Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,880 --> 00:00:44,200
¡Hola!
2
00:00:51,120 --> 00:00:52,800
Hueles alcohol desde aquí.
3
00:00:52,840 --> 00:00:55,080
Ha sido una copa.
Tengo derecho, ¿no?
4
00:00:58,880 --> 00:01:00,240
¿Con quién estabas?
5
00:01:02,000 --> 00:01:03,680
¡Contesta!
6
00:01:03,720 --> 00:01:05,280
¿Lo has pasado bien?
7
00:01:05,320 --> 00:01:06,960
Julien, por favor, no sigas.
8
00:01:08,480 --> 00:01:09,840
Contéstame.
9
00:01:10,760 --> 00:01:13,640
Sí, muy bien.
Lo he pasado bien.
10
00:01:14,200 --> 00:01:15,360
Mejor que contigo.
11
00:02:02,840 --> 00:02:06,240
Señora Engolt, acabaremos
encontrando el cadáver de su marido.
12
00:02:06,280 --> 00:02:09,080
Así que le sugiero que tenga
una actitud diferente
13
00:02:09,120 --> 00:02:10,800
o lo pagará en el juicio.
14
00:02:10,840 --> 00:02:12,000
Le queda un minuto.
15
00:02:12,040 --> 00:02:15,160
Sepa que mi cliente está afligida
por la desaparición de su marido.
16
00:02:15,200 --> 00:02:18,640
Sí, tal vez, pero tenía motivos
para deshacerse de él.
17
00:02:18,680 --> 00:02:20,240
Eso no es ninguna prueba.
18
00:02:20,280 --> 00:02:22,880
Al casarse,
le cayó el gordo de la lotería.
19
00:02:22,920 --> 00:02:25,160
Encontró una familia,
una fortuna...
20
00:02:25,200 --> 00:02:29,640
Él pide el divorcio,
usted lo elimina y se lo queda todo.
21
00:02:29,680 --> 00:02:31,160
Son conjeturas.
22
00:02:31,200 --> 00:02:32,640
20 segundos.
23
00:02:32,680 --> 00:02:34,280
Usted no lo conocía.
24
00:02:34,320 --> 00:02:36,240
¡Ah ¿Ha oído?
"¡Conocía!"
25
00:02:36,280 --> 00:02:38,400
15.
12. En pasado.
26
00:02:38,440 --> 00:02:40,560
¿Habla de él en pasado
por una desaparición?
27
00:02:40,600 --> 00:02:41,840
Es un poco raro.
28
00:02:41,880 --> 00:02:45,000
Mire, creo que después
de 23 horas y 59 minutos detenida,
29
00:02:45,040 --> 00:02:47,600
podrá permitirse
un error de conjugación.
30
00:02:49,720 --> 00:02:51,720
Ah, perdón.
24.
31
00:02:51,760 --> 00:02:52,960
Se acabó.
32
00:02:53,960 --> 00:02:55,400
Señora Engolt, sígame.
33
00:02:58,400 --> 00:02:59,800
Adiós.
34
00:03:01,760 --> 00:03:03,560
Gracias, señor Baranès.
35
00:03:04,120 --> 00:03:05,720
¿Ya puedo irme a mi casa entonces?
36
00:03:05,760 --> 00:03:08,240
Se lo pasa bien en las detenciones,
¿no?
37
00:03:08,280 --> 00:03:11,480
La llamada al médico,
el derecho al silencio...
38
00:03:11,520 --> 00:03:14,240
Sí. Como sabe,
son derechos fundamentales.
39
00:03:16,240 --> 00:03:19,240
¿De verdad disfruta tanto
defendiendo a gentuza?
40
00:03:21,800 --> 00:03:25,240
Verá usted, me temo que hoy
no es el mejor día para zanjar
41
00:03:25,280 --> 00:03:27,360
la guerra entre abogados y policías.
42
00:03:27,400 --> 00:03:30,160
Pero, a la próxima,
estaré encantado de hacerlo.
43
00:03:30,200 --> 00:03:31,600
Buenos días.
44
00:03:34,600 --> 00:03:35,960
¿Qué pasa?
45
00:03:36,000 --> 00:03:37,520
Nada.
Todo va genial.
46
00:03:38,360 --> 00:03:39,720
Vale.
47
00:03:39,760 --> 00:03:42,640
¿Te interesa un homicidio
con un cadáver tangible?
48
00:03:44,000 --> 00:03:46,680
Por supuesto que me interesa.
¡Guau!
49
00:03:47,720 --> 00:03:49,120
Ten.
50
00:03:49,160 --> 00:03:51,360
Grégory ya está allí.
Esa es la dirección.
51
00:03:52,400 --> 00:03:53,840
¡Gracias, jefe!
52
00:03:54,720 --> 00:03:56,120
"Las consultas.
53
00:03:56,160 --> 00:03:58,960
La correspondencia intercambiada
entre abogado y cliente
54
00:03:59,000 --> 00:04:01,640
y todos los documentos
del expediente están protegidos
55
00:04:01,680 --> 00:04:04,760
por el secreto profesional
que prohíbe su comunicación."
56
00:04:09,720 --> 00:04:11,080
Vamos a ver...
57
00:04:12,040 --> 00:04:15,120
El señor Baranès nos ha hecho
llegar este documento.
58
00:04:16,280 --> 00:04:17,560
Gracias.
59
00:04:17,600 --> 00:04:20,680
Natacha Engolt renuncia
a la herencia de su marido.
60
00:04:20,720 --> 00:04:23,200
Además, le han asignado
otro caso nuevo.
61
00:04:24,200 --> 00:04:27,400
Stéphanie Leroy, 35 años,
muerta en su domicilio.
62
00:04:27,840 --> 00:04:28,960
Bien...
63
00:04:29,880 --> 00:04:31,240
¿Qué tenemos?
64
00:04:31,800 --> 00:04:34,160
Hemos encontrado
marcas de estrangulación
65
00:04:34,200 --> 00:04:37,920
y tenemos aquí
a Julien Leroy, 42 años.
66
00:04:37,960 --> 00:04:40,000
Casado desde hace 12 con la víctima.
67
00:04:41,960 --> 00:04:43,280
Buenos días.
68
00:04:44,840 --> 00:04:47,640
Señor Leroy,
¿puede relatarnos lo sucedido?
69
00:04:47,680 --> 00:04:49,360
No sé qué ha pasado.
70
00:04:52,120 --> 00:04:53,520
No lo sé.
71
00:04:53,560 --> 00:04:56,520
Solo necesito que repita
lo que me ha dicho antes.
72
00:04:57,600 --> 00:04:59,400
No sé.
Aún no lo entiendo.
73
00:04:59,440 --> 00:05:02,280
No sé...
No sé lo que me pudo poner así.
74
00:05:02,320 --> 00:05:04,000
Apreté.
75
00:05:04,040 --> 00:05:05,960
Apreté con fuerza y forcejeó.
76
00:05:07,000 --> 00:05:09,280
Yo no quería hacerle eso,
se lo aseguro.
77
00:05:09,320 --> 00:05:12,360
¿Matarla? No, claro,
eso dicen todos los feminicidas.
78
00:05:12,400 --> 00:05:13,920
Lo llevamos a los juzgados.
79
00:05:26,640 --> 00:05:30,120
Stéphanie volvió tarde a casa,
como siempre.
80
00:05:31,360 --> 00:05:33,360
Habría quedado con algún tío.
81
00:05:33,400 --> 00:05:35,200
¿Estaban separados?
82
00:05:35,240 --> 00:05:36,920
Claro que no.
83
00:05:36,960 --> 00:05:39,360
Pero ella quería saciar
sus necesidades.
84
00:05:41,200 --> 00:05:43,760
¿Necesidades que ya no quería
saciar con usted?
85
00:05:43,800 --> 00:05:47,600
No, no era cosa de ella, sino mía.
86
00:05:47,640 --> 00:05:49,200
Yo no podía.
87
00:05:50,280 --> 00:05:53,240
Stéphanie perdió la movilidad
de las piernas en un accidente
88
00:05:53,280 --> 00:05:57,000
hace dos años y dejó...
Dejó de ser la misma.
89
00:05:57,040 --> 00:05:58,520
No era por la discapacidad.
90
00:05:58,560 --> 00:06:01,840
Era solo que se volvió muy fogosa.
91
00:06:04,040 --> 00:06:05,840
¿Tenía citas a menudo?
