Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,740 --> 00:01:02,420
Blanca Nieves
2
00:01:04,519 --> 00:01:09,040
Hace mucho tiempo existió
un pacífico reino regido...
3
00:01:09,040 --> 00:01:11,840
por un rey y una
reina muy virtuosos.
4
00:01:12,760 --> 00:01:15,080
Su mayor deseo era tener un hijo.
5
00:01:16,760 --> 00:01:19,920
Una noche de invierno,
una helada tormenta se...
6
00:01:19,920 --> 00:01:22,300
extendió por todo el reino y cubrió sus...
7
00:01:22,300 --> 00:01:25,220
tierras con una tempestad de nieve y hielo.
8
00:01:25,760 --> 00:01:28,740
Pero también les dejó el regalo más valioso.
9
00:01:29,760 --> 00:01:31,260
Nació una princesa.
10
00:01:31,660 --> 00:01:34,420
Para honrar la noche de su llegada, sus...
11
00:01:34,420 --> 00:01:37,260
padres la llamaron Blanca Nieves.
12
00:01:39,700 --> 00:01:43,000
Conforme crecía, el rey y la reina enseñaron
13
00:01:43,000 --> 00:01:44,980
a Blanca Nieves que la abundancia de la
14
00:01:44,980 --> 00:01:47,320
tierra pertenecía a quien la cultivaba.
15
00:01:47,540 --> 00:01:51,400
Le mostraron cómo gobernar con amor, pues un
16
00:01:51,400 --> 00:01:54,880
día su destino sería ser una reina.
17
00:01:56,040 --> 00:01:59,500
Este es nuestro hogar, una tierra con valor,
18
00:01:59,920 --> 00:02:02,680
su magia y su luz puedes ver.
19
00:02:03,580 --> 00:02:07,979
Donde puedes cosechar la bondad que se sembró
20
00:02:07,979 --> 00:02:11,680
y se compartirá por doquier.
21
00:02:18,240 --> 00:02:23,080
Gemas, tallaras y tesoros de verdad en los
22
00:02:23,080 --> 00:02:26,100
campos que frutos nos dan.
23
00:02:26,980 --> 00:02:31,000
Maravillas sin igual bajo el suelo encontrarás.
24
00:02:31,120 --> 00:02:35,100
Comparte la abundancia que hay.
25
00:02:36,080 --> 00:02:40,240
En la inmensidad de un conjunto más.
26
00:02:40,440 --> 00:02:46,140
Donde brillará su hermoso hogar
recomienza a temblar.
27
00:02:46,360 --> 00:02:51,100
Generosa será, la abundancia es la flor.
28
00:02:51,880 --> 00:02:54,600
Donde el bien creció.
29
00:03:08,665 --> 00:03:10,291
Donde el bien creció.
30
00:03:17,910 --> 00:03:22,970
Si un anhelo tienes para ti.
31
00:03:23,630 --> 00:03:28,970
Tu futuro puedes descubrir.
32
00:03:29,599 --> 00:03:30,271
Corre.
33
00:03:32,240 --> 00:03:39,880
Agua como espejo,
tan solo es mi reflejo.
34
00:03:40,040 --> 00:03:45,280
Es decir, de quien nos guiará cumpliendo su...
35
00:03:45,280 --> 00:03:47,060
misión.
36
00:03:49,260 --> 00:03:53,440
Con firmeza.
37
00:03:53,559 --> 00:03:56,865
Con bondad.
38
00:03:57,520 --> 00:04:01,005
Con verdad.
39
00:04:01,608 --> 00:04:05,380
Con valor.
40
00:04:07,040 --> 00:04:12,046
Mira bien y la verás mejor.
41
00:04:22,238 --> 00:04:25,200
En la inmensidad de un...
42
00:04:25,200 --> 00:04:26,440
conjunto más.
43
00:04:26,600 --> 00:04:28,100
Siempre brillará.
44
00:04:28,100 --> 00:04:35,420
Es un reino feliz, pues
sembramos aquí esperanza...
45
00:04:35,420 --> 00:04:37,100
y unión.
46
00:04:38,800 --> 00:04:40,940
Donde el bien creció.
47
00:04:46,040 --> 00:04:48,210
Donde el bien creció.
48
00:04:55,796 --> 00:04:57,438
-¿Cómo estás?
-Hola.
49
00:04:58,590 --> 00:05:01,530
El rey y la reina miraban
orgullosos como...
50
00:05:01,530 --> 00:05:04,710
Blancanieves se volvía
una joven princesa justa y...
51
00:05:04,710 --> 00:05:05,350
bondadosa.
52
00:05:05,350 --> 00:05:11,720
Pero un día ocurrió una tragedia.
53
00:05:13,100 --> 00:05:15,620
La madre de Blancanieves se enfermó.
54
00:05:16,660 --> 00:05:18,360
Y la reina buena murió.
55
00:05:21,820 --> 00:05:25,340
Blancanieves y el rey estaban destrozados.
56
00:05:27,120 --> 00:05:28,500
Hasta que...
57
00:05:29,240 --> 00:05:33,320
Una mujer encantadora de una tierra lejana apareció
58
00:05:33,320 --> 00:05:34,100
en el palacio.
59
00:05:35,420 --> 00:05:48,310
Tan grande
60
00:05:48,310 --> 00:05:51,510
era su belleza que parecía otorgarle poderes más
61
00:05:51,510 --> 00:05:52,790
allá del ordinario.
62
00:05:55,150 --> 00:05:56,970
Se casó con el rey.
63
00:05:57,750 --> 00:06:00,110
Pero no era quien parecía ser.
64
00:06:01,010 --> 00:06:03,690
Ella era malvada.
65
00:06:04,910 --> 00:06:07,230
Y solo le importaba su propia belleza.
66
00:06:07,990 --> 00:06:09,950
Y el poder que le otorgaba.
67
00:06:09,950 --> 00:06:15,790
Para proteger ese poder, tenía un espejo mágico.
68
00:06:16,270 --> 00:06:19,310
Capaz de responder solo una simple pregunta.
69
00:06:19,650 --> 00:06:22,030
Sabio espejo, dime una cosa.
70
00:06:23,090 --> 00:06:26,230
¿Quién es realmente la más hermosa?
71
00:06:27,170 --> 00:06:29,410
Tú, mi reina.
72
00:06:30,170 --> 00:06:34,570
Las más hermosas doncellas del lugar no se
73
00:06:34,570 --> 00:06:37,530
comparan con tu belleza sin par.
74
00:06:37,530 --> 00:06:41,230
La nueva reina sin perder tiempo usurpó el
75
00:06:41,230 --> 00:06:41,510
poder.
76
00:06:42,230 --> 00:06:45,110
Advirtió de una terrible amenaza más allá del
77
00:06:45,110 --> 00:06:45,910
reino del sur.
78
00:06:46,710 --> 00:06:49,110
Y el buen rey juró
defender a su pueblo.
79
00:06:49,217 --> 00:06:50,798
VALOR - FERVOR
DEDICACIÓN - VALENTÍA
80
00:06:51,290 --> 00:06:56,610
Tenlo tú y yo por ti vendré.
81
00:07:05,780 --> 00:07:08,500
Pero el rey no regresó.
82
00:07:12,220 --> 00:07:13,860
Miedo se extendió por el reino.
83
00:07:14,600 --> 00:07:16,900
Y el poder de la reina creció.
84
00:07:19,380 --> 00:07:22,360
Convirtió a los granjeros en soldados leales solo
85
00:07:22,360 --> 00:07:22,860
a ella.
86
00:07:23,260 --> 00:07:26,640
Y robó las riquezas del reino para quedárselas.
87
00:07:28,180 --> 00:07:30,340
Puso a Blancanieves a su servicio.
88
00:07:31,460 --> 00:07:34,000
Y la encerró tras los muros del castillo.
89
00:07:35,620 --> 00:07:38,100
Pero mientras el espejo le dijera cada día
90
00:07:38,100 --> 00:07:40,120
a la reina que era la más hermosa.
91
00:07:40,500 --> 00:07:43,520
Blancanieves permanecería a salvo de los crueles celos
92
00:07:43,520 --> 00:07:44,120
de la reina.
93
00:07:47,390 --> 00:07:58,420
Si lo
94
00:07:58,420 --> 00:08:00,180
bello se fue.
95
00:08:02,550 --> 00:08:05,830
¿Cómo sueño estar yo?
96
00:08:09,500 --> 00:08:11,500
Con el paso de los años la gente
97
00:08:11,500 --> 00:08:15,760
prácticamente olvidó que había una princesa llamada Blancanieves.
98
00:08:19,120 --> 00:08:22,120
Donde el bien creció.
99
00:08:27,590 --> 00:08:32,010
Y la verdad Blancanieves casi se olvidó de
100
00:08:32,010 --> 00:08:32,510
quién era.
101
00:08:42,940 --> 00:08:44,200
¿Alguien entró?
102
00:08:44,200 --> 00:08:44,380
No.
103
00:08:53,200 --> 00:08:55,380
Disculpe señor, ¿hay algo en lo que le
104
00:08:55,380 --> 00:08:55,780
pueda ayudar?
105
00:08:58,020 --> 00:08:58,940
No, gracias.
106
00:08:59,640 --> 00:09:00,500
Estoy mirando.
107
00:09:01,580 --> 00:09:03,740
Le pido que devuelva esas papas.
108
00:09:03,840 --> 00:09:06,340
Lo haría, pero la reina ya tiene suficientes.
109
00:09:06,980 --> 00:09:09,160
¿Es su excusa para entrar a robarnos?
110
00:09:09,460 --> 00:09:11,240
Mis amigos tienen hambre, y también yo.
111
00:09:11,720 --> 00:09:12,520
Esa es mi excusa.
112
00:09:14,220 --> 00:09:15,940
Pues tal vez yo pueda hablar con la
113
00:09:15,940 --> 00:09:16,180
reina.
114
00:09:18,620 --> 00:09:20,560
¿Crees que los que viven arriba compartieron algo
115
00:09:20,560 --> 00:09:21,060
con nosotros?
116
00:09:21,300 --> 00:09:23,440
Tal vez la princesa, Blancanieves.
117
00:09:24,960 --> 00:09:26,840
Nadie ha visto ni oído de Blancanieves en
118
00:09:26,840 --> 00:09:27,380
muchos años.
119
00:09:27,840 --> 00:09:28,940
Dudo que sea de mucha ayuda.
120
00:09:29,400 --> 00:09:31,060
Ella solo piensa en cómo apoyar a su
121
00:09:31,060 --> 00:09:31,340
pueblo.
122
00:09:31,460 --> 00:09:32,600
Ay, pues por favor dile esto.
123
00:09:32,760 --> 00:09:34,380
Tardo o temprano, tal vez sea más útil
124
00:09:34,380 --> 00:09:37,000
que deje de pensar y empiece a actuar.
125
00:09:38,460 --> 00:09:40,040
¡Hay un intruso en el castillo!
126
00:09:40,280 --> 00:09:41,120
¡Cierren las puertas!
127
00:09:42,240 --> 00:09:43,260
Llévate unas también.
128
00:09:44,600 --> 00:09:45,900
Comparte el resto con tu princesa.
129
00:09:50,860 --> 00:09:53,160
Tal vez nadie ha querido decirle.
130
00:09:54,240 --> 00:09:55,880
Apuesto a que si la reina supiera lo
131
00:09:55,880 --> 00:09:58,720
desesperados que están, compartiría las provisiones.
132
00:10:02,080 --> 00:10:03,720
Tengo que intentarlo.
133
00:10:04,780 --> 00:10:06,840
Aunque solo sea un deseo.
134
00:10:14,910 --> 00:10:17,750
Blancanieves, ¿ya terminaste tus tareas?
135
00:10:18,990 --> 00:10:20,250
Sí, majestad.
136
00:10:20,390 --> 00:10:21,830
Hay que compartir responsabilidades.
137
00:10:23,030 --> 00:10:25,550
Justamente estaba esperando que habláramos de eso.
138
00:10:26,530 --> 00:10:27,370
De compartir.
139
00:10:37,910 --> 00:10:38,590
Bien.
140
00:10:39,850 --> 00:10:41,150
¿Qué me decías?
141
00:10:42,370 --> 00:10:47,850
Es que, majestad, el pueblo está sufriendo.
142
00:10:48,050 --> 00:10:49,610
Y tal vez no sea mucho, pero de
143
00:10:49,610 --> 00:10:53,650
niña, mis padres y yo, pues, recogíamos manzanas.
144
00:10:53,890 --> 00:10:56,390
Preparábamos pies y luego recorríamos...
145
00:10:56,390 --> 00:10:56,630
¿Pies?
146
00:10:57,030 --> 00:10:59,670
Los pies son lujos y ellos no necesitan
147
00:10:59,670 --> 00:11:00,170
lujos.
148
00:11:01,090 --> 00:11:01,970
Te confunde.
149
00:11:02,390 --> 00:11:05,150
Pero a veces algo muy pequeño, simple y
150
00:11:05,150 --> 00:11:07,330
dulce te puede hacer ver que tal vez
151
00:11:07,330 --> 00:11:09,190
hay mucho más en la vida que apenas
152
00:11:09,190 --> 00:11:09,890
subsistir.
