All language subtitles for S01E04 Control

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,160 --> 00:00:06,520 Espera, espera. ¿Qué? 2 00:00:06,560 --> 00:00:08,800 ¿Nos tomamos algo? No. 3 00:00:11,920 --> 00:00:13,840 Dos minutos, anda. 4 00:00:15,000 --> 00:00:16,400 Dos minutos. Bien. 5 00:00:18,480 --> 00:00:20,160 Vamos. 6 00:00:25,160 --> 00:00:26,640 ¿Qué tomas? 7 00:00:26,680 --> 00:00:28,040 Un güisqui. 8 00:00:28,080 --> 00:00:29,200 Que sean dos. 9 00:00:30,720 --> 00:00:31,960 Ahora vengo. 10 00:00:33,880 --> 00:00:35,800 No puedo más. Quiero dejarle. 11 00:00:35,840 --> 00:00:38,440 Lo que pasa es que me da miedo su reacción. 12 00:00:38,480 --> 00:00:40,200 No sé de qué sería capaz. 13 00:00:40,240 --> 00:00:41,600 ¿Miedo? ¿Por qué? 14 00:00:41,640 --> 00:00:43,520 Es buen tío y te cuida mucho. 15 00:00:43,560 --> 00:00:45,000 Tú no lo conoces. 16 00:00:45,640 --> 00:00:48,200 Hace tres años mató a su mujer. 17 00:00:48,240 --> 00:00:50,280 Me lo contó él mismo. 18 00:00:50,320 --> 00:00:52,400 Para la Policía se electrocutó. 19 00:00:53,640 --> 00:00:55,080 Ya estoy aquí. 20 00:00:55,120 --> 00:00:56,360 Un segundo. 21 00:00:57,560 --> 00:00:59,840 - ¿- Por qué? ¿Qué pasa? - Calla. 22 00:00:59,880 --> 00:01:02,320 Seguro que dijo eso en broma. 23 00:01:02,360 --> 00:01:04,360 ¿Y por qué me dijo que si no era buena, 24 00:01:04,400 --> 00:01:06,520 acabaría como ella? Si lo ha hecho una vez, 25 00:01:06,560 --> 00:01:09,200 ¿por qué no dos? Joder... 26 00:01:12,520 --> 00:01:14,080 Vanessa, ¿por qué te vas así? 27 00:01:16,120 --> 00:01:17,320 A ver si te queda claro. 28 00:01:17,360 --> 00:01:19,480 Si digo que no, es que no, ¿entendido? 29 00:01:27,760 --> 00:01:29,760 Disculpe. Policía. 30 00:01:29,800 --> 00:01:32,600 Los que estaban ahí. ¿Alguien los conoce? 31 00:01:32,640 --> 00:01:34,200 ¿No? Mierda. 32 00:02:14,400 --> 00:02:17,200 - ¿Dónde has ido? - He salido a dar una vuelta. 33 00:02:17,240 --> 00:02:18,880 No me podía dormir. 34 00:02:19,520 --> 00:02:21,080 Has vuelto antes de tiempo. 35 00:02:38,040 --> 00:02:39,520 Y vas borracha. 36 00:02:40,880 --> 00:02:42,960 No, no es cierto. 37 00:02:43,000 --> 00:02:44,600 No me mientas. 38 00:02:46,240 --> 00:02:47,600 Cuidadito con mentirme. 39 00:02:50,160 --> 00:02:51,320 Cuidadito. 40 00:03:07,600 --> 00:03:11,400 "Incitar o provocar el suicidio está penado con tres años de cárcel 41 00:03:11,440 --> 00:03:13,720 y 45.000 euros de sanción". 42 00:03:14,600 --> 00:03:17,200 No tengo ni idea de quién era ella. 43 00:03:17,240 --> 00:03:20,320 Pagaron en efectivo y no había cámaras. 44 00:03:20,360 --> 00:03:23,800 O sea, que una de dos, o quería impresionar 45 00:03:23,840 --> 00:03:26,520 al tío aquel del bar 46 00:03:26,560 --> 00:03:31,680 o está saliendo con un tipo que va a terminar matándola. 47 00:03:38,200 --> 00:03:39,480 Corre peligro, Justin. 48 00:03:43,200 --> 00:03:44,560 ¿Te da igual? 49 00:03:49,680 --> 00:03:51,360 Podrías ayudarme. 50 00:03:51,400 --> 00:03:53,240 ¿Ayudarte? 51 00:03:53,280 --> 00:03:54,520 ¿Ayudarte? 52 00:03:54,560 --> 00:03:56,160 No me provoques. 53 00:03:56,960 --> 00:03:59,080 ¿Por? ¿Cómo te has acostado con Alain? 54 00:03:59,120 --> 00:04:00,520 ¿Perdona? 55 00:04:00,560 --> 00:04:03,800 No te hagas la loca. Vi el mensaje. Ahora ya no puedes negarlo. 56 00:04:03,840 --> 00:04:06,960 Soy tu hermana. Cómo puedes creer que yo... 57 00:04:07,560 --> 00:04:11,440 Ya está. Gracias, hija. 58 00:04:11,480 --> 00:04:13,160 De nada. 59 00:04:15,680 --> 00:04:17,960 No se abre una investigación sin denuncia. 60 00:04:18,000 --> 00:04:19,960 Ya, no podemos acusar sin pruebas. 61 00:04:23,840 --> 00:04:26,520 Yo ya paso. Es la cuarta vez. 62 00:04:26,560 --> 00:04:29,480 Pero que se ocupe papá cuando vuelva del cursillo. 