All language subtitles for S01E06 Colateral

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,880 --> 00:00:44,200 ¡Hola! 2 00:00:51,120 --> 00:00:52,800 Hueles alcohol desde aquí. 3 00:00:52,840 --> 00:00:55,080 Ha sido una copa. Tengo derecho, ¿no? 4 00:00:58,880 --> 00:01:00,240 ¿Con quién estabas? 5 00:01:02,000 --> 00:01:03,680 ¡Contesta! 6 00:01:03,720 --> 00:01:05,280 ¿Lo has pasado bien? 7 00:01:05,320 --> 00:01:06,960 Julien, por favor, no sigas. 8 00:01:08,480 --> 00:01:09,840 Contéstame. 9 00:01:10,760 --> 00:01:13,640 Sí, muy bien. Lo he pasado bien. 10 00:01:14,200 --> 00:01:15,360 Mejor que contigo. 11 00:02:02,840 --> 00:02:06,240 Señora Engolt, acabaremos encontrando el cadáver de su marido. 12 00:02:06,280 --> 00:02:09,080 Así que le sugiero que tenga una actitud diferente 13 00:02:09,120 --> 00:02:10,800 o lo pagará en el juicio. 14 00:02:10,840 --> 00:02:12,000 Le queda un minuto. 15 00:02:12,040 --> 00:02:15,160 Sepa que mi cliente está afligida por la desaparición de su marido. 16 00:02:15,200 --> 00:02:18,640 Sí, tal vez, pero tenía motivos para deshacerse de él. 17 00:02:18,680 --> 00:02:20,240 Eso no es ninguna prueba. 18 00:02:20,280 --> 00:02:22,880 Al casarse, le cayó el gordo de la lotería. 19 00:02:22,920 --> 00:02:25,160 Encontró una familia, una fortuna... 20 00:02:25,200 --> 00:02:29,640 Él pide el divorcio, usted lo elimina y se lo queda todo. 21 00:02:29,680 --> 00:02:31,160 Son conjeturas. 22 00:02:31,200 --> 00:02:32,640 20 segundos. 23 00:02:32,680 --> 00:02:34,280 Usted no lo conocía. 24 00:02:34,320 --> 00:02:36,240 ¡Ah ¿Ha oído? "¡Conocía!" 25 00:02:36,280 --> 00:02:38,400 15. 12. En pasado. 26 00:02:38,440 --> 00:02:40,560 ¿Habla de él en pasado por una desaparición? 27 00:02:40,600 --> 00:02:41,840 Es un poco raro. 28 00:02:41,880 --> 00:02:45,000 Mire, creo que después de 23 horas y 59 minutos detenida, 29 00:02:45,040 --> 00:02:47,600 podrá permitirse un error de conjugación. 30 00:02:49,720 --> 00:02:51,720 Ah, perdón. 24. 31 00:02:51,760 --> 00:02:52,960 Se acabó. 32 00:02:53,960 --> 00:02:55,400 Señora Engolt, sígame. 33 00:02:58,400 --> 00:02:59,800 Adiós. 34 00:03:01,760 --> 00:03:03,560 Gracias, señor Baranès. 35 00:03:04,120 --> 00:03:05,720 ¿Ya puedo irme a mi casa entonces? 36 00:03:05,760 --> 00:03:08,240 Se lo pasa bien en las detenciones, ¿no? 37 00:03:08,280 --> 00:03:11,480 La llamada al médico, el derecho al silencio... 38 00:03:11,520 --> 00:03:14,240 Sí. Como sabe, son derechos fundamentales. 39 00:03:16,240 --> 00:03:19,240 ¿De verdad disfruta tanto defendiendo a gentuza? 40 00:03:21,800 --> 00:03:25,240 Verá usted, me temo que hoy no es el mejor día para zanjar 41 00:03:25,280 --> 00:03:27,360 la guerra entre abogados y policías. 42 00:03:27,400 --> 00:03:30,160 Pero, a la próxima, estaré encantado de hacerlo. 43 00:03:30,200 --> 00:03:31,600 Buenos días. 44 00:03:34,600 --> 00:03:35,960 ¿Qué pasa? 45 00:03:36,000 --> 00:03:37,520 Nada. Todo va genial. 46 00:03:38,360 --> 00:03:39,720 Vale. 47 00:03:39,760 --> 00:03:42,640 ¿Te interesa un homicidio con un cadáver tangible? 48 00:03:44,000 --> 00:03:46,680 Por supuesto que me interesa. ¡Guau! 49 00:03:47,720 --> 00:03:49,120 Ten. 50 00:03:49,160 --> 00:03:51,360 Grégory ya está allí. Esa es la dirección. 51 00:03:52,400 --> 00:03:53,840 ¡Gracias, jefe! 52 00:03:54,720 --> 00:03:56,120 "Las consultas. 53 00:03:56,160 --> 00:03:58,960 La correspondencia intercambiada entre abogado y cliente 54 00:03:59,000 --> 00:04:01,640 y todos los documentos del expediente están protegidos 55 00:04:01,680 --> 00:04:04,760 por el secreto profesional que prohíbe su comunicación." 56 00:04:09,720 --> 00:04:11,080 Vamos a ver... 57 00:04:12,040 --> 00:04:15,120 El señor Baranès nos ha hecho llegar este documento. 58 00:04:16,280 --> 00:04:17,560 Gracias. 59 00:04:17,600 --> 00:04:20,680 Natacha Engolt renuncia a la herencia de su marido. 60 00:04:20,720 --> 00:04:23,200 Además, le han asignado otro caso nuevo. 61 00:04:24,200 --> 00:04:27,400 Stéphanie Leroy, 35 años, muerta en su domicilio. 62 00:04:27,840 --> 00:04:28,960 Bien... 63 00:04:29,880 --> 00:04:31,240 ¿Qué tenemos? 64 00:04:31,800 --> 00:04:34,160 Hemos encontrado marcas de estrangulación 65 00:04:34,200 --> 00:04:37,920 y tenemos aquí a Julien Leroy, 42 años. 66 00:04:37,960 --> 00:04:40,000 Casado desde hace 12 con la víctima. 67 00:04:41,960 --> 00:04:43,280 Buenos días. 68 00:04:44,840 --> 00:04:47,640 Señor Leroy, ¿puede relatarnos lo sucedido? 69 00:04:47,680 --> 00:04:49,360 No sé qué ha pasado. 70 00:04:52,120 --> 00:04:53,520 No lo sé. 71 00:04:53,560 --> 00:04:56,520 Solo necesito que repita lo que me ha dicho antes. 72 00:04:57,600 --> 00:04:59,400 No sé. Aún no lo entiendo. 73 00:04:59,440 --> 00:05:02,280 No sé... No sé lo que me pudo poner así. 74 00:05:02,320 --> 00:05:04,000 Apreté. 75 00:05:04,040 --> 00:05:05,960 Apreté con fuerza y forcejeó. 76 00:05:07,000 --> 00:05:09,280 Yo no quería hacerle eso, se lo aseguro. 77 00:05:09,320 --> 00:05:12,360 ¿Matarla? No, claro, eso dicen todos los feminicidas. 78 00:05:12,400 --> 00:05:13,920 Lo llevamos a los juzgados. 79 00:05:26,640 --> 00:05:30,120 Stéphanie volvió tarde a casa, como siempre. 80 00:05:31,360 --> 00:05:33,360 Habría quedado con algún tío. 81 00:05:33,400 --> 00:05:35,200 ¿Estaban separados? 82 00:05:35,240 --> 00:05:36,920 Claro que no. 83 00:05:36,960 --> 00:05:39,360 Pero ella quería saciar sus necesidades. 84 00:05:41,200 --> 00:05:43,760 ¿Necesidades que ya no quería saciar con usted? 85 00:05:43,800 --> 00:05:47,600 No, no era cosa de ella, sino mía. 86 00:05:47,640 --> 00:05:49,200 Yo no podía. 87 00:05:50,280 --> 00:05:53,240 Stéphanie perdió la movilidad de las piernas en un accidente 88 00:05:53,280 --> 00:05:57,000 hace dos años y dejó... Dejó de ser la misma. 89 00:05:57,040 --> 00:05:58,520 No era por la discapacidad. 90 00:05:58,560 --> 00:06:01,840 Era solo que se volvió muy fogosa. 91 00:06:04,040 --> 00:06:05,840 ¿Tenía citas a menudo? 92 00:06:05,880 --> 00:06:08,680 Bastantes. Mediante aplicaciones. 