus. 167 00:13:46,680 --> 00:13:48,510 Quel dommage ! 168 00:13:49,160 --> 00:13:51,220 Quelques jours après le raid de Jeju, 169 00:13:51,720 --> 00:13:54,680 un mémorial a été érigé en l’honneur des victimes. 170 00:13:55,100 --> 00:13:57,600 Beaucoup de personnes s’y sont recueillies. 171 00:13:59,480 --> 00:14:03,940 Regardez ! Le chasseur Sung, de rang S, se dirige vers la plaque. 172 00:14:04,440 --> 00:14:07,780 Il a énormément contribué à ce dernier raid. 173 00:14:07,950 --> 00:14:11,410 Sans lui, il n’aurait pas été un succès. 174 00:14:12,830 --> 00:14:15,950 Cependant, son attitude est aussi critiquée. 175 00:14:16,080 --> 00:14:19,420 Certains pensent que s’il avait été là plus tôt, 176 00:14:19,540 --> 00:14:21,590 il y aurait eu moins de victimes. 177 00:14:27,380 --> 00:14:29,180 Garde la tête haute. 178 00:14:29,550 --> 00:14:33,430 Quoi qu’en dise la société, celui qui a mis fin à cette tragédie, 179 00:14:34,010 --> 00:14:35,560 c’est toi et toi seul. 180 00:14:50,250 --> 00:14:54,660 En tant que président de l’Association des chasseurs, 181 00:14:55,240 --> 00:14:58,580 j’aimerais vous remercier d’être intervenu lors de ce raid. 182 00:14:59,000 --> 00:14:59,870 De rien, 183 00:15:00,080 --> 00:15:05,080 mais si j’étais venu plus tôt, le chasseur Min serait toujours en vie. 184 00:15:05,670 --> 00:15:07,760 Peut-être, mais grâce à vous, 185 00:15:07,880 --> 00:15:12,470 cinq rang S et de nombreux civils coréens sont sains et saufs. 186 00:15:12,590 --> 00:15:14,510 C’est un haut fait. 187 00:15:14,930 --> 00:15:16,390 Je vous promets 188 00:15:16,510 --> 00:15:19,940 de vous rendre la pareille comme et quand vous le voudrez. 189 00:15:20,730 --> 00:15:21,730 Très bien. 190 00:15:23,690 --> 00:15:27,650 Et donc ? Qu’allez-vous faire, dorénavant ? 191 00:15:27,860 --> 00:15:29,620 Dorénavant ? 192 00:15:29,760 --> 00:15:30,730 Oui. 193 00:15:31,030 --> 00:15:36,160 Ce raid a prouvé votre puissance au pays et au reste du monde. 194 00:15:36,370 --> 00:15:39,120 Le public ne vous laissera plus tranquille. 195 00:15:39,290 --> 00:15:41,500 Certains essaieront de vous approcher. 196 00:15:41,870 --> 00:15:45,340 L’Association ne peut pas détourner le regard. 197 00:15:45,960 --> 00:15:48,460 Laissez-moi donc vous poser une question. 198 00:15:48,760 --> 00:15:53,010 Chasseur Sung, savez-vous où et comment vous allez utiliser 199 00:15:53,180 --> 00:15:55,800 votre grande puissance ? 200 00:16:01,350 --> 00:16:04,190 Je veux fonder ma propre guilde. 201 00:16:06,940 --> 00:16:09,440 Patron, pourquoi vous devez nettoyer, 202 00:16:09,610 --> 00:16:12,110 alors que les autres sont au mémorial ? 203 00:16:12,240 --> 00:16:15,490 Crétin, s’assurer que l’ennemi est mort 204 00:16:15,620 --> 00:16:18,350 et tout récupérer, c’est la base. 205 00:16:18,480 --> 00:16:22,320 Si on me confie ça, c’est la preuve qu’on me fait confiance. 206 00:16:22,450 --> 00:16:23,290 Mais… 207 00:16:23,460 --> 00:16:24,790 Et puis… 208 00:16:28,170 --> 00:16:31,590 faire le job qu’on te donne sans te plaindre, 209 00:16:31,720 --> 00:16:33,260 c’est ça, être un vrai mec. 210 00:16:33,380 --> 00:16:34,930 Bravo, patron ! 