92
00:06:05,880 --> 00:06:08,680
Bastantes.
Mediante aplicaciones.
93
00:06:14,760 --> 00:06:17,960
¿Y la gota que colmó el vaso
fue anoche?
94
00:06:18,000 --> 00:06:19,280
Sí.
95
00:06:23,080 --> 00:06:24,680
Perdonen un segundo.
96
00:06:26,720 --> 00:06:28,040
¿Qué ocurre?
97
00:06:28,080 --> 00:06:30,400
"Tengo el informe preliminar
de la Científica."
98
00:06:30,440 --> 00:06:31,560
¿Qué dice?
99
00:06:31,600 --> 00:06:34,040
"Stéphanie Leroy
murió por envenenamiento."
100
00:06:34,080 --> 00:06:35,400
Gracias.
101
00:06:42,640 --> 00:06:45,680
¿Sabe dónde estuvo su mujer
ayer por la noche?
102
00:06:45,720 --> 00:06:46,840
No.
103
00:06:46,880 --> 00:06:50,320
Pero iba a un bar a menudo.
El Último Bar de Irlanda.
104
00:06:50,360 --> 00:06:52,160
Pero no sé si fue ayer, ¿por qué?
105
00:06:52,200 --> 00:06:54,720
Ya ha llegado el informe preliminar
de la Científica.
106
00:06:54,760 --> 00:06:56,240
Y su mujer no...
107
00:06:56,280 --> 00:06:59,280
No murió estrangulada,
sino por envenenamiento.
108
00:07:01,720 --> 00:07:03,320
¿Significa que yo no la maté?
109
00:07:03,360 --> 00:07:06,080
Significa que usted lo intentó
y que lo logró otro.
110
00:07:06,720 --> 00:07:07,880
¡Ah!
111
00:07:07,920 --> 00:07:11,200
Señor Duval, no es que pretenda
aguarle la fiesta a su cliente.
112
00:07:11,240 --> 00:07:13,960
Sin embargo, quizá le vendría bien
que le explicara
113
00:07:14,000 --> 00:07:16,520
el concepto
de intencionalidad en derecho.
114
00:07:16,560 --> 00:07:17,840
Claro.
115
00:07:17,880 --> 00:07:20,120
Verá, según la ley,
la pena es la misma
116
00:07:20,160 --> 00:07:23,040
por tentativa de homicidio
que por asesinato.
117
00:07:23,080 --> 00:07:25,800
Sigue arriesgándose
a cadena perpetua.
118
00:07:43,280 --> 00:07:45,080
Buenos días.
Buenos días.
119
00:07:45,120 --> 00:07:46,920
Agentes Kieffer y Tancelin.
120
00:07:46,960 --> 00:07:49,840
Buenos días.
Oiga, ¿conoce a esta mujer?
121
00:07:50,480 --> 00:07:52,440
Sí, es Steph.
Viene mucho por aquí.
122
00:07:52,480 --> 00:07:53,880
De hecho, vino ayer.
123
00:07:53,920 --> 00:07:55,640
¿Con quién estuvo?
¿Se acuerda?
124
00:07:55,680 --> 00:07:57,480
Como siempre, con un tío.
125
00:07:57,520 --> 00:07:59,480
De 10:30 a 12:30 o por ahí.
126
00:07:59,520 --> 00:08:01,280
Él, un spritz;
ella, un margarita.
127
00:08:03,080 --> 00:08:05,680
Vale, ¿y cómo era el tío?
128
00:08:05,720 --> 00:08:08,760
Pues guapo.
Menos que tú, pero estaba bueno.
129
00:08:10,080 --> 00:08:11,960
- ¿Pagó con tarjeta?
- Sí.
130
00:08:12,000 --> 00:08:14,480
De hecho, me pidió factura
para su negocio.
131
00:08:16,200 --> 00:08:17,600
Tenga.
132
00:08:21,920 --> 00:08:25,160
Tome, mi tarjeta.
Por si duda.
133
00:08:25,200 --> 00:08:26,840
Ya estoy dudando.
134
00:08:28,480 --> 00:08:29,880
No puede ser.
135
00:08:30,920 --> 00:08:33,360
¿El tipo que iba con Stéphanie
se parecía a este?
136
00:08:33,400 --> 00:08:34,600
Sí, ese era.
137
00:08:36,200 --> 00:08:37,560
Es Baranès.
138
00:08:38,200 --> 00:08:39,680
Vale.
Gracias.
139
00:08:39,720 --> 00:08:41,080
Gracias.
140
00:08:47,600 --> 00:08:48,960
¿Sí?
141
00:08:49,640 --> 00:08:51,560
Engolt y Baranès han llegado.
Bien.
142
00:08:51,600 --> 00:08:55,120
Quiero hablar con el señor Baranès
un momento en privado, por favor.
143
00:08:56,880 --> 00:08:58,360
Gracias.
144
00:08:58,400 --> 00:09:00,840
Siéntese, por favor, letrado.
145
00:09:05,000 --> 00:09:08,200
¿Conocía usted
a una tal Stéphanie Leroy?
146
00:09:09,960 --> 00:09:11,320
Sí.
¿Por qué?
147
00:09:11,360 --> 00:09:13,720
Resulta que falleció anoche.
148
00:09:13,760 --> 00:09:15,080
Lo siento mucho.
149
00:09:16,640 --> 00:09:20,560
Pero si anoche estuve con ella
y la acompañé hasta su casa.
150
00:09:23,680 --> 00:09:24,840
El marido, ¿verdad?
151
00:09:24,880 --> 00:09:27,040
No, el caso es complicado.
152
00:09:27,080 --> 00:09:29,560
Al parecer, ha sido envenenada
153
00:09:29,600 --> 00:09:33,000
mientras se tomaba una copa
con usted, para más señas.
154
00:09:33,640 --> 00:09:36,120
¿Conmigo?
Sí.
155
00:09:36,160 --> 00:09:39,400
¿Qué está insinuando?
¿Que fui yo quien la mató?
156
00:09:39,440 --> 00:09:41,120
No, no insinúo nada, letrado.
157
00:09:41,160 --> 00:09:43,520
Pero está implicado
en una investigación penal.
158
00:09:43,560 --> 00:09:45,360
Si la conocía
desde que éramos niños.
159
00:09:45,400 --> 00:09:48,080
Vivíamos al lado,
en el mismo edificio.
160
00:09:49,160 --> 00:09:51,440
Tras el accidente,
fui corriendo al hospital.
161
00:09:51,480 --> 00:09:53,040
Siempre estuvimos muy unidos.
162
00:09:53,080 --> 00:09:55,320
Lo siento mucho.
Le acompaño en el sentimiento.
163
00:09:55,360 --> 00:09:58,440
La investigación no tendrá problema
en reconocer su inocencia.
164
00:09:58,480 --> 00:09:59,960
¿La investigación?
165
00:10:00,360 --> 00:10:04,200
¡Ah, entiendo!
Están deseando investigarme.
166
00:10:04,240 --> 00:10:07,120
Así tendrán acceso a mis casos
y al de Natacha Engolt.
167
00:10:07,160 --> 00:10:08,840
Oiga,
¿no estará hablando en serio?
168
00:10:08,880 --> 00:10:10,640
Le pido que retire eso, por favor.
169
00:10:10,680 --> 00:10:13,040
Y yo que averigüe quién le ha hecho
eso a Stéphanie.
170
00:10:13,080 --> 00:10:15,560
Mire usted, por suerte,
ese es mi trabajo.
171
00:10:18,760 --> 00:10:21,080
¡Que nadie toque mis expedientes!
172
00:10:22,000 --> 00:10:23,120
Pase.
173
00:10:24,120 --> 00:10:25,520
Gracias.
174
00:10:26,040 --> 00:10:29,000
Señora Engolt,
siéntese, por favor.
175
00:10:31,680 --> 00:10:33,360
Señor Baranès, ¿empezamos?
176
00:10:33,400 --> 00:10:34,640
Empecemos.
177
00:10:36,160 --> 00:10:38,320
Vamos a ver si...
¿Nos vamos?
178
00:10:38,840 --> 00:10:40,440
Sí, espera.
179
00:10:41,920 --> 00:10:44,960
Cruz,
te toca interrogar a Baranès.
180
00:10:45,000 --> 00:10:47,200
¿Qué dices?
Tenemos que ir los dos.
181
00:10:47,240 --> 00:10:49,320
Pero, como vaya, le parto la cara.
