All language subtitles for S01E08 Omisión

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,240 --> 00:00:29,800 ¡Ah! 2 00:01:03,000 --> 00:01:05,280 Primer caso y ya llega tarde. 3 00:01:05,320 --> 00:01:07,560 Mal empieza, Marty. Buenos días. 4 00:01:07,600 --> 00:01:10,520 Yo también me alegro de verte. ¿Qué tenemos? 5 00:01:12,000 --> 00:01:14,640 Annie Verett, 5-B. 6 00:01:14,680 --> 00:01:18,600 Han encontrado a la víctima esta mañana sin el carné ni el bolso. 7 00:01:18,640 --> 00:01:21,760 Solo sabemos que la mataron entre las 23:00 y las 01:00. 8 00:01:25,000 --> 00:01:27,040 ¿Alguna hipótesis? 9 00:01:30,640 --> 00:01:32,760 Regresó tarde. 10 00:01:34,240 --> 00:01:37,000 Alguien se coló tras ella para robarle el bolso. 11 00:01:37,040 --> 00:01:38,560 La agredió. 12 00:01:38,600 --> 00:01:40,560 Fue mala suerte. 13 00:01:41,360 --> 00:01:43,440 No tienes ni idea. 14 00:01:48,040 --> 00:01:51,520 Este tío estaba aquí escondido, esperándola. 15 00:01:54,960 --> 00:01:58,200 "El fiscal puede pedir la declaración de incompetencia 16 00:01:58,240 --> 00:02:00,760 del juez de instrucción al presidente del tribunal 17 00:02:00,800 --> 00:02:02,720 mediante solicitud motivada." 18 00:02:06,200 --> 00:02:09,080 Buenos días. Hola. 19 00:02:09,120 --> 00:02:12,400 Mira. El libro de Margaux estaba bajo la cama. 20 00:02:12,440 --> 00:02:14,080 Gracias. 21 00:02:14,120 --> 00:02:16,000 ¿Estás bien? 22 00:02:16,040 --> 00:02:18,520 Te noto algo cansada. 23 00:02:18,560 --> 00:02:20,360 Gracias. 24 00:02:21,240 --> 00:02:23,760 No, no estoy durmiendo bien. 25 00:02:23,800 --> 00:02:26,200 No paro de pensar en lo que pasó con Margaux 26 00:02:26,240 --> 00:02:28,480 y me da angustia. 27 00:02:28,520 --> 00:02:31,640 Yo también pasé miedo, pero está bien. 28 00:02:31,680 --> 00:02:34,880 Es muy fuerte. Eso espero. 29 00:02:34,920 --> 00:02:37,720 Tú, sin embargo, creo que necesitas un descanso. 30 00:02:38,240 --> 00:02:41,480 Me encantaría, pero estoy hasta arriba. 31 00:02:41,520 --> 00:02:44,800 Me han pasado todos los casos del juez Buatel a mí 32 00:02:44,840 --> 00:02:47,720 y encima Oriane, no sé por qué, no para de equivocarse. 33 00:02:49,120 --> 00:02:51,920 Sigo pensando que necesitas vacaciones. 34 00:02:53,760 --> 00:02:55,600 No puedo. 35 00:02:55,640 --> 00:02:59,280 Claro que me gustaría, pero no puedo. 36 00:02:59,760 --> 00:03:01,480 Ah. 37 00:03:02,520 --> 00:03:06,560 ¿Seguro que no puedes o no quieres? 38 00:03:07,320 --> 00:03:09,120 Mejor me voy. 39 00:03:09,160 --> 00:03:11,440 - ¿Qué deduces de esto? - Dos cosas. 40 00:03:12,000 --> 00:03:14,200 Primera, si fue un atraco, 41 00:03:14,240 --> 00:03:16,640 me extraña que la esperara aquí dentro; 42 00:03:16,680 --> 00:03:19,480 y segunda, que a lo mejor deberías regresar 43 00:03:19,520 --> 00:03:21,800 a la Brigada de Menores, Marty. 44 00:03:51,320 --> 00:03:53,600 ¿Justine? 45 00:04:00,520 --> 00:04:02,520 ¿Hola? 46 00:04:03,120 --> 00:04:05,160 ¿Hermanita? 47 00:04:06,040 --> 00:04:07,920 ¿Vanessa? 48 00:04:07,960 --> 00:04:10,160 ¿Llamabas a Annie Verett? 49 00:04:10,200 --> 00:04:13,240 No a Oriane Verpilleux, mi taquígrafa. 50 00:04:14,200 --> 00:04:18,800 ¿1,60 m, 55 kilos, castaña con gafas? 51 00:04:18,840 --> 00:04:21,200 Sí. Pásamela, por favor. 52 00:04:21,240 --> 00:04:23,240 No estoy para juegos. Dios mío. 53 00:04:26,640 --> 00:04:29,240 Eso va a ser un poco difícil. 54 00:04:30,560 --> 00:04:34,080 Escucha, creo que tu taquígrafa fue asesinada anoche. 55 00:04:34,600 --> 00:04:36,480 ¿Qué? 56 00:04:44,280 --> 00:04:46,280 Justine, ¿sigues ahí? 57 00:04:46,320 --> 00:04:48,280 Sí, sí. 58 00:04:50,200 --> 00:04:53,600 Sé que tienes que estar muy impactada, 59 00:04:53,640 --> 00:04:55,400 pero debo hacerte unas preguntas. 60 00:04:55,440 --> 00:04:57,920 ¿Le habías notado algo raro últimamente? 61 00:04:59,040 --> 00:05:00,960 No lo sé. 62 00:05:02,840 --> 00:05:04,480 Está bien. 63 00:05:04,520 --> 00:05:08,200 Dejémoslo por ahora. Mejor hablamos luego, ¿de acuerdo? 64 00:05:28,720 --> 00:05:32,880 Es ingenuo, pretencioso, sonríe todo el rato... 65 00:05:32,920 --> 00:05:37,880 Es un encanto y es... rubio. 66 00:05:39,360 --> 00:05:42,840 Alain, entre tú y yo, como poli no es ningún lumbrera. 67 00:05:42,880 --> 00:05:45,000 Sí, te doy la razón. 68 00:05:45,040 --> 00:05:47,640 No me fío de los rubios. 69 00:05:47,680 --> 00:05:51,720 - ¿No estás siendo un poco exagerada? - En absoluto. 70 00:05:51,760 --> 00:05:54,520 ¿Seguro que el objetivo no era Annie Verett? 71 00:05:54,560 --> 00:05:58,440 No guardan ningún parecido. Si a Vanessa no le falla el instinto 72 00:05:58,480 --> 00:06:01,440 y fue un crimen premeditado, eso significa... 73 00:06:01,480 --> 00:06:06,120 Que Oriane Verpilleux era el objetivo. 74 00:06:06,680 --> 00:06:09,080 35 años, sin hijos, 75 00:06:09,120 --> 00:06:12,120 10 años casada... Huérfana desde los 9. 76 00:06:12,160 --> 00:06:14,400 Eso no ayuda a formar una familia. 77 00:06:14,440 --> 00:06:16,120 Baja autoestima, 78 00:06:16,160 --> 00:06:19,000 miedo al compromiso... ¿Le molesta mi presencia? 79 00:06:19,760 --> 00:06:22,200 Digamos que es un mal momento 80 00:06:22,760 --> 00:06:25,520 y que Tancelin puede que lo pague contigo. 81 00:06:26,040 --> 00:06:27,760 Genial. 82 00:06:28,280 --> 00:06:31,320 ¿Sabes, Alain? El instinto nunca me falla 83 00:06:31,360 --> 00:06:34,800 y ahora mismo ese instinto me dice 84 00:06:34,840 --> 00:06:37,360 que es demasiado blando para el puesto. 85 00:06:38,200 --> 00:06:41,000 Escucha, no te lo voy a pintar como un héroe. 86 00:06:41,040 --> 00:06:43,440 Ni falta que hace, pero sí voy a hablarte de él 87 00:06:43,480 --> 00:06:45,720 para que sepas con quién vas a trabajar. 88 00:06:47,000 --> 00:06:49,200 Máster en Psicología. 89 00:06:49,240 --> 00:06:51,360 5 años como psicoanalista. 90 00:06:51,400 --> 00:06:53,560 El primero, en la Academia de Policía. 91 00:06:53,600 --> 00:06:57,400 3 años en Estupefacientes. 4 en Delincuencia Juvenil. 92 00:06:57,440 --> 00:06:58,880 ¿Y qué es esto? 93 00:06:58,920 --> 00:07:00,480 ¡Caramba! 