Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,240 --> 00:00:29,800
¡Ah!
2
00:01:03,000 --> 00:01:05,280
Primer caso y ya llega tarde.
3
00:01:05,320 --> 00:01:07,560
Mal empieza, Marty.
Buenos días.
4
00:01:07,600 --> 00:01:10,520
Yo también me alegro de verte.
¿Qué tenemos?
5
00:01:12,000 --> 00:01:14,640
Annie Verett, 5-B.
6
00:01:14,680 --> 00:01:18,600
Han encontrado a la víctima esta
mañana sin el carné ni el bolso.
7
00:01:18,640 --> 00:01:21,760
Solo sabemos que la mataron
entre las 23:00 y las 01:00.
8
00:01:25,000 --> 00:01:27,040
¿Alguna hipótesis?
9
00:01:30,640 --> 00:01:32,760
Regresó tarde.
10
00:01:34,240 --> 00:01:37,000
Alguien se coló tras ella
para robarle el bolso.
11
00:01:37,040 --> 00:01:38,560
La agredió.
12
00:01:38,600 --> 00:01:40,560
Fue mala suerte.
13
00:01:41,360 --> 00:01:43,440
No tienes ni idea.
14
00:01:48,040 --> 00:01:51,520
Este tío estaba aquí escondido,
esperándola.
15
00:01:54,960 --> 00:01:58,200
"El fiscal puede pedir
la declaración de incompetencia
16
00:01:58,240 --> 00:02:00,760
del juez de instrucción
al presidente del tribunal
17
00:02:00,800 --> 00:02:02,720
mediante solicitud motivada."
18
00:02:06,200 --> 00:02:09,080
Buenos días.
Hola.
19
00:02:09,120 --> 00:02:12,400
Mira. El libro de Margaux
estaba bajo la cama.
20
00:02:12,440 --> 00:02:14,080
Gracias.
21
00:02:14,120 --> 00:02:16,000
¿Estás bien?
22
00:02:16,040 --> 00:02:18,520
Te noto algo cansada.
23
00:02:18,560 --> 00:02:20,360
Gracias.
24
00:02:21,240 --> 00:02:23,760
No, no estoy durmiendo bien.
25
00:02:23,800 --> 00:02:26,200
No paro de pensar
en lo que pasó con Margaux
26
00:02:26,240 --> 00:02:28,480
y me da angustia.
27
00:02:28,520 --> 00:02:31,640
Yo también pasé miedo,
pero está bien.
28
00:02:31,680 --> 00:02:34,880
Es muy fuerte.
Eso espero.
29
00:02:34,920 --> 00:02:37,720
Tú, sin embargo,
creo que necesitas un descanso.
30
00:02:38,240 --> 00:02:41,480
Me encantaría,
pero estoy hasta arriba.
31
00:02:41,520 --> 00:02:44,800
Me han pasado todos los casos
del juez Buatel a mí
32
00:02:44,840 --> 00:02:47,720
y encima Oriane, no sé por qué,
no para de equivocarse.
33
00:02:49,120 --> 00:02:51,920
Sigo pensando
que necesitas vacaciones.
34
00:02:53,760 --> 00:02:55,600
No puedo.
35
00:02:55,640 --> 00:02:59,280
Claro que me gustaría,
pero no puedo.
36
00:02:59,760 --> 00:03:01,480
Ah.
37
00:03:02,520 --> 00:03:06,560
¿Seguro que no puedes o no quieres?
38
00:03:07,320 --> 00:03:09,120
Mejor me voy.
39
00:03:09,160 --> 00:03:11,440
- ¿Qué deduces de esto?
- Dos cosas.
40
00:03:12,000 --> 00:03:14,200
Primera, si fue un atraco,
41
00:03:14,240 --> 00:03:16,640
me extraña
que la esperara aquí dentro;
42
00:03:16,680 --> 00:03:19,480
y segunda,
que a lo mejor deberías regresar
43
00:03:19,520 --> 00:03:21,800
a la Brigada de Menores, Marty.
44
00:03:51,320 --> 00:03:53,600
¿Justine?
45
00:04:00,520 --> 00:04:02,520
¿Hola?
46
00:04:03,120 --> 00:04:05,160
¿Hermanita?
47
00:04:06,040 --> 00:04:07,920
¿Vanessa?
48
00:04:07,960 --> 00:04:10,160
¿Llamabas a Annie Verett?
49
00:04:10,200 --> 00:04:13,240
No a Oriane Verpilleux,
mi taquígrafa.
50
00:04:14,200 --> 00:04:18,800
¿1,60 m, 55 kilos,
castaña con gafas?
51
00:04:18,840 --> 00:04:21,200
Sí. Pásamela, por favor.
52
00:04:21,240 --> 00:04:23,240
No estoy para juegos.
Dios mío.
53
00:04:26,640 --> 00:04:29,240
Eso va a ser un poco difícil.
54
00:04:30,560 --> 00:04:34,080
Escucha, creo que tu taquígrafa
fue asesinada anoche.
55
00:04:34,600 --> 00:04:36,480
¿Qué?
56
00:04:44,280 --> 00:04:46,280
Justine, ¿sigues ahí?
57
00:04:46,320 --> 00:04:48,280
Sí, sí.
58
00:04:50,200 --> 00:04:53,600
Sé que tienes
que estar muy impactada,
59
00:04:53,640 --> 00:04:55,400
pero debo hacerte unas preguntas.
60
00:04:55,440 --> 00:04:57,920
¿Le habías notado algo raro
últimamente?
61
00:04:59,040 --> 00:05:00,960
No lo sé.
62
00:05:02,840 --> 00:05:04,480
Está bien.
63
00:05:04,520 --> 00:05:08,200
Dejémoslo por ahora.
Mejor hablamos luego, ¿de acuerdo?
64
00:05:28,720 --> 00:05:32,880
Es ingenuo, pretencioso,
sonríe todo el rato...
65
00:05:32,920 --> 00:05:37,880
Es un encanto y es... rubio.
66
00:05:39,360 --> 00:05:42,840
Alain, entre tú y yo,
como poli no es ningún lumbrera.
67
00:05:42,880 --> 00:05:45,000
Sí, te doy la razón.
68
00:05:45,040 --> 00:05:47,640
No me fío de los rubios.
69
00:05:47,680 --> 00:05:51,720
- ¿No estás siendo un poco exagerada?
- En absoluto.
70
00:05:51,760 --> 00:05:54,520
¿Seguro que el objetivo
no era Annie Verett?
71
00:05:54,560 --> 00:05:58,440
No guardan ningún parecido.
Si a Vanessa no le falla el instinto
72
00:05:58,480 --> 00:06:01,440
y fue un crimen premeditado,
eso significa...
73
00:06:01,480 --> 00:06:06,120
Que Oriane Verpilleux
era el objetivo.
74
00:06:06,680 --> 00:06:09,080
35 años, sin hijos,
75
00:06:09,120 --> 00:06:12,120
10 años casada...
Huérfana desde los 9.
76
00:06:12,160 --> 00:06:14,400
Eso no ayuda a formar una familia.
77
00:06:14,440 --> 00:06:16,120
Baja autoestima,
78
00:06:16,160 --> 00:06:19,000
miedo al compromiso...
¿Le molesta mi presencia?
79
00:06:19,760 --> 00:06:22,200
Digamos que es un mal momento
80
00:06:22,760 --> 00:06:25,520
y que Tancelin
puede que lo pague contigo.
81
00:06:26,040 --> 00:06:27,760
Genial.
82
00:06:28,280 --> 00:06:31,320
¿Sabes, Alain?
El instinto nunca me falla
83
00:06:31,360 --> 00:06:34,800
y ahora mismo ese instinto me dice
84
00:06:34,840 --> 00:06:37,360
que es demasiado blando
para el puesto.
85
00:06:38,200 --> 00:06:41,000
Escucha,
no te lo voy a pintar como un héroe.
86
00:06:41,040 --> 00:06:43,440
Ni falta que hace,
pero sí voy a hablarte de él
87
00:06:43,480 --> 00:06:45,720
para que sepas
con quién vas a trabajar.
88
00:06:47,000 --> 00:06:49,200
Máster en Psicología.
89
00:06:49,240 --> 00:06:51,360
5 años como psicoanalista.
90
00:06:51,400 --> 00:06:53,560
El primero,
en la Academia de Policía.
91
00:06:53,600 --> 00:06:57,400
3 años en Estupefacientes.
4 en Delincuencia Juvenil.
92
00:06:57,440 --> 00:06:58,880
¿Y qué es esto?
93
00:06:58,920 --> 00:07:00,480
¡Caramba!
