Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,160 --> 00:00:06,520
Espera, espera.
¿Qué?
2
00:00:06,560 --> 00:00:08,800
¿Nos tomamos algo?
No.
3
00:00:11,920 --> 00:00:13,840
Dos minutos, anda.
4
00:00:15,000 --> 00:00:16,400
Dos minutos.
Bien.
5
00:00:18,480 --> 00:00:20,160
Vamos.
6
00:00:25,160 --> 00:00:26,640
¿Qué tomas?
7
00:00:26,680 --> 00:00:28,040
Un güisqui.
8
00:00:28,080 --> 00:00:29,200
Que sean dos.
9
00:00:30,720 --> 00:00:31,960
Ahora vengo.
10
00:00:33,880 --> 00:00:35,800
No puedo más. Quiero dejarle.
11
00:00:35,840 --> 00:00:38,440
Lo que pasa
es que me da miedo su reacción.
12
00:00:38,480 --> 00:00:40,200
No sé de qué sería capaz.
13
00:00:40,240 --> 00:00:41,600
¿Miedo? ¿Por qué?
14
00:00:41,640 --> 00:00:43,520
Es buen tío y te cuida mucho.
15
00:00:43,560 --> 00:00:45,000
Tú no lo conoces.
16
00:00:45,640 --> 00:00:48,200
Hace tres años mató a su mujer.
17
00:00:48,240 --> 00:00:50,280
Me lo contó él mismo.
18
00:00:50,320 --> 00:00:52,400
Para la Policía se electrocutó.
19
00:00:53,640 --> 00:00:55,080
Ya estoy aquí.
20
00:00:55,120 --> 00:00:56,360
Un segundo.
21
00:00:57,560 --> 00:00:59,840
- ¿- Por qué? ¿Qué pasa?
- Calla.
22
00:00:59,880 --> 00:01:02,320
Seguro que dijo eso en broma.
23
00:01:02,360 --> 00:01:04,360
¿Y por qué me dijo
que si no era buena,
24
00:01:04,400 --> 00:01:06,520
acabaría como ella?
Si lo ha hecho una vez,
25
00:01:06,560 --> 00:01:09,200
¿por qué no dos? Joder...
26
00:01:12,520 --> 00:01:14,080
Vanessa, ¿por qué te vas así?
27
00:01:16,120 --> 00:01:17,320
A ver si te queda claro.
28
00:01:17,360 --> 00:01:19,480
Si digo que no,
es que no, ¿entendido?
29
00:01:27,760 --> 00:01:29,760
Disculpe. Policía.
30
00:01:29,800 --> 00:01:32,600
Los que estaban ahí.
¿Alguien los conoce?
31
00:01:32,640 --> 00:01:34,200
¿No? Mierda.
32
00:02:14,400 --> 00:02:17,200
- ¿Dónde has ido?
- He salido a dar una vuelta.
33
00:02:17,240 --> 00:02:18,880
No me podía dormir.
34
00:02:19,520 --> 00:02:21,080
Has vuelto antes de tiempo.
35
00:02:38,040 --> 00:02:39,520
Y vas borracha.
36
00:02:40,880 --> 00:02:42,960
No, no es cierto.
37
00:02:43,000 --> 00:02:44,600
No me mientas.
38
00:02:46,240 --> 00:02:47,600
Cuidadito con mentirme.
39
00:02:50,160 --> 00:02:51,320
Cuidadito.
40
00:03:07,600 --> 00:03:11,400
"Incitar o provocar el suicidio
está penado con tres años de cárcel
41
00:03:11,440 --> 00:03:13,720
y 45.000 euros de sanción".
42
00:03:14,600 --> 00:03:17,200
No tengo ni idea de quién era ella.
43
00:03:17,240 --> 00:03:20,320
Pagaron en efectivo
y no había cámaras.
44
00:03:20,360 --> 00:03:23,800
O sea, que una de dos,
o quería impresionar
45
00:03:23,840 --> 00:03:26,520
al tío aquel del bar
46
00:03:26,560 --> 00:03:31,680
o está saliendo con un tipo
que va a terminar matándola.
47
00:03:38,200 --> 00:03:39,480
Corre peligro, Justin.
48
00:03:43,200 --> 00:03:44,560
¿Te da igual?
49
00:03:49,680 --> 00:03:51,360
Podrías ayudarme.
50
00:03:51,400 --> 00:03:53,240
¿Ayudarte?
51
00:03:53,280 --> 00:03:54,520
¿Ayudarte?
52
00:03:54,560 --> 00:03:56,160
No me provoques.
53
00:03:56,960 --> 00:03:59,080
¿Por?
¿Cómo te has acostado con Alain?
54
00:03:59,120 --> 00:04:00,520
¿Perdona?
55
00:04:00,560 --> 00:04:03,800
No te hagas la loca. Vi el mensaje.
Ahora ya no puedes negarlo.
56
00:04:03,840 --> 00:04:06,960
Soy tu hermana.
Cómo puedes creer que yo...
57
00:04:07,560 --> 00:04:11,440
Ya está.
Gracias, hija.
58
00:04:11,480 --> 00:04:13,160
De nada.
59
00:04:15,680 --> 00:04:17,960
No se abre una investigación
sin denuncia.
60
00:04:18,000 --> 00:04:19,960
Ya, no podemos acusar sin pruebas.
61
00:04:23,840 --> 00:04:26,520
Yo ya paso. Es la cuarta vez.
62
00:04:26,560 --> 00:04:29,480
Pero que se ocupe papá
cuando vuelva del cursillo.
63
00:04:31,400 --> 00:04:34,360
No, no te preocupes, ya lo hago yo.
Gracias, Vanesa.
64
00:04:43,960 --> 00:04:45,120
¿Todo bien?
65
00:04:45,160 --> 00:04:48,000
No hubo otro allanamiento
esta noche.
66
00:04:48,040 --> 00:04:50,200
Mismo procedimiento,
en un barrio rico...
67
00:04:50,240 --> 00:04:53,360
Y el comisario...
¿Sigue histérico? Lo sé.
68
00:04:53,400 --> 00:04:55,320
Eh, eso lo has dicho tú, no yo.
69
00:04:56,040 --> 00:04:58,600
Tengo que hablar con él.
¿Sabes dónde está?
70
00:04:58,640 --> 00:04:59,960
Sí, en la ducha.
71
00:05:01,160 --> 00:05:03,160
Ha vuelto a dormir en el despacho.
72
00:05:13,960 --> 00:05:17,240
Largo, manchado de leche,
con un terrón.
73
00:05:19,240 --> 00:05:20,480
Gracias.
74
00:05:23,200 --> 00:05:25,080
¿Vas a pedirme algo?
75
00:05:25,120 --> 00:05:27,240
¿Yo? Nada.
Ah...
76
00:05:28,160 --> 00:05:32,120
Trato de encontrar a una mujer
de entre 18 y 45 años.
77
00:05:32,160 --> 00:05:33,400
Estaba casada.
78
00:05:33,440 --> 00:05:35,960
Murió electrocutada
en algún accidente doméstico
79
00:05:36,000 --> 00:05:38,040
hace tres años.
80
00:05:38,560 --> 00:05:39,920
¿Para qué caso es?
81
00:05:40,960 --> 00:05:43,200
Una mujer corre peligro. Por favor.
82
00:05:44,240 --> 00:05:45,480
Ahora mismo lo busco.
83
00:05:59,040 --> 00:06:00,600
Buenos días.
Buenos días.
84
00:06:00,640 --> 00:06:01,800
¿Qué tenemos hoy?
85
00:06:01,840 --> 00:06:03,760
El interrogatorio
de la señora Lambert.
86
00:06:03,800 --> 00:06:06,000
Y a las 11
es el careo del caso Prot.
87
00:06:06,040 --> 00:06:07,400
Gracias.
88
00:06:10,960 --> 00:06:14,640
Además, su marido ha llamado
esta mañana. Tres veces.
89
00:06:18,640 --> 00:06:21,440
Si necesita con quien hablar,
aquí estoy.
90
00:06:21,480 --> 00:06:23,560
Lo sé, Oriane, gracias.
91
00:06:30,880 --> 00:06:32,080
¿Cómo vas?
92
00:06:33,240 --> 00:06:34,960
Pues no sé. Mira a ver.
93
00:06:35,920 --> 00:06:37,280
No, la nariz más recta.
94
00:06:39,320 --> 00:06:42,280
Nos vendría bien otro testigo
para el retrato robot.
95
00:06:42,320 --> 00:06:43,760
Tráete a tu nuevo ligue.
96
00:06:46,960 --> 00:06:49,960
No es mi nuevo ligue
y la recuerdo muy bien.
97
00:06:50,000 --> 00:06:51,640
Explícame una cosa.
98
00:06:51,680 --> 00:06:54,960
Nos acostamos,
pasas de mi toda la investigación,
99
00:06:55,000 --> 00:06:57,960
nos volvemos a acostar
y te lías con otro.
100
00:06:58,000 --> 00:07:00,320
No te tomas esto en serio, ¿verdad?
No.
101
00:07:00,360 --> 00:07:02,040
No me lo tomo en serio.
102
00:07:02,080 --> 00:07:03,720
No me tomo nada en serio, de hecho.
103
00:07:03,760 --> 00:07:06,160
Y yo tomo una copa
con quien quiero y cuando quiero.
104
00:07:06,200 --> 00:07:07,480
¿Me oyes?
105
00:07:07,520 --> 00:07:09,640
Haz lo que quieras, pero conmigo no.
106
00:07:10,920 --> 00:07:12,280
Los ojos más alargados.
107
00:07:16,800 --> 00:07:19,120
¿Y el tío que iba con ella,
te acuerdas de él?
