All language subtitles for Solo Leveling S02E13 VOSTFR 720p WEB x264 AAC -Tsundere-Raws (CR)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,730 --> 00:00:09,320
– Pouvez-vous arrêter de filmer ?
– Pardon ?
2
00:00:09,440 --> 00:00:11,570
Vite ! Sinon, je détruis la caméra.
3
00:00:11,990 --> 00:00:13,030
Entendu !
4
00:00:29,380 --> 00:00:33,170
Chasseur Sung,
que comptes-tu faire de Byeonggu ?
5
00:00:33,360 --> 00:00:34,380
EXTRACTION DE L’OMBRE POSSIBLE
6
00:00:34,590 --> 00:00:36,760
Je t’ai posé une question !
7
00:00:36,930 --> 00:00:39,600
Le temps presse. Taisez-vous.
8
00:00:42,970 --> 00:00:43,810
Lève-toi.
9
00:02:32,040 --> 00:02:35,130
Le directeur
veut qu’on exécute le plan 9.
10
00:02:35,250 --> 00:02:36,130
C’est bon ?
11
00:02:36,260 --> 00:02:37,760
C’est une blague ?
12
00:02:38,260 --> 00:02:41,970
Faudrait qu’on retourne
sur l’île de ce monstre ?
13
00:02:42,180 --> 00:02:44,640
Vous parlez,
mais vous avez rien vu !
14
00:02:45,180 --> 00:02:47,600
Il a eu M. Gotô en une seconde…
15
00:02:48,480 --> 00:02:50,190
Le bipède est mort.
16
00:02:50,900 --> 00:02:53,110
Un chasseur coréen l’a tué.
17
00:02:53,400 --> 00:02:54,610
Le monstre…
18
00:02:54,940 --> 00:02:56,190
est mort ?
19
00:02:57,030 --> 00:02:59,150
Tu refuses toujours d’y retourner ?
20
00:03:02,820 --> 00:03:05,580
Tu peux utiliser
les pouvoirs des morts ?
21
00:03:05,780 --> 00:03:08,450
Alors, c’était pas
une simple invocation ?
22
00:03:08,790 --> 00:03:09,910
Byeonggu…
23
00:03:13,040 --> 00:03:14,710
J’ai entendu sa voix.
24
00:03:16,000 --> 00:03:20,050
Le chasseur Min
m’a demandé d’utiliser ses capacités.
25
00:03:33,150 --> 00:03:35,900
Je pense savoir
comment il était de son vivant.
26
00:03:36,860 --> 00:03:40,360
Il a soigné la chasseuse Cha
avant que je le lui demande.
27
00:03:41,200 --> 00:03:42,990
Il devait ĂŞtre bienveillant.
28
00:03:44,740 --> 00:03:47,740
On ne peut pas
montrer ce pouvoir à la télé.
29
00:03:47,870 --> 00:03:51,710
Plus les batailles sont rudes,
plus il devient fort…
30
00:03:51,870 --> 00:03:54,120
Cette capacité est terrifiante !
31
00:03:54,290 --> 00:03:56,250
Mais le jeune Min est…
32
00:03:56,790 --> 00:03:58,050
Chasseur Sung,
33
00:03:58,340 --> 00:04:01,920
si tu souhaites continuer
Ă te battre en tant que chasseur,
34
00:04:02,090 --> 00:04:04,720
l’aide de Byeonggu
te sera précieuse.
35
00:04:05,090 --> 00:04:06,010
Par contre…
36
00:04:06,510 --> 00:04:08,180
il n’aimait pas se battre.
37
00:04:11,430 --> 00:04:14,020
Je refuse
qu’il se retrouve à nouveau
38
00:04:14,520 --> 00:04:16,190
sur le champ de bataille.
39
00:04:16,690 --> 00:04:18,860
Lors de l’incident du portail rouge,
40
00:04:19,610 --> 00:04:22,150
vous m’aviez aussi pris
par l’épaule.
41
00:04:22,650 --> 00:04:23,610
Cette fois,
42
00:04:24,240 --> 00:04:27,530
c’est une demande sincère,
et non un ordre.