94
00:07:00,520 --> 00:07:02,120
Una condecoración.
95
00:07:02,160 --> 00:07:04,800
¿Qué te dice ahora tu instinto?
96
00:07:04,840 --> 00:07:06,520
¿Condecorado?
97
00:07:07,240 --> 00:07:09,360
Perdona, pero no sé yo.
98
00:07:10,120 --> 00:07:13,160
Menores, drogas, psicología...
99
00:07:13,680 --> 00:07:17,200
Parece un culo inquieto.
No me inspira ninguna confianza.
100
00:07:17,720 --> 00:07:20,040
Bueno, será un culo inquieto,
pero si le pides
101
00:07:20,080 --> 00:07:22,880
que se siente 5 minutos,
es capaz.
102
00:07:24,560 --> 00:07:26,480
Gracias.
103
00:07:27,480 --> 00:07:30,720
Eric Verpilleux. Informático.
104
00:07:30,760 --> 00:07:32,760
También sin hijos.
105
00:07:33,280 --> 00:07:36,440
¿Eso es todo? ¿Sin antecedentes?
106
00:07:36,480 --> 00:07:39,320
No tiene. Cero. Nada.
107
00:07:39,360 --> 00:07:41,640
Ni una multa, totalmente limpio.
108
00:07:41,680 --> 00:07:44,240
Habrá que citarlo igualmente.
Bien.
109
00:07:51,200 --> 00:07:53,080
No puede ser.
110
00:07:56,760 --> 00:08:00,600
Le tenía dicho que fuera con cuidado
cuando volviera tarde de trabajar.
111
00:08:03,720 --> 00:08:06,240
¿Notó algo en los últimos tiempos?
112
00:08:06,880 --> 00:08:08,880
En ella. No sé, lo que sea.
113
00:08:08,920 --> 00:08:10,480
No.
114
00:08:11,520 --> 00:08:14,240
Estaba normal.
La veía igual que siempre.
115
00:08:14,280 --> 00:08:16,520
Pero si lo había dejado.
116
00:08:18,160 --> 00:08:20,120
¿Cómo sabe eso?
117
00:08:20,800 --> 00:08:24,760
Ayer se fue a casa de su amiga,
Annie Verett,
118
00:08:24,800 --> 00:08:27,560
quien ahora mismo
está viviendo en Islandia.
119
00:08:27,600 --> 00:08:30,800
Por tanto, Verett le había prestado
el piso a su mujer.
120
00:08:30,840 --> 00:08:34,000
Eso implica que había abandonado
el domicilio conyugal.
121
00:08:42,320 --> 00:08:44,400
¿Nos cuenta por qué?
122
00:08:45,720 --> 00:08:47,840
No hay mucho que contar.
123
00:08:50,200 --> 00:08:53,160
Se hartó de mí y pidió el divorcio.
124
00:08:54,000 --> 00:08:56,360
¿Para irse con otro hombre?
125
00:08:57,080 --> 00:08:59,640
¿Creen que tenía un amante?
126
00:08:59,680 --> 00:09:01,600
Verá, señor Verpilleux,
127
00:09:01,640 --> 00:09:04,600
le recomiendo que no mienta
en una investigación criminal.
128
00:09:05,120 --> 00:09:07,200
Yo no la maté.
129
00:09:07,800 --> 00:09:10,560
¿Dónde estuvo ayer
entre las 23:00 y la 13:00?
130
00:09:11,160 --> 00:09:12,720
En el cine.
131
00:09:12,760 --> 00:09:14,320
¿Sabe usted?
132
00:09:14,800 --> 00:09:19,760
Al mentir, el cuerpo tiene
la manía de traicionarnos.
133
00:09:22,000 --> 00:09:24,200
Usted parpadea mucho.
134
00:09:24,880 --> 00:09:26,800
No, no es verdad.
135
00:09:26,840 --> 00:09:28,680
Ha vuelto a pasarle.
136
00:09:29,720 --> 00:09:31,600
Bueno, está bien.
137
00:09:32,640 --> 00:09:34,920
Ayer no fui al cine.
138
00:09:34,960 --> 00:09:38,960
Fui a Nancy a pintarrajearle
la casa a ese cerdo, su amante.
139
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
¿Cómo se llama?
140
00:09:41,640 --> 00:09:44,120
Lemaire. Tristan Lemaire.
141
00:09:46,400 --> 00:09:49,240
Le había lavado el cerebro.
Me pueden creer.
142
00:09:49,280 --> 00:09:52,400
¿A que ahora no he parpadeado?
No, ni antes tampoco,
143
00:09:52,440 --> 00:09:56,720
pero ahora le creemos.
Ese imbécil, su...
144
00:09:56,760 --> 00:09:58,880
Ese tío...
145
00:09:59,720 --> 00:10:02,520
¿Creen que fue quien mató a Oriane?
146
00:10:02,560 --> 00:10:06,360
Bueno, aún es pronto para saberlo.
147
00:10:15,640 --> 00:10:17,560
¿Cómo estás?
148
00:10:17,600 --> 00:10:19,360
Ahí voy.
149
00:10:19,400 --> 00:10:22,800
Me acabo de enterar de lo de Oriane.
Lo siento mucho.
150
00:10:28,320 --> 00:10:30,360
Lo que más me duele es
151
00:10:30,400 --> 00:10:32,800
que la última vez que hablamos
fue para gritarnos.
152
00:10:33,480 --> 00:10:36,120
¿Oriane dando gritos?
No me pega con su carácter.
153
00:10:36,960 --> 00:10:39,600
Cometió un error
y le eché la bronca.
154
00:10:39,640 --> 00:10:41,520
¿Con qué caso?
155
00:10:42,440 --> 00:10:45,440
El atraco a la joyería
de Plaza Kleber.
156
00:10:46,280 --> 00:10:51,640
No registró bien un acta y perdió
el video que incriminaba al ladrón.
157
00:10:51,680 --> 00:10:54,920
Tuve que soltarlo,
aun sabiendo que mató al vigilante.
158
00:10:54,960 --> 00:10:57,640
¿Y tú la autorizaste?
Me extraña de ti.
159
00:10:57,680 --> 00:11:00,160
Supongo que leí mal el acta.
160
00:12:19,840 --> 00:12:21,840
Hola. Qué sorpresa.
161
00:12:22,440 --> 00:12:24,360
¿Tú por aquí?
162
00:12:24,400 --> 00:12:27,320
He sustituido a Kivel
en la Policía Judicial.
163
00:12:27,360 --> 00:12:28,880
Ah.
164
00:12:28,920 --> 00:12:32,720
¿Te molesta que trabaje
con tu marido y con tu hermana?
165
00:12:32,760 --> 00:12:35,120
¿Por qué iba a molestarme?
Claro que no.
166
00:12:36,120 --> 00:12:39,400
¿Este era el despacho de la víctima?
Exacto.
167
00:12:39,440 --> 00:12:42,040
¿Y qué hacías con su ordenador?
168
00:12:43,640 --> 00:12:47,120
Estaba buscando una habitación
169
00:12:47,160 --> 00:12:49,320
que no tuvo tiempo de enviarme.
170
00:12:49,360 --> 00:12:51,080
Perdona.
171
00:12:51,120 --> 00:12:53,360
Siento mucho lo de tu taquígrafa.
172
00:12:53,400 --> 00:12:58,000
Si puedo ayudarte en cualquier cosa,
dilo.
173
00:12:58,800 --> 00:13:00,720
Pues gracias. Sí, sí.
174
00:13:00,760 --> 00:13:02,600
Eres muy amable.
175
00:13:02,640 --> 00:13:04,760
¿Me tendrás informada?
176
00:13:04,800 --> 00:13:06,880
Es delicado, no llevas tú el caso.
177
00:13:06,920 --> 00:13:08,840
Pero era mi taquígrafa.
178
00:13:08,880 --> 00:13:10,800
Con más razón, señoría.
179
00:13:17,200 --> 00:13:19,080
Vamos.
180
00:13:33,560 --> 00:13:35,720
¿Hay alguien?
181
00:13:40,040 --> 00:13:43,200
Bueno, la premisa es sencilla.
182
00:13:43,240 --> 00:13:45,080
Romperlo todo.
183
00:13:45,120 --> 00:13:47,440
¿Cómo que romperlo todo?
Sí.
184
00:13:48,000 --> 00:13:50,600
¿Alguna vez ha deseado
mandar todo a la mierda?
185
00:13:50,640 --> 00:13:52,720
Aquí, puede hacerlo.
186
00:13:52,760 --> 00:13:55,600
Los problemas del curro,
los dramas de casa...