211 00:16:37,800 --> 00:16:41,100 T’es qui, toi ? C’est interdit au public ! 212 00:16:41,220 --> 00:16:42,910 Tu fous quoi, ici ? 213 00:16:45,480 --> 00:16:47,150 Hein ? T’as dit quoi ? 214 00:16:47,360 --> 00:16:50,110 J’ignore qui t’es, mais t’as rien à faire là… 215 00:16:54,320 --> 00:16:55,760 Tu as fait quoi ? 216 00:16:56,030 --> 00:17:00,080 Ils me cassaient les oreilles. Ils vont faire un petit somme. 217 00:17:00,580 --> 00:17:03,000 D’ailleurs, tu as fait les vérifications ? 218 00:17:03,120 --> 00:17:05,420 Ouais, c’était bien son pouvoir. 219 00:17:05,580 --> 00:17:07,040 Voilà qui est étrange. 220 00:17:07,170 --> 00:17:09,950 Je l’imagine mal aider des humains. 221 00:17:10,090 --> 00:17:12,800 Il a toujours été un drôle d’oiseau. 222 00:17:13,260 --> 00:17:14,840 Si ça t’intrigue, va le voir. 223 00:17:15,050 --> 00:17:16,930 Oui, si l’occasion se présente. 224 00:17:17,180 --> 00:17:19,680 Bon, on n’a plus rien à faire ici. 225 00:17:21,430 --> 00:17:23,390 Retirons-nous. 226 00:17:23,730 --> 00:17:25,980 Je crois qu’il y en a un ici. 227 00:17:26,140 --> 00:17:29,060 Laissons-le s’occuper de cette zone, alors. 228 00:17:29,380 --> 00:17:31,690 Tu veux éviter de t’en mêler ? 229 00:17:32,280 --> 00:17:36,340 La chasse aura lieu comme prévu. Rien n’a changé. 230 00:17:44,540 --> 00:17:48,080 Ouais, inutile de compliquer les choses pour rien. 231 00:17:49,830 --> 00:17:51,750 N’empêche, ça empeste… 232 00:17:51,920 --> 00:17:54,630 Cette femme l’aurait pas supporté. 233 00:18:06,060 --> 00:18:08,020 On n’avance pas d’un pouce. 234 00:18:08,770 --> 00:18:11,520 Et donc, concernant la guilde… 235 00:18:11,770 --> 00:18:14,860 Ouais, j’ai eu la permission du président Go. 236 00:18:14,980 --> 00:18:18,530 Pour de vrai ? Trop bien, je vais chercher un local ! 237 00:18:19,200 --> 00:18:20,240 Attends ! 238 00:18:20,370 --> 00:18:24,620 Embauche-moi dans ta guilde ! Je saurai me montrer utile ! 239 00:18:24,740 --> 00:18:26,580 Je parlais d’un sujet sérieux ! 240 00:18:26,750 --> 00:18:27,880 Je raccroche. 241 00:18:29,330 --> 00:18:30,330 Sérieux… 242 00:18:31,540 --> 00:18:34,250 N’empêche, on n’avance pas du tout, là… 243 00:18:37,760 --> 00:18:38,630 Allô ? 244 00:18:38,840 --> 00:18:40,970 Chasseur Sung, c’est Go Gunhee. 245 00:18:41,180 --> 00:18:43,260 Un problème avec ma guilde ? 246 00:18:43,510 --> 00:18:45,350 Non, je n’appelle pas pour ça. 247 00:18:46,350 --> 00:18:48,310 Plus loin sur cette autoroute ? 248 00:18:48,440 --> 00:18:51,190 Oui, un portail de niveau B est apparu. 249 00:18:51,310 --> 00:18:52,610 Je comprends mieux… 250 00:18:52,770 --> 00:18:54,770 J’ai contacté des chasseurs, 251 00:18:54,940 --> 00:18:57,610 mais ils n’arriveront pas avant un moment. 252 00:18:57,780 --> 00:18:59,360 Si vous voulez, je peux… 253 00:19:00,490 --> 00:19:02,740 Avancez un véhicule à la fois ! 254 00:19:02,910 --> 00:19:04,700 Les chasseurs font quoi ? 