All language subtitles for SnowWhite.2025.1080p.HDTS.V2.x264.Dual YG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,740 --> 00:01:02,420 Blanca Nieves 2 00:01:04,519 --> 00:01:09,040 Hace mucho tiempo existió un pacífico reino regido... 3 00:01:09,040 --> 00:01:11,840 por un rey y una reina muy virtuosos. 4 00:01:12,760 --> 00:01:15,080 Su mayor deseo era tener un hijo. 5 00:01:16,760 --> 00:01:19,920 Una noche de invierno, una helada tormenta se... 6 00:01:19,920 --> 00:01:22,300 extendió por todo el reino y cubrió sus... 7 00:01:22,300 --> 00:01:25,220 tierras con una tempestad de nieve y hielo. 8 00:01:25,760 --> 00:01:28,740 Pero también les dejó el regalo más valioso. 9 00:01:29,760 --> 00:01:31,260 Nació una princesa. 10 00:01:31,660 --> 00:01:34,420 Para honrar la noche de su llegada, sus... 11 00:01:34,420 --> 00:01:37,260 padres la llamaron Blanca Nieves. 12 00:01:39,700 --> 00:01:43,000 Conforme crecía, el rey y la reina enseñaron 13 00:01:43,000 --> 00:01:44,980 a Blanca Nieves que la abundancia de la 14 00:01:44,980 --> 00:01:47,320 tierra pertenecía a quien la cultivaba. 15 00:01:47,540 --> 00:01:51,400 Le mostraron cómo gobernar con amor, pues un 16 00:01:51,400 --> 00:01:54,880 día su destino sería ser una reina. 17 00:01:56,040 --> 00:01:59,500 Este es nuestro hogar, una tierra con valor, 18 00:01:59,920 --> 00:02:02,680 su magia y su luz puedes ver. 19 00:02:03,580 --> 00:02:07,979 Donde puedes cosechar la bondad que se sembró 20 00:02:07,979 --> 00:02:11,680 y se compartirá por doquier. 21 00:02:18,240 --> 00:02:23,080 Gemas, tallaras y tesoros de verdad en los 22 00:02:23,080 --> 00:02:26,100 campos que frutos nos dan. 23 00:02:26,980 --> 00:02:31,000 Maravillas sin igual bajo el suelo encontrarás. 24 00:02:31,120 --> 00:02:35,100 Comparte la abundancia que hay. 25 00:02:36,080 --> 00:02:40,240 En la inmensidad de un conjunto más. 26 00:02:40,440 --> 00:02:46,140 Donde brillará su hermoso hogar recomienza a temblar. 27 00:02:46,360 --> 00:02:51,100 Generosa será, la abundancia es la flor. 28 00:02:51,880 --> 00:02:54,600 Donde el bien creció. 29 00:03:08,665 --> 00:03:10,291 Donde el bien creció. 30 00:03:17,910 --> 00:03:22,970 Si un anhelo tienes para ti. 31 00:03:23,630 --> 00:03:28,970 Tu futuro puedes descubrir. 32 00:03:29,599 --> 00:03:30,271 Corre. 33 00:03:32,240 --> 00:03:39,880 Agua como espejo, tan solo es mi reflejo. 34 00:03:40,040 --> 00:03:45,280 Es decir, de quien nos guiará cumpliendo su... 35 00:03:45,280 --> 00:03:47,060 misión. 36 00:03:49,260 --> 00:03:53,440 Con firmeza. 37 00:03:53,559 --> 00:03:56,865 Con bondad. 38 00:03:57,520 --> 00:04:01,005 Con verdad. 39 00:04:01,608 --> 00:04:05,380 Con valor. 40 00:04:07,040 --> 00:04:12,046 Mira bien y la verás mejor. 41 00:04:22,238 --> 00:04:25,200 En la inmensidad de un... 42 00:04:25,200 --> 00:04:26,440 conjunto más. 43 00:04:26,600 --> 00:04:28,100 Siempre brillará. 44 00:04:28,100 --> 00:04:35,420 Es un reino feliz, pues sembramos aquí esperanza... 45 00:04:35,420 --> 00:04:37,100 y unión. 46 00:04:38,800 --> 00:04:40,940 Donde el bien creció. 47 00:04:46,040 --> 00:04:48,210 Donde el bien creció. 48 00:04:55,796 --> 00:04:57,438 -¿Cómo estás? -Hola. 49 00:04:58,590 --> 00:05:01,530 El rey y la reina miraban orgullosos como... 50 00:05:01,530 --> 00:05:04,710 Blancanieves se volvía una joven princesa justa y... 51 00:05:04,710 --> 00:05:05,350 bondadosa. 52 00:05:05,350 --> 00:05:11,720 Pero un día ocurrió una tragedia. 53 00:05:13,100 --> 00:05:15,620 La madre de Blancanieves se enfermó. 54 00:05:16,660 --> 00:05:18,360 Y la reina buena murió. 55 00:05:21,820 --> 00:05:25,340 Blancanieves y el rey estaban destrozados. 56 00:05:27,120 --> 00:05:28,500 Hasta que... 57 00:05:29,240 --> 00:05:33,320 Una mujer encantadora de una tierra lejana apareció 58 00:05:33,320 --> 00:05:34,100 en el palacio. 59 00:05:35,420 --> 00:05:48,310 Tan grande 60 00:05:48,310 --> 00:05:51,510 era su belleza que parecía otorgarle poderes más 61 00:05:51,510 --> 00:05:52,790 allá del ordinario. 62 00:05:55,150 --> 00:05:56,970 Se casó con el rey. 63 00:05:57,750 --> 00:06:00,110 Pero no era quien parecía ser. 64 00:06:01,010 --> 00:06:03,690 Ella era malvada. 65 00:06:04,910 --> 00:06:07,230 Y solo le importaba su propia belleza. 66 00:06:07,990 --> 00:06:09,950 Y el poder que le otorgaba. 67 00:06:09,950 --> 00:06:15,790 Para proteger ese poder, tenía un espejo mágico. 68 00:06:16,270 --> 00:06:19,310 Capaz de responder solo una simple pregunta. 69 00:06:19,650 --> 00:06:22,030 Sabio espejo, dime una cosa. 70 00:06:23,090 --> 00:06:26,230 ¿Quién es realmente la más hermosa? 71 00:06:27,170 --> 00:06:29,410 Tú, mi reina. 72 00:06:30,170 --> 00:06:34,570 Las más hermosas doncellas del lugar no se 73 00:06:34,570 --> 00:06:37,530 comparan con tu belleza sin par. 74 00:06:37,530 --> 00:06:41,230 La nueva reina sin perder tiempo usurpó el 75 00:06:41,230 --> 00:06:41,510 poder. 76 00:06:42,230 --> 00:06:45,110 Advirtió de una terrible amenaza más allá del 77 00:06:45,110 --> 00:06:45,910 reino del sur. 78 00:06:46,710 --> 00:06:49,110 Y el buen rey juró defender a su pueblo. 79 00:06:49,217 --> 00:06:50,798 VALOR - FERVOR DEDICACIÓN - VALENTÍA 80 00:06:51,290 --> 00:06:56,610 Tenlo tú y yo por ti vendré. 81 00:07:05,780 --> 00:07:08,500 Pero el rey no regresó. 82 00:07:12,220 --> 00:07:13,860 Miedo se extendió por el reino. 83 00:07:14,600 --> 00:07:16,900 Y el poder de la reina creció. 84 00:07:19,380 --> 00:07:22,360 Convirtió a los granjeros en soldados leales solo 85 00:07:22,360 --> 00:07:22,860 a ella. 86 00:07:23,260 --> 00:07:26,640 Y robó las riquezas del reino para quedárselas. 87 00:07:28,180 --> 00:07:30,340 Puso a Blancanieves a su servicio. 88 00:07:31,460 --> 00:07:34,000 Y la encerró tras los muros del castillo. 89 00:07:35,620 --> 00:07:38,100 Pero mientras el espejo le dijera cada día 90 00:07:38,100 --> 00:07:40,120 a la reina que era la más hermosa. 91 00:07:40,500 --> 00:07:43,520 Blancanieves permanecería a salvo de los crueles celos 92 00:07:43,520 --> 00:07:44,120 de la reina. 93 00:07:47,390 --> 00:07:58,420 Si lo 94 00:07:58,420 --> 00:08:00,180 bello se fue. 95 00:08:02,550 --> 00:08:05,830 ¿Cómo sueño estar yo? 96 00:08:09,500 --> 00:08:11,500 Con el paso de los años la gente 97 00:08:11,500 --> 00:08:15,760 prácticamente olvidó que había una princesa llamada Blancanieves. 98 00:08:19,120 --> 00:08:22,120 Donde el bien creció. 99 00:08:27,590 --> 00:08:32,010 Y la verdad Blancanieves casi se olvidó de 100 00:08:32,010 --> 00:08:32,510 quién era. 101 00:08:42,940 --> 00:08:44,200 ¿Alguien entró? 102 00:08:44,200 --> 00:08:44,380 No. 103 00:08:53,200 --> 00:08:55,380 Disculpe señor, ¿hay algo en lo que le 104 00:08:55,380 --> 00:08:55,780 pueda ayudar? 105 00:08:58,020 --> 00:08:58,940 No, gracias. 106 00:08:59,640 --> 00:09:00,500 Estoy mirando. 107 00:09:01,580 --> 00:09:03,740 Le pido que devuelva esas papas. 108 00:09:03,840 --> 00:09:06,340 Lo haría, pero la reina ya tiene suficientes. 109 00:09:06,980 --> 00:09:09,160 ¿Es su excusa para entrar a robarnos? 110 00:09:09,460 --> 00:09:11,240 Mis amigos tienen hambre, y también yo. 111 00:09:11,720 --> 00:09:12,520 Esa es mi excusa. 112 00:09:14,220 --> 00:09:15,940 Pues tal vez yo pueda hablar con la 113 00:09:15,940 --> 00:09:16,180 reina. 114 00:09:18,620 --> 00:09:20,560 ¿Crees que los que viven arriba compartieron algo 115 00:09:20,560 --> 00:09:21,060 con nosotros? 116 00:09:21,300 --> 00:09:23,440 Tal vez la princesa, Blancanieves. 117 00:09:24,960 --> 00:09:26,840 Nadie ha visto ni oído de Blancanieves en 118 00:09:26,840 --> 00:09:27,380 muchos años. 119 00:09:27,840 --> 00:09:28,940 Dudo que sea de mucha ayuda. 120 00:09:29,400 --> 00:09:31,060 Ella solo piensa en cómo apoyar a su 121 00:09:31,060 --> 00:09:31,340 pueblo. 122 00:09:31,460 --> 00:09:32,600 Ay, pues por favor dile esto. 123 00:09:32,760 --> 00:09:34,380 Tardo o temprano, tal vez sea más útil 124 00:09:34,380 --> 00:09:37,000 que deje de pensar y empiece a actuar. 125 00:09:38,460 --> 00:09:40,040 ¡Hay un intruso en el castillo! 126 00:09:40,280 --> 00:09:41,120 ¡Cierren las puertas! 127 00:09:42,240 --> 00:09:43,260 Llévate unas también. 128 00:09:44,600 --> 00:09:45,900 Comparte el resto con tu princesa. 129 00:09:50,860 --> 00:09:53,160 Tal vez nadie ha querido decirle. 130 00:09:54,240 --> 00:09:55,880 Apuesto a que si la reina supiera lo 131 00:09:55,880 --> 00:09:58,720 desesperados que están, compartiría las provisiones. 132 00:10:02,080 --> 00:10:03,720 Tengo que intentarlo. 133 00:10:04,780 --> 00:10:06,840 Aunque solo sea un deseo. 134 00:10:14,910 --> 00:10:17,750 Blancanieves, ¿ya terminaste tus tareas? 135 00:10:18,990 --> 00:10:20,250 Sí, majestad. 136 00:10:20,390 --> 00:10:21,830 Hay que compartir responsabilidades. 137 00:10:23,030 --> 00:10:25,550 Justamente estaba esperando que habláramos de eso. 138 00:10:26,530 --> 00:10:27,370 De compartir. 139 00:10:37,910 --> 00:10:38,590 Bien. 140 00:10:39,850 --> 00:10:41,150 ¿Qué me decías? 141 00:10:42,370 --> 00:10:47,850 Es que, majestad, el pueblo está sufriendo. 142 00:10:48,050 --> 00:10:49,610 Y tal vez no sea mucho, pero de 143 00:10:49,610 --> 00:10:53,650 niña, mis padres y yo, pues, recogíamos manzanas. 144 00:10:53,890 --> 00:10:56,390 Preparábamos pies y luego recorríamos... 