182
00:10:51,440 --> 00:10:52,920
Cruz.
183
00:10:54,440 --> 00:10:55,840
Vale.
184
00:10:58,640 --> 00:11:01,160
¿Era una trampa?
Sí.
185
00:11:09,840 --> 00:11:11,720
El señor Baranès
está en los juzgados.
186
00:11:11,760 --> 00:11:12,960
Pierde su tiempo.
187
00:11:13,000 --> 00:11:15,480
Yo nunca pierdo el tiempo.
Descuide.
188
00:11:15,520 --> 00:11:17,000
Además, está usted.
189
00:11:20,560 --> 00:11:22,320
Yo no tengo nada que decir.
190
00:11:24,280 --> 00:11:25,920
Ya, vale.
191
00:11:25,960 --> 00:11:27,440
¡No toque eso!
192
00:11:28,680 --> 00:11:30,720
Stéphanie Leroy,
¿le suena de algo?
193
00:11:30,760 --> 00:11:32,000
No.
194
00:11:32,880 --> 00:11:35,080
Es la mujer que estuvo anoche
con su jefe.
195
00:11:36,640 --> 00:11:39,120
Y yo qué sé
con quién queda él de noche.
196
00:11:41,920 --> 00:11:44,400
El informe final de la Científica
ha llegado.
197
00:11:44,440 --> 00:11:45,960
¿Y qué tal?
198
00:11:46,000 --> 00:11:47,320
Muy original.
199
00:11:47,360 --> 00:11:49,080
El veneno era atropina.
200
00:11:49,120 --> 00:11:51,360
Es un colirio que usan
los veterinarios.
201
00:11:51,400 --> 00:11:54,480
Difícil de rastrear porque
como ellos no necesitan receta...
202
00:11:54,520 --> 00:11:57,120
Estaba camuflado en el spritz
que había en su estómago.
203
00:11:57,160 --> 00:11:59,920
- Era un margarita, ¿no?
- Spritz.
204
00:12:00,400 --> 00:12:02,200
Envenenaron el spritz.
205
00:12:02,240 --> 00:12:05,400
Él un spritz y ella un margarita,
nos dijo.
206
00:12:12,760 --> 00:12:14,160
No toque nada.
207
00:12:15,040 --> 00:12:16,640
Nunca lo haría.
208
00:12:18,120 --> 00:12:20,000
¿Se cambiaron las copas?
209
00:12:27,760 --> 00:12:29,400
¡El objetivo era Baranès!
210
00:12:38,480 --> 00:12:39,600
¿Qué?
211
00:12:39,640 --> 00:12:41,880
Greg, ¿aún estás ahí?
212
00:12:41,920 --> 00:12:44,640
Sí, pero él no está.
Solo su asistente.
213
00:12:46,200 --> 00:12:48,760
Vale, cuidado.
Querían matar a Baranès.
214
00:12:48,800 --> 00:12:50,280
¿A Baranès?
215
00:12:53,800 --> 00:12:55,160
¡Mierda!
216
00:12:57,240 --> 00:12:58,440
¿Greg?
217
00:13:03,880 --> 00:13:05,120
¡Greg!
218
00:13:09,760 --> 00:13:11,160
"Greg, contesta."
219
00:13:20,280 --> 00:13:21,720
¡Abran paso!
220
00:13:22,560 --> 00:13:24,880
Tiene que esperar aquí.
No puede pasar.
221
00:13:28,360 --> 00:13:31,400
Voy preparando todo.
¡Daos prisa!
222
00:14:08,720 --> 00:14:10,440
- Hola.
- Hola.
223
00:14:10,480 --> 00:14:11,880
¿Se encuentra bien?
224
00:14:12,720 --> 00:14:14,240
Habrá sido horrible.
225
00:14:15,160 --> 00:14:18,960
¿Me podría decir si ha llegado
a verle la cara a su agresor?
226
00:14:19,520 --> 00:14:21,840
Bueno, es que llevaba capucha.
227
00:14:21,880 --> 00:14:23,400
- ¿Sí?
- Y era...
228
00:14:23,440 --> 00:14:28,840
Era... No sé,
la verdad es que no me acuerdo bien.
229
00:14:28,880 --> 00:14:30,160
¿Sabe?
230
00:14:30,200 --> 00:14:31,600
Entiendo.
No se preocupe.
231
00:14:31,640 --> 00:14:33,480
Hablamos luego.
¿De acuerdo?
232
00:14:38,160 --> 00:14:40,600
¿Sabe si le han robado alguna cosa?
233
00:14:43,240 --> 00:14:44,760
No estoy seguro aún.
234
00:14:46,200 --> 00:14:47,800
¿A qué vendrá todo esto?
235
00:14:47,840 --> 00:14:50,720
¿Ayer intentan envenenarlo
y hoy entran a robar?
236
00:14:50,760 --> 00:14:53,240
Fue a Stéphanie
a quien envenenaron.
237
00:14:53,280 --> 00:14:56,240
¿Ya no se acuerda
de que se intercambiaron la copa?
238
00:14:56,280 --> 00:14:57,880
¿Iban a por mí entonces?
239
00:14:58,560 --> 00:14:59,960
¿Usted qué cree?
240
00:15:01,480 --> 00:15:03,560
O sea,
que ha muerto por mi culpa.
241
00:15:03,600 --> 00:15:06,040
Bueno...
¿Sabe quién podría haber sido?
242
00:15:07,120 --> 00:15:10,120
Pues entre los clientes
descontentos con sus juicios,
243
00:15:10,160 --> 00:15:12,880
la parte contraria cuando gano,
los abogados celosos,
244
00:15:12,920 --> 00:15:14,160
la lista es eterna.
245
00:15:14,200 --> 00:15:16,160
Pues habrá que requisar
sus expedientes
246
00:15:16,200 --> 00:15:18,160
para ver
si hubiera alguna pista por aquí.
247
00:15:18,200 --> 00:15:20,920
No, de eso nada.
¿Le suena el secreto profesional?
248
00:15:22,800 --> 00:15:24,440
¿Puedo serle sincero?
249
00:15:25,240 --> 00:15:28,600
Tengo un compañero entre la vida
y la muerte.
250
00:15:28,640 --> 00:15:31,720
Así que su secreto profesional
me lo paso por ahí.
251
00:15:33,040 --> 00:15:36,800
Siento mucho lo que le ha pasado
al subinspector Kieffer, comisario,
252
00:15:36,840 --> 00:15:39,040
pero no se llevará mis expedientes.
253
00:15:39,080 --> 00:15:40,240
Ya.
254
00:15:40,280 --> 00:15:44,040
Si es verdad que tanto lo siente,
no nos complique más las cosas.
255
00:15:44,080 --> 00:15:46,640
Tendré en cuenta su propuesta.
256
00:15:46,680 --> 00:15:48,440
Sí, sí, hágalo.
257
00:15:59,200 --> 00:16:01,760
Con azúcar, como te gusta.
258
00:16:03,760 --> 00:16:05,040
Gracias.
259
00:16:09,800 --> 00:16:14,480
Lo están operando, pero...
no son demasiado optimistas.
260
00:16:14,520 --> 00:16:17,480
Se va a poner bien.
Es fuerte.
261
00:16:22,320 --> 00:16:24,200
Soy idiota, Justine.
262
00:16:25,640 --> 00:16:27,000
Debí ir con él.
263
00:16:27,040 --> 00:16:28,360
No es culpa tuya.
264
00:16:29,040 --> 00:16:31,320
El responsable
es quien ha disparado.
265
00:16:36,000 --> 00:16:37,440
Gracias por venir.
266
00:16:38,160 --> 00:16:39,320
Es un detalle.
267
00:16:39,360 --> 00:16:40,560
Sé lo que es.
268
00:16:42,320 --> 00:16:44,280
Alain perdió a un hombre
en una operación
269
00:16:44,320 --> 00:16:46,280
y se culpó durante meses.
270
00:16:54,280 --> 00:16:57,160
No te eches tanto azúcar en el café.
¿No te da asco?
271
00:16:57,200 --> 00:16:59,680
Es malísimo para la salud.
272
00:17:07,080 --> 00:17:08,280
Te escucho.
273
00:17:08,320 --> 00:17:11,840
Baranès, el brillante abogado,
el mejor de su promoción.
274
00:17:11,880 --> 00:17:14,400
Trabajó en varios bufetes
antes de abrir el suyo.
275
00:17:14,440 --> 00:17:16,120
Sí, lo conocemos.
