Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:02,440
Nos vamos, ¿vale?
2
00:00:08,720 --> 00:00:10,200
¿Dónde tengo...?
3
00:00:11,240 --> 00:00:14,120
Me he dejado el bolso.
Ahora vuelvo. Pórtate bien, ¿vale?
4
00:00:22,520 --> 00:00:24,680
Perdone, me he dejado el bolso
en el tiovivo.
5
00:00:24,720 --> 00:00:28,120
- Espere un momento, que ya acaba.
- No puedo. Voy con prisa.
6
00:00:28,160 --> 00:00:30,880
Oiga, por favor, no suba.
Es peligroso.
7
00:00:33,160 --> 00:00:35,480
Yo quiero un caballito igual.
8
00:00:47,280 --> 00:00:48,280
- ¿Sí?
- ¿Todo bien?
9
00:00:48,320 --> 00:00:50,720
- Sí. Perdón, no vi la llamada.
- ¿Estás con Victor?
10
00:00:50,760 --> 00:00:53,160
Sí, ya lo he recogido.
Hemos estado en el tiovivo.
11
00:00:53,200 --> 00:00:55,160
Se lo paso.
Ya está dentro de...
12
00:00:55,200 --> 00:00:56,520
¿Hola?
13
00:00:56,560 --> 00:00:57,800
¿Hola?
14
00:00:57,840 --> 00:00:59,000
¿Victor?
15
00:00:59,040 --> 00:01:01,040
¿Qué ocurre? No veo el coche.
16
00:01:01,080 --> 00:01:02,800
¿Cómo que no ves el coche?
17
00:01:02,840 --> 00:01:06,000
Oye, ¿qué está pasando?
¿Dónde está Victor?
18
00:01:06,040 --> 00:01:08,120
¿Qué ha pasado con el coche?
19
00:01:08,160 --> 00:01:09,440
¡Oye!
20
00:01:28,920 --> 00:01:31,800
Mire. Este es Victor, mi hijo.
21
00:01:33,560 --> 00:01:34,800
Gracias.
22
00:01:36,400 --> 00:01:40,120
Diga, ¿ha tenido problemas
con algún conocido últimamente?
23
00:01:40,600 --> 00:01:41,760
Eh...
24
00:01:43,120 --> 00:01:45,520
No. No. ¿Por qué pregunta eso?
25
00:01:47,200 --> 00:01:49,000
Su coche es bastante antiguo
26
00:01:49,040 --> 00:01:51,080
y no tenía las llaves puestas.
27
00:01:51,120 --> 00:01:54,240
Esto, más que un robo,
parece más bien un secuestro.
28
00:01:54,840 --> 00:01:56,000
¿Un secuestro?
29
00:01:59,160 --> 00:02:01,720
¿Cuánto tiempo hace
que conoce a su niñera?
30
00:02:06,040 --> 00:02:08,720
Dos semanas.
Pero no la elegí yo. Fue Andrei.
31
00:02:08,760 --> 00:02:10,560
Andrei es su marido, ¿no?
32
00:02:10,600 --> 00:02:12,760
Sí, es de origen ucraniano.
33
00:02:12,800 --> 00:02:15,160
¿Tienen buena relación
o suelen discutir?
34
00:02:15,880 --> 00:02:17,040
Es complicado.
35
00:02:18,360 --> 00:02:20,600
Está mucho tiempo fuera
por trabajo.
36
00:02:21,320 --> 00:02:23,760
Pero ¿qué tiene que ver esto
con lo del secuestro?
37
00:02:23,800 --> 00:02:26,640
Al discutir, ¿han llegado
a hablar de separación?
38
00:02:28,200 --> 00:02:31,200
¿Está insinuando que ha sido Andrei?
En absoluto, señora.
39
00:02:31,240 --> 00:02:33,000
Por favor, encuentren a mi niño.
40
00:02:33,040 --> 00:02:34,600
Tienen que encontrar a mi niño.
41
00:02:34,640 --> 00:02:36,960
Ahora perdóneme.
¿Me disculpa?
42
00:02:39,800 --> 00:02:42,120
¿Qué?
No hay ninguna cámara por la zona
43
00:02:42,160 --> 00:02:44,960
y no han visto nada
desde los comercios.
44
00:02:45,000 --> 00:02:46,160
Vale.
45
00:02:47,080 --> 00:02:49,560
¿Puedes acompañar
a la señora Charkiv?
46
00:02:49,600 --> 00:02:52,560
Sí.
Busca copias de las llaves en casa.
47
00:02:52,600 --> 00:02:56,080
¿Ves sospechoso al padre?
No lo sé, pero es posible.
48
00:02:56,120 --> 00:02:57,920
Vale. De acuerdo.
Vale. Gracias.
49
00:03:00,400 --> 00:03:02,360
Venga conmigo; yo la acompaño.
50
00:03:06,600 --> 00:03:07,760
Hola, Claire.
51
00:03:07,800 --> 00:03:11,000
¿Me localizas a un tal
Andrei Charkiv lo antes posible?
52
00:03:11,040 --> 00:03:14,280
"El interés del menor,
la consideración de sus necesidades
53
00:03:14,320 --> 00:03:16,960
y el respeto por sus derechos
son los principios
54
00:03:17,000 --> 00:03:19,480
que guiarán toda decisión
que le concierna."
55
00:03:23,480 --> 00:03:27,280
No está durmiendo bien y...
yo creo que lo lleva mal.
56
00:03:28,160 --> 00:03:30,840
Vale. Justine,
¿a dónde quieres ir a parar?
57
00:03:30,880 --> 00:03:32,960
A ninguna parte. Solo...
58
00:03:33,000 --> 00:03:36,480
Creo que lo mejor es que se quede
en casa y tú la veas los fines
59
00:03:36,520 --> 00:03:37,640
de semana alternos.
60
00:03:38,920 --> 00:03:42,320
Es verdad, entre lo de la sordera...
Claro, cómo no, lo de la sordera.
61
00:03:42,360 --> 00:03:43,520
Hablemos de eso.
62
00:03:43,560 --> 00:03:46,640
Es sorda desde hace años
y lo lleva muy, muy bien.
63
00:03:46,680 --> 00:03:48,200
Igual de bien que la separación.
64
00:03:48,240 --> 00:03:51,200
La lleva muy, pero que muy bien.
Oye, no hables por ella.
65
00:03:51,240 --> 00:03:53,400
Te lo pido por favor.
No hablo por ella,
66
00:03:53,440 --> 00:03:56,600
pero tú si estás decidiendo
en su lugar, o esa impresión me da.
67
00:03:56,640 --> 00:04:00,120
Y a ese respecto nuestra hija
es bastante inteligente, creo.
68
00:04:00,160 --> 00:04:02,320
Podríamos preguntárselo.
Eso haremos.
69
00:04:02,360 --> 00:04:05,440
Si quieres mi opinión,
mejor estar cada semana con uno.
70
00:04:05,480 --> 00:04:08,560
Y esas semanas que estuviera contigo
viviría en comisaría.
71
00:04:08,600 --> 00:04:10,920
Qué bien, podrá tener su cuarto
en un calabozo.
72
00:04:12,560 --> 00:04:16,120
Caramba, a buenas horas
te preocupas por mí.
73
00:04:16,160 --> 00:04:19,040
Tranquila, he encontrado piso.
¿Qué?
74
00:04:19,080 --> 00:04:21,560
Sí, sí, uno.
Precioso. Estupendo.
75
00:04:21,600 --> 00:04:23,920
Se puede ver todo Estrasburgo.
Es magnífico.
76
00:04:23,960 --> 00:04:26,840
Con vistas panorámicas
y con habitación propia.
77
00:04:26,880 --> 00:04:27,960
Sí.
78
00:04:28,520 --> 00:04:30,320
Han secuestrado
a un niño de tres años.
79
00:04:30,360 --> 00:04:32,160
¿Puedes ocuparte?
Por supuesto.
80
00:04:32,200 --> 00:04:35,520
He mandado al equipo del...
comisario Rameau.
81
00:04:35,560 --> 00:04:38,040
De acuerdo, has hecho bien.
82
00:04:38,080 --> 00:04:40,560
Es el hombre
que necesitamos para esto.
83
00:04:44,840 --> 00:04:47,080
Fantástico.
Qué casualidad.
84
00:04:47,120 --> 00:04:48,720
Como en el teatro.
85
00:04:48,760 --> 00:04:51,080
Cielos, mi amante...
Adiós. Buenos días.
86
00:04:51,120 --> 00:04:52,120
Bueno.
87
00:05:00,240 --> 00:05:02,440
- ¿Has encontrado algo?
- No, aún nada.
88
00:05:07,760 --> 00:05:09,320
¿Diga?
Hola.
89
00:05:09,360 --> 00:05:12,720
No faltan maletas ni ropa,
pero no aparecen las copias
90
00:05:12,760 --> 00:05:15,560
de las llaves
ni el pasaporte del marido.
91
00:05:15,600 --> 00:05:18,880
De acuerdo. ¿Te basta
para elaborar el perfil del padre?
92
00:05:18,920 --> 00:05:22,320
Quizá no tenga nada que ver,
pero hay una foto de él
93
00:05:22,360 --> 00:05:24,160
con unos hooligans ucranianos.
94
00:05:24,200 --> 00:05:25,400
Un tipo violento.
95
00:05:25,440 --> 00:05:26,760
Vale, interesante.
96
00:05:26,800 --> 00:05:28,760
Pues insístele a la madre.
97
00:05:29,440 --> 00:05:31,920
Hay que encontrar al padre.
Quizá él sepa dónde está.