63 00:04:31,400 --> 00:04:34,360 No, no te preocupes, ya lo hago yo. Gracias, Vanesa. 64 00:04:43,960 --> 00:04:45,120 ¿Todo bien? 65 00:04:45,160 --> 00:04:48,000 No hubo otro allanamiento esta noche. 66 00:04:48,040 --> 00:04:50,200 Mismo procedimiento, en un barrio rico... 67 00:04:50,240 --> 00:04:53,360 Y el comisario... ¿Sigue histérico? Lo sé. 68 00:04:53,400 --> 00:04:55,320 Eh, eso lo has dicho tú, no yo. 69 00:04:56,040 --> 00:04:58,600 Tengo que hablar con él. ¿Sabes dónde está? 70 00:04:58,640 --> 00:04:59,960 Sí, en la ducha. 71 00:05:01,160 --> 00:05:03,160 Ha vuelto a dormir en el despacho. 72 00:05:13,960 --> 00:05:17,240 Largo, manchado de leche, con un terrón. 73 00:05:19,240 --> 00:05:20,480 Gracias. 74 00:05:23,200 --> 00:05:25,080 ¿Vas a pedirme algo? 75 00:05:25,120 --> 00:05:27,240 ¿Yo? Nada. Ah... 76 00:05:28,160 --> 00:05:32,120 Trato de encontrar a una mujer de entre 18 y 45 años. 77 00:05:32,160 --> 00:05:33,400 Estaba casada. 78 00:05:33,440 --> 00:05:35,960 Murió electrocutada en algún accidente doméstico 79 00:05:36,000 --> 00:05:38,040 hace tres años. 80 00:05:38,560 --> 00:05:39,920 ¿Para qué caso es? 81 00:05:40,960 --> 00:05:43,200 Una mujer corre peligro. Por favor. 82 00:05:44,240 --> 00:05:45,480 Ahora mismo lo busco. 83 00:05:59,040 --> 00:06:00,600 Buenos días. Buenos días. 84 00:06:00,640 --> 00:06:01,800 ¿Qué tenemos hoy? 85 00:06:01,840 --> 00:06:03,760 El interrogatorio de la señora Lambert. 86 00:06:03,800 --> 00:06:06,000 Y a las 11 es el careo del caso Prot. 87 00:06:06,040 --> 00:06:07,400 Gracias. 88 00:06:10,960 --> 00:06:14,640 Además, su marido ha llamado esta mañana. Tres veces. 89 00:06:18,640 --> 00:06:21,440 Si necesita con quien hablar, aquí estoy. 90 00:06:21,480 --> 00:06:23,560 Lo sé, Oriane, gracias. 91 00:06:30,880 --> 00:06:32,080 ¿Cómo vas? 92 00:06:33,240 --> 00:06:34,960 Pues no sé. Mira a ver. 93 00:06:35,920 --> 00:06:37,280 No, la nariz más recta. 94 00:06:39,320 --> 00:06:42,280 Nos vendría bien otro testigo para el retrato robot. 95 00:06:42,320 --> 00:06:43,760 Tráete a tu nuevo ligue. 96 00:06:46,960 --> 00:06:49,960 No es mi nuevo ligue y la recuerdo muy bien. 97 00:06:50,000 --> 00:06:51,640 Explícame una cosa. 98 00:06:51,680 --> 00:06:54,960 Nos acostamos, pasas de mi toda la investigación, 99 00:06:55,000 --> 00:06:57,960 nos volvemos a acostar y te lías con otro. 100 00:06:58,000 --> 00:07:00,320 No te tomas esto en serio, ¿verdad? No. 101 00:07:00,360 --> 00:07:02,040 No me lo tomo en serio. 102 00:07:02,080 --> 00:07:03,720 No me tomo nada en serio, de hecho. 103 00:07:03,760 --> 00:07:06,160 Y yo tomo una copa con quien quiero y cuando quiero. 104 00:07:06,200 --> 00:07:07,480 ¿Me oyes? 105 00:07:07,520 --> 00:07:09,640 Haz lo que quieras, pero conmigo no. 106 00:07:10,920 --> 00:07:12,280 Los ojos más alargados. 107 00:07:16,800 --> 00:07:19,120 ¿Y el tío que iba con ella, te acuerdas de él? 108 00:07:19,160 --> 00:07:21,960 No, lo tenía de espaldas. Y estabas a otra cosa. 109 00:07:23,040 --> 00:07:25,920 Ese año hubo 15 muertes por electrocución. 110 00:07:25,960 --> 00:07:29,240 Siete mujeres, cuatro entre los 18 y 45 años. 111 00:07:29,280 --> 00:07:30,600 Solo una estaba casada. 112 00:07:30,640 --> 00:07:32,560 Béatrice de Chauvet. 113 00:07:32,600 --> 00:07:34,640 ¿Qué se sabe de ella? 114 00:07:34,680 --> 00:07:37,360 38 años y era publicista. 115 00:07:38,000 --> 00:07:39,960 Electrocutada el 14 de diciembre. 116 00:07:40,000 --> 00:07:43,320 Se le cayó el móvil en la bañera. Lo declararon un accidente. 117 00:07:43,360 --> 00:07:46,640 En 2016 había denunciado a un ex por maltrato 118 00:07:46,680 --> 00:07:49,560 y los dos años siguientes participó de voluntaria 119 00:07:49,600 --> 00:07:53,400 en Mujeres Liberadas, Asociación contra la Violencia de Género. 