276
00:17:16,160 --> 00:17:18,760
Es de los mejores abogados
de la zona.
277
00:17:18,800 --> 00:17:23,120
Háblame de los casos más delicados
de los que se ha ocupado.
278
00:17:23,160 --> 00:17:24,800
Caso Andreani.
279
00:17:25,960 --> 00:17:27,200
Violador reincidente.
280
00:17:27,240 --> 00:17:30,360
Baranès logró absolverlo,
lo cual indignó a las familias.
281
00:17:32,080 --> 00:17:33,360
Caso Senka.
282
00:17:33,400 --> 00:17:35,920
¿El del futbolista acusado
de matar a su mujer?
283
00:17:35,960 --> 00:17:38,320
Sí.
¿Se ocupó él de su defensa?
284
00:17:38,920 --> 00:17:40,320
No, de la de la víctima.
285
00:17:40,360 --> 00:17:42,920
Le cayó la perpetua
y se puso furioso.
286
00:17:43,480 --> 00:17:45,200
Caso Malvoisine.
287
00:17:45,240 --> 00:17:50,160
A su defendido le cayeron diez años
y le amenazó de muerte.
288
00:17:50,200 --> 00:17:52,360
Vale, ¿y Engolt?
289
00:17:52,800 --> 00:17:53,960
Sí.
290
00:17:54,000 --> 00:17:56,520
Su hijastra le acusó
de matar a su marido.
291
00:17:56,560 --> 00:17:59,120
Y, de momento, se niega
a proporcionarnos información
292
00:17:59,160 --> 00:18:00,680
de los expedientes.
293
00:18:01,720 --> 00:18:03,200
No queda otra opción.
294
00:18:05,120 --> 00:18:06,480
Me voy a ver a la jueza.
295
00:18:08,640 --> 00:18:12,320
Claire, ya sé que estás
muy unida a Grégory.
296
00:18:13,360 --> 00:18:16,240
Es buen tipo y duro de pelar.
297
00:18:17,080 --> 00:18:18,560
Saldrá de esta.
298
00:18:20,200 --> 00:18:21,520
Hasta luego.
299
00:18:27,200 --> 00:18:28,840
¿Por qué has venido?
300
00:18:28,880 --> 00:18:33,320
Por Beranés, que no quiere
colaborar dándonos acceso
301
00:18:33,360 --> 00:18:35,800
a expedientes sensibles.
302
00:18:35,840 --> 00:18:37,320
¿Cómo estás tú?
303
00:18:37,360 --> 00:18:39,200
¿Cómo lo estás llevando?
304
00:18:39,240 --> 00:18:40,680
Pues bueno...
305
00:18:41,960 --> 00:18:43,120
Perdona.
306
00:18:43,160 --> 00:18:46,920
Estaré mejor cuando pille al hijo
de puta que ha disparado a Grégory.
307
00:18:46,960 --> 00:18:49,320
¿Ya está en planta?
Todavía no.
308
00:18:50,320 --> 00:18:53,680
He hablado con su mujer.
Bueno, con su ex.
309
00:18:54,320 --> 00:18:55,960
La madre de su hija.
310
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
Y no sabe cómo decírselo a la niña.
311
00:18:59,720 --> 00:19:01,800
¡Cómo la entiendo a la pobre!
312
00:19:01,840 --> 00:19:05,000
Creía que, al retirarme de la acción
y hacerme comisario,
313
00:19:05,040 --> 00:19:06,600
ya no te angustiabas.
314
00:19:07,760 --> 00:19:09,160
¿Te arrepientes?
315
00:19:09,960 --> 00:19:11,320
No.
316
00:19:12,160 --> 00:19:15,000
Me gusta la acción,
no te voy a engañar, pero no.
317
00:19:15,800 --> 00:19:17,400
Eso me dio tiempo.
318
00:19:18,440 --> 00:19:20,400
Tiempo de estar más con Margaux.
319
00:19:22,760 --> 00:19:24,120
Y contigo.
320
00:19:29,040 --> 00:19:32,400
Voy...
Voy a hablar con Baranès.
321
00:19:32,440 --> 00:19:34,640
Le diré que os dé esos expedientes.
322
00:19:34,680 --> 00:19:36,400
Muy bien.
Gracias.
323
00:19:36,440 --> 00:19:39,080
A ti.
Pues tenme al tanto.
324
00:19:39,840 --> 00:19:41,520
Y tú.
Sí.
325
00:19:46,440 --> 00:19:47,720
¡Señor Baranès!
326
00:19:47,760 --> 00:19:50,320
Señoría...
¿Por qué no coopera con la Policía?
327
00:19:50,360 --> 00:19:52,560
Me niego a que fisgoneen
mis expedientes.
328
00:19:52,600 --> 00:19:54,640
Su amiga ha muerto.
Hay un policía herido.
329
00:19:54,680 --> 00:19:56,800
¿De verdad no quiere ayudarnos?
330
00:19:56,840 --> 00:19:59,160
Denme algunas horas.
Conseguiré pistas.
331
00:19:59,200 --> 00:20:01,080
No, esto no va así
y lo sabe de sobra.
332
00:20:01,120 --> 00:20:03,320
Somos nosotros los que investigamos.
333
00:20:03,360 --> 00:20:05,480
Si Stéphanie
fuera tan amiga como dice,
334
00:20:05,520 --> 00:20:07,560
nos ayudaría a dar
con el culpable.
335
00:20:08,440 --> 00:20:12,720
¿Ve esta toga? Stéphanie
me la regaló al prestar juramento.
336
00:20:12,760 --> 00:20:15,560
Sin ella, no lo habría logrado.
No sería abogado.
337
00:20:15,600 --> 00:20:16,960
Entonces ayúdenos.
338
00:20:17,000 --> 00:20:19,600
Nadie quiere dar con su asesino
más que yo.
339
00:20:20,240 --> 00:20:22,000
Pero, si acceden a esos expedientes,
340
00:20:22,040 --> 00:20:25,600
quebrando el secreto profesional,
deshonro esta toga y a Stéphanie.
341
00:20:40,520 --> 00:20:41,920
Cierra la puerta.
342
00:20:54,040 --> 00:20:57,000
¿Por qué no fuiste con Grégory
a casa de Baranès?
343
00:20:58,160 --> 00:20:59,440
Tenías que ir.
344
00:20:59,480 --> 00:21:00,880
Es el protocolo.
345
00:21:01,800 --> 00:21:04,320
Un policía no se expone
solo al peligro.
346
00:21:07,840 --> 00:21:10,080
¿Crees que no sé que la cagué?
347
00:21:10,120 --> 00:21:12,240
Llama a inspección y denúnciame.
348
00:21:12,280 --> 00:21:13,920
¿Cómo me dices eso?
349
00:21:13,960 --> 00:21:15,560
¡No!
350
00:21:15,600 --> 00:21:18,360
Yo asumo mis responsabilidades,
¿vale?
351
00:21:18,400 --> 00:21:21,360
Por eso les he dicho que fui yo
quien tuvo la iniciativa de enviar
352
00:21:21,400 --> 00:21:23,560
a Grégory a casa de Baranès solo.
353
00:21:23,600 --> 00:21:25,880
Y, de paso,
he aprovechado para comentarles
354
00:21:25,920 --> 00:21:27,520
la falta de efectivos que hay.
355
00:21:28,880 --> 00:21:30,440
Eh... Gracias.
356
00:21:32,560 --> 00:21:37,280
Joder, Vanessa,
tienes todo para ser buena policía.
357
00:21:37,320 --> 00:21:41,000
Lo único que te falta es aceptar
el principio de jerarquía,
358
00:21:41,040 --> 00:21:43,400
porque la jerarquía
te permite repartir
359
00:21:43,440 --> 00:21:46,080
y diluir las responsabilidades.
360
00:21:46,120 --> 00:21:47,560
No es tan complicado.
361
00:21:47,600 --> 00:21:49,320
Esto no es el cine, joder.
362
00:21:49,360 --> 00:21:52,440
Como no cambies de método,
te irás a la mierda.
363
00:21:54,760 --> 00:21:56,360
Escúchame.
364
00:21:56,400 --> 00:21:58,240
Tienes dos prioridades.
365
00:21:58,280 --> 00:22:00,240
Primero, trabajar bien en los casos
366
00:22:00,280 --> 00:22:02,840
y después cubrir a tus compañeros
ante el peligro.