153
00:11:11,390 --> 00:11:14,950
No recuerdo en qué momento te volviste tan
154
00:11:14,950 --> 00:11:15,270
obstinada.
155
00:11:16,590 --> 00:11:18,570
Mil perdones, quería...
156
00:11:18,570 --> 00:11:21,210
ofrecerles más gentileza.
157
00:11:29,460 --> 00:11:32,440
Firmeza, bondad, verdad, valor.
158
00:11:33,740 --> 00:11:35,580
Qué ternura.
159
00:11:36,620 --> 00:11:39,660
Algún día entenderás que esas palabras son inútiles.
160
00:11:41,000 --> 00:11:46,320
Mientras aprendes eso, esto te puede servir.
161
00:11:47,460 --> 00:11:48,140
Observa.
162
00:11:50,520 --> 00:11:53,080
Es preciosa, ¿no crees?
163
00:11:53,180 --> 00:11:54,400
Lo es, majestad.
164
00:11:55,680 --> 00:11:58,120
Una es débil, inútil, frágil.
165
00:11:59,120 --> 00:12:06,860
El otro es duro, inexorable, imperecedero, perfecto, muy
166
00:12:06,860 --> 00:12:07,380
hermoso.
167
00:12:09,760 --> 00:12:14,440
Mis súbditos no quieren flores, quieren un diamante.
168
00:12:16,680 --> 00:12:17,180
Alteza.
169
00:12:17,800 --> 00:12:18,320
¡Suéltame!
170
00:12:19,240 --> 00:12:22,000
Este criminal estaba en la antecocina robando sus
171
00:12:22,000 --> 00:12:22,520
provisiones.
172
00:12:22,800 --> 00:12:23,580
Eso no es cierto.
173
00:12:32,480 --> 00:12:35,120
¿Eres uno de los bandidos que se reúnen
174
00:12:35,120 --> 00:12:36,660
en el bosque y roban en el nombre
175
00:12:36,660 --> 00:12:37,200
del rey?
176
00:12:37,360 --> 00:12:39,220
No, no, majestad, no soy uno de los
177
00:12:39,220 --> 00:12:39,740
bandidos.
178
00:12:40,300 --> 00:12:43,200
Soy el jefe, leal al único y verdadero
179
00:12:43,200 --> 00:12:43,680
rey.
180
00:12:44,080 --> 00:12:46,940
Busque en su casa para quemarla por completo.
181
00:12:47,240 --> 00:12:49,600
Lo gracioso es que no tengo una casa
182
00:12:49,600 --> 00:12:50,140
que quemar.
183
00:12:50,340 --> 00:12:51,800
Entonces llévenselo al calabozo.
184
00:12:52,180 --> 00:12:54,040
Que sus gritos hagan eco en el castillo.
185
00:12:54,060 --> 00:12:57,500
No, majestad, yo entiendo que haya que hacer
186
00:12:57,500 --> 00:12:59,540
justicia, pero por favor, esto no es justo.
187
00:13:04,780 --> 00:13:06,010
¿Qué dijiste?
188
00:13:07,900 --> 00:13:12,180
La pena jamás debería exceder el crimen y
189
00:13:12,180 --> 00:13:14,180
sé que mi padre habría...
190
00:13:14,180 --> 00:13:14,400
¿Tu padre?
191
00:13:15,400 --> 00:13:16,340
¿Tu padre?
192
00:13:17,640 --> 00:13:19,730
Mi padre le mostraría piedad.
193
00:13:25,510 --> 00:13:28,170
Ay, perdón, preciosa, tienes razón.
194
00:13:28,890 --> 00:13:32,950
Este ladrón quiso robarme, así que ahora yo
195
00:13:32,950 --> 00:13:34,010
le voy a robar.
196
00:13:34,010 --> 00:13:36,230
Toma su abrigo y sus botas y amárralo
197
00:13:36,230 --> 00:13:37,610
afuera para que se congele.
198
00:13:37,810 --> 00:13:39,110
¿Ya no puedes coger el calabozo?
199
00:13:39,170 --> 00:13:39,890
¡Ya llévatelo!
200
00:13:40,230 --> 00:13:42,990
No, podría morir, por favor, majestad.
201
00:13:43,230 --> 00:13:43,890
¡Blancanieves!
202
00:13:45,070 --> 00:13:45,390
¡Ven!
203
00:13:46,730 --> 00:13:48,190
¡Quiero que te mires!
204
00:13:48,990 --> 00:13:50,670
¿No es esto lo que quieres?
205
00:13:51,990 --> 00:13:52,590
¡Hazlo!
206
00:13:53,410 --> 00:13:54,730
¡Habla con tu pueblo!
207
00:13:56,530 --> 00:14:01,030
Tus súbditos te están esperando con tus pais
208
00:14:01,030 --> 00:14:03,010
y tu gran sabiduría.
209
00:14:04,010 --> 00:14:05,350
¿Qué vas a decirles?
210
00:14:06,050 --> 00:14:08,650
Que les preparaste un postre.
211
00:14:10,530 --> 00:14:12,490
Vives en un mundo de deseos.
212
00:14:13,610 --> 00:14:15,510
¡Regresa a tu pozo, Blancanieves!
213
00:14:49,980 --> 00:14:55,300
Solo es libre a soñar, sus secretos nadie
214
00:14:55,300 --> 00:14:55,840
oirá.
215
00:14:57,020 --> 00:15:01,600
Mi padre afirma que al nacer, tormenta y
216
00:15:01,600 --> 00:15:02,740
nieve yo enfrenté.
217
00:15:03,740 --> 00:15:07,700
Quisiera ser la que fui yo ayer.
218
00:15:09,320 --> 00:15:12,860
Hay un deseo en mí, bajando a la
219
00:15:12,860 --> 00:15:13,780
espesura.
220
00:15:14,440 --> 00:15:18,840
Del cielo a la aventura, podré al reflejo
221
00:15:18,840 --> 00:15:20,780
susurrarle.
222
00:15:21,760 --> 00:15:25,140
Un deseo en mí, rozaré la cumbre.
223
00:15:25,860 --> 00:15:31,940
Donde me dislumbre, digna hija de mi padre.
224
00:15:33,000 --> 00:15:37,360
Y si me observo así, mi niña vive
225
00:15:37,360 --> 00:15:38,200
en mí.
226
00:15:38,200 --> 00:15:43,200
Es que esa parte en mí, debo ocultar.
227
00:15:44,580 --> 00:15:47,580
Sin saber si soy quien fui, o si
228
00:15:47,580 --> 00:15:51,440
tendré por siempre aquí, un deseo en mí.
229
00:15:56,330 --> 00:16:01,770
¿En qué mundo podría estar, intentando volver atrás?
230
00:16:02,530 --> 00:16:06,450
Mas este reino está atrapado, la bondad ya
231
00:16:06,450 --> 00:16:07,410
se ha olvidado.
232
00:16:08,410 --> 00:16:12,770
Es que alzará la frente al fin, liderar
233
00:16:12,770 --> 00:16:13,790
o ser fervil.
234
00:16:14,510 --> 00:16:18,230
Seré el reflejo de la que antes fui.
235
00:16:19,990 --> 00:16:22,810
Hay un deseo en mí, bajando a la
236
00:16:22,810 --> 00:16:23,690
espesura.
237
00:16:24,730 --> 00:16:28,690
Del cielo a la aventura, y para siempre
238
00:16:28,690 --> 00:16:30,390
liberarme.
239
00:16:31,450 --> 00:16:34,550
Un deseo en mí, que en algún momento.
240
00:16:34,550 --> 00:16:44,410
Y si me observo
241
00:16:44,410 --> 00:16:51,900
así, es que esa parte en mí, debo
242
00:16:51,900 --> 00:16:52,340
ocultar.
243
00:16:55,020 --> 00:16:57,600
Si soy quien fui, o un año más
244
00:16:57,600 --> 00:17:00,900
me quedo aquí, un deseo en mí.
245
00:17:01,500 --> 00:17:06,660
Solo dicen que se hará, un sueño realidad.
246
00:17:08,060 --> 00:17:11,760
Siguiendo al arco, arco, arco, arco.
247
00:17:11,760 --> 00:17:16,540
Si habrás de oír tu voz, me atiende
248
00:17:16,540 --> 00:17:18,380
el corazón.
249
00:17:19,240 --> 00:17:22,220
Tal como un eco, eco, eco.
250
00:17:22,619 --> 00:17:26,660
Pues nunca calla el eco que hay en
251
00:17:26,660 --> 00:17:27,840
mí.
252
00:17:36,600 --> 00:17:37,320
¡Muévete!
253
00:17:39,100 --> 00:17:39,820
¡Camina!
254
00:17:44,070 --> 00:17:44,630
¡Cállate!
255
00:18:05,620 --> 00:18:08,400
No es mucho, pero...
256
00:18:20,330 --> 00:18:21,910
¿Cómo son las cosas afuera?
257
00:18:23,030 --> 00:18:23,950
Ven y descúbrelo.
258
00:18:25,850 --> 00:18:27,530
No te dejan que salga.
259
00:18:27,550 --> 00:18:29,110
Te vi enfrentar a la reina allá.
260
00:18:30,310 --> 00:18:31,330
Eso fue muy valiente.
261
00:18:32,270 --> 00:18:32,950
¿Valiente?
262
00:18:33,390 --> 00:18:34,110
¡Guardias!
263
00:18:34,390 --> 00:18:35,390
¡Negriza de nervio!
264
00:18:35,650 --> 00:18:36,510
Tienes que irte.
265
00:18:37,010 --> 00:18:37,450
¡Corre!
266
00:18:38,430 --> 00:18:38,970
Gracias.
267
00:18:39,290 --> 00:18:39,790
Adiós.
268
00:18:49,960 --> 00:18:58,530
Un deseo en mí, más que un susurro
269
00:18:58,530 --> 00:19:00,890
en mi reflejo.
270
00:19:01,530 --> 00:19:04,110
Un deseo en mí, si hago un cambio
271
00:19:04,110 --> 00:19:04,970
a tiempo.
272
00:19:06,170 --> 00:19:10,150
¿Cuál será el momento de ser fiel a
273
00:19:10,150 --> 00:19:11,770
su ejemplo?
274
00:19:15,270 --> 00:19:18,010
Con la fuerza para actuar.
275
00:19:18,470 --> 00:19:21,110
Que muestre con su voz verdad.
276
00:19:21,990 --> 00:19:24,250
Con bondad y más valor.
277
00:19:24,810 --> 00:19:28,430
Que no tenga que salvar.
278
00:19:30,130 --> 00:19:32,070
El sueño terminó.
279
00:19:32,930 --> 00:19:37,730
Más yo despierto y vuelvo a ser quien
280
00:19:37,730 --> 00:19:38,130
soy.
281
00:19:39,970 --> 00:19:41,750
Un deseo en mí, más que un susurro
282
00:19:41,750 --> 00:19:41,850
en mi reflejo.
283
00:19:45,910 --> 00:19:55,360
Un deseo en mí, un deseo en
284
00:19:55,360 --> 00:19:58,080
mí.
285
00:20:08,720 --> 00:20:11,340
Sabio espejo, dime una cosa.
286
00:20:12,260 --> 00:20:14,480
¿Quién es realmente la más hermosa?
287
00:20:16,700 --> 00:20:19,340
Memorable es tu belleza, majestad.
288
00:20:19,340 --> 00:20:20,280
Pero espera.
289
00:20:21,360 --> 00:20:25,240
Ahora veo otro ser celestial y su belleza
290
00:20:25,240 --> 00:20:25,680
despertar.
291
00:20:26,580 --> 00:20:28,340
Es una criatura encantadora.
292
00:20:29,620 --> 00:20:33,420
Y puedo decir que ella es más bella
293
00:20:33,420 --> 00:20:34,620
que tú ahora.
294
00:20:37,940 --> 00:20:38,820
Cazador.
295
00:20:39,460 --> 00:20:40,540
Diga, majestad.
296
00:20:40,900 --> 00:20:43,100
Lleva a Blancanieves al interior del bosque.
297
00:20:43,540 --> 00:20:46,840
Busca un lugar apartado donde pueda recoger manzanas.
298
00:20:46,840 --> 00:20:51,980
Y ahí, mi más fiel sirviente.
299
00:20:53,440 --> 00:20:54,040
Eliminala.
300
00:20:55,020 --> 00:20:59,240
Pero, majestad, solo es una niña.
301
00:21:00,700 --> 00:21:02,520
Y yo soy tu reina.
302
00:21:04,160 --> 00:21:06,280
Blancanieves fue la que liberó al bandido.
303
00:21:06,420 --> 00:21:08,040
Conspira con él en contra mía.
304
00:21:09,900 --> 00:21:13,560
Tú también eliges estar en mi contra.
305
00:21:15,300 --> 00:21:16,620
¿Lo estás?
306
00:21:17,020 --> 00:21:17,880
¿Sí o no?
307
00:21:18,620 --> 00:21:21,380
No, majestad.
308
00:21:27,750 --> 00:21:29,310
Llévala al bosque.