98
00:05:52,080 --> 00:05:55,160
Si alguien repasa su declaración
con tanta atención suele ser
99
00:05:55,200 --> 00:05:56,480
porque ha mentido.
100
00:05:57,080 --> 00:05:58,320
No les he mentido.
101
00:05:58,360 --> 00:05:59,520
Es todo verdad.
102
00:06:00,760 --> 00:06:02,400
Se puede mentir por omisión.
103
00:06:05,360 --> 00:06:06,840
Está bien, Anne.
104
00:06:08,080 --> 00:06:11,280
¿No faltará algún detalle
en su declaración?
105
00:06:11,320 --> 00:06:12,640
Piénselo bien.
106
00:06:15,040 --> 00:06:17,040
Victor tenía como unas...
107
00:06:18,680 --> 00:06:20,560
Anne.
Marcas.
108
00:06:20,600 --> 00:06:22,920
¿Marcas de qué?
Golpes.
109
00:06:22,960 --> 00:06:25,560
Igual se cayó, no lo sé.
¿Dónde se las vio?
110
00:06:25,600 --> 00:06:29,400
Se las vi en los hombros,
la espalda y los muslos.
111
00:06:31,000 --> 00:06:34,560
¿Ha presenciado alguna conducta
agresiva por parte del padre?
112
00:06:35,720 --> 00:06:36,880
No.
113
00:06:38,720 --> 00:06:40,120
Bien. Anótalo.
114
00:06:41,440 --> 00:06:43,240
¿Por qué no lo denunció
por maltrato?
115
00:06:43,280 --> 00:06:47,120
Pues porque es una cría de 18 años
que no supo bien cómo reaccionar.
116
00:06:47,160 --> 00:06:50,800
Y sospechamos que el padre
tiene antecedentes violentos.
117
00:06:50,840 --> 00:06:53,320
¿De qué tipo?
De lo peorcito.
118
00:06:53,360 --> 00:06:55,200
Vandalismo, ni más ni menos.
119
00:06:55,240 --> 00:06:58,440
He contactado con la Interpol
para averiguar un poco más.
120
00:06:58,480 --> 00:07:00,400
Su ficha ya la tienen las patrullas.
121
00:07:01,280 --> 00:07:04,200
Bien. Pediré que activen
la alerta por secuestro.
122
00:07:04,240 --> 00:07:07,560
De acuerdo. Y necesitamos acceso
a todos sus datos:
123
00:07:07,600 --> 00:07:10,000
e-mails, SMS, lo que sea...
124
00:07:10,040 --> 00:07:12,520
Es preciso localizarlo
lo antes posible.
125
00:07:12,560 --> 00:07:13,960
Redactaré una orden.
126
00:07:14,000 --> 00:07:15,560
Comisario.
¿Qué?
127
00:07:15,600 --> 00:07:17,760
Han encontrado a Andrei
en la estación.
128
00:07:17,800 --> 00:07:19,880
Al niño no.
No puede ser.
129
00:07:19,920 --> 00:07:22,640
Que me lo traigan para interrogarlo
lo antes posible.
130
00:07:22,680 --> 00:07:23,680
De acuerdo.
131
00:07:27,840 --> 00:07:29,080
¡Suelte!
132
00:07:29,120 --> 00:07:30,360
- ¡No me toque!
- Vamos.
133
00:07:32,080 --> 00:07:33,240
Pase.
134
00:07:36,360 --> 00:07:37,520
Esto es ridículo.
135
00:07:37,560 --> 00:07:39,880
No tienen derecho
a tratar así a la gente.
136
00:07:41,080 --> 00:07:43,160
Buenos días, señor Charkiv.
137
00:07:43,880 --> 00:07:46,600
Ya que va tan al grano...
¿Y Victor?
138
00:07:46,640 --> 00:07:48,160
Yo no sé nada.
139
00:07:48,200 --> 00:07:50,320
¿No es trabajo suyo encontrarlo?
140
00:07:50,360 --> 00:07:53,400
¿Mi hijo de tres años desaparece
y me detienen a mí?
141
00:07:53,440 --> 00:07:55,560
Bueno,
usted es el principal sospechoso.
142
00:07:56,080 --> 00:07:58,640
¿De verdad piensa
que secuestraría a mi propio hijo?
143
00:07:58,680 --> 00:08:01,000
Está usted enferma, ¿sabe?
Yo no pienso nada.
144
00:08:01,040 --> 00:08:04,080
Me llama la atención que acababa
de hacerle un pasaporte.
145
00:08:04,120 --> 00:08:06,520
Es un poco raro, ¿no?
Soy ucraniano.
146
00:08:06,560 --> 00:08:08,960
Quería que Victor pudiera
visitar a mis padres.
147
00:08:09,000 --> 00:08:10,240
Muy bien.
148
00:08:10,280 --> 00:08:12,280
¿Dónde estaba esta mañana
a las nueve?
149
00:08:12,320 --> 00:08:14,040
Estaba con mi abogada.
150
00:08:14,080 --> 00:08:16,400
Con su abogada
en la estación, claro.
151
00:08:16,440 --> 00:08:18,160
¿Por qué?
Nos vimos allí
152
00:08:18,200 --> 00:08:20,320
porque luego tenía que hacer
una cosa al lado.
153
00:08:20,360 --> 00:08:23,240
¿No querría llevarse a Victor
a Alemania en el primer tren?
154
00:08:23,280 --> 00:08:24,400
Oiga, esto es absurdo.
155
00:08:24,440 --> 00:08:27,320
Estoy aquí intentando justificarme
y los secuestradores
156
00:08:27,360 --> 00:08:28,920
de mi hijo andan por ahí sueltos.
157
00:08:28,960 --> 00:08:31,760
Llame a la señora Pelagati
y confirmará que estaba conmigo.
158
00:08:31,800 --> 00:08:33,360
¡Haga su puñetero trabajo!
159
00:08:33,400 --> 00:08:35,880
Ya fue juzgado en Ucrania
por agresión.
160
00:08:36,520 --> 00:08:39,320
¿Habla de cuando me detuvieron
en el 98?
161
00:08:39,360 --> 00:08:42,600
Sí, me peleé con un gilipollas
delante de un estadio. ¡Sí!
162
00:08:42,640 --> 00:08:45,400
¿Se juntaba con hooligans?
¡Tenía 20 años!
163
00:08:45,440 --> 00:08:48,600
¡Cálmese!
Entenderá que atáramos cabos, ¿no?
164
00:08:48,640 --> 00:08:51,440
Y, mire por donde,
resulta que su niñera ha mencionado
165
00:08:51,480 --> 00:08:54,320
haber visto marcas
en el cuerpo de su hijo Victor.
166
00:08:54,360 --> 00:08:55,600
¿Qué dice a eso?
167
00:09:02,960 --> 00:09:05,240
Jamás le tocaría un pelo a mi hijo.
168
00:09:06,680 --> 00:09:08,960
Bien, pues si usted no ha sido,
¿quién?
169
00:09:09,000 --> 00:09:11,320
Déjeme salir.
Señor Charkiv,
170
00:09:12,240 --> 00:09:14,600
son las 11:00
y lleva dos horas desaparecido.
171
00:09:14,640 --> 00:09:17,720
Si quiere encontrar a su hijo,
lo mejor será que se siente
172
00:09:17,760 --> 00:09:19,640
y me ayude. ¿De acuerdo?
173
00:09:35,080 --> 00:09:37,320
Nunca le he levantado
la mano a mi hijo.
174
00:09:37,360 --> 00:09:38,520
Nunca.
175
00:09:40,720 --> 00:09:42,360
Tengo una hija de 10 años.
176
00:09:44,080 --> 00:09:45,240
Se llama Lucie.
177
00:09:46,640 --> 00:09:50,200
Al principio, lo cierto
es que todo era muy complicado.
178
00:09:50,240 --> 00:09:52,480
Trabajaba
con unos horarios imposibles.
179
00:09:52,520 --> 00:09:53,880
Nunca estaba en casa.
180
00:09:53,920 --> 00:09:55,080
Igual que usted.
181
00:09:56,320 --> 00:09:59,120
Y Lucie es una niña
que siempre llora por todo.
182
00:09:59,160 --> 00:10:00,880
Por todo, da igual lo que sea.
183
00:10:00,920 --> 00:10:04,120
Y cuando llegaba me volvía loca.
Era insoportable.
184
00:10:04,160 --> 00:10:05,920
Y le confieso que...
185
00:10:06,600 --> 00:10:08,160
a veces me daban ganas de...
186
00:10:08,960 --> 00:10:10,520
Pero hablé del tema,
187
00:10:11,120 --> 00:10:12,520
y eso me ayudó.
188
00:10:13,040 --> 00:10:16,000
Solo con verbalizarlo, yo...
189
00:10:17,120 --> 00:10:18,840
dejé de sentirme un monstruo.
190
00:10:20,360 --> 00:10:22,200
Y, sobre todo, me ayudó a...
191
00:10:23,080 --> 00:10:25,480
A no ponerla en peligro.
¿Me comprende?
192
00:10:28,080 --> 00:10:30,960
Le prometo que no supongo
un peligro para mi hijo.
193
00:10:32,880 --> 00:10:34,800
Pero hay alguien que lo maltrata.
194
00:10:35,800 --> 00:10:36,960
Dígame quién.
195
00:10:43,840 --> 00:10:45,240
Es su madre, ¿verdad?
196
00:11:00,800 --> 00:11:02,840
Hace unos días salí antes
de trabajar.
197
00:11:02,880 --> 00:11:04,760
Marianne estaba bañando a Victor.