108
00:07:19,160 --> 00:07:21,960
No, lo tenía de espaldas.
Y estabas a otra cosa.
109
00:07:23,040 --> 00:07:25,920
Ese año hubo 15 muertes
por electrocución.
110
00:07:25,960 --> 00:07:29,240
Siete mujeres,
cuatro entre los 18 y 45 años.
111
00:07:29,280 --> 00:07:30,600
Solo una estaba casada.
112
00:07:30,640 --> 00:07:32,560
Béatrice de Chauvet.
113
00:07:32,600 --> 00:07:34,640
¿Qué se sabe de ella?
114
00:07:34,680 --> 00:07:37,360
38 años y era publicista.
115
00:07:38,000 --> 00:07:39,960
Electrocutada el 14 de diciembre.
116
00:07:40,000 --> 00:07:43,320
Se le cayó el móvil en la bañera.
Lo declararon un accidente.
117
00:07:43,360 --> 00:07:46,640
En 2016 había denunciado
a un ex por maltrato
118
00:07:46,680 --> 00:07:49,560
y los dos años siguientes
participó de voluntaria
119
00:07:49,600 --> 00:07:53,400
en Mujeres Liberadas, Asociación
contra la Violencia de Género.
120
00:07:53,440 --> 00:07:56,920
¿Su marido quién era?
El doctor Laurent Lartigue,
121
00:07:56,960 --> 00:07:58,480
psiquiatra, 52 años,
122
00:07:58,520 --> 00:08:01,640
ha escrito muchos artículos
para revistas especializadas.
123
00:08:01,680 --> 00:08:05,320
Su área de estudio son la paranoia
y los nuevos psicotrópicos.
124
00:08:07,160 --> 00:08:08,600
¿Patricia está bien?
125
00:08:10,640 --> 00:08:12,520
Agotada por vuestro encuentro.
126
00:08:12,560 --> 00:08:14,920
La verdad
es que decía unas cosas...
127
00:08:16,400 --> 00:08:18,000
¿Que la quiero matar?
128
00:08:18,800 --> 00:08:21,440
No, no me sorprende.
129
00:08:22,600 --> 00:08:25,120
Voy a saludarla, ¿vale?
130
00:08:25,160 --> 00:08:26,960
No es buena idea.
131
00:08:28,040 --> 00:08:29,960
No te lo iba a decir, pero...
132
00:08:32,120 --> 00:08:33,440
Se ha molestado.
133
00:08:41,560 --> 00:08:44,160
Mejor no contactes con ella
en unas semanas.
134
00:08:46,520 --> 00:08:48,280
Necesita calmarse.
135
00:08:51,680 --> 00:08:52,960
Voy a hacerme un café.
136
00:08:54,280 --> 00:08:56,960
Béatrice de Chauvet
no se puso el apellido del marido?
137
00:08:57,000 --> 00:08:59,040
No.
Béatrice de Chauvet,
138
00:08:59,080 --> 00:09:01,920
¿es de familia rica?
¿Crees que la mató por dinero?
139
00:09:01,960 --> 00:09:04,840
Nadie mata sin razón.
Por dinero u otra cosa.
140
00:09:04,880 --> 00:09:06,600
Pues sería por otra cosa.
141
00:09:06,640 --> 00:09:08,480
Viendo el barrio
del padre de Béatrice,
142
00:09:08,520 --> 00:09:10,360
los de Chauvet no tienen dinero.
143
00:09:12,640 --> 00:09:15,400
Mira, ven.
Tengo las reseñas de su web.
144
00:09:15,440 --> 00:09:18,320
"Este hombre me ha cambiado
la vida para siempre".
145
00:09:18,920 --> 00:09:21,880
Y otra: "Un psiquiatra
que de verdad sabe escuchar".
146
00:09:21,920 --> 00:09:24,040
Qué suerte. Y te leo otra.
147
00:09:24,080 --> 00:09:26,920
"Lo recomiendo encarecidamente".
148
00:09:26,960 --> 00:09:28,320
No parece tan malo.
149
00:09:30,560 --> 00:09:32,440
Un poco exagerado
para estar hablando
150
00:09:32,480 --> 00:09:34,440
de un psiquiatra, ¿no?
151
00:09:35,080 --> 00:09:36,680
Me escama.
152
00:09:37,360 --> 00:09:39,240
Iré a verle. Gracias.
153
00:09:40,280 --> 00:09:43,480
Claire, busca en los contactos
el apellido de la tía del bar.
154
00:09:43,520 --> 00:09:46,200
Y tú, Greg, céntrate en la muerte
de Béatrice de Chauvet,
155
00:09:46,240 --> 00:09:47,560
¿de acuerdo?
156
00:09:50,200 --> 00:09:51,880
Greg.
157
00:09:51,920 --> 00:09:54,680
Lartigue también fue voluntario
en Mujeres Liberadas.
158
00:09:56,560 --> 00:09:57,800
Debió conocerla allí.
159
00:09:59,120 --> 00:10:01,720
Entonces, fue su paciente
antes que su mujer.
160
00:10:03,080 --> 00:10:04,280
Eso no es ético.
161
00:10:04,320 --> 00:10:05,720
Me voy.
162
00:10:14,000 --> 00:10:15,760
Sí, ¿inspectora Tancelin?
163
00:10:15,800 --> 00:10:17,560
Dígame, señoría.
164
00:10:17,600 --> 00:10:19,600
¿Cómo va
lo de la mujer electrocutada?
165
00:10:19,640 --> 00:10:21,400
Ah, ahora, de repente le interesa.
166
00:10:22,280 --> 00:10:24,800
Un asesinato cometido
en las narices de la justicia
167
00:10:24,840 --> 00:10:26,480
cómo no me va a interesar.
168
00:10:26,520 --> 00:10:30,320
Espera, Justine,
antes quiero preguntarte una cosa.
169
00:10:30,360 --> 00:10:32,960
¿De verdad piensas
que me he acostado con Alain?
170
00:10:33,000 --> 00:10:35,880
Es decir, lo que más quiero
en el mundo es que seamos hermanas.
171
00:10:35,920 --> 00:10:39,120
¿Y piensas que me voy a tirar
a tu marido? Justine.
172
00:10:39,160 --> 00:10:40,400
Vale.
173
00:10:41,560 --> 00:10:43,040
¿Y lo de la electrocución?
174
00:10:44,240 --> 00:10:46,680
Creemos que la víctima
era Béatrice de Chauvet.
175
00:10:46,720 --> 00:10:50,520
Era la mujer de un psiquiatra
o un tal doctor Lartigue?
176
00:10:51,000 --> 00:10:52,320
Voy a husmear un poco.
177
00:10:53,320 --> 00:10:54,520
Pero espera, espera.
178
00:10:54,560 --> 00:10:56,520
Teniendo en cuenta
el perfil de este tío,
179
00:10:56,560 --> 00:10:59,960
como sepa que lo investigo,
la tomará contra la mujer del bar.
180
00:11:00,000 --> 00:11:01,600
No, no. Cambio de táctica.
181
00:11:01,640 --> 00:11:03,160
¿Qué quieres decir con eso?
182
00:11:11,240 --> 00:11:13,440
Hola.
Tengo una cita con la jueza Rameau.
183
00:11:13,480 --> 00:11:16,160
- ¿Su nombre?
- Doctor Lartigue.
184
00:11:16,200 --> 00:11:18,680
Como le dije por teléfono,
buscamos un psiquiatra
185
00:11:18,720 --> 00:11:22,440
con experiencia
para una sustitución en el tribunal.
186
00:11:22,480 --> 00:11:24,760
El peritaje psiquiátrico
en materia penal
187
00:11:24,800 --> 00:11:26,160
es un campo apasionante.
188
00:11:26,200 --> 00:11:28,360
Vaya, ha dado en el clavo.
189
00:11:28,400 --> 00:11:31,800
Ha publicado numerosos artículos,
según leo aquí.
190
00:11:31,840 --> 00:11:34,920
Su consulta
abre incluso los fines de semana.
191
00:11:34,960 --> 00:11:38,360
Y creó el teléfono de ayuda
del Hospital Universitario
192
00:11:38,400 --> 00:11:39,680
de Estrasburgo.
193
00:11:40,800 --> 00:11:42,480
Verá, me gusta estar ocupado.
194
00:11:43,920 --> 00:11:47,080
Veo también que perdió a su mujer
hace tres años.
195
00:11:47,120 --> 00:11:48,880
Lo acompaño en el sentimiento.
196
00:11:50,760 --> 00:11:52,880
Gracias.
Qué horror, ¿no?
197
00:11:52,920 --> 00:11:56,360
Que se te caiga el móvil a la bañera
estando enchufado a la corriente.
198
00:11:57,360 --> 00:12:00,600
Teniendo una adolescente enganchada
todo el día al móvil es...
199
00:12:00,640 --> 00:12:01,880
Perdón. Qué poco tacto.
200
00:12:01,920 --> 00:12:04,000
Si lo prefiere,
no toco más el tema.
201
00:12:11,680 --> 00:12:15,160
¿A qué está jugando, señoría?
¿Perdón?
202
00:12:16,680 --> 00:12:19,360
¿Por qué se interesa tanto
por mi mujer?
203
00:12:19,920 --> 00:12:21,960
Me intereso por usted,
doctor Lartigue.
204
00:12:22,000 --> 00:12:23,320
Por sus antecedentes.
205
00:12:23,360 --> 00:12:25,120
Por su vida.
206
00:12:25,160 --> 00:12:26,400
Oh.
207
00:12:27,920 --> 00:12:30,280
El doctor Lambert,
su perito en psiquiatría,
208
00:12:30,320 --> 00:12:33,480
no solo goza de buena salud,
sino que, además,
209
00:12:33,520 --> 00:12:35,360
está totalmente disponible.