309
00:21:30,470 --> 00:21:30,930
Mátala.
310
00:21:32,790 --> 00:21:34,010
Sácale el corazón.
311
00:21:35,210 --> 00:21:36,310
Ponlo en este cofre.
312
00:21:37,230 --> 00:21:41,450
Y cuando vuelvas, te daré todo lo que
313
00:21:41,450 --> 00:21:42,770
desee tu corazón.
314
00:22:11,920 --> 00:22:13,120
¿Quieres una manzana?
315
00:22:22,980 --> 00:22:24,220
Es muy gentil.
316
00:22:26,080 --> 00:22:26,640
Se hace tarde.
317
00:22:28,720 --> 00:22:46,830
¿Por qué?
318
00:22:49,930 --> 00:22:50,710
¿Por qué?
319
00:23:00,510 --> 00:23:02,170
Debe escapar hacia el bosque.
320
00:23:02,490 --> 00:23:03,450
La reina está loca.
321
00:23:03,570 --> 00:23:04,270
No se detendrá.
322
00:23:04,330 --> 00:23:05,390
No dejaré mi reino.
323
00:23:05,710 --> 00:23:07,430
Ella es malfada, niña.
324
00:23:08,070 --> 00:23:09,010
Es una mentirosa.
325
00:23:10,070 --> 00:23:11,870
Jamás le dijo la verdad sobre su padre.
326
00:23:13,250 --> 00:23:13,810
¡Corran!
327
00:23:14,890 --> 00:23:16,250
¿Qué le pasó a mi padre?
328
00:23:16,350 --> 00:23:16,770
Hágalo.
329
00:23:17,090 --> 00:23:17,510
¡Váyanse!
330
00:23:17,730 --> 00:23:18,930
Antes de que cambie de parecer.
331
00:23:23,990 --> 00:23:24,410
¡Largo!
332
00:23:43,810 --> 00:23:44,090
¡Largo!
333
00:26:42,110 --> 00:26:43,870
¿Hola?
334
00:27:00,910 --> 00:27:05,600
¿Hay alguien por aquí?
335
00:27:46,823 --> 00:27:49,424
TONTÍN - ESTORNUDO - FELIZ
336
00:28:19,660 --> 00:28:20,640
وا contradictório ¡Largo!
337
00:28:20,920 --> 00:28:21,840
¡Largo!
338
00:28:22,400 --> 00:28:23,980
¡Váyanse a trabajar!
339
00:28:24,540 --> 00:28:25,420
¡Al azar!
340
00:28:25,940 --> 00:28:27,020
¡Con precaución!
341
00:28:27,160 --> 00:28:27,560
¡Largo!
342
00:28:27,880 --> 00:28:28,370
¡Largo!
343
00:28:28,880 --> 00:28:29,300
¡Largo!
344
00:28:29,900 --> 00:28:30,000
¡Largo!
345
00:28:30,360 --> 00:28:31,020
¡Largo!
346
00:28:31,480 --> 00:28:33,520
El gallo ya cantó.
347
00:28:33,960 --> 00:28:34,800
Distrinciones.
348
00:28:35,800 --> 00:28:36,780
¡Largo!
349
00:28:37,100 --> 00:28:38,020
¡Largo!
350
00:28:38,380 --> 00:28:40,460
¡Qué bonito día es!
351
00:28:41,650 --> 00:28:42,140
¡Salud!
352
00:28:42,590 --> 00:28:43,080
¡Gracias!
353
00:28:43,220 --> 00:28:45,760
Su hambre que es de yo mismo me
354
00:28:45,760 --> 00:28:47,480
da repulsión.
355
00:28:47,480 --> 00:28:50,160
Ja, porque no te callas, Truñón.
356
00:28:50,560 --> 00:28:58,800
Aigo, aigo, aigo, aigo, aigo, aigo, aigo, aigo,
357
00:28:59,180 --> 00:29:01,500
aigo, aigo, aigo, aigo.
358
00:29:01,520 --> 00:29:03,360
Canzón no trabajar.
359
00:29:04,120 --> 00:29:07,340
Trabajo bien si descanso al 100 ni hoy.
360
00:29:07,740 --> 00:29:09,840
Dormir prefiero yo.
361
00:29:10,460 --> 00:29:10,980
¿Qué va?
362
00:29:11,360 --> 00:29:12,420
Soy dormirón.
363
00:29:12,500 --> 00:29:13,380
¡Sí, ya sé!
364
00:29:13,860 --> 00:29:16,060
Menos naticar y más andar.
365
00:29:16,260 --> 00:29:17,080
¡Ya voy!
366
00:29:17,080 --> 00:29:17,820
¡Algo!
367
00:29:20,660 --> 00:29:23,480
Tres plan de siente, machas la fuente y
368
00:29:23,480 --> 00:29:26,640
marca los puntos de extracción Las gemas verás
369
00:29:26,640 --> 00:29:29,320
si brillo les das La mina muestra su
370
00:29:29,320 --> 00:29:32,480
esplendor Gran par se verán tensa y diamantes
371
00:29:32,480 --> 00:29:34,120
¡Ponte en tu lugar!
372
00:29:41,820 --> 00:29:46,360
Es hora de acabar sin parar Y balancearnos
373
00:29:46,360 --> 00:29:49,280
al cantar ¡Algo!
374
00:29:49,860 --> 00:29:50,460
¡Algo!
375
00:29:50,960 --> 00:29:54,700
La vida alcanzo yo Con rocas de esta
376
00:29:54,700 --> 00:29:58,780
dimensión Y estoy sonriendo de emoción
377
00:30:00,260 --> 00:30:00,800
¡Soy feliz!
378
00:30:01,020 --> 00:30:01,840
¡Sí, lo sé!
379
00:30:02,360 --> 00:30:03,500
¡Qué asco, Dan!
380
00:30:03,640 --> 00:30:04,400
¡Cometa ya!
381
00:30:07,150 --> 00:30:12,100
Cavar, cavar, cavar, cavar y luego recavar Cavar,
382
00:30:12,240 --> 00:30:15,920
cavar, cavar No es el de nunca acabar
383
00:30:15,920 --> 00:30:19,720
Para aprender bien a escarpar Muchos años hay
384
00:30:19,720 --> 00:30:20,100
que ¡No!
385
00:30:21,029 --> 00:30:25,000
Pero al saber escarvar
muy bien, sabemos recavar
386
00:31:04,235 --> 00:31:06,618
Cavar.
387
00:31:06,741 --> 00:31:09,131
Cavar.
388
00:31:09,291 --> 00:31:12,938
Cavar.
389
00:31:13,088 --> 00:31:14,860
Cavar.
390
00:31:14,993 --> 00:31:19,374
Cavar, cavar.
391
00:31:19,520 --> 00:31:21,831
a descansar.
392
00:31:21,943 --> 00:31:24,111
Cavar.
393
00:31:24,265 --> 00:31:28,847
Cavar...
394
00:31:28,987 --> 00:31:34,350
les importa si es que yo prefiero discreción?
395
00:31:34,530 --> 00:31:35,990
Pues yo soy...
396
00:31:35,990 --> 00:31:36,830
¡Es tímido!
397
00:31:37,110 --> 00:31:37,730
¡Sí, lo sé!
398
00:31:38,210 --> 00:31:39,110
¡Qué pesa!
399
00:31:39,190 --> 00:31:40,430
¡Ya no aguanto más!
400
00:31:40,710 --> 00:31:41,810
¡Alzad los pies!
401
00:31:42,070 --> 00:31:42,230
¿Qué?
402
00:31:42,530 --> 00:31:42,670
¡Comer!
403
00:31:43,070 --> 00:31:43,610
¡Dormir!
404
00:31:43,730 --> 00:31:44,150
¡Muy bien!
405
00:31:44,190 --> 00:31:51,370
Y al volver trabajaremos otra vez ¡Algo, algo,
406
00:31:52,110 --> 00:31:52,850
algo!
407
00:32:03,970 --> 00:32:05,330
¡Dos notas en la puerta!
408
00:32:05,590 --> 00:32:10,100
¡Todo como de residencia!
409
00:32:12,340 --> 00:32:13,880
¿Quién eres tú?
410
00:32:28,190 --> 00:32:29,390
Es un...
411
00:32:29,390 --> 00:32:29,850
¡Es un...
412
00:32:29,850 --> 00:32:33,730
¡Es un...! Lo hizo otra vez.
413
00:32:33,930 --> 00:32:35,190
Cataflexia narcoleptica.
414
00:32:35,430 --> 00:32:36,710
Creí que solo se...
415
00:32:36,710 --> 00:32:38,570
Dormía si se preocupaba.
416
00:32:38,630 --> 00:32:40,150
¿Pero qué le puede preocupar?
417
00:32:46,030 --> 00:32:47,110
¡Cierran la puerta!
418
00:32:58,600 --> 00:33:00,620
Muevas, los ogros huelen el miedo.
419
00:33:00,680 --> 00:33:02,340
No es un ogro, es un fantasma.
420
00:33:02,380 --> 00:33:04,540
Tenemos que escondernos o sacar las garras y
421
00:33:04,540 --> 00:33:05,020
rugir.
422
00:33:05,300 --> 00:33:06,540
Depende del tipo de ogro.
423
00:33:06,540 --> 00:33:08,780
No es un ogro, es un memoriocabra.
424
00:33:08,880 --> 00:33:10,100
No lo mires a los ojos.
425
00:33:10,300 --> 00:33:12,580
Si ves correcto plasma, no lo toques.
426
00:33:12,680 --> 00:33:13,420
Está flotando.
427
00:33:14,000 --> 00:33:15,540
Ten cuidado, tontín.
428
00:33:52,140 --> 00:33:53,720
No hay por qué temer.
429
00:33:57,070 --> 00:33:57,810
Todo está bien.
430
00:34:02,000 --> 00:34:03,440
Quería conocerte mejor.
431
00:34:07,320 --> 00:34:08,460
¿Cómo te llamas?
432
00:34:12,130 --> 00:34:13,330
¿Qué no hablas?
433
00:34:13,750 --> 00:34:15,250
¡Vamos a arreglar esto!
434
00:34:19,590 --> 00:34:21,210
Es una humana.
435
00:34:21,470 --> 00:34:23,330
Pues sí, ¿qué esperaban que fuera?
436
00:34:23,550 --> 00:34:23,850
Nada.
437
00:34:23,970 --> 00:34:24,370
¡Fantasma!
438
00:34:24,970 --> 00:34:26,050
Oye, ¿de dónde vienes?
439
00:34:26,170 --> 00:34:26,830
¿Tienes hambre?
440
00:34:26,990 --> 00:34:27,830
¿Y si somos amigos?
441
00:34:28,170 --> 00:34:29,210
¿Cuál es tu nombre?
442
00:34:29,350 --> 00:34:30,450
¡Tan cordiales!
443
00:34:30,590 --> 00:34:32,710
Hace tiempo que los únicos humanos que vienen
444
00:34:32,710 --> 00:34:33,470
al bosque...
445
00:34:33,470 --> 00:34:35,830
...son bandidos que dicen pelear en nombre del
446
00:34:35,830 --> 00:34:36,170
rey.
447
00:34:36,430 --> 00:34:36,650
¿Qué?
448
00:34:37,150 --> 00:34:38,570
Estás escapando de la ley.
449
00:34:38,950 --> 00:34:39,410
Niégalo.
450
00:34:41,930 --> 00:34:42,770
Mejor me voy.
451
00:34:43,010 --> 00:34:43,650
Les dije...
452
00:34:43,650 --> 00:34:44,150
No, no, no.
453
00:34:44,150 --> 00:34:44,950
No te vayas, espera.
454
00:34:45,010 --> 00:34:45,670
¡Que se vaya!
455
00:34:45,710 --> 00:34:47,870
¿Podrías decirnos quién eres al menos?
456
00:34:48,130 --> 00:34:48,230
¡Sí!
457
00:34:49,050 --> 00:34:50,850
Mi nombre es Flancanieves.
458
00:34:55,090 --> 00:34:55,550
¿Flancanieves?
459
00:34:55,550 --> 00:34:56,450
¿La princesa?
460
00:34:56,630 --> 00:34:57,770
¡Esto es una trampa!
461
00:34:57,770 --> 00:34:59,750
Pero nos necesita un dibujo, que es un
462
00:34:59,750 --> 00:35:00,050
fantasma.
463
00:35:00,070 --> 00:35:01,030
¡No, no te vayas!
464
00:35:01,030 --> 00:35:02,030
¡No te vas a ir!
465
00:35:02,150 --> 00:35:04,090
Tan lejos del castillo como sea posible.
466
00:35:04,190 --> 00:35:05,010
¿Pero por qué?
467
00:35:09,070 --> 00:35:11,250
La verdad es que la reina trató de
468
00:35:11,250 --> 00:35:11,730
matarme.
469
00:35:12,470 --> 00:35:14,130
¿Trató de matarte en serio?
470
00:35:14,230 --> 00:35:15,190
¡Eso es terrible!
471
00:35:15,430 --> 00:35:17,510
¡Y también por eso tienes que irte!
472
00:35:18,270 --> 00:35:20,990
Quédate aquí hasta que puedas decidir a dónde
473
00:35:20,990 --> 00:35:21,230
ir.