43
00:04:28,450 --> 00:04:30,950
N’ayez crainte,
je suis du mĂŞme avis.
44
00:04:36,450 --> 00:04:37,880
Annulation de l’extraction.
45
00:04:59,730 --> 00:05:00,860
Merci
46
00:05:01,530 --> 00:05:02,650
infiniment.
47
00:05:04,110 --> 00:05:06,110
Pourquoi sont-ils encore en vie ?
48
00:05:06,410 --> 00:05:09,410
Le chasseur Sung est arrivé
et a tué le bipède.
49
00:05:09,530 --> 00:05:11,120
Merci, je l’ai bien vu !
50
00:05:11,410 --> 00:05:12,750
Que fait-il sur l’île ?
51
00:05:12,870 --> 00:05:15,710
Je croyais qu’il ne devait pas
participer au raid !
52
00:05:15,870 --> 00:05:16,960
Je l’ignore.
53
00:05:17,080 --> 00:05:20,380
Le détecteur de mana indique
qu’il est apparu de nulle part.
54
00:05:20,500 --> 00:05:21,880
C’est terrible…
55
00:05:22,000 --> 00:05:25,880
Nous avons perdu
sept chasseurs de rang S sur dix…
56
00:05:26,470 --> 00:05:29,640
Monsieur,
nous passons toujours au plan 9 ?
57
00:05:30,180 --> 00:05:32,470
Si nous subissons plus de pertes,
58
00:05:32,600 --> 00:05:35,730
nous aurons du mal à gérer
les portails de notre pays,
59
00:05:35,890 --> 00:05:39,400
et l’équilibre
des pouvoirs mondiaux sera rompu.
60
00:05:39,520 --> 00:05:40,610
Votre décision ?
61
00:05:41,860 --> 00:05:43,190
On se retire.
62
00:05:43,360 --> 00:05:45,240
Partez immédiatement.
63
00:05:45,650 --> 00:05:46,950
Ă€ vos ordres.
64
00:06:03,130 --> 00:06:05,530
Pourquoi les fourmis
nous attaquent ?
65
00:06:06,260 --> 00:06:09,340
Je sais pas !
La reine est pas censée être morte ?
66
00:06:09,510 --> 00:06:10,510
Si, justement !
67
00:06:11,970 --> 00:06:14,720
Son absence les rend dingues !
68
00:06:14,860 --> 00:06:17,230
Ne les laissez pas
atteindre le continent !
69
00:06:17,600 --> 00:06:21,190
Stoppons-les !
Montrons la puissance des Chevaliers !
70
00:06:21,360 --> 00:06:22,820
Bien dit, patron !
71
00:06:25,480 --> 00:06:28,070
Vite, dépêchez-vous !
72
00:06:33,910 --> 00:06:35,580
Les choses se corsent !
73
00:06:35,740 --> 00:06:40,460
Les fourmis cherchent à fuir l’île
pour se rendre sur le continent.
74
00:06:40,580 --> 00:06:42,960
Vite, avant qu’elles coupent
notre route !
75
00:06:43,170 --> 00:06:46,130
Partons d’ici sans attendre.
Démarrez.
76
00:06:46,340 --> 00:06:47,760
Et le chasseur Sung ?
77
00:06:47,880 --> 00:06:51,220
Il va s’occuper
des dernières fourmis et des œufs.
78
00:06:51,510 --> 00:06:55,930
Malheureusement, dans notre état,
on ne ferait que gĂŞner.
79
00:06:56,560 --> 00:06:59,100
Ses jours ne sont plus comptés,
80
00:06:59,270 --> 00:07:02,650
mais la chasseuse Cha
doit vite voir un médecin.
81
00:07:09,570 --> 00:07:10,490
NIVEAU SUPÉRIEUR !
82
00:07:10,650 --> 00:07:13,870
Les œufs de fourmis rapportent
des points d’expérience ?
83
00:07:14,030 --> 00:07:15,200
Je suis un veinard.
84
00:07:32,220 --> 00:07:34,760
Elle prend la poussière,
dans l’inventaire.
85
00:07:34,930 --> 00:07:37,060
Vive la lame du roi des démons.