94 00:07:00,520 --> 00:07:02,120 Una condecoración. 95 00:07:02,160 --> 00:07:04,800 ¿Qué te dice ahora tu instinto? 96 00:07:04,840 --> 00:07:06,520 ¿Condecorado? 97 00:07:07,240 --> 00:07:09,360 Perdona, pero no sé yo. 98 00:07:10,120 --> 00:07:13,160 Menores, drogas, psicología... 99 00:07:13,680 --> 00:07:17,200 Parece un culo inquieto. No me inspira ninguna confianza. 100 00:07:17,720 --> 00:07:20,040 Bueno, será un culo inquieto, pero si le pides 101 00:07:20,080 --> 00:07:22,880 que se siente 5 minutos, es capaz. 102 00:07:24,560 --> 00:07:26,480 Gracias. 103 00:07:27,480 --> 00:07:30,720 Eric Verpilleux. Informático. 104 00:07:30,760 --> 00:07:32,760 También sin hijos. 105 00:07:33,280 --> 00:07:36,440 ¿Eso es todo? ¿Sin antecedentes? 106 00:07:36,480 --> 00:07:39,320 No tiene. Cero. Nada. 107 00:07:39,360 --> 00:07:41,640 Ni una multa, totalmente limpio. 108 00:07:41,680 --> 00:07:44,240 Habrá que citarlo igualmente. Bien. 109 00:07:51,200 --> 00:07:53,080 No puede ser. 110 00:07:56,760 --> 00:08:00,600 Le tenía dicho que fuera con cuidado cuando volviera tarde de trabajar. 111 00:08:03,720 --> 00:08:06,240 ¿Notó algo en los últimos tiempos? 112 00:08:06,880 --> 00:08:08,880 En ella. No sé, lo que sea. 113 00:08:08,920 --> 00:08:10,480 No. 114 00:08:11,520 --> 00:08:14,240 Estaba normal. La veía igual que siempre. 115 00:08:14,280 --> 00:08:16,520 Pero si lo había dejado. 116 00:08:18,160 --> 00:08:20,120 ¿Cómo sabe eso? 117 00:08:20,800 --> 00:08:24,760 Ayer se fue a casa de su amiga, Annie Verett, 118 00:08:24,800 --> 00:08:27,560 quien ahora mismo está viviendo en Islandia. 119 00:08:27,600 --> 00:08:30,800 Por tanto, Verett le había prestado el piso a su mujer. 120 00:08:30,840 --> 00:08:34,000 Eso implica que había abandonado el domicilio conyugal. 121 00:08:42,320 --> 00:08:44,400 ¿Nos cuenta por qué? 122 00:08:45,720 --> 00:08:47,840 No hay mucho que contar. 123 00:08:50,200 --> 00:08:53,160 Se hartó de mí y pidió el divorcio. 124 00:08:54,000 --> 00:08:56,360 ¿Para irse con otro hombre? 125 00:08:57,080 --> 00:08:59,640 ¿Creen que tenía un amante? 126 00:08:59,680 --> 00:09:01,600 Verá, señor Verpilleux, 127 00:09:01,640 --> 00:09:04,600 le recomiendo que no mienta en una investigación criminal. 128 00:09:05,120 --> 00:09:07,200 Yo no la maté. 129 00:09:07,800 --> 00:09:10,560 ¿Dónde estuvo ayer entre las 23:00 y la 13:00? 130 00:09:11,160 --> 00:09:12,720 En el cine. 131 00:09:12,760 --> 00:09:14,320 ¿Sabe usted? 132 00:09:14,800 --> 00:09:19,760 Al mentir, el cuerpo tiene la manía de traicionarnos. 133 00:09:22,000 --> 00:09:24,200 Usted parpadea mucho. 134 00:09:24,880 --> 00:09:26,800 No, no es verdad. 135 00:09:26,840 --> 00:09:28,680 Ha vuelto a pasarle. 136 00:09:29,720 --> 00:09:31,600 Bueno, está bien. 137 00:09:32,640 --> 00:09:34,920 Ayer no fui al cine. 138 00:09:34,960 --> 00:09:38,960 Fui a Nancy a pintarrajearle la casa a ese cerdo, su amante. 139 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 ¿Cómo se llama? 140 00:09:41,640 --> 00:09:44,120 Lemaire. Tristan Lemaire. 141 00:09:46,400 --> 00:09:49,240 Le había lavado el cerebro. Me pueden creer. 142 00:09:49,280 --> 00:09:52,400 ¿A que ahora no he parpadeado? No, ni antes tampoco, 143 00:09:52,440 --> 00:09:56,720 pero ahora le creemos. Ese imbécil, su... 144 00:09:56,760 --> 00:09:58,880 Ese tío... 145 00:09:59,720 --> 00:10:02,520 ¿Creen que fue quien mató a Oriane? 146 00:10:02,560 --> 00:10:06,360 Bueno, aún es pronto para saberlo. 147 00:10:15,640 --> 00:10:17,560 ¿Cómo estás? 148 00:10:17,600 --> 00:10:19,360 Ahí voy. 149 00:10:19,400 --> 00:10:22,800 Me acabo de enterar de lo de Oriane. Lo siento mucho. 150 00:10:28,320 --> 00:10:30,360 Lo que más me duele es 151 00:10:30,400 --> 00:10:32,800 que la última vez que hablamos fue para gritarnos. 152 00:10:33,480 --> 00:10:36,120 ¿Oriane dando gritos? No me pega con su carácter. 153 00:10:36,960 --> 00:10:39,600 Cometió un error y le eché la bronca. 154 00:10:39,640 --> 00:10:41,520 ¿Con qué caso? 155 00:10:42,440 --> 00:10:45,440 El atraco a la joyería de Plaza Kleber. 156 00:10:46,280 --> 00:10:51,640 No registró bien un acta y perdió el video que incriminaba al ladrón. 157 00:10:51,680 --> 00:10:54,920 Tuve que soltarlo, aun sabiendo que mató al vigilante. 158 00:10:54,960 --> 00:10:57,640 ¿Y tú la autorizaste? Me extraña de ti. 159 00:10:57,680 --> 00:11:00,160 Supongo que leí mal el acta. 160 00:12:19,840 --> 00:12:21,840 Hola. Qué sorpresa. 161 00:12:22,440 --> 00:12:24,360 ¿Tú por aquí? 162 00:12:24,400 --> 00:12:27,320 He sustituido a Kivel en la Policía Judicial. 163 00:12:27,360 --> 00:12:28,880 Ah. 164 00:12:28,920 --> 00:12:32,720 ¿Te molesta que trabaje con tu marido y con tu hermana? 165 00:12:32,760 --> 00:12:35,120 ¿Por qué iba a molestarme? Claro que no. 166 00:12:36,120 --> 00:12:39,400 ¿Este era el despacho de la víctima? Exacto. 167 00:12:39,440 --> 00:12:42,040 ¿Y qué hacías con su ordenador? 168 00:12:43,640 --> 00:12:47,120 Estaba buscando una habitación 169 00:12:47,160 --> 00:12:49,320 que no tuvo tiempo de enviarme. 170 00:12:49,360 --> 00:12:51,080 Perdona. 171 00:12:51,120 --> 00:12:53,360 Siento mucho lo de tu taquígrafa. 172 00:12:53,400 --> 00:12:58,000 Si puedo ayudarte en cualquier cosa, dilo. 173 00:12:58,800 --> 00:13:00,720 Pues gracias. Sí, sí. 174 00:13:00,760 --> 00:13:02,600 Eres muy amable. 175 00:13:02,640 --> 00:13:04,760 ¿Me tendrás informada? 176 00:13:04,800 --> 00:13:06,880 Es delicado, no llevas tú el caso. 177 00:13:06,920 --> 00:13:08,840 Pero era mi taquígrafa. 178 00:13:08,880 --> 00:13:10,800 Con más razón, señoría. 179 00:13:17,200 --> 00:13:19,080 Vamos. 180 00:13:33,560 --> 00:13:35,720 ¿Hay alguien? 181 00:13:40,040 --> 00:13:43,200 Bueno, la premisa es sencilla. 182 00:13:43,240 --> 00:13:45,080 Romperlo todo. 183 00:13:45,120 --> 00:13:47,440 ¿Cómo que romperlo todo? Sí. 184 00:13:48,000 --> 00:13:50,600 ¿Alguna vez ha deseado mandar todo a la mierda? 185 00:13:50,640 --> 00:13:52,720 Aquí, puede hacerlo. 