210
00:12:39,400 --> 00:12:40,800
Será un malentendido.
211
00:12:40,840 --> 00:12:42,440
Seguro.
212
00:12:42,480 --> 00:12:47,160
Bien, pues le pido perdón
por haberle hecho perder el tiempo.
213
00:12:53,240 --> 00:12:54,600
¿Es esta su hija?
214
00:12:56,120 --> 00:12:57,920
Yo he preferido no tener hijos.
215
00:13:00,480 --> 00:13:02,600
Me daría terror que les pasara algo.
216
00:13:06,360 --> 00:13:07,800
En fin.
217
00:13:11,360 --> 00:13:13,760
Adiós, señoría.
Adiós.
218
00:13:16,200 --> 00:13:18,080
Me pone los pelos de punta.
219
00:13:18,120 --> 00:13:19,520
Sí.
220
00:13:47,440 --> 00:13:50,480
El doctor Lartigue
es muy buen psiquiatra.
221
00:13:50,520 --> 00:13:53,000
Tuvimos mucha suerte
de contar con él.
222
00:13:53,040 --> 00:13:55,680
¿Aunque infringiera
el código deontológico
223
00:13:55,720 --> 00:13:57,440
al casarse con una paciente?
224
00:13:58,680 --> 00:14:00,040
Béatrice era voluntaria.
225
00:14:01,320 --> 00:14:06,000
Sí, pero antes de ser voluntaria,
estuvo aquí como paciente.
226
00:14:07,640 --> 00:14:09,520
Y la atendía el doctor Lartigue,
¿no?
227
00:14:11,240 --> 00:14:14,760
Cupido también lanza flechas
en las consultas psiquiátricas.
228
00:14:16,160 --> 00:14:17,480
Vaya.
229
00:14:19,080 --> 00:14:21,000
Qué poético, ¿no?
230
00:14:21,800 --> 00:14:24,480
¿Eso se le ocurrió a él o a usted?
231
00:14:34,960 --> 00:14:36,920
¿La conoce?
232
00:14:36,960 --> 00:14:39,160
Sí. Es Patricia.
233
00:14:39,200 --> 00:14:40,800
También estuvo en la asociación.
234
00:14:40,840 --> 00:14:42,080
Un novio maltratador.
235
00:14:43,840 --> 00:14:46,880
Apuesto a que la atendía
también el doctor Lartigue.
236
00:14:48,960 --> 00:14:51,400
¿Por qué pregunta por ella?
237
00:14:51,440 --> 00:14:53,080
¿Cómo se apellidaba?
238
00:14:53,840 --> 00:14:55,920
No lo sé,
las mujeres que vienen aquí
239
00:14:55,960 --> 00:14:57,320
guardan el anonimato.
240
00:15:04,800 --> 00:15:07,480
Claire, la del bar
se llama Patricia.
241
00:15:07,520 --> 00:15:10,680
De acuerdo.
¿Puedes buscar entre sus pacientes?
242
00:15:10,720 --> 00:15:12,640
Sí, voy.
Gracias.
243
00:15:14,080 --> 00:15:15,240
Oiga, no lo entiendo.
244
00:15:15,280 --> 00:15:18,520
¿Qué es lo que tienen
contra Laurent exactamente?
245
00:15:19,440 --> 00:15:21,680
Sospechamos que mató
a Béatrice de Chauvet
246
00:15:21,720 --> 00:15:23,480
y que ahora va a por Patricia.
247
00:15:24,360 --> 00:15:27,800
Y diría que usaba su asociación
para dar con sus víctimas.
248
00:15:27,840 --> 00:15:28,960
Eso es imposible.
249
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Laurent jamás habría hecho algo así.
250
00:15:32,240 --> 00:15:33,960
Señora Capelli.
251
00:15:34,000 --> 00:15:35,600
¿Por qué se marchó entonces?
252
00:15:37,760 --> 00:15:41,720
Verá, había rumores,
así que Laurent prefirió dejarlo.
253
00:15:42,440 --> 00:15:44,120
Vale.
254
00:15:45,320 --> 00:15:46,800
¿No eran rumores, entonces?
255
00:15:49,680 --> 00:15:53,520
Un monstruo de sangre fría,
encantador, pícaro, calculador.
256
00:15:53,560 --> 00:15:56,280
Sabía que lo había citado
por un motivo falso.
257
00:15:57,800 --> 00:16:01,320
¿Lo ves capaz de matar
a su mujer y de repetir?
258
00:16:01,360 --> 00:16:03,520
Pues no sé qué decir.
No podría jurarlo.
259
00:16:05,080 --> 00:16:07,080
Sí, sí, quizá sí.
260
00:16:07,760 --> 00:16:10,800
Sí, estoy de acuerdo.
Sigue siempre la misma pauta.
261
00:16:10,840 --> 00:16:13,080
Escoge a sus víctimas
entre sus pacientes,
262
00:16:13,120 --> 00:16:17,120
encuentra las más vulnerables,
las seduce y, una vez caen,
263
00:16:17,160 --> 00:16:20,480
ya no las suelta.
Habrá que empezar de cero.
264
00:16:20,520 --> 00:16:22,640
Exhumar el cadáver
de Béatrice de Chauvet,
265
00:16:22,680 --> 00:16:25,920
hacer una nueva autopsia,
interrogar a sus allegados,
266
00:16:25,960 --> 00:16:30,080
etcétera. No hay otra, ¿no?
No, no. Imposible hacer eso.
267
00:16:30,120 --> 00:16:33,920
El caso está cerrado y no tenemos
nada concreto para reabrirlo.
268
00:16:33,960 --> 00:16:35,400
Pues ¿qué hacemos?
269
00:16:36,040 --> 00:16:39,640
Pues no lo sé.
Tú busca a la chica del bar.
270
00:16:39,680 --> 00:16:41,160
Convéncela de que lo denuncie
271
00:16:41,200 --> 00:16:44,440
y mientras yo probaré suerte
con la familia de Chauvet.
272
00:16:49,240 --> 00:16:50,600
Fase uno: la seducción.
273
00:16:50,640 --> 00:16:52,400
Cautiva a la víctima
con halagos.
274
00:16:52,440 --> 00:16:54,680
Fase dos: aislamiento.
275
00:16:54,720 --> 00:16:55,880
Gracias.
276
00:16:57,120 --> 00:16:59,760
Aísla a la víctima de su entorno
y la va desvalorizando.
277
00:16:59,800 --> 00:17:00,960
Fase tres: presión.
278
00:17:01,000 --> 00:17:04,360
La presión sobre la víctima es tal
que a veces se rebela.
279
00:17:04,400 --> 00:17:06,640
Fase cuatro:
la muerte de la relación.
280
00:17:06,680 --> 00:17:10,320
El depredador prefiere antes
destruir a su presa que perderla.
281
00:17:10,360 --> 00:17:11,840
Las cuatro fases del control.
282
00:17:11,880 --> 00:17:14,680
Brillante tesis
de un estudiante en 1998.
283
00:17:15,480 --> 00:17:16,680
¿Lartigue?
284
00:17:16,720 --> 00:17:17,840
El mismo.
285
00:17:18,600 --> 00:17:20,040
Vaya zumbado.
286
00:17:20,080 --> 00:17:21,440
Vale, a ver.
287
00:17:22,480 --> 00:17:24,240
La tía del bar. Patricia.
288
00:17:25,880 --> 00:17:27,480
Sí, es ella.
Patricia Préchin.
289
00:17:27,520 --> 00:17:30,200
Es paciente del doctor Lartigue.
290
00:17:30,240 --> 00:17:32,000
Pues si ha intentado rebelarse,
291
00:17:32,040 --> 00:17:33,880
está en la fase tres.
292
00:17:33,920 --> 00:17:35,240
La cuatro no tardará.
293
00:17:35,280 --> 00:17:39,200
Antes usaba redes sociales
y hace dos meses que nada.
294
00:17:39,240 --> 00:17:41,800
¿Alguien ha intentado
contactar con ella?
295
00:17:41,840 --> 00:17:43,640
No me coge el teléfono.
296
00:17:43,680 --> 00:17:45,560
Grégory,
ve a su casa inmediatamente.
297
00:17:45,600 --> 00:17:48,160
Intenta convencerla de que denuncie.
Nos hará falta.
298
00:17:48,200 --> 00:17:50,400
- Muy bien.
- Mantenedme informado.
299
00:17:50,440 --> 00:17:52,640
Y sin cagarla,
estamos violando el protocolo.
300
00:18:04,600 --> 00:18:07,320
Le confieso que su citación
me ha extrañado bastante.
301
00:18:07,360 --> 00:18:08,680
Me imagino.
302
00:18:09,640 --> 00:18:13,840
Le he pedido que venga porque quiero
hablar de su hija Béatrice.
303
00:18:13,880 --> 00:18:15,600
Pero si murió hace tres años...
304
00:18:15,640 --> 00:18:18,280
Lo sé. Es sobre su marido,
305
00:18:18,320 --> 00:18:20,720
Laurent Lartigue,
de quien quiero hablarle.
306
00:18:20,760 --> 00:18:23,840
¿A usted no le extrañó
que se casara con su terapeuta?
307
00:18:23,880 --> 00:18:25,520
Sí, por supuesto.
308
00:18:25,560 --> 00:18:28,400
Pero Laurent se portaba muy bien
con Béatrice.
309
00:18:28,440 --> 00:18:31,360
Hasta cuando ella empezó
con sus delirios al final.
310
00:18:31,400 --> 00:18:34,080
Un santo. Eso es lo que era.