86
00:07:37,720 --> 00:07:40,480
Bon, allez, je vous laisse gérer.
87
00:07:41,560 --> 00:07:42,270
NIVEAU SUPÉRIEUR !
88
00:07:43,730 --> 00:07:44,440
NIVEAU SUPÉRIEUR !
89
00:07:47,320 --> 00:07:50,360
CLASSE : MONARQUE DE L’OMBRE
TITRE : CELUI QUI A VAINCU L’ADVERSITÉ
90
00:07:55,450 --> 00:07:58,040
J’ai enfin atteint le niveau 100.
91
00:08:03,250 --> 00:08:06,590
Ce monstre a une sacrée aura,
même après sa mort.
92
00:08:08,340 --> 00:08:09,210
Lève-toi.
93
00:08:16,970 --> 00:08:18,550
Je suis plongé dans le noir ?
94
00:08:18,960 --> 00:08:20,420
Je ne sens rien.
95
00:08:20,770 --> 00:08:22,640
C’est à cause de l’extraction ?
96
00:08:24,770 --> 00:08:25,980
Je suis de retour ?
97
00:08:52,380 --> 00:08:54,420
J’ai cru avoir échoué l’extraction.
98
00:09:00,810 --> 00:09:03,980
Bon, je vais m’occuper
des autres fourmis.
99
00:09:04,100 --> 00:09:05,230
Mon roi…
100
00:09:08,020 --> 00:09:09,610
Tu viens de parler ?
101
00:09:09,770 --> 00:09:10,770
Oui.
102
00:09:11,610 --> 00:09:14,780
Pourquoi il peut parler,
et pas les autres ?
103
00:09:14,950 --> 00:09:16,200
Mon roi,
104
00:09:16,410 --> 00:09:19,200
donnez-moi un nom, je vous prie.
105
00:09:19,990 --> 00:09:23,160
Il est de rang Général ?
C’est une première.
106
00:09:23,500 --> 00:09:26,000
Son rang lui permet de parler ?
107
00:09:26,420 --> 00:09:28,210
Un truc me chiffonne…
108
00:09:29,000 --> 00:09:33,630
Je t’ai tué.
Tu souhaites me suivre malgré tout ?
109
00:09:33,840 --> 00:09:37,430
Je ne suis pas mort Ă cause de vous.
110
00:09:37,720 --> 00:09:41,390
J’ai repris vie grâce à vous,
mon roi.
111
00:09:41,810 --> 00:09:45,520
Le bonheur remplit tout mon ĂŞtre.
112
00:09:45,640 --> 00:09:49,230
Je vous jure
une allégeance éternelle.
113
00:09:50,150 --> 00:09:53,480
Veuillez me baptiser, je vous prie.
114
00:09:56,230 --> 00:09:57,070
Ber…
115
00:09:59,160 --> 00:10:01,120
Ton nom sera Ber.
116
00:10:01,780 --> 00:10:04,240
Je l’accepte avec joie.
117
00:10:04,830 --> 00:10:06,580
Bon, passons au reste.
118
00:10:07,500 --> 00:10:08,460
Levez-vous !
119
00:10:13,130 --> 00:10:15,010
Elles ont passé nos forces en mer.
120
00:10:15,150 --> 00:10:18,510
On est la dernière
ligne de défense avant la ville !
121
00:10:18,720 --> 00:10:22,300
Non, c’est mort !
Comment affronter des trucs pareils ?
122
00:10:22,430 --> 00:10:25,640
Les tanks à l’avant !
Tenez la ligne, quitte Ă en crever !
123
00:10:30,150 --> 00:10:31,520
Elles sont un paquet…
124
00:10:32,110 --> 00:10:35,110
Environ 4 000 fourmis
ont perdu leur reine.
125
00:10:35,280 --> 00:10:37,820
Elles fuient
dans toutes les directions.
126
00:10:37,940 --> 00:10:39,740
Il en reste encore autant ?
127
00:10:40,320 --> 00:10:41,950
Tu peux réduire leur nombre ?
128
00:10:42,200 --> 00:10:46,410
Si tel est votre souhait,
je le ferai, mon roi.