120 00:07:53,440 --> 00:07:56,920 ¿Su marido quién era? El doctor Laurent Lartigue, 121 00:07:56,960 --> 00:07:58,480 psiquiatra, 52 años, 122 00:07:58,520 --> 00:08:01,640 ha escrito muchos artículos para revistas especializadas. 123 00:08:01,680 --> 00:08:05,320 Su área de estudio son la paranoia y los nuevos psicotrópicos. 124 00:08:07,160 --> 00:08:08,600 ¿Patricia está bien? 125 00:08:10,640 --> 00:08:12,520 Agotada por vuestro encuentro. 126 00:08:12,560 --> 00:08:14,920 La verdad es que decía unas cosas... 127 00:08:16,400 --> 00:08:18,000 ¿Que la quiero matar? 128 00:08:18,800 --> 00:08:21,440 No, no me sorprende. 129 00:08:22,600 --> 00:08:25,120 Voy a saludarla, ¿vale? 130 00:08:25,160 --> 00:08:26,960 No es buena idea. 131 00:08:28,040 --> 00:08:29,960 No te lo iba a decir, pero... 132 00:08:32,120 --> 00:08:33,440 Se ha molestado. 133 00:08:41,560 --> 00:08:44,160 Mejor no contactes con ella en unas semanas. 134 00:08:46,520 --> 00:08:48,280 Necesita calmarse. 135 00:08:51,680 --> 00:08:52,960 Voy a hacerme un café. 136 00:08:54,280 --> 00:08:56,960 Béatrice de Chauvet no se puso el apellido del marido? 137 00:08:57,000 --> 00:08:59,040 No. Béatrice de Chauvet, 138 00:08:59,080 --> 00:09:01,920 ¿es de familia rica? ¿Crees que la mató por dinero? 139 00:09:01,960 --> 00:09:04,840 Nadie mata sin razón. Por dinero u otra cosa. 140 00:09:04,880 --> 00:09:06,600 Pues sería por otra cosa. 141 00:09:06,640 --> 00:09:08,480 Viendo el barrio del padre de Béatrice, 142 00:09:08,520 --> 00:09:10,360 los de Chauvet no tienen dinero. 143 00:09:12,640 --> 00:09:15,400 Mira, ven. Tengo las reseñas de su web. 144 00:09:15,440 --> 00:09:18,320 "Este hombre me ha cambiado la vida para siempre". 145 00:09:18,920 --> 00:09:21,880 Y otra: "Un psiquiatra que de verdad sabe escuchar". 146 00:09:21,920 --> 00:09:24,040 Qué suerte. Y te leo otra. 147 00:09:24,080 --> 00:09:26,920 "Lo recomiendo encarecidamente". 148 00:09:26,960 --> 00:09:28,320 No parece tan malo. 149 00:09:30,560 --> 00:09:32,440 Un poco exagerado para estar hablando 150 00:09:32,480 --> 00:09:34,440 de un psiquiatra, ¿no? 151 00:09:35,080 --> 00:09:36,680 Me escama. 152 00:09:37,360 --> 00:09:39,240 Iré a verle. Gracias. 153 00:09:40,280 --> 00:09:43,480 Claire, busca en los contactos el apellido de la tía del bar. 154 00:09:43,520 --> 00:09:46,200 Y tú, Greg, céntrate en la muerte de Béatrice de Chauvet, 155 00:09:46,240 --> 00:09:47,560 ¿de acuerdo? 156 00:09:50,200 --> 00:09:51,880 Greg. 157 00:09:51,920 --> 00:09:54,680 Lartigue también fue voluntario en Mujeres Liberadas. 158 00:09:56,560 --> 00:09:57,800 Debió conocerla allí. 159 00:09:59,120 --> 00:10:01,720 Entonces, fue su paciente antes que su mujer. 160 00:10:03,080 --> 00:10:04,280 Eso no es ético. 161 00:10:04,320 --> 00:10:05,720 Me voy. 162 00:10:14,000 --> 00:10:15,760 Sí, ¿inspectora Tancelin? 163 00:10:15,800 --> 00:10:17,560 Dígame, señoría. 164 00:10:17,600 --> 00:10:19,600 ¿Cómo va lo de la mujer electrocutada? 165 00:10:19,640 --> 00:10:21,400 Ah, ahora, de repente le interesa. 166 00:10:22,280 --> 00:10:24,800 Un asesinato cometido en las narices de la justicia 167 00:10:24,840 --> 00:10:26,480 cómo no me va a interesar. 168 00:10:26,520 --> 00:10:30,320 Espera, Justine, antes quiero preguntarte una cosa. 169 00:10:30,360 --> 00:10:32,960 ¿De verdad piensas que me he acostado con Alain? 170 00:10:33,000 --> 00:10:35,880 Es decir, lo que más quiero en el mundo es que seamos hermanas. 171 00:10:35,920 --> 00:10:39,120 ¿Y piensas que me voy a tirar a tu marido? Justine. 172 00:10:39,160 --> 00:10:40,400 Vale. 173 00:10:41,560 --> 00:10:43,040 ¿Y lo de la electrocución? 