311
00:18:34,120 --> 00:18:35,440
Señor De Chauvet,
312
00:18:37,680 --> 00:18:40,760
tenemos indicios para pensar
que quizá su hija no deliraba.
313
00:18:40,800 --> 00:18:44,240
Puede que su accidente en realidad
no lo fuera
314
00:18:44,280 --> 00:18:47,160
y que Lartigue le hiciera algo malo.
315
00:18:47,200 --> 00:18:48,720
¿A pesar de seguir con ella?
316
00:18:48,760 --> 00:18:51,360
¡Si usted la hubiera visto con ella,
nunca diría eso!
317
00:18:51,400 --> 00:18:53,080
Por eso quiero abrir diligencias,
318
00:18:53,120 --> 00:18:56,440
pero necesitaría que usted
se constituya en parte civil.
319
00:18:56,480 --> 00:18:58,120
¿Contra Laurent?
Sí.
320
00:18:58,160 --> 00:18:59,400
Señor De Chauvet,
321
00:18:59,440 --> 00:19:01,760
tiene retenida
en estos momentos a otra mujer.
322
00:19:01,800 --> 00:19:02,880
¡No diga tonterías!
323
00:19:02,920 --> 00:19:06,600
¡Otra mujer que corre
el mismo peligro que corrió su hija!
324
00:19:14,560 --> 00:19:15,960
Subinspector Kieffer.
325
00:19:16,000 --> 00:19:17,440
¿La señora Préchin?
326
00:19:17,480 --> 00:19:18,960
Es el segundo piso.
327
00:19:19,000 --> 00:19:21,160
- Gracias.
- Pero creo que no está.
328
00:19:21,200 --> 00:19:22,240
Ah, ¿no?
329
00:19:22,280 --> 00:19:24,240
¿Viene por el jaleo
que hubo anoche?
330
00:19:24,280 --> 00:19:27,280
- ¿Qué jaleo?
- Creo que discutió con su pareja.
331
00:19:27,320 --> 00:19:28,760
El doctor Lartigue.
332
00:19:28,800 --> 00:19:30,200
Bien, gracias.
333
00:19:36,000 --> 00:19:37,280
¿La has encontrado?
334
00:19:37,320 --> 00:19:38,760
Al parecer, no está en su casa.
335
00:19:38,800 --> 00:19:40,480
Y anoche discutió con su novio.
336
00:19:42,680 --> 00:19:45,880
Entra al piso, regístralo
y avisa si ves algo.
337
00:19:45,920 --> 00:19:47,440
No podemos hacer eso.
338
00:19:47,480 --> 00:19:50,320
Es posible que ya esté muerta.
Haz el favor de abrir la puerta.
339
00:19:50,360 --> 00:19:52,920
Yo me responsabilizo, ¿de acuerdo?
340
00:19:52,960 --> 00:19:54,160
Vanessa.
¿Qué?
341
00:19:54,200 --> 00:19:55,840
Es sobre Patricia.
342
00:19:55,880 --> 00:19:58,800
Estuvo en un psiquiátrico
hace dos años.
343
00:19:58,840 --> 00:20:01,960
Decía que la perseguían
agentes secretos.
344
00:20:02,000 --> 00:20:04,280
No. Dime que no es cierto.
345
00:20:04,320 --> 00:20:06,280
Le diagnosticaron paranoia.
346
00:20:06,320 --> 00:20:08,520
Puede que todo lo que oyeras
en el bar no fuese
347
00:20:08,560 --> 00:20:09,920
más que un brote psicótico.
348
00:20:16,600 --> 00:20:18,120
¿La has encontrado?
349
00:20:18,160 --> 00:20:19,640
No veo nada raro en el piso.
350
00:20:19,680 --> 00:20:21,760
Los cajones y el armario
están medio vacíos.
351
00:20:21,800 --> 00:20:24,960
Como si hubiera cogido
algunas cosas para irse.
352
00:20:25,000 --> 00:20:26,360
Quizás con Lartigue.
353
00:20:31,280 --> 00:20:33,640
Vanessa, déjalo, ¿quieres?
354
00:20:39,440 --> 00:20:43,360
¿Qué decía la fase de la rebeldía?
355
00:20:43,400 --> 00:20:45,240
¿La fase tres?
Sí.
356
00:20:45,280 --> 00:20:47,760
Presiona a la víctima
tanto que se rebela.
357
00:20:50,240 --> 00:20:52,600
¿Quién le haría caso
a una paranoica?
358
00:20:52,640 --> 00:20:56,080
Nadie.
Eso es. Nadie.
359
00:20:57,000 --> 00:21:00,040
Escoge a las paranoicas
precisamente porque no las creen.
360
00:21:02,200 --> 00:21:03,520
Tiene sentido, ¿no?
361
00:21:03,560 --> 00:21:05,680
Uh... Claro que lo tiene.
362
00:21:19,800 --> 00:21:21,360
¿Qué es eso?
363
00:21:24,760 --> 00:21:28,560
Una nueva medicación,
para que dejes de decir tonterías.
364
00:21:30,520 --> 00:21:32,000
Yo no digo tonterías.
365
00:21:36,240 --> 00:21:38,520
Claro que sí. Pobrecita.
366
00:21:38,560 --> 00:21:39,960
Has sufrido un brote.
367
00:21:42,000 --> 00:21:43,600
Imaginas cosas.
368
00:21:45,520 --> 00:21:48,280
Como lo que le contaste
ayer a Alexis.
369
00:21:49,800 --> 00:21:51,240
Quiero volver a casa.
370
00:21:54,960 --> 00:21:56,240
¿Quieres dejarme?
371
00:22:02,240 --> 00:22:05,000
¿Y cómo ibas a vivir sin mí?
372
00:22:05,040 --> 00:22:06,400
¿Tú te has visto?
373
00:22:08,440 --> 00:22:09,760
Mira cómo estás.
374
00:22:10,960 --> 00:22:12,640
Yo te quiero, Patricia,
375
00:22:14,160 --> 00:22:16,400
pero tienes que dejar que te ayude.
376
00:22:21,480 --> 00:22:22,600
Toma.
377
00:22:40,000 --> 00:22:42,480
Tranquila, tranquila.
378
00:22:50,960 --> 00:22:52,760
Oye, ¿de verdad ha dicho eso,
379
00:22:52,800 --> 00:22:54,400
que estoy en un cursillo?
380
00:22:55,800 --> 00:22:59,160
Sí, ya sabes que miente fatal.
Ya.
381
00:23:02,320 --> 00:23:04,240
¿Y lo de la amante qué?
382
00:23:04,280 --> 00:23:07,280
¿Es la crisis de los 40
o ya no quieres a mamá?
383
00:23:07,320 --> 00:23:10,400
Oye, ¿qué forma de hablarme es esa?
384
00:23:10,440 --> 00:23:12,200
¿Quién te lo ha contado?
385
00:23:12,240 --> 00:23:14,280
No era difícil de adivinar.
386
00:23:15,160 --> 00:23:16,280
Claro.
387
00:23:17,640 --> 00:23:20,720
Verás, es complicado,
por decirlo de alguna manera.
388
00:23:20,760 --> 00:23:23,360
Si entre adultos,
como lo es tu madre,
389
00:23:23,400 --> 00:23:25,520
me cuesta hablar del tema este,
390
00:23:25,560 --> 00:23:27,000
imagina hablarlo contigo.
391
00:23:29,720 --> 00:23:31,160
¿Estás enamorado aún?
392
00:23:32,880 --> 00:23:34,360
¿Le has preguntado eso a ella,
393
00:23:34,400 --> 00:23:35,920
si sigue enamorada de mí?
394
00:23:37,640 --> 00:23:38,800
No sé, papá.
395
00:23:38,840 --> 00:23:42,200
Podríais meditar todo esto
los dos juntos.
396
00:23:42,240 --> 00:23:43,920
Sí.
397
00:23:43,960 --> 00:23:45,320
Eso no estaría mal.
398
00:23:46,920 --> 00:23:48,800
Eso es lo que haremos.
399
00:23:48,840 --> 00:23:50,160
Meditaremos sobre ello.
400
00:23:51,920 --> 00:23:54,200
¿Tú cómo estás?
Pues bien.
401
00:23:54,240 --> 00:23:56,640
Yo, bien. Tranquila.
402
00:24:05,240 --> 00:24:06,880
Te quiero, papá.
403
00:24:06,920 --> 00:24:09,200
Anda, qué casualidad.
Yo también te quiero.
404
00:24:12,240 --> 00:24:14,320
Venga, vas a llegar tarde.
405
00:24:14,360 --> 00:24:15,800
Adiós.
Adiós, tesoro.
406
00:24:22,920 --> 00:24:24,160
¡Oh, Dios!
407
00:24:24,200 --> 00:24:26,360
Para hacer esto, no hagas nada.
408
00:24:26,400 --> 00:24:28,320
Perdona, pero a las mujeres
con paranoia
409
00:24:28,360 --> 00:24:29,760
también pueden asesinarlas.
410
00:24:29,800 --> 00:24:32,320
Sí, y también pueden morir
de un accidente doméstico.
411
00:24:32,360 --> 00:24:33,480
¿Me ayudas?
412
00:24:33,520 --> 00:24:35,880
Patricia Préchin
y Béatrice de Chauvet.
413
00:24:35,920 --> 00:24:37,440
Misma pauta.
414
00:24:37,480 --> 00:24:41,040
El tipo escoge mujeres frágiles,
las manipula y si se rebelan,
415
00:24:41,080 --> 00:24:44,120
se las carga. Lo siento.
No puede ser coincidencia.
416
00:24:44,160 --> 00:24:45,440
No lo tires. Es bonito.