145 00:10:56,390 --> 00:10:56,630 ¿Pies? 146 00:10:57,030 --> 00:10:59,670 Los pies son lujos y ellos no necesitan 147 00:10:59,670 --> 00:11:00,170 lujos. 148 00:11:01,090 --> 00:11:01,970 Te confunde. 149 00:11:02,390 --> 00:11:05,150 Pero a veces algo muy pequeño, simple y 150 00:11:05,150 --> 00:11:07,330 dulce te puede hacer ver que tal vez 151 00:11:07,330 --> 00:11:09,190 hay mucho más en la vida que apenas 152 00:11:09,190 --> 00:11:09,890 subsistir. 153 00:11:11,390 --> 00:11:14,950 No recuerdo en qué momento te volviste tan 154 00:11:14,950 --> 00:11:15,270 obstinada. 155 00:11:16,590 --> 00:11:18,570 Mil perdones, quería... 156 00:11:18,570 --> 00:11:21,210 ofrecerles más gentileza. 157 00:11:29,460 --> 00:11:32,440 Firmeza, bondad, verdad, valor. 158 00:11:33,740 --> 00:11:35,580 Qué ternura. 159 00:11:36,620 --> 00:11:39,660 Algún día entenderás que esas palabras son inútiles. 160 00:11:41,000 --> 00:11:46,320 Mientras aprendes eso, esto te puede servir. 161 00:11:47,460 --> 00:11:48,140 Observa. 162 00:11:50,520 --> 00:11:53,080 Es preciosa, ¿no crees? 163 00:11:53,180 --> 00:11:54,400 Lo es, majestad. 164 00:11:55,680 --> 00:11:58,120 Una es débil, inútil, frágil. 165 00:11:59,120 --> 00:12:06,860 El otro es duro, inexorable, imperecedero, perfecto, muy 166 00:12:06,860 --> 00:12:07,380 hermoso. 167 00:12:09,760 --> 00:12:14,440 Mis súbditos no quieren flores, quieren un diamante. 168 00:12:16,680 --> 00:12:17,180 Alteza. 169 00:12:17,800 --> 00:12:18,320 ¡Suéltame! 170 00:12:19,240 --> 00:12:22,000 Este criminal estaba en la antecocina robando sus 171 00:12:22,000 --> 00:12:22,520 provisiones. 172 00:12:22,800 --> 00:12:23,580 Eso no es cierto. 173 00:12:32,480 --> 00:12:35,120 ¿Eres uno de los bandidos que se reúnen 174 00:12:35,120 --> 00:12:36,660 en el bosque y roban en el nombre 175 00:12:36,660 --> 00:12:37,200 del rey? 176 00:12:37,360 --> 00:12:39,220 No, no, majestad, no soy uno de los 177 00:12:39,220 --> 00:12:39,740 bandidos. 178 00:12:40,300 --> 00:12:43,200 Soy el jefe, leal al único y verdadero 179 00:12:43,200 --> 00:12:43,680 rey. 180 00:12:44,080 --> 00:12:46,940 Busque en su casa para quemarla por completo. 181 00:12:47,240 --> 00:12:49,600 Lo gracioso es que no tengo una casa 182 00:12:49,600 --> 00:12:50,140 que quemar. 183 00:12:50,340 --> 00:12:51,800 Entonces llévenselo al calabozo. 184 00:12:52,180 --> 00:12:54,040 Que sus gritos hagan eco en el castillo. 185 00:12:54,060 --> 00:12:57,500 No, majestad, yo entiendo que haya que hacer 186 00:12:57,500 --> 00:12:59,540 justicia, pero por favor, esto no es justo. 187 00:13:04,780 --> 00:13:06,010 ¿Qué dijiste? 188 00:13:07,900 --> 00:13:12,180 La pena jamás debería exceder el crimen y 189 00:13:12,180 --> 00:13:14,180 sé que mi padre habría... 190 00:13:14,180 --> 00:13:14,400 ¿Tu padre? 191 00:13:15,400 --> 00:13:16,340 ¿Tu padre? 192 00:13:17,640 --> 00:13:19,730 Mi padre le mostraría piedad. 193 00:13:25,510 --> 00:13:28,170 Ay, perdón, preciosa, tienes razón. 194 00:13:28,890 --> 00:13:32,950 Este ladrón quiso robarme, así que ahora yo 195 00:13:32,950 --> 00:13:34,010 le voy a robar. 196 00:13:34,010 --> 00:13:36,230 Toma su abrigo y sus botas y amárralo 197 00:13:36,230 --> 00:13:37,610 afuera para que se congele. 198 00:13:37,810 --> 00:13:39,110 ¿Ya no puedes coger el calabozo? 199 00:13:39,170 --> 00:13:39,890 ¡Ya llévatelo! 200 00:13:40,230 --> 00:13:42,990 No, podría morir, por favor, majestad. 201 00:13:43,230 --> 00:13:43,890 ¡Blancanieves! 202 00:13:45,070 --> 00:13:45,390 ¡Ven! 203 00:13:46,730 --> 00:13:48,190 ¡Quiero que te mires! 204 00:13:48,990 --> 00:13:50,670 ¿No es esto lo que quieres? 205 00:13:51,990 --> 00:13:52,590 ¡Hazlo! 206 00:13:53,410 --> 00:13:54,730 ¡Habla con tu pueblo! 207 00:13:56,530 --> 00:14:01,030 Tus súbditos te están esperando con tus pais 208 00:14:01,030 --> 00:14:03,010 y tu gran sabiduría. 209 00:14:04,010 --> 00:14:05,350 ¿Qué vas a decirles? 210 00:14:06,050 --> 00:14:08,650 Que les preparaste un postre. 211 00:14:10,530 --> 00:14:12,490 Vives en un mundo de deseos. 212 00:14:13,610 --> 00:14:15,510 ¡Regresa a tu pozo, Blancanieves! 213 00:14:49,980 --> 00:14:55,300 Solo es libre a soñar, sus secretos nadie 214 00:14:55,300 --> 00:14:55,840 oirá. 215 00:14:57,020 --> 00:15:01,600 Mi padre afirma que al nacer, tormenta y 216 00:15:01,600 --> 00:15:02,740 nieve yo enfrenté. 217 00:15:03,740 --> 00:15:07,700 Quisiera ser la que fui yo ayer. 218 00:15:09,320 --> 00:15:12,860 Hay un deseo en mí, bajando a la 219 00:15:12,860 --> 00:15:13,780 espesura. 220 00:15:14,440 --> 00:15:18,840 Del cielo a la aventura, podré al reflejo 221 00:15:18,840 --> 00:15:20,780 susurrarle. 222 00:15:21,760 --> 00:15:25,140 Un deseo en mí, rozaré la cumbre. 223 00:15:25,860 --> 00:15:31,940 Donde me dislumbre, digna hija de mi padre. 224 00:15:33,000 --> 00:15:37,360 Y si me observo así, mi niña vive 225 00:15:37,360 --> 00:15:38,200 en mí. 226 00:15:38,200 --> 00:15:43,200 Es que esa parte en mí, debo ocultar. 227 00:15:44,580 --> 00:15:47,580 Sin saber si soy quien fui, o si 228 00:15:47,580 --> 00:15:51,440 tendré por siempre aquí, un deseo en mí. 229 00:15:56,330 --> 00:16:01,770 ¿En qué mundo podría estar, intentando volver atrás? 230 00:16:02,530 --> 00:16:06,450 Mas este reino está atrapado, la bondad ya 231 00:16:06,450 --> 00:16:07,410 se ha olvidado. 232 00:16:08,410 --> 00:16:12,770 Es que alzará la frente al fin, liderar 233 00:16:12,770 --> 00:16:13,790 o ser fervil. 234 00:16:14,510 --> 00:16:18,230 Seré el reflejo de la que antes fui. 235 00:16:19,990 --> 00:16:22,810 Hay un deseo en mí, bajando a la 236 00:16:22,810 --> 00:16:23,690 espesura. 237 00:16:24,730 --> 00:16:28,690 Del cielo a la aventura, y para siempre 238 00:16:28,690 --> 00:16:30,390 liberarme. 239 00:16:31,450 --> 00:16:34,550 Un deseo en mí, que en algún momento. 240 00:16:34,550 --> 00:16:44,410 Y si me observo 241 00:16:44,410 --> 00:16:51,900 así, es que esa parte en mí, debo 242 00:16:51,900 --> 00:16:52,340 ocultar. 243 00:16:55,020 --> 00:16:57,600 Si soy quien fui, o un año más 244 00:16:57,600 --> 00:17:00,900 me quedo aquí, un deseo en mí. 245 00:17:01,500 --> 00:17:06,660 Solo dicen que se hará, un sueño realidad. 246 00:17:08,060 --> 00:17:11,760 Siguiendo al arco, arco, arco, arco. 247 00:17:11,760 --> 00:17:16,540 Si habrás de oír tu voz, me atiende 248 00:17:16,540 --> 00:17:18,380 el corazón. 249 00:17:19,240 --> 00:17:22,220 Tal como un eco, eco, eco. 250 00:17:22,619 --> 00:17:26,660 Pues nunca calla el eco que hay en 251 00:17:26,660 --> 00:17:27,840 mí. 252 00:17:36,600 --> 00:17:37,320 ¡Muévete! 253 00:17:39,100 --> 00:17:39,820 ¡Camina! 254 00:17:44,070 --> 00:17:44,630 ¡Cállate! 255 00:18:05,620 --> 00:18:08,400 No es mucho, pero... 256 00:18:20,330 --> 00:18:21,910 ¿Cómo son las cosas afuera? 257 00:18:23,030 --> 00:18:23,950 Ven y descúbrelo. 258 00:18:25,850 --> 00:18:27,530 No te dejan que salga. 259 00:18:27,550 --> 00:18:29,110 Te vi enfrentar a la reina allá. 260 00:18:30,310 --> 00:18:31,330 Eso fue muy valiente. 261 00:18:32,270 --> 00:18:32,950 ¿Valiente? 262 00:18:33,390 --> 00:18:34,110 ¡Guardias! 263 00:18:34,390 --> 00:18:35,390 ¡Negriza de nervio! 264 00:18:35,650 --> 00:18:36,510 Tienes que irte. 265 00:18:37,010 --> 00:18:37,450 ¡Corre! 266 00:18:38,430 --> 00:18:38,970 Gracias. 267 00:18:39,290 --> 00:18:39,790 Adiós. 268 00:18:49,960 --> 00:18:58,530 Un deseo en mí, más que un susurro 269 00:18:58,530 --> 00:19:00,890 en mi reflejo. 270 00:19:01,530 --> 00:19:04,110 Un deseo en mí, si hago un cambio 271 00:19:04,110 --> 00:19:04,970 a tiempo. 272 00:19:06,170 --> 00:19:10,150 ¿Cuál será el momento de ser fiel a 273 00:19:10,150 --> 00:19:11,770 su ejemplo? 274 00:19:15,270 --> 00:19:18,010 Con la fuerza para actuar. 275 00:19:18,470 --> 00:19:21,110 Que muestre con su voz verdad. 276 00:19:21,990 --> 00:19:24,250 Con bondad y más valor. 277 00:19:24,810 --> 00:19:28,430 Que no tenga que salvar. 278 00:19:30,130 --> 00:19:32,070 El sueño terminó. 279 00:19:32,930 --> 00:19:37,730 Más yo despierto y vuelvo a ser quien 280 00:19:37,730 --> 00:19:38,130 soy. 281 00:19:39,970 --> 00:19:41,750 Un deseo en mí, más que un susurro 282 00:19:41,750 --> 00:19:41,850 en mi reflejo. 283 00:19:45,910 --> 00:19:55,360 Un deseo en mí, un deseo en 284 00:19:55,360 --> 00:19:58,080 mí. 285 00:20:08,720 --> 00:20:11,340 Sabio espejo, dime una cosa. 286 00:20:12,260 --> 00:20:14,480 ¿Quién es realmente la más hermosa? 287 00:20:16,700 --> 00:20:19,340 Memorable es tu belleza, majestad. 288 00:20:19,340 --> 00:20:20,280 Pero espera. 289 00:20:21,360 --> 00:20:25,240 Ahora veo otro ser celestial y su belleza 290 00:20:25,240 --> 00:20:25,680 despertar. 291 00:20:26,580 --> 00:20:28,340 Es una criatura encantadora. 292 00:20:29,620 --> 00:20:33,420 Y puedo decir que ella es más bella 293 00:20:33,420 --> 00:20:34,620 que tú ahora. 294 00:20:37,940 --> 00:20:38,820 Cazador. 295 00:20:39,460 --> 00:20:40,540 Diga, majestad. 296 00:20:40,900 --> 00:20:43,100 Lleva a Blancanieves al interior del bosque. 297 00:20:43,540 --> 00:20:46,840 Busca un lugar apartado donde pueda recoger manzanas. 298 00:20:46,840 --> 00:20:51,980 Y ahí, mi más fiel sirviente. 299 00:20:53,440 --> 00:20:54,040 Eliminala. 300 00:20:55,020 --> 00:20:59,240 Pero, majestad, solo es una niña. 301 00:21:00,700 --> 00:21:02,520 Y yo soy tu reina. 