186 00:13:52,760 --> 00:13:55,600 Los problemas del curro, los dramas de casa... 187 00:13:59,120 --> 00:14:00,880 Mira. 188 00:14:02,280 --> 00:14:05,520 ¿Esta mujer vino aquí? 189 00:14:06,400 --> 00:14:08,320 Mira. Esta. 190 00:14:08,880 --> 00:14:11,400 Anoche, alrededor de las 22:00. 191 00:14:11,440 --> 00:14:14,200 Sí, estuvo aquí. Escogió el despacho. 192 00:14:14,240 --> 00:14:16,640 Otra persona harta de su jefe. 193 00:14:17,680 --> 00:14:19,880 ¿Cómo que de su jefe? ¿Ella...? 194 00:14:19,920 --> 00:14:21,840 ¿Ella le contó algo? 195 00:14:22,360 --> 00:14:24,240 No, no dijo nada. 196 00:14:24,280 --> 00:14:26,240 Lo di por hecho. Ah. 197 00:14:27,320 --> 00:14:29,480 No pudo matarla su marido. 198 00:14:29,520 --> 00:14:33,240 Lo pilló un radar a 140 a las 22:45, cerca de Nancy. 199 00:14:33,280 --> 00:14:36,000 Ya. ¿Y qué sabemos de su amante, Tristan Lemaire? 200 00:14:36,040 --> 00:14:38,200 En Crimen Organizado lo conocen. 201 00:14:38,240 --> 00:14:40,560 Pediremos que nos lo manden. ¿Por qué lo conocen? 202 00:14:40,600 --> 00:14:43,360 Al parecer, es un fuera de serie. Tristan Lemaire. 203 00:14:43,400 --> 00:14:47,200 Prostitución, tráfico de drogas, fraude con tarjeta de crédito... 204 00:14:47,240 --> 00:14:49,280 Ha estado preso varias veces. 205 00:14:49,320 --> 00:14:52,280 Ese tío estaba con la taquígrafa de Justine. 206 00:14:52,320 --> 00:14:54,880 Menudo amante se había buscado la pobre. 207 00:14:54,920 --> 00:14:56,920 Por cierto, ¿habéis indagado un poco 208 00:14:56,960 --> 00:14:59,160 para averiguar por qué ella estaba tan mal? 209 00:14:59,200 --> 00:15:01,360 ¿Qué? Justine me ha dicho justo lo contrario. 210 00:15:01,400 --> 00:15:04,120 Dice que estaba como siempre. ¿Cómo que lo contrario? 211 00:15:04,160 --> 00:15:06,240 No entiendo nada. 212 00:15:06,280 --> 00:15:09,880 Cuando fui al despacho de Oriane, rebuscaba en su ordenador. 213 00:15:09,920 --> 00:15:12,560 Su taquígrafa ha muerto. Querrá respuestas. 214 00:15:12,600 --> 00:15:14,760 Bueno, no lo tengo tan claro. 215 00:15:14,800 --> 00:15:17,400 Volvamos a empezar. Primero, el amante; 216 00:15:17,440 --> 00:15:20,120 segundo, el perfil psicológico de la víctima; 217 00:15:20,160 --> 00:15:22,520 y tercero, voy a llamar a la fiscal. 218 00:15:25,000 --> 00:15:28,160 ¿Te han dicho que eres un anticuado? 219 00:15:28,200 --> 00:15:30,080 Sí, muchas veces. 220 00:15:36,520 --> 00:15:39,880 Por supuesto, me he asegurado de asignarle la instrucción 221 00:15:39,920 --> 00:15:42,440 al juez Schneider. Le cuelgo, comisario. 222 00:15:42,480 --> 00:15:44,600 Le tendré informado. 223 00:15:44,640 --> 00:15:47,200 ¿Ahora tratas a Alain de usted? Conmovedor. 224 00:15:47,240 --> 00:15:50,080 ¿Prefieres que vuelva a tutearlo? 225 00:15:50,720 --> 00:15:52,760 ¿Necesitas algo? 226 00:15:52,800 --> 00:15:56,200 Quiero instruir yo misma el caso del asesinato de Oriane. 227 00:15:56,240 --> 00:15:58,520 No. Estabas unida a ella. Precisamente. 228 00:15:58,560 --> 00:16:00,440 Al conocerla, seré más eficaz. 229 00:16:00,480 --> 00:16:03,760 No es negociable, Justine. No sería ético. 230 00:16:04,720 --> 00:16:09,840 ¿Y que te tiraras a mi marido al Ministerio le parecerá ético? 231 00:16:11,600 --> 00:16:14,440 Puedes dejar el dossier en mi despacho. 232 00:16:28,360 --> 00:16:30,440 Lemaire está al caer. 233 00:16:30,480 --> 00:16:32,600 He hablado con la Policía de Nancy 234 00:16:32,640 --> 00:16:35,200 y me han dicho que cuesta bastante hacer que hable. 235 00:16:35,240 --> 00:16:37,240 Si queréis, me encargo yo. No. 236 00:16:42,680 --> 00:16:44,960 ¿Hablamos 5 minutos? 237 00:16:47,080 --> 00:16:49,560 5 minutos es mucho. 238 00:16:49,600 --> 00:16:53,920 Mira, entiendo perfectamente que estés frustrada 239 00:16:53,960 --> 00:16:57,400 por la partida de tu... Del subinspector Kieffer. 240 00:16:58,160 --> 00:17:00,760 Y no tengo problema con que hayas decidido 241 00:17:00,800 --> 00:17:03,240 pagar tu rabia conmigo, pero creo... 242 00:17:03,280 --> 00:17:05,600 ¿No estarás intentando psicoanalizarme? 243 00:17:05,640 --> 00:17:08,440 Porque no te va a servir de nada. Pero gracias. 244 00:17:09,160 --> 00:17:12,440 ¿Cómo vamos con el móvil de Oriane y con su ordenador? 245 00:17:12,480 --> 00:17:14,280 Falta el informe de la Científica. 246 00:17:14,320 --> 00:17:17,000 ¡Pues llámalos, coño! ¡Tía, espabila! 247 00:17:17,040 --> 00:17:20,000 Qué lentos sois. Ya voy, ¿vale? 248 00:17:20,760 --> 00:17:22,480 ¡Uh! 249 00:17:24,440 --> 00:17:27,440 Prefería que pagara su frustración contigo. 250 00:17:33,400 --> 00:17:36,000 El acta que permitió mi liberación. 251 00:17:36,040 --> 00:17:37,680 Qué bien, ¿eh? 252 00:17:38,280 --> 00:17:41,080 Venga ya, señoría, no me ponga esa cara. 253 00:17:41,120 --> 00:17:44,400 Por una vez que un error judicial favorece a un inocente... 254 00:17:44,440 --> 00:17:46,600 No le hable en ese tono, señor Bazin. 255 00:17:48,720 --> 00:17:51,880 Se lo agradeceré en persona a su encantadora taquígrafa. 256 00:17:52,720 --> 00:17:54,640 Va a ser difícil. 257 00:17:54,680 --> 00:17:56,720 La han asesinado. 258 00:17:56,760 --> 00:17:57,920 Ah. 259 00:17:57,960 --> 00:18:00,680 - Lo siento mucho, señoría. - Gracias, letrada. 260 00:18:04,480 --> 00:18:07,120 ¿Sabe usted por qué está aquí? 261 00:18:07,160 --> 00:18:10,400 Porque sé que fue el culpable del atraco y quien mató al vigilante. 262 00:18:10,440 --> 00:18:12,600 ¿Tiene pruebas que lo demuestren? 263 00:18:12,640 --> 00:18:14,600 ¡Juro que no se librará! ¡Es escoria! 264 00:18:14,640 --> 00:18:16,680 No se dirija a mí así. 265 00:18:16,720 --> 00:18:19,040 No es consciente de con quién está hablando. 266 00:18:19,080 --> 00:18:22,240 434-24 del Código Penal. ¿Qué es lo que dice? 267 00:18:22,280 --> 00:18:25,840 El desacato está penado con un año de prisión y 15.000 euros de multa. 268 00:18:25,880 --> 00:18:28,640 - ¿Lo dice en serio, señoría? - Sí, completamente en serio. 269 00:18:28,680 --> 00:18:30,760 - ¿Se ha vuelto loca o qué? - Usted cálmese. 270 00:18:30,800 --> 00:18:33,800 Señoría, eso es infundado y ha llamado escoria a mi cliente. 271 00:18:33,840 --> 00:18:36,680 Letrada, yo, en su lugar, no me metería en esto. 272 00:18:36,720 --> 00:18:38,920 Puede irse, señor Bazin. 