All language subtitles for S01E05 El interés del niño

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:02,440 Nos vamos, ¿vale? 2 00:00:08,720 --> 00:00:10,200 ¿Dónde tengo...? 3 00:00:11,240 --> 00:00:14,120 Me he dejado el bolso. Ahora vuelvo. Pórtate bien, ¿vale? 4 00:00:22,520 --> 00:00:24,680 Perdone, me he dejado el bolso en el tiovivo. 5 00:00:24,720 --> 00:00:28,120 - Espere un momento, que ya acaba. - No puedo. Voy con prisa. 6 00:00:28,160 --> 00:00:30,880 Oiga, por favor, no suba. Es peligroso. 7 00:00:33,160 --> 00:00:35,480 Yo quiero un caballito igual. 8 00:00:47,280 --> 00:00:48,280 - ¿Sí? - ¿Todo bien? 9 00:00:48,320 --> 00:00:50,720 - Sí. Perdón, no vi la llamada. - ¿Estás con Victor? 10 00:00:50,760 --> 00:00:53,160 Sí, ya lo he recogido. Hemos estado en el tiovivo. 11 00:00:53,200 --> 00:00:55,160 Se lo paso. Ya está dentro de... 12 00:00:55,200 --> 00:00:56,520 ¿Hola? 13 00:00:56,560 --> 00:00:57,800 ¿Hola? 14 00:00:57,840 --> 00:00:59,000 ¿Victor? 15 00:00:59,040 --> 00:01:01,040 ¿Qué ocurre? No veo el coche. 16 00:01:01,080 --> 00:01:02,800 ¿Cómo que no ves el coche? 17 00:01:02,840 --> 00:01:06,000 Oye, ¿qué está pasando? ¿Dónde está Victor? 18 00:01:06,040 --> 00:01:08,120 ¿Qué ha pasado con el coche? 19 00:01:08,160 --> 00:01:09,440 ¡Oye! 20 00:01:28,920 --> 00:01:31,800 Mire. Este es Victor, mi hijo. 21 00:01:33,560 --> 00:01:34,800 Gracias. 22 00:01:36,400 --> 00:01:40,120 Diga, ¿ha tenido problemas con algún conocido últimamente? 23 00:01:40,600 --> 00:01:41,760 Eh... 24 00:01:43,120 --> 00:01:45,520 No. No. ¿Por qué pregunta eso? 25 00:01:47,200 --> 00:01:49,000 Su coche es bastante antiguo 26 00:01:49,040 --> 00:01:51,080 y no tenía las llaves puestas. 27 00:01:51,120 --> 00:01:54,240 Esto, más que un robo, parece más bien un secuestro. 28 00:01:54,840 --> 00:01:56,000 ¿Un secuestro? 29 00:01:59,160 --> 00:02:01,720 ¿Cuánto tiempo hace que conoce a su niñera? 30 00:02:06,040 --> 00:02:08,720 Dos semanas. Pero no la elegí yo. Fue Andrei. 31 00:02:08,760 --> 00:02:10,560 Andrei es su marido, ¿no? 32 00:02:10,600 --> 00:02:12,760 Sí, es de origen ucraniano. 33 00:02:12,800 --> 00:02:15,160 ¿Tienen buena relación o suelen discutir? 34 00:02:15,880 --> 00:02:17,040 Es complicado. 35 00:02:18,360 --> 00:02:20,600 Está mucho tiempo fuera por trabajo. 36 00:02:21,320 --> 00:02:23,760 Pero ¿qué tiene que ver esto con lo del secuestro? 37 00:02:23,800 --> 00:02:26,640 Al discutir, ¿han llegado a hablar de separación? 38 00:02:28,200 --> 00:02:31,200 ¿Está insinuando que ha sido Andrei? En absoluto, señora. 39 00:02:31,240 --> 00:02:33,000 Por favor, encuentren a mi niño. 40 00:02:33,040 --> 00:02:34,600 Tienen que encontrar a mi niño. 41 00:02:34,640 --> 00:02:36,960 Ahora perdóneme. ¿Me disculpa? 42 00:02:39,800 --> 00:02:42,120 ¿Qué? No hay ninguna cámara por la zona 43 00:02:42,160 --> 00:02:44,960 y no han visto nada desde los comercios. 44 00:02:45,000 --> 00:02:46,160 Vale. 45 00:02:47,080 --> 00:02:49,560 ¿Puedes acompañar a la señora Charkiv? 46 00:02:49,600 --> 00:02:52,560 Sí. Busca copias de las llaves en casa. 47 00:02:52,600 --> 00:02:56,080 ¿Ves sospechoso al padre? No lo sé, pero es posible. 48 00:02:56,120 --> 00:02:57,920 Vale. De acuerdo. Vale. Gracias. 49 00:03:00,400 --> 00:03:02,360 Venga conmigo; yo la acompaño. 50 00:03:06,600 --> 00:03:07,760 Hola, Claire. 51 00:03:07,800 --> 00:03:11,000 ¿Me localizas a un tal Andrei Charkiv lo antes posible? 52 00:03:11,040 --> 00:03:14,280 "El interés del menor, la consideración de sus necesidades 53 00:03:14,320 --> 00:03:16,960 y el respeto por sus derechos son los principios 54 00:03:17,000 --> 00:03:19,480 que guiarán toda decisión que le concierna." 55 00:03:23,480 --> 00:03:27,280 No está durmiendo bien y... yo creo que lo lleva mal. 56 00:03:28,160 --> 00:03:30,840 Vale. Justine, ¿a dónde quieres ir a parar? 57 00:03:30,880 --> 00:03:32,960 A ninguna parte. Solo... 58 00:03:33,000 --> 00:03:36,480 Creo que lo mejor es que se quede en casa y tú la veas los fines 59 00:03:36,520 --> 00:03:37,640 de semana alternos. 60 00:03:38,920 --> 00:03:42,320 Es verdad, entre lo de la sordera... Claro, cómo no, lo de la sordera. 61 00:03:42,360 --> 00:03:43,520 Hablemos de eso. 62 00:03:43,560 --> 00:03:46,640 Es sorda desde hace años y lo lleva muy, muy bien. 63 00:03:46,680 --> 00:03:48,200 Igual de bien que la separación. 64 00:03:48,240 --> 00:03:51,200 La lleva muy, pero que muy bien. Oye, no hables por ella. 65 00:03:51,240 --> 00:03:53,400 Te lo pido por favor. No hablo por ella, 66 00:03:53,440 --> 00:03:56,600 pero tú si estás decidiendo en su lugar, o esa impresión me da. 67 00:03:56,640 --> 00:04:00,120 Y a ese respecto nuestra hija es bastante inteligente, creo. 68 00:04:00,160 --> 00:04:02,320 Podríamos preguntárselo. Eso haremos. 69 00:04:02,360 --> 00:04:05,440 Si quieres mi opinión, mejor estar cada semana con uno. 70 00:04:05,480 --> 00:04:08,560 Y esas semanas que estuviera contigo viviría en comisaría. 71 00:04:08,600 --> 00:04:10,920 Qué bien, podrá tener su cuarto en un calabozo. 72 00:04:12,560 --> 00:04:16,120 Caramba, a buenas horas te preocupas por mí. 73 00:04:16,160 --> 00:04:19,040 Tranquila, he encontrado piso. ¿Qué? 74 00:04:19,080 --> 00:04:21,560 Sí, sí, uno. Precioso. Estupendo. 75 00:04:21,600 --> 00:04:23,920 Se puede ver todo Estrasburgo. Es magnífico. 76 00:04:23,960 --> 00:04:26,840 Con vistas panorámicas y con habitación propia. 77 00:04:26,880 --> 00:04:27,960 Sí. 78 00:04:28,520 --> 00:04:30,320 Han secuestrado a un niño de tres años. 79 00:04:30,360 --> 00:04:32,160 ¿Puedes ocuparte? Por supuesto. 80 00:04:32,200 --> 00:04:35,520 He mandado al equipo del... comisario Rameau. 81 00:04:35,560 --> 00:04:38,040 De acuerdo, has hecho bien. 82 00:04:38,080 --> 00:04:40,560 Es el hombre que necesitamos para esto. 83 00:04:44,840 --> 00:04:47,080 Fantástico. Qué casualidad. 84 00:04:47,120 --> 00:04:48,720 Como en el teatro. 85 00:04:48,760 --> 00:04:51,080 Cielos, mi amante... Adiós. Buenos días. 86 00:04:51,120 --> 00:04:52,120 Bueno. 87 00:05:00,240 --> 00:05:02,440 - ¿Has encontrado algo? - No, aún nada. 88 00:05:07,760 --> 00:05:09,320 ¿Diga? Hola. 89 00:05:09,360 --> 00:05:12,720 No faltan maletas ni ropa, pero no aparecen las copias 90 00:05:12,760 --> 00:05:15,560 de las llaves ni el pasaporte del marido. 91 00:05:15,600 --> 00:05:18,880 De acuerdo. ¿Te basta para elaborar el perfil del padre? 92 00:05:18,920 --> 00:05:22,320 Quizá no tenga nada que ver, pero hay una foto de él 93 00:05:22,360 --> 00:05:24,160 con unos hooligans ucranianos. 94 00:05:24,200 --> 00:05:25,400 Un tipo violento. 95 00:05:25,440 --> 00:05:26,760 Vale, interesante. 96 00:05:26,800 --> 00:05:28,760 Pues insístele a la madre. 97 00:05:29,440 --> 00:05:31,920 Hay que encontrar al padre. Quizá él sepa dónde está. 98 00:05:52,080 --> 00:05:55,160 Si alguien repasa su declaración con tanta atención suele ser 99 00:05:55,200 --> 00:05:56,480 porque ha mentido. 