187
00:13:59,120 --> 00:14:00,880
Mira.
188
00:14:02,280 --> 00:14:05,520
¿Esta mujer vino aquí?
189
00:14:06,400 --> 00:14:08,320
Mira. Esta.
190
00:14:08,880 --> 00:14:11,400
Anoche, alrededor de las 22:00.
191
00:14:11,440 --> 00:14:14,200
Sí, estuvo aquí.
Escogió el despacho.
192
00:14:14,240 --> 00:14:16,640
Otra persona harta de su jefe.
193
00:14:17,680 --> 00:14:19,880
¿Cómo que de su jefe? ¿Ella...?
194
00:14:19,920 --> 00:14:21,840
¿Ella le contó algo?
195
00:14:22,360 --> 00:14:24,240
No, no dijo nada.
196
00:14:24,280 --> 00:14:26,240
Lo di por hecho.
Ah.
197
00:14:27,320 --> 00:14:29,480
No pudo matarla su marido.
198
00:14:29,520 --> 00:14:33,240
Lo pilló un radar a 140
a las 22:45, cerca de Nancy.
199
00:14:33,280 --> 00:14:36,000
Ya. ¿Y qué sabemos de su amante,
Tristan Lemaire?
200
00:14:36,040 --> 00:14:38,200
En Crimen Organizado lo conocen.
201
00:14:38,240 --> 00:14:40,560
Pediremos que nos lo manden.
¿Por qué lo conocen?
202
00:14:40,600 --> 00:14:43,360
Al parecer, es un fuera de serie.
Tristan Lemaire.
203
00:14:43,400 --> 00:14:47,200
Prostitución, tráfico de drogas,
fraude con tarjeta de crédito...
204
00:14:47,240 --> 00:14:49,280
Ha estado preso varias veces.
205
00:14:49,320 --> 00:14:52,280
Ese tío estaba
con la taquígrafa de Justine.
206
00:14:52,320 --> 00:14:54,880
Menudo amante
se había buscado la pobre.
207
00:14:54,920 --> 00:14:56,920
Por cierto,
¿habéis indagado un poco
208
00:14:56,960 --> 00:14:59,160
para averiguar
por qué ella estaba tan mal?
209
00:14:59,200 --> 00:15:01,360
¿Qué? Justine me ha dicho
justo lo contrario.
210
00:15:01,400 --> 00:15:04,120
Dice que estaba como siempre.
¿Cómo que lo contrario?
211
00:15:04,160 --> 00:15:06,240
No entiendo nada.
212
00:15:06,280 --> 00:15:09,880
Cuando fui al despacho de Oriane,
rebuscaba en su ordenador.
213
00:15:09,920 --> 00:15:12,560
Su taquígrafa ha muerto.
Querrá respuestas.
214
00:15:12,600 --> 00:15:14,760
Bueno, no lo tengo tan claro.
215
00:15:14,800 --> 00:15:17,400
Volvamos a empezar.
Primero, el amante;
216
00:15:17,440 --> 00:15:20,120
segundo,
el perfil psicológico de la víctima;
217
00:15:20,160 --> 00:15:22,520
y tercero, voy a llamar a la fiscal.
218
00:15:25,000 --> 00:15:28,160
¿Te han dicho
que eres un anticuado?
219
00:15:28,200 --> 00:15:30,080
Sí, muchas veces.
220
00:15:36,520 --> 00:15:39,880
Por supuesto, me he asegurado
de asignarle la instrucción
221
00:15:39,920 --> 00:15:42,440
al juez Schneider.
Le cuelgo, comisario.
222
00:15:42,480 --> 00:15:44,600
Le tendré informado.
223
00:15:44,640 --> 00:15:47,200
¿Ahora tratas a Alain de usted?
Conmovedor.
224
00:15:47,240 --> 00:15:50,080
¿Prefieres que vuelva a tutearlo?
225
00:15:50,720 --> 00:15:52,760
¿Necesitas algo?
226
00:15:52,800 --> 00:15:56,200
Quiero instruir yo misma
el caso del asesinato de Oriane.
227
00:15:56,240 --> 00:15:58,520
No. Estabas unida a ella.
Precisamente.
228
00:15:58,560 --> 00:16:00,440
Al conocerla, seré más eficaz.
229
00:16:00,480 --> 00:16:03,760
No es negociable, Justine.
No sería ético.
230
00:16:04,720 --> 00:16:09,840
¿Y que te tiraras a mi marido
al Ministerio le parecerá ético?
231
00:16:11,600 --> 00:16:14,440
Puedes dejar el dossier
en mi despacho.
232
00:16:28,360 --> 00:16:30,440
Lemaire está al caer.
233
00:16:30,480 --> 00:16:32,600
He hablado con la Policía de Nancy
234
00:16:32,640 --> 00:16:35,200
y me han dicho que cuesta bastante
hacer que hable.
235
00:16:35,240 --> 00:16:37,240
Si queréis, me encargo yo.
No.
236
00:16:42,680 --> 00:16:44,960
¿Hablamos 5 minutos?
237
00:16:47,080 --> 00:16:49,560
5 minutos es mucho.
238
00:16:49,600 --> 00:16:53,920
Mira, entiendo perfectamente
que estés frustrada
239
00:16:53,960 --> 00:16:57,400
por la partida de tu...
Del subinspector Kieffer.
240
00:16:58,160 --> 00:17:00,760
Y no tengo problema
con que hayas decidido
241
00:17:00,800 --> 00:17:03,240
pagar tu rabia conmigo,
pero creo...
242
00:17:03,280 --> 00:17:05,600
¿No estarás intentando
psicoanalizarme?
243
00:17:05,640 --> 00:17:08,440
Porque no te va a servir de nada.
Pero gracias.
244
00:17:09,160 --> 00:17:12,440
¿Cómo vamos con el móvil
de Oriane y con su ordenador?
245
00:17:12,480 --> 00:17:14,280
Falta el informe de la Científica.
246
00:17:14,320 --> 00:17:17,000
¡Pues llámalos, coño!
¡Tía, espabila!
247
00:17:17,040 --> 00:17:20,000
Qué lentos sois.
Ya voy, ¿vale?
248
00:17:20,760 --> 00:17:22,480
¡Uh!
249
00:17:24,440 --> 00:17:27,440
Prefería
que pagara su frustración contigo.
250
00:17:33,400 --> 00:17:36,000
El acta que permitió mi liberación.
251
00:17:36,040 --> 00:17:37,680
Qué bien, ¿eh?
252
00:17:38,280 --> 00:17:41,080
Venga ya, señoría,
no me ponga esa cara.
253
00:17:41,120 --> 00:17:44,400
Por una vez que un error judicial
favorece a un inocente...
254
00:17:44,440 --> 00:17:46,600
No le hable en ese tono,
señor Bazin.
255
00:17:48,720 --> 00:17:51,880
Se lo agradeceré en persona
a su encantadora taquígrafa.
256
00:17:52,720 --> 00:17:54,640
Va a ser difícil.
257
00:17:54,680 --> 00:17:56,720
La han asesinado.
258
00:17:56,760 --> 00:17:57,920
Ah.
259
00:17:57,960 --> 00:18:00,680
- Lo siento mucho, señoría.
- Gracias, letrada.
260
00:18:04,480 --> 00:18:07,120
¿Sabe usted por qué está aquí?
261
00:18:07,160 --> 00:18:10,400
Porque sé que fue el culpable del
atraco y quien mató al vigilante.
262
00:18:10,440 --> 00:18:12,600
¿Tiene pruebas que lo demuestren?
263
00:18:12,640 --> 00:18:14,600
¡Juro que no se librará!
¡Es escoria!
264
00:18:14,640 --> 00:18:16,680
No se dirija a mí así.
265
00:18:16,720 --> 00:18:19,040
No es consciente
de con quién está hablando.
266
00:18:19,080 --> 00:18:22,240
434-24 del Código Penal.
¿Qué es lo que dice?
267
00:18:22,280 --> 00:18:25,840
El desacato está penado con un año
de prisión y 15.000 euros de multa.
268
00:18:25,880 --> 00:18:28,640
- ¿Lo dice en serio, señoría?
- Sí, completamente en serio.
269
00:18:28,680 --> 00:18:30,760
- ¿Se ha vuelto loca o qué?
- Usted cálmese.
270
00:18:30,800 --> 00:18:33,800
Señoría, eso es infundado
y ha llamado escoria a mi cliente.
271
00:18:33,840 --> 00:18:36,680
Letrada, yo, en su lugar,
no me metería en esto.
272
00:18:36,720 --> 00:18:38,920
Puede irse, señor Bazin.