129
00:10:47,330 --> 00:10:48,290
Vas-y.
130
00:10:57,840 --> 00:10:59,260
Allez, c’est bien !
131
00:10:59,380 --> 00:11:03,180
Elles sont dangereuses,
tuez-les une par une !
132
00:11:03,350 --> 00:11:05,560
– Travaillez en équipe et…
– M. Song !
133
00:11:11,650 --> 00:11:13,650
M. Song, vous n’avez rien ?
134
00:11:13,770 --> 00:11:15,440
Que s’est-il passé ?
135
00:11:20,530 --> 00:11:22,030
Cette lumière…
136
00:11:22,240 --> 00:11:23,370
Je ne suis pas sûr,
137
00:11:23,530 --> 00:11:26,580
mais il nous a aidés, je crois.
138
00:11:27,830 --> 00:11:29,160
Jinwoo…
139
00:11:31,580 --> 00:11:35,040
Elles sont trop nombreuses !
Tu n’as rien de plus fort ?
140
00:11:35,170 --> 00:11:37,050
Non, l’hélico ne tiendrait pas !
141
00:11:41,590 --> 00:11:42,720
J’aime pas ça…
142
00:11:42,840 --> 00:11:45,050
Dans les airs, on sert Ă rien.
143
00:12:02,990 --> 00:12:06,370
Il nous aura aidés
jusqu’au dernier moment.
144
00:12:10,870 --> 00:12:12,790
Ils vont pouvoir s’enfuir.
145
00:12:15,000 --> 00:12:19,170
Peu après, la majorité des fourmis
qui avaient fui l’île
146
00:12:19,340 --> 00:12:24,010
ont été tuées
par les chasseurs sur le terrain.
147
00:12:24,260 --> 00:12:27,970
Les dégâts sur le continent
furent limités.
148
00:12:28,260 --> 00:12:31,180
Les rang S
de notre pays ont pu rentrer.
149
00:12:31,350 --> 00:12:34,230
La chasseuse Cha,
toujours inconsciente,
150
00:12:34,390 --> 00:12:36,860
a été directement
transportée à l’hôpital.
151
00:12:37,520 --> 00:12:41,320
Cette bataille a demandé
de nombreux sacrifices,
152
00:12:41,440 --> 00:12:44,150
mais la menace grandissante
de l’île
153
00:12:44,320 --> 00:12:47,240
a pu être éradiquée
avant que le pire n’arrive.
154
00:12:48,120 --> 00:12:50,740
C’est ainsi
que le 4e raid sur l’île de Jeju
155
00:12:50,910 --> 00:12:53,520
s’est terminé par notre victoire.
156
00:12:57,380 --> 00:13:01,630
On dirait
qu’on a d’autres invités venus de loin.
157
00:13:01,880 --> 00:13:03,970
Ça n’arrête pas, depuis deux jours.
158
00:13:04,130 --> 00:13:05,930
Bientôt à portée de tir.
159
00:13:06,090 --> 00:13:09,180
Appelez les chasseurs-mages !
PrĂŞts Ă les intercepter !
160
00:13:09,300 --> 00:13:10,350
Non, attends.
161
00:13:10,810 --> 00:13:14,230
Le héros de notre pays
veut se dégourdir les jambes.
162
00:13:15,390 --> 00:13:16,850
C’est pas trop tôt !
163
00:13:17,520 --> 00:13:20,220
Faut bien que je bouge un peu !
164
00:13:20,900 --> 00:13:23,660
Je vais toutes les envoyer
au fond de l’océan !
165
00:13:40,480 --> 00:13:43,860
Si j’avais affronté la fourmi noire
au lieu de ces nazes,
166
00:13:44,010 --> 00:13:46,550
j’aurais pu m’amuser un peu plus.
167
00:13:46,680 --> 00:13:48,510
Quel dommage !
168
00:13:49,160 --> 00:13:51,220
Quelques jours
après le raid de Jeju,
169
00:13:51,720 --> 00:13:54,680
un mémorial a été érigé
en l’honneur des victimes.
170
00:13:55,100 --> 00:13:57,600
Beaucoup de personnes
s’y sont recueillies.