417
00:24:45,480 --> 00:24:47,920
Es de Alain y no quiero
que ese cabrón lo recupere.
418
00:24:47,960 --> 00:24:50,000
¿Ese qué?
419
00:24:52,080 --> 00:24:55,040
¿Sabes que te queda guay hablar mal?
420
00:24:55,080 --> 00:24:56,880
Deberías hacerlo más a menudo.
421
00:24:56,920 --> 00:24:58,280
Venga, por favor.
422
00:24:59,680 --> 00:25:02,440
¿Cómo ayudamos a Patricia?
No lo sé.
423
00:25:02,480 --> 00:25:04,760
La asociación Mujeres Liberadas
no vio nada.
424
00:25:04,800 --> 00:25:06,800
Y el señor De Chauvet
no quiere denunciar.
425
00:25:06,840 --> 00:25:08,640
No hay marco jurídico. Venga.
426
00:25:12,280 --> 00:25:14,120
Tengo una idea.
427
00:25:14,160 --> 00:25:15,520
Prefiero que no me la digas.
428
00:25:15,560 --> 00:25:16,960
Hola.
429
00:25:17,000 --> 00:25:18,160
Hola, cariño.
430
00:25:18,200 --> 00:25:19,760
¿Qué hacéis aquí a oscuras?
431
00:25:21,800 --> 00:25:24,040
Vanessa, ¿no ibas a ocuparte tú?
432
00:25:25,240 --> 00:25:26,440
Sí.
433
00:25:35,560 --> 00:25:37,080
Gracias por el cruasán.
434
00:25:37,120 --> 00:25:38,120
De nada.
435
00:25:40,320 --> 00:25:42,200
Ten.
436
00:25:42,240 --> 00:25:44,480
- ¿Qué es esto?
- Lee.
437
00:25:52,960 --> 00:25:55,240
"Quiero denunciar
gritos procedentes
438
00:25:55,280 --> 00:25:57,440
de casa del señor Lartigue.
439
00:25:57,480 --> 00:26:00,320
Una mujer no paraba de suplicarle
que parara.
440
00:26:00,360 --> 00:26:03,040
Le sugiero que vayan a inspeccionar
lo antes posible
441
00:26:03,080 --> 00:26:04,520
la casa de este señor."
442
00:26:07,400 --> 00:26:09,320
Es de Vanessa.
443
00:26:09,360 --> 00:26:10,760
¿Puedes demostrarlo?
444
00:26:13,640 --> 00:26:15,960
Sí. Por poder, podría.
445
00:26:17,320 --> 00:26:19,960
La cuestión es si quiero
o no quiero hacerlo.
446
00:26:21,000 --> 00:26:23,240
A mí me basta para abrir el caso.
447
00:26:23,280 --> 00:26:26,280
Y Justine ha autorizado registrar
la casa de Lartigue.
448
00:26:27,560 --> 00:26:30,200
Bueno, pues nada, a la antigua.
449
00:26:30,240 --> 00:26:32,560
Me lo encuentro ya todo hecho
y sin protocolo.
450
00:26:32,600 --> 00:26:34,800
Pero en fin, así lo haremos.
451
00:26:38,200 --> 00:26:40,600
Sabes que podrías dormir
en mi casa.
452
00:26:40,640 --> 00:26:42,040
Sí, lo sé.
453
00:26:43,680 --> 00:26:45,200
Lo sé, lo sé.
454
00:26:46,920 --> 00:26:50,120
Pero no quiero.
Ahora tengo la cabeza hecha un lío.
455
00:26:50,160 --> 00:26:51,760
Necesito estar solo.
456
00:26:53,560 --> 00:26:54,760
Vale.
457
00:27:19,880 --> 00:27:21,360
¿Patricia Préchin?
458
00:27:24,920 --> 00:27:26,200
¡Greg, aquí está!
459
00:27:29,000 --> 00:27:30,680
¿Patricia?
460
00:27:30,720 --> 00:27:32,920
¿Quién eres?
Soy la inspectora Tancelin.
461
00:27:32,960 --> 00:27:34,880
Tenemos que hablar.
¿Por qué?
462
00:27:34,920 --> 00:27:37,000
Es por el doctor Lartigue.
463
00:27:37,040 --> 00:27:38,760
No tengo nada que decir.
464
00:27:38,800 --> 00:27:41,800
Sé que temes que te haga daño,
pero venimos a ayudarte.
465
00:27:41,840 --> 00:27:43,440
Ya me ayuda Laurent.
466
00:27:45,000 --> 00:27:47,640
¿Cuánto llevas sin ver
a tus amistades?
467
00:27:47,680 --> 00:27:49,920
Nunca me llama nadie.
No tengo amigos.
468
00:27:51,040 --> 00:27:53,760
Pero Laurent siempre está ahí.
469
00:27:53,800 --> 00:27:55,400
Seguro que eso lo ha dicho él.
470
00:27:55,440 --> 00:27:57,080
Te ha hecho enfermar. Date cuenta.
471
00:27:57,120 --> 00:27:59,640
- No.
- Y te va a matar, Patricia.
472
00:27:59,680 --> 00:28:00,880
Lo dijiste tú misma.
473
00:28:00,920 --> 00:28:03,840
Yo estaba en el bar anteayer
y te escuché.
474
00:28:03,880 --> 00:28:06,400
Dejadme. Estoy muy cansada.
475
00:28:06,440 --> 00:28:08,560
No, Patricia, no podemos dejarte.
476
00:28:12,920 --> 00:28:15,160
No es fácil estar
con alguien enfermo.
477
00:28:16,360 --> 00:28:18,960
Laurent se ha desvivido por mí.
478
00:28:19,000 --> 00:28:21,560
¿Seguro que no es lo contrario
479
00:28:21,600 --> 00:28:24,320
y la mantiene en este estado
para controlarla?
480
00:28:25,560 --> 00:28:27,920
Mi cliente dice que no pasa nada.
481
00:28:27,960 --> 00:28:30,320
Nunca había amado tanto a alguien.
482
00:28:30,360 --> 00:28:33,200
Y él siente lo mismo a pesar
de que yo sea una carga
483
00:28:33,240 --> 00:28:34,840
para él por mi enfermedad.
484
00:28:34,880 --> 00:28:36,840
Eso se lo ha hecho creer él.
485
00:28:36,880 --> 00:28:39,320
Esto es ridículo.
No entiendo qué hacemos aquí.
486
00:28:39,360 --> 00:28:42,440
¿A quién defiende usted?
¿A su clienta o al señor Lartigue?
487
00:28:42,480 --> 00:28:44,240
Que nos ha impuesto su presencia.
488
00:28:45,280 --> 00:28:47,160
Señora Préchin,
489
00:28:47,200 --> 00:28:50,440
¿su pareja le dijo que había matado
a su primera mujer?
490
00:28:50,480 --> 00:28:52,640
Lo afirmó usted misma anteayer.
491
00:28:52,680 --> 00:28:54,480
¿Eso se lo ha contado Alexis?
492
00:28:54,520 --> 00:28:55,680
No lo dije en serio.
493
00:28:55,720 --> 00:28:57,440
Lo dije porque estaba enfadada.
494
00:28:57,480 --> 00:29:00,360
Tenemos la sospecha
de que la está drogando y aislando.
495
00:29:00,400 --> 00:29:01,960
Necesitamos que reaccione.
496
00:29:02,000 --> 00:29:03,560
No difame al señor Lartigue.
497
00:29:03,600 --> 00:29:06,120
Si usted no hace nada,
tememos que pueda pasarle algo.
498
00:29:06,160 --> 00:29:08,240
Está intentando influenciar
a mi cliente,
499
00:29:08,280 --> 00:29:09,640
que ya está bastante frágil.
500
00:29:10,720 --> 00:29:11,960
Denúncielo.
501
00:29:12,000 --> 00:29:13,800
Nosotros la protegeremos.
502
00:29:17,480 --> 00:29:18,600
Muy bien.
503
00:29:21,920 --> 00:29:23,320
Hay que joderse.
504
00:29:23,360 --> 00:29:24,880
¿Qué pasa?
505
00:29:24,920 --> 00:29:26,320
Era la jueza.
506
00:29:26,360 --> 00:29:28,240
La señora Préchin no va a denunciar.
507
00:29:28,280 --> 00:29:29,840
Ha vuelto a casa de Lartigue.
508
00:29:33,560 --> 00:29:34,880
No lo entiendo.
509
00:29:34,920 --> 00:29:38,280
¿Primero sale con un maltratador
y ahora con un manipulador o qué?
510
00:29:38,320 --> 00:29:40,640
¿Has echado una rana a hervir?
511
00:29:40,680 --> 00:29:41,800
¿El qué?
512
00:29:42,960 --> 00:29:45,120
Que si alguna vez has echado
una rana a hervir.
513
00:29:46,080 --> 00:29:49,120
Al tocar el agua hirviendo,
salta inmediatamente,
514
00:29:49,160 --> 00:29:51,520
pero si la metes en agua fría y,
poco a poco,
515
00:29:51,560 --> 00:29:55,120
aumentas la temperatura,
muere sin reaccionar.
516
00:29:56,480 --> 00:29:59,160
Es imposible ayudar a alguien
que no se deja.
517
00:29:59,200 --> 00:30:00,360
Sí.
518
00:30:01,400 --> 00:30:02,400
Lo sé.
519
00:30:16,800 --> 00:30:20,040
Podemos hablar un momento,
¿por favor?
520
00:30:25,160 --> 00:30:27,960
Mira, Justine,
creo que nuestra historia
521
00:30:28,000 --> 00:30:30,600
vale algo más
que una maleta en la puerta.
522
00:30:33,400 --> 00:30:35,040
Entiendo que estés cabreada.