367
00:22:02,880 --> 00:22:04,440
¡Tus compañeros!
368
00:22:05,120 --> 00:22:06,280
¿Queda claro?
369
00:22:07,600 --> 00:22:09,280
Creo que lo he entendido.
370
00:22:31,400 --> 00:22:34,920
Consultar los expedientes
de mi colega conllevaría
371
00:22:34,960 --> 00:22:37,920
el incumplimiento del principio
de confidencialidad
372
00:22:37,960 --> 00:22:39,520
con nuestros clientes.
373
00:22:40,600 --> 00:22:44,800
Si ellos no confían en su abogado,
entonces la justicia perderá
374
00:22:44,840 --> 00:22:46,960
el frágil equilibrio
del que depende.
375
00:22:47,000 --> 00:22:50,920
Tiene razón, señor presidente,
pero no busco causar un perjuicio.
376
00:22:50,960 --> 00:22:54,040
Ni en usted ni en su oficio
ni en el señor Baranès.
377
00:22:54,080 --> 00:22:56,840
Aunque la idea tampoco
le disgusta del todo, sospecho.
378
00:22:58,240 --> 00:23:00,400
Perdone, ¿qué está insinuando?
379
00:23:00,440 --> 00:23:02,840
Sé que los métodos de mi colega
pueden no gustar
380
00:23:02,880 --> 00:23:05,600
y mucho menos
a una jueza como usted.
381
00:23:05,640 --> 00:23:07,400
Pues se equivoca.
382
00:23:07,440 --> 00:23:10,640
Creo que Baranès es alguien
con talento que vela
383
00:23:10,680 --> 00:23:13,560
por el interés de sus clientes.
384
00:23:13,600 --> 00:23:16,520
Pero me permitiré señalarle
un error que comete.
385
00:23:16,560 --> 00:23:19,680
El no ayudarme
envía un feo mensaje:
386
00:23:19,720 --> 00:23:22,680
que los abogados entorpecen
la labor de la justicia
387
00:23:22,720 --> 00:23:26,440
y que no les importa la vida
de un agente de policía.
388
00:23:27,560 --> 00:23:32,160
¿Seguro que ahora mismo es oportuno
dar esa imagen a la prensa?
389
00:23:34,080 --> 00:23:36,200
Ha heredado el carácter de su padre.
390
00:23:45,080 --> 00:23:47,600
- Hola.
- ¿Se puede saber qué hace aquí?
391
00:23:47,640 --> 00:23:50,480
Naturalmente.
Verá, se llama orden de registro.
392
00:23:50,520 --> 00:23:53,000
Tenemos permiso del presidente
del tribunal.
393
00:23:53,040 --> 00:23:55,800
El señor presidente está ahí
para garantizar que actuamos
394
00:23:55,840 --> 00:23:58,240
conforme a la ley.
No pueden hacer esto.
395
00:23:58,280 --> 00:24:00,080
Sí podemos. La ley lo permite.
396
00:24:01,200 --> 00:24:05,520
Pero los casos Andreani, Malvoisine
y Senka no están en las cajas.
397
00:24:05,560 --> 00:24:09,680
- François. ¿Dónde los has dejado?
- Pues...
398
00:24:09,720 --> 00:24:11,960
- No lo sé.
- ¡Vaya!
399
00:24:12,000 --> 00:24:14,200
Me los habrán robado
en el allanamiento.
400
00:24:14,240 --> 00:24:16,880
¿Sí? Qué casualidad.
Es perfectamente posible.
401
00:24:16,920 --> 00:24:19,800
Muy bien,
pues como todo es posible...
402
00:24:19,840 --> 00:24:25,080
Señor Baranès, son las 17:15.
Queda usted detenido desde ahora.
403
00:24:25,120 --> 00:24:26,360
¿Cómo?
404
00:24:26,400 --> 00:24:29,120
Por favor, subinspectora Sorel,
póngale las esposas.
405
00:24:29,160 --> 00:24:32,520
- ¿Puedo saber por qué motivo?
- Por obstrucción a la justicia.
406
00:24:32,560 --> 00:24:35,280
No es solo al señor Baranès
a quien están deteniendo,
407
00:24:35,320 --> 00:24:38,480
- sino a la profesión al completo.
- En marcha.
408
00:24:42,760 --> 00:24:44,000
No.
409
00:24:49,800 --> 00:24:50,880
Qué bien estás.
410
00:24:52,160 --> 00:24:53,400
No es mal hospital.
411
00:24:59,560 --> 00:25:01,600
Y es casi más animado que el curro.
412
00:25:06,200 --> 00:25:07,440
Te echamos en falta.
413
00:25:11,880 --> 00:25:13,160
Yo te echo en falta.
414
00:25:19,240 --> 00:25:22,280
Y tengo que darme cuenta ahora
de cuánto te echo en falta.
415
00:25:25,600 --> 00:25:28,040
No sé por qué
no te lo había dicho antes.
416
00:25:57,320 --> 00:25:58,520
¿Qué tal?
417
00:26:01,200 --> 00:26:02,560
Ha salido de quirófano.
418
00:26:11,000 --> 00:26:13,760
Le han inducido el coma.
Sabremos algo en 48 horas.
419
00:26:17,320 --> 00:26:21,000
Han encontrado restos de ADN
del agresor, pero no está fichado.
420
00:26:26,280 --> 00:26:27,480
Soy ridícula.
421
00:26:32,680 --> 00:26:34,880
Díselo.
¿El qué?
422
00:26:36,120 --> 00:26:37,480
Que le quieres.
423
00:26:43,480 --> 00:26:45,480
En esta vida hay que decirlo todo.
424
00:26:47,600 --> 00:26:49,920
Si no lo haces y muere,
te arrepentirás.
425
00:27:14,880 --> 00:27:18,000
Abogado busca abogado.
Buen titular.
426
00:27:18,040 --> 00:27:20,560
¿Pensabas que no habría una campaña
mediática?
427
00:27:20,600 --> 00:27:22,080
He seguido el protocolo.
428
00:27:22,120 --> 00:27:25,360
Pues ahora tengo al sindicato encima
y van a por ti.
429
00:27:25,400 --> 00:27:28,320
Y yo a una mujer envenenada
y a un agente en coma.
430
00:27:28,360 --> 00:27:32,080
Así que tu sindicato de abogados...
Procura apaciguar los ánimos.
431
00:27:32,120 --> 00:27:34,800
Por supuesto. Por eso no temas.
432
00:27:34,840 --> 00:27:37,640
Lo último que quiero
es darte problemas.
433
00:27:54,320 --> 00:27:55,680
Vale, esto aquí.
434
00:28:00,720 --> 00:28:03,160
Se pondrá histérico
cuando salga del calabozo.
435
00:28:09,640 --> 00:28:11,840
¿Cree usted que volverá hoy?
436
00:28:11,880 --> 00:28:14,600
Seguro que llegarán
a un acuerdo con la jueza.
437
00:28:19,240 --> 00:28:21,240
¡Mire por dónde!
Es el señor Baranès.
438
00:28:22,760 --> 00:28:25,000
Es verdad.
Han llegado a un entendimiento.
439
00:28:25,040 --> 00:28:27,880
¿Qué dice?
Ya hay acuerdo con la policía.
440
00:28:27,920 --> 00:28:31,640
Dale el expediente al agente Sorel.
Pues venga.
441
00:28:45,640 --> 00:28:49,040
¿Te ha ido bien en el calabozo?
De maravilla.
442
00:28:49,080 --> 00:28:52,560
Nos habríamos ahorrado perfectamente
ese mal trago.
443
00:28:52,600 --> 00:28:54,360
Solo debía darnos sus expedientes.
444
00:28:54,400 --> 00:28:57,120
Sobre todo, los que le hemos pedido
varias veces.
445
00:28:57,160 --> 00:29:01,000
Pues me los han robado.
¿Dónde los tiene escondidos?
446
00:29:01,040 --> 00:29:03,720
Han registrado el despacho
del señor Baranès.
447
00:29:03,760 --> 00:29:07,200
Han registrado su domicilio,
pero no han encontrado nada.
448
00:29:07,240 --> 00:29:09,720
¿Verdad?
Porque los esconde en otro lado.
449
00:29:11,240 --> 00:29:13,560
Levántese, letrado.
¿Qué hace?
450
00:29:13,600 --> 00:29:15,400
No tiene la menor prueba
que demuestre
451
00:29:15,440 --> 00:29:17,160
que no han robado los expedientes.