273 00:18:38,960 --> 00:18:40,960 ¡Márchese! 274 00:18:41,000 --> 00:18:42,880 Muy bien. 275 00:18:55,640 --> 00:18:58,160 Pierde el tiempo. No pienso abrir la boca. 276 00:18:58,200 --> 00:18:59,600 No soy tonto. 277 00:18:59,640 --> 00:19:01,720 Enseguida vuelvo. 278 00:19:07,000 --> 00:19:09,200 ¿Tú por qué estás aquí? 279 00:19:09,240 --> 00:19:11,280 Aún no lo sé. ¿Y tú? 280 00:19:11,320 --> 00:19:15,320 Pues me estaba tirando a un tío y le he mordido. 281 00:19:15,360 --> 00:19:17,560 Resulta que era poli. Suele pasar. 282 00:19:18,880 --> 00:19:21,240 Tu cara me suena de algo. 283 00:19:21,280 --> 00:19:22,920 ¿No habremos...? No. 284 00:19:22,960 --> 00:19:25,040 Igual has soñado conmigo. 285 00:19:25,880 --> 00:19:27,680 Podría ser. 286 00:19:28,240 --> 00:19:30,200 ¡Ah, no, coño! 287 00:19:30,240 --> 00:19:33,200 Antes he visto una foto tuya en aquella pared, 288 00:19:33,240 --> 00:19:35,360 pero la han quitado los gilipollas estos. 289 00:19:35,400 --> 00:19:37,800 ¿Qué más había en la pared? 290 00:19:37,840 --> 00:19:43,200 Había una foto de una tía castaña, con un moño y gafitas, como muy... 291 00:19:43,680 --> 00:19:45,160 Mierda. 292 00:19:45,200 --> 00:19:47,640 ¿La conoces? Me la tiraba. 293 00:19:47,680 --> 00:19:49,160 No jodas. 294 00:19:49,200 --> 00:19:51,120 ¿Tú con esa? Pues sí. 295 00:19:51,160 --> 00:19:53,520 Pues espero que le sacaras una pasta. 296 00:19:53,560 --> 00:19:55,840 Hace falta tener ganas, joder. Qué va. 297 00:19:55,880 --> 00:19:57,600 Con ella lo hice gratis. 298 00:19:57,640 --> 00:20:00,160 Ayudó a un colega con problemas. 299 00:20:02,680 --> 00:20:04,680 Doble, como siempre. 300 00:20:04,720 --> 00:20:06,720 Gracias, reina. Eres la mejor. 301 00:20:06,760 --> 00:20:08,560 ¿Eres poli? 302 00:20:08,600 --> 00:20:10,760 Sí, hijo. Nadie es perfecto. 303 00:20:10,800 --> 00:20:12,920 Que vaya bien. 304 00:20:20,280 --> 00:20:22,840 ¿Qué era lo que querías contarme? 305 00:20:22,880 --> 00:20:24,880 ¿Quedará entre nosotras? 306 00:20:24,920 --> 00:20:27,160 Por supuesto que sí. Soy una tumba. 307 00:20:27,200 --> 00:20:28,880 Vale. 308 00:20:29,800 --> 00:20:32,160 ¿Te acuerdas de Gabin? 309 00:20:32,200 --> 00:20:34,960 ¿El chico que te gusta? Sí. 310 00:20:38,560 --> 00:20:41,040 Lo hemos... 311 00:20:41,080 --> 00:20:42,600 No. 312 00:20:43,640 --> 00:20:46,880 ¿Os habéis acostado? No me digas. 313 00:20:47,640 --> 00:20:50,160 Cuéntame cómo fue. ¿Estuvo bien? 314 00:20:50,200 --> 00:20:52,440 Sí. ¿Era tu primera vez? 315 00:20:52,480 --> 00:20:56,000 Estuvo muy bien, pero es raro. 316 00:20:56,040 --> 00:20:58,840 Desde entonces no pienso en otra cosa. 317 00:20:58,880 --> 00:21:01,160 ¿Cómo vas a pensar en otra cosa? 318 00:21:01,200 --> 00:21:03,400 ¿Te arrepientes? ¿No te gustó? No, no. 319 00:21:03,440 --> 00:21:05,680 Ahora tengo ganas de repetir. 320 00:21:05,720 --> 00:21:08,240 Eso es muy buena señal. No sabes cuánto me alegro. 321 00:21:08,760 --> 00:21:10,880 ¿Qué pasa? 322 00:21:11,640 --> 00:21:15,400 Que ahora el curso, la asociación 323 00:21:15,440 --> 00:21:18,760 y hasta el planeta han pasado a un segundo plano, ¿entiendes? 324 00:21:19,240 --> 00:21:23,200 Bueno, ahora los osos polares y los glaciares tendrán que esperar. 325 00:21:23,240 --> 00:21:26,080 Margaux, cariño, Gabin te gusta y tú a él. 326 00:21:26,120 --> 00:21:28,280 Hacéis muy buena pareja. 327 00:21:28,320 --> 00:21:31,240 Vive el momento. Robespierre y los demás que se jodan. 328 00:21:32,440 --> 00:21:34,120 Sí. 329 00:21:34,160 --> 00:21:36,600 Pero tienes que contárselo a tu madre. 330 00:21:36,640 --> 00:21:39,600 Es que últimamente está insoportable. 331 00:21:41,720 --> 00:21:43,320 Ya, 332 00:21:44,160 --> 00:21:48,720 pero sabes que está pasándolo muy mal últimamente. 333 00:21:49,280 --> 00:21:51,120 Entiéndela. 334 00:21:54,880 --> 00:21:57,120 No me lo puedo creer. 335 00:21:59,400 --> 00:22:01,920 Cómo te brillan los ojitos. 336 00:22:01,960 --> 00:22:04,080 Madre mía. 337 00:22:16,640 --> 00:22:18,920 ¿Todo bien? Ajá. 338 00:22:23,000 --> 00:22:25,680 ¿No se te ha hecho un poco tarde? 339 00:22:28,040 --> 00:22:30,480 Qué bien te llevas con Margaux. 340 00:22:30,520 --> 00:22:32,160 Total. 341 00:22:32,800 --> 00:22:34,800 Es un amor. 342 00:22:41,800 --> 00:22:44,280 ¿No comes demasiado chocolate? 343 00:22:46,440 --> 00:22:48,760 ¿También en el despacho? 344 00:22:48,800 --> 00:22:50,600 El despacho no tengo. O sea, que no. 345 00:22:51,160 --> 00:22:52,800 Mentira. 346 00:22:55,600 --> 00:22:57,240 Justine, 347 00:22:57,800 --> 00:23:01,560 ¿por qué no me habías contado que últimamente Oriane estaba rara? 348 00:23:03,880 --> 00:23:06,160 ¿Qué insinúas con eso? 349 00:23:06,200 --> 00:23:08,120 No insinúo nada, 350 00:23:08,160 --> 00:23:11,440 pero los cambios en el comportamiento de las víctimas 351 00:23:11,480 --> 00:23:14,360 antes de morir no suelen ser casualidad. 352 00:23:14,400 --> 00:23:16,800 Instruiré yo la investigación. 353 00:23:16,840 --> 00:23:19,160 La fiscal me la ha asignado. 354 00:23:19,200 --> 00:23:20,760 ¿Cómo? Sí. 355 00:23:20,800 --> 00:23:23,040 Estabas demasiado unida a la víctima, Justine. 356 00:23:23,080 --> 00:23:24,920 Habrá pensado que es una ventaja, ¿no? 357 00:23:24,960 --> 00:23:27,000 Pues no. Tendrías que haberte negado. 358 00:23:30,360 --> 00:23:33,160 ¡Para de robármelos! ¡No me estás dejando ninguno! 359 00:23:33,200 --> 00:23:35,120 Casi ninguno. 360 00:23:37,000 --> 00:23:38,640 Casi. 361 00:23:50,880 --> 00:23:55,280 Diga, Doctor Freud, ¿qué tal la noche con Tristan Lemaire? 362 00:23:55,320 --> 00:23:57,360 ¿Entretenida? 363 00:23:57,960 --> 00:24:00,640 No logré sacarle el nombre de su amigo 364 00:24:00,680 --> 00:24:04,360 y tenía una coartada sin fisuras. Estuvo en una discoteca. 365 00:24:05,000 --> 00:24:07,360 Tuve que dejar que se fuera. 366 00:24:07,400 --> 00:24:09,600 Vale, pues volvamos a empezar. 367 00:24:10,400 --> 00:24:12,640 A ver, Oriane Verpilleux. 368 00:24:12,680 --> 00:24:15,480 Una mujer tímida, discreta... 369 00:24:16,080 --> 00:24:20,400 Conoce a un tío que la seduce y le hace perder la cabeza. 