93 00:06:14,760 --> 00:06:17,960 ¿Y la gota que colmó el vaso fue anoche? 94 00:06:18,000 --> 00:06:19,280 Sí. 95 00:06:23,080 --> 00:06:24,680 Perdonen un segundo. 96 00:06:26,720 --> 00:06:28,040 ¿Qué ocurre? 97 00:06:28,080 --> 00:06:30,400 "Tengo el informe preliminar de la Científica." 98 00:06:30,440 --> 00:06:31,560 ¿Qué dice? 99 00:06:31,600 --> 00:06:34,040 "Stéphanie Leroy murió por envenenamiento." 100 00:06:34,080 --> 00:06:35,400 Gracias. 101 00:06:42,640 --> 00:06:45,680 ¿Sabe dónde estuvo su mujer ayer por la noche? 102 00:06:45,720 --> 00:06:46,840 No. 103 00:06:46,880 --> 00:06:50,320 Pero iba a un bar a menudo. El Último Bar de Irlanda. 104 00:06:50,360 --> 00:06:52,160 Pero no sé si fue ayer, ¿por qué? 105 00:06:52,200 --> 00:06:54,720 Ya ha llegado el informe preliminar de la Científica. 106 00:06:54,760 --> 00:06:56,240 Y su mujer no... 107 00:06:56,280 --> 00:06:59,280 No murió estrangulada, sino por envenenamiento. 108 00:07:01,720 --> 00:07:03,320 ¿Significa que yo no la maté? 109 00:07:03,360 --> 00:07:06,080 Significa que usted lo intentó y que lo logró otro. 110 00:07:06,720 --> 00:07:07,880 ¡Ah! 111 00:07:07,920 --> 00:07:11,200 Señor Duval, no es que pretenda aguarle la fiesta a su cliente. 112 00:07:11,240 --> 00:07:13,960 Sin embargo, quizá le vendría bien que le explicara 113 00:07:14,000 --> 00:07:16,520 el concepto de intencionalidad en derecho. 114 00:07:16,560 --> 00:07:17,840 Claro. 115 00:07:17,880 --> 00:07:20,120 Verá, según la ley, la pena es la misma 116 00:07:20,160 --> 00:07:23,040 por tentativa de homicidio que por asesinato. 117 00:07:23,080 --> 00:07:25,800 Sigue arriesgándose a cadena perpetua. 118 00:07:43,280 --> 00:07:45,080 Buenos días. Buenos días. 119 00:07:45,120 --> 00:07:46,920 Agentes Kieffer y Tancelin. 120 00:07:46,960 --> 00:07:49,840 Buenos días. Oiga, ¿conoce a esta mujer? 121 00:07:50,480 --> 00:07:52,440 Sí, es Steph. Viene mucho por aquí. 122 00:07:52,480 --> 00:07:53,880 De hecho, vino ayer. 123 00:07:53,920 --> 00:07:55,640 ¿Con quién estuvo? ¿Se acuerda? 124 00:07:55,680 --> 00:07:57,480 Como siempre, con un tío. 125 00:07:57,520 --> 00:07:59,480 De 10:30 a 12:30 o por ahí. 126 00:07:59,520 --> 00:08:01,280 Él, un spritz; ella, un margarita. 127 00:08:03,080 --> 00:08:05,680 Vale, ¿y cómo era el tío? 128 00:08:05,720 --> 00:08:08,760 Pues guapo. Menos que tú, pero estaba bueno. 129 00:08:10,080 --> 00:08:11,960 - ¿Pagó con tarjeta? - Sí. 130 00:08:12,000 --> 00:08:14,480 De hecho, me pidió factura para su negocio. 131 00:08:16,200 --> 00:08:17,600 Tenga. 132 00:08:21,920 --> 00:08:25,160 Tome, mi tarjeta. Por si duda. 133 00:08:25,200 --> 00:08:26,840 Ya estoy dudando. 134 00:08:28,480 --> 00:08:29,880 No puede ser. 135 00:08:30,920 --> 00:08:33,360 ¿El tipo que iba con Stéphanie se parecía a este? 136 00:08:33,400 --> 00:08:34,600 Sí, ese era. 137 00:08:36,200 --> 00:08:37,560 Es Baranès. 138 00:08:38,200 --> 00:08:39,680 Vale. Gracias. 139 00:08:39,720 --> 00:08:41,080 Gracias. 140 00:08:47,600 --> 00:08:48,960 ¿Sí? 141 00:08:49,640 --> 00:08:51,560 Engolt y Baranès han llegado. Bien. 142 00:08:51,600 --> 00:08:55,120 Quiero hablar con el señor Baranès un momento en privado, por favor. 143 00:08:56,880 --> 00:08:58,360 Gracias. 144 00:08:58,400 --> 00:09:00,840 Siéntese, por favor, letrado. 145 00:09:05,000 --> 00:09:08,200 ¿Conocía usted a una tal Stéphanie Leroy? 146 00:09:09,960 --> 00:09:11,320 Sí. ¿Por qué? 147 00:09:11,360 --> 00:09:13,720 Resulta que falleció anoche. 148 00:09:13,760 --> 00:09:15,080 Lo siento mucho. 149 00:09:16,640 --> 00:09:20,560 Pero si anoche estuve con ella y la acompañé hasta su casa. 150 00:09:23,680 --> 00:09:24,840 El marido, ¿verdad? 151 00:09:24,880 --> 00:09:27,040 No, el caso es complicado. 152 00:09:27,080 --> 00:09:29,560 Al parecer, ha sido envenenada 153 00:09:29,600 --> 00:09:33,000 mientras se tomaba una copa con usted, para más señas. 154 00:09:33,640 --> 00:09:36,120 ¿Conmigo? Sí. 155 00:09:36,160 --> 00:09:39,400 ¿Qué está insinuando? ¿Que fui yo quien la mató? 156 00:09:39,440 --> 00:09:41,120 No, no insinúo nada, letrado. 157 00:09:41,160 --> 00:09:43,520 Pero está implicado en una investigación penal. 158 00:09:43,560 --> 00:09:45,360 Si la conocía desde que éramos niños. 159 00:09:45,400 --> 00:09:48,080 Vivíamos al lado, en el mismo edificio. 160 00:09:49,160 --> 00:09:51,440 Tras el accidente, fui corriendo al hospital. 161 00:09:51,480 --> 00:09:53,040 Siempre estuvimos muy unidos. 162 00:09:53,080 --> 00:09:55,320 Lo siento mucho. Le acompaño en el sentimiento. 163 00:09:55,360 --> 00:09:58,440 La investigación no tendrá problema en reconocer su inocencia. 164 00:09:58,480 --> 00:09:59,960 ¿La investigación? 165 00:10:00,360 --> 00:10:04,200 ¡Ah, entiendo! Están deseando investigarme. 166 00:10:04,240 --> 00:10:07,120 Así tendrán acceso a mis casos y al de Natacha Engolt. 167 00:10:07,160 --> 00:10:08,840 Oiga, ¿no estará hablando en serio? 168 00:10:08,880 --> 00:10:10,640 Le pido que retire eso, por favor. 169 00:10:10,680 --> 00:10:13,040 Y yo que averigüe quién le ha hecho eso a Stéphanie. 170 00:10:13,080 --> 00:10:15,560 Mire usted, por suerte, ese es mi trabajo. 171 00:10:18,760 --> 00:10:21,080 ¡Que nadie toque mis expedientes! 172 00:10:22,000 --> 00:10:23,120 Pase. 173 00:10:24,120 --> 00:10:25,520 Gracias. 174 00:10:26,040 --> 00:10:29,000 Señora Engolt, siéntese, por favor. 175 00:10:31,680 --> 00:10:33,360 Señor Baranès, ¿empezamos? 176 00:10:33,400 --> 00:10:34,640 Empecemos. 177 00:10:36,160 --> 00:10:38,320 Vamos a ver si... ¿Nos vamos? 178 00:10:38,840 --> 00:10:40,440 Sí, espera. 179 00:10:41,920 --> 00:10:44,960 Cruz, te toca interrogar a Baranès. 180 00:10:45,000 --> 00:10:47,200 ¿Qué dices? Tenemos que ir los dos. 181 00:10:47,240 --> 00:10:49,320 Pero, como vaya, le parto la cara. 182 00:10:51,440 --> 00:10:52,920 Cruz. 183 00:10:54,440 --> 00:10:55,840 Vale. 184 00:10:58,640 --> 00:11:01,160 ¿Era una trampa? Sí. 185 00:11:09,840 --> 00:11:11,720 El señor Baranès está en los juzgados. 