302 00:21:04,160 --> 00:21:06,280 Blancanieves fue la que liberó al bandido. 303 00:21:06,420 --> 00:21:08,040 Conspira con él en contra mía. 304 00:21:09,900 --> 00:21:13,560 Tú también eliges estar en mi contra. 305 00:21:15,300 --> 00:21:16,620 ¿Lo estás? 306 00:21:17,020 --> 00:21:17,880 ¿Sí o no? 307 00:21:18,620 --> 00:21:21,380 No, majestad. 308 00:21:27,750 --> 00:21:29,310 Llévala al bosque. 309 00:21:30,470 --> 00:21:30,930 Mátala. 310 00:21:32,790 --> 00:21:34,010 Sácale el corazón. 311 00:21:35,210 --> 00:21:36,310 Ponlo en este cofre. 312 00:21:37,230 --> 00:21:41,450 Y cuando vuelvas, te daré todo lo que 313 00:21:41,450 --> 00:21:42,770 desee tu corazón. 314 00:22:11,920 --> 00:22:13,120 ¿Quieres una manzana? 315 00:22:22,980 --> 00:22:24,220 Es muy gentil. 316 00:22:26,080 --> 00:22:26,640 Se hace tarde. 317 00:22:28,720 --> 00:22:46,830 ¿Por qué? 318 00:22:49,930 --> 00:22:50,710 ¿Por qué? 319 00:23:00,510 --> 00:23:02,170 Debe escapar hacia el bosque. 320 00:23:02,490 --> 00:23:03,450 La reina está loca. 321 00:23:03,570 --> 00:23:04,270 No se detendrá. 322 00:23:04,330 --> 00:23:05,390 No dejaré mi reino. 323 00:23:05,710 --> 00:23:07,430 Ella es malfada, niña. 324 00:23:08,070 --> 00:23:09,010 Es una mentirosa. 325 00:23:10,070 --> 00:23:11,870 Jamás le dijo la verdad sobre su padre. 326 00:23:13,250 --> 00:23:13,810 ¡Corran! 327 00:23:14,890 --> 00:23:16,250 ¿Qué le pasó a mi padre? 328 00:23:16,350 --> 00:23:16,770 Hágalo. 329 00:23:17,090 --> 00:23:17,510 ¡Váyanse! 330 00:23:17,730 --> 00:23:18,930 Antes de que cambie de parecer. 331 00:23:23,990 --> 00:23:24,410 ¡Largo! 332 00:23:43,810 --> 00:23:44,090 ¡Largo! 333 00:26:42,110 --> 00:26:43,870 ¿Hola? 334 00:27:00,910 --> 00:27:05,600 ¿Hay alguien por aquí? 335 00:27:46,823 --> 00:27:49,424 TONTÍN - ESTORNUDO - FELIZ 336 00:28:19,660 --> 00:28:20,640 وا contradictório ¡Largo! 337 00:28:20,920 --> 00:28:21,840 ¡Largo! 338 00:28:22,400 --> 00:28:23,980 ¡Váyanse a trabajar! 339 00:28:24,540 --> 00:28:25,420 ¡Al azar! 340 00:28:25,940 --> 00:28:27,020 ¡Con precaución! 341 00:28:27,160 --> 00:28:27,560 ¡Largo! 342 00:28:27,880 --> 00:28:28,370 ¡Largo! 343 00:28:28,880 --> 00:28:29,300 ¡Largo! 344 00:28:29,900 --> 00:28:30,000 ¡Largo! 345 00:28:30,360 --> 00:28:31,020 ¡Largo! 346 00:28:31,480 --> 00:28:33,520 El gallo ya cantó. 347 00:28:33,960 --> 00:28:34,800 Distrinciones. 348 00:28:35,800 --> 00:28:36,780 ¡Largo! 349 00:28:37,100 --> 00:28:38,020 ¡Largo! 350 00:28:38,380 --> 00:28:40,460 ¡Qué bonito día es! 351 00:28:41,650 --> 00:28:42,140 ¡Salud! 352 00:28:42,590 --> 00:28:43,080 ¡Gracias! 353 00:28:43,220 --> 00:28:45,760 Su hambre que es de yo mismo me 354 00:28:45,760 --> 00:28:47,480 da repulsión. 355 00:28:47,480 --> 00:28:50,160 Ja, porque no te callas, Truñón. 356 00:28:50,560 --> 00:28:58,800 Aigo, aigo, aigo, aigo, aigo, aigo, aigo, aigo, 357 00:28:59,180 --> 00:29:01,500 aigo, aigo, aigo, aigo. 358 00:29:01,520 --> 00:29:03,360 Canzón no trabajar. 359 00:29:04,120 --> 00:29:07,340 Trabajo bien si descanso al 100 ni hoy. 360 00:29:07,740 --> 00:29:09,840 Dormir prefiero yo. 361 00:29:10,460 --> 00:29:10,980 ¿Qué va? 362 00:29:11,360 --> 00:29:12,420 Soy dormirón. 363 00:29:12,500 --> 00:29:13,380 ¡Sí, ya sé! 364 00:29:13,860 --> 00:29:16,060 Menos naticar y más andar. 365 00:29:16,260 --> 00:29:17,080 ¡Ya voy! 366 00:29:17,080 --> 00:29:17,820 ¡Algo! 367 00:29:20,660 --> 00:29:23,480 Tres plan de siente, machas la fuente y 368 00:29:23,480 --> 00:29:26,640 marca los puntos de extracción Las gemas verás 369 00:29:26,640 --> 00:29:29,320 si brillo les das La mina muestra su 370 00:29:29,320 --> 00:29:32,480 esplendor Gran par se verán tensa y diamantes 371 00:29:32,480 --> 00:29:34,120 ¡Ponte en tu lugar! 372 00:29:41,820 --> 00:29:46,360 Es hora de acabar sin parar Y balancearnos 373 00:29:46,360 --> 00:29:49,280 al cantar ¡Algo! 374 00:29:49,860 --> 00:29:50,460 ¡Algo! 375 00:29:50,960 --> 00:29:54,700 La vida alcanzo yo Con rocas de esta 376 00:29:54,700 --> 00:29:58,780 dimensión Y estoy sonriendo de emoción 377 00:30:00,260 --> 00:30:00,800 ¡Soy feliz! 378 00:30:01,020 --> 00:30:01,840 ¡Sí, lo sé! 379 00:30:02,360 --> 00:30:03,500 ¡Qué asco, Dan! 380 00:30:03,640 --> 00:30:04,400 ¡Cometa ya! 381 00:30:07,150 --> 00:30:12,100 Cavar, cavar, cavar, cavar y luego recavar Cavar, 382 00:30:12,240 --> 00:30:15,920 cavar, cavar No es el de nunca acabar 383 00:30:15,920 --> 00:30:19,720 Para aprender bien a escarpar Muchos años hay 384 00:30:19,720 --> 00:30:20,100 que ¡No! 385 00:30:21,029 --> 00:30:25,000 Pero al saber escarvar muy bien, sabemos recavar 386 00:31:04,235 --> 00:31:06,618 Cavar. 387 00:31:06,741 --> 00:31:09,131 Cavar. 388 00:31:09,291 --> 00:31:12,938 Cavar. 389 00:31:13,088 --> 00:31:14,860 Cavar. 390 00:31:14,993 --> 00:31:19,374 Cavar, cavar. 391 00:31:19,520 --> 00:31:21,831 a descansar. 392 00:31:21,943 --> 00:31:24,111 Cavar. 393 00:31:24,265 --> 00:31:28,847 Cavar... 394 00:31:28,987 --> 00:31:34,350 les importa si es que yo prefiero discreción? 395 00:31:34,530 --> 00:31:35,990 Pues yo soy... 396 00:31:35,990 --> 00:31:36,830 ¡Es tímido! 397 00:31:37,110 --> 00:31:37,730 ¡Sí, lo sé! 398 00:31:38,210 --> 00:31:39,110 ¡Qué pesa! 399 00:31:39,190 --> 00:31:40,430 ¡Ya no aguanto más! 400 00:31:40,710 --> 00:31:41,810 ¡Alzad los pies! 401 00:31:42,070 --> 00:31:42,230 ¿Qué? 402 00:31:42,530 --> 00:31:42,670 ¡Comer! 403 00:31:43,070 --> 00:31:43,610 ¡Dormir! 404 00:31:43,730 --> 00:31:44,150 ¡Muy bien! 405 00:31:44,190 --> 00:31:51,370 Y al volver trabajaremos otra vez ¡Algo, algo, 406 00:31:52,110 --> 00:31:52,850 algo! 407 00:32:03,970 --> 00:32:05,330 ¡Dos notas en la puerta! 408 00:32:05,590 --> 00:32:10,100 ¡Todo como de residencia! 409 00:32:12,340 --> 00:32:13,880 ¿Quién eres tú? 410 00:32:28,190 --> 00:32:29,390 Es un... 411 00:32:29,390 --> 00:32:29,850 ¡Es un... 412 00:32:29,850 --> 00:32:33,730 ¡Es un...! Lo hizo otra vez. 413 00:32:33,930 --> 00:32:35,190 Cataflexia narcoleptica. 414 00:32:35,430 --> 00:32:36,710 Creí que solo se... 415 00:32:36,710 --> 00:32:38,570 Dormía si se preocupaba. 416 00:32:38,630 --> 00:32:40,150 ¿Pero qué le puede preocupar? 417 00:32:46,030 --> 00:32:47,110 ¡Cierran la puerta! 418 00:32:58,600 --> 00:33:00,620 Muevas, los ogros huelen el miedo. 419 00:33:00,680 --> 00:33:02,340 No es un ogro, es un fantasma. 420 00:33:02,380 --> 00:33:04,540 Tenemos que escondernos o sacar las garras y 421 00:33:04,540 --> 00:33:05,020 rugir. 422 00:33:05,300 --> 00:33:06,540 Depende del tipo de ogro. 423 00:33:06,540 --> 00:33:08,780 No es un ogro, es un memoriocabra. 424 00:33:08,880 --> 00:33:10,100 No lo mires a los ojos. 425 00:33:10,300 --> 00:33:12,580 Si ves correcto plasma, no lo toques. 426 00:33:12,680 --> 00:33:13,420 Está flotando. 427 00:33:14,000 --> 00:33:15,540 Ten cuidado, tontín. 428 00:33:52,140 --> 00:33:53,720 No hay por qué temer. 429 00:33:57,070 --> 00:33:57,810 Todo está bien. 430 00:34:02,000 --> 00:34:03,440 Quería conocerte mejor. 431 00:34:07,320 --> 00:34:08,460 ¿Cómo te llamas? 432 00:34:12,130 --> 00:34:13,330 ¿Qué no hablas? 433 00:34:13,750 --> 00:34:15,250 ¡Vamos a arreglar esto! 434 00:34:19,590 --> 00:34:21,210 Es una humana. 435 00:34:21,470 --> 00:34:23,330 Pues sí, ¿qué esperaban que fuera? 436 00:34:23,550 --> 00:34:23,850 Nada. 437 00:34:23,970 --> 00:34:24,370 ¡Fantasma! 438 00:34:24,970 --> 00:34:26,050 Oye, ¿de dónde vienes? 439 00:34:26,170 --> 00:34:26,830 ¿Tienes hambre? 440 00:34:26,990 --> 00:34:27,830 ¿Y si somos amigos? 441 00:34:28,170 --> 00:34:29,210 ¿Cuál es tu nombre? 442 00:34:29,350 --> 00:34:30,450 ¡Tan cordiales! 443 00:34:30,590 --> 00:34:32,710 Hace tiempo que los únicos humanos que vienen 444 00:34:32,710 --> 00:34:33,470 al bosque... 445 00:34:33,470 --> 00:34:35,830 ...son bandidos que dicen pelear en nombre del 446 00:34:35,830 --> 00:34:36,170 rey. 447 00:34:36,430 --> 00:34:36,650 ¿Qué? 448 00:34:37,150 --> 00:34:38,570 Estás escapando de la ley. 449 00:34:38,950 --> 00:34:39,410 Niégalo. 450 00:34:41,930 --> 00:34:42,770 Mejor me voy. 451 00:34:43,010 --> 00:34:43,650 Les dije... 452 00:34:43,650 --> 00:34:44,150 No, no, no. 453 00:34:44,150 --> 00:34:44,950 No te vayas, espera. 454 00:34:45,010 --> 00:34:45,670 ¡Que se vaya! 455 00:34:45,710 --> 00:34:47,870 ¿Podrías decirnos quién eres al menos? 456 00:34:48,130 --> 00:34:48,230 ¡Sí! 457 00:34:49,050 --> 00:34:50,850 Mi nombre es Flancanieves. 458 00:34:55,090 --> 00:34:55,550 ¿Flancanieves? 459 00:34:55,550 --> 00:34:56,450 ¿La princesa? 460 00:34:56,630 --> 00:34:57,770 ¡Esto es una trampa! 461 00:34:57,770 --> 00:34:59,750 Pero nos necesita un dibujo, que es un 462 00:34:59,750 --> 00:35:00,050 fantasma. 463 00:35:00,070 --> 00:35:01,030 ¡No, no te vayas! 464 00:35:01,030 --> 00:35:02,030 ¡No te vas a ir! 465 00:35:02,150 --> 00:35:04,090 Tan lejos del castillo como sea posible. 466 00:35:04,190 --> 00:35:05,010 ¿Pero por qué? 467 00:35:09,070 --> 00:35:11,250 La verdad es que la reina trató de 468 00:35:11,250 --> 00:35:11,730 matarme. 469 00:35:12,470 --> 00:35:14,130 ¿Trató de matarte en serio? 470 00:35:14,230 --> 00:35:15,190 ¡Eso es terrible! 471 00:35:15,430 --> 00:35:17,510 ¡Y también por eso tienes que irte! 472 00:35:18,270 --> 00:35:20,990 Quédate aquí hasta que puedas decidir a dónde 473 00:35:20,990 --> 00:35:21,230 ir. 474 00:35:21,250 --> 00:35:21,390 ¿Qué? 475 00:35:21,590 --> 00:35:23,050 Creo que es una estupenda idea. 476 00:35:23,230 --> 00:35:23,930 ¡Un momento! 