370 00:24:20,440 --> 00:24:22,720 Tanto, que deja al marido por él. 371 00:24:22,760 --> 00:24:25,680 Pero Casanova seguía las órdenes de un amigo suyo. 372 00:24:25,720 --> 00:24:27,320 ¿Por qué? 373 00:24:27,360 --> 00:24:29,240 ¿Con qué objeto? 374 00:24:29,280 --> 00:24:31,840 Y saber eso nos dará el móvil del crimen. 375 00:24:31,880 --> 00:24:34,280 ¿Cómo vamos con el entorno de Lemaire? 376 00:24:34,920 --> 00:24:38,000 1.265 Amigos en redes sociales. 377 00:24:38,040 --> 00:24:41,160 Parece una agenda de delincuentes. Me llevará un buen rato. 378 00:24:41,200 --> 00:24:43,680 ¿Estás bien? Este es mi enésimo mensaje. 379 00:24:43,720 --> 00:24:47,320 Justine, haz el favor de llamarme, estoy bastante preocupado. 380 00:24:47,360 --> 00:24:49,360 Gracias. 381 00:24:49,400 --> 00:24:50,960 ¿Estás bien? 382 00:24:51,760 --> 00:24:53,520 ¿Cómo vamos? 383 00:24:53,560 --> 00:24:55,880 Repasando una agenda de delincuentes. 384 00:25:01,120 --> 00:25:03,240 Vanessa, ¿cómo lleváis el caso? 385 00:25:03,280 --> 00:25:06,520 Por cierto, muchas gracias por llamarme, señoría. 386 00:25:06,560 --> 00:25:08,400 ¿Me estáis oyendo con el altavoz? 387 00:25:08,440 --> 00:25:10,800 Verás, había un problema entre Oriane y el amante. 388 00:25:10,840 --> 00:25:13,400 Es un gigoló. La sedujo por órdenes de un amigo, 389 00:25:13,440 --> 00:25:17,000 pero ignoramos quién es y por qué. Intento recopilar sus contactos, 390 00:25:17,040 --> 00:25:19,160 pero... ¿Sale Yves Bazin en esa lista? 391 00:25:19,200 --> 00:25:21,680 ¿Qué? ¿Quién es Yves Bazin? 392 00:25:21,720 --> 00:25:25,000 Nadie. Es que hace unos días, Oriane se equivocó en un acta, 393 00:25:25,040 --> 00:25:29,160 yo la firmé y me vi obligada a soltar a Yves Bazin por ello. 394 00:25:29,200 --> 00:25:30,840 Gracias por avisar ahora. 395 00:25:30,880 --> 00:25:33,640 Seguro que no tuvo nada que ver. Estaba distraída. 396 00:25:33,680 --> 00:25:36,160 Estaría absorta por el lío con su amante. 397 00:25:36,200 --> 00:25:38,720 De todas formas, envíanos el acta ahora mismo. 398 00:25:38,760 --> 00:25:41,160 Ya voy, pero a mí no me des órdenes. 399 00:25:44,200 --> 00:25:47,640 Lemaire y Bazin coincidieron en la cárcel en 2017. 400 00:25:47,680 --> 00:25:50,520 Habrá que volver a hablar con el amante. 401 00:26:20,280 --> 00:26:22,320 ¿Por qué? 402 00:26:22,360 --> 00:26:25,560 ¿Por qué no nos lo contaste todo sobre Oriane? 403 00:26:25,600 --> 00:26:28,160 Quizá Tristan Lemaire no habría sido asesinado. 404 00:26:28,200 --> 00:26:30,720 ¿Y cómo iba a saber que la muerte de Oriane 405 00:26:30,760 --> 00:26:33,320 estaba relacionada con lo del acta? Como profesional, 406 00:26:33,360 --> 00:26:37,320 no debiste descartar esa hipótesis, y lo sabes. 407 00:26:40,880 --> 00:26:42,840 Mira, Justine, 408 00:26:42,880 --> 00:26:46,080 he ordenado un análisis grafológico de la firma del acta. 409 00:26:46,600 --> 00:26:48,880 Toma. No es tu firma. 410 00:26:49,400 --> 00:26:50,920 ¿Qué? 411 00:26:50,960 --> 00:26:53,200 Oriane imitó tu firma. 412 00:26:55,800 --> 00:26:57,960 ¿Por qué haría eso? 413 00:26:58,000 --> 00:26:59,680 A saber. 414 00:26:59,720 --> 00:27:02,960 Tristan Lemaire debió de seducirla 415 00:27:03,000 --> 00:27:06,960 y convencerla de que liberara a su amigo, el tal Yves Bazin. 416 00:27:09,920 --> 00:27:13,320 Justine, pide que te sustituyan. 417 00:27:13,360 --> 00:27:18,200 No, eso está descartado. Quiero instruir en este caso. 418 00:27:18,240 --> 00:27:20,800 No insistas más. Estás saturada. 419 00:27:20,840 --> 00:27:23,920 Acéptalo de una vez. ¿Cuál es la hipótesis actual? 420 00:27:26,840 --> 00:27:29,840 Que Bazin, tras su puesta en libertad, 421 00:27:29,880 --> 00:27:33,640 decidió eliminar a Lemaire para que... 422 00:27:34,120 --> 00:27:36,720 Para que este no nos llevará hasta él. 423 00:27:38,720 --> 00:27:40,520 Escucha. 424 00:27:41,800 --> 00:27:44,720 Sé que estabas muy unida a Oriane. 425 00:27:44,760 --> 00:27:47,920 Sé que esto te está afectando mucho, demasiado. 426 00:27:48,440 --> 00:27:51,600 No puedes seguir a cargo de la instrucción. 427 00:27:52,760 --> 00:27:54,720 Gracias, comisario. 428 00:27:55,400 --> 00:27:59,000 Tomo nota de su visita y de su recomendación. 429 00:28:21,360 --> 00:28:23,920 Tristan Lemaire. ¿Le suena de algo? 430 00:28:23,960 --> 00:28:25,800 Olvido los nombres. 431 00:28:30,640 --> 00:28:32,720 Ah, sí, sí. 432 00:28:32,760 --> 00:28:34,760 Cumplí condena con él. 433 00:28:34,800 --> 00:28:37,120 2015, creo. 2017. 434 00:28:37,160 --> 00:28:40,160 - Si usted lo dice... - Ha aparecido muerto hace dos horas. 435 00:28:40,200 --> 00:28:43,000 ¿Por qué lo ha matado? Le había ayudado mucho. 436 00:28:43,040 --> 00:28:45,880 - No tocaría a un hermano. - ¿Temía que hablase? 437 00:28:45,920 --> 00:28:49,320 Mi cliente ya ha dicho que él no ha matado a Tristan Lemaire. 438 00:28:49,360 --> 00:28:50,800 Sí. 439 00:28:50,840 --> 00:28:52,240 Tenga. 440 00:29:00,640 --> 00:29:02,200 ¿Y a ella? 441 00:29:02,240 --> 00:29:04,880 Déjenme en paz. Ya dije que no la maté. 442 00:29:04,920 --> 00:29:07,800 Ya había hecho lo que usted quería. 443 00:29:08,440 --> 00:29:11,000 Tristán ya había logrado convencerla de... 444 00:29:11,040 --> 00:29:14,800 De cometer el error que destruyó la única prueba que lo incriminaba. 445 00:29:16,840 --> 00:29:19,680 El vídeo de una cámara de seguridad municipal. 446 00:29:21,040 --> 00:29:24,680 Lo que no entiendo aún es por qué le robó el bolso. 447 00:29:26,720 --> 00:29:30,240 A lo mejor quería que pareciera otra cosa. 448 00:29:30,280 --> 00:29:33,560 Un encontronazo fortuito. 449 00:29:33,600 --> 00:29:36,880 O había algo dentro del bolso. También. Pero ¿qué? 450 00:29:36,920 --> 00:29:39,440 Lo único que podía costarle la cárcel. 451 00:29:39,480 --> 00:29:41,760 Ah, claro, una copia de la grabación. 452 00:29:41,800 --> 00:29:44,600 Déjenlo ya. No tienen pruebas. 453 00:29:45,240 --> 00:29:47,880 No tengo nada que ocultar. Sobro aquí. 454 00:29:47,920 --> 00:29:49,640 Abogada... 455 00:29:49,680 --> 00:29:53,240 Es curioso, lo del vídeo le ha cerrado en banda. 