186 00:11:11,760 --> 00:11:12,960 Pierde su tiempo. 187 00:11:13,000 --> 00:11:15,480 Yo nunca pierdo el tiempo. Descuide. 188 00:11:15,520 --> 00:11:17,000 Además, está usted. 189 00:11:20,560 --> 00:11:22,320 Yo no tengo nada que decir. 190 00:11:24,280 --> 00:11:25,920 Ya, vale. 191 00:11:25,960 --> 00:11:27,440 ¡No toque eso! 192 00:11:28,680 --> 00:11:30,720 Stéphanie Leroy, ¿le suena de algo? 193 00:11:30,760 --> 00:11:32,000 No. 194 00:11:32,880 --> 00:11:35,080 Es la mujer que estuvo anoche con su jefe. 195 00:11:36,640 --> 00:11:39,120 Y yo qué sé con quién queda él de noche. 196 00:11:41,920 --> 00:11:44,400 El informe final de la Científica ha llegado. 197 00:11:44,440 --> 00:11:45,960 ¿Y qué tal? 198 00:11:46,000 --> 00:11:47,320 Muy original. 199 00:11:47,360 --> 00:11:49,080 El veneno era atropina. 200 00:11:49,120 --> 00:11:51,360 Es un colirio que usan los veterinarios. 201 00:11:51,400 --> 00:11:54,480 Difícil de rastrear porque como ellos no necesitan receta... 202 00:11:54,520 --> 00:11:57,120 Estaba camuflado en el spritz que había en su estómago. 203 00:11:57,160 --> 00:11:59,920 - Era un margarita, ¿no? - Spritz. 204 00:12:00,400 --> 00:12:02,200 Envenenaron el spritz. 205 00:12:02,240 --> 00:12:05,400 Él un spritz y ella un margarita, nos dijo. 206 00:12:12,760 --> 00:12:14,160 No toque nada. 207 00:12:15,040 --> 00:12:16,640 Nunca lo haría. 208 00:12:18,120 --> 00:12:20,000 ¿Se cambiaron las copas? 209 00:12:27,760 --> 00:12:29,400 ¡El objetivo era Baranès! 210 00:12:38,480 --> 00:12:39,600 ¿Qué? 211 00:12:39,640 --> 00:12:41,880 Greg, ¿aún estás ahí? 212 00:12:41,920 --> 00:12:44,640 Sí, pero él no está. Solo su asistente. 213 00:12:46,200 --> 00:12:48,760 Vale, cuidado. Querían matar a Baranès. 214 00:12:48,800 --> 00:12:50,280 ¿A Baranès? 215 00:12:53,800 --> 00:12:55,160 ¡Mierda! 216 00:12:57,240 --> 00:12:58,440 ¿Greg? 217 00:13:03,880 --> 00:13:05,120 ¡Greg! 218 00:13:09,760 --> 00:13:11,160 "Greg, contesta." 219 00:13:20,280 --> 00:13:21,720 ¡Abran paso! 220 00:13:22,560 --> 00:13:24,880 Tiene que esperar aquí. No puede pasar. 221 00:13:28,360 --> 00:13:31,400 Voy preparando todo. ¡Daos prisa! 222 00:14:08,720 --> 00:14:10,440 - Hola. - Hola. 223 00:14:10,480 --> 00:14:11,880 ¿Se encuentra bien? 224 00:14:12,720 --> 00:14:14,240 Habrá sido horrible. 225 00:14:15,160 --> 00:14:18,960 ¿Me podría decir si ha llegado a verle la cara a su agresor? 226 00:14:19,520 --> 00:14:21,840 Bueno, es que llevaba capucha. 227 00:14:21,880 --> 00:14:23,400 - ¿Sí? - Y era... 228 00:14:23,440 --> 00:14:28,840 Era... No sé, la verdad es que no me acuerdo bien. 229 00:14:28,880 --> 00:14:30,160 ¿Sabe? 230 00:14:30,200 --> 00:14:31,600 Entiendo. No se preocupe. 231 00:14:31,640 --> 00:14:33,480 Hablamos luego. ¿De acuerdo? 232 00:14:38,160 --> 00:14:40,600 ¿Sabe si le han robado alguna cosa? 233 00:14:43,240 --> 00:14:44,760 No estoy seguro aún. 234 00:14:46,200 --> 00:14:47,800 ¿A qué vendrá todo esto? 235 00:14:47,840 --> 00:14:50,720 ¿Ayer intentan envenenarlo y hoy entran a robar? 236 00:14:50,760 --> 00:14:53,240 Fue a Stéphanie a quien envenenaron. 237 00:14:53,280 --> 00:14:56,240 ¿Ya no se acuerda de que se intercambiaron la copa? 238 00:14:56,280 --> 00:14:57,880 ¿Iban a por mí entonces? 239 00:14:58,560 --> 00:14:59,960 ¿Usted qué cree? 240 00:15:01,480 --> 00:15:03,560 O sea, que ha muerto por mi culpa. 241 00:15:03,600 --> 00:15:06,040 Bueno... ¿Sabe quién podría haber sido? 242 00:15:07,120 --> 00:15:10,120 Pues entre los clientes descontentos con sus juicios, 243 00:15:10,160 --> 00:15:12,880 la parte contraria cuando gano, los abogados celosos, 244 00:15:12,920 --> 00:15:14,160 la lista es eterna. 245 00:15:14,200 --> 00:15:16,160 Pues habrá que requisar sus expedientes 246 00:15:16,200 --> 00:15:18,160 para ver si hubiera alguna pista por aquí. 247 00:15:18,200 --> 00:15:20,920 No, de eso nada. ¿Le suena el secreto profesional? 248 00:15:22,800 --> 00:15:24,440 ¿Puedo serle sincero? 249 00:15:25,240 --> 00:15:28,600 Tengo un compañero entre la vida y la muerte. 250 00:15:28,640 --> 00:15:31,720 Así que su secreto profesional me lo paso por ahí. 251 00:15:33,040 --> 00:15:36,800 Siento mucho lo que le ha pasado al subinspector Kieffer, comisario, 252 00:15:36,840 --> 00:15:39,040 pero no se llevará mis expedientes. 253 00:15:39,080 --> 00:15:40,240 Ya. 254 00:15:40,280 --> 00:15:44,040 Si es verdad que tanto lo siente, no nos complique más las cosas. 255 00:15:44,080 --> 00:15:46,640 Tendré en cuenta su propuesta. 256 00:15:46,680 --> 00:15:48,440 Sí, sí, hágalo. 257 00:15:59,200 --> 00:16:01,760 Con azúcar, como te gusta. 258 00:16:03,760 --> 00:16:05,040 Gracias. 259 00:16:09,800 --> 00:16:14,480 Lo están operando, pero... no son demasiado optimistas. 260 00:16:14,520 --> 00:16:17,480 Se va a poner bien. Es fuerte. 261 00:16:22,320 --> 00:16:24,200 Soy idiota, Justine. 262 00:16:25,640 --> 00:16:27,000 Debí ir con él. 263 00:16:27,040 --> 00:16:28,360 No es culpa tuya. 264 00:16:29,040 --> 00:16:31,320 El responsable es quien ha disparado. 265 00:16:36,000 --> 00:16:37,440 Gracias por venir. 266 00:16:38,160 --> 00:16:39,320 Es un detalle. 267 00:16:39,360 --> 00:16:40,560 Sé lo que es. 268 00:16:42,320 --> 00:16:44,280 Alain perdió a un hombre en una operación 269 00:16:44,320 --> 00:16:46,280 y se culpó durante meses. 270 00:16:54,280 --> 00:16:57,160 No te eches tanto azúcar en el café. ¿No te da asco? 271 00:16:57,200 --> 00:16:59,680 Es malísimo para la salud. 272 00:17:07,080 --> 00:17:08,280 Te escucho. 273 00:17:08,320 --> 00:17:11,840 Baranès, el brillante abogado, el mejor de su promoción. 274 00:17:11,880 --> 00:17:14,400 Trabajó en varios bufetes antes de abrir el suyo. 275 00:17:14,440 --> 00:17:16,120 Sí, lo conocemos. 276 00:17:16,160 --> 00:17:18,760 Es de los mejores abogados de la zona. 277 00:17:18,800 --> 00:17:23,120 Háblame de los casos más delicados de los que se ha ocupado. 278 00:17:23,160 --> 00:17:24,800 Caso Andreani. 