477 00:35:24,370 --> 00:35:26,470 Una humana se presenta por primera vez en 478 00:35:26,470 --> 00:35:28,290 275 años... 479 00:35:28,290 --> 00:35:29,470 ...y le dices que se quede. 480 00:35:29,870 --> 00:35:32,770 ¿Acaso dijo 275 años? 481 00:35:33,490 --> 00:35:35,370 274, si somos precisos. 482 00:35:35,590 --> 00:35:37,150 Viejos como las colinas. 483 00:35:37,150 --> 00:35:39,610 Mis padres siempre decían que el bosque era 484 00:35:39,610 --> 00:35:40,310 un paraje mágico. 485 00:35:40,730 --> 00:35:42,410 Y yo siempre digo que los humanos solo 486 00:35:42,410 --> 00:35:43,070 dan problemas. 487 00:35:43,790 --> 00:35:45,350 Ay, perdón, no sé cómo se llama. 488 00:35:46,190 --> 00:35:48,390 Déjame presentarnos por orden de aparición. 489 00:35:49,490 --> 00:35:53,390 Tímido, Tontín, Gruñón, Feliz, Dormilón, Estornudo. 490 00:35:53,610 --> 00:35:54,670 Y yo soy Doc. 491 00:35:55,310 --> 00:35:57,250 Dijiste que irías de último a primero la 492 00:35:57,250 --> 00:35:58,050 próxima vez, dije. 493 00:35:58,110 --> 00:35:59,010 Eso fue la última vez. 494 00:35:59,670 --> 00:36:02,690 De último a primero son: Estornudo, Dormilón, Feliz, 495 00:36:02,770 --> 00:36:04,110 Gruñón, Tontín, Doc y Tímido. 496 00:36:04,190 --> 00:36:05,610 Pero qué rápida. 497 00:36:05,610 --> 00:36:07,010 ¿Cómo se los aprendió? 498 00:36:07,050 --> 00:36:10,159 Mi madre me enseñó que siempre es importante aprenderse los nombres. 499 00:36:10,258 --> 00:36:11,490 En orden de los dedos de los pies... 500 00:36:11,490 --> 00:36:14,106 más largos a cortos, yo tengo los más largos. 501 00:36:15,710 --> 00:36:16,930 Sí, de algo sirve. 502 00:36:17,230 --> 00:36:20,194 ¿Y qué están haciendo aquí tan lejos en el bosque? 503 00:36:20,490 --> 00:36:23,590 Oh, pues nuestro trabajo es minar las minas. 504 00:36:23,710 --> 00:36:25,150 ¿No imaginas lo que puedes excavar? 505 00:36:25,290 --> 00:36:27,090 Hay piedras brillantes que te van a encantar. 506 00:36:27,130 --> 00:36:28,770 La magia habita ahí todavía. 507 00:36:28,990 --> 00:36:30,470 No aguantarás si se queda. 508 00:36:30,890 --> 00:36:32,270 Ya es hora de dormir. 509 00:36:34,010 --> 00:36:36,650 Lo que importa ahora es que Blancanieves ya 510 00:36:36,650 --> 00:36:38,710 está fuera de peligro en nuestro hogar. 511 00:36:38,990 --> 00:36:39,750 ¿Verdad, señores? 512 00:36:40,290 --> 00:36:40,810 Como él lo dice. 513 00:36:41,090 --> 00:36:42,210 Objeción anotada. 514 00:36:42,570 --> 00:36:43,570 Tú ignóralo. 515 00:36:49,370 --> 00:36:51,270 Me podría quedar por una noche. 516 00:36:51,430 --> 00:36:51,950 Una noche. 517 00:36:52,190 --> 00:36:53,210 Y luego se va. 518 00:36:53,350 --> 00:36:54,330 Ven, acompaña a ellos. 519 00:36:54,330 --> 00:36:55,910 ¿Qué traes de pantula, Susan? 520 00:36:56,250 --> 00:36:57,590 Arriba tenemos varias pantulas. 521 00:36:57,590 --> 00:36:59,453 Aquí vas a estar a salvo de la reina. 522 00:37:07,656 --> 00:37:10,060 Sabio espejo, dime una cosa. 523 00:37:10,680 --> 00:37:13,960 ¿Quién es realmente la más hermosa? 524 00:37:14,880 --> 00:37:18,740 Mucho más allá de estas paredes, oculta en... 525 00:37:18,740 --> 00:37:24,995 el bosque vive Blancanieves, la más hermosa de todas. 526 00:37:25,195 --> 00:37:25,620 No. 527 00:37:26,160 --> 00:37:28,740 Yo siempre respondo con rectitud. 528 00:37:29,080 --> 00:37:30,880 La más hermosa vive. 529 00:37:31,620 --> 00:37:34,020 Y esa no eres tú. 530 00:37:53,029 --> 00:37:55,340 Veo un pequeño contratiempo. 531 00:37:56,420 --> 00:37:58,460 Alguien no hizo su deber. 532 00:37:59,520 --> 00:38:03,860 ¿Y quién levanta, por supuesto, las piezas? 533 00:38:05,080 --> 00:38:09,700 ¿Quién crees que trato dar a los traidores? 534 00:38:10,700 --> 00:38:13,400 Si son remedos de animal. 535 00:38:14,280 --> 00:38:18,400 Su reducción, fulminación. 536 00:38:19,420 --> 00:38:20,700 Pues claro. 537 00:38:22,420 --> 00:38:23,700 ¿Qué tal? 538 00:38:29,060 --> 00:38:30,340 Osaste desobedecerme. 539 00:38:31,040 --> 00:38:33,420 Sé que no merezco el perdón, pero si 540 00:38:33,420 --> 00:38:35,380 hay una gota de piedad en su corazón, 541 00:38:35,719 --> 00:38:39,380 le suplico que se la dé a ella. 542 00:38:44,840 --> 00:38:47,920 Quisiera ser tal vez confuso, mas tu consejo 543 00:38:47,920 --> 00:38:48,720 es novedad. 544 00:38:49,020 --> 00:38:52,100 De hecho encuentro muy gracioso tu clamor de 545 00:38:52,100 --> 00:38:52,860 piedad. 546 00:38:53,060 --> 00:38:55,540 Pues la bondad no lleva a nada, haz 547 00:38:55,540 --> 00:38:56,860 lo propio y sin pudor. 548 00:38:57,180 --> 00:38:59,960 Las chicas de hoy ambiciosas son y con 549 00:38:59,960 --> 00:39:03,520 perversión buscan más diversión. 550 00:39:03,520 --> 00:39:07,600 Reina y bella, no hay confusión. 551 00:39:08,480 --> 00:39:10,760 Lo que le plaza a la reina hay 552 00:39:10,760 --> 00:39:11,520 que hacer. 553 00:39:12,240 --> 00:39:15,540 Soy tu alivio o tu destrucción. 554 00:39:16,580 --> 00:39:18,740 No nombré, pongo a todo el mundo a 555 00:39:18,740 --> 00:39:19,520 mis pies. 556 00:39:19,720 --> 00:39:23,720 Podría olvidar y perdonarte si hoy andas con 557 00:39:23,720 --> 00:39:24,140 suerte. 558 00:39:24,420 --> 00:39:26,640 Mas no tengo el corazón que usted exigió. 559 00:39:27,560 --> 00:39:30,580 Pues la vené, maestro. 560 00:39:31,680 --> 00:39:34,840 Y la más bella soy yo. 561 00:39:39,120 --> 00:39:43,640 Ahora bien, si escuchaste, lo realmente bello es 562 00:39:43,640 --> 00:39:44,780 fulgor interior. 563 00:39:45,500 --> 00:39:48,680 Bien si alguien lo dijo, se lo inventó. 564 00:39:49,260 --> 00:39:52,120 Son el oro y las gemas, su brillar, 565 00:39:52,280 --> 00:39:53,140 su color. 566 00:39:54,540 --> 00:39:58,860 Pongo mis reglas, la bella soy yo. 567 00:40:00,600 --> 00:40:05,740 Reina y bella, sin confusión. 568 00:40:06,040 --> 00:40:08,700 Pues ¿qué nos hará concursar? 569 00:40:09,280 --> 00:40:13,080 Ahora bien, si tú eres traidor. 570 00:40:13,240 --> 00:40:16,020 No, no, no, calabozo tendrá. 571 00:40:16,900 --> 00:40:18,860 No se pueden cumplir con la labor. 572 00:40:19,220 --> 00:40:21,800 Seguiré sin dilación, sin dudar. 573 00:40:21,840 --> 00:40:24,620 Para consultar al espejo y ya. 574 00:40:24,620 --> 00:40:27,760 Ay, la belleza es cruel. 575 00:40:28,400 --> 00:40:31,240 La más bella del poder. 576 00:40:32,060 --> 00:40:34,480 Si hay algo de mí que hay por 577 00:40:34,480 --> 00:40:35,320 saber. 578 00:40:39,570 --> 00:40:42,390 Registren el bosque, busquen a Blancanieves. 579 00:40:42,890 --> 00:40:45,850 No quiero que vuelvan sin ella. 580 00:40:50,230 --> 00:40:56,990 Ay, la belleza es 581 00:40:56,990 --> 00:41:00,690 cruel. 582 00:41:04,790 --> 00:41:06,310 Esto no es justo. 583 00:41:07,570 --> 00:41:09,890 Ya amaneció y ella sigue aquí. 584 00:41:12,340 --> 00:41:13,300 Buen tren. 585 00:41:15,600 --> 00:41:17,500 ¿Y tú qué piensas de eso? 586 00:41:17,900 --> 00:41:18,740 Ya déjalo. 587 00:41:19,080 --> 00:41:20,620 Sabes que Tontín no habla nunca. 588 00:41:20,720 --> 00:41:21,600 ¿Por qué es un tonto? 589 00:41:21,720 --> 00:41:24,780 No porque Tontín sea su nombre, significa que 590 00:41:24,780 --> 00:41:25,960 él sea tonto de verdad. 591 00:41:26,460 --> 00:41:28,240 Claro que eso es la razón. 592 00:41:28,580 --> 00:41:30,900 Así como tú te llamas feliz porque eres 593 00:41:30,900 --> 00:41:31,420 feliz. 594 00:41:31,420 --> 00:41:33,720 Y yo me llamo gruñón porque soy... 595 00:41:33,720 --> 00:41:35,180 ...soy... 596 00:41:35,180 --> 00:41:46,420 ...incomprendido. Trágate 597 00:41:46,420 --> 00:41:46,940 esto. 598 00:41:48,120 --> 00:41:51,540 Oigan, tratemos de llevarnos bien. 599 00:41:56,120 --> 00:41:57,240 ¡Ey! 600 00:41:57,360 --> 00:41:58,260 ¡Típica ley! 601 00:42:01,420 --> 00:42:01,940 Sí, amigo. 602 00:42:03,940 --> 00:42:05,540 No vas a escapar. 603 00:42:07,230 --> 00:42:08,880 ¿Adónde vas, dedos largos? 604 00:42:09,360 --> 00:42:10,740 ¡Gruñón, me haces pesquillas! 605 00:42:12,320 --> 00:42:13,560 ¡Ahí te vas! 606 00:42:20,040 --> 00:42:20,780 ¡Pimiento! 607 00:42:22,140 --> 00:42:23,680 ¡Os va a explotar! 608 00:42:31,420 --> 00:42:31,720 ¿Eh? 609 00:42:39,780 --> 00:42:41,020 ¿Qué pasa? 610 00:42:44,960 --> 00:42:45,520 ¿Entendiste? 611 00:42:59,500 --> 00:43:00,420 ¿Estás bien? 612 00:43:04,830 --> 00:43:06,430 ¿Prefieres correr y esconderte? 613 00:43:11,520 --> 00:43:13,140 ¿Tienes miedo de hablar? 614 00:43:20,140 --> 00:43:22,660 Bueno, mejor vamos a empezar con algo pequeño. 615 00:43:23,180 --> 00:43:25,140 Cuando yo era chiquita, mi madre me enseñó 616 00:43:25,140 --> 00:43:25,600 a silbar. 617 00:43:25,600 --> 00:43:29,000 Entonces, siempre que me da miedo hablar, silbo. 618 00:43:29,120 --> 00:43:30,860 Porque cuando silbas, tu corazón canta. 619 00:43:31,720 --> 00:43:34,640 Y así tu voz, la que está oculta 620 00:43:34,640 --> 00:43:36,760 en tu corazón, se puede oír. 621 00:43:42,280 --> 00:43:42,960 ¿Ves? 622 00:43:43,540 --> 00:43:44,220 Inténtalo. 623 00:43:51,780 --> 00:43:55,160 Mira, imagina que quieres soplar una vela sin 624 00:43:55,160 --> 00:43:55,760 apagarla. 625 00:43:55,960 --> 00:43:56,920 Con gentileza. 626 00:44:15,570 --> 00:44:17,110 ¡Lo lograste! 