456 00:29:53,280 --> 00:29:55,640 No vamos mal encaminados. 457 00:29:55,680 --> 00:29:57,960 Oriane había hecho una copia del vídeo. 458 00:29:58,000 --> 00:30:00,720 Por eso la buscaba, ¿verdad? 459 00:30:01,360 --> 00:30:02,960 ¿Ah, sí? 460 00:30:03,000 --> 00:30:04,720 Demuéstrelo. 461 00:30:10,840 --> 00:30:13,040 No debí confiarte el caso. Fue un error. 462 00:30:13,080 --> 00:30:15,520 ¿Un error? Estabas muy unida a la víctima. 463 00:30:15,560 --> 00:30:17,600 No puedes ser neutral. Renuncia. 464 00:30:17,640 --> 00:30:20,160 ¿He de recordarle el concepto de independencia 465 00:30:20,200 --> 00:30:22,640 que debe tener el juez frente a la acusación? 466 00:30:22,680 --> 00:30:24,920 ¿Y yo he de recordarte lo de la imparcialidad 467 00:30:24,960 --> 00:30:26,840 del juez instructor? Soy imparcial. 468 00:30:26,880 --> 00:30:28,680 Pues no lo parece. 469 00:30:28,720 --> 00:30:31,800 Justine, nos tienes preocupados. 470 00:30:31,840 --> 00:30:34,280 Si lo dejas, todos lo entenderán. 471 00:30:34,320 --> 00:30:37,160 Por favor, no te hagas ahora la amiguita compasiva. 472 00:30:37,200 --> 00:30:39,520 Eso te lo puedes ahorrar. 473 00:30:54,000 --> 00:30:55,760 Hola. 474 00:30:55,800 --> 00:30:59,080 Lo siento, sé que debí haberle llamado antes. 475 00:30:59,120 --> 00:31:01,360 - Es que... - No se preocupe. 476 00:31:01,400 --> 00:31:04,760 Sé que la muerte de Oriane le ha afectado también. 477 00:31:05,840 --> 00:31:08,480 Era tan reservada... 478 00:31:08,520 --> 00:31:10,880 Tendría que haber hablado más con ella, 479 00:31:10,920 --> 00:31:13,680 haberme interesado más, pero... 480 00:31:14,880 --> 00:31:18,800 Nunca vi la ocasión de mostrarle mi aprecio. 481 00:31:18,840 --> 00:31:20,800 Ella lo sabía. 482 00:31:21,400 --> 00:31:25,880 También le apreciaba a usted y su trabajo le encantaba. 483 00:31:26,680 --> 00:31:28,920 Era buena taquígrafa. 484 00:31:28,960 --> 00:31:31,320 Le encantaba trabajar con usted. 485 00:31:33,800 --> 00:31:35,440 Verá, 486 00:31:36,200 --> 00:31:38,320 el amante de Oriane 487 00:31:39,160 --> 00:31:41,520 ha sido asesinado. 488 00:31:43,800 --> 00:31:46,520 Pues se lo merece. No, no diga eso. 489 00:31:46,560 --> 00:31:50,320 La justicia personal no es justicia. A Oriane no le habría gustado oírlo. 490 00:31:50,960 --> 00:31:52,840 Le hizo daño. 491 00:31:54,400 --> 00:31:56,800 Nos hizo daño a los dos. 492 00:32:06,240 --> 00:32:07,920 ¡Ey! 493 00:32:08,600 --> 00:32:11,120 ¿Qué hacéis los tres en la cocina? 494 00:32:11,160 --> 00:32:13,640 Preparar mi famoso pollo al comino. 495 00:32:13,680 --> 00:32:16,560 ¿Nadie te ha dicho que ya no vives aquí? 496 00:32:16,600 --> 00:32:18,880 Verás, es que lo he invitado yo. 497 00:32:18,920 --> 00:32:21,840 Como también es mi casa, me pareció buena idea que... 498 00:32:21,880 --> 00:32:25,280 Y también es mi casa, así que yo le invito. 499 00:32:26,520 --> 00:32:29,160 ¿Creéis que no sé qué intentáis? 500 00:32:29,200 --> 00:32:32,240 Me habéis montado una cena para que deje la instrucción. 501 00:32:32,280 --> 00:32:35,720 Estás mal, cariño, reconócelo. Es normal que no esté bien, ¿no? 502 00:32:36,400 --> 00:32:39,600 Se si se muere mi padre, llega Vanessa, tú te tiras a Elodie, 503 00:32:39,640 --> 00:32:42,400 Margaux pierde la virginidad y no me lo cuenta... 504 00:32:42,440 --> 00:32:45,640 Y ahora asesinan a Oriane. Pues sí, sí. 505 00:32:45,680 --> 00:32:48,480 Y te agradecería que dejes de llamarme "cariño". 506 00:32:48,520 --> 00:32:51,760 ¿Nos has espiado? ¿Escuchas tras las puertas? 507 00:32:51,800 --> 00:32:54,840 ¿Cómo que has perdido la virginidad? Ya tiene 15 años. 508 00:32:54,880 --> 00:32:57,840 No será para tanto. No tengo por qué contarte... 509 00:32:57,880 --> 00:33:00,560 No tiene por qué decirte nada. ¡Callaos! 510 00:33:00,600 --> 00:33:03,120 ¡No soporto este jaleo! 511 00:33:04,760 --> 00:33:08,640 He visto al marido de Oriane. Deberíais citarlo en comisaría. 512 00:33:08,680 --> 00:33:11,480 Está enfadado y creo que es peligroso. 513 00:33:11,520 --> 00:33:13,720 Mamá, descansa. Trabajas demasiado. 514 00:33:13,760 --> 00:33:16,240 Descansaré en 15 días, ¿vale? 515 00:33:16,280 --> 00:33:19,120 Seguro que podremos irnos de vacaciones las dos juntas y... 516 00:33:19,160 --> 00:33:21,800 Dentro de dos semanas será demasiado tarde. 517 00:33:21,840 --> 00:33:24,320 Creo que necesitas parar urgentemente. 518 00:33:25,040 --> 00:33:28,560 Voy a parar. Me cambio y vuelvo, ¿de acuerdo? 519 00:33:36,240 --> 00:33:38,840 ¿Sabes lo que pides? Si inicio el procedimiento, 520 00:33:38,880 --> 00:33:41,960 Justine será suspendida y sabrá que es cosa tuya. 521 00:33:42,000 --> 00:33:44,360 No te lo perdonará. 522 00:33:45,600 --> 00:33:48,760 No sería la primera vez que no me perdona algo. 523 00:33:50,080 --> 00:33:52,080 Ya no sé qué hacer. 524 00:33:52,120 --> 00:33:54,200 Ya no sé cómo protegerla de sí misma. 525 00:33:55,720 --> 00:34:00,400 Pero soy consciente y lo asumo. 526 00:34:03,960 --> 00:34:06,280 De acuerdo, lo tramitaré. 527 00:34:06,320 --> 00:34:08,040 Gracias. 528 00:34:11,120 --> 00:34:13,520 ¡No puede ser! 529 00:34:25,680 --> 00:34:27,240 Justine. 530 00:34:31,440 --> 00:34:34,880 No me encuentro bien. Creo que debo parar. 531 00:34:36,680 --> 00:34:38,440 El presidente del tribunal 532 00:34:38,480 --> 00:34:40,840 ha transferido mis expedientes a otro juez. 533 00:34:43,960 --> 00:34:46,440 Te voy a acompañar a casa. 534 00:34:56,720 --> 00:34:59,440 Vale, en casa de Oriane no se ha hallado ni rastro 535 00:34:59,480 --> 00:35:02,120 de ningún USB ni de ningún disco duro con el vídeo. 536 00:35:02,160 --> 00:35:06,440 No ha aparecido nada en su coche ni en casa de Annie, donde se quedaba. 537 00:35:06,480 --> 00:35:08,320 Ni en su despacho. 538 00:35:08,360 --> 00:35:10,680 ¿Nos estaremos equivocando? 539 00:35:10,720 --> 00:35:13,720 A ver si la copia del vídeo sí que estaba dentro del bolso. 540 00:35:13,760 --> 00:35:16,360 No habría reaccionado así en el interrogatorio. 541 00:35:16,400 --> 00:35:18,200 Estoy de acuerdo. 