452
00:29:17,200 --> 00:29:20,760
Por lo tanto, o imputa a mi cliente,
que no puede; o acaba de una vez
453
00:29:20,800 --> 00:29:22,160
con esta farsa.
454
00:29:22,200 --> 00:29:25,000
¿Y qué quiere?
¿Que lo suelte Por las buenas?
455
00:29:25,040 --> 00:29:27,640
¿Es consciente de que hay
alguien que quiere matarlo?
456
00:29:27,680 --> 00:29:30,640
¿Eso quiere?
Pues bien, puede irse.
457
00:29:30,680 --> 00:29:32,760
Le deseo mucha suerte.
458
00:29:32,800 --> 00:29:34,600
Que tenga un buen día, señoría.
459
00:29:40,400 --> 00:29:41,600
Oh, Dios.
460
00:29:45,680 --> 00:29:47,040
Por cierto, una duda.
461
00:29:47,920 --> 00:29:50,520
¿Cómo lograste averiguar
el pin de Baranès?
462
00:29:50,560 --> 00:29:52,960
Ah...
Todo el mundo hace igual.
463
00:29:53,000 --> 00:29:54,880
El de fábrica es 0000.
464
00:29:55,480 --> 00:29:59,080
Si lo cambian,
1234 o la fecha de nacimiento.
465
00:29:59,120 --> 00:30:00,480
¿Cuál es el tuyo?
466
00:30:03,080 --> 00:30:05,280
Bueno, creo que lo voy a cambiar.
467
00:30:08,400 --> 00:30:10,800
No toques. Órdenes de la jueza.
468
00:30:10,840 --> 00:30:12,800
Un vistacito.
Quieta.
469
00:30:12,840 --> 00:30:14,480
¿No la has liado ya bastante?
470
00:30:15,800 --> 00:30:16,960
Una página.
471
00:30:19,480 --> 00:30:20,720
De verdad...
472
00:30:25,520 --> 00:30:28,360
En resumen, señoría, que aún
no se ha dicho la última palabra.
473
00:30:28,400 --> 00:30:30,600
Pero por lo menos
no seguiremos dando palos...
474
00:30:30,640 --> 00:30:33,160
Me gustaría saber cómo pude
escribirle este mensaje
475
00:30:33,200 --> 00:30:37,040
a mi asistente estando detenido
y con el móvil bajo custodia.
476
00:30:37,080 --> 00:30:39,280
Algún tejemaneje
de Rameau y Tancelin.
477
00:30:39,320 --> 00:30:42,160
Perdone usted, pero yo no sé nada.
Ahora me acabo de enterar.
478
00:30:42,200 --> 00:30:43,960
- Sí. Deme mis expedientes.
- Letrado,
479
00:30:44,000 --> 00:30:47,120
sus expedientes han sido requisados
de forma muy poco ortodoxa.
480
00:30:47,160 --> 00:30:50,600
Pero respecto al caso del asesinato
de Stéphanie Leroy, ha mentido.
481
00:30:50,640 --> 00:30:54,560
Les mintió a ellos y a mí
fingiendo que se los habían robado.
482
00:30:54,600 --> 00:30:56,840
Lo siento.
No puedo seguir defendiéndolo.
483
00:30:56,880 --> 00:30:58,760
Ni yo ni el Colegio de Abogados.
484
00:30:58,800 --> 00:31:02,040
La jueza Rameau no tiene
los expedientes. Es la policía.
485
00:31:02,080 --> 00:31:04,880
Les he pedido que no los consultaran
antes de enviármelos.
486
00:31:04,920 --> 00:31:07,480
La jueza no podrá consultar
los casos que usted lleva.
487
00:31:07,520 --> 00:31:08,920
Yo me aseguraré de ello.
488
00:31:09,960 --> 00:31:12,200
No lo dudo. Que tengan un buen día.
489
00:31:15,480 --> 00:31:17,680
Muchas gracias por su ayuda,
señora Dore.
490
00:31:17,720 --> 00:31:20,120
Estos son los expedientes
que la jueza Rameau
491
00:31:20,160 --> 00:31:23,400
no puede consultar sin quebrantar
el secreto profesional.
492
00:31:25,200 --> 00:31:27,080
¿Qué es lo que busco exactamente?
493
00:31:28,400 --> 00:31:31,600
Amenazas contra el señor Baranès
y algún perfil que concuerde
494
00:31:31,640 --> 00:31:33,480
con envenenamiento por atropina.
495
00:31:33,520 --> 00:31:37,680
Médicos, farmacéuticos,
veterinarios...
496
00:31:37,720 --> 00:31:41,480
Cualquiera que pueda obtener
esa sustancia con cierta facilidad.
497
00:31:44,640 --> 00:31:45,800
Veamos...
498
00:31:50,480 --> 00:31:52,280
¿Va a estar ahí todo el rato?
499
00:31:52,320 --> 00:31:53,680
En teoría, sí.
500
00:31:53,720 --> 00:31:55,360
Y sobre todo, en la práctica.
501
00:32:03,360 --> 00:32:06,480
¿Conoces al inspector Marty?
Es un encanto.
502
00:32:06,520 --> 00:32:07,600
Guapo, gracioso...
503
00:32:07,640 --> 00:32:09,760
Seguro que os llevaríais
de maravilla.
504
00:32:09,800 --> 00:32:13,320
¿Qué estás diciendo?
No me estarás arreglando una cita.
505
00:32:13,360 --> 00:32:14,600
¿Por qué no?
506
00:32:14,640 --> 00:32:17,680
Eres tú quien grita a los cuatro
vientos que se terminó con Alain.
507
00:32:17,720 --> 00:32:20,840
Pues demuéstralo.
Tienes que volver al ruedo, chica.
508
00:32:22,520 --> 00:32:25,000
¡Vaya risa!
Me muero de ganas. Gracias.
509
00:32:25,040 --> 00:32:29,720
A menos que sigas queriendo a Alain,
en cuyo caso deberías espabilar.
510
00:32:29,760 --> 00:32:32,440
A ver si va a volver al ruedo
él antes que tú.
511
00:32:33,240 --> 00:32:34,400
No. ¡Eh, eh!
512
00:32:45,680 --> 00:32:47,920
Anda, mira, el caso en Engolt.
513
00:32:48,840 --> 00:32:50,560
¿Un veterinario, habías dicho?
514
00:32:50,600 --> 00:32:52,080
¿Es un buen perfil?
515
00:32:52,120 --> 00:32:54,480
Sí, tal vez.
Pues ya lo tienes.
516
00:32:54,520 --> 00:32:57,160
El primo de la señora Engolt
es veterinario.
517
00:33:00,640 --> 00:33:02,360
¿Dónde estaba ayer a 14:00?
518
00:33:04,480 --> 00:33:06,400
En el Botánico,
comiendo un bocadillo.
519
00:33:06,440 --> 00:33:11,040
¡Miente! En el despacho de Baranès
para robar el dossier de su prima,
520
00:33:11,080 --> 00:33:12,560
- la señora Engolt.
- No es cierto.
521
00:33:12,600 --> 00:33:15,160
- Oiga, no son formas.
- Y tuvo una pelea con un policía.
522
00:33:15,200 --> 00:33:16,960
- Grégory Kieffer.
- No, no es cierto.
523
00:33:17,000 --> 00:33:18,240
¡Sigue mintiendo!
524
00:33:20,360 --> 00:33:25,000
¿Por qué no lo habré dicho?
Grégory Kieffer es muy amigo mío.
525
00:33:25,040 --> 00:33:27,360
Hablamos de un policía
que está en coma.
526
00:33:29,360 --> 00:33:32,680
Mire, cómo estamos entre amigos,
vamos a sincerarnos.
527
00:33:32,720 --> 00:33:35,120
Esto es el informe de la científica.
528
00:33:35,800 --> 00:33:39,120
Y como puede ver, había piel
bajo las uñas del subinspector.
529
00:33:39,160 --> 00:33:41,760
Que le arrancaría mientras
discutían.
530
00:33:41,800 --> 00:33:44,800
- ¡Suélteme!
- Deje a mi cliente, inspectora.
531
00:33:46,440 --> 00:33:48,520
Solo quería el dossier de mi prima.
532
00:33:49,680 --> 00:33:52,840
Natasha había oído que la jueza
iba a hacerse con ellos y...