279 00:17:25,960 --> 00:17:27,200 Violador reincidente. 280 00:17:27,240 --> 00:17:30,360 Baranès logró absolverlo, lo cual indignó a las familias. 281 00:17:32,080 --> 00:17:33,360 Caso Senka. 282 00:17:33,400 --> 00:17:35,920 ¿El del futbolista acusado de matar a su mujer? 283 00:17:35,960 --> 00:17:38,320 Sí. ¿Se ocupó él de su defensa? 284 00:17:38,920 --> 00:17:40,320 No, de la de la víctima. 285 00:17:40,360 --> 00:17:42,920 Le cayó la perpetua y se puso furioso. 286 00:17:43,480 --> 00:17:45,200 Caso Malvoisine. 287 00:17:45,240 --> 00:17:50,160 A su defendido le cayeron diez años y le amenazó de muerte. 288 00:17:50,200 --> 00:17:52,360 Vale, ¿y Engolt? 289 00:17:52,800 --> 00:17:53,960 Sí. 290 00:17:54,000 --> 00:17:56,520 Su hijastra le acusó de matar a su marido. 291 00:17:56,560 --> 00:17:59,120 Y, de momento, se niega a proporcionarnos información 292 00:17:59,160 --> 00:18:00,680 de los expedientes. 293 00:18:01,720 --> 00:18:03,200 No queda otra opción. 294 00:18:05,120 --> 00:18:06,480 Me voy a ver a la jueza. 295 00:18:08,640 --> 00:18:12,320 Claire, ya sé que estás muy unida a Grégory. 296 00:18:13,360 --> 00:18:16,240 Es buen tipo y duro de pelar. 297 00:18:17,080 --> 00:18:18,560 Saldrá de esta. 298 00:18:20,200 --> 00:18:21,520 Hasta luego. 299 00:18:27,200 --> 00:18:28,840 ¿Por qué has venido? 300 00:18:28,880 --> 00:18:33,320 Por Beranés, que no quiere colaborar dándonos acceso 301 00:18:33,360 --> 00:18:35,800 a expedientes sensibles. 302 00:18:35,840 --> 00:18:37,320 ¿Cómo estás tú? 303 00:18:37,360 --> 00:18:39,200 ¿Cómo lo estás llevando? 304 00:18:39,240 --> 00:18:40,680 Pues bueno... 305 00:18:41,960 --> 00:18:43,120 Perdona. 306 00:18:43,160 --> 00:18:46,920 Estaré mejor cuando pille al hijo de puta que ha disparado a Grégory. 307 00:18:46,960 --> 00:18:49,320 ¿Ya está en planta? Todavía no. 308 00:18:50,320 --> 00:18:53,680 He hablado con su mujer. Bueno, con su ex. 309 00:18:54,320 --> 00:18:55,960 La madre de su hija. 310 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 Y no sabe cómo decírselo a la niña. 311 00:18:59,720 --> 00:19:01,800 ¡Cómo la entiendo a la pobre! 312 00:19:01,840 --> 00:19:05,000 Creía que, al retirarme de la acción y hacerme comisario, 313 00:19:05,040 --> 00:19:06,600 ya no te angustiabas. 314 00:19:07,760 --> 00:19:09,160 ¿Te arrepientes? 315 00:19:09,960 --> 00:19:11,320 No. 316 00:19:12,160 --> 00:19:15,000 Me gusta la acción, no te voy a engañar, pero no. 317 00:19:15,800 --> 00:19:17,400 Eso me dio tiempo. 318 00:19:18,440 --> 00:19:20,400 Tiempo de estar más con Margaux. 319 00:19:22,760 --> 00:19:24,120 Y contigo. 320 00:19:29,040 --> 00:19:32,400 Voy... Voy a hablar con Baranès. 321 00:19:32,440 --> 00:19:34,640 Le diré que os dé esos expedientes. 322 00:19:34,680 --> 00:19:36,400 Muy bien. Gracias. 323 00:19:36,440 --> 00:19:39,080 A ti. Pues tenme al tanto. 324 00:19:39,840 --> 00:19:41,520 Y tú. Sí. 325 00:19:46,440 --> 00:19:47,720 ¡Señor Baranès! 326 00:19:47,760 --> 00:19:50,320 Señoría... ¿Por qué no coopera con la Policía? 327 00:19:50,360 --> 00:19:52,560 Me niego a que fisgoneen mis expedientes. 328 00:19:52,600 --> 00:19:54,640 Su amiga ha muerto. Hay un policía herido. 329 00:19:54,680 --> 00:19:56,800 ¿De verdad no quiere ayudarnos? 330 00:19:56,840 --> 00:19:59,160 Denme algunas horas. Conseguiré pistas. 331 00:19:59,200 --> 00:20:01,080 No, esto no va así y lo sabe de sobra. 332 00:20:01,120 --> 00:20:03,320 Somos nosotros los que investigamos. 333 00:20:03,360 --> 00:20:05,480 Si Stéphanie fuera tan amiga como dice, 334 00:20:05,520 --> 00:20:07,560 nos ayudaría a dar con el culpable. 335 00:20:08,440 --> 00:20:12,720 ¿Ve esta toga? Stéphanie me la regaló al prestar juramento. 336 00:20:12,760 --> 00:20:15,560 Sin ella, no lo habría logrado. No sería abogado. 337 00:20:15,600 --> 00:20:16,960 Entonces ayúdenos. 338 00:20:17,000 --> 00:20:19,600 Nadie quiere dar con su asesino más que yo. 339 00:20:20,240 --> 00:20:22,000 Pero, si acceden a esos expedientes, 340 00:20:22,040 --> 00:20:25,600 quebrando el secreto profesional, deshonro esta toga y a Stéphanie. 341 00:20:40,520 --> 00:20:41,920 Cierra la puerta. 342 00:20:54,040 --> 00:20:57,000 ¿Por qué no fuiste con Grégory a casa de Baranès? 343 00:20:58,160 --> 00:20:59,440 Tenías que ir. 344 00:20:59,480 --> 00:21:00,880 Es el protocolo. 345 00:21:01,800 --> 00:21:04,320 Un policía no se expone solo al peligro. 346 00:21:07,840 --> 00:21:10,080 ¿Crees que no sé que la cagué? 347 00:21:10,120 --> 00:21:12,240 Llama a inspección y denúnciame. 348 00:21:12,280 --> 00:21:13,920 ¿Cómo me dices eso? 349 00:21:13,960 --> 00:21:15,560 ¡No! 350 00:21:15,600 --> 00:21:18,360 Yo asumo mis responsabilidades, ¿vale? 351 00:21:18,400 --> 00:21:21,360 Por eso les he dicho que fui yo quien tuvo la iniciativa de enviar 352 00:21:21,400 --> 00:21:23,560 a Grégory a casa de Baranès solo. 353 00:21:23,600 --> 00:21:25,880 Y, de paso, he aprovechado para comentarles 354 00:21:25,920 --> 00:21:27,520 la falta de efectivos que hay. 355 00:21:28,880 --> 00:21:30,440 Eh... Gracias. 356 00:21:32,560 --> 00:21:37,280 Joder, Vanessa, tienes todo para ser buena policía. 357 00:21:37,320 --> 00:21:41,000 Lo único que te falta es aceptar el principio de jerarquía, 358 00:21:41,040 --> 00:21:43,400 porque la jerarquía te permite repartir 359 00:21:43,440 --> 00:21:46,080 y diluir las responsabilidades. 360 00:21:46,120 --> 00:21:47,560 No es tan complicado. 361 00:21:47,600 --> 00:21:49,320 Esto no es el cine, joder. 362 00:21:49,360 --> 00:21:52,440 Como no cambies de método, te irás a la mierda. 363 00:21:54,760 --> 00:21:56,360 Escúchame. 364 00:21:56,400 --> 00:21:58,240 Tienes dos prioridades. 365 00:21:58,280 --> 00:22:00,240 Primero, trabajar bien en los casos 366 00:22:00,280 --> 00:22:02,840 y después cubrir a tus compañeros ante el peligro. 367 00:22:02,880 --> 00:22:04,440 ¡Tus compañeros! 368 00:22:05,120 --> 00:22:06,280 ¿Queda claro? 369 00:22:07,600 --> 00:22:09,280 Creo que lo he entendido. 