174 00:10:44,240 --> 00:10:46,680 Creemos que la víctima era Béatrice de Chauvet. 175 00:10:46,720 --> 00:10:50,520 Era la mujer de un psiquiatra o un tal doctor Lartigue? 176 00:10:51,000 --> 00:10:52,320 Voy a husmear un poco. 177 00:10:53,320 --> 00:10:54,520 Pero espera, espera. 178 00:10:54,560 --> 00:10:56,520 Teniendo en cuenta el perfil de este tío, 179 00:10:56,560 --> 00:10:59,960 como sepa que lo investigo, la tomará contra la mujer del bar. 180 00:11:00,000 --> 00:11:01,600 No, no. Cambio de táctica. 181 00:11:01,640 --> 00:11:03,160 ¿Qué quieres decir con eso? 182 00:11:11,240 --> 00:11:13,440 Hola. Tengo una cita con la jueza Rameau. 183 00:11:13,480 --> 00:11:16,160 - ¿Su nombre? - Doctor Lartigue. 184 00:11:16,200 --> 00:11:18,680 Como le dije por teléfono, buscamos un psiquiatra 185 00:11:18,720 --> 00:11:22,440 con experiencia para una sustitución en el tribunal. 186 00:11:22,480 --> 00:11:24,760 El peritaje psiquiátrico en materia penal 187 00:11:24,800 --> 00:11:26,160 es un campo apasionante. 188 00:11:26,200 --> 00:11:28,360 Vaya, ha dado en el clavo. 189 00:11:28,400 --> 00:11:31,800 Ha publicado numerosos artículos, según leo aquí. 190 00:11:31,840 --> 00:11:34,920 Su consulta abre incluso los fines de semana. 191 00:11:34,960 --> 00:11:38,360 Y creó el teléfono de ayuda del Hospital Universitario 192 00:11:38,400 --> 00:11:39,680 de Estrasburgo. 193 00:11:40,800 --> 00:11:42,480 Verá, me gusta estar ocupado. 194 00:11:43,920 --> 00:11:47,080 Veo también que perdió a su mujer hace tres años. 195 00:11:47,120 --> 00:11:48,880 Lo acompaño en el sentimiento. 196 00:11:50,760 --> 00:11:52,880 Gracias. Qué horror, ¿no? 197 00:11:52,920 --> 00:11:56,360 Que se te caiga el móvil a la bañera estando enchufado a la corriente. 198 00:11:57,360 --> 00:12:00,600 Teniendo una adolescente enganchada todo el día al móvil es... 199 00:12:00,640 --> 00:12:01,880 Perdón. Qué poco tacto. 200 00:12:01,920 --> 00:12:04,000 Si lo prefiere, no toco más el tema. 201 00:12:11,680 --> 00:12:15,160 ¿A qué está jugando, señoría? ¿Perdón? 202 00:12:16,680 --> 00:12:19,360 ¿Por qué se interesa tanto por mi mujer? 203 00:12:19,920 --> 00:12:21,960 Me intereso por usted, doctor Lartigue. 204 00:12:22,000 --> 00:12:23,320 Por sus antecedentes. 205 00:12:23,360 --> 00:12:25,120 Por su vida. 206 00:12:25,160 --> 00:12:26,400 Oh. 207 00:12:27,920 --> 00:12:30,280 El doctor Lambert, su perito en psiquiatría, 208 00:12:30,320 --> 00:12:33,480 no solo goza de buena salud, sino que, además, 209 00:12:33,520 --> 00:12:35,360 está totalmente disponible. 210 00:12:39,400 --> 00:12:40,800 Será un malentendido. 211 00:12:40,840 --> 00:12:42,440 Seguro. 212 00:12:42,480 --> 00:12:47,160 Bien, pues le pido perdón por haberle hecho perder el tiempo. 213 00:12:53,240 --> 00:12:54,600 ¿Es esta su hija? 214 00:12:56,120 --> 00:12:57,920 Yo he preferido no tener hijos. 215 00:13:00,480 --> 00:13:02,600 Me daría terror que les pasara algo. 216 00:13:06,360 --> 00:13:07,800 En fin. 217 00:13:11,360 --> 00:13:13,760 Adiós, señoría. Adiós. 218 00:13:16,200 --> 00:13:18,080 Me pone los pelos de punta. 219 00:13:18,120 --> 00:13:19,520 Sí. 220 00:13:47,440 --> 00:13:50,480 El doctor Lartigue es muy buen psiquiatra. 221 00:13:50,520 --> 00:13:53,000 Tuvimos mucha suerte de contar con él. 222 00:13:53,040 --> 00:13:55,680 ¿Aunque infringiera el código deontológico 223 00:13:55,720 --> 00:13:57,440 al casarse con una paciente? 224 00:13:58,680 --> 00:14:00,040 Béatrice era voluntaria. 225 00:14:01,320 --> 00:14:06,000 Sí, pero antes de ser voluntaria, estuvo aquí como paciente. 226 00:14:07,640 --> 00:14:09,520 Y la atendía el doctor Lartigue, ¿no? 227 00:14:11,240 --> 00:14:14,760 Cupido también lanza flechas en las consultas psiquiátricas. 