533
00:33:52,880 --> 00:33:56,360
Claro, como figura su nombre,
temió que la jueza dedujera
534
00:33:56,400 --> 00:33:59,440
que mató usted a su marido.
Ese tío era un cretino.
535
00:34:00,760 --> 00:34:02,160
Le hizo la vida imposible.
536
00:34:02,200 --> 00:34:04,960
Lo pasó fatal.
Y como no quería dejarlo...
537
00:34:05,880 --> 00:34:08,840
Yo arreglé el problema.
538
00:34:14,680 --> 00:34:15,920
¿Qué? ¿Con atropina?
539
00:34:19,520 --> 00:34:22,400
Lo envenenó y escondió el cadáver
en algún lugar.
540
00:34:22,440 --> 00:34:23,680
Sí.
541
00:34:24,960 --> 00:34:26,120
Vale.
542
00:34:28,080 --> 00:34:30,320
E intentó repetir
con el señor Baranès.
543
00:34:30,360 --> 00:34:33,280
No, no, no.
Yo no he intentado matar a Baranès.
544
00:34:34,400 --> 00:34:37,520
Mire, yo quiero arreglar
este entuerto también.
545
00:34:37,560 --> 00:34:41,560
Así que, ayúdenos a entender
por qué lo encubre el señor Baranès.
546
00:34:42,600 --> 00:34:44,120
Él no sabe lo de la atropina.
547
00:34:45,880 --> 00:34:49,160
¿A quién ha dicho lo del uso
de la atropina como veneno?
548
00:34:59,760 --> 00:35:01,920
Abogado. Pasante.
549
00:35:01,960 --> 00:35:03,760
- Inspectora.
- Buenos días.
550
00:35:03,800 --> 00:35:06,560
¿Qué?
¿Ya sabe quién mató a Stéphanie
551
00:35:06,600 --> 00:35:08,320
o viene a robarme el teléfono?
552
00:35:08,360 --> 00:35:09,840
No, espere. Por favor.
553
00:35:09,880 --> 00:35:12,000
Teniendo en cuenta lo mal
que nos llevamos,
554
00:35:12,040 --> 00:35:14,360
mejor que haya testigos.
Sí, François.
555
00:35:16,240 --> 00:35:17,760
¿Qué le ocurre?
556
00:35:17,800 --> 00:35:19,000
Emmanuel Arneau.
557
00:35:20,520 --> 00:35:22,600
Sí. Uno de mis primeros casos.
558
00:35:23,880 --> 00:35:26,280
Era un constructor
al que defendí en 2012.
559
00:35:27,680 --> 00:35:30,440
Un albañil tuvo un accidente
en una obra y lo denunció.
560
00:35:30,480 --> 00:35:33,480
Exacto. Eso es.
El albañil era Demi Coen.
561
00:35:34,720 --> 00:35:37,520
Se rompió una pierna
y no podía trabajar.
562
00:35:37,560 --> 00:35:40,000
Y con el pretexto
de que la noche anterior
563
00:35:40,040 --> 00:35:44,480
había discutido con su mujer,
logró usted hacerlo responsable
564
00:35:44,520 --> 00:35:46,080
del accidente.
565
00:35:46,720 --> 00:35:49,600
Bien jugado.
No hubo indemnización.
566
00:35:49,640 --> 00:35:51,800
Como usted siempre quiere ir
un poco más allá,
567
00:35:51,840 --> 00:35:54,160
lo demandó por daños y perjuicios.
568
00:35:54,200 --> 00:35:57,440
Y con sus circunstancias,
lo dejó usted en la mierda.
569
00:35:57,480 --> 00:35:58,880
Se suicidó en dos meses.
570
00:36:01,640 --> 00:36:03,760
No lo sabía.
Pues ya lo sabe.
571
00:36:05,640 --> 00:36:08,880
Ese hombre tenía un hijo.
Tenía 16 años.
572
00:36:10,360 --> 00:36:13,640
Su familia se desmoronó y él...
En fin.
573
00:36:16,280 --> 00:36:20,280
El chaval adoptó el apellido
de la madre, de Lara.
574
00:36:25,920 --> 00:36:27,240
François de Lara.
575
00:36:36,600 --> 00:36:38,760
Señores. Dime, Claire.
576
00:36:41,080 --> 00:36:42,680
Ha despertado.
577
00:36:42,720 --> 00:36:44,400
No me lo puedo creer.
578
00:36:44,440 --> 00:36:45,920
Qué bien.
579
00:36:45,960 --> 00:36:47,200
¿Vienes?
580
00:36:47,240 --> 00:36:49,000
Seguro que se alegra de verte.
581
00:36:50,440 --> 00:36:51,880
Sí, sí. En cuanto pueda.
582
00:37:01,240 --> 00:37:03,840
Niego haber intentado matar
al señor Baranès.
583
00:37:06,160 --> 00:37:08,040
Pero sí he querido perjudicarle.
584
00:37:09,440 --> 00:37:10,920
Especifique.
585
00:37:12,680 --> 00:37:15,080
Tengo copia digital
de sus dosieres.
586
00:37:15,120 --> 00:37:17,320
En unas horas estarán en Internet.
587
00:37:18,840 --> 00:37:20,400
A mucha gente le darán paz.
588
00:37:24,480 --> 00:37:27,520
Su vida corre peligro, Alexandra.
Es importante.
589
00:37:27,560 --> 00:37:30,440
Hallando al cómplice
de François de Lara
590
00:37:30,480 --> 00:37:33,640
localizaremos sus expedientes
antes de que alguien se vengue.
591
00:37:33,680 --> 00:37:36,680
Pero necesito que haga memoria
de todo lo que pueda.
592
00:37:38,600 --> 00:37:41,280
Por ejemplo,
¿dónde estaban sentados?
593
00:37:43,000 --> 00:37:44,400
Estábamos en ese rincón.
594
00:37:46,480 --> 00:37:49,880
¿Quién fue a pedir? ¿Usted?
Sí.
595
00:37:49,920 --> 00:37:55,360
Sí, fui allí, pedí la bebida,
esperé y volví a la mesa.
596
00:37:55,400 --> 00:37:57,320
¿Llevó usted la bebida?
597
00:37:57,360 --> 00:38:00,720
Sí.
¿Se acuerda de quién los atendió?
598
00:38:02,040 --> 00:38:03,680
No, no lo recuerdo.
599
00:38:03,720 --> 00:38:08,280
Y cuando volvió a sentarse
a la mesa, ¿ya no se movió?
600
00:38:08,320 --> 00:38:09,520
¿Ninguno se alejó?
601
00:38:12,080 --> 00:38:15,440
Stéphanie se fue al baño
y yo me quedé.
602
00:38:15,480 --> 00:38:17,360
Siempre hubo alguien en la mesa.
603
00:38:19,040 --> 00:38:22,480
Si François hubiera estado,
lo habría visto. Claro.
604
00:38:22,520 --> 00:38:26,000
Sí. Además,
Stéphanie lo conocía del despacho.
605
00:38:26,800 --> 00:38:28,200
Se habría dado cuenta.
606
00:38:29,560 --> 00:38:32,240
Perdona, voy un segundo
a hacer una llamada.
607
00:38:35,040 --> 00:38:38,120
¿Alan? No, De Lara
no envenenó la copa.
608
00:38:38,160 --> 00:38:39,600
Es totalmente imposible.
609
00:38:47,440 --> 00:38:48,560
François de Lara.
610
00:38:48,600 --> 00:38:53,000
Según los extractos de su tarjeta,
se mueve poco, pero va semanalmente
611
00:38:53,040 --> 00:38:54,920
al club de ajedrez. Suele ganar.
612
00:38:54,960 --> 00:38:56,840
¿Por qué no has ido a ver a Greg?
613
00:39:00,480 --> 00:39:02,360
Tenemos trabajo. Hay que avanzar.
614
00:39:04,640 --> 00:39:06,040
Qué complicada eres.
615
00:39:14,880 --> 00:39:16,680
¿Juega al ajedrez, dices?
616
00:39:16,720 --> 00:39:19,520
Sí.
Mierda.
617
00:39:35,320 --> 00:39:36,960
Bien. Gracias.
618
00:39:39,840 --> 00:39:42,000
¿Estás tú sola?
Eso parece.
619
00:39:42,040 --> 00:39:44,960
También parece que François de Lara
tenía un cómplice.
620
00:39:45,000 --> 00:39:46,960
Pues si, Vanessa opina lo mismo.