627 00:44:18,470 --> 00:44:21,150 Sabía que podías. 628 00:44:21,390 --> 00:44:22,310 Vamos. 629 00:44:36,740 --> 00:44:40,560 ¿Qué es ese divino y maravilloso sonido? 630 00:44:40,920 --> 00:44:43,480 ¿Es alguna ave que entró por la ventana? 631 00:44:43,480 --> 00:44:44,640 ¿Es tu tía? 632 00:44:45,020 --> 00:44:46,640 Suena como un hermoso ángel. 633 00:44:46,680 --> 00:44:47,820 Es un truco. 634 00:44:47,980 --> 00:44:49,360 No es un truco. 635 00:44:49,380 --> 00:44:51,160 ¿Cómo estás haciendo eso? 636 00:44:51,460 --> 00:44:53,760 Pues, primero juntas los labios, pones la lengua 637 00:44:53,760 --> 00:44:55,420 detrás de los dientes y silbas. 638 00:44:55,540 --> 00:44:56,080 ¡Qué fácil! 639 00:45:04,660 --> 00:45:07,140 ¿Esto es normal o así se portan entre 640 00:45:07,140 --> 00:45:07,800 buenos amigos? 641 00:45:07,920 --> 00:45:08,860 ¡No somos amigos! 642 00:45:09,620 --> 00:45:11,700 275 son muchos años para discutir. 643 00:45:12,400 --> 00:45:12,920 264. 644 00:45:13,280 --> 00:45:14,380 ¡A mí no me metan! 645 00:45:14,480 --> 00:45:16,140 Soy el único razonable aquí. 646 00:45:16,520 --> 00:45:18,940 ¿Y sientes que ellos no escuchan razones? 647 00:45:19,240 --> 00:45:19,760 ¡Correcto! 648 00:45:20,400 --> 00:45:21,940 Estoy de acuerdo, señor Gruñón. 649 00:45:22,080 --> 00:45:22,280 ¡Tú! 650 00:45:23,620 --> 00:45:24,140 Espera. 651 00:45:26,280 --> 00:45:27,040 ¿Tú qué? 652 00:45:27,260 --> 00:45:29,640 Pues si me lo preguntan, diría que todos 653 00:45:29,640 --> 00:45:31,760 ustedes deberían empezar a escucharse. 654 00:45:41,940 --> 00:45:43,820 Eso es justo lo que yo pensé. 655 00:45:44,420 --> 00:45:45,800 ¡No abras ahí! 656 00:45:46,940 --> 00:45:48,960 Ya se siente como en casa. 657 00:45:49,160 --> 00:45:50,620 ¿Eso siempre estuvo ahí? 658 00:45:51,020 --> 00:45:53,080 Ahora tú lavas los platos. 659 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 Tú, ayuda a limpiar. 660 00:45:56,640 --> 00:45:57,420 ¡Caminen! 661 00:45:57,680 --> 00:45:59,840 Tú, a sacudir las telarañas. 662 00:46:00,080 --> 00:46:03,680 Y tú, la escoba vas a usar. 663 00:46:04,060 --> 00:46:04,800 ¿La escoba yo? 664 00:46:07,260 --> 00:46:09,300 Silbando al trabajar. 665 00:46:12,820 --> 00:46:16,080 Cualquier que hacer es un placer. 666 00:46:16,260 --> 00:46:18,720 Se hace sin pensar. 667 00:46:21,800 --> 00:46:25,320 Se entona una canción. 668 00:46:27,840 --> 00:46:31,980 Y es un gozar trabajar cantando a la 669 00:46:31,980 --> 00:46:32,380 par. 670 00:46:37,220 --> 00:46:38,920 Y Dios solo será. 671 00:46:38,920 --> 00:46:41,290 Y el suelo hay que trapear. 672 00:46:41,940 --> 00:46:46,160 Jugando con la escoba todo lo aburrido parará. 673 00:46:46,700 --> 00:46:48,060 Silbando al trabajar. 674 00:46:49,040 --> 00:46:50,680 Ya saldrá. 675 00:46:51,120 --> 00:46:52,920 Y este hogar relucirá. 676 00:46:53,540 --> 00:46:54,840 Silbando al trabajar. 677 00:46:55,720 --> 00:46:56,970 Silbando al trabajar. 678 00:46:59,300 --> 00:47:04,220 Es fácil realizarlo si lo hacemos al compás. 679 00:47:04,560 --> 00:47:06,040 Se entona una canción. 680 00:47:08,919 --> 00:47:09,580 ¡La tengo! 681 00:47:10,060 --> 00:47:12,280 Con diversión será mejor. 682 00:47:12,379 --> 00:47:13,879 El tiempo pasará. 683 00:47:14,419 --> 00:47:16,139 Tomaste mi labor. 684 00:47:16,760 --> 00:47:18,600 Fue tuyo el error. 685 00:47:18,960 --> 00:47:22,360 Ya lárgate o te pondré el cepillo donde 686 00:47:22,360 --> 00:47:23,580 no da el sol. 687 00:47:23,659 --> 00:47:25,260 Silbando al trabajar. 688 00:47:27,530 --> 00:47:29,800 Tu prosperidad no aportará. 689 00:47:30,120 --> 00:47:31,740 Mejor colaborar. 690 00:47:50,780 --> 00:47:58,950 Silbando al trabajar. 691 00:47:58,950 --> 00:48:02,830 Es fácil realizarlo si lo hacemos al compás. 692 00:48:03,170 --> 00:48:04,670 Silbando al trabajar. 693 00:48:07,370 --> 00:48:09,370 La casa reseca mucho. 694 00:48:09,730 --> 00:48:11,270 Está limpio al intervir. 695 00:48:11,710 --> 00:48:13,770 Se entona una canción. 696 00:48:16,070 --> 00:48:18,190 La suciedad que sos pierda. 697 00:48:18,350 --> 00:48:19,990 Familia yo estoy aquí. 698 00:48:19,990 --> 00:48:22,990 Siguieron nuestro mar o nuestro mar. 699 00:48:22,990 --> 00:48:24,150 Enganchan la vida. 700 00:48:24,630 --> 00:48:24,950 Enganchan la vida. 701 00:48:25,130 --> 00:48:29,590 Adorecen un dulce contenido de felicidad. 702 00:48:34,570 --> 00:48:36,730 Silbando al trabajar. 703 00:48:39,730 --> 00:48:41,950 Porque el labor es diversión. 704 00:48:41,990 --> 00:48:44,150 Me encanta la combinación. 705 00:48:44,250 --> 00:48:46,050 Es un gozar en trabajar. 706 00:48:46,050 --> 00:48:48,050 Silbando al trabajar. 707 00:48:55,030 --> 00:48:57,650 Olvidé que ser amigos era muy divertido. 708 00:48:57,950 --> 00:48:59,630 Olvidé que aquí teníamos un horno. 709 00:48:59,870 --> 00:49:01,990 Cuando yo era una niña todos los días 710 00:49:01,990 --> 00:49:02,690 eran así. 711 00:49:02,830 --> 00:49:03,910 De verdad eran así. 712 00:49:04,090 --> 00:49:05,190 De verdad eran así. 713 00:49:07,690 --> 00:49:09,670 Cuando mi padre era el rey. 714 00:49:11,890 --> 00:49:14,550 Según el cazador la reina siempre me mintió. 715 00:49:14,550 --> 00:49:16,890 En especial sobre mi padre. 716 00:49:17,570 --> 00:49:19,310 Y si él sigue con vida. 717 00:49:20,850 --> 00:49:22,630 Tengo que ir a buscarlo. 718 00:49:24,010 --> 00:49:26,170 Dijeron que había bandidos en el bosque que 719 00:49:26,170 --> 00:49:26,890 pelean por el rey. 720 00:49:27,010 --> 00:49:27,430 En su nombre. 721 00:49:27,570 --> 00:49:28,450 Criminales humanos. 722 00:49:28,810 --> 00:49:30,590 Esos rebeldes son unos ladrones. 723 00:49:30,830 --> 00:49:32,830 Ellos son una banda de otrora actores. 724 00:49:32,950 --> 00:49:36,070 Cuya escasez por las codiciosas políticas económicas de 725 00:49:36,070 --> 00:49:36,710 la reina. 726 00:49:36,890 --> 00:49:38,910 Los empujó a un espacio liminar donde ética 727 00:49:38,910 --> 00:49:40,230 y motivo se confunden. 728 00:49:41,010 --> 00:49:42,330 Pero dónde están. 729 00:49:43,110 --> 00:49:44,490 Si saben lo que le pasó a mi 730 00:49:44,490 --> 00:49:44,710 padre. 731 00:49:44,870 --> 00:49:45,710 Tengo que buscarlos. 732 00:49:45,770 --> 00:49:46,090 Ay no. 733 00:49:46,410 --> 00:49:47,530 Recomiendo que no lo hagas. 734 00:49:47,610 --> 00:49:48,610 Es muy peligroso. 735 00:49:48,810 --> 00:49:49,550 Quédate conmigo. 736 00:49:51,370 --> 00:49:52,490 Y también los otros. 737 00:49:52,910 --> 00:49:53,450 Eh, sí. 738 00:49:53,710 --> 00:49:55,670 Apenas escapaste de la reina la otra vez. 739 00:49:55,890 --> 00:49:56,230 Sí, sí. 740 00:49:56,390 --> 00:49:56,830 Geffenheit. 741 00:49:57,770 --> 00:49:59,490 Pero es lo que tengo que hacer. 742 00:50:00,230 --> 00:50:00,630 Además. 743 00:50:01,690 --> 00:50:02,610 Gruñón tiene razón. 744 00:50:03,010 --> 00:50:04,750 Entre más tiempo me quede aquí más los 745 00:50:04,750 --> 00:50:05,450 pongo en peligro. 746 00:50:05,590 --> 00:50:06,750 Ya era hora. 747 00:50:08,170 --> 00:50:09,030 Ya vete. 748 00:50:09,150 --> 00:50:09,610 Oye espera. 749 00:50:09,790 --> 00:50:09,950 No. 750 00:50:11,170 --> 00:50:13,250 No, ya no puedo esconderme aquí. 751 00:50:13,690 --> 00:50:15,210 Gracias por la bondad que me mostraron. 752 00:50:15,590 --> 00:50:16,530 No, por un momento. 753 00:50:16,810 --> 00:50:17,850 Gruñón, a ti también. 754 00:50:18,290 --> 00:50:18,850 Bueno. 755 00:50:19,770 --> 00:50:21,490 ¿Quieren mostrarme hacia dónde ir? 756 00:50:22,750 --> 00:50:24,050 Se nos hace tarde. 757 00:50:24,470 --> 00:50:26,110 Tenemos que ir a trabajar rápido. 758 00:50:26,310 --> 00:50:26,770 A correr. 759 00:50:27,410 --> 00:50:28,050 Ay no, no. 760 00:50:28,170 --> 00:50:28,950 ¡Abren los ojos! 761 00:51:41,120 --> 00:51:41,640 No. 762 00:51:41,980 --> 00:51:42,900 Abras la boca. 763 00:51:45,340 --> 00:51:48,060 ¡Si nos vamos por aquí encontraremos a nosotros! 764 00:51:52,400 --> 00:51:54,420 Cuando te dije que vinieras a conocer las 765 00:51:54,420 --> 00:51:57,520 cosas, no esperaba que vinieran también los guardias. 766 00:51:57,640 --> 00:51:59,000 Oye, yo no los invité a venir. 767 00:51:59,760 --> 00:52:00,800 Tuve que escapar de ahí. 768 00:52:01,880 --> 00:52:02,920 La reina me quiere matar. 769 00:52:07,130 --> 00:52:07,410 Ven. 770 00:52:08,790 --> 00:52:10,670 La verdad, estoy buscando a mi padre. 771 00:52:11,610 --> 00:52:13,030 Esperaba que pudieran ayudarme. 772 00:52:13,490 --> 00:52:15,390 Son leales al verdadero rey. 773 00:52:17,530 --> 00:52:18,250 Claro. 774 00:52:19,490 --> 00:52:20,690 El verdadero. 775 00:52:21,890 --> 00:52:22,610 Pues... 776 00:52:22,610 --> 00:52:23,890 Se oyen rumores. 777 00:52:24,430 --> 00:52:24,910 Murmullos. 778 00:52:26,050 --> 00:52:27,770 Hay quien dice que fue hecho prisionero en 779 00:52:27,770 --> 00:52:29,310 el Reino del Sur, pero... 780 00:52:29,310 --> 00:52:30,990 No tienes idea de dónde está. 781 00:52:32,050 --> 00:52:33,030 Lamento la decepción. 782 00:52:34,250 --> 00:52:36,210 ¿Me confundes con un caballero de gran armadura? 783 00:52:37,510 --> 00:52:39,470 Dudo que alguien te pueda confundir. 784 00:52:40,450 --> 00:52:42,450 Esperaba que supieras algo más. 785 00:52:42,650 --> 00:52:43,170 Ay, claro. 