273
00:18:38,960 --> 00:18:40,960
¡Márchese!
274
00:18:41,000 --> 00:18:42,880
Muy bien.
275
00:18:55,640 --> 00:18:58,160
Pierde el tiempo.
No pienso abrir la boca.
276
00:18:58,200 --> 00:18:59,600
No soy tonto.
277
00:18:59,640 --> 00:19:01,720
Enseguida vuelvo.
278
00:19:07,000 --> 00:19:09,200
¿Tú por qué estás aquí?
279
00:19:09,240 --> 00:19:11,280
Aún no lo sé. ¿Y tú?
280
00:19:11,320 --> 00:19:15,320
Pues me estaba tirando a un tío
y le he mordido.
281
00:19:15,360 --> 00:19:17,560
Resulta que era poli.
Suele pasar.
282
00:19:18,880 --> 00:19:21,240
Tu cara me suena de algo.
283
00:19:21,280 --> 00:19:22,920
¿No habremos...?
No.
284
00:19:22,960 --> 00:19:25,040
Igual has soñado conmigo.
285
00:19:25,880 --> 00:19:27,680
Podría ser.
286
00:19:28,240 --> 00:19:30,200
¡Ah, no, coño!
287
00:19:30,240 --> 00:19:33,200
Antes he visto una foto tuya
en aquella pared,
288
00:19:33,240 --> 00:19:35,360
pero la han quitado
los gilipollas estos.
289
00:19:35,400 --> 00:19:37,800
¿Qué más había en la pared?
290
00:19:37,840 --> 00:19:43,200
Había una foto de una tía castaña,
con un moño y gafitas, como muy...
291
00:19:43,680 --> 00:19:45,160
Mierda.
292
00:19:45,200 --> 00:19:47,640
¿La conoces?
Me la tiraba.
293
00:19:47,680 --> 00:19:49,160
No jodas.
294
00:19:49,200 --> 00:19:51,120
¿Tú con esa?
Pues sí.
295
00:19:51,160 --> 00:19:53,520
Pues espero
que le sacaras una pasta.
296
00:19:53,560 --> 00:19:55,840
Hace falta tener ganas, joder.
Qué va.
297
00:19:55,880 --> 00:19:57,600
Con ella lo hice gratis.
298
00:19:57,640 --> 00:20:00,160
Ayudó a un colega con problemas.
299
00:20:02,680 --> 00:20:04,680
Doble, como siempre.
300
00:20:04,720 --> 00:20:06,720
Gracias, reina. Eres la mejor.
301
00:20:06,760 --> 00:20:08,560
¿Eres poli?
302
00:20:08,600 --> 00:20:10,760
Sí, hijo. Nadie es perfecto.
303
00:20:10,800 --> 00:20:12,920
Que vaya bien.
304
00:20:20,280 --> 00:20:22,840
¿Qué era lo que querías contarme?
305
00:20:22,880 --> 00:20:24,880
¿Quedará entre nosotras?
306
00:20:24,920 --> 00:20:27,160
Por supuesto que sí.
Soy una tumba.
307
00:20:27,200 --> 00:20:28,880
Vale.
308
00:20:29,800 --> 00:20:32,160
¿Te acuerdas de Gabin?
309
00:20:32,200 --> 00:20:34,960
¿El chico que te gusta?
Sí.
310
00:20:38,560 --> 00:20:41,040
Lo hemos...
311
00:20:41,080 --> 00:20:42,600
No.
312
00:20:43,640 --> 00:20:46,880
¿Os habéis acostado? No me digas.
313
00:20:47,640 --> 00:20:50,160
Cuéntame cómo fue. ¿Estuvo bien?
314
00:20:50,200 --> 00:20:52,440
Sí.
¿Era tu primera vez?
315
00:20:52,480 --> 00:20:56,000
Estuvo muy bien, pero es raro.
316
00:20:56,040 --> 00:20:58,840
Desde entonces
no pienso en otra cosa.
317
00:20:58,880 --> 00:21:01,160
¿Cómo vas a pensar en otra cosa?
318
00:21:01,200 --> 00:21:03,400
¿Te arrepientes? ¿No te gustó?
No, no.
319
00:21:03,440 --> 00:21:05,680
Ahora tengo ganas de repetir.
320
00:21:05,720 --> 00:21:08,240
Eso es muy buena señal.
No sabes cuánto me alegro.
321
00:21:08,760 --> 00:21:10,880
¿Qué pasa?
322
00:21:11,640 --> 00:21:15,400
Que ahora el curso, la asociación
323
00:21:15,440 --> 00:21:18,760
y hasta el planeta han pasado
a un segundo plano, ¿entiendes?
324
00:21:19,240 --> 00:21:23,200
Bueno, ahora los osos polares y
los glaciares tendrán que esperar.
325
00:21:23,240 --> 00:21:26,080
Margaux, cariño,
Gabin te gusta y tú a él.
326
00:21:26,120 --> 00:21:28,280
Hacéis muy buena pareja.
327
00:21:28,320 --> 00:21:31,240
Vive el momento. Robespierre
y los demás que se jodan.
328
00:21:32,440 --> 00:21:34,120
Sí.
329
00:21:34,160 --> 00:21:36,600
Pero tienes
que contárselo a tu madre.
330
00:21:36,640 --> 00:21:39,600
Es que últimamente
está insoportable.
331
00:21:41,720 --> 00:21:43,320
Ya,
332
00:21:44,160 --> 00:21:48,720
pero sabes que está pasándolo
muy mal últimamente.
333
00:21:49,280 --> 00:21:51,120
Entiéndela.
334
00:21:54,880 --> 00:21:57,120
No me lo puedo creer.
335
00:21:59,400 --> 00:22:01,920
Cómo te brillan los ojitos.
336
00:22:01,960 --> 00:22:04,080
Madre mía.
337
00:22:16,640 --> 00:22:18,920
¿Todo bien?
Ajá.
338
00:22:23,000 --> 00:22:25,680
¿No se te ha hecho un poco tarde?
339
00:22:28,040 --> 00:22:30,480
Qué bien te llevas con Margaux.
340
00:22:30,520 --> 00:22:32,160
Total.
341
00:22:32,800 --> 00:22:34,800
Es un amor.
342
00:22:41,800 --> 00:22:44,280
¿No comes demasiado chocolate?
343
00:22:46,440 --> 00:22:48,760
¿También en el despacho?
344
00:22:48,800 --> 00:22:50,600
El despacho no tengo.
O sea, que no.
345
00:22:51,160 --> 00:22:52,800
Mentira.
346
00:22:55,600 --> 00:22:57,240
Justine,
347
00:22:57,800 --> 00:23:01,560
¿por qué no me habías contado
que últimamente Oriane estaba rara?
348
00:23:03,880 --> 00:23:06,160
¿Qué insinúas con eso?
349
00:23:06,200 --> 00:23:08,120
No insinúo nada,
350
00:23:08,160 --> 00:23:11,440
pero los cambios
en el comportamiento de las víctimas
351
00:23:11,480 --> 00:23:14,360
antes de morir
no suelen ser casualidad.
352
00:23:14,400 --> 00:23:16,800
Instruiré yo la investigación.
353
00:23:16,840 --> 00:23:19,160
La fiscal me la ha asignado.
354
00:23:19,200 --> 00:23:20,760
¿Cómo?
Sí.
355
00:23:20,800 --> 00:23:23,040
Estabas demasiado unida
a la víctima, Justine.
356
00:23:23,080 --> 00:23:24,920
Habrá pensado que es una ventaja,
¿no?
357
00:23:24,960 --> 00:23:27,000
Pues no.
Tendrías que haberte negado.
358
00:23:30,360 --> 00:23:33,160
¡Para de robármelos!
¡No me estás dejando ninguno!
359
00:23:33,200 --> 00:23:35,120
Casi ninguno.
360
00:23:37,000 --> 00:23:38,640
Casi.
361
00:23:50,880 --> 00:23:55,280
Diga, Doctor Freud, ¿qué tal
la noche con Tristan Lemaire?
362
00:23:55,320 --> 00:23:57,360
¿Entretenida?
363
00:23:57,960 --> 00:24:00,640
No logré sacarle
el nombre de su amigo
364
00:24:00,680 --> 00:24:04,360
y tenía una coartada sin fisuras.
Estuvo en una discoteca.
365
00:24:05,000 --> 00:24:07,360
Tuve que dejar que se fuera.
366
00:24:07,400 --> 00:24:09,600
Vale, pues volvamos a empezar.
367
00:24:10,400 --> 00:24:12,640
A ver, Oriane Verpilleux.