523
00:30:36,240 --> 00:30:38,160
Entiendo que te sientas traicionada.
524
00:30:38,200 --> 00:30:41,040
Entiendo que...
Que te he hecho daño.
525
00:30:41,080 --> 00:30:43,520
Y lo siento muchísimo.
526
00:30:43,560 --> 00:30:46,120
Pero lo veas o no,
yo también estoy mal.
527
00:30:46,160 --> 00:30:48,360
Por ser tan imbécil
de creer que encontraría
528
00:30:48,400 --> 00:30:51,200
la solución a nuestros problemas
en brazos de otra.
529
00:30:53,160 --> 00:30:56,800
Pero para mí lo importante es que...
te quiero.
530
00:30:56,840 --> 00:30:58,360
Siempre te he querido.
531
00:30:59,760 --> 00:31:04,960
Y no sé cómo estarás tú, pero ahora
lo único que deberíamos preguntarnos
532
00:31:05,000 --> 00:31:07,120
es si este amor todavía nos hace...
533
00:31:08,400 --> 00:31:10,480
felices el uno al otro o ya no.
534
00:31:14,080 --> 00:31:15,320
¿Quién es?
535
00:31:18,320 --> 00:31:21,320
Justine, ¿tanto te importa?
536
00:31:21,360 --> 00:31:22,720
Sí, me importa.
537
00:31:24,520 --> 00:31:25,760
¿Quién es?
538
00:31:28,200 --> 00:31:30,280
Es Elodie.
539
00:31:33,120 --> 00:31:35,000
¿Qué más da?
540
00:31:35,040 --> 00:31:36,240
¿Elodie? ¿La...
541
00:31:37,600 --> 00:31:40,200
¿La fiscal?
¿Qué más da?
542
00:31:44,480 --> 00:31:45,760
Me das asco.
543
00:31:49,640 --> 00:31:51,400
Eres justo igual que mi padre.
544
00:32:33,360 --> 00:32:34,880
¿Sabes si le falta mucho rato?
545
00:32:34,920 --> 00:32:36,520
Hasta que se encienda.
546
00:32:43,040 --> 00:32:44,440
Tengo una pregunta.
547
00:32:44,480 --> 00:32:45,600
La escucho.
548
00:32:45,640 --> 00:32:48,120
Es por curiosidad.
¿Qué?
549
00:32:48,160 --> 00:32:50,320
Si quisiera matar a alguien,
550
00:32:50,360 --> 00:32:52,680
como murió el cantante
Claude François,
551
00:32:52,720 --> 00:32:56,880
¿bastaría con que se le cayera
al agua un móvil enchufado a la luz?
552
00:32:56,920 --> 00:32:59,200
¿Perdón?
Soy poli.
553
00:32:59,240 --> 00:33:02,560
Ah. Pues la verdad,
es poco probable.
554
00:33:02,600 --> 00:33:05,640
Las resistencias de los baños
son muy sensibles.
555
00:33:05,680 --> 00:33:10,360
Para ello habría que cambiar
el diferencial del cuadro eléctrico.
556
00:33:10,400 --> 00:33:13,840
Entonces, en ese caso,
¿sería... un asesinato?
557
00:33:14,800 --> 00:33:17,000
Sería intencionado, sí.
558
00:33:20,320 --> 00:33:22,320
¿Sabe? Casi le besaría.
559
00:33:22,360 --> 00:33:23,960
Sí, casi.
560
00:33:24,680 --> 00:33:26,000
Oh, vaya.
561
00:33:33,920 --> 00:33:35,680
¿Sí?
Sí. Claire, perdona.
562
00:33:35,720 --> 00:33:39,880
¿Me podrías localizar dónde vivía
Béatrice de Chauvet cuando murió
563
00:33:39,920 --> 00:33:42,960
y con qué modelo de móvil
se electrocutó, por favor?
564
00:33:43,000 --> 00:33:44,200
Sí, lo miro.
565
00:33:48,920 --> 00:33:50,160
Toma.
566
00:33:50,200 --> 00:33:52,640
¿Es el modelo que tenía
Béatrice de Chauvet?
567
00:33:52,680 --> 00:33:54,280
Claro. ¿Por quién me tomas?
568
00:33:56,400 --> 00:33:59,880
Desde que vive aquí, ¿usted
ha renovado el sistema eléctrico?
569
00:33:59,920 --> 00:34:02,080
No, no. Ya estaba todo en orden.
570
00:34:02,120 --> 00:34:04,560
¿En el baño también?
Sí, así es.
571
00:34:06,600 --> 00:34:07,720
Bueno...
572
00:34:09,080 --> 00:34:11,280
Si saltan los plomos,
573
00:34:11,320 --> 00:34:12,720
accidente.
574
00:34:12,760 --> 00:34:14,520
Y si no saltan,
575
00:34:14,560 --> 00:34:15,800
asesinato.
576
00:34:17,400 --> 00:34:18,640
La hora de la verdad.
577
00:34:23,200 --> 00:34:24,560
Asesinato.
578
00:34:24,600 --> 00:34:26,040
Se ha reabierto
579
00:34:26,080 --> 00:34:28,320
el caso de la muerte
de la señora De Chauvet.
580
00:34:28,360 --> 00:34:30,320
Es sospechoso de asesinato.
581
00:34:30,360 --> 00:34:34,280
Tenemos pruebas de que su mujer
no murió accidentalmente.
582
00:34:34,320 --> 00:34:36,000
Se acabó, señor Lartigue.
583
00:34:41,320 --> 00:34:42,560
¿Qué es eso?
584
00:34:42,600 --> 00:34:45,200
Tres testigos le confirmarán
que la señora De Chauvet
585
00:34:45,240 --> 00:34:48,360
llevaba dos intentos de suicidio
antes de lograrlo al fin
586
00:34:48,400 --> 00:34:49,840
en su cuarto de baño.
587
00:34:53,200 --> 00:34:54,960
En parte, tiene razón.
588
00:34:55,000 --> 00:34:57,480
Mi esposa no murió accidentalmente,
589
00:35:01,120 --> 00:35:02,640
se suicidó.
590
00:35:06,520 --> 00:35:08,480
He llamado a los de la lista
de Lartigue.
591
00:35:08,520 --> 00:35:10,880
En un hotel de Ostende
han confirmado que intentó
592
00:35:10,920 --> 00:35:13,960
suicidarse con medicamentos
y alcohol y un viandante impidió
593
00:35:14,000 --> 00:35:15,440
que se tirara de un puente.
594
00:35:15,480 --> 00:35:16,960
De acuerdo.
595
00:35:17,000 --> 00:35:19,120
Pero hay algo que me chirría.
596
00:35:19,160 --> 00:35:21,280
El cuadro eléctrico manipulado.
597
00:35:21,320 --> 00:35:24,080
¿Y si lo hizo él mismo?
Claro que lo hizo él.
598
00:35:24,120 --> 00:35:27,200
Mató a Béatrice y matará a Patricia
si no lo evitamos.
599
00:35:27,240 --> 00:35:29,440
Podríamos acusarlo
de suicidio forzado.
600
00:35:29,480 --> 00:35:32,240
Se alega cuando alguien
le hace la vida tan insoportable
601
00:35:32,280 --> 00:35:34,440
a otro que este se suicida.
602
00:35:34,480 --> 00:35:35,520
Pero...
603
00:35:35,560 --> 00:35:37,360
Pero...
604
00:35:37,400 --> 00:35:41,280
Bueno, el control psicológico
es muy difícil de demostrar.
605
00:35:41,320 --> 00:35:43,560
Y nos llevaría tanto tiempo
que no llegaríamos
606
00:35:43,600 --> 00:35:46,200
para salvar a Patricia.
¿Y qué hacemos?
607
00:35:46,240 --> 00:35:48,840
Lo importante es protegerla, ¿no?
608
00:35:48,880 --> 00:35:51,960
Sin duda.
Nos centraremos en eso, ¿entendido?
609
00:35:52,000 --> 00:35:55,080
Lo del amigo del bar.
¿Se puede sacar algo de ahí?
610
00:35:55,120 --> 00:35:58,240
No tenemos su descripción.
No sabemos quién es.
611
00:35:58,280 --> 00:36:00,920
Ah, sí.
Dijo un nombre en su declaración.
612
00:36:00,960 --> 00:36:03,280
Me habló de Alexis.
613
00:36:03,320 --> 00:36:05,520
Bueno, eso es un avance.
Vale, escucha.
614
00:36:05,560 --> 00:36:09,160
Encuéntralo y oblígale a testificar,
¿de acuerdo?
615
00:36:09,200 --> 00:36:11,280
Yo daré orden de protección.
616
00:36:11,320 --> 00:36:12,640
Gracias, Justine.
617
00:36:15,280 --> 00:36:18,800
Verá, Alexis,
me gustaría contarle una historia.
618
00:36:18,840 --> 00:36:21,640
La historia de una mujer
que padece de paranoia,
619
00:36:23,000 --> 00:36:24,480
decide pedir ayuda
620
00:36:25,280 --> 00:36:28,160
y el doctor Lartigue
se convierte en su psiquiatra.
621
00:36:29,440 --> 00:36:32,560
Le brinda su confianza
y se enamora de él.
622
00:36:34,400 --> 00:36:36,840
Pero un día empieza
a aislarse del mundo.
623
00:36:37,880 --> 00:36:42,120
Se encuentra cada vez peor
hasta que finalmente decide dejarle.
624
00:36:43,880 --> 00:36:45,600
En ese instante,
625
00:36:45,640 --> 00:36:48,440
el doctor Lartigue tiene una idea:
626
00:36:48,480 --> 00:36:49,800
cambiar el fármaco.