100 00:05:57,080 --> 00:05:58,320 No les he mentido. 101 00:05:58,360 --> 00:05:59,520 Es todo verdad. 102 00:06:00,760 --> 00:06:02,400 Se puede mentir por omisión. 103 00:06:05,360 --> 00:06:06,840 Está bien, Anne. 104 00:06:08,080 --> 00:06:11,280 ¿No faltará algún detalle en su declaración? 105 00:06:11,320 --> 00:06:12,640 Piénselo bien. 106 00:06:15,040 --> 00:06:17,040 Victor tenía como unas... 107 00:06:18,680 --> 00:06:20,560 Anne. Marcas. 108 00:06:20,600 --> 00:06:22,920 ¿Marcas de qué? Golpes. 109 00:06:22,960 --> 00:06:25,560 Igual se cayó, no lo sé. ¿Dónde se las vio? 110 00:06:25,600 --> 00:06:29,400 Se las vi en los hombros, la espalda y los muslos. 111 00:06:31,000 --> 00:06:34,560 ¿Ha presenciado alguna conducta agresiva por parte del padre? 112 00:06:35,720 --> 00:06:36,880 No. 113 00:06:38,720 --> 00:06:40,120 Bien. Anótalo. 114 00:06:41,440 --> 00:06:43,240 ¿Por qué no lo denunció por maltrato? 115 00:06:43,280 --> 00:06:47,120 Pues porque es una cría de 18 años que no supo bien cómo reaccionar. 116 00:06:47,160 --> 00:06:50,800 Y sospechamos que el padre tiene antecedentes violentos. 117 00:06:50,840 --> 00:06:53,320 ¿De qué tipo? De lo peorcito. 118 00:06:53,360 --> 00:06:55,200 Vandalismo, ni más ni menos. 119 00:06:55,240 --> 00:06:58,440 He contactado con la Interpol para averiguar un poco más. 120 00:06:58,480 --> 00:07:00,400 Su ficha ya la tienen las patrullas. 121 00:07:01,280 --> 00:07:04,200 Bien. Pediré que activen la alerta por secuestro. 122 00:07:04,240 --> 00:07:07,560 De acuerdo. Y necesitamos acceso a todos sus datos: 123 00:07:07,600 --> 00:07:10,000 e-mails, SMS, lo que sea... 124 00:07:10,040 --> 00:07:12,520 Es preciso localizarlo lo antes posible. 125 00:07:12,560 --> 00:07:13,960 Redactaré una orden. 126 00:07:14,000 --> 00:07:15,560 Comisario. ¿Qué? 127 00:07:15,600 --> 00:07:17,760 Han encontrado a Andrei en la estación. 128 00:07:17,800 --> 00:07:19,880 Al niño no. No puede ser. 129 00:07:19,920 --> 00:07:22,640 Que me lo traigan para interrogarlo lo antes posible. 130 00:07:22,680 --> 00:07:23,680 De acuerdo. 131 00:07:27,840 --> 00:07:29,080 ¡Suelte! 132 00:07:29,120 --> 00:07:30,360 - ¡No me toque! - Vamos. 133 00:07:32,080 --> 00:07:33,240 Pase. 134 00:07:36,360 --> 00:07:37,520 Esto es ridículo. 135 00:07:37,560 --> 00:07:39,880 No tienen derecho a tratar así a la gente. 136 00:07:41,080 --> 00:07:43,160 Buenos días, señor Charkiv. 137 00:07:43,880 --> 00:07:46,600 Ya que va tan al grano... ¿Y Victor? 138 00:07:46,640 --> 00:07:48,160 Yo no sé nada. 139 00:07:48,200 --> 00:07:50,320 ¿No es trabajo suyo encontrarlo? 140 00:07:50,360 --> 00:07:53,400 ¿Mi hijo de tres años desaparece y me detienen a mí? 141 00:07:53,440 --> 00:07:55,560 Bueno, usted es el principal sospechoso. 142 00:07:56,080 --> 00:07:58,640 ¿De verdad piensa que secuestraría a mi propio hijo? 143 00:07:58,680 --> 00:08:01,000 Está usted enferma, ¿sabe? Yo no pienso nada. 144 00:08:01,040 --> 00:08:04,080 Me llama la atención que acababa de hacerle un pasaporte. 145 00:08:04,120 --> 00:08:06,520 Es un poco raro, ¿no? Soy ucraniano. 146 00:08:06,560 --> 00:08:08,960 Quería que Victor pudiera visitar a mis padres. 147 00:08:09,000 --> 00:08:10,240 Muy bien. 148 00:08:10,280 --> 00:08:12,280 ¿Dónde estaba esta mañana a las nueve? 149 00:08:12,320 --> 00:08:14,040 Estaba con mi abogada. 150 00:08:14,080 --> 00:08:16,400 Con su abogada en la estación, claro. 151 00:08:16,440 --> 00:08:18,160 ¿Por qué? Nos vimos allí 152 00:08:18,200 --> 00:08:20,320 porque luego tenía que hacer una cosa al lado. 153 00:08:20,360 --> 00:08:23,240 ¿No querría llevarse a Victor a Alemania en el primer tren? 154 00:08:23,280 --> 00:08:24,400 Oiga, esto es absurdo. 155 00:08:24,440 --> 00:08:27,320 Estoy aquí intentando justificarme y los secuestradores 156 00:08:27,360 --> 00:08:28,920 de mi hijo andan por ahí sueltos. 157 00:08:28,960 --> 00:08:31,760 Llame a la señora Pelagati y confirmará que estaba conmigo. 158 00:08:31,800 --> 00:08:33,360 ¡Haga su puñetero trabajo! 159 00:08:33,400 --> 00:08:35,880 Ya fue juzgado en Ucrania por agresión. 160 00:08:36,520 --> 00:08:39,320 ¿Habla de cuando me detuvieron en el 98? 161 00:08:39,360 --> 00:08:42,600 Sí, me peleé con un gilipollas delante de un estadio. ¡Sí! 162 00:08:42,640 --> 00:08:45,400 ¿Se juntaba con hooligans? ¡Tenía 20 años! 163 00:08:45,440 --> 00:08:48,600 ¡Cálmese! Entenderá que atáramos cabos, ¿no? 164 00:08:48,640 --> 00:08:51,440 Y, mire por donde, resulta que su niñera ha mencionado 165 00:08:51,480 --> 00:08:54,320 haber visto marcas en el cuerpo de su hijo Victor. 166 00:08:54,360 --> 00:08:55,600 ¿Qué dice a eso? 167 00:09:02,960 --> 00:09:05,240 Jamás le tocaría un pelo a mi hijo. 168 00:09:06,680 --> 00:09:08,960 Bien, pues si usted no ha sido, ¿quién? 169 00:09:09,000 --> 00:09:11,320 Déjeme salir. Señor Charkiv, 170 00:09:12,240 --> 00:09:14,600 son las 11:00 y lleva dos horas desaparecido. 171 00:09:14,640 --> 00:09:17,720 Si quiere encontrar a su hijo, lo mejor será que se siente 172 00:09:17,760 --> 00:09:19,640 y me ayude. ¿De acuerdo? 173 00:09:35,080 --> 00:09:37,320 Nunca le he levantado la mano a mi hijo. 174 00:09:37,360 --> 00:09:38,520 Nunca. 175 00:09:40,720 --> 00:09:42,360 Tengo una hija de 10 años. 176 00:09:44,080 --> 00:09:45,240 Se llama Lucie. 177 00:09:46,640 --> 00:09:50,200 Al principio, lo cierto es que todo era muy complicado. 178 00:09:50,240 --> 00:09:52,480 Trabajaba con unos horarios imposibles. 179 00:09:52,520 --> 00:09:53,880 Nunca estaba en casa. 180 00:09:53,920 --> 00:09:55,080 Igual que usted. 181 00:09:56,320 --> 00:09:59,120 Y Lucie es una niña que siempre llora por todo. 182 00:09:59,160 --> 00:10:00,880 Por todo, da igual lo que sea. 183 00:10:00,920 --> 00:10:04,120 Y cuando llegaba me volvía loca. Era insoportable. 184 00:10:04,160 --> 00:10:05,920 Y le confieso que... 185 00:10:06,600 --> 00:10:08,160 a veces me daban ganas de... 186 00:10:08,960 --> 00:10:10,520 Pero hablé del tema, 187 00:10:11,120 --> 00:10:12,520 y eso me ayudó. 188 00:10:13,040 --> 00:10:16,000 Solo con verbalizarlo, yo... 189 00:10:17,120 --> 00:10:18,840 dejé de sentirme un monstruo. 190 00:10:20,360 --> 00:10:22,200 Y, sobre todo, me ayudó a... 191 00:10:23,080 --> 00:10:25,480 A no ponerla en peligro. ¿Me comprende? 192 00:10:28,080 --> 00:10:30,960 Le prometo que no supongo un peligro para mi hijo. 193 00:10:32,880 --> 00:10:34,800 Pero hay alguien que lo maltrata. 194 00:10:35,800 --> 00:10:36,960 Dígame quién. 195 00:10:43,840 --> 00:10:45,240 Es su madre, ¿verdad? 196 00:11:00,800 --> 00:11:02,840 Hace unos días salí antes de trabajar. 197 00:11:02,880 --> 00:11:04,760 Marianne estaba bañando a Victor. 198 00:11:06,080 --> 00:11:07,200 Vi los moratones. 