368
00:24:12,680 --> 00:24:15,480
Una mujer tímida, discreta...
369
00:24:16,080 --> 00:24:20,400
Conoce a un tío que la seduce
y le hace perder la cabeza.
370
00:24:20,440 --> 00:24:22,720
Tanto, que deja al marido por él.
371
00:24:22,760 --> 00:24:25,680
Pero Casanova seguía las órdenes
de un amigo suyo.
372
00:24:25,720 --> 00:24:27,320
¿Por qué?
373
00:24:27,360 --> 00:24:29,240
¿Con qué objeto?
374
00:24:29,280 --> 00:24:31,840
Y saber eso
nos dará el móvil del crimen.
375
00:24:31,880 --> 00:24:34,280
¿Cómo vamos
con el entorno de Lemaire?
376
00:24:34,920 --> 00:24:38,000
1.265 Amigos en redes sociales.
377
00:24:38,040 --> 00:24:41,160
Parece una agenda de delincuentes.
Me llevará un buen rato.
378
00:24:41,200 --> 00:24:43,680
¿Estás bien?
Este es mi enésimo mensaje.
379
00:24:43,720 --> 00:24:47,320
Justine, haz el favor de llamarme,
estoy bastante preocupado.
380
00:24:47,360 --> 00:24:49,360
Gracias.
381
00:24:49,400 --> 00:24:50,960
¿Estás bien?
382
00:24:51,760 --> 00:24:53,520
¿Cómo vamos?
383
00:24:53,560 --> 00:24:55,880
Repasando
una agenda de delincuentes.
384
00:25:01,120 --> 00:25:03,240
Vanessa, ¿cómo lleváis el caso?
385
00:25:03,280 --> 00:25:06,520
Por cierto, muchas gracias
por llamarme, señoría.
386
00:25:06,560 --> 00:25:08,400
¿Me estáis oyendo con el altavoz?
387
00:25:08,440 --> 00:25:10,800
Verás, había un problema
entre Oriane y el amante.
388
00:25:10,840 --> 00:25:13,400
Es un gigoló.
La sedujo por órdenes de un amigo,
389
00:25:13,440 --> 00:25:17,000
pero ignoramos quién es y por qué.
Intento recopilar sus contactos,
390
00:25:17,040 --> 00:25:19,160
pero...
¿Sale Yves Bazin en esa lista?
391
00:25:19,200 --> 00:25:21,680
¿Qué?
¿Quién es Yves Bazin?
392
00:25:21,720 --> 00:25:25,000
Nadie. Es que hace unos días,
Oriane se equivocó en un acta,
393
00:25:25,040 --> 00:25:29,160
yo la firmé y me vi obligada
a soltar a Yves Bazin por ello.
394
00:25:29,200 --> 00:25:30,840
Gracias por avisar ahora.
395
00:25:30,880 --> 00:25:33,640
Seguro que no tuvo nada que ver.
Estaba distraída.
396
00:25:33,680 --> 00:25:36,160
Estaría absorta
por el lío con su amante.
397
00:25:36,200 --> 00:25:38,720
De todas formas,
envíanos el acta ahora mismo.
398
00:25:38,760 --> 00:25:41,160
Ya voy,
pero a mí no me des órdenes.
399
00:25:44,200 --> 00:25:47,640
Lemaire y Bazin coincidieron
en la cárcel en 2017.
400
00:25:47,680 --> 00:25:50,520
Habrá que volver a hablar
con el amante.
401
00:26:20,280 --> 00:26:22,320
¿Por qué?
402
00:26:22,360 --> 00:26:25,560
¿Por qué no nos lo contaste
todo sobre Oriane?
403
00:26:25,600 --> 00:26:28,160
Quizá Tristan Lemaire
no habría sido asesinado.
404
00:26:28,200 --> 00:26:30,720
¿Y cómo iba a saber
que la muerte de Oriane
405
00:26:30,760 --> 00:26:33,320
estaba relacionada con lo del acta?
Como profesional,
406
00:26:33,360 --> 00:26:37,320
no debiste descartar esa hipótesis,
y lo sabes.
407
00:26:40,880 --> 00:26:42,840
Mira, Justine,
408
00:26:42,880 --> 00:26:46,080
he ordenado un análisis grafológico
de la firma del acta.
409
00:26:46,600 --> 00:26:48,880
Toma. No es tu firma.
410
00:26:49,400 --> 00:26:50,920
¿Qué?
411
00:26:50,960 --> 00:26:53,200
Oriane imitó tu firma.
412
00:26:55,800 --> 00:26:57,960
¿Por qué haría eso?
413
00:26:58,000 --> 00:26:59,680
A saber.
414
00:26:59,720 --> 00:27:02,960
Tristan Lemaire debió de seducirla
415
00:27:03,000 --> 00:27:06,960
y convencerla de que liberara
a su amigo, el tal Yves Bazin.
416
00:27:09,920 --> 00:27:13,320
Justine, pide que te sustituyan.
417
00:27:13,360 --> 00:27:18,200
No, eso está descartado.
Quiero instruir en este caso.
418
00:27:18,240 --> 00:27:20,800
No insistas más.
Estás saturada.
419
00:27:20,840 --> 00:27:23,920
Acéptalo de una vez.
¿Cuál es la hipótesis actual?
420
00:27:26,840 --> 00:27:29,840
Que Bazin,
tras su puesta en libertad,
421
00:27:29,880 --> 00:27:33,640
decidió eliminar a Lemaire
para que...
422
00:27:34,120 --> 00:27:36,720
Para que este
no nos llevará hasta él.
423
00:27:38,720 --> 00:27:40,520
Escucha.
424
00:27:41,800 --> 00:27:44,720
Sé que estabas muy unida a Oriane.
425
00:27:44,760 --> 00:27:47,920
Sé que esto te está afectando mucho,
demasiado.
426
00:27:48,440 --> 00:27:51,600
No puedes seguir
a cargo de la instrucción.
427
00:27:52,760 --> 00:27:54,720
Gracias, comisario.
428
00:27:55,400 --> 00:27:59,000
Tomo nota de su visita
y de su recomendación.
429
00:28:21,360 --> 00:28:23,920
Tristan Lemaire.
¿Le suena de algo?
430
00:28:23,960 --> 00:28:25,800
Olvido los nombres.
431
00:28:30,640 --> 00:28:32,720
Ah, sí, sí.
432
00:28:32,760 --> 00:28:34,760
Cumplí condena con él.
433
00:28:34,800 --> 00:28:37,120
2015, creo.
2017.
434
00:28:37,160 --> 00:28:40,160
- Si usted lo dice...
- Ha aparecido muerto hace dos horas.
435
00:28:40,200 --> 00:28:43,000
¿Por qué lo ha matado?
Le había ayudado mucho.
436
00:28:43,040 --> 00:28:45,880
- No tocaría a un hermano.
- ¿Temía que hablase?
437
00:28:45,920 --> 00:28:49,320
Mi cliente ya ha dicho que él
no ha matado a Tristan Lemaire.
438
00:28:49,360 --> 00:28:50,800
Sí.
439
00:28:50,840 --> 00:28:52,240
Tenga.
440
00:29:00,640 --> 00:29:02,200
¿Y a ella?
441
00:29:02,240 --> 00:29:04,880
Déjenme en paz.
Ya dije que no la maté.
442
00:29:04,920 --> 00:29:07,800
Ya había hecho lo que usted quería.
443
00:29:08,440 --> 00:29:11,000
Tristán
ya había logrado convencerla de...
444
00:29:11,040 --> 00:29:14,800
De cometer el error que destruyó
la única prueba que lo incriminaba.
445
00:29:16,840 --> 00:29:19,680
El vídeo de una cámara
de seguridad municipal.
446
00:29:21,040 --> 00:29:24,680
Lo que no entiendo aún es
por qué le robó el bolso.
447
00:29:26,720 --> 00:29:30,240
A lo mejor quería
que pareciera otra cosa.
448
00:29:30,280 --> 00:29:33,560
Un encontronazo fortuito.
449
00:29:33,600 --> 00:29:36,880
O había algo dentro del bolso.
También. Pero ¿qué?
450
00:29:36,920 --> 00:29:39,440
Lo único
que podía costarle la cárcel.
451
00:29:39,480 --> 00:29:41,760
Ah, claro,
una copia de la grabación.
452
00:29:41,800 --> 00:29:44,600
Déjenlo ya. No tienen pruebas.
453
00:29:45,240 --> 00:29:47,880
No tengo nada que ocultar.
Sobro aquí.
454
00:29:47,920 --> 00:29:49,640
Abogada...