171
00:13:59,480 --> 00:14:03,940
Regardez ! Le chasseur Sung,
de rang S, se dirige vers la plaque.
172
00:14:04,440 --> 00:14:07,780
Il a énormément contribué
Ă ce dernier raid.
173
00:14:07,950 --> 00:14:11,410
Sans lui,
il n’aurait pas été un succès.
174
00:14:12,830 --> 00:14:15,950
Cependant,
son attitude est aussi critiquée.
175
00:14:16,080 --> 00:14:19,420
Certains pensent
que s’il avait été là plus tôt,
176
00:14:19,540 --> 00:14:21,590
il y aurait eu moins de victimes.
177
00:14:27,380 --> 00:14:29,180
Garde la tĂŞte haute.
178
00:14:29,550 --> 00:14:33,430
Quoi qu’en dise la société,
celui qui a mis fin à cette tragédie,
179
00:14:34,010 --> 00:14:35,560
c’est toi et toi seul.
180
00:14:50,250 --> 00:14:54,660
En tant que président
de l’Association des chasseurs,
181
00:14:55,240 --> 00:14:58,580
j’aimerais vous remercier
d’être intervenu lors de ce raid.
182
00:14:59,000 --> 00:14:59,870
De rien,
183
00:15:00,080 --> 00:15:05,080
mais si j’étais venu plus tôt,
le chasseur Min serait toujours en vie.
184
00:15:05,670 --> 00:15:07,760
Peut-être, mais grâce à vous,
185
00:15:07,880 --> 00:15:12,470
cinq rang S et de nombreux
civils coréens sont sains et saufs.
186
00:15:12,590 --> 00:15:14,510
C’est un haut fait.
187
00:15:14,930 --> 00:15:16,390
Je vous promets
188
00:15:16,510 --> 00:15:19,940
de vous rendre la pareille
comme et quand vous le voudrez.
189
00:15:20,730 --> 00:15:21,730
Très bien.
190
00:15:23,690 --> 00:15:27,650
Et donc ?
Qu’allez-vous faire, dorénavant ?
191
00:15:27,860 --> 00:15:29,620
Dorénavant ?
192
00:15:29,760 --> 00:15:30,730
Oui.
193
00:15:31,030 --> 00:15:36,160
Ce raid a prouvé votre puissance
au pays et au reste du monde.
194
00:15:36,370 --> 00:15:39,120
Le public
ne vous laissera plus tranquille.
195
00:15:39,290 --> 00:15:41,500
Certains essaieront
de vous approcher.
196
00:15:41,870 --> 00:15:45,340
L’Association ne peut pas
détourner le regard.
197
00:15:45,960 --> 00:15:48,460
Laissez-moi donc
vous poser une question.
198
00:15:48,760 --> 00:15:53,010
Chasseur Sung, savez-vous
oĂą et comment vous allez utiliser
199
00:15:53,180 --> 00:15:55,800
votre grande puissance ?
200
00:16:01,350 --> 00:16:04,190
Je veux fonder ma propre guilde.
201
00:16:06,940 --> 00:16:09,440
Patron,
pourquoi vous devez nettoyer,
202
00:16:09,610 --> 00:16:12,110
alors que les autres
sont au mémorial ?
203
00:16:12,240 --> 00:16:15,490
Crétin,
s’assurer que l’ennemi est mort
204
00:16:15,620 --> 00:16:18,350
et tout récupérer, c’est la base.
205
00:16:18,480 --> 00:16:22,320
Si on me confie ça, c’est la preuve
qu’on me fait confiance.
206
00:16:22,450 --> 00:16:23,290
Mais…
207
00:16:23,460 --> 00:16:24,790
Et puis…
208
00:16:28,170 --> 00:16:31,590
faire le job qu’on te donne
sans te plaindre,
209
00:16:31,720 --> 00:16:33,260
c’est ça, être un vrai mec.
210
00:16:33,380 --> 00:16:34,930
Bravo, patron !
211
00:16:37,800 --> 00:16:41,100
T’es qui, toi ?
C’est interdit au public !
212
00:16:41,220 --> 00:16:42,910
Tu fous quoi, ici ?