627
00:36:51,120 --> 00:36:53,280
Le administra Hidroxicina.
628
00:36:53,320 --> 00:36:57,040
Y la hidroxicina es algo muy,
muy potente.
629
00:36:57,080 --> 00:36:59,320
Y más sufriendo paranoia.
630
00:36:59,360 --> 00:37:01,240
¿Sabe de quién hablo?
631
00:37:01,280 --> 00:37:02,520
Sí.
632
00:37:07,680 --> 00:37:10,200
¿Puede darle la vuelta a la foto,
por favor?
633
00:37:12,640 --> 00:37:14,000
Esta no es Patricia.
634
00:37:14,040 --> 00:37:16,800
Esta mujer se llama
Béatrice de Chauvet.
635
00:37:16,840 --> 00:37:18,400
Fue incitada al suicidio.
636
00:37:19,480 --> 00:37:20,720
Está muerta.
637
00:37:22,760 --> 00:37:25,280
¿Entiende el problema
con su amiga de la infancia?
638
00:37:26,520 --> 00:37:27,680
Sí.
639
00:37:28,920 --> 00:37:30,880
Necesitamos que nos ayude, Alexis.
640
00:37:31,880 --> 00:37:34,600
No permitamos que Patricia
acabe como ella.
641
00:37:35,640 --> 00:37:37,000
¿Qué tengo que hacer?
642
00:37:52,800 --> 00:37:53,920
¿Patricia?
643
00:37:54,800 --> 00:37:57,760
¡Señora Préchin,
traemos una orden de protección!
644
00:38:01,160 --> 00:38:02,280
Patricia.
645
00:38:02,320 --> 00:38:04,560
¡Patricia, despierta!
646
00:38:05,280 --> 00:38:06,680
¡Patricia!
647
00:38:07,400 --> 00:38:09,920
No.
Aún respira. Patricia, reacciona.
648
00:38:09,960 --> 00:38:11,120
Patricia.
649
00:38:12,880 --> 00:38:14,080
Emergencias.
650
00:38:14,120 --> 00:38:16,480
Policía. Necesito
una ambulancia urgente en el 18
651
00:38:16,520 --> 00:38:18,440
de la calle Kajnet, Estrasburgo.
652
00:38:18,480 --> 00:38:20,240
¿La causa?
Sobredosis de fármacos.
653
00:38:20,280 --> 00:38:22,080
- Van hacia allá.
- Señora Préchin. Eh.
654
00:38:23,200 --> 00:38:24,640
¿Sí?
655
00:38:24,680 --> 00:38:26,240
¿Querías verme?
656
00:38:26,280 --> 00:38:29,520
¿Novedades
con el caso del psiquiatra?
657
00:38:33,960 --> 00:38:36,720
Había llegado a pensar que Vanessa
era la amante de Alain.
658
00:38:36,760 --> 00:38:38,560
¿Te imaginas?
659
00:38:38,600 --> 00:38:40,800
Qué horror, ¿no?
660
00:38:40,840 --> 00:38:43,680
Mi propia hermana
acostándose con mi marido.
661
00:38:43,720 --> 00:38:45,240
Sí, claro.
662
00:38:45,280 --> 00:38:46,560
Pero tú no has dudado.
663
00:38:49,080 --> 00:38:50,320
Fue un error.
664
00:38:51,840 --> 00:38:54,880
Aun así, se acabó.
Quiere vivir contigo.
665
00:38:54,920 --> 00:38:56,560
Quédatelo. Yo no lo quiero.
666
00:38:58,720 --> 00:39:00,800
Como no nos queda otra
que trabajar juntas,
667
00:39:00,840 --> 00:39:02,960
habrá que llevarlo lo mejor posible,
¿eh?
668
00:39:04,280 --> 00:39:05,920
Justine, yo...
669
00:39:05,960 --> 00:39:07,480
Cierra la puerta al salir.
670
00:39:31,880 --> 00:39:34,280
Genial. Gracias.
671
00:39:40,040 --> 00:39:41,440
Greg, ¿qué pasa?
672
00:39:44,520 --> 00:39:45,760
Escucha.
673
00:39:47,360 --> 00:39:49,680
No tenemos claro
que haya intentado suicidarse.
674
00:39:50,920 --> 00:39:53,520
Y lo de la carta falsa no me gusta.
675
00:39:53,560 --> 00:39:54,840
Greg, tenemos que hacerlo.
676
00:39:54,880 --> 00:39:57,080
La única forma de pillar a Lartigue
677
00:39:57,120 --> 00:39:59,480
es hacer que confiese
lo de Béatrice.
678
00:39:59,520 --> 00:40:01,400
No veo ninguna otra solución.
679
00:40:04,640 --> 00:40:07,320
Pero si a ti se te ocurre otra,
soy toda oídos.
680
00:40:07,360 --> 00:40:10,160
Si tú no quieres,
pido ayuda a Claire.
681
00:40:10,200 --> 00:40:12,800
No. No, lo haré yo.
682
00:40:14,160 --> 00:40:15,440
Gracias.
683
00:40:33,200 --> 00:40:34,920
Hola, señor Lartigue.
684
00:40:34,960 --> 00:40:37,240
Tenía muchísimas ganas de conocerle.
685
00:40:38,040 --> 00:40:39,240
Lo mismo digo.
686
00:40:56,480 --> 00:40:58,600
¿No quiere saber cómo está Patricia?
687
00:41:02,480 --> 00:41:04,040
¿Cómo se encuentra?
688
00:41:07,120 --> 00:41:09,680
Ya que lo pregunta,
le daré una respuesta.
689
00:41:09,720 --> 00:41:11,440
Sigue viva, por ahora.
690
00:41:17,880 --> 00:41:19,440
Sobredosis medicamentosa.
691
00:41:19,480 --> 00:41:21,360
La pesadilla de todo psiquiatra.
692
00:41:23,320 --> 00:41:25,400
Y la de todas las mujeres
con la desgracia
693
00:41:25,440 --> 00:41:27,520
de cruzarse con usted, ¿no?
694
00:41:32,120 --> 00:41:34,840
¿Sabe?
No me gusta lo que está insinuando.
695
00:41:34,880 --> 00:41:36,120
Yo no insinúo nada.
696
00:41:36,160 --> 00:41:37,600
Solo pregunto.
697
00:41:39,960 --> 00:41:42,480
¿Incitaba usted
a Béatrice de Chauvet
698
00:41:42,520 --> 00:41:45,360
y a Patricia Préchin al suicidio?
699
00:41:45,400 --> 00:41:47,680
¿Mi cliente se preocupa
por su pareja
700
00:41:47,720 --> 00:41:49,440
y usted lo trata de asesino?
701
00:41:56,320 --> 00:41:58,560
Yo no he incitado a nadie
al suicidio.
702
00:42:04,880 --> 00:42:08,480
Tiene razón. Perdone.
Me he expresado mal. Lo reformulo.
703
00:42:08,520 --> 00:42:11,080
¿Intentó usted asesinar
a Patricia Préchin
704
00:42:11,120 --> 00:42:13,160
como ya asesinó
a Béatrice de Chauvet
705
00:42:13,200 --> 00:42:15,160
incitándola al suicidio?
706
00:42:21,840 --> 00:42:23,200
Tiempo muerto.
707
00:42:26,120 --> 00:42:28,240
La carta de suicidio
de la señora Préchin
708
00:42:28,280 --> 00:42:31,920
ya está en Grafología.
Perfecto. Da el aviso a la jueza.
709
00:42:31,960 --> 00:42:33,480
Bien.
Gracias, Greg.
710
00:42:34,840 --> 00:42:38,000
Disculpen. ¿Por dónde íbamos? Eh...
711
00:42:38,040 --> 00:42:39,360
Asesinato.
712
00:42:40,760 --> 00:42:42,040
No seguiré hablando.
713
00:42:43,120 --> 00:42:44,640
No responderé a más preguntas.
714
00:42:44,680 --> 00:42:47,400
Pues espero que cambie de opinión
con la jueza.
715
00:42:47,440 --> 00:42:48,920
Adiós, señor Lartigue.
716
00:42:52,360 --> 00:42:54,800
Letrado.
Adiós.
717
00:42:59,440 --> 00:43:00,680
Vamos.
718
00:43:08,640 --> 00:43:10,160
No funcionará.
719
00:43:10,200 --> 00:43:11,480
Él alegará vicio de forma
720
00:43:11,520 --> 00:43:14,160
y que hemos mentido
con la carta de suicidio.
721
00:43:15,440 --> 00:43:16,960
¿Quién ha dicho nada de la carta?
722
00:43:17,000 --> 00:43:19,760
Solamente han oído una conversación
que no iba con ellos.
723
00:43:19,800 --> 00:43:21,960
No hay que ser cotillas. Está feo.
724
00:43:23,880 --> 00:43:26,240
Piensa que ha provocado
el suicidio de Patricia
725
00:43:26,280 --> 00:43:28,600
y ahora dará algún paso en falso.
726
00:43:28,640 --> 00:43:30,240
Vale.
727
00:43:30,280 --> 00:43:31,600
¿Qué?
728
00:43:31,640 --> 00:43:34,520
Pues que antes sembrabas el caos
tú solita y ahora lo haces
729
00:43:34,560 --> 00:43:36,000
con tu hermana, ¿no?
730
00:43:38,400 --> 00:43:40,560
Las Terror Sisters.
731
00:43:43,320 --> 00:43:44,560
Voy a por café.
732
00:43:48,560 --> 00:43:50,880
No ha sido mi mejor broma,
¿a que no?
733
00:43:54,320 --> 00:43:55,920
¿Su abogado le ha explicado
734
00:43:55,960 --> 00:43:58,280
el concepto
de inducción al suicidio?