199 00:11:10,280 --> 00:11:13,000 Le restó importancia, pero yo sabía que mentía. 200 00:11:13,600 --> 00:11:14,760 Y bueno... 201 00:11:17,680 --> 00:11:20,160 Por eso le he sacado el pasaporte a Victor. 202 00:11:20,920 --> 00:11:22,320 Para alejarlo de ella. 203 00:11:28,240 --> 00:11:29,560 Siéntese. 204 00:11:30,320 --> 00:11:32,200 ¿Alguna novedad? Por desgracia, no. 205 00:11:32,240 --> 00:11:34,400 Si nos enteramos de algo, lo sabrá la primera. 206 00:11:34,440 --> 00:11:35,600 ¿Y Andrei? 207 00:11:36,680 --> 00:11:37,840 Está en comisaría. 208 00:11:40,320 --> 00:11:43,400 Verá, señora Charkiv, necesito que me hable de su hijo. 209 00:11:44,240 --> 00:11:46,320 ¿Cómo...? ¿Cómo es Victor? 210 00:11:49,080 --> 00:11:51,960 Es rubio... No, gracias. Eso ya lo sé. 211 00:11:53,120 --> 00:11:54,680 Me refiero a su carácter. 212 00:11:56,280 --> 00:11:58,160 No es un niño de fácil carácter. 213 00:11:58,840 --> 00:12:00,400 Es revoltoso. 214 00:12:01,040 --> 00:12:02,440 Diría que un poco inquieto. 215 00:12:02,480 --> 00:12:04,280 ¿Y qué causa esa inquietud? 216 00:12:06,720 --> 00:12:10,400 La niñera afirma haberle visto marcas de golpes a su hijo y... 217 00:12:11,400 --> 00:12:12,960 su marido la acusa a usted. 218 00:12:13,600 --> 00:12:15,200 ¡Valiente tontería! 219 00:12:15,240 --> 00:12:18,200 Está claro que el señor Charkiv busca desviar la sospecha. 220 00:12:18,240 --> 00:12:19,400 Por favor, no siga. 221 00:12:22,360 --> 00:12:24,200 El informe policial indica 222 00:12:24,240 --> 00:12:27,720 que ha aparecido un pañuelo lleno de sangre esta mañana en su casa. 223 00:12:27,760 --> 00:12:30,400 Sí, le sangró la nariz. Eso es todo. 224 00:12:30,440 --> 00:12:32,840 ¿Cree que una madre capaz de hacer daño a su hijo 225 00:12:32,880 --> 00:12:36,280 estaría rota por su desaparición? ¡Ya está bien, señor Borg! 226 00:12:36,760 --> 00:12:38,840 Investigamos la desaparición de un niño. 227 00:12:38,880 --> 00:12:40,120 Aquí cada minuto cuenta. 228 00:12:40,160 --> 00:12:42,880 Sus intervenciones no hacen más que retrasarnos. 229 00:12:44,920 --> 00:12:47,640 Señora Charkiv, si me dice que no le ha hecho nada a su hijo, 230 00:12:47,680 --> 00:12:49,680 lo creeré. Pero necesito oírselo decir. 231 00:12:51,440 --> 00:12:53,160 Le reitero la pregunta: 232 00:12:53,200 --> 00:12:56,200 ¿los golpes que presenta Victor son de usted o no? 233 00:13:06,520 --> 00:13:08,240 De acuerdo. Sí, entendido. 234 00:13:08,280 --> 00:13:10,240 Dos testigos entonces. Correcto. 235 00:13:11,200 --> 00:13:13,760 ¿Cómo va vestido ese niño? ¿Diga? 236 00:13:13,800 --> 00:13:15,680 Sí, nos ha llamado cinco veces ya. 237 00:13:15,720 --> 00:13:19,360 ¿Qué matrícula? Señora, no llame más, por favor. 238 00:13:19,400 --> 00:13:21,960 Muy bien, gracias. Tenemos el coche en Rohrschollen. 239 00:13:22,000 --> 00:13:23,640 Salimos, ¡venga! 240 00:13:25,240 --> 00:13:26,560 Martin, acompáñanos. 241 00:13:29,000 --> 00:13:30,480 Vamos, ¡vamos! 242 00:13:32,840 --> 00:13:36,240 Cuando era un bebé, no hacía nada más que llorar y llorar. 243 00:13:37,120 --> 00:13:39,080 Yo lo hacía todo bien. 244 00:13:40,240 --> 00:13:43,960 Pero él... Él lloraba, berreaba todo el rato. 245 00:13:45,960 --> 00:13:47,120 Era insoportable. 246 00:13:48,800 --> 00:13:50,440 Era insoportable. 247 00:13:50,480 --> 00:13:53,600 Absorbía todo mi tiempo y mi energía. 248 00:14:00,400 --> 00:14:03,200 Un día no pude más y le di un azote. 249 00:14:06,280 --> 00:14:08,960 Lo seguí haciendo. Se volvió algo habitual. 250 00:14:12,880 --> 00:14:15,120 Le pellizco, le pego cada vez que me exaspera. 251 00:14:15,160 --> 00:14:16,440 No lo puedo evitar. 252 00:14:22,680 --> 00:14:24,840 Le quiero más que a nada, pero... 253 00:14:27,800 --> 00:14:29,800 No sirvo como madre. 254 00:14:34,440 --> 00:14:36,480 Le pareceré un monstruo. 255 00:14:37,440 --> 00:14:39,240 Yo no la juzgo. 256 00:14:39,920 --> 00:14:41,240 Trato de entenderla. 257 00:14:47,600 --> 00:14:51,400 Luego siempre me arrepiento, lo cojo en brazos 258 00:14:51,440 --> 00:14:53,800 y le doy un abrazo 259 00:14:53,840 --> 00:14:55,320 y le pido perdón. 260 00:14:56,840 --> 00:15:00,080 Y él siempre me acaba perdonando. 261 00:15:04,000 --> 00:15:06,720 ¿Ha intentado hablar de esto en terapia? 262 00:15:06,760 --> 00:15:09,720 No. No. Me da vergüenza. 263 00:15:13,400 --> 00:15:15,800 Por otra parte, no sabría cómo explicar... 264 00:15:18,720 --> 00:15:20,400 que desde que nació... 265 00:15:23,600 --> 00:15:25,160 es como un desconocido. 266 00:16:17,240 --> 00:16:18,840 Las llaves están puestas. 267 00:16:19,880 --> 00:16:21,400 Revisad el maletero, venga. 268 00:16:22,960 --> 00:16:24,160 Marianne. 269 00:16:26,400 --> 00:16:28,760 ¿No habrá intentado deshacerse de Victor? 270 00:16:41,240 --> 00:16:42,400 Vale. 271 00:16:47,760 --> 00:16:49,120 Vamos a ver. 272 00:16:49,160 --> 00:16:50,360 Huele fuerte. 273 00:16:50,400 --> 00:16:52,280 - Han limpiado con detergente. - Sí. 274 00:16:52,320 --> 00:16:53,640 Me pregunto por qué. 275 00:17:02,960 --> 00:17:04,200 Es el peluche del niño. 276 00:17:06,960 --> 00:17:08,680 El motor aún está caliente. 277 00:17:08,720 --> 00:17:12,600 Sí, si la madre lleva en el Palacio de Justicia más de dos horas... 278 00:17:13,320 --> 00:17:14,560 No ha sido ella. 279 00:17:15,520 --> 00:17:16,680 No. 280 00:17:16,720 --> 00:17:18,800 Pediré que venga la científica. 281 00:17:19,480 --> 00:17:23,920 Atentos, vamos a perimetrar la zona y a inspeccionar los alrededores. 282 00:17:23,960 --> 00:17:25,800 Bueno, podría tener un cómplice. 283 00:17:25,840 --> 00:17:27,000 Improbable. 284 00:17:27,040 --> 00:17:29,360 Llevo años recibiendo a familias en mi despacho 285 00:17:29,400 --> 00:17:30,600 como juez de menores. 286 00:17:30,640 --> 00:17:32,640 He visto muchos casos de maltrato. 287 00:17:32,680 --> 00:17:34,560 Es algo muy íntimo. 288 00:17:34,600 --> 00:17:37,320 No me imagino a esa mujer hablando con cualquiera 289 00:17:37,360 --> 00:17:38,840 de lo que le hace a su hijo. 290 00:17:38,880 --> 00:17:40,800 Y menos con lo sola que está. 291 00:17:40,840 --> 00:17:43,200 No trabaja, pocos amigos... 292 00:17:43,240 --> 00:17:44,480 Vale, entendido. 293 00:17:44,520 --> 00:17:47,280 Sin embargo, no puede haber sido un completo desconocido. 294 00:17:48,000 --> 00:17:50,640 No sé si te lo he dicho, pero he encontrado la copia 295 00:17:50,680 --> 00:17:51,840 de las llaves puesta. 296 00:17:51,880 --> 00:17:54,480 ¿Hay más gente en la casa aparte de la niñera? 297 00:17:54,520 --> 00:17:56,600 Al parecer, sí. La asistenta. 298 00:17:56,640 --> 00:17:59,360 Tenemos intención de interrogarla. 299 00:17:59,400 --> 00:18:00,640 Te tendré al tanto. 300 00:18:13,160 --> 00:18:15,240 Tengo el informe de la Científica. 301 00:18:15,280 --> 00:18:18,120 Hay una huella de neumático de otro coche. 