198
00:11:06,080 --> 00:11:07,200
Vi los moratones.
199
00:11:10,280 --> 00:11:13,000
Le restó importancia,
pero yo sabía que mentía.
200
00:11:13,600 --> 00:11:14,760
Y bueno...
201
00:11:17,680 --> 00:11:20,160
Por eso le he sacado
el pasaporte a Victor.
202
00:11:20,920 --> 00:11:22,320
Para alejarlo de ella.
203
00:11:28,240 --> 00:11:29,560
Siéntese.
204
00:11:30,320 --> 00:11:32,200
¿Alguna novedad?
Por desgracia, no.
205
00:11:32,240 --> 00:11:34,400
Si nos enteramos de algo,
lo sabrá la primera.
206
00:11:34,440 --> 00:11:35,600
¿Y Andrei?
207
00:11:36,680 --> 00:11:37,840
Está en comisaría.
208
00:11:40,320 --> 00:11:43,400
Verá, señora Charkiv,
necesito que me hable de su hijo.
209
00:11:44,240 --> 00:11:46,320
¿Cómo...? ¿Cómo es Victor?
210
00:11:49,080 --> 00:11:51,960
Es rubio...
No, gracias. Eso ya lo sé.
211
00:11:53,120 --> 00:11:54,680
Me refiero a su carácter.
212
00:11:56,280 --> 00:11:58,160
No es un niño de fácil carácter.
213
00:11:58,840 --> 00:12:00,400
Es revoltoso.
214
00:12:01,040 --> 00:12:02,440
Diría que un poco inquieto.
215
00:12:02,480 --> 00:12:04,280
¿Y qué causa esa inquietud?
216
00:12:06,720 --> 00:12:10,400
La niñera afirma haberle visto
marcas de golpes a su hijo y...
217
00:12:11,400 --> 00:12:12,960
su marido la acusa a usted.
218
00:12:13,600 --> 00:12:15,200
¡Valiente tontería!
219
00:12:15,240 --> 00:12:18,200
Está claro que el señor Charkiv
busca desviar la sospecha.
220
00:12:18,240 --> 00:12:19,400
Por favor, no siga.
221
00:12:22,360 --> 00:12:24,200
El informe policial indica
222
00:12:24,240 --> 00:12:27,720
que ha aparecido un pañuelo lleno
de sangre esta mañana en su casa.
223
00:12:27,760 --> 00:12:30,400
Sí, le sangró la nariz.
Eso es todo.
224
00:12:30,440 --> 00:12:32,840
¿Cree que una madre
capaz de hacer daño a su hijo
225
00:12:32,880 --> 00:12:36,280
estaría rota por su desaparición?
¡Ya está bien, señor Borg!
226
00:12:36,760 --> 00:12:38,840
Investigamos la desaparición
de un niño.
227
00:12:38,880 --> 00:12:40,120
Aquí cada minuto cuenta.
228
00:12:40,160 --> 00:12:42,880
Sus intervenciones no
hacen más que retrasarnos.
229
00:12:44,920 --> 00:12:47,640
Señora Charkiv, si me dice
que no le ha hecho nada a su hijo,
230
00:12:47,680 --> 00:12:49,680
lo creeré.
Pero necesito oírselo decir.
231
00:12:51,440 --> 00:12:53,160
Le reitero la pregunta:
232
00:12:53,200 --> 00:12:56,200
¿los golpes que presenta Victor
son de usted o no?
233
00:13:06,520 --> 00:13:08,240
De acuerdo. Sí, entendido.
234
00:13:08,280 --> 00:13:10,240
Dos testigos entonces.
Correcto.
235
00:13:11,200 --> 00:13:13,760
¿Cómo va vestido ese niño?
¿Diga?
236
00:13:13,800 --> 00:13:15,680
Sí, nos ha llamado cinco veces ya.
237
00:13:15,720 --> 00:13:19,360
¿Qué matrícula?
Señora, no llame más, por favor.
238
00:13:19,400 --> 00:13:21,960
Muy bien, gracias.
Tenemos el coche en Rohrschollen.
239
00:13:22,000 --> 00:13:23,640
Salimos, ¡venga!
240
00:13:25,240 --> 00:13:26,560
Martin, acompáñanos.
241
00:13:29,000 --> 00:13:30,480
Vamos, ¡vamos!
242
00:13:32,840 --> 00:13:36,240
Cuando era un bebé, no hacía nada
más que llorar y llorar.
243
00:13:37,120 --> 00:13:39,080
Yo lo hacía todo bien.
244
00:13:40,240 --> 00:13:43,960
Pero él...
Él lloraba, berreaba todo el rato.
245
00:13:45,960 --> 00:13:47,120
Era insoportable.
246
00:13:48,800 --> 00:13:50,440
Era insoportable.
247
00:13:50,480 --> 00:13:53,600
Absorbía todo mi tiempo
y mi energía.
248
00:14:00,400 --> 00:14:03,200
Un día no pude más y le di un azote.
249
00:14:06,280 --> 00:14:08,960
Lo seguí haciendo.
Se volvió algo habitual.
250
00:14:12,880 --> 00:14:15,120
Le pellizco, le pego cada vez
que me exaspera.
251
00:14:15,160 --> 00:14:16,440
No lo puedo evitar.
252
00:14:22,680 --> 00:14:24,840
Le quiero más que a nada, pero...
253
00:14:27,800 --> 00:14:29,800
No sirvo como madre.
254
00:14:34,440 --> 00:14:36,480
Le pareceré un monstruo.
255
00:14:37,440 --> 00:14:39,240
Yo no la juzgo.
256
00:14:39,920 --> 00:14:41,240
Trato de entenderla.
257
00:14:47,600 --> 00:14:51,400
Luego siempre me arrepiento,
lo cojo en brazos
258
00:14:51,440 --> 00:14:53,800
y le doy un abrazo
259
00:14:53,840 --> 00:14:55,320
y le pido perdón.
260
00:14:56,840 --> 00:15:00,080
Y él siempre me acaba perdonando.
261
00:15:04,000 --> 00:15:06,720
¿Ha intentado hablar de esto
en terapia?
262
00:15:06,760 --> 00:15:09,720
No. No. Me da vergüenza.
263
00:15:13,400 --> 00:15:15,800
Por otra parte,
no sabría cómo explicar...
264
00:15:18,720 --> 00:15:20,400
que desde que nació...
265
00:15:23,600 --> 00:15:25,160
es como un desconocido.
266
00:16:17,240 --> 00:16:18,840
Las llaves están puestas.
267
00:16:19,880 --> 00:16:21,400
Revisad el maletero, venga.
268
00:16:22,960 --> 00:16:24,160
Marianne.
269
00:16:26,400 --> 00:16:28,760
¿No habrá intentado
deshacerse de Victor?
270
00:16:41,240 --> 00:16:42,400
Vale.
271
00:16:47,760 --> 00:16:49,120
Vamos a ver.
272
00:16:49,160 --> 00:16:50,360
Huele fuerte.
273
00:16:50,400 --> 00:16:52,280
- Han limpiado con detergente.
- Sí.
274
00:16:52,320 --> 00:16:53,640
Me pregunto por qué.
275
00:17:02,960 --> 00:17:04,200
Es el peluche del niño.
276
00:17:06,960 --> 00:17:08,680
El motor aún está caliente.
277
00:17:08,720 --> 00:17:12,600
Sí, si la madre lleva en el Palacio
de Justicia más de dos horas...
278
00:17:13,320 --> 00:17:14,560
No ha sido ella.
279
00:17:15,520 --> 00:17:16,680
No.
280
00:17:16,720 --> 00:17:18,800
Pediré que venga la científica.
281
00:17:19,480 --> 00:17:23,920
Atentos, vamos a perimetrar la zona
y a inspeccionar los alrededores.
282
00:17:23,960 --> 00:17:25,800
Bueno, podría tener un cómplice.
283
00:17:25,840 --> 00:17:27,000
Improbable.
284
00:17:27,040 --> 00:17:29,360
Llevo años recibiendo a familias
en mi despacho
285
00:17:29,400 --> 00:17:30,600
como juez de menores.
286
00:17:30,640 --> 00:17:32,640
He visto muchos casos de maltrato.
287
00:17:32,680 --> 00:17:34,560
Es algo muy íntimo.
288
00:17:34,600 --> 00:17:37,320
No me imagino a esa mujer
hablando con cualquiera
289
00:17:37,360 --> 00:17:38,840
de lo que le hace a su hijo.
290
00:17:38,880 --> 00:17:40,800
Y menos con lo sola que está.
291
00:17:40,840 --> 00:17:43,200
No trabaja, pocos amigos...
292
00:17:43,240 --> 00:17:44,480
Vale, entendido.
293
00:17:44,520 --> 00:17:47,280
Sin embargo, no puede haber sido
un completo desconocido.
294
00:17:48,000 --> 00:17:50,640
No sé si te lo he dicho,
pero he encontrado la copia
295
00:17:50,680 --> 00:17:51,840
de las llaves puesta.
296
00:17:51,880 --> 00:17:54,480
¿Hay más gente en la casa
aparte de la niñera?
297
00:17:54,520 --> 00:17:56,600
Al parecer, sí.
La asistenta.
298
00:17:56,640 --> 00:17:59,360
Tenemos intención de interrogarla.
299
00:17:59,400 --> 00:18:00,640
Te tendré al tanto.
300
00:18:13,160 --> 00:18:15,240
Tengo el informe de la Científica.
301
00:18:15,280 --> 00:18:18,120
Hay una huella de neumático
de otro coche.
302
00:18:19,600 --> 00:18:21,160
Estaba justo al lado.