542 00:35:18,240 --> 00:35:21,000 Tiene que haber un sitio que no se nos ha ocurrido. 543 00:35:22,200 --> 00:35:25,760 Vanessa, he hablado con Christine por teléfono. 544 00:35:25,800 --> 00:35:28,280 Ha dicho que a Justine se le ha ido la olla 545 00:35:28,320 --> 00:35:32,040 al saber que el presidente del tribunal la ha retirado del caso. 546 00:35:32,080 --> 00:35:34,600 ¿Y cómo está? Pues bastante mal. 547 00:35:34,640 --> 00:35:37,400 Christine, la he llevado a casa. Voy a relevarla. 548 00:35:37,440 --> 00:35:39,880 Te iré contando. Sí, de acuerdo. 549 00:35:41,120 --> 00:35:43,120 ¡Mierda! 550 00:35:44,200 --> 00:35:46,200 ¿Qué pasa? 551 00:35:46,880 --> 00:35:50,160 Además de que hayan suspendido a mi hermana 552 00:35:50,200 --> 00:35:52,880 y de que no encontramos ese puto vídeo, 553 00:35:53,680 --> 00:35:55,440 todo bien. 554 00:35:59,000 --> 00:36:01,200 ¡La madre que me parió! 555 00:36:01,240 --> 00:36:03,000 ¡Que idiotas! 556 00:36:03,800 --> 00:36:05,560 Marty. 557 00:36:05,600 --> 00:36:07,200 ¿Qué? 558 00:36:18,560 --> 00:36:20,560 ¿Qué haces tú aquí? 559 00:36:21,600 --> 00:36:26,160 Estaba preocupado por ti y no quería que estuvieras sola. 560 00:36:34,280 --> 00:36:36,000 Qué amable. 561 00:36:36,560 --> 00:36:38,800 Sí, ya lo sé. 562 00:37:01,840 --> 00:37:03,800 ¡Vaya panorama! 563 00:37:03,840 --> 00:37:05,440 Sí. 564 00:37:05,480 --> 00:37:07,320 Menuda ha liado. 565 00:37:08,880 --> 00:37:10,600 Bueno... 566 00:37:10,640 --> 00:37:13,120 Si escondía la copia del video en su casa, 567 00:37:13,160 --> 00:37:15,240 se arriesgaba a que no la encontráramos. 568 00:37:15,280 --> 00:37:18,600 Lo único es que Oriane tenía intención de volver. 569 00:37:19,080 --> 00:37:22,040 Habrá que buscar el USB entre todo este caos. 570 00:37:47,280 --> 00:37:49,800 ¿Esperas a alguien? 571 00:37:50,600 --> 00:37:52,840 Ya voy yo. 572 00:38:05,120 --> 00:38:06,720 Sí. 573 00:38:08,520 --> 00:38:10,280 Hola. 574 00:38:10,320 --> 00:38:12,560 - Gracias. - De nada, a usted. 575 00:38:12,600 --> 00:38:15,000 - ¿Quién era? - Son flores. 576 00:38:18,040 --> 00:38:20,160 ¿Tuyas? Qué bonitas. 577 00:38:20,200 --> 00:38:22,840 No, no son mías. Toma. 578 00:38:22,880 --> 00:38:25,920 Es una invitación para cenar del inspector Marty. 579 00:38:28,160 --> 00:38:32,000 Entonces, ¿así arreglamos las cosas? 580 00:38:32,040 --> 00:38:34,920 ¿Yo con la fiscal y tú con uno de mis polis? 581 00:38:34,960 --> 00:38:37,520 No, esto no es lo que crees. 582 00:38:37,560 --> 00:38:40,160 Quedamos una vez antes de entrar en tu equipo. 583 00:38:40,200 --> 00:38:42,120 Ah, vaya. Mejor aún. 584 00:38:42,160 --> 00:38:45,520 Me parece que te has recuperado rápido de nuestra separación. 585 00:38:45,560 --> 00:38:48,280 No estoy para esta escenita ahora mismo. 586 00:38:48,320 --> 00:38:51,120 Ni yo, te lo aseguro. Solo quiero entenderlo. 587 00:38:51,160 --> 00:38:53,200 ¿Qué es esto? 588 00:38:53,240 --> 00:38:55,560 No tengo por qué darte explicaciones. 589 00:38:55,600 --> 00:38:57,360 Yo hago lo que quiero. 590 00:38:57,400 --> 00:38:59,280 Además, ya estoy cansada. 591 00:38:59,320 --> 00:39:01,560 Cansada de tus enfados, de tus broncas, 592 00:39:01,600 --> 00:39:05,200 de tus reproches, de que te creas siempre más listo que nadie... 593 00:39:05,240 --> 00:39:07,960 ¿Sabes qué? Creo que lo mejor será que te marches. 594 00:39:08,000 --> 00:39:10,920 ¿Crees que si fuera más listo que nadie estaríamos así ahora? 595 00:39:10,960 --> 00:39:13,440 No. ¡Me importa un comino! ¿Te enteras? 596 00:39:13,480 --> 00:39:16,600 ¡Solo quiero que me dejes tranquila! ¡Que te largues! 597 00:39:16,640 --> 00:39:20,080 ¡Y llévate los papeles del divorcio! ¡Los tienes ahí, firmados! 598 00:39:20,120 --> 00:39:22,680 ¡El día que comprenderás que los demás 599 00:39:22,720 --> 00:39:25,400 también lo pasamos mal te darás cuenta de muchas cosas! 600 00:39:26,200 --> 00:39:28,080 ¡Adiós! 601 00:39:43,240 --> 00:39:45,560 Hola, buenos días. 602 00:39:45,600 --> 00:39:48,120 Soy la jueza Rameau. 603 00:39:48,160 --> 00:39:51,400 Tráigame inmediatamente un café manchado 604 00:39:51,440 --> 00:39:54,280 con un sobre de azúcar moreno y un montón de... 605 00:39:56,840 --> 00:39:59,160 Eso es lo que nos falta, los bombones. 606 00:40:01,120 --> 00:40:02,920 ¡Mierda! 607 00:40:02,960 --> 00:40:04,880 ¿Es más de chocolate? 608 00:40:05,360 --> 00:40:08,400 Sí. Ya, vale. 609 00:40:09,520 --> 00:40:12,080 ¿Diga? Hola, hermanita. 610 00:40:12,120 --> 00:40:14,000 ¿Sí? ¿Conservas la última caja 611 00:40:14,040 --> 00:40:17,120 de bombones que te regaló Oriane o ya te la has zampado toda? 612 00:40:17,160 --> 00:40:19,320 No, la tengo. ¿Por qué? 613 00:40:19,360 --> 00:40:21,800 ¿Puedes mirar en su interior? 614 00:40:21,840 --> 00:40:23,880 A ver. Hay una memoria USB. 615 00:40:26,520 --> 00:40:29,440 En el USB también hay una carta de Oriane 616 00:40:29,480 --> 00:40:32,000 en la que confiesa que Tristán Lemaire le sedujo, 617 00:40:32,040 --> 00:40:35,200 que le pidió que falsificara el acta y que se arrepintió. 618 00:40:37,560 --> 00:40:40,160 Pone incluso que fue a verle. 619 00:40:42,160 --> 00:40:43,960 Tenga. 620 00:40:45,360 --> 00:40:47,280 Cerrado el caso, 621 00:40:47,320 --> 00:40:49,800 puede quedarse las pertenencias de su mujer. 622 00:40:51,160 --> 00:40:53,680 ¿Han demostrado que la mató su amante? 623 00:40:53,720 --> 00:40:55,600 No, no fue su amante. 624 00:40:58,680 --> 00:41:01,640 ¿Qué le dijo a usted cuando fue a verle? 625 00:41:08,720 --> 00:41:10,440 ¿Nada? 626 00:41:10,480 --> 00:41:13,760 De todas formas, entre el vigilante que mató en el atraco, 627 00:41:13,800 --> 00:41:16,880 Oriane Verpilleux y Tristan Lemaire le caerán... 628 00:41:16,920 --> 00:41:18,520 ¿Cuánto? 629 00:41:18,560 --> 00:41:21,080 15, 15, 15, 15. 630 00:41:21,120 --> 00:41:23,320 Le caerá cadena perpetua. 631 00:41:23,840 --> 00:41:26,080 Yo no maté a Tristan. 632 00:41:28,440 --> 00:41:30,520 Entonces, ¿quién fue? 633 00:41:31,080 --> 00:41:33,680 Dudo que Yves Bazin matara a Tristan Lemaire. 634 00:41:33,720 --> 00:41:35,720 Eran amigos. 635 00:41:35,760 --> 00:41:38,240 No tenía necesidad de hacerlo. 