302 00:18:19,600 --> 00:18:21,160 Estaba justo al lado. 303 00:18:21,200 --> 00:18:23,320 Imagino que era el secuestrador. 304 00:18:23,960 --> 00:18:25,040 Vale. 305 00:18:25,080 --> 00:18:26,800 ¿Y el registro del bosque? 306 00:18:26,840 --> 00:18:28,000 No había nada. 307 00:18:29,480 --> 00:18:31,200 Bueno, gracias. 308 00:18:33,080 --> 00:18:34,240 ¿Estás bien? 309 00:18:35,320 --> 00:18:38,200 Sí. Sí, sí. No, es por lo que ha dicho la madre. 310 00:18:39,760 --> 00:18:41,560 Cuatro in vitro para tener al niño 311 00:18:41,600 --> 00:18:45,400 y dice que siempre le ha parecido casi como un desconocido. 312 00:18:46,080 --> 00:18:47,600 Me entristece muchísimo. 313 00:18:48,280 --> 00:18:51,240 Pero a veces hay gente que desea algo con tanta intensidad 314 00:18:51,280 --> 00:18:55,080 que se hace ilusiones y la realidad le decepciona. 315 00:18:57,400 --> 00:18:59,280 Pues ten cuidado. ¿Por qué? 316 00:19:00,040 --> 00:19:04,360 Para que no te ocurra a ti cuando te concedan el traslado. 317 00:19:16,400 --> 00:19:18,080 ¿No ibas a decírmelo? 318 00:19:18,120 --> 00:19:19,880 Buscaba el momento idóneo. 319 00:19:20,600 --> 00:19:23,200 Y no es al investigar la desaparición de un niño. 320 00:19:24,720 --> 00:19:26,680 ¿Tan mal trabajas conmigo? 321 00:19:28,040 --> 00:19:30,120 No es que no me guste trabajar contigo. 322 00:19:31,680 --> 00:19:33,160 Pero no confías en mí. 323 00:19:33,680 --> 00:19:37,640 Es decir, primero actúas de una forma y luego, 324 00:19:37,680 --> 00:19:40,240 a la mínima, me la lías cuando me descuido. 325 00:19:40,280 --> 00:19:41,520 ¿Qué? 326 00:19:41,560 --> 00:19:43,520 ¿Que yo te la lío? ¿Cuándo? 327 00:19:44,760 --> 00:19:46,720 No te hagas la tonta, ¿quieres? 328 00:19:46,760 --> 00:19:49,800 Me gusta saber con quién trabajo y que todo esté claro. 329 00:19:49,840 --> 00:19:51,800 Ya, vale. 330 00:19:51,840 --> 00:19:54,400 Siento interrumpir este precioso momento, 331 00:19:54,440 --> 00:19:57,120 pero tengo el nombre y dirección de la asistenta: 332 00:19:57,160 --> 00:19:58,160 Geraldine Petit. 333 00:19:58,200 --> 00:20:00,840 También trabaja en un colegio. Está allí ahora mismo. 334 00:20:00,880 --> 00:20:03,000 Ah, no, no, Greg, ocúpate tú. 335 00:20:03,040 --> 00:20:05,200 No sea que luego te la líe o algo. 336 00:20:05,240 --> 00:20:06,400 Por favor. 337 00:20:11,000 --> 00:20:12,160 Está bien. 338 00:20:16,760 --> 00:20:18,120 No hay nada que hacer. 339 00:20:29,520 --> 00:20:30,680 Claire. 340 00:20:36,680 --> 00:20:39,560 ¿A quién crees que se parece más Victor, 341 00:20:39,600 --> 00:20:41,320 a su madre o a su padre? 342 00:20:42,680 --> 00:20:44,080 ¿Por qué lo preguntas? 343 00:20:46,640 --> 00:20:47,960 Quiero comprobar algo. 344 00:20:54,320 --> 00:20:56,040 - Señora Petit. - Sí. 345 00:20:56,080 --> 00:20:58,240 Buenos días. Subinspector Kieffer. 346 00:20:59,320 --> 00:21:00,560 ¿Ocurre algo? 347 00:21:01,520 --> 00:21:03,080 ¿Trabaja para los Charkiv? 348 00:21:03,120 --> 00:21:06,000 Sí. Voy a limpiar los miércoles. ¿Por qué? 349 00:21:06,040 --> 00:21:07,840 Hoy han raptado a su hijo. 350 00:21:07,880 --> 00:21:09,040 ¿Qué? 351 00:21:09,080 --> 00:21:11,640 Alguien robó la copia de las llaves de la casa. 352 00:21:12,440 --> 00:21:15,160 Eh, yo no he sido. No tengo nada que ver. 353 00:21:15,200 --> 00:21:17,960 Es la única con acceso a las llaves junto a la niñera. 354 00:21:18,000 --> 00:21:21,080 - Pues yo no he sido, se lo juro. - Está bien. 355 00:21:21,120 --> 00:21:24,280 Si usted no ha sido, le ha dado la llave a un tercero. 356 00:21:24,960 --> 00:21:26,920 Por tanto, es cómplice de allanamiento. 357 00:21:26,960 --> 00:21:28,200 ¿Es consciente de eso? 358 00:21:33,080 --> 00:21:34,160 Un... 359 00:21:34,760 --> 00:21:35,920 Una mujer. 360 00:21:37,000 --> 00:21:38,640 Vino aquí el otro día. 361 00:21:39,440 --> 00:21:41,680 Sabía que trabajo para los Charkiv. 362 00:21:42,360 --> 00:21:45,120 Me pidió que les dijera que estaba enferma 363 00:21:45,160 --> 00:21:47,040 para sustituirme. 364 00:21:47,640 --> 00:21:49,680 - ¿Por dinero? - Sí. 365 00:21:50,480 --> 00:21:53,280 Tengo a mi padre en la residencia y muchos gastos. 366 00:21:53,960 --> 00:21:55,720 ¿No irá a detenerme por esto? 367 00:21:55,760 --> 00:21:58,560 Por ahora, acompáñeme para el retrato robot. 368 00:21:58,600 --> 00:21:59,880 Luego ya veremos. 369 00:22:17,560 --> 00:22:19,880 Marianne ha confesado que pega a Victor. 370 00:22:22,040 --> 00:22:23,720 ¿Ahora qué pasará con ella? 371 00:22:23,760 --> 00:22:24,920 Aún no se sabe. 372 00:22:27,440 --> 00:22:29,120 Debí hacer algo antes. 373 00:22:29,800 --> 00:22:30,960 No sé... 374 00:22:32,560 --> 00:22:34,280 Creo que no quería admitirlo. 375 00:22:35,880 --> 00:22:38,600 En su confesión, ella nos dijo que siempre ha visto 376 00:22:38,640 --> 00:22:40,800 a Victor como a un desconocido. 377 00:22:43,600 --> 00:22:44,880 ¿Eso les dijo? 378 00:22:44,920 --> 00:22:46,880 Sí, a mí también me sorprendió. 379 00:22:47,520 --> 00:22:50,040 Con las ganas que tenía de tener al niño, 380 00:22:50,080 --> 00:22:52,280 ¿por qué lo considera un desconocido? 381 00:22:56,680 --> 00:22:58,360 Porque no es suyo, ¿verdad? 382 00:23:04,640 --> 00:23:05,800 No. 383 00:23:09,240 --> 00:23:12,400 Tras muchos intentos, hicieron una última in vitro 384 00:23:12,440 --> 00:23:15,200 en Bélgica con un supuesto genio: el doctor Vervoort. 385 00:23:15,240 --> 00:23:17,440 Quedó encinta y nació Victor. 386 00:23:17,480 --> 00:23:19,200 Pero se produjo una confusión. 387 00:23:19,240 --> 00:23:21,440 El embrión implantado no era el suyo. 388 00:23:21,480 --> 00:23:22,560 El doctor Vervoort, 389 00:23:22,600 --> 00:23:25,400 afectado entonces por una profunda crisis moral, 390 00:23:25,440 --> 00:23:27,680 meses después decidió llamar a los Charkiv 391 00:23:27,720 --> 00:23:29,200 y confesárselo a Andrei. 392 00:23:29,240 --> 00:23:33,080 Como Marianne estaba de siete meses, él decidió no decírselo. 393 00:23:33,120 --> 00:23:34,720 Avisaron a la otra familia, 394 00:23:34,760 --> 00:23:37,120 pero resulta que ella había sufrido un aborto. 395 00:23:37,160 --> 00:23:40,520 ¿Creéis que puede ser un intento de recuperar a Victor? 396 00:23:40,560 --> 00:23:43,120 Creemos que la madre se ha hecho pasar por una asistenta 397 00:23:43,160 --> 00:23:44,680 para recuperar a su hijo. 398 00:23:44,720 --> 00:23:47,400 Vanessa, no debes decir "la madre" ni "su hijo". 399 00:23:47,440 --> 00:23:49,440 La madre de Victor es Marianne Charkiv. 400 00:23:49,480 --> 00:23:52,640 Pero, genéticamente, los padres son la otra pareja. 401 00:23:52,680 --> 00:23:55,280 Gracias. Genéticamente, sí, pero jurídicamente 402 00:23:55,320 --> 00:23:57,280 la madre es la que gesta y da a luz. 403 00:23:57,320 --> 00:23:59,640 Sea quien sea, tiene un buen móvil, 404 00:23:59,680 --> 00:24:02,560 así que tenemos que identificarlos lo antes posible. 