303
00:18:21,200 --> 00:18:23,320
Imagino que era el secuestrador.
304
00:18:23,960 --> 00:18:25,040
Vale.
305
00:18:25,080 --> 00:18:26,800
¿Y el registro del bosque?
306
00:18:26,840 --> 00:18:28,000
No había nada.
307
00:18:29,480 --> 00:18:31,200
Bueno, gracias.
308
00:18:33,080 --> 00:18:34,240
¿Estás bien?
309
00:18:35,320 --> 00:18:38,200
Sí. Sí, sí. No,
es por lo que ha dicho la madre.
310
00:18:39,760 --> 00:18:41,560
Cuatro in vitro para tener al niño
311
00:18:41,600 --> 00:18:45,400
y dice que siempre le ha parecido
casi como un desconocido.
312
00:18:46,080 --> 00:18:47,600
Me entristece muchísimo.
313
00:18:48,280 --> 00:18:51,240
Pero a veces hay gente que desea
algo con tanta intensidad
314
00:18:51,280 --> 00:18:55,080
que se hace ilusiones
y la realidad le decepciona.
315
00:18:57,400 --> 00:18:59,280
Pues ten cuidado.
¿Por qué?
316
00:19:00,040 --> 00:19:04,360
Para que no te ocurra a ti
cuando te concedan el traslado.
317
00:19:16,400 --> 00:19:18,080
¿No ibas a decírmelo?
318
00:19:18,120 --> 00:19:19,880
Buscaba el momento idóneo.
319
00:19:20,600 --> 00:19:23,200
Y no es al investigar
la desaparición de un niño.
320
00:19:24,720 --> 00:19:26,680
¿Tan mal trabajas conmigo?
321
00:19:28,040 --> 00:19:30,120
No es que no me guste
trabajar contigo.
322
00:19:31,680 --> 00:19:33,160
Pero no confías en mí.
323
00:19:33,680 --> 00:19:37,640
Es decir, primero actúas
de una forma y luego,
324
00:19:37,680 --> 00:19:40,240
a la mínima,
me la lías cuando me descuido.
325
00:19:40,280 --> 00:19:41,520
¿Qué?
326
00:19:41,560 --> 00:19:43,520
¿Que yo te la lío? ¿Cuándo?
327
00:19:44,760 --> 00:19:46,720
No te hagas la tonta, ¿quieres?
328
00:19:46,760 --> 00:19:49,800
Me gusta saber con quién trabajo
y que todo esté claro.
329
00:19:49,840 --> 00:19:51,800
Ya, vale.
330
00:19:51,840 --> 00:19:54,400
Siento interrumpir
este precioso momento,
331
00:19:54,440 --> 00:19:57,120
pero tengo el nombre
y dirección de la asistenta:
332
00:19:57,160 --> 00:19:58,160
Geraldine Petit.
333
00:19:58,200 --> 00:20:00,840
También trabaja en un colegio.
Está allí ahora mismo.
334
00:20:00,880 --> 00:20:03,000
Ah, no, no, Greg, ocúpate tú.
335
00:20:03,040 --> 00:20:05,200
No sea que luego te la líe o algo.
336
00:20:05,240 --> 00:20:06,400
Por favor.
337
00:20:11,000 --> 00:20:12,160
Está bien.
338
00:20:16,760 --> 00:20:18,120
No hay nada que hacer.
339
00:20:29,520 --> 00:20:30,680
Claire.
340
00:20:36,680 --> 00:20:39,560
¿A quién crees
que se parece más Victor,
341
00:20:39,600 --> 00:20:41,320
a su madre o a su padre?
342
00:20:42,680 --> 00:20:44,080
¿Por qué lo preguntas?
343
00:20:46,640 --> 00:20:47,960
Quiero comprobar algo.
344
00:20:54,320 --> 00:20:56,040
- Señora Petit.
- Sí.
345
00:20:56,080 --> 00:20:58,240
Buenos días.
Subinspector Kieffer.
346
00:20:59,320 --> 00:21:00,560
¿Ocurre algo?
347
00:21:01,520 --> 00:21:03,080
¿Trabaja para los Charkiv?
348
00:21:03,120 --> 00:21:06,000
Sí. Voy a limpiar los miércoles.
¿Por qué?
349
00:21:06,040 --> 00:21:07,840
Hoy han raptado a su hijo.
350
00:21:07,880 --> 00:21:09,040
¿Qué?
351
00:21:09,080 --> 00:21:11,640
Alguien robó la copia
de las llaves de la casa.
352
00:21:12,440 --> 00:21:15,160
Eh, yo no he sido.
No tengo nada que ver.
353
00:21:15,200 --> 00:21:17,960
Es la única con acceso
a las llaves junto a la niñera.
354
00:21:18,000 --> 00:21:21,080
- Pues yo no he sido, se lo juro.
- Está bien.
355
00:21:21,120 --> 00:21:24,280
Si usted no ha sido,
le ha dado la llave a un tercero.
356
00:21:24,960 --> 00:21:26,920
Por tanto,
es cómplice de allanamiento.
357
00:21:26,960 --> 00:21:28,200
¿Es consciente de eso?
358
00:21:33,080 --> 00:21:34,160
Un...
359
00:21:34,760 --> 00:21:35,920
Una mujer.
360
00:21:37,000 --> 00:21:38,640
Vino aquí el otro día.
361
00:21:39,440 --> 00:21:41,680
Sabía que trabajo para los Charkiv.
362
00:21:42,360 --> 00:21:45,120
Me pidió que les dijera
que estaba enferma
363
00:21:45,160 --> 00:21:47,040
para sustituirme.
364
00:21:47,640 --> 00:21:49,680
- ¿Por dinero?
- Sí.
365
00:21:50,480 --> 00:21:53,280
Tengo a mi padre en la residencia
y muchos gastos.
366
00:21:53,960 --> 00:21:55,720
¿No irá a detenerme por esto?
367
00:21:55,760 --> 00:21:58,560
Por ahora,
acompáñeme para el retrato robot.
368
00:21:58,600 --> 00:21:59,880
Luego ya veremos.
369
00:22:17,560 --> 00:22:19,880
Marianne ha confesado
que pega a Victor.
370
00:22:22,040 --> 00:22:23,720
¿Ahora qué pasará con ella?
371
00:22:23,760 --> 00:22:24,920
Aún no se sabe.
372
00:22:27,440 --> 00:22:29,120
Debí hacer algo antes.
373
00:22:29,800 --> 00:22:30,960
No sé...
374
00:22:32,560 --> 00:22:34,280
Creo que no quería admitirlo.
375
00:22:35,880 --> 00:22:38,600
En su confesión, ella nos dijo
que siempre ha visto
376
00:22:38,640 --> 00:22:40,800
a Victor como a un desconocido.
377
00:22:43,600 --> 00:22:44,880
¿Eso les dijo?
378
00:22:44,920 --> 00:22:46,880
Sí, a mí también me sorprendió.
379
00:22:47,520 --> 00:22:50,040
Con las ganas que tenía
de tener al niño,
380
00:22:50,080 --> 00:22:52,280
¿por qué lo considera
un desconocido?
381
00:22:56,680 --> 00:22:58,360
Porque no es suyo, ¿verdad?
382
00:23:04,640 --> 00:23:05,800
No.
383
00:23:09,240 --> 00:23:12,400
Tras muchos intentos,
hicieron una última in vitro
384
00:23:12,440 --> 00:23:15,200
en Bélgica con un supuesto genio:
el doctor Vervoort.
385
00:23:15,240 --> 00:23:17,440
Quedó encinta y nació Victor.
386
00:23:17,480 --> 00:23:19,200
Pero se produjo una confusión.
387
00:23:19,240 --> 00:23:21,440
El embrión implantado
no era el suyo.
388
00:23:21,480 --> 00:23:22,560
El doctor Vervoort,
389
00:23:22,600 --> 00:23:25,400
afectado entonces
por una profunda crisis moral,
390
00:23:25,440 --> 00:23:27,680
meses después decidió llamar
a los Charkiv
391
00:23:27,720 --> 00:23:29,200
y confesárselo a Andrei.
392
00:23:29,240 --> 00:23:33,080
Como Marianne estaba de siete meses,
él decidió no decírselo.
393
00:23:33,120 --> 00:23:34,720
Avisaron a la otra familia,
394
00:23:34,760 --> 00:23:37,120
pero resulta
que ella había sufrido un aborto.
395
00:23:37,160 --> 00:23:40,520
¿Creéis que puede ser un intento
de recuperar a Victor?
396
00:23:40,560 --> 00:23:43,120
Creemos que la madre
se ha hecho pasar por una asistenta
397
00:23:43,160 --> 00:23:44,680
para recuperar a su hijo.
398
00:23:44,720 --> 00:23:47,400
Vanessa, no debes decir "la madre"
ni "su hijo".
399
00:23:47,440 --> 00:23:49,440
La madre de Victor
es Marianne Charkiv.
400
00:23:49,480 --> 00:23:52,640
Pero, genéticamente,
los padres son la otra pareja.
401
00:23:52,680 --> 00:23:55,280
Gracias. Genéticamente, sí,
pero jurídicamente
402
00:23:55,320 --> 00:23:57,280
la madre es la que gesta
y da a luz.
403
00:23:57,320 --> 00:23:59,640
Sea quien sea, tiene un buen móvil,
404
00:23:59,680 --> 00:24:02,560
así que tenemos
que identificarlos lo antes posible.
405
00:24:02,600 --> 00:24:05,320
Entre el secreto médico
y que la clínica está en Bélgica,
406
00:24:05,360 --> 00:24:06,360
llevará tiempo.