786 00:52:43,830 --> 00:52:46,050 Las princesas esperan que un príncipe las salve 787 00:52:46,050 --> 00:52:46,870 o que vuelva el rey. 788 00:52:47,030 --> 00:52:49,010 Mi padre es la única persona que puede 789 00:52:49,010 --> 00:52:50,730 restaurar el reino a lo que fue antes. 790 00:52:51,330 --> 00:52:52,690 Es un poco tarde para eso. 791 00:52:53,370 --> 00:52:56,590 Obviamente olvidaste cómo eran las cosas cuando todos 792 00:52:56,590 --> 00:52:58,450 eran amables y justos. 793 00:53:00,430 --> 00:53:02,910 Ojalá hubiera tiempo para cosas como bondad y 794 00:53:02,910 --> 00:53:03,410 justicia. 795 00:53:04,950 --> 00:53:06,410 El problema es que... 796 00:53:06,410 --> 00:53:09,450 No es alentador, princesa. 797 00:53:09,810 --> 00:53:10,310 ¿No hay opción? 798 00:53:10,970 --> 00:53:13,410 Si diario hay que subsistir. 799 00:53:15,370 --> 00:53:16,750 Hambre te darán. 800 00:53:16,870 --> 00:53:18,730 Los buitres te merodearán. 801 00:53:19,250 --> 00:53:21,870 Tu probabilidad es gris. 802 00:53:22,410 --> 00:53:25,370 Si las nuevas de hoy te caen de 803 00:53:25,370 --> 00:53:29,390 sorpresa, servirá de lección es cazar o ser 804 00:53:29,390 --> 00:53:29,830 presa. 805 00:53:30,010 --> 00:53:31,970 Si esto empaña a tu sol, pone un 806 00:53:31,970 --> 00:53:33,350 ceño tristón. 807 00:53:33,350 --> 00:53:35,930 Ver lo real de este mundo te dio 808 00:53:35,930 --> 00:53:36,590 un bajón. 809 00:53:38,090 --> 00:53:43,710 Pues me suena mucho a cuentos príncipescos, donde 810 00:53:43,710 --> 00:53:45,450 el mundo no es como crees. 811 00:53:46,490 --> 00:53:49,350 Deben ser tus cuentos príncipescos. 812 00:53:50,650 --> 00:53:52,350 Siento herir con mi sensatez. 813 00:53:53,530 --> 00:53:56,510 Trataré de ser lindo si te hace feliz, 814 00:53:56,830 --> 00:54:00,090 mas soy precavido y evito morir. 815 00:54:00,090 --> 00:54:03,870 Me apego a mi plan, pillar y respirar, 816 00:54:04,190 --> 00:54:06,390 en lugar de la ilusión vivir. 817 00:54:08,370 --> 00:54:11,790 Cuentos príncipescos no me atraen a mí. 818 00:54:12,190 --> 00:54:14,550 No me digas, ¿las papas te aburrieron? 819 00:54:14,810 --> 00:54:16,530 Tengo muchos talentos. 820 00:54:16,650 --> 00:54:17,530 ¡Gran discurso! 821 00:54:17,750 --> 00:54:18,250 ¡Algo más! 822 00:54:18,470 --> 00:54:20,130 Nada tienes, nada das. 823 00:54:20,570 --> 00:54:22,210 Tu esperanza hay que pulir. 824 00:54:23,310 --> 00:54:25,490 Sí, pues escasa está la fe. 825 00:54:25,850 --> 00:54:27,390 Podemos proponer. 826 00:54:27,810 --> 00:54:29,290 ¿Qué piensas de intentar vivir? 827 00:54:30,710 --> 00:54:31,890 ¡No das más! 828 00:54:32,070 --> 00:54:32,750 ¿Te rindes? 829 00:54:32,830 --> 00:54:32,950 ¡Ah! 830 00:54:33,250 --> 00:54:34,710 Comenzaste a captar. 831 00:54:34,870 --> 00:54:37,790 No se arregla un lugar con manzana en 832 00:54:37,790 --> 00:54:38,010 pie. 833 00:54:39,890 --> 00:54:45,010 Es un clásico de cuentos príncipescos, en su 834 00:54:45,010 --> 00:54:47,330 castillo de color azul. 835 00:54:47,770 --> 00:54:52,170 Claro, si lo ves tan príncipesco, se te 836 00:54:52,170 --> 00:54:54,510 disculpa la ingratitud. 837 00:54:54,850 --> 00:54:55,430 Me dolió. 838 00:54:55,730 --> 00:54:57,950 Más que orgullo, es tu lado más ruin. 839 00:54:57,950 --> 00:54:59,750 Mira, ayuda hay que hallar. 840 00:55:00,050 --> 00:55:01,710 Con la reina hay que ir. 841 00:55:02,490 --> 00:55:05,470 Mientras prófugo yo esté, yo sé justo lo 842 00:55:05,470 --> 00:55:06,170 que haré. 843 00:55:06,450 --> 00:55:08,690 Qué mal si no lo ves así. 844 00:55:10,770 --> 00:55:13,930 Cuentos príncipescos no me atraen a mí. 845 00:55:13,950 --> 00:55:15,050 No se mueva, mi Lady. 846 00:55:15,350 --> 00:55:18,170 Está en presencia del rebelde Kuih, maestro de 847 00:55:18,170 --> 00:55:18,870 la Gran Ballesta. 848 00:55:19,410 --> 00:55:19,890 ¡Manos arriba! 849 00:55:20,330 --> 00:55:23,470 Alíjese de nuestro capitán y no le haremos 850 00:55:23,470 --> 00:55:23,950 daño. 851 00:55:30,600 --> 00:55:32,440 No creo que eso sea una ballesta. 852 00:55:33,620 --> 00:55:34,840 Me la robaron. 853 00:55:35,020 --> 00:55:37,160 Tranquilos, viene conmigo. 854 00:55:38,060 --> 00:55:38,740 ¿Capitán? 855 00:55:39,180 --> 00:55:40,620 Y mis asociados. 856 00:55:41,220 --> 00:55:43,300 ¿Y son leales al rey? 857 00:55:44,160 --> 00:55:45,760 Eres un simple criminal. 858 00:55:46,160 --> 00:55:47,420 Me llamo Jonathan, princesa. 859 00:55:50,640 --> 00:55:52,140 No Jonathan, princesa. 860 00:55:53,200 --> 00:55:53,960 Solo Jonathan. 861 00:55:56,060 --> 00:55:56,580 ¿Princesa? 862 00:55:57,880 --> 00:55:58,640 Oye. 863 00:56:00,180 --> 00:56:06,620 Te ves fenomenal con tu raciocinio real afuera 864 00:56:06,620 --> 00:56:10,380 no es la cosa así. 865 00:56:11,600 --> 00:56:18,620 Cuentos príncipescos no me atraen a mí. 866 00:56:21,140 --> 00:56:24,400 Son cuentos para mí. 867 00:56:30,600 --> 00:56:32,720 Son guardias del palacio. 868 00:56:33,180 --> 00:56:34,560 Dos por cada uno de nosotros. 869 00:56:34,560 --> 00:56:36,700 Estamos buscando a la princesa Blancanieves. 870 00:56:37,520 --> 00:56:38,680 Tienes que irte, princesa. 871 00:56:38,740 --> 00:56:39,600 ¿Qué les pasará a ustedes? 872 00:56:39,920 --> 00:56:41,700 No te preocupes, los distraeremos. 873 00:56:41,800 --> 00:56:42,800 Solo pelear contigo. 874 00:56:42,980 --> 00:56:43,760 No fue sugerencia. 875 00:56:43,960 --> 00:56:45,040 La pelea será más justa. 876 00:56:45,160 --> 00:56:46,220 Sí, la cosa es que... 877 00:56:46,220 --> 00:56:47,060 No soy justo al pelear. 878 00:56:47,200 --> 00:56:48,000 ¿Qué vamos a hacer? 879 00:56:49,780 --> 00:56:50,580 ¡No disparen! 880 00:56:51,280 --> 00:56:52,920 Les diremos dónde está la princesa. 881 00:57:06,720 --> 00:57:07,120 ¡Ahora! 882 00:57:22,380 --> 00:57:24,300 ¡No podemos irnos! 883 00:57:25,160 --> 00:57:26,600 Van a tener que ayudarme. 884 00:57:47,180 --> 00:57:48,680 ¡Están robados! 885 00:57:48,680 --> 00:57:48,780 ¡Están robados! 886 00:57:53,060 --> 00:57:55,120 Última oportunidad, bandidos. 887 00:57:56,040 --> 00:57:57,760 Díganos qué saben de Blancanieves. 888 00:57:59,060 --> 00:58:00,420 ¿Buscan a Blancanieves? 889 00:58:00,980 --> 00:58:02,520 ¡Estoy por aquí! 890 00:58:04,890 --> 00:58:05,730 ¡Síganme! 891 00:58:06,210 --> 00:58:07,330 ¡Retirada! 892 00:58:07,930 --> 00:58:09,050 ¡Rápido! 893 00:58:30,570 --> 00:58:31,790 ¡No! 894 00:58:35,230 --> 00:58:35,970 ¡Sepárense! 895 00:58:36,450 --> 00:58:37,210 ¡Búsquenlos! 896 00:58:37,290 --> 00:58:37,650 ¡Sí, señor! 897 00:58:40,190 --> 00:58:41,950 ¿Y mi corcel? 898 00:58:50,410 --> 00:58:51,630 ¡Corren! 899 00:58:51,870 --> 00:58:52,290 ¡Acá está! 900 00:58:53,030 --> 00:58:54,190 ¡Vuelven! 901 00:58:54,190 --> 00:58:54,510 ¿Por qué te volviste? 902 00:58:54,970 --> 00:58:57,330 Para resolver tu problema principesco. 903 00:58:57,670 --> 00:58:59,050 Dije que iba a pelear contigo. 904 00:58:59,410 --> 00:59:00,390 ¿Dijiste la verdad? 905 00:59:00,570 --> 00:59:01,070 Trato de hacerlo. 906 00:59:03,010 --> 00:59:04,490 No dejes de impresionarme. 907 00:59:04,630 --> 00:59:05,590 ¡Qué lindo! 908 00:59:06,170 --> 00:59:08,110 Es como un halago cuando viene de una 909 00:59:08,110 --> 00:59:10,030 mente maestra criminal como tú. 910 00:59:13,670 --> 00:59:14,750 Vean si los perdimos. 911 00:59:20,290 --> 00:59:23,210 El pueblo ya olvidó cómo era todo antes. 912 00:59:24,110 --> 00:59:25,970 Y no soportan a la reina, pero tienen 913 00:59:25,970 --> 00:59:26,290 miedo. 914 00:59:28,450 --> 00:59:30,330 Por eso luchamos por tu padre. 915 00:59:32,950 --> 00:59:34,870 Tus padres nunca tenían miedo. 916 00:59:36,990 --> 00:59:38,430 Nos hacían sentir más valientes. 917 00:59:42,870 --> 00:59:43,970 Nos llenaban de esperanza. 918 00:59:56,380 --> 00:59:57,840 Cortaremos hacia el valle más al sur. 919 01:00:00,230 --> 01:00:02,470 El bosque intenso no nos encontrará. 920 01:00:16,190 --> 01:00:16,510 ¿Jonathan? 921 01:00:18,190 --> 01:00:21,710 Me parece que tenemos un pequeño problema, princesa. 922 01:00:21,830 --> 01:00:22,670 Necesito a un doctor. 923 01:00:24,030 --> 01:00:26,410 Doc es más bien un sobrenombre, no un 924 01:00:26,410 --> 01:00:27,390 título en medicina. 925 01:00:27,590 --> 01:00:29,790 Mis conocimientos se enfocan en el estudio de 926 01:00:29,790 --> 01:00:32,030 gránulos sedimentarios metamórficos e ignios. 927 01:00:32,030 --> 01:00:34,290 O sea, rocas. 928 01:00:36,850 --> 01:00:39,750 Yo soy el rebelde Quick, maestro de la 929 01:00:39,750 --> 01:00:40,430 gran ballesta. 930 01:00:40,850 --> 01:00:42,430 Y te demando que lo salves. 931 01:00:43,210 --> 01:00:45,590 No nos hemos presentado en orden de aparición. 932 01:00:45,590 --> 01:00:47,070 Por favor, no tenemos tiempo. 933 01:00:47,290 --> 01:00:48,870 Está muy herido, tienes que salvarlo. 934 01:00:48,910 --> 01:00:50,190 Pero son bandidos. 935 01:00:50,310 --> 01:00:51,450 ¿Y qué vas a hacer al respecto? 936 01:00:51,710 --> 01:00:53,010 Te voy a dar una lección. 937 01:00:54,750 --> 01:00:56,850 Así es justo como la reina espera que 938 01:00:56,850 --> 01:00:57,230 nos portemos. 939 01:00:57,230 --> 01:01:01,510 Peleando entre nosotros, desconfiando de todos, así la 940 01:01:01,510 --> 01:01:02,450 dejarán ganar. 941 01:01:03,190 --> 01:01:05,250 Envenenó a todos para que piensen que no 942 01:01:05,250 --> 01:01:06,610 deben confiar en nadie más. 943 01:01:09,370 --> 01:01:15,750 Pero si renunciamos a estas míseras obras, heredaremos 944 01:01:15,750 --> 01:01:17,890 lo que siempre debió ser nuestro. 