213
00:16:45,480 --> 00:16:47,150
Hein ? T’as dit quoi ?
214
00:16:47,360 --> 00:16:50,110
J’ignore qui t’es,
mais t’as rien à faire là …
215
00:16:54,320 --> 00:16:55,760
Tu as fait quoi ?
216
00:16:56,030 --> 00:17:00,080
Ils me cassaient les oreilles.
Ils vont faire un petit somme.
217
00:17:00,580 --> 00:17:03,000
D’ailleurs,
tu as fait les vérifications ?
218
00:17:03,120 --> 00:17:05,420
Ouais, c’était bien son pouvoir.
219
00:17:05,580 --> 00:17:07,040
Voilà qui est étrange.
220
00:17:07,170 --> 00:17:09,950
Je l’imagine mal aider des humains.
221
00:17:10,090 --> 00:17:12,800
Il a toujours été un drôle d’oiseau.
222
00:17:13,260 --> 00:17:14,840
Si ça t’intrigue, va le voir.
223
00:17:15,050 --> 00:17:16,930
Oui, si l’occasion se présente.
224
00:17:17,180 --> 00:17:19,680
Bon, on n’a plus rien à faire ici.
225
00:17:21,430 --> 00:17:23,390
Retirons-nous.
226
00:17:23,730 --> 00:17:25,980
Je crois qu’il y en a un ici.
227
00:17:26,140 --> 00:17:29,060
Laissons-le
s’occuper de cette zone, alors.
228
00:17:29,380 --> 00:17:31,690
Tu veux éviter de t’en mêler ?
229
00:17:32,280 --> 00:17:36,340
La chasse aura lieu comme prévu.
Rien n’a changé.
230
00:17:44,540 --> 00:17:48,080
Ouais, inutile de compliquer
les choses pour rien.
231
00:17:49,830 --> 00:17:51,750
N’empêche, ça empeste…
232
00:17:51,920 --> 00:17:54,630
Cette femme l’aurait pas supporté.
233
00:18:06,060 --> 00:18:08,020
On n’avance pas d’un pouce.
234
00:18:08,770 --> 00:18:11,520
Et donc, concernant la guilde…
235
00:18:11,770 --> 00:18:14,860
Ouais, j’ai eu la permission
du président Go.
236
00:18:14,980 --> 00:18:18,530
Pour de vrai ?
Trop bien, je vais chercher un local !
237
00:18:19,200 --> 00:18:20,240
Attends !
238
00:18:20,370 --> 00:18:24,620
Embauche-moi dans ta guilde !
Je saurai me montrer utile !
239
00:18:24,740 --> 00:18:26,580
Je parlais d’un sujet sérieux !
240
00:18:26,750 --> 00:18:27,880
Je raccroche.
241
00:18:29,330 --> 00:18:30,330
Sérieux…
242
00:18:31,540 --> 00:18:34,250
N’empêche,
on n’avance pas du tout, là …
243
00:18:37,760 --> 00:18:38,630
AllĂ´ ?
244
00:18:38,840 --> 00:18:40,970
Chasseur Sung, c’est Go Gunhee.
245
00:18:41,180 --> 00:18:43,260
Un problème avec ma guilde ?
246
00:18:43,510 --> 00:18:45,350
Non, je n’appelle pas pour ça.
247
00:18:46,350 --> 00:18:48,310
Plus loin sur cette autoroute ?
248
00:18:48,440 --> 00:18:51,190
Oui, un portail de niveau B
est apparu.
249
00:18:51,310 --> 00:18:52,610
Je comprends mieux…
250
00:18:52,770 --> 00:18:54,770
J’ai contacté des chasseurs,
251
00:18:54,940 --> 00:18:57,610
mais ils n’arriveront pas
avant un moment.
252
00:18:57,780 --> 00:18:59,360
Si vous voulez, je peux…
253
00:19:00,490 --> 00:19:02,740
Avancez un véhicule à la fois !
254
00:19:02,910 --> 00:19:04,700
Les chasseurs font quoi ?
255
00:19:05,120 --> 00:19:07,910
Les embouteillages
les bloquent également ?