370 00:22:31,400 --> 00:22:34,920 Consultar los expedientes de mi colega conllevaría 371 00:22:34,960 --> 00:22:37,920 el incumplimiento del principio de confidencialidad 372 00:22:37,960 --> 00:22:39,520 con nuestros clientes. 373 00:22:40,600 --> 00:22:44,800 Si ellos no confían en su abogado, entonces la justicia perderá 374 00:22:44,840 --> 00:22:46,960 el frágil equilibrio del que depende. 375 00:22:47,000 --> 00:22:50,920 Tiene razón, señor presidente, pero no busco causar un perjuicio. 376 00:22:50,960 --> 00:22:54,040 Ni en usted ni en su oficio ni en el señor Baranès. 377 00:22:54,080 --> 00:22:56,840 Aunque la idea tampoco le disgusta del todo, sospecho. 378 00:22:58,240 --> 00:23:00,400 Perdone, ¿qué está insinuando? 379 00:23:00,440 --> 00:23:02,840 Sé que los métodos de mi colega pueden no gustar 380 00:23:02,880 --> 00:23:05,600 y mucho menos a una jueza como usted. 381 00:23:05,640 --> 00:23:07,400 Pues se equivoca. 382 00:23:07,440 --> 00:23:10,640 Creo que Baranès es alguien con talento que vela 383 00:23:10,680 --> 00:23:13,560 por el interés de sus clientes. 384 00:23:13,600 --> 00:23:16,520 Pero me permitiré señalarle un error que comete. 385 00:23:16,560 --> 00:23:19,680 El no ayudarme envía un feo mensaje: 386 00:23:19,720 --> 00:23:22,680 que los abogados entorpecen la labor de la justicia 387 00:23:22,720 --> 00:23:26,440 y que no les importa la vida de un agente de policía. 388 00:23:27,560 --> 00:23:32,160 ¿Seguro que ahora mismo es oportuno dar esa imagen a la prensa? 389 00:23:34,080 --> 00:23:36,200 Ha heredado el carácter de su padre. 390 00:23:45,080 --> 00:23:47,600 - Hola. - ¿Se puede saber qué hace aquí? 391 00:23:47,640 --> 00:23:50,480 Naturalmente. Verá, se llama orden de registro. 392 00:23:50,520 --> 00:23:53,000 Tenemos permiso del presidente del tribunal. 393 00:23:53,040 --> 00:23:55,800 El señor presidente está ahí para garantizar que actuamos 394 00:23:55,840 --> 00:23:58,240 conforme a la ley. No pueden hacer esto. 395 00:23:58,280 --> 00:24:00,080 Sí podemos. La ley lo permite. 396 00:24:01,200 --> 00:24:05,520 Pero los casos Andreani, Malvoisine y Senka no están en las cajas. 397 00:24:05,560 --> 00:24:09,680 - François. ¿Dónde los has dejado? - Pues... 398 00:24:09,720 --> 00:24:11,960 - No lo sé. - ¡Vaya! 399 00:24:12,000 --> 00:24:14,200 Me los habrán robado en el allanamiento. 400 00:24:14,240 --> 00:24:16,880 ¿Sí? Qué casualidad. Es perfectamente posible. 401 00:24:16,920 --> 00:24:19,800 Muy bien, pues como todo es posible... 402 00:24:19,840 --> 00:24:25,080 Señor Baranès, son las 17:15. Queda usted detenido desde ahora. 403 00:24:25,120 --> 00:24:26,360 ¿Cómo? 404 00:24:26,400 --> 00:24:29,120 Por favor, subinspectora Sorel, póngale las esposas. 405 00:24:29,160 --> 00:24:32,520 - ¿Puedo saber por qué motivo? - Por obstrucción a la justicia. 406 00:24:32,560 --> 00:24:35,280 No es solo al señor Baranès a quien están deteniendo, 407 00:24:35,320 --> 00:24:38,480 - sino a la profesión al completo. - En marcha. 408 00:24:42,760 --> 00:24:44,000 No. 409 00:24:49,800 --> 00:24:50,880 Qué bien estás. 410 00:24:52,160 --> 00:24:53,400 No es mal hospital. 411 00:24:59,560 --> 00:25:01,600 Y es casi más animado que el curro. 412 00:25:06,200 --> 00:25:07,440 Te echamos en falta. 413 00:25:11,880 --> 00:25:13,160 Yo te echo en falta. 414 00:25:19,240 --> 00:25:22,280 Y tengo que darme cuenta ahora de cuánto te echo en falta. 415 00:25:25,600 --> 00:25:28,040 No sé por qué no te lo había dicho antes. 416 00:25:57,320 --> 00:25:58,520 ¿Qué tal? 417 00:26:01,200 --> 00:26:02,560 Ha salido de quirófano. 418 00:26:11,000 --> 00:26:13,760 Le han inducido el coma. Sabremos algo en 48 horas. 419 00:26:17,320 --> 00:26:21,000 Han encontrado restos de ADN del agresor, pero no está fichado. 420 00:26:26,280 --> 00:26:27,480 Soy ridícula. 421 00:26:32,680 --> 00:26:34,880 Díselo. ¿El qué? 422 00:26:36,120 --> 00:26:37,480 Que le quieres. 423 00:26:43,480 --> 00:26:45,480 En esta vida hay que decirlo todo. 424 00:26:47,600 --> 00:26:49,920 Si no lo haces y muere, te arrepentirás. 425 00:27:14,880 --> 00:27:18,000 Abogado busca abogado. Buen titular. 426 00:27:18,040 --> 00:27:20,560 ¿Pensabas que no habría una campaña mediática? 427 00:27:20,600 --> 00:27:22,080 He seguido el protocolo. 428 00:27:22,120 --> 00:27:25,360 Pues ahora tengo al sindicato encima y van a por ti. 429 00:27:25,400 --> 00:27:28,320 Y yo a una mujer envenenada y a un agente en coma. 430 00:27:28,360 --> 00:27:32,080 Así que tu sindicato de abogados... Procura apaciguar los ánimos. 431 00:27:32,120 --> 00:27:34,800 Por supuesto. Por eso no temas. 432 00:27:34,840 --> 00:27:37,640 Lo último que quiero es darte problemas. 433 00:27:54,320 --> 00:27:55,680 Vale, esto aquí. 434 00:28:00,720 --> 00:28:03,160 Se pondrá histérico cuando salga del calabozo. 435 00:28:09,640 --> 00:28:11,840 ¿Cree usted que volverá hoy? 436 00:28:11,880 --> 00:28:14,600 Seguro que llegarán a un acuerdo con la jueza. 437 00:28:19,240 --> 00:28:21,240 ¡Mire por dónde! Es el señor Baranès. 438 00:28:22,760 --> 00:28:25,000 Es verdad. Han llegado a un entendimiento. 439 00:28:25,040 --> 00:28:27,880 ¿Qué dice? Ya hay acuerdo con la policía. 440 00:28:27,920 --> 00:28:31,640 Dale el expediente al agente Sorel. Pues venga. 441 00:28:45,640 --> 00:28:49,040 ¿Te ha ido bien en el calabozo? De maravilla. 442 00:28:49,080 --> 00:28:52,560 Nos habríamos ahorrado perfectamente ese mal trago. 443 00:28:52,600 --> 00:28:54,360 Solo debía darnos sus expedientes. 444 00:28:54,400 --> 00:28:57,120 Sobre todo, los que le hemos pedido varias veces. 445 00:28:57,160 --> 00:29:01,000 Pues me los han robado. ¿Dónde los tiene escondidos? 446 00:29:01,040 --> 00:29:03,720 Han registrado el despacho del señor Baranès. 447 00:29:03,760 --> 00:29:07,200 Han registrado su domicilio, pero no han encontrado nada. 448 00:29:07,240 --> 00:29:09,720 ¿Verdad? Porque los esconde en otro lado. 449 00:29:11,240 --> 00:29:13,560 Levántese, letrado. ¿Qué hace? 450 00:29:13,600 --> 00:29:15,400 No tiene la menor prueba que demuestre 451 00:29:15,440 --> 00:29:17,160 que no han robado los expedientes. 