405 00:24:02,600 --> 00:24:05,320 Entre el secreto médico y que la clínica está en Bélgica, 406 00:24:05,360 --> 00:24:06,360 llevará tiempo. 407 00:24:06,400 --> 00:24:08,560 Ya, pues no vamos sobrados de tiempo. 408 00:24:08,600 --> 00:24:11,120 Ya lleva más de seis horas desaparecido. 409 00:24:12,520 --> 00:24:15,040 Pues no veo otra solución que acercarme a la clínica. 410 00:24:15,080 --> 00:24:16,640 ¿Sugieres tú algo mejor? 411 00:24:16,680 --> 00:24:18,440 Os llamo cuando sepa algo. 412 00:24:20,640 --> 00:24:21,840 Vale. 413 00:24:23,440 --> 00:24:27,200 A mí se me ocurre una solución, pero es un poco... 414 00:24:27,240 --> 00:24:28,480 ¿Un poco qué? 415 00:24:29,400 --> 00:24:31,200 Ya sabes, como siempre. 416 00:24:32,240 --> 00:24:33,960 No me lo cuentes. Anda, tira. 417 00:24:34,000 --> 00:24:36,240 Tenme informado de todo. Vale. 418 00:24:41,320 --> 00:24:43,320 ¿Es la mujer que raptó a Victor? 419 00:24:43,360 --> 00:24:45,320 Se hizo pasar por su limpiadora. 420 00:24:47,920 --> 00:24:49,120 Pero ¿por qué? 421 00:24:54,360 --> 00:24:57,240 Señor Charkiv, creo que debería hablar con su mujer. 422 00:25:10,560 --> 00:25:12,880 Victor no es nuestro hijo biológico. 423 00:25:14,800 --> 00:25:16,160 ¿No es hijo nuestro? 424 00:25:17,360 --> 00:25:19,160 No sabía cómo decírtelo. 425 00:25:21,720 --> 00:25:23,520 Me lo contó todo el ginecólogo. 426 00:25:24,600 --> 00:25:26,080 Cometieron un error. 427 00:25:28,240 --> 00:25:30,880 El niño que estuviste llevando en tu vientre... 428 00:25:32,160 --> 00:25:33,640 era hijo de otra pareja. 429 00:25:42,560 --> 00:25:43,960 ¿No estaba loca? 430 00:25:45,120 --> 00:25:46,560 Victor no es mi hijo. 431 00:25:46,960 --> 00:25:48,600 No digas eso. 432 00:25:48,640 --> 00:25:53,440 Por eso ha sido todo tan difícil siempre con él. 433 00:26:04,240 --> 00:26:05,360 ¿Y esa mujer? 434 00:26:05,400 --> 00:26:07,240 Debe de ser la mujer de la otra pareja. 435 00:26:07,280 --> 00:26:10,360 Creemos, en vista de lo sucedido, que quería recuperar a Victor, 436 00:26:10,400 --> 00:26:12,000 a quien sí considera su hijo. 437 00:26:13,320 --> 00:26:15,760 ¿Sabemos cómo se llama esa mujer? No, aún no. 438 00:26:15,800 --> 00:26:17,600 Los historiales son confidenciales. 439 00:26:17,640 --> 00:26:20,760 Por eso necesitamos de su ayuda. 440 00:26:20,800 --> 00:26:23,520 Victor necesita su ayuda, señora. 441 00:26:24,880 --> 00:26:26,560 Ha estado varias veces en su casa. 442 00:26:26,600 --> 00:26:28,480 ¿De verdad no se acuerda de ella? 443 00:26:31,760 --> 00:26:33,040 No. 444 00:26:41,320 --> 00:26:42,480 Por favor, entiéndame. 445 00:26:42,520 --> 00:26:45,000 Siempre he deseado ser madre antes de los 35. 446 00:26:45,040 --> 00:26:47,200 Hasta con un amigo lo he intentado. 447 00:26:47,240 --> 00:26:49,360 Escuche, no logro quedarme embarazada. 448 00:26:49,400 --> 00:26:51,280 No sé qué hacer. 449 00:26:51,320 --> 00:26:52,880 Solo él puede ayudarme. 450 00:26:53,360 --> 00:26:55,120 No, se lo ruego. 451 00:26:55,160 --> 00:26:56,800 Si no lo consigo, me moriré. 452 00:27:08,840 --> 00:27:10,080 ¿Estás bien? 453 00:27:11,480 --> 00:27:13,280 Oye, ¿qué te pasa? 454 00:27:13,320 --> 00:27:15,240 ¿Sabías que Vanessa quiere ser madre? 455 00:27:15,720 --> 00:27:18,000 Ha dicho por teléfono que hasta lo ha intentado 456 00:27:18,040 --> 00:27:19,280 con un amigo. 457 00:27:20,200 --> 00:27:22,200 ¿No tendría un hijo a mis espaldas? 458 00:27:23,440 --> 00:27:26,480 Lo dices porque está hablando con la clínica del doctor Vervoort 459 00:27:26,520 --> 00:27:27,760 por el caso. 460 00:27:28,600 --> 00:27:30,040 Greg, tío, aterriza. 461 00:27:30,080 --> 00:27:31,360 Se te va la olla. 462 00:27:31,400 --> 00:27:33,000 ¿Seguro que es por el caso? Claro. 463 00:27:33,040 --> 00:27:35,320 ¿Seguro, seguro? Del todo. Del todo. 464 00:27:44,080 --> 00:27:45,280 ¡Tachán! 465 00:27:47,480 --> 00:27:51,560 Os presento a los Dollet. 466 00:27:51,600 --> 00:27:55,000 Tess Dollet, la madre biológica de Victor 467 00:27:55,040 --> 00:27:56,520 y Clément Dollet. 468 00:27:56,560 --> 00:27:57,680 Cuadran, ¿no? 469 00:27:58,560 --> 00:28:00,040 ¿Y cómo lo has conseguido? 470 00:28:01,160 --> 00:28:03,360 Digamos que, cuando he amenazado a Vervoort 471 00:28:03,400 --> 00:28:06,320 con una comisión rogatoria internacional y con un escándalo, 472 00:28:06,360 --> 00:28:07,840 se ha puesto a cantarlo todo. 473 00:28:08,960 --> 00:28:10,760 Ah. ¿Qué? 474 00:28:10,800 --> 00:28:12,040 Nada. 475 00:28:12,080 --> 00:28:14,160 Intervención ya, rápido. 476 00:28:19,640 --> 00:28:22,080 ¿Por qué no me dijiste que lo firmara anoche? 477 00:28:22,120 --> 00:28:23,720 Lo siento. Lo olvidé. 478 00:28:23,760 --> 00:28:26,680 Y es para el mediodía. Vale. 479 00:28:30,600 --> 00:28:32,440 ¿Es un caso difícil? 480 00:28:32,480 --> 00:28:33,960 Han raptado a un niño. Toma. 481 00:28:34,000 --> 00:28:36,440 Gracias. Espera un segundo. 482 00:28:38,000 --> 00:28:39,320 Es un regalo. 483 00:28:40,880 --> 00:28:42,200 Gracias. 484 00:28:55,080 --> 00:28:56,960 Creía que te parecía cara. 485 00:28:57,000 --> 00:28:58,600 Estaba rebajada. 486 00:28:58,640 --> 00:29:00,720 ¿Ya no te gusta? Sí, sí, sí. 487 00:29:02,800 --> 00:29:04,720 Papá me ha dicho lo del piso. 488 00:29:04,760 --> 00:29:06,560 Y que viva con él semanas alternas. 489 00:29:06,600 --> 00:29:09,480 Pero no puede obligarte. Puedes ir solo el fin de semana. 490 00:29:09,520 --> 00:29:12,200 Este curso es muy importante. Necesitas una rutina. 491 00:29:16,200 --> 00:29:17,920 Vale. 492 00:29:17,960 --> 00:29:19,560 Hasta luego. 493 00:29:19,600 --> 00:29:21,360 Adiós. Adiós. 494 00:29:24,680 --> 00:29:26,040 Margaux, la puerta. 495 00:29:26,760 --> 00:29:28,120 ¡Policía! 496 00:29:28,160 --> 00:29:30,200 ¡Policía! 497 00:29:30,240 --> 00:29:32,200 - ¡Baje el arma! - Voy arriba. 498 00:29:32,240 --> 00:29:35,760 Suelte eso. Suéltelo. 499 00:29:35,800 --> 00:29:37,080 ¿Dónde está? 500 00:29:37,120 --> 00:29:39,160 Qué? No sé de qué habla. 501 00:29:39,200 --> 00:29:42,520 ¿Dónde ha estado esta mañana? Aquí, preparándome una audición. 502 00:29:42,560 --> 00:29:44,240 Soy actriz. ¿Sola? 503 00:29:44,280 --> 00:29:47,400 - Sí. ¿Por qué me pregunta eso? - No está aquí. 504 00:29:47,440 --> 00:29:49,120 Comprueba si las huellas de su coche 505 00:29:49,160 --> 00:29:51,120 coinciden con las que hemos encontrado. 506 00:29:51,160 --> 00:29:53,040 A ver, ¿por qué iba a estar aquí ese niño? 507 00:29:53,080 --> 00:29:55,280 ¿Tal vez porque es su hijo biológico? 508 00:29:55,320 --> 00:29:56,480 ¿Qué? 509 00:29:57,880 --> 00:29:59,880 ¿Qué, Alain? Me pillas un poco mal. 510 00:30:01,880 --> 00:30:03,320 Déjalo. El niño está aquí ya. 511 00:30:04,560 --> 00:30:07,000 En comisaría. Nos lo han dejado enfrente. 