228 00:14:16,160 --> 00:14:17,480 Vaya. 229 00:14:19,080 --> 00:14:21,000 Qué poético, ¿no? 230 00:14:21,800 --> 00:14:24,480 ¿Eso se le ocurrió a él o a usted? 231 00:14:34,960 --> 00:14:36,920 ¿La conoce? 232 00:14:36,960 --> 00:14:39,160 Sí. Es Patricia. 233 00:14:39,200 --> 00:14:40,800 También estuvo en la asociación. 234 00:14:40,840 --> 00:14:42,080 Un novio maltratador. 235 00:14:43,840 --> 00:14:46,880 Apuesto a que la atendía también el doctor Lartigue. 236 00:14:48,960 --> 00:14:51,400 ¿Por qué pregunta por ella? 237 00:14:51,440 --> 00:14:53,080 ¿Cómo se apellidaba? 238 00:14:53,840 --> 00:14:55,920 No lo sé, las mujeres que vienen aquí 239 00:14:55,960 --> 00:14:57,320 guardan el anonimato. 240 00:15:04,800 --> 00:15:07,480 Claire, la del bar se llama Patricia. 241 00:15:07,520 --> 00:15:10,680 De acuerdo. ¿Puedes buscar entre sus pacientes? 242 00:15:10,720 --> 00:15:12,640 Sí, voy. Gracias. 243 00:15:14,080 --> 00:15:15,240 Oiga, no lo entiendo. 244 00:15:15,280 --> 00:15:18,520 ¿Qué es lo que tienen contra Laurent exactamente? 245 00:15:19,440 --> 00:15:21,680 Sospechamos que mató a Béatrice de Chauvet 246 00:15:21,720 --> 00:15:23,480 y que ahora va a por Patricia. 247 00:15:24,360 --> 00:15:27,800 Y diría que usaba su asociación para dar con sus víctimas. 248 00:15:27,840 --> 00:15:28,960 Eso es imposible. 249 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Laurent jamás habría hecho algo así. 250 00:15:32,240 --> 00:15:33,960 Señora Capelli. 251 00:15:34,000 --> 00:15:35,600 ¿Por qué se marchó entonces? 252 00:15:37,760 --> 00:15:41,720 Verá, había rumores, así que Laurent prefirió dejarlo. 253 00:15:42,440 --> 00:15:44,120 Vale. 254 00:15:45,320 --> 00:15:46,800 ¿No eran rumores, entonces? 255 00:15:49,680 --> 00:15:53,520 Un monstruo de sangre fría, encantador, pícaro, calculador. 256 00:15:53,560 --> 00:15:56,280 Sabía que lo había citado por un motivo falso. 257 00:15:57,800 --> 00:16:01,320 ¿Lo ves capaz de matar a su mujer y de repetir? 258 00:16:01,360 --> 00:16:03,520 Pues no sé qué decir. No podría jurarlo. 259 00:16:05,080 --> 00:16:07,080 Sí, sí, quizá sí. 260 00:16:07,760 --> 00:16:10,800 Sí, estoy de acuerdo. Sigue siempre la misma pauta. 261 00:16:10,840 --> 00:16:13,080 Escoge a sus víctimas entre sus pacientes, 262 00:16:13,120 --> 00:16:17,120 encuentra las más vulnerables, las seduce y, una vez caen, 263 00:16:17,160 --> 00:16:20,480 ya no las suelta. Habrá que empezar de cero. 264 00:16:20,520 --> 00:16:22,640 Exhumar el cadáver de Béatrice de Chauvet, 265 00:16:22,680 --> 00:16:25,920 hacer una nueva autopsia, interrogar a sus allegados, 266 00:16:25,960 --> 00:16:30,080 etcétera. No hay otra, ¿no? No, no. Imposible hacer eso. 267 00:16:30,120 --> 00:16:33,920 El caso está cerrado y no tenemos nada concreto para reabrirlo. 268 00:16:33,960 --> 00:16:35,400 Pues ¿qué hacemos? 269 00:16:36,040 --> 00:16:39,640 Pues no lo sé. Tú busca a la chica del bar. 270 00:16:39,680 --> 00:16:41,160 Convéncela de que lo denuncie 271 00:16:41,200 --> 00:16:44,440 y mientras yo probaré suerte con la familia de Chauvet. 272 00:16:49,240 --> 00:16:50,600 Fase uno: la seducción. 273 00:16:50,640 --> 00:16:52,400 Cautiva a la víctima con halagos. 274 00:16:52,440 --> 00:16:54,680 Fase dos: aislamiento. 275 00:16:54,720 --> 00:16:55,880 Gracias. 276 00:16:57,120 --> 00:16:59,760 Aísla a la víctima de su entorno y la va desvalorizando. 277 00:16:59,800 --> 00:17:00,960 Fase tres: presión. 278 00:17:01,000 --> 00:17:04,360 La presión sobre la víctima es tal que a veces se rebela. 279 00:17:04,400 --> 00:17:06,640 Fase cuatro: la muerte de la relación. 280 00:17:06,680 --> 00:17:10,320 El depredador prefiere antes destruir a su presa que perderla. 