455
00:29:49,680 --> 00:29:53,240
Es curioso, lo del vídeo
le ha cerrado en banda.
456
00:29:53,280 --> 00:29:55,640
No vamos mal encaminados.
457
00:29:55,680 --> 00:29:57,960
Oriane había hecho
una copia del vídeo.
458
00:29:58,000 --> 00:30:00,720
Por eso la buscaba, ¿verdad?
459
00:30:01,360 --> 00:30:02,960
¿Ah, sí?
460
00:30:03,000 --> 00:30:04,720
Demuéstrelo.
461
00:30:10,840 --> 00:30:13,040
No debí confiarte el caso.
Fue un error.
462
00:30:13,080 --> 00:30:15,520
¿Un error?
Estabas muy unida a la víctima.
463
00:30:15,560 --> 00:30:17,600
No puedes ser neutral. Renuncia.
464
00:30:17,640 --> 00:30:20,160
¿He de recordarle
el concepto de independencia
465
00:30:20,200 --> 00:30:22,640
que debe tener el juez
frente a la acusación?
466
00:30:22,680 --> 00:30:24,920
¿Y yo he de recordarte
lo de la imparcialidad
467
00:30:24,960 --> 00:30:26,840
del juez instructor?
Soy imparcial.
468
00:30:26,880 --> 00:30:28,680
Pues no lo parece.
469
00:30:28,720 --> 00:30:31,800
Justine, nos tienes preocupados.
470
00:30:31,840 --> 00:30:34,280
Si lo dejas, todos lo entenderán.
471
00:30:34,320 --> 00:30:37,160
Por favor, no te hagas ahora
la amiguita compasiva.
472
00:30:37,200 --> 00:30:39,520
Eso te lo puedes ahorrar.
473
00:30:54,000 --> 00:30:55,760
Hola.
474
00:30:55,800 --> 00:30:59,080
Lo siento,
sé que debí haberle llamado antes.
475
00:30:59,120 --> 00:31:01,360
- Es que...
- No se preocupe.
476
00:31:01,400 --> 00:31:04,760
Sé que la muerte de Oriane
le ha afectado también.
477
00:31:05,840 --> 00:31:08,480
Era tan reservada...
478
00:31:08,520 --> 00:31:10,880
Tendría
que haber hablado más con ella,
479
00:31:10,920 --> 00:31:13,680
haberme interesado más, pero...
480
00:31:14,880 --> 00:31:18,800
Nunca vi la ocasión
de mostrarle mi aprecio.
481
00:31:18,840 --> 00:31:20,800
Ella lo sabía.
482
00:31:21,400 --> 00:31:25,880
También le apreciaba a usted
y su trabajo le encantaba.
483
00:31:26,680 --> 00:31:28,920
Era buena taquígrafa.
484
00:31:28,960 --> 00:31:31,320
Le encantaba trabajar con usted.
485
00:31:33,800 --> 00:31:35,440
Verá,
486
00:31:36,200 --> 00:31:38,320
el amante de Oriane
487
00:31:39,160 --> 00:31:41,520
ha sido asesinado.
488
00:31:43,800 --> 00:31:46,520
Pues se lo merece.
No, no diga eso.
489
00:31:46,560 --> 00:31:50,320
La justicia personal no es justicia.
A Oriane no le habría gustado oírlo.
490
00:31:50,960 --> 00:31:52,840
Le hizo daño.
491
00:31:54,400 --> 00:31:56,800
Nos hizo daño a los dos.
492
00:32:06,240 --> 00:32:07,920
¡Ey!
493
00:32:08,600 --> 00:32:11,120
¿Qué hacéis los tres en la cocina?
494
00:32:11,160 --> 00:32:13,640
Preparar mi famoso pollo al comino.
495
00:32:13,680 --> 00:32:16,560
¿Nadie te ha dicho
que ya no vives aquí?
496
00:32:16,600 --> 00:32:18,880
Verás, es que lo he invitado yo.
497
00:32:18,920 --> 00:32:21,840
Como también es mi casa,
me pareció buena idea que...
498
00:32:21,880 --> 00:32:25,280
Y también es mi casa,
así que yo le invito.
499
00:32:26,520 --> 00:32:29,160
¿Creéis que no sé qué intentáis?
500
00:32:29,200 --> 00:32:32,240
Me habéis montado una cena
para que deje la instrucción.
501
00:32:32,280 --> 00:32:35,720
Estás mal, cariño, reconócelo.
Es normal que no esté bien, ¿no?
502
00:32:36,400 --> 00:32:39,600
Se si se muere mi padre,
llega Vanessa, tú te tiras a Elodie,
503
00:32:39,640 --> 00:32:42,400
Margaux pierde la virginidad
y no me lo cuenta...
504
00:32:42,440 --> 00:32:45,640
Y ahora asesinan a Oriane.
Pues sí, sí.
505
00:32:45,680 --> 00:32:48,480
Y te agradecería
que dejes de llamarme "cariño".
506
00:32:48,520 --> 00:32:51,760
¿Nos has espiado?
¿Escuchas tras las puertas?
507
00:32:51,800 --> 00:32:54,840
¿Cómo que has perdido la virginidad?
Ya tiene 15 años.
508
00:32:54,880 --> 00:32:57,840
No será para tanto.
No tengo por qué contarte...
509
00:32:57,880 --> 00:33:00,560
No tiene por qué decirte nada.
¡Callaos!
510
00:33:00,600 --> 00:33:03,120
¡No soporto este jaleo!
511
00:33:04,760 --> 00:33:08,640
He visto al marido de Oriane.
Deberíais citarlo en comisaría.
512
00:33:08,680 --> 00:33:11,480
Está enfadado
y creo que es peligroso.
513
00:33:11,520 --> 00:33:13,720
Mamá, descansa.
Trabajas demasiado.
514
00:33:13,760 --> 00:33:16,240
Descansaré en 15 días, ¿vale?
515
00:33:16,280 --> 00:33:19,120
Seguro que podremos irnos
de vacaciones las dos juntas y...
516
00:33:19,160 --> 00:33:21,800
Dentro de dos semanas
será demasiado tarde.
517
00:33:21,840 --> 00:33:24,320
Creo que necesitas parar
urgentemente.
518
00:33:25,040 --> 00:33:28,560
Voy a parar.
Me cambio y vuelvo, ¿de acuerdo?
519
00:33:36,240 --> 00:33:38,840
¿Sabes lo que pides?
Si inicio el procedimiento,
520
00:33:38,880 --> 00:33:41,960
Justine será suspendida
y sabrá que es cosa tuya.
521
00:33:42,000 --> 00:33:44,360
No te lo perdonará.
522
00:33:45,600 --> 00:33:48,760
No sería la primera vez
que no me perdona algo.
523
00:33:50,080 --> 00:33:52,080
Ya no sé qué hacer.
524
00:33:52,120 --> 00:33:54,200
Ya no sé cómo protegerla
de sí misma.
525
00:33:55,720 --> 00:34:00,400
Pero soy consciente y lo asumo.
526
00:34:03,960 --> 00:34:06,280
De acuerdo, lo tramitaré.
527
00:34:06,320 --> 00:34:08,040
Gracias.
528
00:34:11,120 --> 00:34:13,520
¡No puede ser!
529
00:34:25,680 --> 00:34:27,240
Justine.
530
00:34:31,440 --> 00:34:34,880
No me encuentro bien.
Creo que debo parar.
531
00:34:36,680 --> 00:34:38,440
El presidente del tribunal
532
00:34:38,480 --> 00:34:40,840
ha transferido mis expedientes
a otro juez.
533
00:34:43,960 --> 00:34:46,440
Te voy a acompañar a casa.
534
00:34:56,720 --> 00:34:59,440
Vale, en casa de Oriane
no se ha hallado ni rastro
535
00:34:59,480 --> 00:35:02,120
de ningún USB ni de ningún
disco duro con el vídeo.
536
00:35:02,160 --> 00:35:06,440
No ha aparecido nada en su coche ni
en casa de Annie, donde se quedaba.
537
00:35:06,480 --> 00:35:08,320
Ni en su despacho.
538
00:35:08,360 --> 00:35:10,680
¿Nos estaremos equivocando?
539
00:35:10,720 --> 00:35:13,720
A ver si la copia del vídeo
sí que estaba dentro del bolso.
540
00:35:13,760 --> 00:35:16,360
No habría reaccionado así
en el interrogatorio.
541
00:35:16,400 --> 00:35:18,200
Estoy de acuerdo.
542
00:35:18,240 --> 00:35:21,000
Tiene que haber un sitio
que no se nos ha ocurrido.