256
00:19:08,160 --> 00:19:11,250
C’est un vrai problème !
Attendez ! AllĂ´ ?
257
00:19:13,170 --> 00:19:16,920
– Je viens pour le portail.
– Oui, M. Woo m’a parlé de vous.
258
00:19:17,090 --> 00:19:20,220
Hélas, les autres
n’arriveront pas tout de suite…
259
00:19:20,340 --> 00:19:21,800
Je peux y aller seul.
260
00:19:22,010 --> 00:19:22,970
Mais…
261
00:19:25,100 --> 00:19:26,680
Il est entré.
262
00:19:26,850 --> 00:19:29,230
C’est qu’un portail de niveau B,
mais bon…
263
00:19:33,020 --> 00:19:34,060
C’est…
264
00:19:35,270 --> 00:19:38,940
C’est un portail rouge, ça,
à coup sûr.
265
00:19:40,400 --> 00:19:42,660
Les accidents s’enchaînent…
266
00:19:42,950 --> 00:19:46,700
La sortie est bloquée.
Jusqu’où s’étend cette jungle ?
267
00:19:47,910 --> 00:19:51,710
Si j’avais su, j’aurais dit à maman
que je rentrerais tard.
268
00:19:54,870 --> 00:19:55,760
Enfin bon,
269
00:19:56,130 --> 00:19:58,590
si ce n’est que ça,
ce sera vite réglé.
270
00:20:22,450 --> 00:20:24,530
Faisons vite le ménage.
271
00:20:32,250 --> 00:20:33,960
Il est venu à la cérémonie.
272
00:20:34,710 --> 00:20:37,420
Ce raid m’a bien fait comprendre
273
00:20:37,790 --> 00:20:39,880
que je devais encore progresser.
274
00:20:40,420 --> 00:20:43,880
Je n’ai rien pu faire.
Il a mĂŞme fallu me sauver.
275
00:20:44,760 --> 00:20:47,470
Mais pour lui, c’était différent.
276
00:20:48,720 --> 00:20:50,930
Je veux le rattraper.
277
00:20:51,430 --> 00:20:53,310
Je veux me tenir à ses côtés.
278
00:20:53,980 --> 00:20:54,890
Pour y parvenir…
279
00:20:57,310 --> 00:20:59,110
je dois devenir plus forte.
280
00:21:03,820 --> 00:21:06,640
Les chasseurs sont nés pour chasser.
281
00:21:07,120 --> 00:21:09,080
La survie prime dans les donjons.
282
00:21:09,830 --> 00:21:12,410
Le chasseur doit ĂŞtre prĂŞt
Ă devenir une proie.
283
00:21:13,500 --> 00:21:17,540
Eh oui, qui sait quand les rĂ´les
pourraient s’inverser ?
284
00:21:18,130 --> 00:21:20,550
Ils cĂ´toient sans cesse la mort,
285
00:21:21,280 --> 00:21:23,980
mais ils sont déterminés
Ă se battre.
286
00:21:24,550 --> 00:21:26,510
Peu importe le nombre d’ennemis
287
00:21:26,640 --> 00:21:29,940
et Ă quel point
ces derniers sont puissants.
288
00:21:30,760 --> 00:21:33,600
Chacun a une raison de se battre.
289
00:21:34,230 --> 00:21:35,890
Protéger sa famille,
290
00:21:36,220 --> 00:21:38,280
aller au bout de ses convictions,
291
00:21:38,550 --> 00:21:40,770
prouver son existence,
292
00:21:41,400 --> 00:21:43,230
se rebeller contre le destin…
293
00:21:44,610 --> 00:21:47,740
Les chasseurs
n’ont d’autre choix que de chasser.
294
00:21:49,070 --> 00:21:52,620
Aucun d’entre eux
n’a l’intention d’arrêter de chasser.
295
00:22:13,390 --> 00:22:15,730
Qui est ma prochaine proie ?
296
00:23:33,890 --> 00:23:35,890
Traduction : Marylou Leclerc
Adaptation : Kiddo Maxx
297
00:23:36,010 --> 00:23:38,020
Repérage : Clément Hautavoine
Relecture : DW512ZC
22394