452 00:29:17,200 --> 00:29:20,760 Por lo tanto, o imputa a mi cliente, que no puede; o acaba de una vez 453 00:29:20,800 --> 00:29:22,160 con esta farsa. 454 00:29:22,200 --> 00:29:25,000 ¿Y qué quiere? ¿Que lo suelte Por las buenas? 455 00:29:25,040 --> 00:29:27,640 ¿Es consciente de que hay alguien que quiere matarlo? 456 00:29:27,680 --> 00:29:30,640 ¿Eso quiere? Pues bien, puede irse. 457 00:29:30,680 --> 00:29:32,760 Le deseo mucha suerte. 458 00:29:32,800 --> 00:29:34,600 Que tenga un buen día, señoría. 459 00:29:40,400 --> 00:29:41,600 Oh, Dios. 460 00:29:45,680 --> 00:29:47,040 Por cierto, una duda. 461 00:29:47,920 --> 00:29:50,520 ¿Cómo lograste averiguar el pin de Baranès? 462 00:29:50,560 --> 00:29:52,960 Ah... Todo el mundo hace igual. 463 00:29:53,000 --> 00:29:54,880 El de fábrica es 0000. 464 00:29:55,480 --> 00:29:59,080 Si lo cambian, 1234 o la fecha de nacimiento. 465 00:29:59,120 --> 00:30:00,480 ¿Cuál es el tuyo? 466 00:30:03,080 --> 00:30:05,280 Bueno, creo que lo voy a cambiar. 467 00:30:08,400 --> 00:30:10,800 No toques. Órdenes de la jueza. 468 00:30:10,840 --> 00:30:12,800 Un vistacito. Quieta. 469 00:30:12,840 --> 00:30:14,480 ¿No la has liado ya bastante? 470 00:30:15,800 --> 00:30:16,960 Una página. 471 00:30:19,480 --> 00:30:20,720 De verdad... 472 00:30:25,520 --> 00:30:28,360 En resumen, señoría, que aún no se ha dicho la última palabra. 473 00:30:28,400 --> 00:30:30,600 Pero por lo menos no seguiremos dando palos... 474 00:30:30,640 --> 00:30:33,160 Me gustaría saber cómo pude escribirle este mensaje 475 00:30:33,200 --> 00:30:37,040 a mi asistente estando detenido y con el móvil bajo custodia. 476 00:30:37,080 --> 00:30:39,280 Algún tejemaneje de Rameau y Tancelin. 477 00:30:39,320 --> 00:30:42,160 Perdone usted, pero yo no sé nada. Ahora me acabo de enterar. 478 00:30:42,200 --> 00:30:43,960 - Sí. Deme mis expedientes. - Letrado, 479 00:30:44,000 --> 00:30:47,120 sus expedientes han sido requisados de forma muy poco ortodoxa. 480 00:30:47,160 --> 00:30:50,600 Pero respecto al caso del asesinato de Stéphanie Leroy, ha mentido. 481 00:30:50,640 --> 00:30:54,560 Les mintió a ellos y a mí fingiendo que se los habían robado. 482 00:30:54,600 --> 00:30:56,840 Lo siento. No puedo seguir defendiéndolo. 483 00:30:56,880 --> 00:30:58,760 Ni yo ni el Colegio de Abogados. 484 00:30:58,800 --> 00:31:02,040 La jueza Rameau no tiene los expedientes. Es la policía. 485 00:31:02,080 --> 00:31:04,880 Les he pedido que no los consultaran antes de enviármelos. 486 00:31:04,920 --> 00:31:07,480 La jueza no podrá consultar los casos que usted lleva. 487 00:31:07,520 --> 00:31:08,920 Yo me aseguraré de ello. 488 00:31:09,960 --> 00:31:12,200 No lo dudo. Que tengan un buen día. 489 00:31:15,480 --> 00:31:17,680 Muchas gracias por su ayuda, señora Dore. 490 00:31:17,720 --> 00:31:20,120 Estos son los expedientes que la jueza Rameau 491 00:31:20,160 --> 00:31:23,400 no puede consultar sin quebrantar el secreto profesional. 492 00:31:25,200 --> 00:31:27,080 ¿Qué es lo que busco exactamente? 493 00:31:28,400 --> 00:31:31,600 Amenazas contra el señor Baranès y algún perfil que concuerde 494 00:31:31,640 --> 00:31:33,480 con envenenamiento por atropina. 495 00:31:33,520 --> 00:31:37,680 Médicos, farmacéuticos, veterinarios... 496 00:31:37,720 --> 00:31:41,480 Cualquiera que pueda obtener esa sustancia con cierta facilidad. 497 00:31:44,640 --> 00:31:45,800 Veamos... 498 00:31:50,480 --> 00:31:52,280 ¿Va a estar ahí todo el rato? 499 00:31:52,320 --> 00:31:53,680 En teoría, sí. 500 00:31:53,720 --> 00:31:55,360 Y sobre todo, en la práctica. 501 00:32:03,360 --> 00:32:06,480 ¿Conoces al inspector Marty? Es un encanto. 502 00:32:06,520 --> 00:32:07,600 Guapo, gracioso... 503 00:32:07,640 --> 00:32:09,760 Seguro que os llevaríais de maravilla. 504 00:32:09,800 --> 00:32:13,320 ¿Qué estás diciendo? No me estarás arreglando una cita. 505 00:32:13,360 --> 00:32:14,600 ¿Por qué no? 506 00:32:14,640 --> 00:32:17,680 Eres tú quien grita a los cuatro vientos que se terminó con Alain. 507 00:32:17,720 --> 00:32:20,840 Pues demuéstralo. Tienes que volver al ruedo, chica. 508 00:32:22,520 --> 00:32:25,000 ¡Vaya risa! Me muero de ganas. Gracias. 509 00:32:25,040 --> 00:32:29,720 A menos que sigas queriendo a Alain, en cuyo caso deberías espabilar. 510 00:32:29,760 --> 00:32:32,440 A ver si va a volver al ruedo él antes que tú. 511 00:32:33,240 --> 00:32:34,400 No. ¡Eh, eh! 512 00:32:45,680 --> 00:32:47,920 Anda, mira, el caso en Engolt. 513 00:32:48,840 --> 00:32:50,560 ¿Un veterinario, habías dicho? 514 00:32:50,600 --> 00:32:52,080 ¿Es un buen perfil? 515 00:32:52,120 --> 00:32:54,480 Sí, tal vez. Pues ya lo tienes. 516 00:32:54,520 --> 00:32:57,160 El primo de la señora Engolt es veterinario. 517 00:33:00,640 --> 00:33:02,360 ¿Dónde estaba ayer a 14:00? 518 00:33:04,480 --> 00:33:06,400 En el Botánico, comiendo un bocadillo. 519 00:33:06,440 --> 00:33:11,040 ¡Miente! En el despacho de Baranès para robar el dossier de su prima, 520 00:33:11,080 --> 00:33:12,560 - la señora Engolt. - No es cierto. 521 00:33:12,600 --> 00:33:15,160 - Oiga, no son formas. - Y tuvo una pelea con un policía. 522 00:33:15,200 --> 00:33:16,960 - Grégory Kieffer. - No, no es cierto. 523 00:33:17,000 --> 00:33:18,240 ¡Sigue mintiendo! 524 00:33:20,360 --> 00:33:25,000 ¿Por qué no lo habré dicho? Grégory Kieffer es muy amigo mío. 525 00:33:25,040 --> 00:33:27,360 Hablamos de un policía que está en coma. 526 00:33:29,360 --> 00:33:32,680 Mire, cómo estamos entre amigos, vamos a sincerarnos. 527 00:33:32,720 --> 00:33:35,120 Esto es el informe de la científica. 528 00:33:35,800 --> 00:33:39,120 Y como puede ver, había piel bajo las uñas del subinspector. 529 00:33:39,160 --> 00:33:41,760 Que le arrancaría mientras discutían. 530 00:33:41,800 --> 00:33:44,800 - ¡Suélteme! - Deje a mi cliente, inspectora. 531 00:33:46,440 --> 00:33:48,520 Solo quería el dossier de mi prima. 