512 00:30:08,800 --> 00:30:10,680 Quiero ver a mamá. 513 00:30:10,720 --> 00:30:12,200 Volved enseguida. 514 00:30:14,880 --> 00:30:16,960 ¿Quieres que te enseñe la comisaría? 515 00:30:18,040 --> 00:30:20,240 Nunca habías estado en una, ¿a que no? 516 00:30:20,280 --> 00:30:22,440 Es la primera vez, ¿verdad? 517 00:30:54,960 --> 00:30:56,280 ¿Cómo está? Dígame. 518 00:30:56,320 --> 00:30:57,880 - El niño está bien? - ¿Sí? 519 00:30:57,920 --> 00:31:00,240 No hay indicios de agresión sexual. 520 00:31:00,280 --> 00:31:02,520 Sus captores no le han hecho nada. 521 00:31:02,560 --> 00:31:05,440 - Sin embargo... - Ya, tiene marcas menos recientes. 522 00:31:05,480 --> 00:31:07,840 Exacto. Enviaré un informe a la jueza. 523 00:31:07,880 --> 00:31:10,920 - Vale. - Hola. ¿Qué tal? 524 00:31:10,960 --> 00:31:13,080 ¿Cómo estás, Victor? ¿Bien? 525 00:31:13,120 --> 00:31:16,120 Espera, me voy a sentar, que estoy un poco viejito. 526 00:31:17,600 --> 00:31:19,560 A ver, así mejor, igual de altos. 527 00:31:21,400 --> 00:31:23,240 Toma, esto es tuyo. 528 00:31:25,720 --> 00:31:26,880 Oye, Victor. 529 00:31:26,920 --> 00:31:28,720 ¿Te apetece que juguemos a algo? 530 00:31:28,760 --> 00:31:31,200 Yo te hago una pregunta y tú me contestas. 531 00:31:32,840 --> 00:31:34,000 Por ejemplo, 532 00:31:34,040 --> 00:31:37,360 ¿te acuerdas de quién entró esta mañana en el coche? 533 00:31:37,400 --> 00:31:39,800 ¿Fue una mujer o un hombre? 534 00:31:39,840 --> 00:31:42,280 Mira, ¿sabes? ¿Sabes que mi hija, que ya es mayor, 535 00:31:42,320 --> 00:31:46,000 de hecho, bastante más mayor, también tiene un peluche como tú? 536 00:31:47,520 --> 00:31:48,880 Y mi hija habla con él. 537 00:31:48,920 --> 00:31:50,680 Se lo cuenta todo. 538 00:31:50,720 --> 00:31:52,360 Si alguien es malo con ella. 539 00:31:52,400 --> 00:31:54,440 Si le hacen daño. Si se pone triste. 540 00:31:55,120 --> 00:31:56,440 ¿Le ponemos un nombre? 541 00:31:57,240 --> 00:31:58,360 ¿Eh? 542 00:31:59,360 --> 00:32:00,560 Señora Canguro. 543 00:32:01,760 --> 00:32:03,240 ¿Te gusta, señora Canguro? 544 00:32:04,360 --> 00:32:07,760 Es bonito, ¿no? ¿Se lo cuentas a ella? 545 00:32:08,520 --> 00:32:10,960 Me dijo que me fuera con ella. 546 00:32:12,320 --> 00:32:14,160 O sea, que era una señora. 547 00:32:14,200 --> 00:32:17,000 ¿Sí? ¿Eso es todo? 548 00:32:18,240 --> 00:32:19,960 Vale, mira. 549 00:32:20,880 --> 00:32:23,080 Voy a hacer magia. He traído unas fotos. 550 00:32:23,120 --> 00:32:25,240 Me encanta ver fotos. 551 00:32:25,280 --> 00:32:28,440 Mira, ¿los conoces? 552 00:32:30,520 --> 00:32:32,520 Quiero ver a mamá. 553 00:32:33,360 --> 00:32:35,320 Lo sé, Victor. Quieres ver a mamá. 554 00:32:35,360 --> 00:32:37,280 Gracias, Victor. Gracias. 555 00:32:42,080 --> 00:32:44,680 Seguro que fue Tess Dollet. Quería recuperar a su hijo. 556 00:32:44,720 --> 00:32:46,440 Su marido no. Quizá discutieron. 557 00:32:46,480 --> 00:32:48,600 Él llevó a Victor a comisaría y punto. 558 00:32:48,640 --> 00:32:52,160 Tiene sentido, pero no hay pruebas. No hagas eso. Qué asco. 559 00:32:55,880 --> 00:32:58,760 ¿Y cómo está el niño? No. Quieta, quieta, quieta. 560 00:32:59,840 --> 00:33:01,840 Nervioso, quiere ver a su madre. 561 00:33:05,120 --> 00:33:09,160 ¿No se lo devolverán a los Charkiv? Será Christine quien lo decida. 562 00:33:09,760 --> 00:33:11,160 ¡Estate quieta! 563 00:33:12,080 --> 00:33:14,480 Sal de la cocina. ¡Fuera, fuera! 564 00:33:19,240 --> 00:33:20,520 Sería una imprudencia 565 00:33:20,560 --> 00:33:22,920 cuando sus padres de verdad lo quieren. 566 00:33:22,960 --> 00:33:25,920 Sus verdaderos padres son los Charkiv, Vanessa. 567 00:33:25,960 --> 00:33:28,680 Marianne Charkiv lo trajo al mundo. Lo ha educado ella. 568 00:33:28,720 --> 00:33:31,240 Han creado lazos juntos. Su madre es ella. 569 00:33:31,280 --> 00:33:32,640 Te guste o no te guste. 570 00:33:33,840 --> 00:33:36,320 Lo siento, pero mi madre me regaló varios padrastros 571 00:33:36,360 --> 00:33:38,880 y todos me caían muy bien. Sobre todo, Matías. 572 00:33:38,920 --> 00:33:41,240 Lo veía a todas horas, más que a papá, 573 00:33:41,280 --> 00:33:43,360 y nos llevábamos de maravilla. 574 00:33:43,400 --> 00:33:44,800 Pero no era papá. 575 00:33:44,840 --> 00:33:47,800 El verdadero padre es el biológico y ya está. 576 00:33:47,840 --> 00:33:50,880 Mira, si me dijeran que Margaux es hija biológica de otra mujer, 577 00:33:50,920 --> 00:33:53,760 seguiría siendo mi hija. Porque tenemos un pasado juntas. 578 00:33:53,800 --> 00:33:56,760 Tenemos recuerdos juntas. Hola. 579 00:33:57,800 --> 00:33:59,840 Qué chaqueta tan chula. ¿Te gusta? 580 00:33:59,880 --> 00:34:02,320 Regalo de mamá. Sí, es preciosa. 581 00:34:02,360 --> 00:34:04,760 Y te queda súper bien. Gracias. 582 00:34:04,800 --> 00:34:08,280 Oye, entre mamá con sus regalos y papá con los suyos, 583 00:34:08,320 --> 00:34:11,200 ¿quién crees que tiene más ganas de vivir conmigo? 584 00:34:16,240 --> 00:34:19,440 No la estarás sobornando, ¿no? No. 585 00:34:19,480 --> 00:34:20,920 Claro. 586 00:34:21,840 --> 00:34:23,960 Tal vez solo un poquito. 587 00:34:25,160 --> 00:34:27,320 Pues espabila porque quiere una moto. 588 00:34:28,600 --> 00:34:30,440 Gracias. 589 00:34:30,480 --> 00:34:32,480 ¿Langostinos? Sí. 590 00:34:32,520 --> 00:34:33,800 ¡No, no, quieta! 591 00:34:35,280 --> 00:34:37,400 Sí, coge uno, coge uno. 592 00:34:38,840 --> 00:34:40,120 Ya os dejo. 593 00:34:41,160 --> 00:34:42,360 Premio. 594 00:35:07,000 --> 00:35:09,520 Vino a Estrasburgo por su carrera, ¿no? 595 00:35:09,560 --> 00:35:10,680 Exacto, sí. 596 00:35:10,720 --> 00:35:13,400 Soy actriz y Estrasburgo es una ciudad muy activa 597 00:35:13,440 --> 00:35:15,480 en cuanto a rodajes. 598 00:35:15,520 --> 00:35:17,880 ¿Y a usted no le costó volver a empezar 599 00:35:17,920 --> 00:35:19,680 como agente inmobiliario? 600 00:35:19,720 --> 00:35:22,520 Preferí sacrificarme por la carrera de mi mujer. 601 00:35:24,520 --> 00:35:27,680 ¿De modo que no vinieron para estar cerca de Victor Charkiv? 602 00:35:28,440 --> 00:35:29,920 Mis clientes han sido claros. 603 00:35:29,960 --> 00:35:32,560 Ignoraban la identidad de su hijo biológico. 604 00:35:36,640 --> 00:35:39,280 Pues el doctor Vervoort le declaró a la Policía 605 00:35:39,320 --> 00:35:42,080 que había revelado la identidad de los padres de Victor 606 00:35:42,120 --> 00:35:43,640 a su cliente. 607 00:35:43,680 --> 00:35:46,280 Entonces, al señor Vervoort le ha fallado la memoria. 608 00:35:48,200 --> 00:35:50,120 Les diré lo que pienso. 609 00:35:50,160 --> 00:35:52,720 Que se colaron en casa de los Charkiv 610 00:35:52,760 --> 00:35:53,960 para ver a Victor, 611 00:35:54,000 --> 00:35:56,560 y que se lo llevaron al ver que sufre malos tratos. 612 00:35:57,120 --> 00:35:58,560 ¿Maltratan a nuestro hijo? 613 00:36:02,200 --> 00:36:03,520 ¿Cómo...? 614 00:36:08,040 --> 00:36:10,440 ¿Tiene usted algún hijo, señoría? 