474
00:35:21,250 --> 00:35:21,390
¿Qué?
475
00:35:21,590 --> 00:35:23,050
Creo que es una estupenda idea.
476
00:35:23,230 --> 00:35:23,930
¡Un momento!
477
00:35:24,370 --> 00:35:26,470
Una humana se presenta por primera vez en
478
00:35:26,470 --> 00:35:28,290
275 años...
479
00:35:28,290 --> 00:35:29,470
...y le dices que se quede.
480
00:35:29,870 --> 00:35:32,770
¿Acaso dijo 275 años?
481
00:35:33,490 --> 00:35:35,370
274, si somos precisos.
482
00:35:35,590 --> 00:35:37,150
Viejos como las colinas.
483
00:35:37,150 --> 00:35:39,610
Mis padres siempre decían que el bosque era
484
00:35:39,610 --> 00:35:40,310
un paraje mágico.
485
00:35:40,730 --> 00:35:42,410
Y yo siempre digo que los humanos solo
486
00:35:42,410 --> 00:35:43,070
dan problemas.
487
00:35:43,790 --> 00:35:45,350
Ay, perdón, no sé cómo se llama.
488
00:35:46,190 --> 00:35:48,390
Déjame presentarnos por orden de aparición.
489
00:35:49,490 --> 00:35:53,390
Tímido, Tontín, Gruñón, Feliz, Dormilón, Estornudo.
490
00:35:53,610 --> 00:35:54,670
Y yo soy Doc.
491
00:35:55,310 --> 00:35:57,250
Dijiste que irías de último a primero la
492
00:35:57,250 --> 00:35:58,050
próxima vez, dije.
493
00:35:58,110 --> 00:35:59,010
Eso fue la última vez.
494
00:35:59,670 --> 00:36:02,690
De último a primero son:
Estornudo, Dormilón, Feliz,
495
00:36:02,770 --> 00:36:04,110
Gruñón, Tontín, Doc y Tímido.
496
00:36:04,190 --> 00:36:05,610
Pero qué rápida.
497
00:36:05,610 --> 00:36:07,010
¿Cómo se los aprendió?
498
00:36:07,050 --> 00:36:10,159
Mi madre me enseñó que siempre
es importante aprenderse los nombres.
499
00:36:10,258 --> 00:36:11,490
En orden de los dedos de los pies...
500
00:36:11,490 --> 00:36:14,106
más largos a cortos,
yo tengo los más largos.
501
00:36:15,710 --> 00:36:16,930
Sí, de algo sirve.
502
00:36:17,230 --> 00:36:20,194
¿Y qué están haciendo
aquí tan lejos en el bosque?
503
00:36:20,490 --> 00:36:23,590
Oh, pues nuestro trabajo
es minar las minas.
504
00:36:23,710 --> 00:36:25,150
¿No imaginas lo que puedes excavar?
505
00:36:25,290 --> 00:36:27,090
Hay piedras brillantes que te van a encantar.
506
00:36:27,130 --> 00:36:28,770
La magia habita ahí todavía.
507
00:36:28,990 --> 00:36:30,470
No aguantarás si se queda.
508
00:36:30,890 --> 00:36:32,270
Ya es hora de dormir.
509
00:36:34,010 --> 00:36:36,650
Lo que importa ahora es que Blancanieves ya
510
00:36:36,650 --> 00:36:38,710
está fuera de peligro en nuestro hogar.
511
00:36:38,990 --> 00:36:39,750
¿Verdad, señores?
512
00:36:40,290 --> 00:36:40,810
Como él lo dice.
513
00:36:41,090 --> 00:36:42,210
Objeción anotada.
514
00:36:42,570 --> 00:36:43,570
Tú ignóralo.
515
00:36:49,370 --> 00:36:51,270
Me podría quedar por una noche.
516
00:36:51,430 --> 00:36:51,950
Una noche.
517
00:36:52,190 --> 00:36:53,210
Y luego se va.
518
00:36:53,350 --> 00:36:54,330
Ven, acompaña a ellos.
519
00:36:54,330 --> 00:36:55,910
¿Qué traes de pantula, Susan?
520
00:36:56,250 --> 00:36:57,590
Arriba tenemos varias pantulas.
521
00:36:57,590 --> 00:36:59,453
Aquí vas a estar a salvo de la reina.
522
00:37:07,656 --> 00:37:10,060
Sabio espejo, dime una cosa.
523
00:37:10,680 --> 00:37:13,960
¿Quién es realmente la más hermosa?
524
00:37:14,880 --> 00:37:18,740
Mucho más allá de estas paredes, oculta en...
525
00:37:18,740 --> 00:37:24,995
el bosque vive Blancanieves,
la más hermosa de todas.
526
00:37:25,195 --> 00:37:25,620
No.
527
00:37:26,160 --> 00:37:28,740
Yo siempre respondo con rectitud.
528
00:37:29,080 --> 00:37:30,880
La más hermosa vive.
529
00:37:31,620 --> 00:37:34,020
Y esa no eres tú.
530
00:37:53,029 --> 00:37:55,340
Veo un pequeño contratiempo.
531
00:37:56,420 --> 00:37:58,460
Alguien no hizo su deber.
532
00:37:59,520 --> 00:38:03,860
¿Y quién levanta, por supuesto, las piezas?
533
00:38:05,080 --> 00:38:09,700
¿Quién crees que trato dar a los traidores?
534
00:38:10,700 --> 00:38:13,400
Si son remedos de animal.
535
00:38:14,280 --> 00:38:18,400
Su reducción, fulminación.
536
00:38:19,420 --> 00:38:20,700
Pues claro.
537
00:38:22,420 --> 00:38:23,700
¿Qué tal?
538
00:38:29,060 --> 00:38:30,340
Osaste desobedecerme.
539
00:38:31,040 --> 00:38:33,420
Sé que no merezco el perdón, pero si
540
00:38:33,420 --> 00:38:35,380
hay una gota de piedad en su corazón,
541
00:38:35,719 --> 00:38:39,380
le suplico que se la dé a ella.
542
00:38:44,840 --> 00:38:47,920
Quisiera ser tal vez confuso, mas tu consejo
543
00:38:47,920 --> 00:38:48,720
es novedad.
544
00:38:49,020 --> 00:38:52,100
De hecho encuentro muy gracioso tu clamor de
545
00:38:52,100 --> 00:38:52,860
piedad.
546
00:38:53,060 --> 00:38:55,540
Pues la bondad no lleva a nada, haz
547
00:38:55,540 --> 00:38:56,860
lo propio y sin pudor.
548
00:38:57,180 --> 00:38:59,960
Las chicas de hoy ambiciosas son y con
549
00:38:59,960 --> 00:39:03,520
perversión buscan más diversión.
550
00:39:03,520 --> 00:39:07,600
Reina y bella, no hay confusión.
551
00:39:08,480 --> 00:39:10,760
Lo que le plaza a la reina hay
552
00:39:10,760 --> 00:39:11,520
que hacer.
553
00:39:12,240 --> 00:39:15,540
Soy tu alivio o tu destrucción.
554
00:39:16,580 --> 00:39:18,740
No nombré, pongo a todo el mundo a
555
00:39:18,740 --> 00:39:19,520
mis pies.
556
00:39:19,720 --> 00:39:23,720
Podría olvidar y perdonarte si hoy andas con
557
00:39:23,720 --> 00:39:24,140
suerte.
558
00:39:24,420 --> 00:39:26,640
Mas no tengo el corazón que usted exigió.
559
00:39:27,560 --> 00:39:30,580
Pues la vené, maestro.
560
00:39:31,680 --> 00:39:34,840
Y la más bella soy yo.
561
00:39:39,120 --> 00:39:43,640
Ahora bien, si escuchaste, lo realmente bello es
562
00:39:43,640 --> 00:39:44,780
fulgor interior.
563
00:39:45,500 --> 00:39:48,680
Bien si alguien lo dijo, se lo inventó.
564
00:39:49,260 --> 00:39:52,120
Son el oro y las gemas, su brillar,
565
00:39:52,280 --> 00:39:53,140
su color.
566
00:39:54,540 --> 00:39:58,860
Pongo mis reglas, la bella soy yo.
567
00:40:00,600 --> 00:40:05,740
Reina y bella, sin confusión.
568
00:40:06,040 --> 00:40:08,700
Pues ¿qué nos hará concursar?
569
00:40:09,280 --> 00:40:13,080
Ahora bien, si tú eres traidor.
570
00:40:13,240 --> 00:40:16,020
No, no, no, calabozo tendrá.
571
00:40:16,900 --> 00:40:18,860
No se pueden cumplir con la labor.
572
00:40:19,220 --> 00:40:21,800
Seguiré sin dilación, sin dudar.
573
00:40:21,840 --> 00:40:24,620
Para consultar al espejo y ya.
574
00:40:24,620 --> 00:40:27,760
Ay, la belleza es cruel.
575
00:40:28,400 --> 00:40:31,240
La más bella del poder.
576
00:40:32,060 --> 00:40:34,480
Si hay algo de mí que hay por
577
00:40:34,480 --> 00:40:35,320
saber.
578
00:40:39,570 --> 00:40:42,390
Registren el bosque, busquen a Blancanieves.
579
00:40:42,890 --> 00:40:45,850
No quiero que vuelvan sin ella.
580
00:40:50,230 --> 00:40:56,990
Ay, la belleza es
581
00:40:56,990 --> 00:41:00,690
cruel.
582
00:41:04,790 --> 00:41:06,310
Esto no es justo.
583
00:41:07,570 --> 00:41:09,890
Ya amaneció y ella sigue aquí.
584
00:41:12,340 --> 00:41:13,300
Buen tren.
585
00:41:15,600 --> 00:41:17,500
¿Y tú qué piensas de eso?
586
00:41:17,900 --> 00:41:18,740
Ya déjalo.
587
00:41:19,080 --> 00:41:20,620
Sabes que Tontín no habla nunca.
588
00:41:20,720 --> 00:41:21,600
¿Por qué es un tonto?
589
00:41:21,720 --> 00:41:24,780
No porque Tontín sea su nombre, significa que
590
00:41:24,780 --> 00:41:25,960
él sea tonto de verdad.
591
00:41:26,460 --> 00:41:28,240
Claro que eso es la razón.
592
00:41:28,580 --> 00:41:30,900
Así como tú te llamas feliz porque eres
593
00:41:30,900 --> 00:41:31,420
feliz.
594
00:41:31,420 --> 00:41:33,720
Y yo me llamo gruñón porque soy...
595
00:41:33,720 --> 00:41:35,180
...soy...
596
00:41:35,180 --> 00:41:46,420
...incomprendido. Trágate
597
00:41:46,420 --> 00:41:46,940
esto.
598
00:41:48,120 --> 00:41:51,540
Oigan, tratemos de llevarnos bien.
599
00:41:56,120 --> 00:41:57,240
¡Ey!
600
00:41:57,360 --> 00:41:58,260
¡Típica ley!
601
00:42:01,420 --> 00:42:01,940
Sí, amigo.
602
00:42:03,940 --> 00:42:05,540
No vas a escapar.
603
00:42:07,230 --> 00:42:08,880
¿Adónde vas, dedos largos?
604
00:42:09,360 --> 00:42:10,740
¡Gruñón, me haces pesquillas!
605
00:42:12,320 --> 00:42:13,560
¡Ahí te vas!
606
00:42:20,040 --> 00:42:20,780
¡Pimiento!
607
00:42:22,140 --> 00:42:23,680
¡Os va a explotar!
608
00:42:31,420 --> 00:42:31,720
¿Eh?
609
00:42:39,780 --> 00:42:41,020
¿Qué pasa?
610
00:42:44,960 --> 00:42:45,520
¿Entendiste?
611
00:42:59,500 --> 00:43:00,420
¿Estás bien?
612
00:43:04,830 --> 00:43:06,430
¿Prefieres correr y esconderte?
613
00:43:11,520 --> 00:43:13,140
¿Tienes miedo de hablar?
614
00:43:20,140 --> 00:43:22,660
Bueno, mejor vamos a empezar con algo pequeño.
615
00:43:23,180 --> 00:43:25,140
Cuando yo era chiquita, mi madre me enseñó
616
00:43:25,140 --> 00:43:25,600
a silbar.
617
00:43:25,600 --> 00:43:29,000
Entonces, siempre que me da miedo hablar, silbo.
618
00:43:29,120 --> 00:43:30,860
Porque cuando silbas, tu corazón canta.
619
00:43:31,720 --> 00:43:34,640
Y así tu voz, la que está oculta
620
00:43:34,640 --> 00:43:36,760
en tu corazón, se puede oír.
621
00:43:42,280 --> 00:43:42,960
¿Ves?
622
00:43:43,540 --> 00:43:44,220
Inténtalo.
623
00:43:51,780 --> 00:43:55,160
Mira, imagina que quieres soplar una vela sin
624
00:43:55,160 --> 00:43:55,760
apagarla.
625
00:43:55,960 --> 00:43:56,920
Con gentileza.
626
00:44:15,570 --> 00:44:17,110
¡Lo lograste!