945 01:01:19,530 --> 01:01:21,830 Y es más de lo que podemos imaginar. 946 01:01:22,710 --> 01:01:27,710 Tenemos que tener fe entre nosotros. 947 01:01:30,900 --> 01:01:32,840 Sálvalo, por favor. 948 01:01:34,380 --> 01:01:35,440 ¿Puedes? 949 01:01:42,150 --> 01:01:43,510 Vamos adentro. 950 01:01:46,190 --> 01:01:47,370 Leche caliente. 951 01:01:49,050 --> 01:01:50,590 ¿Es buena para dormir? 952 01:01:51,090 --> 01:01:51,610 Gracias. 953 01:01:51,610 --> 01:01:52,850 Ya tardó. 954 01:01:59,420 --> 01:02:01,800 Atravesé el hecho de roca con el alto 955 01:02:01,800 --> 01:02:02,320 horno. 956 01:02:02,560 --> 01:02:04,280 Taladré el núcleo de la fisura. 957 01:02:04,800 --> 01:02:06,240 Agregué un ungüento o dos. 958 01:02:06,760 --> 01:02:10,920 Una dosis de acetum saturninum, ácido sulfúrico dulcificado. 959 01:02:21,920 --> 01:02:23,360 Eso fue... 960 01:02:25,280 --> 01:02:26,000 espantoso. 961 01:02:26,000 --> 01:02:26,580 ¡Lo lograste! 962 01:02:26,940 --> 01:02:27,840 ¿No se murió? 963 01:02:31,500 --> 01:02:32,080 ¡Ey! 964 01:02:35,380 --> 01:02:40,040 Gracias, Doc. 965 01:02:40,220 --> 01:02:40,840 No fue nada. 966 01:02:41,160 --> 01:02:43,570 Haría todo por el amigo especial de Blancanieves. 967 01:02:44,880 --> 01:02:46,100 ¿Tienes un amigo especial? 968 01:02:46,760 --> 01:02:48,900 No, no, no. 969 01:02:49,360 --> 01:02:51,260 Eso es lo mismo que habría hecho por 970 01:02:51,260 --> 01:02:51,640 cualquiera. 971 01:02:51,700 --> 01:02:53,540 Exacto, eso fue bondad común y corriente. 972 01:02:53,620 --> 01:02:55,860 No lo hice porque fueras tú. 973 01:02:58,160 --> 01:02:58,660 Incomodo. 974 01:02:58,660 --> 01:03:00,280 ¿No creen que es maravilloso? 975 01:03:00,760 --> 01:03:02,520 ¿Saben qué hora es, mis amigos? 976 01:03:02,620 --> 01:03:03,300 ¡Feliz no! 977 01:03:03,600 --> 01:03:04,860 ¿Qué hora puede ser? 978 01:03:05,220 --> 01:03:07,280 ¡Es hora de que bailemos todos! 979 01:03:07,740 --> 01:03:07,840 ¡Sí! 980 01:03:36,840 --> 01:03:37,840 ¿Juegas cartas? 981 01:03:38,380 --> 01:03:39,420 No, gracias. 982 01:03:39,560 --> 01:03:40,200 ¿Tú quieres jugar? 983 01:03:41,240 --> 01:03:43,700 Tú y Muffler son buenos bailarines. 984 01:03:44,680 --> 01:03:46,080 Eso no somos amigos. 985 01:03:46,900 --> 01:03:47,260 Claro. 986 01:03:47,920 --> 01:03:49,020 Igual que tú y Jonathan. 987 01:03:50,980 --> 01:03:53,560 Sabemos que Jonathan solo se interesa por sí 988 01:03:53,560 --> 01:03:53,900 mismo. 989 01:03:55,340 --> 01:03:57,160 ¿Por eso te salvó de la flecha? 990 01:03:58,000 --> 01:03:58,640 ¿Qué? 991 01:03:58,640 --> 01:04:00,060 Todos lo vieron. 992 01:04:00,720 --> 01:04:03,140 Ese ladrón egoísta y codicioso. 993 01:04:04,300 --> 01:04:06,060 Él te salvó la vida. 994 01:04:38,740 --> 01:04:44,040 Sin la oscuridad yo me encuentro Tal vez 995 01:04:44,040 --> 01:04:48,500 si al bosque me adentro Con alguien lo 996 01:04:48,500 --> 01:04:58,080 pueda cruzar Que logró provocar Este fuego 997 01:04:58,080 --> 01:05:04,180 inicial Y súbito he visto un mundo brotar 998 01:05:04,180 --> 01:05:10,340 Que despertó mi inquietud Y me entregó el 999 01:05:10,340 --> 01:05:17,500 calor A este tibio dulzor Pues pronto lo 1000 01:05:17,500 --> 01:05:21,240 sé Mas acrego entrever Que hay un vibe 1001 01:05:21,240 --> 01:05:26,080 en nada común Probable es tal vez que 1002 01:05:26,080 --> 01:05:32,180 un poquito A lo mejor Si es tú 1003 01:05:35,140 --> 01:05:40,680 Solo en un mundo voraz Corrompido por dentro 1004 01:05:40,680 --> 01:05:45,360 Sádico y cruel Cada quien a su propio 1005 01:05:45,360 --> 01:05:51,660 interés Mas siento Que estoy atado en el 1006 01:05:51,660 --> 01:05:57,000 tiempo Tal vez si al bosque me adentro 1007 01:05:57,000 --> 01:06:06,300 Con alguien lo pueda cruzar Que logró provocar 1008 01:06:06,300 --> 01:06:12,200 Comenzar sin un plan Y súbito he visto 1009 01:06:12,200 --> 01:06:18,900 un mundo brotar Que despertó mi inquietud Y 1010 01:06:18,900 --> 01:06:25,360 me entregó el calor A este tibio dulzor 1011 01:06:25,360 --> 01:06:30,180 Infantil sin pensar Mas lo dejo aumentar Con 1012 01:06:30,180 --> 01:06:35,260 un vibe en nada común Probable es tal 1013 01:06:35,260 --> 01:06:41,040 vez que un poquito A lo mejor Si 1014 01:06:41,040 --> 01:06:48,800 es tú Me envuelvo en un sueño Y 1015 01:06:48,800 --> 01:06:58,460 el sueño no quiero dejar Mas si intentas 1016 01:06:58,460 --> 01:07:07,960 tú despertarme Puedo avesarme Al 1017 01:07:07,960 --> 01:07:16,940 soñar Y así provocar Fuego sin 1018 01:07:16,940 --> 01:07:25,020 preguntar Inocente lo sé Comenzar a creer Un 1019 01:07:25,020 --> 01:07:31,840 vibe en tan común Probable es tal vez 1020 01:07:31,840 --> 01:07:38,000 que un poquito Tal vez Que por lo 1021 01:07:38,000 --> 01:08:06,230 pronto a lo mejor Si es tú Hola 1022 01:08:09,070 --> 01:08:14,050 Hay que irnos, debemos protegerla No quiero que 1023 01:08:14,050 --> 01:08:15,910 los guardias vean la cabalga Yo voy contigo 1024 01:08:15,910 --> 01:08:17,870 No, es muy peligroso Tú eres a quien 1025 01:08:17,870 --> 01:08:21,630 buscan Voy a volver en dos días Y 1026 01:08:21,630 --> 01:08:23,770 juntos vamos a ir al Reino del Sur 1027 01:08:23,770 --> 01:08:23,990 a... 1028 01:08:24,870 --> 01:08:31,470 Buscar a tu padre Toma Mi padre me 1029 01:08:31,470 --> 01:08:36,970 lo dio Te dará suerte No, no puedo 1030 01:08:36,970 --> 01:08:39,610 aceptarlo No, no te lo estoy regalando Te 1031 01:08:39,610 --> 01:08:45,510 doy una razón para regresar ¿Quién pelea en 1032 01:08:45,510 --> 01:08:46,270 nombre del rey? 1033 01:08:46,470 --> 01:08:46,730 ¡Yo! 1034 01:08:47,490 --> 01:08:57,050 Pues vengan Todos separense Gracias por recibirnos ¡Rápido! 1035 01:08:57,690 --> 01:08:58,310 ¡Rápido, rápido! 1036 01:09:07,510 --> 01:09:08,430 ¡Aquí estoy! 1037 01:09:10,210 --> 01:09:10,870 ¡Síganme! 1038 01:09:13,310 --> 01:09:16,410 Johnny, ya eres de los buenos Ahora sí 1039 01:09:16,410 --> 01:09:22,510 está en serio Honesto, confiable, leal Eres un... 1040 01:09:22,510 --> 01:09:23,041 ¡Tonto! 1041 01:09:35,098 --> 01:09:36,600 ¿En dónde te había visto? 1042 01:09:37,180 --> 01:09:40,320 Ah, sí La señora de las papas, ¿no? 1043 01:09:42,780 --> 01:09:44,100 ¿Dónde está Blanca Nieves? 1044 01:09:44,620 --> 01:09:45,320 ¿Blanca quién? 1045 01:09:45,960 --> 01:09:47,600 ¿Estás protegiéndola? 1046 01:09:47,800 --> 01:09:49,320 ¡Contéstale a su majestad! 1047 01:10:07,980 --> 01:10:11,620 Dime dónde lo atrapaste En el bosque Medio 1048 01:10:11,620 --> 01:10:13,780 kilómetro al sur de la intersección Piensa que 1049 01:10:13,780 --> 01:10:17,740 tiene todo resuelto, majestad Pero créame No sabe 1050 01:10:17,740 --> 01:10:20,580 contra quién se enfrenta A diferencia de usted 1051 01:10:21,900 --> 01:10:25,500 Yo la conozco Creo que sería mejor... 1052 01:10:25,500 --> 01:10:32,000 Conocías Es hora de que Blanca Nieves y 1053 01:10:32,000 --> 01:10:33,260 yo... 1054 01:10:33,260 --> 01:10:47,380 Tengamos una reunión Fuera 1055 01:10:47,380 --> 01:10:55,040 todo rastro hermoso Paz, vejez de momia gris 1056 01:10:56,940 --> 01:11:03,840 Cierne ya, poción y pronto Tu embrujo... 1057 01:11:04,970 --> 01:11:21,380 En mí La 1058 01:11:21,380 --> 01:11:27,740 voz crujiente cual astilla Coroba y grietas de 1059 01:11:27,740 --> 01:11:40,080 marfil Temblor, falaz Sufriente faz Comienza... 1060 01:11:40,900 --> 01:11:53,840 Mi ardil La 1061 01:11:53,840 --> 01:12:01,240 manzana envenenada La muerte dormida El antídoto Un 1062 01:12:01,240 --> 01:12:06,320 beso de amor verdadero Un beso de amor 1063 01:12:08,800 --> 01:12:27,730 Eso no te va a liberar Dulce 1064 01:12:27,730 --> 01:12:30,910 y roja mordera La muy bomba y caída 1065 01:12:30,910 --> 01:12:33,150 Es el grecio que lleva al mes Y 1066 01:12:33,150 --> 01:12:41,130 a su perdición La venezuela Y la más 1067 01:12:41,130 --> 01:12:44,190 bella ¡Soy yo! 1068 01:13:19,370 --> 01:13:29,810 Lo prometo ¿Ya 1069 01:13:29,810 --> 01:13:30,310 escucharon? 1070 01:13:30,930 --> 01:14:15,630 Vámonos ¡Ay! 1071 01:14:15,630 --> 01:14:15,890 ¿Jonathan? 1072 01:14:20,270 --> 01:14:25,190 Ay, perdona, mi niña Dime, ¿te asusté? 1073 01:14:25,190 --> 01:14:28,290 No, es que estaba esperando a otra persona 1074 01:14:29,870 --> 01:14:31,330 ¿En qué le sirvo? 1075 01:14:31,950 --> 01:14:35,530 Soy yo quien quiere servirte ¿Eres Blancanieves? 1076 01:14:35,990 --> 01:14:37,390 ¿La princesa? 1077 01:14:38,930 --> 01:14:40,110 ¿Quién dijo que era usted? 1078 01:14:40,490 --> 01:14:45,370 He venido con un mensaje De Jonathan ¿De 1079 01:14:45,370 --> 01:14:45,870 Jonathan? 1080 01:14:46,950 --> 01:14:51,390 Temo que fue capturado por la reina ¿Capturado? 1081 01:14:51,670 --> 01:15:06,530 No Él te envió este collar Dijo 1082 01:15:06,530 --> 01:15:14,250 que sabrías qué significa Tengo que ir con 1083 01:15:14,250 --> 01:15:24,110 él Pero es muy peligroso Ah, ¿lo amas? 1084 01:15:24,890 --> 01:15:28,330 Bueno, pienso que el amor es algo valioso 1085 01:15:29,530 --> 01:15:38,130 Déjame ayudarte Bien Te doy esta manzana para 1086 01:15:38,130 --> 01:15:49,970 que comas en el camino ¡Ay! 1087 01:15:57,790 --> 01:16:01,610 Blancanieves Jamás se me olvidó lo generoso que 1088 01:16:01,610 --> 01:16:05,030 fue tu padre con su pueblo Por eso 1089 01:16:05,030 --> 01:16:07,550 es un honor para mí regresarle el favor 1090 01:16:07,550 --> 01:16:10,630 a su hija Sé que no tengo mucho 1091 01:16:10,630 --> 01:16:15,390 que darte Pero poder darte esta manzana hace 1092 01:16:15,390 --> 01:16:21,330 que sienta que su espíritu sigue aquí ¡Rápido! 