281 00:17:10,360 --> 00:17:11,840 Las cuatro fases del control. 282 00:17:11,880 --> 00:17:14,680 Brillante tesis de un estudiante en 1998. 283 00:17:15,480 --> 00:17:16,680 ¿Lartigue? 284 00:17:16,720 --> 00:17:17,840 El mismo. 285 00:17:18,600 --> 00:17:20,040 Vaya zumbado. 286 00:17:20,080 --> 00:17:21,440 Vale, a ver. 287 00:17:22,480 --> 00:17:24,240 La tía del bar. Patricia. 288 00:17:25,880 --> 00:17:27,480 Sí, es ella. Patricia Préchin. 289 00:17:27,520 --> 00:17:30,200 Es paciente del doctor Lartigue. 290 00:17:30,240 --> 00:17:32,000 Pues si ha intentado rebelarse, 291 00:17:32,040 --> 00:17:33,880 está en la fase tres. 292 00:17:33,920 --> 00:17:35,240 La cuatro no tardará. 293 00:17:35,280 --> 00:17:39,200 Antes usaba redes sociales y hace dos meses que nada. 294 00:17:39,240 --> 00:17:41,800 ¿Alguien ha intentado contactar con ella? 295 00:17:41,840 --> 00:17:43,640 No me coge el teléfono. 296 00:17:43,680 --> 00:17:45,560 Grégory, ve a su casa inmediatamente. 297 00:17:45,600 --> 00:17:48,160 Intenta convencerla de que denuncie. Nos hará falta. 298 00:17:48,200 --> 00:17:50,400 - Muy bien. - Mantenedme informado. 299 00:17:50,440 --> 00:17:52,640 Y sin cagarla, estamos violando el protocolo. 300 00:18:04,600 --> 00:18:07,320 Le confieso que su citación me ha extrañado bastante. 301 00:18:07,360 --> 00:18:08,680 Me imagino. 302 00:18:09,640 --> 00:18:13,840 Le he pedido que venga porque quiero hablar de su hija Béatrice. 303 00:18:13,880 --> 00:18:15,600 Pero si murió hace tres años... 304 00:18:15,640 --> 00:18:18,280 Lo sé. Es sobre su marido, 305 00:18:18,320 --> 00:18:20,720 Laurent Lartigue, de quien quiero hablarle. 306 00:18:20,760 --> 00:18:23,840 ¿A usted no le extrañó que se casara con su terapeuta? 307 00:18:23,880 --> 00:18:25,520 Sí, por supuesto. 308 00:18:25,560 --> 00:18:28,400 Pero Laurent se portaba muy bien con Béatrice. 309 00:18:28,440 --> 00:18:31,360 Hasta cuando ella empezó con sus delirios al final. 310 00:18:31,400 --> 00:18:34,080 Un santo. Eso es lo que era. 311 00:18:34,120 --> 00:18:35,440 Señor De Chauvet, 312 00:18:37,680 --> 00:18:40,760 tenemos indicios para pensar que quizá su hija no deliraba. 313 00:18:40,800 --> 00:18:44,240 Puede que su accidente en realidad no lo fuera 314 00:18:44,280 --> 00:18:47,160 y que Lartigue le hiciera algo malo. 315 00:18:47,200 --> 00:18:48,720 ¿A pesar de seguir con ella? 316 00:18:48,760 --> 00:18:51,360 ¡Si usted la hubiera visto con ella, nunca diría eso! 317 00:18:51,400 --> 00:18:53,080 Por eso quiero abrir diligencias, 318 00:18:53,120 --> 00:18:56,440 pero necesitaría que usted se constituya en parte civil. 319 00:18:56,480 --> 00:18:58,120 ¿Contra Laurent? Sí. 320 00:18:58,160 --> 00:18:59,400 Señor De Chauvet, 321 00:18:59,440 --> 00:19:01,760 tiene retenida en estos momentos a otra mujer. 322 00:19:01,800 --> 00:19:02,880 ¡No diga tonterías! 323 00:19:02,920 --> 00:19:06,600 ¡Otra mujer que corre el mismo peligro que corrió su hija! 324 00:19:14,560 --> 00:19:15,960 Subinspector Kieffer. 325 00:19:16,000 --> 00:19:17,440 ¿La señora Préchin? 326 00:19:17,480 --> 00:19:18,960 Es el segundo piso. 327 00:19:19,000 --> 00:19:21,160 - Gracias. - Pero creo que no está. 328 00:19:21,200 --> 00:19:22,240 Ah, ¿no? 329 00:19:22,280 --> 00:19:24,240 ¿Viene por el jaleo que hubo anoche? 330 00:19:24,280 --> 00:19:27,280 - ¿Qué jaleo? - Creo que discutió con su pareja. 331 00:19:27,320 --> 00:19:28,760 El doctor Lartigue. 332 00:19:28,800 --> 00:19:30,200 Bien, gracias. 333 00:19:36,000 --> 00:19:37,280 ¿La has encontrado? 334 00:19:37,320 --> 00:19:38,760 Al parecer, no está en su casa. 335 00:19:38,800 --> 00:19:40,480 Y anoche discutió con su novio. 