255 00:19:05,120 --> 00:19:07,910 Les embouteillages les bloquent également ? 256 00:19:08,160 --> 00:19:11,250 C’est un vrai problème ! Attendez ! Allô ? 257 00:19:13,170 --> 00:19:16,920 – Je viens pour le portail. – Oui, M. Woo m’a parlé de vous. 258 00:19:17,090 --> 00:19:20,220 Hélas, les autres n’arriveront pas tout de suite… 259 00:19:20,340 --> 00:19:21,800 Je peux y aller seul. 260 00:19:22,010 --> 00:19:22,970 Mais… 261 00:19:25,100 --> 00:19:26,680 Il est entré. 262 00:19:26,850 --> 00:19:29,230 C’est qu’un portail de niveau B, mais bon… 263 00:19:33,020 --> 00:19:34,060 C’est… 264 00:19:35,270 --> 00:19:38,940 C’est un portail rouge, ça, à coup sûr. 265 00:19:40,400 --> 00:19:42,660 Les accidents s’enchaînent… 266 00:19:42,950 --> 00:19:46,700 La sortie est bloquée. Jusqu’où s’étend cette jungle ? 267 00:19:47,910 --> 00:19:51,710 Si j’avais su, j’aurais dit à maman que je rentrerais tard. 268 00:19:54,870 --> 00:19:55,760 Enfin bon, 269 00:19:56,130 --> 00:19:58,590 si ce n’est que ça, ce sera vite réglé. 270 00:20:22,450 --> 00:20:24,530 Faisons vite le ménage. 271 00:20:32,250 --> 00:20:33,960 Il est venu à la cérémonie. 272 00:20:34,710 --> 00:20:37,420 Ce raid m’a bien fait comprendre 273 00:20:37,790 --> 00:20:39,880 que je devais encore progresser. 274 00:20:40,420 --> 00:20:43,880 Je n’ai rien pu faire. Il a même fallu me sauver. 275 00:20:44,760 --> 00:20:47,470 Mais pour lui, c’était différent. 276 00:20:48,720 --> 00:20:50,930 Je veux le rattraper. 277 00:20:51,430 --> 00:20:53,310 Je veux me tenir à ses côtés. 278 00:20:53,980 --> 00:20:54,890 Pour y parvenir… 279 00:20:57,310 --> 00:20:59,110 je dois devenir plus forte. 280 00:21:03,820 --> 00:21:06,640 Les chasseurs sont nés pour chasser. 281 00:21:07,120 --> 00:21:09,080 La survie prime dans les donjons. 282 00:21:09,830 --> 00:21:12,410 Le chasseur doit être prêt à devenir une proie. 283 00:21:13,500 --> 00:21:17,540 Eh oui, qui sait quand les rôles pourraient s’inverser ? 284 00:21:18,130 --> 00:21:20,550 Ils côtoient sans cesse la mort, 285 00:21:21,280 --> 00:21:23,980 mais ils sont déterminés à se battre. 286 00:21:24,550 --> 00:21:26,510 Peu importe le nombre d’ennemis 287 00:21:26,640 --> 00:21:29,940 et à quel point ces derniers sont puissants. 288 00:21:30,760 --> 00:21:33,600 Chacun a une raison de se battre. 289 00:21:34,230 --> 00:21:35,890 Protéger sa famille, 290 00:21:36,220 --> 00:21:38,280 aller au bout de ses convictions, 291 00:21:38,550 --> 00:21:40,770 prouver son existence, 292 00:21:41,400 --> 00:21:43,230 se rebeller contre le destin… 293 00:21:44,610 --> 00:21:47,740 Les chasseurs n’ont d’autre choix que de chasser. 294 00:21:49,070 --> 00:21:52,620 Aucun d’entre eux n’a l’intention d’arrêter de chasser. 295 00:22:13,390 --> 00:22:15,730 Qui est ma prochaine proie ? 296 00:23:33,890 --> 00:23:35,890 Traduction : Marylou Leclerc Adaptation : Kiddo Maxx 297 00:23:36,010 --> 00:23:38,020 Repérage : Clément Hautavoine Relecture : DW512ZC 22394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.