735
00:43:58,320 --> 00:43:59,960
Lo ha hecho.
736
00:44:00,000 --> 00:44:03,520
Pues conlleva tres años de cárcel
y 45.000 euros de sanción.
737
00:44:04,720 --> 00:44:06,960
Dos inducciones al suicidio
738
00:44:07,000 --> 00:44:08,840
ya suponen premeditación.
739
00:44:09,960 --> 00:44:13,240
Lo cual, de demostrarse,
conllevaría cadena perpetua.
740
00:44:16,680 --> 00:44:19,240
Señoría,
me gustaría confesarle una cosa.
741
00:44:20,840 --> 00:44:22,560
Mi mujer no se suicidó.
742
00:44:25,920 --> 00:44:27,840
Siga. Le escucho.
743
00:44:27,880 --> 00:44:29,360
Habíamos discutido.
744
00:44:29,400 --> 00:44:31,880
Se estaba bañando,
absorta con su teléfono,
745
00:44:31,920 --> 00:44:33,720
como de costumbre.
746
00:44:35,040 --> 00:44:37,040
Yo estaba hablándole.
747
00:44:37,080 --> 00:44:40,560
Quise quitarle el móvil
y se me cayó al agua.
748
00:44:40,600 --> 00:44:43,080
Sería homicidio involuntario.
749
00:44:43,120 --> 00:44:44,640
Y si fue involuntario,
750
00:44:44,680 --> 00:44:47,400
¿por qué no saltó
el sistema eléctrico?
751
00:44:48,800 --> 00:44:51,280
Días antes de su muerte,
arreglé el cuadro eléctrico
752
00:44:51,320 --> 00:44:53,000
porque saltaba el diferencial.
753
00:44:57,320 --> 00:44:59,360
¿Sabe que no le creo?
754
00:44:59,400 --> 00:45:02,280
¿Puede demostrar que mi cliente
no dice la verdad?
755
00:45:03,760 --> 00:45:05,880
Se lo aseguro. Fue un accidente.
756
00:45:05,920 --> 00:45:07,520
Me asusté.
757
00:45:07,560 --> 00:45:10,160
Me marché. Fui a mi despacho.
758
00:45:11,320 --> 00:45:14,360
Le conté todo a mi secretaria
y accedió a encubrirme.
759
00:45:14,400 --> 00:45:16,920
La secretaria
corroborará su declaración.
760
00:45:18,920 --> 00:45:22,960
Ya que mi cliente reconoce haber
matado accidentalmente a su esposa,
761
00:45:23,000 --> 00:45:26,080
le resultará difícil acusarlo
de inducción al suicidio
762
00:45:26,120 --> 00:45:28,400
contra la señora Préchin.
763
00:45:28,440 --> 00:45:30,160
Y por homicidio involuntario
764
00:45:30,200 --> 00:45:32,120
solo se arriesga
a tres años de cárcel.
765
00:45:32,160 --> 00:45:33,880
Exacto.
766
00:45:33,920 --> 00:45:36,400
Me gustaría leer la...
767
00:45:37,400 --> 00:45:39,800
carta de suicidio
que ha dejado Patricia.
768
00:45:41,840 --> 00:45:43,360
¿Qué carta?
769
00:45:43,400 --> 00:45:46,080
La señora Préchin no ha dejado
ninguna carta de suicidio.
770
00:45:46,120 --> 00:45:48,560
Ella no ha intentado suicidarse.
771
00:45:48,600 --> 00:45:50,320
Pero...
772
00:45:50,360 --> 00:45:53,480
Ah, no, si yo nunca he dicho
nada de la señora Préchin.
773
00:45:58,840 --> 00:46:01,520
Que su cliente se arriesgue
a una pena menor por librarse
774
00:46:01,560 --> 00:46:03,440
de una mayor es su especialidad.
775
00:46:06,760 --> 00:46:08,520
Muy bien, letrado.
776
00:46:08,560 --> 00:46:11,200
Le agradezco que haya hecho
que su cliente reconozca
777
00:46:11,240 --> 00:46:14,240
su responsabilidad en la muerte
de la señora De Chauvet.
778
00:46:16,640 --> 00:46:19,000
Tendré que ponerlo
en prisión preventiva.
779
00:46:19,040 --> 00:46:22,080
Será muy buena noticia
para la señora Préchin.
780
00:46:31,880 --> 00:46:33,960
- ¿Estás bien?
- Sí.
781
00:46:34,000 --> 00:46:35,440
¿Un poco mejor?
782
00:46:35,480 --> 00:46:38,240
Me duele un poco la cabeza,
pero sí.
783
00:46:39,680 --> 00:46:42,800
- Lamento no haberte creído.
- No, no es culpa tuya.
784
00:46:42,840 --> 00:46:45,240
Nos tenía a todos manipulados.
785
00:46:45,280 --> 00:46:47,640
Y yo no sé cómo he sido
tan tonta de volver a caer
786
00:46:47,680 --> 00:46:49,840
- en la misma situación.
- No, no tienes la culpa
787
00:46:49,880 --> 00:46:52,440
- del comportamiento de ese tío.
- O sí.
788
00:46:52,480 --> 00:46:53,640
No.
789
00:46:55,040 --> 00:46:57,640
¿Podrás confiar en otro profesional?
790
00:46:57,680 --> 00:46:59,040
No lo sé.
791
00:47:00,400 --> 00:47:02,560
Tendré que hacerlo. Qué remedio.
792
00:47:03,600 --> 00:47:05,640
En mí sabes que puedes.
793
00:47:10,400 --> 00:47:11,520
¿Sí?
794
00:47:12,280 --> 00:47:15,240
- ¿Se puede?
- Sí, claro, Grégory, adelante.
795
00:47:19,560 --> 00:47:20,560
¿Todo bien?
796
00:47:21,680 --> 00:47:23,600
Sí. ¿Y tú?
797
00:47:25,160 --> 00:47:27,040
Sí.
798
00:47:27,080 --> 00:47:28,480
¿Algún problema?
799
00:47:29,360 --> 00:47:31,400
Quiero que me traslades a Nancy.
800
00:47:33,080 --> 00:47:34,760
¿Qué dices?
801
00:47:34,800 --> 00:47:36,000
¿Por qué?
802
00:47:38,040 --> 00:47:40,200
Por estar más cerca de mi hija.
¿Entiendes?
803
00:47:40,240 --> 00:47:42,320
Ya. Sí, sí, lo entiendo.
804
00:47:43,120 --> 00:47:45,000
Joder. Está visto que hoy
805
00:47:45,040 --> 00:47:46,920
me han tocado
todas las malas noticias.
806
00:47:48,120 --> 00:47:51,200
Oye,
¿seguro que esto es por tu hija?
807
00:47:51,240 --> 00:47:53,360
¿No quieres pensártelo? ¿Eh?
808
00:47:53,400 --> 00:47:54,720
- Sí.
- Y así me lo pienso yo.
809
00:47:54,760 --> 00:47:56,320
- Vale.
- ¿Vale?
810
00:48:01,200 --> 00:48:04,840
No sé qué pensarás tú,
pero se podría decir que el día
811
00:48:04,880 --> 00:48:07,840
ha acabado bien, ¿no?
¿Por qué?
812
00:48:07,880 --> 00:48:10,640
Ha habido dos buenas noticias
en el mismo día.
813
00:48:10,680 --> 00:48:12,000
¿O no?
814
00:48:12,040 --> 00:48:14,680
La primera,
la de que Patricia Préchin
815
00:48:14,720 --> 00:48:18,080
se ha librado
de las garras de Lartigue.
816
00:48:18,120 --> 00:48:21,360
Y la segunda, que ese cabrón
pasará años entre rejas.
817
00:48:21,400 --> 00:48:24,280
Solo espero que su condena
provoque su expulsión inmediata
818
00:48:24,320 --> 00:48:25,760
del Colegio de Médicos.
819
00:48:25,800 --> 00:48:28,200
Bueno, qué menos que eso, ¿no?
820
00:48:28,240 --> 00:48:32,440
Justine,
me da la impresión de que...
821
00:48:32,480 --> 00:48:36,000
tu hermana y tú vais a acabar
convirtiéndoos en gemelas.
822
00:48:36,920 --> 00:48:39,000
Me parece a mí
que estáis bastante mejor.
823
00:48:40,320 --> 00:48:41,680
En fin, me alegro mucho,
824
00:48:41,720 --> 00:48:44,560
pero me gustaría pedirte un favor,
si no te importa,
825
00:48:44,600 --> 00:48:46,640
que la próxima vez,
826
00:48:46,680 --> 00:48:49,960
cuando os dé por abrir
una investigación a ti y a Vanessa
827
00:48:50,000 --> 00:48:54,640
sin que medie una denuncia, tengáis
la consideración de avisarme.
828
00:48:54,680 --> 00:48:58,160
Primero, fue Vanessa quien abrió
la investigación sin denuncia.
829
00:48:58,200 --> 00:49:00,400
Y segundo,
creí que te lo había dicho.
830
00:49:00,440 --> 00:49:03,200
Y tercero, adivina si ella lo hizo.
831
00:49:03,240 --> 00:49:06,520
Alain, voy a colgar.
832
00:49:06,560 --> 00:49:08,040
Sí, sí, sí, sí, sí.
833
00:49:08,080 --> 00:49:09,800
Sí, mejor.
834
00:49:11,480 --> 00:49:12,880
Mejor colgamos.
835
00:49:12,920 --> 00:49:15,440
En fin, ¿qué tal? ¿Todo bien?
836
00:49:15,480 --> 00:49:17,400
Yo muy bien también, sí.
60551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.