627
00:44:18,470 --> 00:44:21,150
Sabía que podías.
628
00:44:21,390 --> 00:44:22,310
Vamos.
629
00:44:36,740 --> 00:44:40,560
¿Qué es ese divino y maravilloso sonido?
630
00:44:40,920 --> 00:44:43,480
¿Es alguna ave que entró por la ventana?
631
00:44:43,480 --> 00:44:44,640
¿Es tu tía?
632
00:44:45,020 --> 00:44:46,640
Suena como un hermoso ángel.
633
00:44:46,680 --> 00:44:47,820
Es un truco.
634
00:44:47,980 --> 00:44:49,360
No es un truco.
635
00:44:49,380 --> 00:44:51,160
¿Cómo estás haciendo eso?
636
00:44:51,460 --> 00:44:53,760
Pues, primero juntas los labios, pones la lengua
637
00:44:53,760 --> 00:44:55,420
detrás de los dientes y silbas.
638
00:44:55,540 --> 00:44:56,080
¡Qué fácil!
639
00:45:04,660 --> 00:45:07,140
¿Esto es normal o así se portan entre
640
00:45:07,140 --> 00:45:07,800
buenos amigos?
641
00:45:07,920 --> 00:45:08,860
¡No somos amigos!
642
00:45:09,620 --> 00:45:11,700
275 son muchos años para discutir.
643
00:45:12,400 --> 00:45:12,920
264.
644
00:45:13,280 --> 00:45:14,380
¡A mí no me metan!
645
00:45:14,480 --> 00:45:16,140
Soy el único razonable aquí.
646
00:45:16,520 --> 00:45:18,940
¿Y sientes que ellos no escuchan razones?
647
00:45:19,240 --> 00:45:19,760
¡Correcto!
648
00:45:20,400 --> 00:45:21,940
Estoy de acuerdo, señor Gruñón.
649
00:45:22,080 --> 00:45:22,280
¡Tú!
650
00:45:23,620 --> 00:45:24,140
Espera.
651
00:45:26,280 --> 00:45:27,040
¿Tú qué?
652
00:45:27,260 --> 00:45:29,640
Pues si me lo preguntan, diría que todos
653
00:45:29,640 --> 00:45:31,760
ustedes deberían empezar a escucharse.
654
00:45:41,940 --> 00:45:43,820
Eso es justo lo que yo pensé.
655
00:45:44,420 --> 00:45:45,800
¡No abras ahí!
656
00:45:46,940 --> 00:45:48,960
Ya se siente como en casa.
657
00:45:49,160 --> 00:45:50,620
¿Eso siempre estuvo ahí?
658
00:45:51,020 --> 00:45:53,080
Ahora tú lavas los platos.
659
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
Tú, ayuda a limpiar.
660
00:45:56,640 --> 00:45:57,420
¡Caminen!
661
00:45:57,680 --> 00:45:59,840
Tú, a sacudir las telarañas.
662
00:46:00,080 --> 00:46:03,680
Y tú, la escoba vas a usar.
663
00:46:04,060 --> 00:46:04,800
¿La escoba yo?
664
00:46:07,260 --> 00:46:09,300
Silbando al trabajar.
665
00:46:12,820 --> 00:46:16,080
Cualquier que hacer es un placer.
666
00:46:16,260 --> 00:46:18,720
Se hace sin pensar.
667
00:46:21,800 --> 00:46:25,320
Se entona una canción.
668
00:46:27,840 --> 00:46:31,980
Y es un gozar trabajar cantando a la
669
00:46:31,980 --> 00:46:32,380
par.
670
00:46:37,220 --> 00:46:38,920
Y Dios solo será.
671
00:46:38,920 --> 00:46:41,290
Y el suelo hay que trapear.
672
00:46:41,940 --> 00:46:46,160
Jugando con la escoba todo lo aburrido parará.
673
00:46:46,700 --> 00:46:48,060
Silbando al trabajar.
674
00:46:49,040 --> 00:46:50,680
Ya saldrá.
675
00:46:51,120 --> 00:46:52,920
Y este hogar relucirá.
676
00:46:53,540 --> 00:46:54,840
Silbando al trabajar.
677
00:46:55,720 --> 00:46:56,970
Silbando al trabajar.
678
00:46:59,300 --> 00:47:04,220
Es fácil realizarlo si lo hacemos al compás.
679
00:47:04,560 --> 00:47:06,040
Se entona una canción.
680
00:47:08,919 --> 00:47:09,580
¡La tengo!
681
00:47:10,060 --> 00:47:12,280
Con diversión será mejor.
682
00:47:12,379 --> 00:47:13,879
El tiempo pasará.
683
00:47:14,419 --> 00:47:16,139
Tomaste mi labor.
684
00:47:16,760 --> 00:47:18,600
Fue tuyo el error.
685
00:47:18,960 --> 00:47:22,360
Ya lárgate o te pondré el cepillo donde
686
00:47:22,360 --> 00:47:23,580
no da el sol.
687
00:47:23,659 --> 00:47:25,260
Silbando al trabajar.
688
00:47:27,530 --> 00:47:29,800
Tu prosperidad no aportará.
689
00:47:30,120 --> 00:47:31,740
Mejor colaborar.
690
00:47:50,780 --> 00:47:58,950
Silbando al trabajar.
691
00:47:58,950 --> 00:48:02,830
Es fácil realizarlo si lo hacemos al compás.
692
00:48:03,170 --> 00:48:04,670
Silbando al trabajar.
693
00:48:07,370 --> 00:48:09,370
La casa reseca mucho.
694
00:48:09,730 --> 00:48:11,270
Está limpio al intervir.
695
00:48:11,710 --> 00:48:13,770
Se entona una canción.
696
00:48:16,070 --> 00:48:18,190
La suciedad que sos pierda.
697
00:48:18,350 --> 00:48:19,990
Familia yo estoy aquí.
698
00:48:19,990 --> 00:48:22,990
Siguieron nuestro mar o nuestro mar.
699
00:48:22,990 --> 00:48:24,150
Enganchan la vida.
700
00:48:24,630 --> 00:48:24,950
Enganchan la vida.
701
00:48:25,130 --> 00:48:29,590
Adorecen un dulce contenido de felicidad.
702
00:48:34,570 --> 00:48:36,730
Silbando al trabajar.
703
00:48:39,730 --> 00:48:41,950
Porque el labor es diversión.
704
00:48:41,990 --> 00:48:44,150
Me encanta la combinación.
705
00:48:44,250 --> 00:48:46,050
Es un gozar en trabajar.
706
00:48:46,050 --> 00:48:48,050
Silbando al trabajar.
707
00:48:55,030 --> 00:48:57,650
Olvidé que ser amigos era muy divertido.
708
00:48:57,950 --> 00:48:59,630
Olvidé que aquí teníamos un horno.
709
00:48:59,870 --> 00:49:01,990
Cuando yo era una niña todos los días
710
00:49:01,990 --> 00:49:02,690
eran así.
711
00:49:02,830 --> 00:49:03,910
De verdad eran así.
712
00:49:04,090 --> 00:49:05,190
De verdad eran así.
713
00:49:07,690 --> 00:49:09,670
Cuando mi padre era el rey.
714
00:49:11,890 --> 00:49:14,550
Según el cazador la reina siempre me mintió.
715
00:49:14,550 --> 00:49:16,890
En especial sobre mi padre.
716
00:49:17,570 --> 00:49:19,310
Y si él sigue con vida.
717
00:49:20,850 --> 00:49:22,630
Tengo que ir a buscarlo.
718
00:49:24,010 --> 00:49:26,170
Dijeron que había bandidos en el bosque que
719
00:49:26,170 --> 00:49:26,890
pelean por el rey.
720
00:49:27,010 --> 00:49:27,430
En su nombre.
721
00:49:27,570 --> 00:49:28,450
Criminales humanos.
722
00:49:28,810 --> 00:49:30,590
Esos rebeldes son unos ladrones.
723
00:49:30,830 --> 00:49:32,830
Ellos son una banda de otrora actores.
724
00:49:32,950 --> 00:49:36,070
Cuya escasez por las codiciosas políticas económicas de
725
00:49:36,070 --> 00:49:36,710
la reina.
726
00:49:36,890 --> 00:49:38,910
Los empujó a un espacio liminar donde ética
727
00:49:38,910 --> 00:49:40,230
y motivo se confunden.
728
00:49:41,010 --> 00:49:42,330
Pero dónde están.
729
00:49:43,110 --> 00:49:44,490
Si saben lo que le pasó a mi
730
00:49:44,490 --> 00:49:44,710
padre.
731
00:49:44,870 --> 00:49:45,710
Tengo que buscarlos.
732
00:49:45,770 --> 00:49:46,090
Ay no.
733
00:49:46,410 --> 00:49:47,530
Recomiendo que no lo hagas.
734
00:49:47,610 --> 00:49:48,610
Es muy peligroso.
735
00:49:48,810 --> 00:49:49,550
Quédate conmigo.
736
00:49:51,370 --> 00:49:52,490
Y también los otros.
737
00:49:52,910 --> 00:49:53,450
Eh, sí.
738
00:49:53,710 --> 00:49:55,670
Apenas escapaste de la reina la otra vez.
739
00:49:55,890 --> 00:49:56,230
Sí, sí.
740
00:49:56,390 --> 00:49:56,830
Geffenheit.
741
00:49:57,770 --> 00:49:59,490
Pero es lo que tengo que hacer.
742
00:50:00,230 --> 00:50:00,630
Además.
743
00:50:01,690 --> 00:50:02,610
Gruñón tiene razón.
744
00:50:03,010 --> 00:50:04,750
Entre más tiempo me quede aquí más los
745
00:50:04,750 --> 00:50:05,450
pongo en peligro.
746
00:50:05,590 --> 00:50:06,750
Ya era hora.
747
00:50:08,170 --> 00:50:09,030
Ya vete.
748
00:50:09,150 --> 00:50:09,610
Oye espera.
749
00:50:09,790 --> 00:50:09,950
No.
750
00:50:11,170 --> 00:50:13,250
No, ya no puedo esconderme aquí.
751
00:50:13,690 --> 00:50:15,210
Gracias por la bondad que me mostraron.
752
00:50:15,590 --> 00:50:16,530
No, por un momento.
753
00:50:16,810 --> 00:50:17,850
Gruñón, a ti también.
754
00:50:18,290 --> 00:50:18,850
Bueno.
755
00:50:19,770 --> 00:50:21,490
¿Quieren mostrarme hacia dónde ir?
756
00:50:22,750 --> 00:50:24,050
Se nos hace tarde.
757
00:50:24,470 --> 00:50:26,110
Tenemos que ir a trabajar rápido.
758
00:50:26,310 --> 00:50:26,770
A correr.
759
00:50:27,410 --> 00:50:28,050
Ay no, no.
760
00:50:28,170 --> 00:50:28,950
¡Abren los ojos!
761
00:51:41,120 --> 00:51:41,640
No.
762
00:51:41,980 --> 00:51:42,900
Abras la boca.
763
00:51:45,340 --> 00:51:48,060
¡Si nos vamos por aquí encontraremos a nosotros!
764
00:51:52,400 --> 00:51:54,420
Cuando te dije que vinieras a conocer las
765
00:51:54,420 --> 00:51:57,520
cosas, no esperaba que vinieran también los guardias.
766
00:51:57,640 --> 00:51:59,000
Oye, yo no los invité a venir.
767
00:51:59,760 --> 00:52:00,800
Tuve que escapar de ahí.
768
00:52:01,880 --> 00:52:02,920
La reina me quiere matar.
769
00:52:07,130 --> 00:52:07,410
Ven.
770
00:52:08,790 --> 00:52:10,670
La verdad, estoy buscando a mi padre.
771
00:52:11,610 --> 00:52:13,030
Esperaba que pudieran ayudarme.
772
00:52:13,490 --> 00:52:15,390
Son leales al verdadero rey.
773
00:52:17,530 --> 00:52:18,250
Claro.
774
00:52:19,490 --> 00:52:20,690
El verdadero.
775
00:52:21,890 --> 00:52:22,610
Pues...
776
00:52:22,610 --> 00:52:23,890
Se oyen rumores.
777
00:52:24,430 --> 00:52:24,910
Murmullos.
778
00:52:26,050 --> 00:52:27,770
Hay quien dice que fue hecho prisionero en
779
00:52:27,770 --> 00:52:29,310
el Reino del Sur, pero...
780
00:52:29,310 --> 00:52:30,990
No tienes idea de dónde está.
781
00:52:32,050 --> 00:52:33,030
Lamento la decepción.
782
00:52:34,250 --> 00:52:36,210
¿Me confundes con un caballero de gran armadura?
783
00:52:37,510 --> 00:52:39,470
Dudo que alguien te pueda confundir.
784
00:52:40,450 --> 00:52:42,450
Esperaba que supieras algo más.
785
00:52:42,650 --> 00:52:43,170
Ay, claro.
786
00:52:43,830 --> 00:52:46,050
Las princesas esperan que un príncipe las salve
787
00:52:46,050 --> 00:52:46,870
o que vuelva el rey.