615 00:36:10,480 --> 00:36:12,720 Imagine que descubre que a su hijo lo maltratan. 616 00:36:12,760 --> 00:36:14,120 Diga, ¿qué haría? 617 00:36:14,160 --> 00:36:16,200 ¿Dejarlo en manos de su verdugo? 618 00:36:16,240 --> 00:36:18,880 ¿Reconoce haber raptado a Victor? No, no, no. 619 00:36:18,920 --> 00:36:21,720 Pero, bueno, comprendo los motivos del secuestro. 620 00:36:21,760 --> 00:36:23,560 Tal vez hayan salvado al niño, ¿no? 621 00:36:24,760 --> 00:36:26,960 Un rapto es un delito grave. 622 00:36:27,000 --> 00:36:28,440 Traumatizante para un niño. 623 00:36:28,480 --> 00:36:31,600 El secuestrador podría haber llamado a la Policía para denunciar 624 00:36:31,640 --> 00:36:32,840 que había una agresión. 625 00:36:33,920 --> 00:36:35,040 Letrada. 626 00:36:47,960 --> 00:36:50,400 En vista de la situación, mis clientes solicitan 627 00:36:50,440 --> 00:36:53,360 la paternidad y la maternidad y custodia de Victor. 628 00:37:06,160 --> 00:37:08,200 No lo verás una opción. 629 00:37:08,240 --> 00:37:10,760 Que los Dollet se queden la custodia de Víctor. 630 00:37:10,800 --> 00:37:15,040 Sería posible si ambos progenitores de Victor son declarados no aptos 631 00:37:15,080 --> 00:37:17,720 para cuidar de él y entra en el sistema de ayuda social 632 00:37:17,760 --> 00:37:19,040 a la infancia. 633 00:37:20,400 --> 00:37:22,320 ¿Qué te molesta tanto de esa idea? 634 00:37:22,360 --> 00:37:24,560 Que no me fío un pelo de Tess Dollet. 635 00:37:25,560 --> 00:37:27,880 Para empezar, es actriz, una desequilibrada. 636 00:37:28,920 --> 00:37:30,080 Y, encima, ha mentido. 637 00:37:30,120 --> 00:37:32,560 Ha engañado a todo el mundo para acercarse al niño. 638 00:37:32,600 --> 00:37:34,040 Va y lo secuestra. 639 00:37:34,560 --> 00:37:36,640 ¿Tienes pruebas de que fue Tess Dollet 640 00:37:36,680 --> 00:37:38,720 quien se llevó a Victor? No. 641 00:37:38,760 --> 00:37:41,360 Ah. Debes hallar esa prueba. 642 00:37:41,400 --> 00:37:43,880 Porque si los Charkiv son declarados no aptos 643 00:37:43,920 --> 00:37:47,640 para quedarse al niño, Victor podría acabar con los Dollet. 644 00:37:55,040 --> 00:37:56,720 Si hay ya varias pruebas. 645 00:37:56,760 --> 00:37:59,320 La huella de los neumáticos de los Dollet que coincide 646 00:37:59,360 --> 00:38:01,720 con la de los secuestradores, que no hay coartada 647 00:38:01,760 --> 00:38:04,040 y es su madre biológica. 648 00:38:04,080 --> 00:38:06,480 Eso para Justine no son más que indicios. 649 00:38:06,520 --> 00:38:08,240 Nada irrefutable. 650 00:38:08,280 --> 00:38:10,080 No pareces querer detenerla. 651 00:38:10,640 --> 00:38:11,920 Sí. 652 00:38:12,640 --> 00:38:16,480 ¿Y, entonces, qué pasa? ¿Empatizas con ella? 653 00:38:17,880 --> 00:38:19,200 No sé. 654 00:38:21,360 --> 00:38:23,200 No puedo evitar entenderla. 655 00:38:23,920 --> 00:38:26,520 Se encuentra al niño que siempre había deseado tener. 656 00:38:26,560 --> 00:38:28,640 Lo ve, sabe perfectamente que es él. 657 00:38:28,680 --> 00:38:30,920 Y... Es horrible. 658 00:38:30,960 --> 00:38:32,440 Lo secuestró. 659 00:38:33,680 --> 00:38:35,960 Todo lo ha hecho por su propio interés. 660 00:38:37,000 --> 00:38:39,880 Una madre antepone el interés de su hijo al suyo. 661 00:38:40,960 --> 00:38:42,720 Y luego está el padre. 662 00:38:42,760 --> 00:38:44,720 A lo mejor, él sí ha pensado en Victor. 663 00:38:45,840 --> 00:38:47,880 Quizás lo trajera él a comisaría. 664 00:38:49,920 --> 00:38:51,160 Igual llevas razón. 665 00:38:55,800 --> 00:38:57,480 Voy a probar una cosa. 666 00:38:57,520 --> 00:38:59,640 Vale. Tenme informado. Ajá. 667 00:39:14,200 --> 00:39:16,720 Hola. Les presento a Christine Dore, 668 00:39:16,760 --> 00:39:18,720 jueza de menores. 669 00:39:19,440 --> 00:39:22,400 Será ella quien les acompañe. ¿Cómo está nuestro hijo? 670 00:39:22,440 --> 00:39:24,520 - Está bien. - ¿Dónde lo tienen? 671 00:39:24,560 --> 00:39:27,040 Ha pernoctado en el centro Saint Joseph. 672 00:39:27,680 --> 00:39:30,800 ¿Y cuándo volverá a casa con nosotros? 673 00:39:30,840 --> 00:39:34,800 Primero tenemos que garantizar la total seguridad de Victor, 674 00:39:34,840 --> 00:39:37,040 ya que no la ha habido hasta ahora. 675 00:39:37,080 --> 00:39:40,440 Y, desgraciadamente, su hijo tendrá que alejarse 676 00:39:40,480 --> 00:39:42,360 de su madre durante un tiempo. 677 00:39:53,520 --> 00:39:55,040 ¿Quiénes son? 678 00:39:55,080 --> 00:39:58,320 Ellos son los padres biológicos de Victor. 679 00:39:58,360 --> 00:39:59,960 Han solicitado su custodia. 680 00:40:05,720 --> 00:40:07,720 ¿Con qué derecho? No... 681 00:40:07,760 --> 00:40:09,680 No, no. 682 00:40:09,720 --> 00:40:11,640 Tienen razón. 683 00:40:11,680 --> 00:40:13,080 Será más feliz con ellos. 684 00:40:13,120 --> 00:40:16,200 Pero ¿cómo puedes decir eso, Marianne? 685 00:40:16,240 --> 00:40:18,360 Tengo miedo de hacerle daño. 686 00:40:18,400 --> 00:40:21,120 - Pero, Marianne... - Y tú no estás nunca. 687 00:40:23,640 --> 00:40:25,880 Me doy cuenta de que estabas muy sola. 688 00:40:27,040 --> 00:40:29,400 Lo he visto tarde. Pero te prometo cambiar. 689 00:40:29,440 --> 00:40:30,640 Buscaré una solución. 690 00:40:32,200 --> 00:40:33,480 Te doy mi palabra. 691 00:40:35,560 --> 00:40:37,160 Yo mismo cuidaré de los tres. 692 00:40:37,200 --> 00:40:39,760 De mí y de ti y de Victor, ¿vale? 693 00:40:40,920 --> 00:40:42,760 Si ni siquiera es nuestro hijo. 694 00:40:43,920 --> 00:40:45,360 Sí lo es. 695 00:40:45,400 --> 00:40:46,920 Sí que es nuestro hijo. 696 00:40:46,960 --> 00:40:49,160 No te permito decir eso, Marianne. 697 00:40:49,200 --> 00:40:50,360 Lo has gestado tú. 698 00:40:50,400 --> 00:40:52,200 ¿Lo has criado tú o no? 699 00:40:52,240 --> 00:40:55,120 Y aún cuestionas si eres su madre. 700 00:40:55,160 --> 00:40:56,920 ¿Crees que él tiene esas dudas? 701 00:40:58,200 --> 00:41:00,120 ¿Crees que...? No. 702 00:41:01,520 --> 00:41:04,880 Me niego rotundamente a perder a mi hijo. 703 00:41:06,680 --> 00:41:07,920 ¿Me han oído? 704 00:41:09,800 --> 00:41:12,800 Es... Es mi hijo. Es mi Victor. 705 00:41:15,640 --> 00:41:17,040 Victor es mi hijo. 706 00:41:19,120 --> 00:41:21,040 Yo... Yo lo daría todo por él. 707 00:41:24,880 --> 00:41:29,560 Señor, lo mejor en este caso sería que Victor se quedara con ustedes. 708 00:41:29,600 --> 00:41:32,000 Pero ello implicaría un cambio muy profundo 709 00:41:32,040 --> 00:41:34,800 en toda su organización, en toda su vida. 710 00:41:34,840 --> 00:41:36,480 No sería sencillo. 711 00:41:38,400 --> 00:41:40,920 Yo lo daría todo por Victor. Todo. 712 00:42:19,440 --> 00:42:22,360 ¿Quién es? Señor Dollet, inspectora Tancelin. 713 00:42:22,400 --> 00:42:23,920 ¿Podemos hablar, por favor? 714 00:42:25,320 --> 00:42:27,520 Ya nos ha hecho bastante daño. 715 00:42:27,560 --> 00:42:29,560 Sé que usted devolvió a Victor. 