407
00:24:06,400 --> 00:24:08,560
Ya, pues no vamos
sobrados de tiempo.
408
00:24:08,600 --> 00:24:11,120
Ya lleva más de seis horas
desaparecido.
409
00:24:12,520 --> 00:24:15,040
Pues no veo otra solución
que acercarme a la clínica.
410
00:24:15,080 --> 00:24:16,640
¿Sugieres tú algo mejor?
411
00:24:16,680 --> 00:24:18,440
Os llamo cuando sepa algo.
412
00:24:20,640 --> 00:24:21,840
Vale.
413
00:24:23,440 --> 00:24:27,200
A mí se me ocurre una solución,
pero es un poco...
414
00:24:27,240 --> 00:24:28,480
¿Un poco qué?
415
00:24:29,400 --> 00:24:31,200
Ya sabes, como siempre.
416
00:24:32,240 --> 00:24:33,960
No me lo cuentes.
Anda, tira.
417
00:24:34,000 --> 00:24:36,240
Tenme informado de todo.
Vale.
418
00:24:41,320 --> 00:24:43,320
¿Es la mujer que raptó a Victor?
419
00:24:43,360 --> 00:24:45,320
Se hizo pasar por su limpiadora.
420
00:24:47,920 --> 00:24:49,120
Pero ¿por qué?
421
00:24:54,360 --> 00:24:57,240
Señor Charkiv, creo que debería
hablar con su mujer.
422
00:25:10,560 --> 00:25:12,880
Victor no es nuestro hijo biológico.
423
00:25:14,800 --> 00:25:16,160
¿No es hijo nuestro?
424
00:25:17,360 --> 00:25:19,160
No sabía cómo decírtelo.
425
00:25:21,720 --> 00:25:23,520
Me lo contó todo el ginecólogo.
426
00:25:24,600 --> 00:25:26,080
Cometieron un error.
427
00:25:28,240 --> 00:25:30,880
El niño que estuviste llevando
en tu vientre...
428
00:25:32,160 --> 00:25:33,640
era hijo de otra pareja.
429
00:25:42,560 --> 00:25:43,960
¿No estaba loca?
430
00:25:45,120 --> 00:25:46,560
Victor no es mi hijo.
431
00:25:46,960 --> 00:25:48,600
No digas eso.
432
00:25:48,640 --> 00:25:53,440
Por eso ha sido todo tan difícil
siempre con él.
433
00:26:04,240 --> 00:26:05,360
¿Y esa mujer?
434
00:26:05,400 --> 00:26:07,240
Debe de ser la mujer
de la otra pareja.
435
00:26:07,280 --> 00:26:10,360
Creemos, en vista de lo sucedido,
que quería recuperar a Victor,
436
00:26:10,400 --> 00:26:12,000
a quien sí considera su hijo.
437
00:26:13,320 --> 00:26:15,760
¿Sabemos cómo se llama esa mujer?
No, aún no.
438
00:26:15,800 --> 00:26:17,600
Los historiales son confidenciales.
439
00:26:17,640 --> 00:26:20,760
Por eso necesitamos de su ayuda.
440
00:26:20,800 --> 00:26:23,520
Victor necesita su ayuda, señora.
441
00:26:24,880 --> 00:26:26,560
Ha estado varias veces en su casa.
442
00:26:26,600 --> 00:26:28,480
¿De verdad no se acuerda de ella?
443
00:26:31,760 --> 00:26:33,040
No.
444
00:26:41,320 --> 00:26:42,480
Por favor, entiéndame.
445
00:26:42,520 --> 00:26:45,000
Siempre he deseado ser madre
antes de los 35.
446
00:26:45,040 --> 00:26:47,200
Hasta con un amigo lo he intentado.
447
00:26:47,240 --> 00:26:49,360
Escuche,
no logro quedarme embarazada.
448
00:26:49,400 --> 00:26:51,280
No sé qué hacer.
449
00:26:51,320 --> 00:26:52,880
Solo él puede ayudarme.
450
00:26:53,360 --> 00:26:55,120
No, se lo ruego.
451
00:26:55,160 --> 00:26:56,800
Si no lo consigo, me moriré.
452
00:27:08,840 --> 00:27:10,080
¿Estás bien?
453
00:27:11,480 --> 00:27:13,280
Oye, ¿qué te pasa?
454
00:27:13,320 --> 00:27:15,240
¿Sabías que Vanessa
quiere ser madre?
455
00:27:15,720 --> 00:27:18,000
Ha dicho por teléfono
que hasta lo ha intentado
456
00:27:18,040 --> 00:27:19,280
con un amigo.
457
00:27:20,200 --> 00:27:22,200
¿No tendría un hijo a mis espaldas?
458
00:27:23,440 --> 00:27:26,480
Lo dices porque está hablando
con la clínica del doctor Vervoort
459
00:27:26,520 --> 00:27:27,760
por el caso.
460
00:27:28,600 --> 00:27:30,040
Greg, tío, aterriza.
461
00:27:30,080 --> 00:27:31,360
Se te va la olla.
462
00:27:31,400 --> 00:27:33,000
¿Seguro que es por el caso?
Claro.
463
00:27:33,040 --> 00:27:35,320
¿Seguro, seguro?
Del todo. Del todo.
464
00:27:44,080 --> 00:27:45,280
¡Tachán!
465
00:27:47,480 --> 00:27:51,560
Os presento a los Dollet.
466
00:27:51,600 --> 00:27:55,000
Tess Dollet,
la madre biológica de Victor
467
00:27:55,040 --> 00:27:56,520
y Clément Dollet.
468
00:27:56,560 --> 00:27:57,680
Cuadran, ¿no?
469
00:27:58,560 --> 00:28:00,040
¿Y cómo lo has conseguido?
470
00:28:01,160 --> 00:28:03,360
Digamos que,
cuando he amenazado a Vervoort
471
00:28:03,400 --> 00:28:06,320
con una comisión rogatoria
internacional y con un escándalo,
472
00:28:06,360 --> 00:28:07,840
se ha puesto a cantarlo todo.
473
00:28:08,960 --> 00:28:10,760
Ah.
¿Qué?
474
00:28:10,800 --> 00:28:12,040
Nada.
475
00:28:12,080 --> 00:28:14,160
Intervención ya, rápido.
476
00:28:19,640 --> 00:28:22,080
¿Por qué no me dijiste
que lo firmara anoche?
477
00:28:22,120 --> 00:28:23,720
Lo siento. Lo olvidé.
478
00:28:23,760 --> 00:28:26,680
Y es para el mediodía.
Vale.
479
00:28:30,600 --> 00:28:32,440
¿Es un caso difícil?
480
00:28:32,480 --> 00:28:33,960
Han raptado a un niño. Toma.
481
00:28:34,000 --> 00:28:36,440
Gracias.
Espera un segundo.
482
00:28:38,000 --> 00:28:39,320
Es un regalo.
483
00:28:40,880 --> 00:28:42,200
Gracias.
484
00:28:55,080 --> 00:28:56,960
Creía que te parecía cara.
485
00:28:57,000 --> 00:28:58,600
Estaba rebajada.
486
00:28:58,640 --> 00:29:00,720
¿Ya no te gusta?
Sí, sí, sí.
487
00:29:02,800 --> 00:29:04,720
Papá me ha dicho lo del piso.
488
00:29:04,760 --> 00:29:06,560
Y que viva con él semanas alternas.
489
00:29:06,600 --> 00:29:09,480
Pero no puede obligarte.
Puedes ir solo el fin de semana.
490
00:29:09,520 --> 00:29:12,200
Este curso es muy importante.
Necesitas una rutina.
491
00:29:16,200 --> 00:29:17,920
Vale.
492
00:29:17,960 --> 00:29:19,560
Hasta luego.
493
00:29:19,600 --> 00:29:21,360
Adiós.
Adiós.
494
00:29:24,680 --> 00:29:26,040
Margaux, la puerta.
495
00:29:26,760 --> 00:29:28,120
¡Policía!
496
00:29:28,160 --> 00:29:30,200
¡Policía!
497
00:29:30,240 --> 00:29:32,200
- ¡Baje el arma!
- Voy arriba.
498
00:29:32,240 --> 00:29:35,760
Suelte eso. Suéltelo.
499
00:29:35,800 --> 00:29:37,080
¿Dónde está?
500
00:29:37,120 --> 00:29:39,160
Qué? No sé de qué habla.
501
00:29:39,200 --> 00:29:42,520
¿Dónde ha estado esta mañana?
Aquí, preparándome una audición.
502
00:29:42,560 --> 00:29:44,240
Soy actriz.
¿Sola?
503
00:29:44,280 --> 00:29:47,400
- Sí. ¿Por qué me pregunta eso?
- No está aquí.
504
00:29:47,440 --> 00:29:49,120
Comprueba
si las huellas de su coche
505
00:29:49,160 --> 00:29:51,120
coinciden
con las que hemos encontrado.
506
00:29:51,160 --> 00:29:53,040
A ver,
¿por qué iba a estar aquí ese niño?
507
00:29:53,080 --> 00:29:55,280
¿Tal vez
porque es su hijo biológico?
508
00:29:55,320 --> 00:29:56,480
¿Qué?
509
00:29:57,880 --> 00:29:59,880
¿Qué, Alain? Me pillas un poco mal.
510
00:30:01,880 --> 00:30:03,320
Déjalo. El niño está aquí ya.
511
00:30:04,560 --> 00:30:07,000
En comisaría.
Nos lo han dejado enfrente.
512
00:30:08,800 --> 00:30:10,680
Quiero ver a mamá.