1093 01:16:28,680 --> 01:16:34,700 Gracias, señora Es por él Por tu padre 1094 01:16:40,200 --> 01:16:41,200 ¡Rápido! 1095 01:16:53,520 --> 01:17:01,390 ¿Qué está pasando? 1096 01:17:02,550 --> 01:17:06,329 No me siento bien Yo sí conocí a 1097 01:17:06,329 --> 01:17:14,170 tu padre Lo conocí bien ¿De qué hablas? 1098 01:17:14,750 --> 01:17:20,069 Era un tonto y un obstinado Eres tú 1099 01:17:20,069 --> 01:17:22,910 No me costó ningún trabajo hacer que lo 1100 01:17:22,910 --> 01:17:26,650 mataran Su bondad le costó el trono Y 1101 01:17:26,650 --> 01:17:29,510 a ti te va a costar la vida 1102 01:17:30,810 --> 01:17:39,200 Entonces, dime, Blancanieves ¿Quién es realmente la más 1103 01:17:39,200 --> 01:17:40,040 hermosa? 1104 01:17:59,090 --> 01:18:31,760 Tu celoso 1105 01:18:31,760 --> 01:18:39,360 corazón ahora reposa Tú, mi reina, eres la 1106 01:18:39,360 --> 01:20:40,090 más hermosa La más hermosa Has 1107 01:20:40,090 --> 01:20:43,510 hecho eso todos los días Y no se 1108 01:20:43,510 --> 01:20:57,070 ha movido Olvídalo Sí, 1109 01:20:57,210 --> 01:21:01,950 lo olvidé Olvidé que se siente ser valiente 1110 01:21:02,920 --> 01:21:09,430 Tener fe, pero luego la pude conocer Peleó 1111 01:21:09,430 --> 01:21:15,290 por nosotros Con nosotros Cuando tuvo la oportunidad 1112 01:21:15,290 --> 01:21:22,080 de huir Jamás nos abandonó Y por eso 1113 01:21:22,080 --> 01:21:47,060 no la voy a abandonar Otra 1114 01:21:47,060 --> 01:21:59,240 vez, por fuerte Escucha, 1115 01:21:59,640 --> 01:22:01,280 la entrada secreta de la reina Termina a 1116 01:22:01,280 --> 01:22:03,080 kilómetro y medio de los establos reales Donde 1117 01:22:03,080 --> 01:22:07,360 hay docenas de caballos Yo distraigo a los 1118 01:22:07,360 --> 01:22:34,340 guardias, tú corre Buena suerte Lo 1119 01:23:01,770 --> 01:24:08,420 siento mucho Blancanieves 1120 01:24:09,500 --> 01:24:13,920 Se está viva Me despertó Es un milagro 1121 01:24:13,920 --> 01:24:24,800 No puedo creerlo Ya 1122 01:24:24,800 --> 01:24:36,140 nací ¿Qué 1123 01:24:38,540 --> 01:24:38,940 tienes? 1124 01:24:40,300 --> 01:24:41,220 ¿Qué te pasa? 1125 01:24:42,880 --> 01:24:50,140 Mi padre Se ha ido para siempre Lo 1126 01:24:52,090 --> 01:25:03,520 mandó matar la reina Oído ¿Y qué 1127 01:25:03,520 --> 01:25:04,540 hacemos ahora? 1128 01:25:24,350 --> 01:25:30,170 Mi padre afirma Que al nacer Tormenta y 1129 01:25:30,170 --> 01:25:37,350 nieve yo enfrenté Sabré ser yo Esa niña 1130 01:25:37,350 --> 01:25:41,970 aún vive en mi corazón En mi Madre 1131 01:25:42,820 --> 01:25:46,770 Padre Ya no están Y queda un reino 1132 01:25:46,770 --> 01:25:53,650 por salvar Este sueño ya es mi realidad 1133 01:25:55,990 --> 01:26:01,610 Tiempo es ya De confrontar Tiempo es ya 1134 01:26:01,610 --> 01:26:09,750 De liberar Despertaré A ser quien antes fui 1135 01:26:19,130 --> 01:26:23,530 -Ya es tiempo. -¿Tiempo? 1136 01:26:25,540 --> 01:26:27,921 De recuperar nuestro reino al fin. 1137 01:26:32,631 --> 01:26:35,620 No va a ser fácil. Ella no va a descansar... 1138 01:26:35,620 --> 01:26:36,424 hasta detenernos. 1139 01:26:42,882 --> 01:26:43,985 Que lo intente. 1140 01:26:47,465 --> 01:26:48,276 ¿Desde cuándo? 1141 01:26:48,389 --> 01:26:49,092 ¿Tontín? 1142 01:26:49,690 --> 01:26:58,820 No voy a temer, nunca más. 1143 01:26:58,820 --> 01:27:01,731 -Bien dicho, Tontín. -Entonces yo tampoco. 1144 01:27:08,432 --> 01:27:09,559 Síganme. 1145 01:28:01,460 --> 01:28:03,528 -¡A la entrada principal! -Si señor. 1146 01:29:44,330 --> 01:29:47,460 ¡Gobernar! 1147 01:29:49,830 --> 01:29:53,178 ¡Gobernar! 1148 01:30:19,815 --> 01:30:21,768 Supe que estás buscándome. 1149 01:30:22,649 --> 01:30:24,919 Me atrevo a afirmar... 1150 01:30:26,229 --> 01:30:28,587 que más bien eres tu quien está buscándome. 1151 01:30:29,437 --> 01:30:30,588 Descansen. 1152 01:30:41,797 --> 01:30:43,557 Esta es la casa de mi padre. 1153 01:30:46,844 --> 01:30:48,069 Lo mataste. 1154 01:30:50,297 --> 01:30:53,017 Y se la robaste. La robaste a todos. 1155 01:30:57,379 --> 01:30:59,056 Y hoy venimos a recuperarla. 1156 01:31:05,136 --> 01:31:06,196 Preciosa... 1157 01:31:06,908 --> 01:31:07,959 ¿no lo creen? 1158 01:31:12,270 --> 01:31:15,708 Delicada, elegante, exquisita. 1159 01:31:23,260 --> 01:31:25,704 ¿Creen qué quieren una flor, verdad? 1160 01:31:26,658 --> 01:31:28,439 Pero una flor se marchita. 1161 01:31:29,869 --> 01:31:32,569 Una flor nunca los mantendrá a salvo. 1162 01:31:33,419 --> 01:31:37,016 Ni reunirá un ejército, ni guiará un reino. 1163 01:31:37,593 --> 01:31:41,005 Un flor no logrará ofrecer lo que yo les ofrezco. 1164 01:31:45,947 --> 01:31:47,244 ¡Perfección! 1165 01:31:49,239 --> 01:31:50,483 ¡Poder! 1166 01:31:52,243 --> 01:31:53,373 ¡Belleza! 1167 01:31:59,191 --> 01:32:00,360 Algo está mal. 1168 01:32:06,079 --> 01:32:07,704 Si quieres el trono... 1169 01:32:13,806 --> 01:32:14,673 Tómalo. 1170 01:32:33,320 --> 01:32:34,537 Te están esperando. 1171 01:32:46,313 --> 01:32:47,895 Ya basta de farsas. 1172 01:32:48,011 --> 01:32:49,379 ¡Guardias, detenganla! 1173 01:32:50,234 --> 01:32:51,009 Tu... 1174 01:32:54,427 --> 01:32:56,704 Quiero que el pueblo la vea morir. 1175 01:33:27,849 --> 01:33:28,517 ¡Pedro! 1176 01:33:35,042 --> 01:33:36,430 Sembrabas legumbres... 1177 01:33:38,077 --> 01:33:39,702 el valle occidental. 1178 01:33:42,120 --> 01:33:43,211 Tienes una esposa. 1179 01:33:44,615 --> 01:33:45,514 Elena. 1180 01:33:52,234 --> 01:33:54,883 Tenías un huerto llenos de cerezos y cuando florecían... 1181 01:33:55,011 --> 01:33:57,473 invitabas a todos a llevarse los frutos. 1182 01:33:59,389 --> 01:34:00,851 Te gustaba compartir. 1183 01:34:03,914 --> 01:34:04,675 Francisco... 1184 01:34:05,812 --> 01:34:07,030 eras un panadero... 1185 01:34:08,056 --> 01:34:09,523 igual que tu padre. 1186 01:34:11,138 --> 01:34:13,628 Nunca rechazabas a alguien que tuviera hambre... 1187 01:34:13,755 --> 01:34:16,594 aunque no tuviera una sola moneda para pagar. 1188 01:34:18,855 --> 01:34:19,822 -Arturo. -¡Cállate! 1189 01:34:20,612 --> 01:34:21,188 Guillermo. 1190 01:34:23,164 --> 01:34:24,691 Todavía los recuerdo... 1191 01:34:25,241 --> 01:34:26,274 a todos ustedes. 1192 01:34:26,395 --> 01:34:27,736 ¡Dije que te calles! 1193 01:34:27,845 --> 01:34:30,246 Hace mucho tiempo vivíamos con la esperanza. 1194 01:34:30,920 --> 01:34:33,855 Lo bueno se nutría y se le ayudaba a crecer. 1195 01:34:36,998 --> 01:34:38,364 Yo jamás lo olvidé... 1196 01:34:41,436 --> 01:34:42,980 ¿y ustedes? 1197 01:34:51,490 --> 01:34:52,670 Yo jamás lo olvidé. 1198 01:34:58,558 --> 01:34:59,621 Jamás lo olvidé. 1199 01:35:02,316 --> 01:35:02,874 Ni yo. 1200 01:35:06,274 --> 01:35:06,935 Ni yo. 1201 01:35:10,648 --> 01:35:11,268 Ni yo. 1202 01:35:16,671 --> 01:35:17,692 Ya vete. 1203 01:35:18,938 --> 01:35:20,035 Hazlo... 1204 01:35:20,168 --> 01:35:21,727 y no vuelvas nunca más. 1205 01:35:31,476 --> 01:35:33,420 Yo soy el rebelde Quigg. 1206 01:35:33,568 --> 01:35:35,560 Maestro de la gran ballesta. 1207 01:35:52,338 --> 01:35:53,138 ¡No! 1208 01:35:57,227 --> 01:35:58,249 Esto no es cierto. 1209 01:35:58,695 --> 01:35:59,614 ¡Mírenme! 1210 01:35:59,814 --> 01:36:01,887 ¡Aun soy la gran hermosa! 1211 01:36:02,000 --> 01:36:04,257 Memorable es tu belleza... 1212 01:36:04,377 --> 01:36:07,058 pero nunca traspasa tu exterior. 1213 01:36:07,853 --> 01:36:09,396 En Blanca Nieves... 1214 01:36:09,528 --> 01:36:12,884 su belleza nace del interior. 1215 01:36:13,016 --> 01:36:17,101 Y así reina mía, esta es la verdad: 1216 01:36:17,207 --> 01:36:19,464 Más hermosa que tú... 1217 01:36:19,595 --> 01:36:22,507 ella siempre será. 1218 01:36:23,001 --> 01:36:24,256 ¡No mientas! 1219 01:36:29,964 --> 01:36:32,128 ¡Es la belleza interior! 1220 01:36:35,002 --> 01:36:36,365 Blanca Nieves... 1221 01:36:36,903 --> 01:36:39,765 es más hermosa que tu. 1222 01:37:52,018 --> 01:37:53,776 Hace mucho tiempo... 1223 01:37:54,207 --> 01:37:56,542 existió un pacífico reino... 1224 01:37:56,661 --> 01:37:59,037 gobernado por una reina virtuosa... 1225 01:37:59,165 --> 01:38:02,362 que creía que la verdadera belleza de su tierra... 1226 01:38:02,473 --> 01:38:03,945 no se medía por sus gemas o sus joyas... 1227 01:38:05,878 --> 01:38:07,237 sino por su gente. 1228 01:38:07,954 --> 01:38:11,055 La reina gobernó con gentileza y con amor. 1229 01:38:11,919 --> 01:38:16,534 Mostró firmeza, bondad, verdad y valor. 1230 01:38:17,864 --> 01:38:21,477 Y su nombre... era Blanca Nieves. 1231 01:38:22,215 --> 01:38:24,412 En la inmensidad de un... 1232 01:38:24,546 --> 01:38:26,084 conjunto más. 1233 01:38:26,213 --> 01:38:28,105 Siempre brillará. 1234 01:38:28,228 --> 01:38:29,987 Nuestro hermoso hogar. 1235 01:38:34,225 --> 01:38:36,423 Recompensa de amor. 1236 01:38:36,583 --> 01:38:42,466 De dónde sale amor. 1237 01:38:42,613 --> 01:38:43,985 Donde el bien creció. 1238 01:39:06,306 --> 01:39:08,240 Donde el bien creció. 1239 01:39:13,756 --> 01:39:14,791 FIN 1240 01:39:16,946 --> 01:39:20,767 BLANCA NIEVES 82202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.