543
00:35:22,200 --> 00:35:25,760
Vanessa, he hablado
con Christine por teléfono.
544
00:35:25,800 --> 00:35:28,280
Ha dicho que a Justine
se le ha ido la olla
545
00:35:28,320 --> 00:35:32,040
al saber que el presidente del
tribunal la ha retirado del caso.
546
00:35:32,080 --> 00:35:34,600
¿Y cómo está?
Pues bastante mal.
547
00:35:34,640 --> 00:35:37,400
Christine, la he llevado a casa.
Voy a relevarla.
548
00:35:37,440 --> 00:35:39,880
Te iré contando.
Sí, de acuerdo.
549
00:35:41,120 --> 00:35:43,120
¡Mierda!
550
00:35:44,200 --> 00:35:46,200
¿Qué pasa?
551
00:35:46,880 --> 00:35:50,160
Además de que hayan suspendido
a mi hermana
552
00:35:50,200 --> 00:35:52,880
y de que no encontramos
ese puto vídeo,
553
00:35:53,680 --> 00:35:55,440
todo bien.
554
00:35:59,000 --> 00:36:01,200
¡La madre que me parió!
555
00:36:01,240 --> 00:36:03,000
¡Que idiotas!
556
00:36:03,800 --> 00:36:05,560
Marty.
557
00:36:05,600 --> 00:36:07,200
¿Qué?
558
00:36:18,560 --> 00:36:20,560
¿Qué haces tú aquí?
559
00:36:21,600 --> 00:36:26,160
Estaba preocupado por ti
y no quería que estuvieras sola.
560
00:36:34,280 --> 00:36:36,000
Qué amable.
561
00:36:36,560 --> 00:36:38,800
Sí, ya lo sé.
562
00:37:01,840 --> 00:37:03,800
¡Vaya panorama!
563
00:37:03,840 --> 00:37:05,440
Sí.
564
00:37:05,480 --> 00:37:07,320
Menuda ha liado.
565
00:37:08,880 --> 00:37:10,600
Bueno...
566
00:37:10,640 --> 00:37:13,120
Si escondía la copia del video
en su casa,
567
00:37:13,160 --> 00:37:15,240
se arriesgaba
a que no la encontráramos.
568
00:37:15,280 --> 00:37:18,600
Lo único es que Oriane
tenía intención de volver.
569
00:37:19,080 --> 00:37:22,040
Habrá que buscar el USB
entre todo este caos.
570
00:37:47,280 --> 00:37:49,800
¿Esperas a alguien?
571
00:37:50,600 --> 00:37:52,840
Ya voy yo.
572
00:38:05,120 --> 00:38:06,720
Sí.
573
00:38:08,520 --> 00:38:10,280
Hola.
574
00:38:10,320 --> 00:38:12,560
- Gracias.
- De nada, a usted.
575
00:38:12,600 --> 00:38:15,000
- ¿Quién era?
- Son flores.
576
00:38:18,040 --> 00:38:20,160
¿Tuyas? Qué bonitas.
577
00:38:20,200 --> 00:38:22,840
No, no son mías. Toma.
578
00:38:22,880 --> 00:38:25,920
Es una invitación para cenar
del inspector Marty.
579
00:38:28,160 --> 00:38:32,000
Entonces,
¿así arreglamos las cosas?
580
00:38:32,040 --> 00:38:34,920
¿Yo con la fiscal
y tú con uno de mis polis?
581
00:38:34,960 --> 00:38:37,520
No, esto no es lo que crees.
582
00:38:37,560 --> 00:38:40,160
Quedamos una vez
antes de entrar en tu equipo.
583
00:38:40,200 --> 00:38:42,120
Ah, vaya. Mejor aún.
584
00:38:42,160 --> 00:38:45,520
Me parece que te has recuperado
rápido de nuestra separación.
585
00:38:45,560 --> 00:38:48,280
No estoy para esta escenita
ahora mismo.
586
00:38:48,320 --> 00:38:51,120
Ni yo, te lo aseguro.
Solo quiero entenderlo.
587
00:38:51,160 --> 00:38:53,200
¿Qué es esto?
588
00:38:53,240 --> 00:38:55,560
No tengo
por qué darte explicaciones.
589
00:38:55,600 --> 00:38:57,360
Yo hago lo que quiero.
590
00:38:57,400 --> 00:38:59,280
Además, ya estoy cansada.
591
00:38:59,320 --> 00:39:01,560
Cansada de tus enfados,
de tus broncas,
592
00:39:01,600 --> 00:39:05,200
de tus reproches, de que te creas
siempre más listo que nadie...
593
00:39:05,240 --> 00:39:07,960
¿Sabes qué? Creo que lo mejor será
que te marches.
594
00:39:08,000 --> 00:39:10,920
¿Crees que si fuera más listo
que nadie estaríamos así ahora?
595
00:39:10,960 --> 00:39:13,440
No.
¡Me importa un comino! ¿Te enteras?
596
00:39:13,480 --> 00:39:16,600
¡Solo quiero que me dejes tranquila!
¡Que te largues!
597
00:39:16,640 --> 00:39:20,080
¡Y llévate los papeles del divorcio!
¡Los tienes ahí, firmados!
598
00:39:20,120 --> 00:39:22,680
¡El día que comprenderás
que los demás
599
00:39:22,720 --> 00:39:25,400
también lo pasamos mal
te darás cuenta de muchas cosas!
600
00:39:26,200 --> 00:39:28,080
¡Adiós!
601
00:39:43,240 --> 00:39:45,560
Hola, buenos días.
602
00:39:45,600 --> 00:39:48,120
Soy la jueza Rameau.
603
00:39:48,160 --> 00:39:51,400
Tráigame inmediatamente
un café manchado
604
00:39:51,440 --> 00:39:54,280
con un sobre de azúcar moreno
y un montón de...
605
00:39:56,840 --> 00:39:59,160
Eso es lo que nos falta,
los bombones.
606
00:40:01,120 --> 00:40:02,920
¡Mierda!
607
00:40:02,960 --> 00:40:04,880
¿Es más de chocolate?
608
00:40:05,360 --> 00:40:08,400
Sí.
Ya, vale.
609
00:40:09,520 --> 00:40:12,080
¿Diga?
Hola, hermanita.
610
00:40:12,120 --> 00:40:14,000
¿Sí?
¿Conservas la última caja
611
00:40:14,040 --> 00:40:17,120
de bombones que te regaló Oriane
o ya te la has zampado toda?
612
00:40:17,160 --> 00:40:19,320
No, la tengo. ¿Por qué?
613
00:40:19,360 --> 00:40:21,800
¿Puedes mirar en su interior?
614
00:40:21,840 --> 00:40:23,880
A ver. Hay una memoria USB.
615
00:40:26,520 --> 00:40:29,440
En el USB también hay
una carta de Oriane
616
00:40:29,480 --> 00:40:32,000
en la que confiesa
que Tristán Lemaire le sedujo,
617
00:40:32,040 --> 00:40:35,200
que le pidió que falsificara el acta
y que se arrepintió.
618
00:40:37,560 --> 00:40:40,160
Pone incluso que fue a verle.
619
00:40:42,160 --> 00:40:43,960
Tenga.
620
00:40:45,360 --> 00:40:47,280
Cerrado el caso,
621
00:40:47,320 --> 00:40:49,800
puede quedarse
las pertenencias de su mujer.
622
00:40:51,160 --> 00:40:53,680
¿Han demostrado
que la mató su amante?
623
00:40:53,720 --> 00:40:55,600
No, no fue su amante.
624
00:40:58,680 --> 00:41:01,640
¿Qué le dijo a usted
cuando fue a verle?
625
00:41:08,720 --> 00:41:10,440
¿Nada?
626
00:41:10,480 --> 00:41:13,760
De todas formas, entre el vigilante
que mató en el atraco,
627
00:41:13,800 --> 00:41:16,880
Oriane Verpilleux
y Tristan Lemaire le caerán...
628
00:41:16,920 --> 00:41:18,520
¿Cuánto?
629
00:41:18,560 --> 00:41:21,080
15, 15, 15, 15.
630
00:41:21,120 --> 00:41:23,320
Le caerá cadena perpetua.
631
00:41:23,840 --> 00:41:26,080
Yo no maté a Tristan.
632
00:41:28,440 --> 00:41:30,520
Entonces, ¿quién fue?
633
00:41:31,080 --> 00:41:33,680
Dudo que Yves Bazin
matara a Tristan Lemaire.
634
00:41:33,720 --> 00:41:35,720
Eran amigos.
635
00:41:35,760 --> 00:41:38,240
No tenía necesidad de hacerlo.