513
00:30:10,720 --> 00:30:12,200
Volved enseguida.
514
00:30:14,880 --> 00:30:16,960
¿Quieres que te enseñe la comisaría?
515
00:30:18,040 --> 00:30:20,240
Nunca habías estado en una,
¿a que no?
516
00:30:20,280 --> 00:30:22,440
Es la primera vez, ¿verdad?
517
00:30:54,960 --> 00:30:56,280
¿Cómo está? Dígame.
518
00:30:56,320 --> 00:30:57,880
- El niño está bien?
- ¿Sí?
519
00:30:57,920 --> 00:31:00,240
No hay indicios de agresión sexual.
520
00:31:00,280 --> 00:31:02,520
Sus captores no le han hecho nada.
521
00:31:02,560 --> 00:31:05,440
- Sin embargo...
- Ya, tiene marcas menos recientes.
522
00:31:05,480 --> 00:31:07,840
Exacto.
Enviaré un informe a la jueza.
523
00:31:07,880 --> 00:31:10,920
- Vale.
- Hola. ¿Qué tal?
524
00:31:10,960 --> 00:31:13,080
¿Cómo estás, Victor? ¿Bien?
525
00:31:13,120 --> 00:31:16,120
Espera, me voy a sentar,
que estoy un poco viejito.
526
00:31:17,600 --> 00:31:19,560
A ver, así mejor, igual de altos.
527
00:31:21,400 --> 00:31:23,240
Toma, esto es tuyo.
528
00:31:25,720 --> 00:31:26,880
Oye, Victor.
529
00:31:26,920 --> 00:31:28,720
¿Te apetece que juguemos a algo?
530
00:31:28,760 --> 00:31:31,200
Yo te hago una pregunta
y tú me contestas.
531
00:31:32,840 --> 00:31:34,000
Por ejemplo,
532
00:31:34,040 --> 00:31:37,360
¿te acuerdas de quién entró
esta mañana en el coche?
533
00:31:37,400 --> 00:31:39,800
¿Fue una mujer o un hombre?
534
00:31:39,840 --> 00:31:42,280
Mira, ¿sabes?
¿Sabes que mi hija, que ya es mayor,
535
00:31:42,320 --> 00:31:46,000
de hecho, bastante más mayor,
también tiene un peluche como tú?
536
00:31:47,520 --> 00:31:48,880
Y mi hija habla con él.
537
00:31:48,920 --> 00:31:50,680
Se lo cuenta todo.
538
00:31:50,720 --> 00:31:52,360
Si alguien es malo con ella.
539
00:31:52,400 --> 00:31:54,440
Si le hacen daño. Si se pone triste.
540
00:31:55,120 --> 00:31:56,440
¿Le ponemos un nombre?
541
00:31:57,240 --> 00:31:58,360
¿Eh?
542
00:31:59,360 --> 00:32:00,560
Señora Canguro.
543
00:32:01,760 --> 00:32:03,240
¿Te gusta, señora Canguro?
544
00:32:04,360 --> 00:32:07,760
Es bonito, ¿no?
¿Se lo cuentas a ella?
545
00:32:08,520 --> 00:32:10,960
Me dijo que me fuera con ella.
546
00:32:12,320 --> 00:32:14,160
O sea, que era una señora.
547
00:32:14,200 --> 00:32:17,000
¿Sí? ¿Eso es todo?
548
00:32:18,240 --> 00:32:19,960
Vale, mira.
549
00:32:20,880 --> 00:32:23,080
Voy a hacer magia.
He traído unas fotos.
550
00:32:23,120 --> 00:32:25,240
Me encanta ver fotos.
551
00:32:25,280 --> 00:32:28,440
Mira, ¿los conoces?
552
00:32:30,520 --> 00:32:32,520
Quiero ver a mamá.
553
00:32:33,360 --> 00:32:35,320
Lo sé, Victor. Quieres ver a mamá.
554
00:32:35,360 --> 00:32:37,280
Gracias, Victor. Gracias.
555
00:32:42,080 --> 00:32:44,680
Seguro que fue Tess Dollet.
Quería recuperar a su hijo.
556
00:32:44,720 --> 00:32:46,440
Su marido no. Quizá discutieron.
557
00:32:46,480 --> 00:32:48,600
Él llevó a Victor
a comisaría y punto.
558
00:32:48,640 --> 00:32:52,160
Tiene sentido, pero no hay pruebas.
No hagas eso. Qué asco.
559
00:32:55,880 --> 00:32:58,760
¿Y cómo está el niño?
No. Quieta, quieta, quieta.
560
00:32:59,840 --> 00:33:01,840
Nervioso, quiere ver a su madre.
561
00:33:05,120 --> 00:33:09,160
¿No se lo devolverán a los Charkiv?
Será Christine quien lo decida.
562
00:33:09,760 --> 00:33:11,160
¡Estate quieta!
563
00:33:12,080 --> 00:33:14,480
Sal de la cocina. ¡Fuera, fuera!
564
00:33:19,240 --> 00:33:20,520
Sería una imprudencia
565
00:33:20,560 --> 00:33:22,920
cuando sus padres de verdad
lo quieren.
566
00:33:22,960 --> 00:33:25,920
Sus verdaderos padres
son los Charkiv, Vanessa.
567
00:33:25,960 --> 00:33:28,680
Marianne Charkiv lo trajo al mundo.
Lo ha educado ella.
568
00:33:28,720 --> 00:33:31,240
Han creado lazos juntos.
Su madre es ella.
569
00:33:31,280 --> 00:33:32,640
Te guste o no te guste.
570
00:33:33,840 --> 00:33:36,320
Lo siento, pero mi madre
me regaló varios padrastros
571
00:33:36,360 --> 00:33:38,880
y todos me caían muy bien.
Sobre todo, Matías.
572
00:33:38,920 --> 00:33:41,240
Lo veía a todas horas,
más que a papá,
573
00:33:41,280 --> 00:33:43,360
y nos llevábamos de maravilla.
574
00:33:43,400 --> 00:33:44,800
Pero no era papá.
575
00:33:44,840 --> 00:33:47,800
El verdadero padre
es el biológico y ya está.
576
00:33:47,840 --> 00:33:50,880
Mira, si me dijeran que Margaux
es hija biológica de otra mujer,
577
00:33:50,920 --> 00:33:53,760
seguiría siendo mi hija.
Porque tenemos un pasado juntas.
578
00:33:53,800 --> 00:33:56,760
Tenemos recuerdos juntas.
Hola.
579
00:33:57,800 --> 00:33:59,840
Qué chaqueta tan chula.
¿Te gusta?
580
00:33:59,880 --> 00:34:02,320
Regalo de mamá.
Sí, es preciosa.
581
00:34:02,360 --> 00:34:04,760
Y te queda súper bien.
Gracias.
582
00:34:04,800 --> 00:34:08,280
Oye, entre mamá con sus regalos
y papá con los suyos,
583
00:34:08,320 --> 00:34:11,200
¿quién crees que tiene
más ganas de vivir conmigo?
584
00:34:16,240 --> 00:34:19,440
No la estarás sobornando, ¿no?
No.
585
00:34:19,480 --> 00:34:20,920
Claro.
586
00:34:21,840 --> 00:34:23,960
Tal vez solo un poquito.
587
00:34:25,160 --> 00:34:27,320
Pues espabila
porque quiere una moto.
588
00:34:28,600 --> 00:34:30,440
Gracias.
589
00:34:30,480 --> 00:34:32,480
¿Langostinos?
Sí.
590
00:34:32,520 --> 00:34:33,800
¡No, no, quieta!
591
00:34:35,280 --> 00:34:37,400
Sí, coge uno, coge uno.
592
00:34:38,840 --> 00:34:40,120
Ya os dejo.
593
00:34:41,160 --> 00:34:42,360
Premio.
594
00:35:07,000 --> 00:35:09,520
Vino a Estrasburgo
por su carrera, ¿no?
595
00:35:09,560 --> 00:35:10,680
Exacto, sí.
596
00:35:10,720 --> 00:35:13,400
Soy actriz y Estrasburgo
es una ciudad muy activa
597
00:35:13,440 --> 00:35:15,480
en cuanto a rodajes.
598
00:35:15,520 --> 00:35:17,880
¿Y a usted no le costó
volver a empezar
599
00:35:17,920 --> 00:35:19,680
como agente inmobiliario?
600
00:35:19,720 --> 00:35:22,520
Preferí sacrificarme
por la carrera de mi mujer.
601
00:35:24,520 --> 00:35:27,680
¿De modo que no vinieron
para estar cerca de Victor Charkiv?
602
00:35:28,440 --> 00:35:29,920
Mis clientes han sido claros.
603
00:35:29,960 --> 00:35:32,560
Ignoraban la identidad
de su hijo biológico.
604
00:35:36,640 --> 00:35:39,280
Pues el doctor Vervoort
le declaró a la Policía
605
00:35:39,320 --> 00:35:42,080
que había revelado la identidad
de los padres de Victor
606
00:35:42,120 --> 00:35:43,640
a su cliente.
607
00:35:43,680 --> 00:35:46,280
Entonces, al señor Vervoort
le ha fallado la memoria.
608
00:35:48,200 --> 00:35:50,120
Les diré lo que pienso.
609
00:35:50,160 --> 00:35:52,720
Que se colaron
en casa de los Charkiv
610
00:35:52,760 --> 00:35:53,960
para ver a Victor,
611
00:35:54,000 --> 00:35:56,560
y que se lo llevaron
al ver que sufre malos tratos.
612
00:35:57,120 --> 00:35:58,560
¿Maltratan a nuestro hijo?