716 00:42:30,360 --> 00:42:33,640 Lo hizo por el bien del niño y por salvar a su mujer de sí misma. 717 00:42:38,280 --> 00:42:39,720 ¿Qué es lo que quiere? 718 00:42:40,960 --> 00:42:42,640 Ustedes ganan. 719 00:42:42,680 --> 00:42:44,320 Los Charkiv se han desmoronado, 720 00:42:44,360 --> 00:42:46,880 así que ahora podrán reclamar a Victor. 721 00:42:49,680 --> 00:42:51,960 Pero lo que yo le pregunto es: 722 00:42:52,000 --> 00:42:55,440 ¿por qué piensa que ustedes serán mejores padres que los Charkiv? 723 00:42:55,480 --> 00:42:57,200 Victor es nuestro hijo. 724 00:42:57,240 --> 00:42:59,680 Ellos lo han maltratado. Escuche. 725 00:42:59,720 --> 00:43:02,240 Conoce a su mujer mejor que nadie. 726 00:43:02,280 --> 00:43:05,240 Solo usted puede convencerla de que confiese el secuestro. 727 00:43:05,280 --> 00:43:06,680 Por favor. 728 00:43:06,720 --> 00:43:08,960 Piense en Victor. 729 00:43:09,000 --> 00:43:11,200 En qué es lo mejor para él, ¿de acuerdo? 730 00:43:28,720 --> 00:43:31,880 Gracias a los dos por venir. Siéntense, por favor. 731 00:43:36,240 --> 00:43:38,080 Les he pedido venir por recomendación 732 00:43:38,120 --> 00:43:40,480 de la inspectora Tancelin. 733 00:43:40,520 --> 00:43:42,640 Antes quiero que sepan que lo que les sucedió 734 00:43:42,680 --> 00:43:44,360 me parece horrible e injusto. 735 00:43:44,400 --> 00:43:46,840 Y que comprendo su dolor. 736 00:43:50,200 --> 00:43:53,640 Pero la principal víctima en este caso es Victor. 737 00:43:53,680 --> 00:43:55,880 Victor, que, sin pedirlo, se halla dividido 738 00:43:55,920 --> 00:43:57,520 entre dos familias que olvidan 739 00:43:57,560 --> 00:43:59,960 que lo importante es el interés del niño. 740 00:44:07,040 --> 00:44:08,440 Es mi hijo. 741 00:44:08,480 --> 00:44:09,800 Es mi niño. 742 00:44:12,160 --> 00:44:15,320 Oiga, ¿es verdad que la persona que lo raptó 743 00:44:15,360 --> 00:44:17,360 solo tendría un año de cárcel? 744 00:44:18,400 --> 00:44:21,880 Depende del caso. Pero el niño volvió enseguida 745 00:44:21,920 --> 00:44:24,480 y podemos considerar el secuestro 746 00:44:24,520 --> 00:44:27,040 como un medio para alejarlo de una agresión. 747 00:44:27,080 --> 00:44:28,360 Así es. 748 00:44:29,720 --> 00:44:30,960 Clément. 749 00:44:32,120 --> 00:44:33,640 Clément, ¿qué estás haciendo? 750 00:44:35,640 --> 00:44:37,880 - Fue Tess quién raptó a Victor. - Señor Dollet. 751 00:44:37,920 --> 00:44:40,480 - No, abogada. Déjeme. - ¿Qué? 752 00:44:42,000 --> 00:44:44,120 Lo que dice no es verdad. Le está mintiendo. 753 00:44:44,160 --> 00:44:46,400 Lo tenía escondido en casa. 754 00:44:46,440 --> 00:44:47,640 Mentira. 755 00:44:47,680 --> 00:44:49,000 Mentira. 756 00:44:51,120 --> 00:44:52,320 La prueba. 757 00:44:54,800 --> 00:44:57,320 ¿Por qué haces esto? ¿Por qué? 758 00:44:59,040 --> 00:45:02,200 Porque he decidido pensar en el bien del niño. 759 00:45:03,320 --> 00:45:04,840 No. 760 00:45:04,880 --> 00:45:06,800 ¿Qué dices? 761 00:45:06,840 --> 00:45:08,200 Es nuestro hijo. 762 00:45:08,240 --> 00:45:10,360 Tess, nunca lo ha sido. 763 00:45:16,720 --> 00:45:18,000 Me lo robaron. 764 00:45:18,040 --> 00:45:19,480 Me lo robaron y lo sabes. 765 00:46:57,880 --> 00:47:01,400 Andrei va a buscar otro trabajo para estar más en casa. 766 00:47:01,440 --> 00:47:04,000 Victor está en acogida, pero es probable que el padre 767 00:47:04,040 --> 00:47:07,560 recupere la custodia y Marianne busque una casa en ese barrio. 768 00:47:10,240 --> 00:47:13,000 Bien. ¿Al niño le pondrán un psicólogo? 769 00:47:13,040 --> 00:47:14,720 Sí. Y a los padres. 770 00:47:18,000 --> 00:47:19,560 ¿Y la madre cómo está? 771 00:47:19,600 --> 00:47:23,520 Yo creo que le ha venido muy bien sentirse comprendida al fin. 772 00:47:26,480 --> 00:47:29,400 Greg, no sigas con lo del traslado. 773 00:47:31,480 --> 00:47:32,680 ¿Por qué? 774 00:47:33,680 --> 00:47:36,320 Porque tienes razón, he de hacer un esfuerzo. 775 00:47:38,280 --> 00:47:43,760 Creo que se me da mal gestionar mis emociones. ¿Sabes? 776 00:47:46,280 --> 00:47:47,640 ¿Me especificas un poco? 777 00:47:49,200 --> 00:47:50,680 Me voy a esforzar. 778 00:47:52,240 --> 00:47:53,920 Tú y yo haríamos buen equipo. 779 00:47:57,680 --> 00:47:59,160 Por favor. 780 00:47:59,200 --> 00:48:00,560 Piénsalo bien. 781 00:48:01,280 --> 00:48:02,480 ¿De acuerdo? 782 00:48:19,360 --> 00:48:22,160 Ah, cariño. Y procura no olvidar nunca que el primer chico 783 00:48:22,200 --> 00:48:25,160 con el que bailaste fui yo. Yo te enseñé a bailar. 784 00:48:25,200 --> 00:48:27,680 Si, lo sabemos. Lo hemos oído alguna que otra vez. 785 00:48:28,800 --> 00:48:31,320 Hacía tiempo que no estábamos así los tres. 786 00:48:34,520 --> 00:48:39,000 Cariño, está de más decírtelo, pero que sepas que con nosotros 787 00:48:39,560 --> 00:48:41,200 siempre podrás contar. 788 00:48:42,760 --> 00:48:45,600 Somos tus padres, para todo, ¿no? 789 00:48:45,640 --> 00:48:48,760 Bueno, si tú quieres. Sí, eso. 790 00:48:53,520 --> 00:48:55,960 Mamá, te devuelvo la chaqueta. 791 00:48:57,480 --> 00:48:58,760 ¿Por qué? 792 00:48:59,920 --> 00:49:01,880 Papá, y el teléfono 793 00:49:01,920 --> 00:49:04,680 me gusta mucho, pero el mío está bien. 794 00:49:11,520 --> 00:49:13,560 Y os quiero a los dos. 795 00:49:14,920 --> 00:49:17,440 Pero, papá, prefiero vivir en casa. 796 00:49:17,480 --> 00:49:18,880 Es donde he vivido siempre. 797 00:49:18,920 --> 00:49:23,320 Y no por eso quiero más a mamá. Vale. 798 00:49:24,560 --> 00:49:26,880 Vale. Pero pienso ir a ver a papá 799 00:49:26,920 --> 00:49:28,680 siempre que yo quiera. 800 00:49:29,840 --> 00:49:32,680 Claro que sí, cariño. Por supuesto. 801 00:49:34,160 --> 00:49:36,400 Bueno, me tengo que ir. 802 00:49:36,440 --> 00:49:40,520 ¿Ya, no te quedas un rato más? ¿Somos demasiado viejos para ti? 803 00:49:41,280 --> 00:49:43,960 ¿Os da miedo quedaros solos? No digas tonterías. 804 00:49:44,000 --> 00:49:45,680 Oh, sí, claro. Adiós. 805 00:49:45,720 --> 00:49:47,320 Adiós. Adiós, hija. 806 00:49:51,120 --> 00:49:53,880 Lo nuestro ha fracasado. Pero ella ha sido un éxito. 807 00:49:54,480 --> 00:49:56,520 Es verdad. Lo hemos hecho bien con la niña, 808 00:49:56,560 --> 00:49:59,520 pero lo nuestro no ha estado siempre tan mal. 809 00:49:59,560 --> 00:50:02,400 No sé tú, pero yo tengo la cabeza abarrotada 810 00:50:02,440 --> 00:50:05,880 de buenos recuerdos. Nos iba bien. ¿Ah, sí? 811 00:50:05,920 --> 00:50:07,160 ¿No? 812 00:50:07,200 --> 00:50:09,120 Pues yo tenía entendido que nos iba mal 813 00:50:09,160 --> 00:50:11,640 y que por eso me habías engañado. ¿No es así? 814 00:50:14,760 --> 00:50:18,160 Escucha, joder... ¿Justine, tú...? 815 00:50:18,200 --> 00:50:19,600 ¿Tú te quieres divorciar? 816 00:50:22,200 --> 00:50:23,560 No lo sé. 817 00:50:26,640 --> 00:50:28,120 Ya nos veremos. 60191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.