788
00:52:47,030 --> 00:52:49,010
Mi padre es la única persona que puede
789
00:52:49,010 --> 00:52:50,730
restaurar el reino a lo que fue antes.
790
00:52:51,330 --> 00:52:52,690
Es un poco tarde para eso.
791
00:52:53,370 --> 00:52:56,590
Obviamente olvidaste cómo eran las cosas cuando todos
792
00:52:56,590 --> 00:52:58,450
eran amables y justos.
793
00:53:00,430 --> 00:53:02,910
Ojalá hubiera tiempo para cosas como bondad y
794
00:53:02,910 --> 00:53:03,410
justicia.
795
00:53:04,950 --> 00:53:06,410
El problema es que...
796
00:53:06,410 --> 00:53:09,450
No es alentador, princesa.
797
00:53:09,810 --> 00:53:10,310
¿No hay opción?
798
00:53:10,970 --> 00:53:13,410
Si diario hay que subsistir.
799
00:53:15,370 --> 00:53:16,750
Hambre te darán.
800
00:53:16,870 --> 00:53:18,730
Los buitres te merodearán.
801
00:53:19,250 --> 00:53:21,870
Tu probabilidad es gris.
802
00:53:22,410 --> 00:53:25,370
Si las nuevas de hoy te caen de
803
00:53:25,370 --> 00:53:29,390
sorpresa, servirá de lección es cazar o ser
804
00:53:29,390 --> 00:53:29,830
presa.
805
00:53:30,010 --> 00:53:31,970
Si esto empaña a tu sol, pone un
806
00:53:31,970 --> 00:53:33,350
ceño tristón.
807
00:53:33,350 --> 00:53:35,930
Ver lo real de este mundo te dio
808
00:53:35,930 --> 00:53:36,590
un bajón.
809
00:53:38,090 --> 00:53:43,710
Pues me suena mucho a cuentos príncipescos, donde
810
00:53:43,710 --> 00:53:45,450
el mundo no es como crees.
811
00:53:46,490 --> 00:53:49,350
Deben ser tus cuentos príncipescos.
812
00:53:50,650 --> 00:53:52,350
Siento herir con mi sensatez.
813
00:53:53,530 --> 00:53:56,510
Trataré de ser lindo si te hace feliz,
814
00:53:56,830 --> 00:54:00,090
mas soy precavido y evito morir.
815
00:54:00,090 --> 00:54:03,870
Me apego a mi plan, pillar y respirar,
816
00:54:04,190 --> 00:54:06,390
en lugar de la ilusión vivir.
817
00:54:08,370 --> 00:54:11,790
Cuentos príncipescos no me atraen a mí.
818
00:54:12,190 --> 00:54:14,550
No me digas, ¿las papas te aburrieron?
819
00:54:14,810 --> 00:54:16,530
Tengo muchos talentos.
820
00:54:16,650 --> 00:54:17,530
¡Gran discurso!
821
00:54:17,750 --> 00:54:18,250
¡Algo más!
822
00:54:18,470 --> 00:54:20,130
Nada tienes, nada das.
823
00:54:20,570 --> 00:54:22,210
Tu esperanza hay que pulir.
824
00:54:23,310 --> 00:54:25,490
Sí, pues escasa está la fe.
825
00:54:25,850 --> 00:54:27,390
Podemos proponer.
826
00:54:27,810 --> 00:54:29,290
¿Qué piensas de intentar vivir?
827
00:54:30,710 --> 00:54:31,890
¡No das más!
828
00:54:32,070 --> 00:54:32,750
¿Te rindes?
829
00:54:32,830 --> 00:54:32,950
¡Ah!
830
00:54:33,250 --> 00:54:34,710
Comenzaste a captar.
831
00:54:34,870 --> 00:54:37,790
No se arregla un lugar con manzana en
832
00:54:37,790 --> 00:54:38,010
pie.
833
00:54:39,890 --> 00:54:45,010
Es un clásico de cuentos príncipescos, en su
834
00:54:45,010 --> 00:54:47,330
castillo de color azul.
835
00:54:47,770 --> 00:54:52,170
Claro, si lo ves tan príncipesco, se te
836
00:54:52,170 --> 00:54:54,510
disculpa la ingratitud.
837
00:54:54,850 --> 00:54:55,430
Me dolió.
838
00:54:55,730 --> 00:54:57,950
Más que orgullo, es tu lado más ruin.
839
00:54:57,950 --> 00:54:59,750
Mira, ayuda hay que hallar.
840
00:55:00,050 --> 00:55:01,710
Con la reina hay que ir.
841
00:55:02,490 --> 00:55:05,470
Mientras prófugo yo esté, yo sé justo lo
842
00:55:05,470 --> 00:55:06,170
que haré.
843
00:55:06,450 --> 00:55:08,690
Qué mal si no lo ves así.
844
00:55:10,770 --> 00:55:13,930
Cuentos príncipescos no me atraen a mí.
845
00:55:13,950 --> 00:55:15,050
No se mueva, mi Lady.
846
00:55:15,350 --> 00:55:18,170
Está en presencia del rebelde Kuih, maestro de
847
00:55:18,170 --> 00:55:18,870
la Gran Ballesta.
848
00:55:19,410 --> 00:55:19,890
¡Manos arriba!
849
00:55:20,330 --> 00:55:23,470
Alíjese de nuestro capitán y no le haremos
850
00:55:23,470 --> 00:55:23,950
daño.
851
00:55:30,600 --> 00:55:32,440
No creo que eso sea una ballesta.
852
00:55:33,620 --> 00:55:34,840
Me la robaron.
853
00:55:35,020 --> 00:55:37,160
Tranquilos, viene conmigo.
854
00:55:38,060 --> 00:55:38,740
¿Capitán?
855
00:55:39,180 --> 00:55:40,620
Y mis asociados.
856
00:55:41,220 --> 00:55:43,300
¿Y son leales al rey?
857
00:55:44,160 --> 00:55:45,760
Eres un simple criminal.
858
00:55:46,160 --> 00:55:47,420
Me llamo Jonathan, princesa.
859
00:55:50,640 --> 00:55:52,140
No Jonathan, princesa.
860
00:55:53,200 --> 00:55:53,960
Solo Jonathan.
861
00:55:56,060 --> 00:55:56,580
¿Princesa?
862
00:55:57,880 --> 00:55:58,640
Oye.
863
00:56:00,180 --> 00:56:06,620
Te ves fenomenal con tu raciocinio real afuera
864
00:56:06,620 --> 00:56:10,380
no es la cosa así.
865
00:56:11,600 --> 00:56:18,620
Cuentos príncipescos no me atraen a mí.
866
00:56:21,140 --> 00:56:24,400
Son cuentos para mí.
867
00:56:30,600 --> 00:56:32,720
Son guardias del palacio.
868
00:56:33,180 --> 00:56:34,560
Dos por cada uno de nosotros.
869
00:56:34,560 --> 00:56:36,700
Estamos buscando a la princesa Blancanieves.
870
00:56:37,520 --> 00:56:38,680
Tienes que irte, princesa.
871
00:56:38,740 --> 00:56:39,600
¿Qué les pasará a ustedes?
872
00:56:39,920 --> 00:56:41,700
No te preocupes, los distraeremos.
873
00:56:41,800 --> 00:56:42,800
Solo pelear contigo.
874
00:56:42,980 --> 00:56:43,760
No fue sugerencia.
875
00:56:43,960 --> 00:56:45,040
La pelea será más justa.
876
00:56:45,160 --> 00:56:46,220
Sí, la cosa es que...
877
00:56:46,220 --> 00:56:47,060
No soy justo al pelear.
878
00:56:47,200 --> 00:56:48,000
¿Qué vamos a hacer?
879
00:56:49,780 --> 00:56:50,580
¡No disparen!
880
00:56:51,280 --> 00:56:52,920
Les diremos dónde está la princesa.
881
00:57:06,720 --> 00:57:07,120
¡Ahora!
882
00:57:22,380 --> 00:57:24,300
¡No podemos irnos!
883
00:57:25,160 --> 00:57:26,600
Van a tener que ayudarme.
884
00:57:47,180 --> 00:57:48,680
¡Están robados!
885
00:57:48,680 --> 00:57:48,780
¡Están robados!
886
00:57:53,060 --> 00:57:55,120
Última oportunidad, bandidos.
887
00:57:56,040 --> 00:57:57,760
Díganos qué saben de Blancanieves.
888
00:57:59,060 --> 00:58:00,420
¿Buscan a Blancanieves?
889
00:58:00,980 --> 00:58:02,520
¡Estoy por aquí!
890
00:58:04,890 --> 00:58:05,730
¡Síganme!
891
00:58:06,210 --> 00:58:07,330
¡Retirada!
892
00:58:07,930 --> 00:58:09,050
¡Rápido!
893
00:58:30,570 --> 00:58:31,790
¡No!
894
00:58:35,230 --> 00:58:35,970
¡Sepárense!
895
00:58:36,450 --> 00:58:37,210
¡Búsquenlos!
896
00:58:37,290 --> 00:58:37,650
¡Sí, señor!
897
00:58:40,190 --> 00:58:41,950
¿Y mi corcel?
898
00:58:50,410 --> 00:58:51,630
¡Corren!
899
00:58:51,870 --> 00:58:52,290
¡Acá está!
900
00:58:53,030 --> 00:58:54,190
¡Vuelven!
901
00:58:54,190 --> 00:58:54,510
¿Por qué te volviste?
902
00:58:54,970 --> 00:58:57,330
Para resolver tu problema principesco.
903
00:58:57,670 --> 00:58:59,050
Dije que iba a pelear contigo.
904
00:58:59,410 --> 00:59:00,390
¿Dijiste la verdad?
905
00:59:00,570 --> 00:59:01,070
Trato de hacerlo.
906
00:59:03,010 --> 00:59:04,490
No dejes de impresionarme.
907
00:59:04,630 --> 00:59:05,590
¡Qué lindo!
908
00:59:06,170 --> 00:59:08,110
Es como un halago cuando viene de una
909
00:59:08,110 --> 00:59:10,030
mente maestra criminal como tú.
910
00:59:13,670 --> 00:59:14,750
Vean si los perdimos.
911
00:59:20,290 --> 00:59:23,210
El pueblo ya olvidó cómo era todo antes.
912
00:59:24,110 --> 00:59:25,970
Y no soportan a la reina, pero tienen
913
00:59:25,970 --> 00:59:26,290
miedo.
914
00:59:28,450 --> 00:59:30,330
Por eso luchamos por tu padre.
915
00:59:32,950 --> 00:59:34,870
Tus padres nunca tenían miedo.
916
00:59:36,990 --> 00:59:38,430
Nos hacían sentir más valientes.
917
00:59:42,870 --> 00:59:43,970
Nos llenaban de esperanza.
918
00:59:56,380 --> 00:59:57,840
Cortaremos hacia el valle más al sur.
919
01:00:00,230 --> 01:00:02,470
El bosque intenso no nos encontrará.
920
01:00:16,190 --> 01:00:16,510
¿Jonathan?
921
01:00:18,190 --> 01:00:21,710
Me parece que tenemos un pequeño problema, princesa.
922
01:00:21,830 --> 01:00:22,670
Necesito a un doctor.
923
01:00:24,030 --> 01:00:26,410
Doc es más bien un sobrenombre, no un
924
01:00:26,410 --> 01:00:27,390
título en medicina.
925
01:00:27,590 --> 01:00:29,790
Mis conocimientos se enfocan en el estudio de
926
01:00:29,790 --> 01:00:32,030
gránulos sedimentarios metamórficos e ignios.
927
01:00:32,030 --> 01:00:34,290
O sea, rocas.
928
01:00:36,850 --> 01:00:39,750
Yo soy el rebelde Quick, maestro de la
929
01:00:39,750 --> 01:00:40,430
gran ballesta.
930
01:00:40,850 --> 01:00:42,430
Y te demando que lo salves.
931
01:00:43,210 --> 01:00:45,590
No nos hemos presentado en orden de aparición.
932
01:00:45,590 --> 01:00:47,070
Por favor, no tenemos tiempo.
933
01:00:47,290 --> 01:00:48,870
Está muy herido, tienes que salvarlo.
934
01:00:48,910 --> 01:00:50,190
Pero son bandidos.
935
01:00:50,310 --> 01:00:51,450
¿Y qué vas a hacer al respecto?
936
01:00:51,710 --> 01:00:53,010
Te voy a dar una lección.
937
01:00:54,750 --> 01:00:56,850
Así es justo como la reina espera que
938
01:00:56,850 --> 01:00:57,230
nos portemos.
939
01:00:57,230 --> 01:01:01,510
Peleando entre nosotros, desconfiando de todos, así la
940
01:01:01,510 --> 01:01:02,450
dejarán ganar.
941
01:01:03,190 --> 01:01:05,250
Envenenó a todos para que piensen que no
942
01:01:05,250 --> 01:01:06,610
deben confiar en nadie más.
943
01:01:09,370 --> 01:01:15,750
Pero si renunciamos a estas míseras obras, heredaremos
944
01:01:15,750 --> 01:01:17,890
lo que siempre debió ser nuestro.
945
01:01:19,530 --> 01:01:21,830
Y es más de lo que podemos imaginar.