613
00:36:02,200 --> 00:36:03,520
¿Cómo...?
614
00:36:08,040 --> 00:36:10,440
¿Tiene usted algún hijo, señoría?
615
00:36:10,480 --> 00:36:12,720
Imagine que descubre
que a su hijo lo maltratan.
616
00:36:12,760 --> 00:36:14,120
Diga, ¿qué haría?
617
00:36:14,160 --> 00:36:16,200
¿Dejarlo en manos de su verdugo?
618
00:36:16,240 --> 00:36:18,880
¿Reconoce haber raptado a Victor?
No, no, no.
619
00:36:18,920 --> 00:36:21,720
Pero, bueno,
comprendo los motivos del secuestro.
620
00:36:21,760 --> 00:36:23,560
Tal vez hayan salvado al niño, ¿no?
621
00:36:24,760 --> 00:36:26,960
Un rapto es un delito grave.
622
00:36:27,000 --> 00:36:28,440
Traumatizante para un niño.
623
00:36:28,480 --> 00:36:31,600
El secuestrador podría haber llamado
a la Policía para denunciar
624
00:36:31,640 --> 00:36:32,840
que había una agresión.
625
00:36:33,920 --> 00:36:35,040
Letrada.
626
00:36:47,960 --> 00:36:50,400
En vista de la situación,
mis clientes solicitan
627
00:36:50,440 --> 00:36:53,360
la paternidad y la maternidad
y custodia de Victor.
628
00:37:06,160 --> 00:37:08,200
No lo verás una opción.
629
00:37:08,240 --> 00:37:10,760
Que los Dollet se queden
la custodia de Víctor.
630
00:37:10,800 --> 00:37:15,040
Sería posible si ambos progenitores
de Victor son declarados no aptos
631
00:37:15,080 --> 00:37:17,720
para cuidar de él y entra
en el sistema de ayuda social
632
00:37:17,760 --> 00:37:19,040
a la infancia.
633
00:37:20,400 --> 00:37:22,320
¿Qué te molesta tanto de esa idea?
634
00:37:22,360 --> 00:37:24,560
Que no me fío un pelo
de Tess Dollet.
635
00:37:25,560 --> 00:37:27,880
Para empezar, es actriz,
una desequilibrada.
636
00:37:28,920 --> 00:37:30,080
Y, encima, ha mentido.
637
00:37:30,120 --> 00:37:32,560
Ha engañado a todo el mundo
para acercarse al niño.
638
00:37:32,600 --> 00:37:34,040
Va y lo secuestra.
639
00:37:34,560 --> 00:37:36,640
¿Tienes pruebas
de que fue Tess Dollet
640
00:37:36,680 --> 00:37:38,720
quien se llevó a Victor?
No.
641
00:37:38,760 --> 00:37:41,360
Ah. Debes hallar esa prueba.
642
00:37:41,400 --> 00:37:43,880
Porque si los Charkiv
son declarados no aptos
643
00:37:43,920 --> 00:37:47,640
para quedarse al niño,
Victor podría acabar con los Dollet.
644
00:37:55,040 --> 00:37:56,720
Si hay ya varias pruebas.
645
00:37:56,760 --> 00:37:59,320
La huella de los neumáticos
de los Dollet que coincide
646
00:37:59,360 --> 00:38:01,720
con la de los secuestradores,
que no hay coartada
647
00:38:01,760 --> 00:38:04,040
y es su madre biológica.
648
00:38:04,080 --> 00:38:06,480
Eso para Justine
no son más que indicios.
649
00:38:06,520 --> 00:38:08,240
Nada irrefutable.
650
00:38:08,280 --> 00:38:10,080
No pareces querer detenerla.
651
00:38:10,640 --> 00:38:11,920
Sí.
652
00:38:12,640 --> 00:38:16,480
¿Y, entonces, qué pasa?
¿Empatizas con ella?
653
00:38:17,880 --> 00:38:19,200
No sé.
654
00:38:21,360 --> 00:38:23,200
No puedo evitar entenderla.
655
00:38:23,920 --> 00:38:26,520
Se encuentra al niño
que siempre había deseado tener.
656
00:38:26,560 --> 00:38:28,640
Lo ve, sabe perfectamente que es él.
657
00:38:28,680 --> 00:38:30,920
Y... Es horrible.
658
00:38:30,960 --> 00:38:32,440
Lo secuestró.
659
00:38:33,680 --> 00:38:35,960
Todo lo ha hecho
por su propio interés.
660
00:38:37,000 --> 00:38:39,880
Una madre antepone
el interés de su hijo al suyo.
661
00:38:40,960 --> 00:38:42,720
Y luego está el padre.
662
00:38:42,760 --> 00:38:44,720
A lo mejor,
él sí ha pensado en Victor.
663
00:38:45,840 --> 00:38:47,880
Quizás lo trajera él a comisaría.
664
00:38:49,920 --> 00:38:51,160
Igual llevas razón.
665
00:38:55,800 --> 00:38:57,480
Voy a probar una cosa.
666
00:38:57,520 --> 00:38:59,640
Vale. Tenme informado.
Ajá.
667
00:39:14,200 --> 00:39:16,720
Hola.
Les presento a Christine Dore,
668
00:39:16,760 --> 00:39:18,720
jueza de menores.
669
00:39:19,440 --> 00:39:22,400
Será ella quien les acompañe.
¿Cómo está nuestro hijo?
670
00:39:22,440 --> 00:39:24,520
- Está bien.
- ¿Dónde lo tienen?
671
00:39:24,560 --> 00:39:27,040
Ha pernoctado
en el centro Saint Joseph.
672
00:39:27,680 --> 00:39:30,800
¿Y cuándo volverá a casa
con nosotros?
673
00:39:30,840 --> 00:39:34,800
Primero tenemos que garantizar
la total seguridad de Victor,
674
00:39:34,840 --> 00:39:37,040
ya que no la ha habido hasta ahora.
675
00:39:37,080 --> 00:39:40,440
Y, desgraciadamente,
su hijo tendrá que alejarse
676
00:39:40,480 --> 00:39:42,360
de su madre durante un tiempo.
677
00:39:53,520 --> 00:39:55,040
¿Quiénes son?
678
00:39:55,080 --> 00:39:58,320
Ellos son
los padres biológicos de Victor.
679
00:39:58,360 --> 00:39:59,960
Han solicitado su custodia.
680
00:40:05,720 --> 00:40:07,720
¿Con qué derecho? No...
681
00:40:07,760 --> 00:40:09,680
No, no.
682
00:40:09,720 --> 00:40:11,640
Tienen razón.
683
00:40:11,680 --> 00:40:13,080
Será más feliz con ellos.
684
00:40:13,120 --> 00:40:16,200
Pero ¿cómo puedes decir eso,
Marianne?
685
00:40:16,240 --> 00:40:18,360
Tengo miedo de hacerle daño.
686
00:40:18,400 --> 00:40:21,120
- Pero, Marianne...
- Y tú no estás nunca.
687
00:40:23,640 --> 00:40:25,880
Me doy cuenta
de que estabas muy sola.
688
00:40:27,040 --> 00:40:29,400
Lo he visto tarde.
Pero te prometo cambiar.
689
00:40:29,440 --> 00:40:30,640
Buscaré una solución.
690
00:40:32,200 --> 00:40:33,480
Te doy mi palabra.
691
00:40:35,560 --> 00:40:37,160
Yo mismo cuidaré de los tres.
692
00:40:37,200 --> 00:40:39,760
De mí y de ti y de Victor, ¿vale?
693
00:40:40,920 --> 00:40:42,760
Si ni siquiera es nuestro hijo.
694
00:40:43,920 --> 00:40:45,360
Sí lo es.
695
00:40:45,400 --> 00:40:46,920
Sí que es nuestro hijo.
696
00:40:46,960 --> 00:40:49,160
No te permito decir eso, Marianne.
697
00:40:49,200 --> 00:40:50,360
Lo has gestado tú.
698
00:40:50,400 --> 00:40:52,200
¿Lo has criado tú o no?
699
00:40:52,240 --> 00:40:55,120
Y aún cuestionas si eres su madre.
700
00:40:55,160 --> 00:40:56,920
¿Crees que él tiene esas dudas?
701
00:40:58,200 --> 00:41:00,120
¿Crees que...? No.
702
00:41:01,520 --> 00:41:04,880
Me niego rotundamente
a perder a mi hijo.
703
00:41:06,680 --> 00:41:07,920
¿Me han oído?
704
00:41:09,800 --> 00:41:12,800
Es... Es mi hijo.
Es mi Victor.
705
00:41:15,640 --> 00:41:17,040
Victor es mi hijo.
706
00:41:19,120 --> 00:41:21,040
Yo... Yo lo daría todo por él.
707
00:41:24,880 --> 00:41:29,560
Señor, lo mejor en este caso sería
que Victor se quedara con ustedes.
708
00:41:29,600 --> 00:41:32,000
Pero ello implicaría
un cambio muy profundo
709
00:41:32,040 --> 00:41:34,800
en toda su organización,
en toda su vida.
710
00:41:34,840 --> 00:41:36,480
No sería sencillo.
711
00:41:38,400 --> 00:41:40,920
Yo lo daría todo por Victor. Todo.
712
00:42:19,440 --> 00:42:22,360
¿Quién es?
Señor Dollet, inspectora Tancelin.
713
00:42:22,400 --> 00:42:23,920
¿Podemos hablar, por favor?
714
00:42:25,320 --> 00:42:27,520
Ya nos ha hecho bastante daño.
715
00:42:27,560 --> 00:42:29,560
Sé que usted devolvió a Victor.