336 00:19:42,680 --> 00:19:45,880 Entra al piso, regístralo y avisa si ves algo. 337 00:19:45,920 --> 00:19:47,440 No podemos hacer eso. 338 00:19:47,480 --> 00:19:50,320 Es posible que ya esté muerta. Haz el favor de abrir la puerta. 339 00:19:50,360 --> 00:19:52,920 Yo me responsabilizo, ¿de acuerdo? 340 00:19:52,960 --> 00:19:54,160 Vanessa. ¿Qué? 341 00:19:54,200 --> 00:19:55,840 Es sobre Patricia. 342 00:19:55,880 --> 00:19:58,800 Estuvo en un psiquiátrico hace dos años. 343 00:19:58,840 --> 00:20:01,960 Decía que la perseguían agentes secretos. 344 00:20:02,000 --> 00:20:04,280 No. Dime que no es cierto. 345 00:20:04,320 --> 00:20:06,280 Le diagnosticaron paranoia. 346 00:20:06,320 --> 00:20:08,520 Puede que todo lo que oyeras en el bar no fuese 347 00:20:08,560 --> 00:20:09,920 más que un brote psicótico. 348 00:20:16,600 --> 00:20:18,120 ¿La has encontrado? 349 00:20:18,160 --> 00:20:19,640 No veo nada raro en el piso. 350 00:20:19,680 --> 00:20:21,760 Los cajones y el armario están medio vacíos. 351 00:20:21,800 --> 00:20:24,960 Como si hubiera cogido algunas cosas para irse. 352 00:20:25,000 --> 00:20:26,360 Quizás con Lartigue. 353 00:20:31,280 --> 00:20:33,640 Vanessa, déjalo, ¿quieres? 354 00:20:39,440 --> 00:20:43,360 ¿Qué decía la fase de la rebeldía? 355 00:20:43,400 --> 00:20:45,240 ¿La fase tres? Sí. 356 00:20:45,280 --> 00:20:47,760 Presiona a la víctima tanto que se rebela. 357 00:20:50,240 --> 00:20:52,600 ¿Quién le haría caso a una paranoica? 358 00:20:52,640 --> 00:20:56,080 Nadie. Eso es. Nadie. 359 00:20:57,000 --> 00:21:00,040 Escoge a las paranoicas precisamente porque no las creen. 360 00:21:02,200 --> 00:21:03,520 Tiene sentido, ¿no? 361 00:21:03,560 --> 00:21:05,680 Uh... Claro que lo tiene. 362 00:21:19,800 --> 00:21:21,360 ¿Qué es eso? 363 00:21:24,760 --> 00:21:28,560 Una nueva medicación, para que dejes de decir tonterías. 364 00:21:30,520 --> 00:21:32,000 Yo no digo tonterías. 365 00:21:36,240 --> 00:21:38,520 Claro que sí. Pobrecita. 366 00:21:38,560 --> 00:21:39,960 Has sufrido un brote. 367 00:21:42,000 --> 00:21:43,600 Imaginas cosas. 368 00:21:45,520 --> 00:21:48,280 Como lo que le contaste ayer a Alexis. 369 00:21:49,800 --> 00:21:51,240 Quiero volver a casa. 370 00:21:54,960 --> 00:21:56,240 ¿Quieres dejarme? 371 00:22:02,240 --> 00:22:05,000 ¿Y cómo ibas a vivir sin mí? 372 00:22:05,040 --> 00:22:06,400 ¿Tú te has visto? 373 00:22:08,440 --> 00:22:09,760 Mira cómo estás. 374 00:22:10,960 --> 00:22:12,640 Yo te quiero, Patricia, 375 00:22:14,160 --> 00:22:16,400 pero tienes que dejar que te ayude. 376 00:22:21,480 --> 00:22:22,600 Toma. 377 00:22:40,000 --> 00:22:42,480 Tranquila, tranquila. 378 00:22:50,960 --> 00:22:52,760 Oye, ¿de verdad ha dicho eso, 379 00:22:52,800 --> 00:22:54,400 que estoy en un cursillo? 380 00:22:55,800 --> 00:22:59,160 Sí, ya sabes que miente fatal. Ya. 381 00:23:02,320 --> 00:23:04,240 ¿Y lo de la amante qué? 382 00:23:04,280 --> 00:23:07,280 ¿Es la crisis de los 40 o ya no quieres a mamá? 383 00:23:07,320 --> 00:23:10,400 Oye, ¿qué forma de hablarme es esa? 384 00:23:10,440 --> 00:23:12,200 ¿Quién te lo ha contado? 385 00:23:12,240 --> 00:23:14,280 No era difícil de adivinar. 386 00:23:15,160 --> 00:23:16,280 Claro. 387 00:23:17,640 --> 00:23:20,720 Verás, es complicado, por decirlo de alguna manera. 388 00:23:20,760 --> 00:23:23,360 Si entre adultos, como lo es tu madre, 389 00:23:23,400 --> 00:23:25,520 me cuesta hablar del tema este, 390 00:23:25,560 --> 00:23:27,000 imagina hablarlo contigo. 391 00:23:29,720 --> 00:23:31,160 ¿Estás enamorado aún? 392 00:23:32,880 --> 00:23:34,360 ¿Le has preguntado eso a ella, 393 00:23:34,400 --> 00:23:35,920 si sigue enamorada de mí? 394 00:23:37,640 --> 00:23:38,800 No sé, papá. 395 00:23:38,840 --> 00:23:42,200 Podríais meditar todo esto los dos juntos. 