532 00:33:49,680 --> 00:33:52,840 Natasha había oído que la jueza iba a hacerse con ellos y... 533 00:33:52,880 --> 00:33:56,360 Claro, como figura su nombre, temió que la jueza dedujera 534 00:33:56,400 --> 00:33:59,440 que mató usted a su marido. Ese tío era un cretino. 535 00:34:00,760 --> 00:34:02,160 Le hizo la vida imposible. 536 00:34:02,200 --> 00:34:04,960 Lo pasó fatal. Y como no quería dejarlo... 537 00:34:05,880 --> 00:34:08,840 Yo arreglé el problema. 538 00:34:14,680 --> 00:34:15,920 ¿Qué? ¿Con atropina? 539 00:34:19,520 --> 00:34:22,400 Lo envenenó y escondió el cadáver en algún lugar. 540 00:34:22,440 --> 00:34:23,680 Sí. 541 00:34:24,960 --> 00:34:26,120 Vale. 542 00:34:28,080 --> 00:34:30,320 E intentó repetir con el señor Baranès. 543 00:34:30,360 --> 00:34:33,280 No, no, no. Yo no he intentado matar a Baranès. 544 00:34:34,400 --> 00:34:37,520 Mire, yo quiero arreglar este entuerto también. 545 00:34:37,560 --> 00:34:41,560 Así que, ayúdenos a entender por qué lo encubre el señor Baranès. 546 00:34:42,600 --> 00:34:44,120 Él no sabe lo de la atropina. 547 00:34:45,880 --> 00:34:49,160 ¿A quién ha dicho lo del uso de la atropina como veneno? 548 00:34:59,760 --> 00:35:01,920 Abogado. Pasante. 549 00:35:01,960 --> 00:35:03,760 - Inspectora. - Buenos días. 550 00:35:03,800 --> 00:35:06,560 ¿Qué? ¿Ya sabe quién mató a Stéphanie 551 00:35:06,600 --> 00:35:08,320 o viene a robarme el teléfono? 552 00:35:08,360 --> 00:35:09,840 No, espere. Por favor. 553 00:35:09,880 --> 00:35:12,000 Teniendo en cuenta lo mal que nos llevamos, 554 00:35:12,040 --> 00:35:14,360 mejor que haya testigos. Sí, François. 555 00:35:16,240 --> 00:35:17,760 ¿Qué le ocurre? 556 00:35:17,800 --> 00:35:19,000 Emmanuel Arneau. 557 00:35:20,520 --> 00:35:22,600 Sí. Uno de mis primeros casos. 558 00:35:23,880 --> 00:35:26,280 Era un constructor al que defendí en 2012. 559 00:35:27,680 --> 00:35:30,440 Un albañil tuvo un accidente en una obra y lo denunció. 560 00:35:30,480 --> 00:35:33,480 Exacto. Eso es. El albañil era Demi Coen. 561 00:35:34,720 --> 00:35:37,520 Se rompió una pierna y no podía trabajar. 562 00:35:37,560 --> 00:35:40,000 Y con el pretexto de que la noche anterior 563 00:35:40,040 --> 00:35:44,480 había discutido con su mujer, logró usted hacerlo responsable 564 00:35:44,520 --> 00:35:46,080 del accidente. 565 00:35:46,720 --> 00:35:49,600 Bien jugado. No hubo indemnización. 566 00:35:49,640 --> 00:35:51,800 Como usted siempre quiere ir un poco más allá, 567 00:35:51,840 --> 00:35:54,160 lo demandó por daños y perjuicios. 568 00:35:54,200 --> 00:35:57,440 Y con sus circunstancias, lo dejó usted en la mierda. 569 00:35:57,480 --> 00:35:58,880 Se suicidó en dos meses. 570 00:36:01,640 --> 00:36:03,760 No lo sabía. Pues ya lo sabe. 571 00:36:05,640 --> 00:36:08,880 Ese hombre tenía un hijo. Tenía 16 años. 572 00:36:10,360 --> 00:36:13,640 Su familia se desmoronó y él... En fin. 573 00:36:16,280 --> 00:36:20,280 El chaval adoptó el apellido de la madre, de Lara. 574 00:36:25,920 --> 00:36:27,240 François de Lara. 575 00:36:36,600 --> 00:36:38,760 Señores. Dime, Claire. 576 00:36:41,080 --> 00:36:42,680 Ha despertado. 577 00:36:42,720 --> 00:36:44,400 No me lo puedo creer. 578 00:36:44,440 --> 00:36:45,920 Qué bien. 579 00:36:45,960 --> 00:36:47,200 ¿Vienes? 580 00:36:47,240 --> 00:36:49,000 Seguro que se alegra de verte. 581 00:36:50,440 --> 00:36:51,880 Sí, sí. En cuanto pueda. 582 00:37:01,240 --> 00:37:03,840 Niego haber intentado matar al señor Baranès. 583 00:37:06,160 --> 00:37:08,040 Pero sí he querido perjudicarle. 584 00:37:09,440 --> 00:37:10,920 Especifique. 585 00:37:12,680 --> 00:37:15,080 Tengo copia digital de sus dosieres. 586 00:37:15,120 --> 00:37:17,320 En unas horas estarán en Internet. 587 00:37:18,840 --> 00:37:20,400 A mucha gente le darán paz. 588 00:37:24,480 --> 00:37:27,520 Su vida corre peligro, Alexandra. Es importante. 589 00:37:27,560 --> 00:37:30,440 Hallando al cómplice de François de Lara 590 00:37:30,480 --> 00:37:33,640 localizaremos sus expedientes antes de que alguien se vengue. 591 00:37:33,680 --> 00:37:36,680 Pero necesito que haga memoria de todo lo que pueda. 592 00:37:38,600 --> 00:37:41,280 Por ejemplo, ¿dónde estaban sentados? 593 00:37:43,000 --> 00:37:44,400 Estábamos en ese rincón. 594 00:37:46,480 --> 00:37:49,880 ¿Quién fue a pedir? ¿Usted? Sí. 595 00:37:49,920 --> 00:37:55,360 Sí, fui allí, pedí la bebida, esperé y volví a la mesa. 596 00:37:55,400 --> 00:37:57,320 ¿Llevó usted la bebida? 597 00:37:57,360 --> 00:38:00,720 Sí. ¿Se acuerda de quién los atendió? 598 00:38:02,040 --> 00:38:03,680 No, no lo recuerdo. 599 00:38:03,720 --> 00:38:08,280 Y cuando volvió a sentarse a la mesa, ¿ya no se movió? 600 00:38:08,320 --> 00:38:09,520 ¿Ninguno se alejó? 601 00:38:12,080 --> 00:38:15,440 Stéphanie se fue al baño y yo me quedé. 602 00:38:15,480 --> 00:38:17,360 Siempre hubo alguien en la mesa. 603 00:38:19,040 --> 00:38:22,480 Si François hubiera estado, lo habría visto. Claro. 604 00:38:22,520 --> 00:38:26,000 Sí. Además, Stéphanie lo conocía del despacho. 605 00:38:26,800 --> 00:38:28,200 Se habría dado cuenta. 606 00:38:29,560 --> 00:38:32,240 Perdona, voy un segundo a hacer una llamada. 607 00:38:35,040 --> 00:38:38,120 ¿Alan? No, De Lara no envenenó la copa. 608 00:38:38,160 --> 00:38:39,600 Es totalmente imposible. 609 00:38:47,440 --> 00:38:48,560 François de Lara. 610 00:38:48,600 --> 00:38:53,000 Según los extractos de su tarjeta, se mueve poco, pero va semanalmente 611 00:38:53,040 --> 00:38:54,920 al club de ajedrez. Suele ganar. 612 00:38:54,960 --> 00:38:56,840 ¿Por qué no has ido a ver a Greg? 613 00:39:00,480 --> 00:39:02,360 Tenemos trabajo. Hay que avanzar. 614 00:39:04,640 --> 00:39:06,040 Qué complicada eres. 615 00:39:14,880 --> 00:39:16,680 ¿Juega al ajedrez, dices? 616 00:39:16,720 --> 00:39:19,520 Sí. Mierda. 617 00:39:35,320 --> 00:39:36,960 Bien. Gracias. 618 00:39:39,840 --> 00:39:42,000 ¿Estás tú sola? Eso parece. 619 00:39:42,040 --> 00:39:44,960 También parece que François de Lara tenía un cómplice. 