621
00:39:47,000 --> 00:39:49,120
Y tenía una idea en mente
cuando ha salido.
622
00:39:49,160 --> 00:39:51,400
¿Qué? ¿A dónde ha ido?
Eso no lo sé.
623
00:39:51,440 --> 00:39:53,840
¿Qué entiende esta
por la palabra equipo?
624
00:39:53,880 --> 00:39:55,680
¿Tan complicado es?
625
00:39:55,720 --> 00:39:58,520
Joder, estoy harto de que se haga
la heroína.
626
00:40:10,400 --> 00:40:12,880
¡Anda, si eres tú! ¿Cómo te va?
627
00:40:12,920 --> 00:40:14,640
¿Está loca?
628
00:40:14,680 --> 00:40:17,320
Vamos de visita a la comisaría
a hablar de tatuajes.
629
00:40:17,360 --> 00:40:19,880
Sobre todo de ese. El del tablero.
630
00:40:19,920 --> 00:40:21,040
Venga.
631
00:40:24,680 --> 00:40:26,920
Yo también tengo un tatuaje.
632
00:40:26,960 --> 00:40:29,560
Mola un montón,
pero lo llevo en un sitio
633
00:40:29,600 --> 00:40:31,200
que no puedo enseñar ahora.
634
00:40:32,320 --> 00:40:33,480
Qué pena.
635
00:40:35,080 --> 00:40:37,760
A ver si adivino:
cada gran acontecimiento de tu vida
636
00:40:37,800 --> 00:40:42,280
te tatúas algo, y el más reciente
es por tu novio actual,
637
00:40:43,520 --> 00:40:45,120
un apasionado del ajedrez.
638
00:40:47,040 --> 00:40:48,440
François de Lara.
639
00:40:49,520 --> 00:40:50,760
¿Correcto?
640
00:40:52,680 --> 00:40:55,560
¿Sabes cuánto puede caerte
por cómplice de asesinato?
641
00:40:57,760 --> 00:40:59,720
Entre 10 y 15 años, creo.
642
00:40:59,760 --> 00:41:02,600
Tus próximos tatuajes
serán un poco tristes.
643
00:41:02,640 --> 00:41:04,400
Porque no te he dicho esto:
644
00:41:04,440 --> 00:41:08,240
mi compañero, el guapetón,
está en coma por este caso.
645
00:41:11,200 --> 00:41:13,800
Así que quiero que esto
te quede claro.
646
00:41:13,840 --> 00:41:18,600
Hasta que no sepa lo que ha pasado
exactamente, no pienso soltarte.
647
00:41:20,760 --> 00:41:23,320
Lo sucedido a su amigo
es culpa de François.
648
00:41:24,640 --> 00:41:29,520
No, solo él. Stéphanie, su amiga,
también está muerta.
649
00:41:29,560 --> 00:41:31,680
Fue envenenada por culpa tuya.
650
00:41:31,720 --> 00:41:33,840
No, no, no, no. Esperen.
651
00:41:34,800 --> 00:41:37,600
Me trajo un bote,
pero yo no sabía lo que llevaba.
652
00:41:39,400 --> 00:41:44,160
Me dijo que era un laxante
para ponerla en la copa
653
00:41:44,200 --> 00:41:46,800
a modo de broma pesada.
654
00:41:50,760 --> 00:41:52,240
¿Qué era?
655
00:41:52,280 --> 00:41:55,600
¿Dónde está el disco
con los dosieres de Baranès?
656
00:41:55,640 --> 00:41:56,920
Será mejor que hables.
657
00:42:01,240 --> 00:42:02,320
Justine. Ya está.
658
00:42:02,360 --> 00:42:04,640
La cómplice de François
acaba de confesar
659
00:42:04,680 --> 00:42:06,760
que ella intentó envenenar
a Baranès.
660
00:42:06,800 --> 00:42:08,800
¿Ha dicho dónde está el disco duro?
661
00:42:17,080 --> 00:42:18,240
¿Está todo aquí?
662
00:42:19,280 --> 00:42:22,400
Sus dosieres.
¿Y no los ha mirado?
663
00:42:22,440 --> 00:42:25,920
No. Por supuesto que no.
Sigue sin mostrar confianza.
664
00:42:28,120 --> 00:42:30,600
Le estoy muy agradecido, señoría.
665
00:42:30,640 --> 00:42:35,160
Por el rigor y el cuidado
con el que ha tratado este caso.
666
00:42:35,200 --> 00:42:36,960
Gracias.
667
00:42:37,720 --> 00:42:40,320
Le confesaré que me ha sorprendido
su ética.
668
00:42:41,560 --> 00:42:43,880
Su amiga Stéphanie
habría estado orgullosa.
669
00:42:47,760 --> 00:42:48,920
Gracias.
670
00:42:50,680 --> 00:42:52,720
Así no voy a ligar
con las enfermeras.
671
00:42:53,880 --> 00:42:55,160
No, esa es la idea.
672
00:42:56,840 --> 00:42:58,720
Por suerte me queda la camarera.
673
00:42:58,760 --> 00:43:00,640
No, la he detenido.
674
00:43:00,680 --> 00:43:02,800
He tomado mis precauciones.
Ah, ¿sí?
675
00:43:02,840 --> 00:43:04,240
Ajá.
Vale.
676
00:43:05,680 --> 00:43:07,520
Sin compromiso.
677
00:43:07,560 --> 00:43:09,640
Nada serio. Algo casual.
678
00:43:11,920 --> 00:43:14,040
Yo nunca he dicho eso.
679
00:43:14,080 --> 00:43:15,320
No.
No.
680
00:43:17,320 --> 00:43:18,520
¿Qué te pasa?
681
00:43:19,600 --> 00:43:20,920
¿Qué intentas decirme?
682
00:43:23,560 --> 00:43:25,320
Nada.
683
00:43:25,360 --> 00:43:26,760
¿Nada?
684
00:43:26,800 --> 00:43:28,120
He estado pensando que...
685
00:43:28,160 --> 00:43:31,480
Bueno, estaría bien que... No sé...
Lo nuestro...
686
00:43:32,760 --> 00:43:34,960
¿Sí, lo nuestro? ¿Qué?
687
00:43:36,520 --> 00:43:37,880
Pues que fuera...
688
00:43:44,400 --> 00:43:45,560
En serio.
689
00:43:47,080 --> 00:43:48,800
En serio.
¿En serio?
690
00:43:50,160 --> 00:43:52,120
Quiero estar contigo, Greg.
¡Ah!
691
00:44:31,160 --> 00:44:33,320
¿Y Vanessa está bien?
Sí, muy bien.
692
00:44:33,360 --> 00:44:37,480
Está algo afectada,
pero se le pasará.
693
00:44:39,680 --> 00:44:43,880
En fin, espero no haber sido
excesivamente duro con ella.
694
00:44:43,920 --> 00:44:45,920
No, yo no me preocuparía.
695
00:44:46,560 --> 00:44:49,080
Eres buen comisario.
Ah, ¿sí?
696
00:44:49,120 --> 00:44:50,680
Pues sí.
¡Anda!
697
00:44:50,720 --> 00:44:52,880
Qué amable.
Bueno, no es nada.
698
00:44:56,040 --> 00:44:58,440
Perdón... Así.
699
00:45:01,440 --> 00:45:03,120
¿Sabes? Echo de menos esto.
700
00:45:04,800 --> 00:45:06,240
Sí, yo también.
701
00:45:10,400 --> 00:45:11,680
Aún llevas la alianza.
702
00:45:18,440 --> 00:45:19,880
Sí...
703
00:45:19,920 --> 00:45:21,200
Oye...
704
00:45:21,240 --> 00:45:23,760
¿Y si voy a buscar dos cervezas?
Buena idea.
705
00:45:23,800 --> 00:45:25,800
¿Te parece?
Venga.
706
00:45:25,840 --> 00:45:27,360
Venga.
707
00:45:27,400 --> 00:45:29,120
¡Voy! A ver...
708
00:45:29,160 --> 00:45:31,640
Si mal no recuerdo,
era girando a la izquierda.
709
00:45:31,680 --> 00:45:32,880
¡Sí!
710
00:45:34,760 --> 00:45:36,000
Y... ¡Bam!
711
00:45:38,480 --> 00:45:40,600
Oh, estupendísimo.
712
00:45:41,520 --> 00:45:42,840
¡Fresquitas!
713
00:45:44,560 --> 00:45:46,120
Divorcio Rameau.
52939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.