636
00:41:38,280 --> 00:41:40,560
Piensa que fui yo, ¿verdad?
637
00:41:40,600 --> 00:41:43,560
No es que lo piense, es que lo sé.
638
00:41:47,920 --> 00:41:49,800
Insisto, no fui yo.
639
00:41:52,880 --> 00:41:55,640
¿Tristan le habló
del marido de Oriane?
640
00:41:57,200 --> 00:41:59,240
No es mal poli.
641
00:41:59,720 --> 00:42:01,560
Gracias.
642
00:42:06,400 --> 00:42:08,960
Es hora de que dé su versión.
643
00:42:12,720 --> 00:42:14,640
Sí, me habló de él.
644
00:42:17,520 --> 00:42:20,280
El marido lo amenazó
con una pistola.
645
00:42:20,320 --> 00:42:22,640
Una MAC 50, me dijo.
646
00:42:22,680 --> 00:42:25,120
Del modelo puede estar seguro,
647
00:42:25,160 --> 00:42:27,480
Tristan era un fanático
de las armas.
648
00:42:27,520 --> 00:42:29,640
Compruébelo, si quiere.
649
00:42:30,680 --> 00:42:33,760
¿A que es del calibre de las balas
que mataron a Tristan?
650
00:42:37,080 --> 00:42:39,400
Su padre era militar, ¿verdad?
651
00:42:39,440 --> 00:42:41,760
¿Qué tiene que ver mi padre?
652
00:42:48,360 --> 00:42:50,680
En el registro de su casa,
653
00:42:50,720 --> 00:42:53,360
encontramos estos recuerdos de él
que tenía guardados.
654
00:42:54,000 --> 00:42:57,560
Hay documentos militares,
655
00:42:57,600 --> 00:42:59,960
su boina,
cartas dirigidas a su madre,
656
00:43:00,000 --> 00:43:01,680
su condecoración...
657
00:43:02,600 --> 00:43:05,120
Aunque falta su arma reglamentaria.
658
00:43:07,360 --> 00:43:09,480
No puede demostrar nada.
659
00:43:11,960 --> 00:43:16,520
Hace cinco años,
todo esto lo cedió
660
00:43:16,560 --> 00:43:19,960
al ayuntamiento para una exposición
sobre la guerra de Argelia.
661
00:43:20,000 --> 00:43:22,040
Todavía no tenemos
la lista completa.
662
00:43:22,080 --> 00:43:23,680
Sin embargo,
663
00:43:23,720 --> 00:43:27,680
algo me dice
que había un arma reglamentaria,
664
00:43:27,720 --> 00:43:29,480
una MAC 50.
665
00:43:29,520 --> 00:43:32,080
Mató a Tristan Lemaire, ¿verdad?
666
00:43:46,840 --> 00:43:49,240
Llevábamos tanto sin hacer esto...
667
00:43:49,920 --> 00:43:52,440
Una ventaja de la suspensión.
668
00:43:53,800 --> 00:43:55,440
Ya, supongo.
669
00:43:55,920 --> 00:43:59,040
Ahora tendremos más tiempo
de hacer cosas juntas.
670
00:43:59,080 --> 00:44:02,160
Recuperaremos nuestra complicidad,
espero.
671
00:44:02,200 --> 00:44:04,240
¿Cuándo la perdimos?
672
00:44:04,280 --> 00:44:06,600
Cuando llegó Vanessa, ¿verdad?
673
00:44:06,640 --> 00:44:08,520
No fue por Vanessa.
674
00:44:08,560 --> 00:44:10,400
Fue por ti.
675
00:44:10,440 --> 00:44:13,320
Al morir el abuelo,
te aislaste de todo.
676
00:44:13,360 --> 00:44:16,280
Nunca estabas presente
y estabas siempre enfadada.
677
00:44:16,920 --> 00:44:18,960
Habérmelo dicho.
678
00:44:19,000 --> 00:44:20,960
Lo intenté.
679
00:44:21,000 --> 00:44:23,840
Tienes que dejar de intentar
ser la madre perfecta,
680
00:44:23,880 --> 00:44:25,480
la esposa perfecta.
681
00:44:25,520 --> 00:44:28,120
Tienes defectos y te queremos así.
No pasa nada.
682
00:44:28,680 --> 00:44:30,640
Lo intentaré.
683
00:44:37,320 --> 00:44:39,400
Hola, hermanita.
¿Qué?
684
00:44:40,280 --> 00:44:42,560
¿Cómo me has llamado?
685
00:44:43,240 --> 00:44:44,840
¿Estás bien?
686
00:44:44,880 --> 00:44:48,360
No, no estoy bien,
pero poco a poco lo estaré.
687
00:44:48,400 --> 00:44:52,840
Bueno, por si te ayuda, Yves Bazin
ha reconocido la muerte de Oriane.
688
00:44:52,880 --> 00:44:56,920
Quería recuperar la copia de
la grabación que se había quedado.
689
00:44:56,960 --> 00:45:00,000
Justine,
tu taquígrafa no era mala persona.
690
00:45:00,040 --> 00:45:03,200
Ella solo quería arreglar
su metedura de pata.
691
00:45:04,240 --> 00:45:05,920
Gracias.
692
00:45:05,960 --> 00:45:09,520
Y, además, Eric Verpilleux
ha confesado el asesinato
693
00:45:09,560 --> 00:45:12,280
de Tristan Lemaire.
¿Tenía razón yo entonces?
694
00:45:12,320 --> 00:45:14,080
¿Sabes qué?
695
00:45:14,120 --> 00:45:16,160
Que sí, tenías razón.
696
00:45:16,200 --> 00:45:18,560
La moraleja de esta historia es:
697
00:45:18,600 --> 00:45:22,120
cuando desvarías
no serás la mejor juez,
698
00:45:22,160 --> 00:45:24,800
pero eres muy buena poli.
699
00:45:24,840 --> 00:45:26,560
Muchas gracias.
700
00:45:26,600 --> 00:45:28,320
Adiós.
701
00:45:29,680 --> 00:45:31,480
¿Chocolate?
702
00:45:31,520 --> 00:45:33,440
Chocolate, sí.
703
00:45:37,000 --> 00:45:40,560
Consígueme los datos
de la aseguradora del vehículo.
704
00:45:41,120 --> 00:45:43,640
- ¿Me esperas aquí? Ya vengo.
- Sí.
705
00:45:49,720 --> 00:45:52,000
¿Tú eres el novio de Margaux?
706
00:45:52,480 --> 00:45:54,920
- Sí.
- ¿Sí? Ven conmigo, anda.
707
00:45:57,560 --> 00:45:59,800
Entra aquí.
708
00:46:07,080 --> 00:46:08,960
Siéntate.
709
00:46:16,000 --> 00:46:18,960
Bueno... Dime tu nombre.
710
00:46:19,000 --> 00:46:21,080
Me llamo Gabin.
711
00:46:21,120 --> 00:46:24,160
Muy bien, Gabin.
¿Tienes algo que decirme?
712
00:46:24,720 --> 00:46:26,560
No, señor.
713
00:46:26,600 --> 00:46:29,680
¿Crees que estaríamos aquí
si no tuvieras nada que decir?
714
00:46:30,960 --> 00:46:34,400
Me he acostado con su hija, señor.
715
00:46:43,400 --> 00:46:46,000
Gabin, mírame.
716
00:46:47,440 --> 00:46:51,120
Estoy seguro de que si te ha elegido
es porque eres buen chico.
717
00:46:51,840 --> 00:46:54,480
Yo solo te voy a pedir una cosa.
718
00:46:54,520 --> 00:46:57,280
Respétala,
porque ella te respetará a ti.
719
00:46:58,280 --> 00:47:00,760
Lo que tenéis es un regalo.
720
00:47:01,520 --> 00:47:04,880
Cuidadlo mucho,
haced que sea algo precioso.
721
00:47:04,920 --> 00:47:06,960
Entendido, señor.
722
00:47:10,120 --> 00:47:12,160
Ah, estáis aquí.
Os estaba buscando.
723
00:47:12,200 --> 00:47:15,480
¡Pero bueno! ¿Quién es esta?
¡Si es mi hija!
724
00:47:15,520 --> 00:47:17,800
Estábamos conociéndonos
tu novio y yo.
725
00:47:17,840 --> 00:47:20,160
Dame un abrazo, cariño.
726
00:47:21,720 --> 00:47:23,720
¿Os quedáis un rato?
727
00:47:32,400 --> 00:47:34,360
"Sellando cámara.
728
00:47:35,400 --> 00:47:37,240
Iniciando."
53650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.