716
00:42:30,360 --> 00:42:33,640
Lo hizo por el bien del niño
y por salvar a su mujer de sí misma.
717
00:42:38,280 --> 00:42:39,720
¿Qué es lo que quiere?
718
00:42:40,960 --> 00:42:42,640
Ustedes ganan.
719
00:42:42,680 --> 00:42:44,320
Los Charkiv se han desmoronado,
720
00:42:44,360 --> 00:42:46,880
así que ahora
podrán reclamar a Victor.
721
00:42:49,680 --> 00:42:51,960
Pero lo que yo le pregunto es:
722
00:42:52,000 --> 00:42:55,440
¿por qué piensa que ustedes serán
mejores padres que los Charkiv?
723
00:42:55,480 --> 00:42:57,200
Victor es nuestro hijo.
724
00:42:57,240 --> 00:42:59,680
Ellos lo han maltratado.
Escuche.
725
00:42:59,720 --> 00:43:02,240
Conoce a su mujer mejor que nadie.
726
00:43:02,280 --> 00:43:05,240
Solo usted puede convencerla
de que confiese el secuestro.
727
00:43:05,280 --> 00:43:06,680
Por favor.
728
00:43:06,720 --> 00:43:08,960
Piense en Victor.
729
00:43:09,000 --> 00:43:11,200
En qué es lo mejor para él,
¿de acuerdo?
730
00:43:28,720 --> 00:43:31,880
Gracias a los dos por venir.
Siéntense, por favor.
731
00:43:36,240 --> 00:43:38,080
Les he pedido venir
por recomendación
732
00:43:38,120 --> 00:43:40,480
de la inspectora Tancelin.
733
00:43:40,520 --> 00:43:42,640
Antes quiero que sepan
que lo que les sucedió
734
00:43:42,680 --> 00:43:44,360
me parece horrible e injusto.
735
00:43:44,400 --> 00:43:46,840
Y que comprendo su dolor.
736
00:43:50,200 --> 00:43:53,640
Pero la principal víctima
en este caso es Victor.
737
00:43:53,680 --> 00:43:55,880
Victor, que, sin pedirlo,
se halla dividido
738
00:43:55,920 --> 00:43:57,520
entre dos familias que olvidan
739
00:43:57,560 --> 00:43:59,960
que lo importante
es el interés del niño.
740
00:44:07,040 --> 00:44:08,440
Es mi hijo.
741
00:44:08,480 --> 00:44:09,800
Es mi niño.
742
00:44:12,160 --> 00:44:15,320
Oiga, ¿es verdad
que la persona que lo raptó
743
00:44:15,360 --> 00:44:17,360
solo tendría un año de cárcel?
744
00:44:18,400 --> 00:44:21,880
Depende del caso.
Pero el niño volvió enseguida
745
00:44:21,920 --> 00:44:24,480
y podemos considerar el secuestro
746
00:44:24,520 --> 00:44:27,040
como un medio
para alejarlo de una agresión.
747
00:44:27,080 --> 00:44:28,360
Así es.
748
00:44:29,720 --> 00:44:30,960
Clément.
749
00:44:32,120 --> 00:44:33,640
Clément, ¿qué estás haciendo?
750
00:44:35,640 --> 00:44:37,880
- Fue Tess quién raptó a Victor.
- Señor Dollet.
751
00:44:37,920 --> 00:44:40,480
- No, abogada. Déjeme.
- ¿Qué?
752
00:44:42,000 --> 00:44:44,120
Lo que dice no es verdad.
Le está mintiendo.
753
00:44:44,160 --> 00:44:46,400
Lo tenía escondido en casa.
754
00:44:46,440 --> 00:44:47,640
Mentira.
755
00:44:47,680 --> 00:44:49,000
Mentira.
756
00:44:51,120 --> 00:44:52,320
La prueba.
757
00:44:54,800 --> 00:44:57,320
¿Por qué haces esto? ¿Por qué?
758
00:44:59,040 --> 00:45:02,200
Porque he decidido
pensar en el bien del niño.
759
00:45:03,320 --> 00:45:04,840
No.
760
00:45:04,880 --> 00:45:06,800
¿Qué dices?
761
00:45:06,840 --> 00:45:08,200
Es nuestro hijo.
762
00:45:08,240 --> 00:45:10,360
Tess, nunca lo ha sido.
763
00:45:16,720 --> 00:45:18,000
Me lo robaron.
764
00:45:18,040 --> 00:45:19,480
Me lo robaron y lo sabes.
765
00:46:57,880 --> 00:47:01,400
Andrei va a buscar otro trabajo
para estar más en casa.
766
00:47:01,440 --> 00:47:04,000
Victor está en acogida,
pero es probable que el padre
767
00:47:04,040 --> 00:47:07,560
recupere la custodia y Marianne
busque una casa en ese barrio.
768
00:47:10,240 --> 00:47:13,000
Bien.
¿Al niño le pondrán un psicólogo?
769
00:47:13,040 --> 00:47:14,720
Sí. Y a los padres.
770
00:47:18,000 --> 00:47:19,560
¿Y la madre cómo está?
771
00:47:19,600 --> 00:47:23,520
Yo creo que le ha venido muy bien
sentirse comprendida al fin.
772
00:47:26,480 --> 00:47:29,400
Greg, no sigas con lo del traslado.
773
00:47:31,480 --> 00:47:32,680
¿Por qué?
774
00:47:33,680 --> 00:47:36,320
Porque tienes razón,
he de hacer un esfuerzo.
775
00:47:38,280 --> 00:47:43,760
Creo que se me da mal
gestionar mis emociones. ¿Sabes?
776
00:47:46,280 --> 00:47:47,640
¿Me especificas un poco?
777
00:47:49,200 --> 00:47:50,680
Me voy a esforzar.
778
00:47:52,240 --> 00:47:53,920
Tú y yo haríamos buen equipo.
779
00:47:57,680 --> 00:47:59,160
Por favor.
780
00:47:59,200 --> 00:48:00,560
Piénsalo bien.
781
00:48:01,280 --> 00:48:02,480
¿De acuerdo?
782
00:48:19,360 --> 00:48:22,160
Ah, cariño. Y procura
no olvidar nunca que el primer chico
783
00:48:22,200 --> 00:48:25,160
con el que bailaste fui yo.
Yo te enseñé a bailar.
784
00:48:25,200 --> 00:48:27,680
Si, lo sabemos.
Lo hemos oído alguna que otra vez.
785
00:48:28,800 --> 00:48:31,320
Hacía tiempo
que no estábamos así los tres.
786
00:48:34,520 --> 00:48:39,000
Cariño, está de más decírtelo,
pero que sepas que con nosotros
787
00:48:39,560 --> 00:48:41,200
siempre podrás contar.
788
00:48:42,760 --> 00:48:45,600
Somos tus padres, para todo, ¿no?
789
00:48:45,640 --> 00:48:48,760
Bueno, si tú quieres.
Sí, eso.
790
00:48:53,520 --> 00:48:55,960
Mamá, te devuelvo la chaqueta.
791
00:48:57,480 --> 00:48:58,760
¿Por qué?
792
00:48:59,920 --> 00:49:01,880
Papá, y el teléfono
793
00:49:01,920 --> 00:49:04,680
me gusta mucho,
pero el mío está bien.
794
00:49:11,520 --> 00:49:13,560
Y os quiero a los dos.
795
00:49:14,920 --> 00:49:17,440
Pero, papá, prefiero vivir en casa.
796
00:49:17,480 --> 00:49:18,880
Es donde he vivido siempre.
797
00:49:18,920 --> 00:49:23,320
Y no por eso quiero más a mamá.
Vale.
798
00:49:24,560 --> 00:49:26,880
Vale.
Pero pienso ir a ver a papá
799
00:49:26,920 --> 00:49:28,680
siempre que yo quiera.
800
00:49:29,840 --> 00:49:32,680
Claro que sí, cariño. Por supuesto.
801
00:49:34,160 --> 00:49:36,400
Bueno, me tengo que ir.
802
00:49:36,440 --> 00:49:40,520
¿Ya, no te quedas un rato más?
¿Somos demasiado viejos para ti?
803
00:49:41,280 --> 00:49:43,960
¿Os da miedo quedaros solos?
No digas tonterías.
804
00:49:44,000 --> 00:49:45,680
Oh, sí, claro.
Adiós.
805
00:49:45,720 --> 00:49:47,320
Adiós.
Adiós, hija.
806
00:49:51,120 --> 00:49:53,880
Lo nuestro ha fracasado.
Pero ella ha sido un éxito.
807
00:49:54,480 --> 00:49:56,520
Es verdad.
Lo hemos hecho bien con la niña,
808
00:49:56,560 --> 00:49:59,520
pero lo nuestro
no ha estado siempre tan mal.
809
00:49:59,560 --> 00:50:02,400
No sé tú,
pero yo tengo la cabeza abarrotada
810
00:50:02,440 --> 00:50:05,880
de buenos recuerdos. Nos iba bien.
¿Ah, sí?
811
00:50:05,920 --> 00:50:07,160
¿No?
812
00:50:07,200 --> 00:50:09,120
Pues yo tenía entendido
que nos iba mal
813
00:50:09,160 --> 00:50:11,640
y que por eso me habías engañado.
¿No es así?
814
00:50:14,760 --> 00:50:18,160
Escucha, joder... ¿Justine, tú...?
815
00:50:18,200 --> 00:50:19,600
¿Tú te quieres divorciar?
816
00:50:22,200 --> 00:50:23,560
No lo sé.
817
00:50:26,640 --> 00:50:28,120
Ya nos veremos.
60191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.