946
01:01:22,710 --> 01:01:27,710
Tenemos que tener fe entre nosotros.
947
01:01:30,900 --> 01:01:32,840
Sálvalo, por favor.
948
01:01:34,380 --> 01:01:35,440
¿Puedes?
949
01:01:42,150 --> 01:01:43,510
Vamos adentro.
950
01:01:46,190 --> 01:01:47,370
Leche caliente.
951
01:01:49,050 --> 01:01:50,590
¿Es buena para dormir?
952
01:01:51,090 --> 01:01:51,610
Gracias.
953
01:01:51,610 --> 01:01:52,850
Ya tardó.
954
01:01:59,420 --> 01:02:01,800
Atravesé el hecho de roca con el alto
955
01:02:01,800 --> 01:02:02,320
horno.
956
01:02:02,560 --> 01:02:04,280
Taladré el núcleo de la fisura.
957
01:02:04,800 --> 01:02:06,240
Agregué un ungüento o dos.
958
01:02:06,760 --> 01:02:10,920
Una dosis de acetum saturninum, ácido sulfúrico dulcificado.
959
01:02:21,920 --> 01:02:23,360
Eso fue...
960
01:02:25,280 --> 01:02:26,000
espantoso.
961
01:02:26,000 --> 01:02:26,580
¡Lo lograste!
962
01:02:26,940 --> 01:02:27,840
¿No se murió?
963
01:02:31,500 --> 01:02:32,080
¡Ey!
964
01:02:35,380 --> 01:02:40,040
Gracias, Doc.
965
01:02:40,220 --> 01:02:40,840
No fue nada.
966
01:02:41,160 --> 01:02:43,570
Haría todo por el amigo especial de Blancanieves.
967
01:02:44,880 --> 01:02:46,100
¿Tienes un amigo especial?
968
01:02:46,760 --> 01:02:48,900
No, no, no.
969
01:02:49,360 --> 01:02:51,260
Eso es lo mismo que habría hecho por
970
01:02:51,260 --> 01:02:51,640
cualquiera.
971
01:02:51,700 --> 01:02:53,540
Exacto, eso fue bondad común y corriente.
972
01:02:53,620 --> 01:02:55,860
No lo hice porque fueras tú.
973
01:02:58,160 --> 01:02:58,660
Incomodo.
974
01:02:58,660 --> 01:03:00,280
¿No creen que es maravilloso?
975
01:03:00,760 --> 01:03:02,520
¿Saben qué hora es, mis amigos?
976
01:03:02,620 --> 01:03:03,300
¡Feliz no!
977
01:03:03,600 --> 01:03:04,860
¿Qué hora puede ser?
978
01:03:05,220 --> 01:03:07,280
¡Es hora de que bailemos todos!
979
01:03:07,740 --> 01:03:07,840
¡Sí!
980
01:03:36,840 --> 01:03:37,840
¿Juegas cartas?
981
01:03:38,380 --> 01:03:39,420
No, gracias.
982
01:03:39,560 --> 01:03:40,200
¿Tú quieres jugar?
983
01:03:41,240 --> 01:03:43,700
Tú y Muffler son buenos bailarines.
984
01:03:44,680 --> 01:03:46,080
Eso no somos amigos.
985
01:03:46,900 --> 01:03:47,260
Claro.
986
01:03:47,920 --> 01:03:49,020
Igual que tú y Jonathan.
987
01:03:50,980 --> 01:03:53,560
Sabemos que Jonathan solo se interesa por sí
988
01:03:53,560 --> 01:03:53,900
mismo.
989
01:03:55,340 --> 01:03:57,160
¿Por eso te salvó de la flecha?
990
01:03:58,000 --> 01:03:58,640
¿Qué?
991
01:03:58,640 --> 01:04:00,060
Todos lo vieron.
992
01:04:00,720 --> 01:04:03,140
Ese ladrón egoísta y codicioso.
993
01:04:04,300 --> 01:04:06,060
Él te salvó la vida.
994
01:04:38,740 --> 01:04:44,040
Sin la oscuridad yo me encuentro Tal vez
995
01:04:44,040 --> 01:04:48,500
si al bosque me adentro Con alguien lo
996
01:04:48,500 --> 01:04:58,080
pueda cruzar Que logró provocar Este fuego
997
01:04:58,080 --> 01:05:04,180
inicial Y súbito he visto un mundo brotar
998
01:05:04,180 --> 01:05:10,340
Que despertó mi inquietud Y me entregó el
999
01:05:10,340 --> 01:05:17,500
calor A este tibio dulzor Pues pronto lo
1000
01:05:17,500 --> 01:05:21,240
sé Mas acrego entrever Que hay un vibe
1001
01:05:21,240 --> 01:05:26,080
en nada común Probable es tal vez que
1002
01:05:26,080 --> 01:05:32,180
un poquito A lo mejor Si es tú
1003
01:05:35,140 --> 01:05:40,680
Solo en un mundo voraz Corrompido por dentro
1004
01:05:40,680 --> 01:05:45,360
Sádico y cruel Cada quien a su propio
1005
01:05:45,360 --> 01:05:51,660
interés Mas siento Que estoy atado en el
1006
01:05:51,660 --> 01:05:57,000
tiempo Tal vez si al bosque me adentro
1007
01:05:57,000 --> 01:06:06,300
Con alguien lo pueda cruzar Que logró provocar
1008
01:06:06,300 --> 01:06:12,200
Comenzar sin un plan Y súbito he visto
1009
01:06:12,200 --> 01:06:18,900
un mundo brotar Que despertó mi inquietud Y
1010
01:06:18,900 --> 01:06:25,360
me entregó el calor A este tibio dulzor
1011
01:06:25,360 --> 01:06:30,180
Infantil sin pensar Mas lo dejo aumentar Con
1012
01:06:30,180 --> 01:06:35,260
un vibe en nada común Probable es tal
1013
01:06:35,260 --> 01:06:41,040
vez que un poquito A lo mejor Si
1014
01:06:41,040 --> 01:06:48,800
es tú Me envuelvo en un sueño Y
1015
01:06:48,800 --> 01:06:58,460
el sueño no quiero dejar Mas si intentas
1016
01:06:58,460 --> 01:07:07,960
tú despertarme Puedo avesarme Al
1017
01:07:07,960 --> 01:07:16,940
soñar Y así provocar Fuego sin
1018
01:07:16,940 --> 01:07:25,020
preguntar Inocente lo sé Comenzar a creer Un
1019
01:07:25,020 --> 01:07:31,840
vibe en tan común Probable es tal vez
1020
01:07:31,840 --> 01:07:38,000
que un poquito Tal vez Que por lo
1021
01:07:38,000 --> 01:08:06,230
pronto a lo mejor Si es tú Hola
1022
01:08:09,070 --> 01:08:14,050
Hay que irnos, debemos protegerla No quiero que
1023
01:08:14,050 --> 01:08:15,910
los guardias vean la cabalga Yo voy contigo
1024
01:08:15,910 --> 01:08:17,870
No, es muy peligroso Tú eres a quien
1025
01:08:17,870 --> 01:08:21,630
buscan Voy a volver en dos días Y
1026
01:08:21,630 --> 01:08:23,770
juntos vamos a ir al Reino del Sur
1027
01:08:23,770 --> 01:08:23,990
a...
1028
01:08:24,870 --> 01:08:31,470
Buscar a tu padre Toma Mi padre me
1029
01:08:31,470 --> 01:08:36,970
lo dio Te dará suerte No, no puedo
1030
01:08:36,970 --> 01:08:39,610
aceptarlo No, no te lo estoy regalando Te
1031
01:08:39,610 --> 01:08:45,510
doy una razón para regresar ¿Quién pelea en
1032
01:08:45,510 --> 01:08:46,270
nombre del rey?
1033
01:08:46,470 --> 01:08:46,730
¡Yo!
1034
01:08:47,490 --> 01:08:57,050
Pues vengan Todos separense Gracias por recibirnos ¡Rápido!
1035
01:08:57,690 --> 01:08:58,310
¡Rápido, rápido!
1036
01:09:07,510 --> 01:09:08,430
¡Aquí estoy!
1037
01:09:10,210 --> 01:09:10,870
¡Síganme!
1038
01:09:13,310 --> 01:09:16,410
Johnny, ya eres de los buenos Ahora sí
1039
01:09:16,410 --> 01:09:22,510
está en serio Honesto, confiable, leal Eres un...
1040
01:09:22,510 --> 01:09:23,041
¡Tonto!
1041
01:09:35,098 --> 01:09:36,600
¿En dónde te había visto?
1042
01:09:37,180 --> 01:09:40,320
Ah, sí La señora de las papas, ¿no?
1043
01:09:42,780 --> 01:09:44,100
¿Dónde está Blanca Nieves?
1044
01:09:44,620 --> 01:09:45,320
¿Blanca quién?
1045
01:09:45,960 --> 01:09:47,600
¿Estás protegiéndola?
1046
01:09:47,800 --> 01:09:49,320
¡Contéstale a su majestad!
1047
01:10:07,980 --> 01:10:11,620
Dime dónde lo atrapaste En el bosque Medio
1048
01:10:11,620 --> 01:10:13,780
kilómetro al sur de la intersección Piensa que
1049
01:10:13,780 --> 01:10:17,740
tiene todo resuelto, majestad Pero créame No sabe
1050
01:10:17,740 --> 01:10:20,580
contra quién se enfrenta A diferencia de usted
1051
01:10:21,900 --> 01:10:25,500
Yo la conozco Creo que sería mejor...
1052
01:10:25,500 --> 01:10:32,000
Conocías Es hora de que Blanca Nieves y
1053
01:10:32,000 --> 01:10:33,260
yo...
1054
01:10:33,260 --> 01:10:47,380
Tengamos una reunión Fuera
1055
01:10:47,380 --> 01:10:55,040
todo rastro hermoso Paz, vejez de momia gris
1056
01:10:56,940 --> 01:11:03,840
Cierne ya, poción y pronto Tu embrujo...
1057
01:11:04,970 --> 01:11:21,380
En mí La
1058
01:11:21,380 --> 01:11:27,740
voz crujiente cual astilla Coroba y grietas de
1059
01:11:27,740 --> 01:11:40,080
marfil Temblor, falaz Sufriente faz Comienza...
1060
01:11:40,900 --> 01:11:53,840
Mi ardil La
1061
01:11:53,840 --> 01:12:01,240
manzana envenenada La muerte dormida El antídoto Un
1062
01:12:01,240 --> 01:12:06,320
beso de amor verdadero Un beso de amor
1063
01:12:08,800 --> 01:12:27,730
Eso no te va a liberar Dulce
1064
01:12:27,730 --> 01:12:30,910
y roja mordera La muy bomba y caída
1065
01:12:30,910 --> 01:12:33,150
Es el grecio que lleva al mes Y
1066
01:12:33,150 --> 01:12:41,130
a su perdición La venezuela Y la más
1067
01:12:41,130 --> 01:12:44,190
bella ¡Soy yo!
1068
01:13:19,370 --> 01:13:29,810
Lo prometo ¿Ya
1069
01:13:29,810 --> 01:13:30,310
escucharon?
1070
01:13:30,930 --> 01:14:15,630
Vámonos ¡Ay!
1071
01:14:15,630 --> 01:14:15,890
¿Jonathan?
1072
01:14:20,270 --> 01:14:25,190
Ay, perdona, mi niña Dime, ¿te asusté?
1073
01:14:25,190 --> 01:14:28,290
No, es que estaba esperando a otra persona
1074
01:14:29,870 --> 01:14:31,330
¿En qué le sirvo?
1075
01:14:31,950 --> 01:14:35,530
Soy yo quien quiere servirte ¿Eres Blancanieves?
1076
01:14:35,990 --> 01:14:37,390
¿La princesa?
1077
01:14:38,930 --> 01:14:40,110
¿Quién dijo que era usted?
1078
01:14:40,490 --> 01:14:45,370
He venido con un mensaje De Jonathan ¿De
1079
01:14:45,370 --> 01:14:45,870
Jonathan?
1080
01:14:46,950 --> 01:14:51,390
Temo que fue capturado por la reina ¿Capturado?
1081
01:14:51,670 --> 01:15:06,530
No Él te envió este collar Dijo
1082
01:15:06,530 --> 01:15:14,250
que sabrías qué significa Tengo que ir con
1083
01:15:14,250 --> 01:15:24,110
él Pero es muy peligroso Ah, ¿lo amas?
1084
01:15:24,890 --> 01:15:28,330
Bueno, pienso que el amor es algo valioso
1085
01:15:29,530 --> 01:15:38,130
Déjame ayudarte Bien Te doy esta manzana para
1086
01:15:38,130 --> 01:15:49,970
que comas en el camino ¡Ay!
1087
01:15:57,790 --> 01:16:01,610
Blancanieves Jamás se me olvidó lo generoso que
1088
01:16:01,610 --> 01:16:05,030
fue tu padre con su pueblo Por eso
1089
01:16:05,030 --> 01:16:07,550
es un honor para mí regresarle el favor
1090
01:16:07,550 --> 01:16:10,630
a su hija Sé que no tengo mucho
1091
01:16:10,630 --> 01:16:15,390
que darte Pero poder darte esta manzana hace
1092
01:16:15,390 --> 01:16:21,330
que sienta que su espíritu sigue aquí ¡Rápido!