620 00:39:45,000 --> 00:39:46,960 Pues si, Vanessa opina lo mismo. 621 00:39:47,000 --> 00:39:49,120 Y tenía una idea en mente cuando ha salido. 622 00:39:49,160 --> 00:39:51,400 ¿Qué? ¿A dónde ha ido? Eso no lo sé. 623 00:39:51,440 --> 00:39:53,840 ¿Qué entiende esta por la palabra equipo? 624 00:39:53,880 --> 00:39:55,680 ¿Tan complicado es? 625 00:39:55,720 --> 00:39:58,520 Joder, estoy harto de que se haga la heroína. 626 00:40:10,400 --> 00:40:12,880 ¡Anda, si eres tú! ¿Cómo te va? 627 00:40:12,920 --> 00:40:14,640 ¿Está loca? 628 00:40:14,680 --> 00:40:17,320 Vamos de visita a la comisaría a hablar de tatuajes. 629 00:40:17,360 --> 00:40:19,880 Sobre todo de ese. El del tablero. 630 00:40:19,920 --> 00:40:21,040 Venga. 631 00:40:24,680 --> 00:40:26,920 Yo también tengo un tatuaje. 632 00:40:26,960 --> 00:40:29,560 Mola un montón, pero lo llevo en un sitio 633 00:40:29,600 --> 00:40:31,200 que no puedo enseñar ahora. 634 00:40:32,320 --> 00:40:33,480 Qué pena. 635 00:40:35,080 --> 00:40:37,760 A ver si adivino: cada gran acontecimiento de tu vida 636 00:40:37,800 --> 00:40:42,280 te tatúas algo, y el más reciente es por tu novio actual, 637 00:40:43,520 --> 00:40:45,120 un apasionado del ajedrez. 638 00:40:47,040 --> 00:40:48,440 François de Lara. 639 00:40:49,520 --> 00:40:50,760 ¿Correcto? 640 00:40:52,680 --> 00:40:55,560 ¿Sabes cuánto puede caerte por cómplice de asesinato? 641 00:40:57,760 --> 00:40:59,720 Entre 10 y 15 años, creo. 642 00:40:59,760 --> 00:41:02,600 Tus próximos tatuajes serán un poco tristes. 643 00:41:02,640 --> 00:41:04,400 Porque no te he dicho esto: 644 00:41:04,440 --> 00:41:08,240 mi compañero, el guapetón, está en coma por este caso. 645 00:41:11,200 --> 00:41:13,800 Así que quiero que esto te quede claro. 646 00:41:13,840 --> 00:41:18,600 Hasta que no sepa lo que ha pasado exactamente, no pienso soltarte. 647 00:41:20,760 --> 00:41:23,320 Lo sucedido a su amigo es culpa de François. 648 00:41:24,640 --> 00:41:29,520 No, solo él. Stéphanie, su amiga, también está muerta. 649 00:41:29,560 --> 00:41:31,680 Fue envenenada por culpa tuya. 650 00:41:31,720 --> 00:41:33,840 No, no, no, no. Esperen. 651 00:41:34,800 --> 00:41:37,600 Me trajo un bote, pero yo no sabía lo que llevaba. 652 00:41:39,400 --> 00:41:44,160 Me dijo que era un laxante para ponerla en la copa 653 00:41:44,200 --> 00:41:46,800 a modo de broma pesada. 654 00:41:50,760 --> 00:41:52,240 ¿Qué era? 655 00:41:52,280 --> 00:41:55,600 ¿Dónde está el disco con los dosieres de Baranès? 656 00:41:55,640 --> 00:41:56,920 Será mejor que hables. 657 00:42:01,240 --> 00:42:02,320 Justine. Ya está. 658 00:42:02,360 --> 00:42:04,640 La cómplice de François acaba de confesar 659 00:42:04,680 --> 00:42:06,760 que ella intentó envenenar a Baranès. 660 00:42:06,800 --> 00:42:08,800 ¿Ha dicho dónde está el disco duro? 661 00:42:17,080 --> 00:42:18,240 ¿Está todo aquí? 662 00:42:19,280 --> 00:42:22,400 Sus dosieres. ¿Y no los ha mirado? 663 00:42:22,440 --> 00:42:25,920 No. Por supuesto que no. Sigue sin mostrar confianza. 664 00:42:28,120 --> 00:42:30,600 Le estoy muy agradecido, señoría. 665 00:42:30,640 --> 00:42:35,160 Por el rigor y el cuidado con el que ha tratado este caso. 666 00:42:35,200 --> 00:42:36,960 Gracias. 667 00:42:37,720 --> 00:42:40,320 Le confesaré que me ha sorprendido su ética. 668 00:42:41,560 --> 00:42:43,880 Su amiga Stéphanie habría estado orgullosa. 669 00:42:47,760 --> 00:42:48,920 Gracias. 670 00:42:50,680 --> 00:42:52,720 Así no voy a ligar con las enfermeras. 671 00:42:53,880 --> 00:42:55,160 No, esa es la idea. 672 00:42:56,840 --> 00:42:58,720 Por suerte me queda la camarera. 673 00:42:58,760 --> 00:43:00,640 No, la he detenido. 674 00:43:00,680 --> 00:43:02,800 He tomado mis precauciones. Ah, ¿sí? 675 00:43:02,840 --> 00:43:04,240 Ajá. Vale. 676 00:43:05,680 --> 00:43:07,520 Sin compromiso. 677 00:43:07,560 --> 00:43:09,640 Nada serio. Algo casual. 678 00:43:11,920 --> 00:43:14,040 Yo nunca he dicho eso. 679 00:43:14,080 --> 00:43:15,320 No. No. 680 00:43:17,320 --> 00:43:18,520 ¿Qué te pasa? 681 00:43:19,600 --> 00:43:20,920 ¿Qué intentas decirme? 682 00:43:23,560 --> 00:43:25,320 Nada. 683 00:43:25,360 --> 00:43:26,760 ¿Nada? 684 00:43:26,800 --> 00:43:28,120 He estado pensando que... 685 00:43:28,160 --> 00:43:31,480 Bueno, estaría bien que... No sé... Lo nuestro... 686 00:43:32,760 --> 00:43:34,960 ¿Sí, lo nuestro? ¿Qué? 687 00:43:36,520 --> 00:43:37,880 Pues que fuera... 688 00:43:44,400 --> 00:43:45,560 En serio. 689 00:43:47,080 --> 00:43:48,800 En serio. ¿En serio? 690 00:43:50,160 --> 00:43:52,120 Quiero estar contigo, Greg. ¡Ah! 691 00:44:31,160 --> 00:44:33,320 ¿Y Vanessa está bien? Sí, muy bien. 692 00:44:33,360 --> 00:44:37,480 Está algo afectada, pero se le pasará. 693 00:44:39,680 --> 00:44:43,880 En fin, espero no haber sido excesivamente duro con ella. 694 00:44:43,920 --> 00:44:45,920 No, yo no me preocuparía. 695 00:44:46,560 --> 00:44:49,080 Eres buen comisario. Ah, ¿sí? 696 00:44:49,120 --> 00:44:50,680 Pues sí. ¡Anda! 697 00:44:50,720 --> 00:44:52,880 Qué amable. Bueno, no es nada. 698 00:44:56,040 --> 00:44:58,440 Perdón... Así. 699 00:45:01,440 --> 00:45:03,120 ¿Sabes? Echo de menos esto. 700 00:45:04,800 --> 00:45:06,240 Sí, yo también. 701 00:45:10,400 --> 00:45:11,680 Aún llevas la alianza. 702 00:45:18,440 --> 00:45:19,880 Sí... 703 00:45:19,920 --> 00:45:21,200 Oye... 704 00:45:21,240 --> 00:45:23,760 ¿Y si voy a buscar dos cervezas? Buena idea. 705 00:45:23,800 --> 00:45:25,800 ¿Te parece? Venga. 706 00:45:25,840 --> 00:45:27,360 Venga. 707 00:45:27,400 --> 00:45:29,120 ¡Voy! A ver... 708 00:45:29,160 --> 00:45:31,640 Si mal no recuerdo, era girando a la izquierda. 709 00:45:31,680 --> 00:45:32,880 ¡Sí! 710 00:45:34,760 --> 00:45:36,000 Y... ¡Bam! 711 00:45:38,480 --> 00:45:40,600 Oh, estupendísimo. 712 00:45:41,520 --> 00:45:42,840 ¡Fresquitas! 713 00:45:44,560 --> 00:45:46,120 Divorcio Rameau. 52939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.