636 00:41:38,280 --> 00:41:40,560 Piensa que fui yo, ¿verdad? 637 00:41:40,600 --> 00:41:43,560 No es que lo piense, es que lo sé. 638 00:41:47,920 --> 00:41:49,800 Insisto, no fui yo. 639 00:41:52,880 --> 00:41:55,640 ¿Tristan le habló del marido de Oriane? 640 00:41:57,200 --> 00:41:59,240 No es mal poli. 641 00:41:59,720 --> 00:42:01,560 Gracias. 642 00:42:06,400 --> 00:42:08,960 Es hora de que dé su versión. 643 00:42:12,720 --> 00:42:14,640 Sí, me habló de él. 644 00:42:17,520 --> 00:42:20,280 El marido lo amenazó con una pistola. 645 00:42:20,320 --> 00:42:22,640 Una MAC 50, me dijo. 646 00:42:22,680 --> 00:42:25,120 Del modelo puede estar seguro, 647 00:42:25,160 --> 00:42:27,480 Tristan era un fanático de las armas. 648 00:42:27,520 --> 00:42:29,640 Compruébelo, si quiere. 649 00:42:30,680 --> 00:42:33,760 ¿A que es del calibre de las balas que mataron a Tristan? 650 00:42:37,080 --> 00:42:39,400 Su padre era militar, ¿verdad? 651 00:42:39,440 --> 00:42:41,760 ¿Qué tiene que ver mi padre? 652 00:42:48,360 --> 00:42:50,680 En el registro de su casa, 653 00:42:50,720 --> 00:42:53,360 encontramos estos recuerdos de él que tenía guardados. 654 00:42:54,000 --> 00:42:57,560 Hay documentos militares, 655 00:42:57,600 --> 00:42:59,960 su boina, cartas dirigidas a su madre, 656 00:43:00,000 --> 00:43:01,680 su condecoración... 657 00:43:02,600 --> 00:43:05,120 Aunque falta su arma reglamentaria. 658 00:43:07,360 --> 00:43:09,480 No puede demostrar nada. 659 00:43:11,960 --> 00:43:16,520 Hace cinco años, todo esto lo cedió 660 00:43:16,560 --> 00:43:19,960 al ayuntamiento para una exposición sobre la guerra de Argelia. 661 00:43:20,000 --> 00:43:22,040 Todavía no tenemos la lista completa. 662 00:43:22,080 --> 00:43:23,680 Sin embargo, 663 00:43:23,720 --> 00:43:27,680 algo me dice que había un arma reglamentaria, 664 00:43:27,720 --> 00:43:29,480 una MAC 50. 665 00:43:29,520 --> 00:43:32,080 Mató a Tristan Lemaire, ¿verdad? 666 00:43:46,840 --> 00:43:49,240 Llevábamos tanto sin hacer esto... 667 00:43:49,920 --> 00:43:52,440 Una ventaja de la suspensión. 668 00:43:53,800 --> 00:43:55,440 Ya, supongo. 669 00:43:55,920 --> 00:43:59,040 Ahora tendremos más tiempo de hacer cosas juntas. 670 00:43:59,080 --> 00:44:02,160 Recuperaremos nuestra complicidad, espero. 671 00:44:02,200 --> 00:44:04,240 ¿Cuándo la perdimos? 672 00:44:04,280 --> 00:44:06,600 Cuando llegó Vanessa, ¿verdad? 673 00:44:06,640 --> 00:44:08,520 No fue por Vanessa. 674 00:44:08,560 --> 00:44:10,400 Fue por ti. 675 00:44:10,440 --> 00:44:13,320 Al morir el abuelo, te aislaste de todo. 676 00:44:13,360 --> 00:44:16,280 Nunca estabas presente y estabas siempre enfadada. 677 00:44:16,920 --> 00:44:18,960 Habérmelo dicho. 678 00:44:19,000 --> 00:44:20,960 Lo intenté. 679 00:44:21,000 --> 00:44:23,840 Tienes que dejar de intentar ser la madre perfecta, 680 00:44:23,880 --> 00:44:25,480 la esposa perfecta. 681 00:44:25,520 --> 00:44:28,120 Tienes defectos y te queremos así. No pasa nada. 682 00:44:28,680 --> 00:44:30,640 Lo intentaré. 683 00:44:37,320 --> 00:44:39,400 Hola, hermanita. ¿Qué? 684 00:44:40,280 --> 00:44:42,560 ¿Cómo me has llamado? 685 00:44:43,240 --> 00:44:44,840 ¿Estás bien? 686 00:44:44,880 --> 00:44:48,360 No, no estoy bien, pero poco a poco lo estaré. 687 00:44:48,400 --> 00:44:52,840 Bueno, por si te ayuda, Yves Bazin ha reconocido la muerte de Oriane. 688 00:44:52,880 --> 00:44:56,920 Quería recuperar la copia de la grabación que se había quedado. 689 00:44:56,960 --> 00:45:00,000 Justine, tu taquígrafa no era mala persona. 690 00:45:00,040 --> 00:45:03,200 Ella solo quería arreglar su metedura de pata. 691 00:45:04,240 --> 00:45:05,920 Gracias. 692 00:45:05,960 --> 00:45:09,520 Y, además, Eric Verpilleux ha confesado el asesinato 693 00:45:09,560 --> 00:45:12,280 de Tristan Lemaire. ¿Tenía razón yo entonces? 694 00:45:12,320 --> 00:45:14,080 ¿Sabes qué? 695 00:45:14,120 --> 00:45:16,160 Que sí, tenías razón. 696 00:45:16,200 --> 00:45:18,560 La moraleja de esta historia es: 697 00:45:18,600 --> 00:45:22,120 cuando desvarías no serás la mejor juez, 698 00:45:22,160 --> 00:45:24,800 pero eres muy buena poli. 699 00:45:24,840 --> 00:45:26,560 Muchas gracias. 700 00:45:26,600 --> 00:45:28,320 Adiós. 701 00:45:29,680 --> 00:45:31,480 ¿Chocolate? 702 00:45:31,520 --> 00:45:33,440 Chocolate, sí. 703 00:45:37,000 --> 00:45:40,560 Consígueme los datos de la aseguradora del vehículo. 704 00:45:41,120 --> 00:45:43,640 - ¿Me esperas aquí? Ya vengo. - Sí. 705 00:45:49,720 --> 00:45:52,000 ¿Tú eres el novio de Margaux? 706 00:45:52,480 --> 00:45:54,920 - Sí. - ¿Sí? Ven conmigo, anda. 707 00:45:57,560 --> 00:45:59,800 Entra aquí. 708 00:46:07,080 --> 00:46:08,960 Siéntate. 709 00:46:16,000 --> 00:46:18,960 Bueno... Dime tu nombre. 710 00:46:19,000 --> 00:46:21,080 Me llamo Gabin. 711 00:46:21,120 --> 00:46:24,160 Muy bien, Gabin. ¿Tienes algo que decirme? 712 00:46:24,720 --> 00:46:26,560 No, señor. 713 00:46:26,600 --> 00:46:29,680 ¿Crees que estaríamos aquí si no tuvieras nada que decir? 714 00:46:30,960 --> 00:46:34,400 Me he acostado con su hija, señor. 715 00:46:43,400 --> 00:46:46,000 Gabin, mírame. 716 00:46:47,440 --> 00:46:51,120 Estoy seguro de que si te ha elegido es porque eres buen chico. 717 00:46:51,840 --> 00:46:54,480 Yo solo te voy a pedir una cosa. 718 00:46:54,520 --> 00:46:57,280 Respétala, porque ella te respetará a ti. 719 00:46:58,280 --> 00:47:00,760 Lo que tenéis es un regalo. 720 00:47:01,520 --> 00:47:04,880 Cuidadlo mucho, haced que sea algo precioso. 721 00:47:04,920 --> 00:47:06,960 Entendido, señor. 722 00:47:10,120 --> 00:47:12,160 Ah, estáis aquí. Os estaba buscando. 723 00:47:12,200 --> 00:47:15,480 ¡Pero bueno! ¿Quién es esta? ¡Si es mi hija! 724 00:47:15,520 --> 00:47:17,800 Estábamos conociéndonos tu novio y yo. 725 00:47:17,840 --> 00:47:20,160 Dame un abrazo, cariño. 726 00:47:21,720 --> 00:47:23,720 ¿Os quedáis un rato? 727 00:47:32,400 --> 00:47:34,360 "Sellando cámara. 728 00:47:35,400 --> 00:47:37,240 Iniciando." 53650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.