1093
01:16:28,680 --> 01:16:34,700
Gracias, señora Es por él Por tu padre
1094
01:16:40,200 --> 01:16:41,200
¡Rápido!
1095
01:16:53,520 --> 01:17:01,390
¿Qué está pasando?
1096
01:17:02,550 --> 01:17:06,329
No me siento bien Yo sí conocí a
1097
01:17:06,329 --> 01:17:14,170
tu padre Lo conocí bien ¿De qué hablas?
1098
01:17:14,750 --> 01:17:20,069
Era un tonto y un obstinado Eres tú
1099
01:17:20,069 --> 01:17:22,910
No me costó ningún trabajo hacer que lo
1100
01:17:22,910 --> 01:17:26,650
mataran Su bondad le costó el trono Y
1101
01:17:26,650 --> 01:17:29,510
a ti te va a costar la vida
1102
01:17:30,810 --> 01:17:39,200
Entonces, dime, Blancanieves ¿Quién es realmente la más
1103
01:17:39,200 --> 01:17:40,040
hermosa?
1104
01:17:59,090 --> 01:18:31,760
Tu celoso
1105
01:18:31,760 --> 01:18:39,360
corazón ahora reposa Tú, mi reina, eres la
1106
01:18:39,360 --> 01:20:40,090
más hermosa La más hermosa Has
1107
01:20:40,090 --> 01:20:43,510
hecho eso todos los días Y no se
1108
01:20:43,510 --> 01:20:57,070
ha movido Olvídalo Sí,
1109
01:20:57,210 --> 01:21:01,950
lo olvidé Olvidé que se siente ser valiente
1110
01:21:02,920 --> 01:21:09,430
Tener fe, pero luego la pude conocer Peleó
1111
01:21:09,430 --> 01:21:15,290
por nosotros Con nosotros Cuando tuvo la oportunidad
1112
01:21:15,290 --> 01:21:22,080
de huir Jamás nos abandonó Y por eso
1113
01:21:22,080 --> 01:21:47,060
no la voy a abandonar Otra
1114
01:21:47,060 --> 01:21:59,240
vez, por fuerte Escucha,
1115
01:21:59,640 --> 01:22:01,280
la entrada secreta de la reina Termina a
1116
01:22:01,280 --> 01:22:03,080
kilómetro y medio de los establos reales Donde
1117
01:22:03,080 --> 01:22:07,360
hay docenas de caballos Yo distraigo a los
1118
01:22:07,360 --> 01:22:34,340
guardias, tú corre Buena suerte Lo
1119
01:23:01,770 --> 01:24:08,420
siento mucho Blancanieves
1120
01:24:09,500 --> 01:24:13,920
Se está viva Me despertó Es un milagro
1121
01:24:13,920 --> 01:24:24,800
No puedo creerlo Ya
1122
01:24:24,800 --> 01:24:36,140
nací ¿Qué
1123
01:24:38,540 --> 01:24:38,940
tienes?
1124
01:24:40,300 --> 01:24:41,220
¿Qué te pasa?
1125
01:24:42,880 --> 01:24:50,140
Mi padre Se ha ido para siempre Lo
1126
01:24:52,090 --> 01:25:03,520
mandó matar la reina Oído ¿Y qué
1127
01:25:03,520 --> 01:25:04,540
hacemos ahora?
1128
01:25:24,350 --> 01:25:30,170
Mi padre afirma Que al nacer Tormenta y
1129
01:25:30,170 --> 01:25:37,350
nieve yo enfrenté Sabré ser yo Esa niña
1130
01:25:37,350 --> 01:25:41,970
aún vive en mi corazón En mi Madre
1131
01:25:42,820 --> 01:25:46,770
Padre Ya no están Y queda un reino
1132
01:25:46,770 --> 01:25:53,650
por salvar Este sueño ya es mi realidad
1133
01:25:55,990 --> 01:26:01,610
Tiempo es ya De confrontar Tiempo es ya
1134
01:26:01,610 --> 01:26:09,750
De liberar Despertaré A ser quien antes fui
1135
01:26:19,130 --> 01:26:23,530
-Ya es tiempo.
-¿Tiempo?
1136
01:26:25,540 --> 01:26:27,921
De recuperar nuestro reino al fin.
1137
01:26:32,631 --> 01:26:35,620
No va a ser fácil.
Ella no va a descansar...
1138
01:26:35,620 --> 01:26:36,424
hasta detenernos.
1139
01:26:42,882 --> 01:26:43,985
Que lo intente.
1140
01:26:47,465 --> 01:26:48,276
¿Desde cuándo?
1141
01:26:48,389 --> 01:26:49,092
¿Tontín?
1142
01:26:49,690 --> 01:26:58,820
No voy a temer, nunca más.
1143
01:26:58,820 --> 01:27:01,731
-Bien dicho, Tontín.
-Entonces yo tampoco.
1144
01:27:08,432 --> 01:27:09,559
Síganme.
1145
01:28:01,460 --> 01:28:03,528
-¡A la entrada principal!
-Si señor.
1146
01:29:44,330 --> 01:29:47,460
¡Gobernar!
1147
01:29:49,830 --> 01:29:53,178
¡Gobernar!
1148
01:30:19,815 --> 01:30:21,768
Supe que estás buscándome.
1149
01:30:22,649 --> 01:30:24,919
Me atrevo a afirmar...
1150
01:30:26,229 --> 01:30:28,587
que más bien eres tu
quien está buscándome.
1151
01:30:29,437 --> 01:30:30,588
Descansen.
1152
01:30:41,797 --> 01:30:43,557
Esta es la casa de mi padre.
1153
01:30:46,844 --> 01:30:48,069
Lo mataste.
1154
01:30:50,297 --> 01:30:53,017
Y se la robaste.
La robaste a todos.
1155
01:30:57,379 --> 01:30:59,056
Y hoy venimos a recuperarla.
1156
01:31:05,136 --> 01:31:06,196
Preciosa...
1157
01:31:06,908 --> 01:31:07,959
¿no lo creen?
1158
01:31:12,270 --> 01:31:15,708
Delicada, elegante, exquisita.
1159
01:31:23,260 --> 01:31:25,704
¿Creen qué quieren una flor, verdad?
1160
01:31:26,658 --> 01:31:28,439
Pero una flor se marchita.
1161
01:31:29,869 --> 01:31:32,569
Una flor nunca los mantendrá a salvo.
1162
01:31:33,419 --> 01:31:37,016
Ni reunirá un ejército,
ni guiará un reino.
1163
01:31:37,593 --> 01:31:41,005
Un flor no logrará
ofrecer lo que yo les ofrezco.
1164
01:31:45,947 --> 01:31:47,244
¡Perfección!
1165
01:31:49,239 --> 01:31:50,483
¡Poder!
1166
01:31:52,243 --> 01:31:53,373
¡Belleza!
1167
01:31:59,191 --> 01:32:00,360
Algo está mal.
1168
01:32:06,079 --> 01:32:07,704
Si quieres el trono...
1169
01:32:13,806 --> 01:32:14,673
Tómalo.
1170
01:32:33,320 --> 01:32:34,537
Te están esperando.
1171
01:32:46,313 --> 01:32:47,895
Ya basta de farsas.
1172
01:32:48,011 --> 01:32:49,379
¡Guardias, detenganla!
1173
01:32:50,234 --> 01:32:51,009
Tu...
1174
01:32:54,427 --> 01:32:56,704
Quiero que el pueblo la vea morir.
1175
01:33:27,849 --> 01:33:28,517
¡Pedro!
1176
01:33:35,042 --> 01:33:36,430
Sembrabas legumbres...
1177
01:33:38,077 --> 01:33:39,702
el valle occidental.
1178
01:33:42,120 --> 01:33:43,211
Tienes una esposa.
1179
01:33:44,615 --> 01:33:45,514
Elena.
1180
01:33:52,234 --> 01:33:54,883
Tenías un huerto llenos
de cerezos y cuando florecían...
1181
01:33:55,011 --> 01:33:57,473
invitabas a todos a
llevarse los frutos.
1182
01:33:59,389 --> 01:34:00,851
Te gustaba compartir.
1183
01:34:03,914 --> 01:34:04,675
Francisco...
1184
01:34:05,812 --> 01:34:07,030
eras un panadero...
1185
01:34:08,056 --> 01:34:09,523
igual que tu padre.
1186
01:34:11,138 --> 01:34:13,628
Nunca rechazabas a alguien
que tuviera hambre...
1187
01:34:13,755 --> 01:34:16,594
aunque no tuviera una sola
moneda para pagar.
1188
01:34:18,855 --> 01:34:19,822
-Arturo.
-¡Cállate!
1189
01:34:20,612 --> 01:34:21,188
Guillermo.
1190
01:34:23,164 --> 01:34:24,691
Todavía los recuerdo...
1191
01:34:25,241 --> 01:34:26,274
a todos ustedes.
1192
01:34:26,395 --> 01:34:27,736
¡Dije que te calles!
1193
01:34:27,845 --> 01:34:30,246
Hace mucho tiempo vivíamos
con la esperanza.
1194
01:34:30,920 --> 01:34:33,855
Lo bueno se nutría
y se le ayudaba a crecer.
1195
01:34:36,998 --> 01:34:38,364
Yo jamás lo olvidé...
1196
01:34:41,436 --> 01:34:42,980
¿y ustedes?
1197
01:34:51,490 --> 01:34:52,670
Yo jamás lo olvidé.
1198
01:34:58,558 --> 01:34:59,621
Jamás lo olvidé.
1199
01:35:02,316 --> 01:35:02,874
Ni yo.
1200
01:35:06,274 --> 01:35:06,935
Ni yo.
1201
01:35:10,648 --> 01:35:11,268
Ni yo.
1202
01:35:16,671 --> 01:35:17,692
Ya vete.
1203
01:35:18,938 --> 01:35:20,035
Hazlo...
1204
01:35:20,168 --> 01:35:21,727
y no vuelvas nunca más.
1205
01:35:31,476 --> 01:35:33,420
Yo soy el rebelde Quigg.
1206
01:35:33,568 --> 01:35:35,560
Maestro de la gran ballesta.
1207
01:35:52,338 --> 01:35:53,138
¡No!
1208
01:35:57,227 --> 01:35:58,249
Esto no es cierto.
1209
01:35:58,695 --> 01:35:59,614
¡Mírenme!
1210
01:35:59,814 --> 01:36:01,887
¡Aun soy la gran hermosa!
1211
01:36:02,000 --> 01:36:04,257
Memorable es tu belleza...
1212
01:36:04,377 --> 01:36:07,058
pero nunca traspasa tu exterior.
1213
01:36:07,853 --> 01:36:09,396
En Blanca Nieves...
1214
01:36:09,528 --> 01:36:12,884
su belleza nace del interior.
1215
01:36:13,016 --> 01:36:17,101
Y así reina mía, esta
es la verdad:
1216
01:36:17,207 --> 01:36:19,464
Más hermosa que tú...
1217
01:36:19,595 --> 01:36:22,507
ella siempre será.
1218
01:36:23,001 --> 01:36:24,256
¡No mientas!
1219
01:36:29,964 --> 01:36:32,128
¡Es la belleza interior!
1220
01:36:35,002 --> 01:36:36,365
Blanca Nieves...
1221
01:36:36,903 --> 01:36:39,765
es más hermosa que tu.
1222
01:37:52,018 --> 01:37:53,776
Hace mucho tiempo...
1223
01:37:54,207 --> 01:37:56,542
existió un pacífico reino...
1224
01:37:56,661 --> 01:37:59,037
gobernado por una
reina virtuosa...
1225
01:37:59,165 --> 01:38:02,362
que creía que la verdadera
belleza de su tierra...
1226
01:38:02,473 --> 01:38:03,945
no se medía por sus gemas
o sus joyas...
1227
01:38:05,878 --> 01:38:07,237
sino por su gente.
1228
01:38:07,954 --> 01:38:11,055
La reina gobernó
con gentileza y con amor.
1229
01:38:11,919 --> 01:38:16,534
Mostró firmeza, bondad,
verdad y valor.
1230
01:38:17,864 --> 01:38:21,477
Y su nombre...
era Blanca Nieves.
1231
01:38:22,215 --> 01:38:24,412
En la inmensidad de un...
1232
01:38:24,546 --> 01:38:26,084
conjunto más.
1233
01:38:26,213 --> 01:38:28,105
Siempre brillará.
1234
01:38:28,228 --> 01:38:29,987
Nuestro hermoso hogar.
1235
01:38:34,225 --> 01:38:36,423
Recompensa de amor.
1236
01:38:36,583 --> 01:38:42,466
De dónde sale amor.
1237
01:38:42,613 --> 01:38:43,985
Donde el bien creció.
1238
01:39:06,306 --> 01:39:08,240
Donde el bien creció.
1239
01:39:13,756 --> 01:39:14,791
FIN
1240
01:39:16,946 --> 01:39:20,767
BLANCA NIEVES
82202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.