396 00:23:42,240 --> 00:23:43,920 Sí. 397 00:23:43,960 --> 00:23:45,320 Eso no estaría mal. 398 00:23:46,920 --> 00:23:48,800 Eso es lo que haremos. 399 00:23:48,840 --> 00:23:50,160 Meditaremos sobre ello. 400 00:23:51,920 --> 00:23:54,200 ¿Tú cómo estás? Pues bien. 401 00:23:54,240 --> 00:23:56,640 Yo, bien. Tranquila. 402 00:24:05,240 --> 00:24:06,880 Te quiero, papá. 403 00:24:06,920 --> 00:24:09,200 Anda, qué casualidad. Yo también te quiero. 404 00:24:12,240 --> 00:24:14,320 Venga, vas a llegar tarde. 405 00:24:14,360 --> 00:24:15,800 Adiós. Adiós, tesoro. 406 00:24:22,920 --> 00:24:24,160 ¡Oh, Dios! 407 00:24:24,200 --> 00:24:26,360 Para hacer esto, no hagas nada. 408 00:24:26,400 --> 00:24:28,320 Perdona, pero a las mujeres con paranoia 409 00:24:28,360 --> 00:24:29,760 también pueden asesinarlas. 410 00:24:29,800 --> 00:24:32,320 Sí, y también pueden morir de un accidente doméstico. 411 00:24:32,360 --> 00:24:33,480 ¿Me ayudas? 412 00:24:33,520 --> 00:24:35,880 Patricia Préchin y Béatrice de Chauvet. 413 00:24:35,920 --> 00:24:37,440 Misma pauta. 414 00:24:37,480 --> 00:24:41,040 El tipo escoge mujeres frágiles, las manipula y si se rebelan, 415 00:24:41,080 --> 00:24:44,120 se las carga. Lo siento. No puede ser coincidencia. 416 00:24:44,160 --> 00:24:45,440 No lo tires. Es bonito. 417 00:24:45,480 --> 00:24:47,920 Es de Alain y no quiero que ese cabrón lo recupere. 418 00:24:47,960 --> 00:24:50,000 ¿Ese qué? 419 00:24:52,080 --> 00:24:55,040 ¿Sabes que te queda guay hablar mal? 420 00:24:55,080 --> 00:24:56,880 Deberías hacerlo más a menudo. 421 00:24:56,920 --> 00:24:58,280 Venga, por favor. 422 00:24:59,680 --> 00:25:02,440 ¿Cómo ayudamos a Patricia? No lo sé. 423 00:25:02,480 --> 00:25:04,760 La asociación Mujeres Liberadas no vio nada. 424 00:25:04,800 --> 00:25:06,800 Y el señor De Chauvet no quiere denunciar. 425 00:25:06,840 --> 00:25:08,640 No hay marco jurídico. Venga. 426 00:25:12,280 --> 00:25:14,120 Tengo una idea. 427 00:25:14,160 --> 00:25:15,520 Prefiero que no me la digas. 428 00:25:15,560 --> 00:25:16,960 Hola. 429 00:25:17,000 --> 00:25:18,160 Hola, cariño. 430 00:25:18,200 --> 00:25:19,760 ¿Qué hacéis aquí a oscuras? 431 00:25:21,800 --> 00:25:24,040 Vanessa, ¿no ibas a ocuparte tú? 432 00:25:25,240 --> 00:25:26,440 Sí. 433 00:25:35,560 --> 00:25:37,080 Gracias por el cruasán. 434 00:25:37,120 --> 00:25:38,120 De nada. 435 00:25:40,320 --> 00:25:42,200 Ten. 436 00:25:42,240 --> 00:25:44,480 - ¿Qué es esto? - Lee. 437 00:25:52,960 --> 00:25:55,240 "Quiero denunciar gritos procedentes 438 00:25:55,280 --> 00:25:57,440 de casa del señor Lartigue. 439 00:25:57,480 --> 00:26:00,320 Una mujer no paraba de suplicarle que parara. 440 00:26:00,360 --> 00:26:03,040 Le sugiero que vayan a inspeccionar lo antes posible 441 00:26:03,080 --> 00:26:04,520 la casa de este señor." 442 00:26:07,400 --> 00:26:09,320 Es de Vanessa. 443 00:26:09,360 --> 00:26:10,760 ¿Puedes demostrarlo? 444 00:26:13,640 --> 00:26:15,960 Sí. Por poder, podría. 445 00:26:17,320 --> 00:26:19,960 La cuestión es si quiero o no quiero hacerlo. 446 00:26:21,000 --> 00:26:23,240 A mí me basta para abrir el caso. 447 00:26:23,280 --> 00:26:26,280 Y Justine ha autorizado registrar la casa de Lartigue. 448 00:26:27,560 --> 00:26:30,200 Bueno, pues nada, a la antigua. 449 00:26:30,240 --> 00:26:32,560 Me lo encuentro ya todo hecho y sin protocolo. 450 00:26:32,600 --> 00:26:34,800 Pero en fin, así lo haremos. 451 00:26:38,200 --> 00:26:40,600 Sabes que podrías dormir en mi casa. 452 00:26:40,640 --> 00:26:42,040 Sí, lo sé. 453 00:26:43,680 --> 00:26:45,200 Lo sé, lo sé. 454 00:26:46,920 --> 00:26:50,120 Pero no quiero. Ahora tengo la cabeza hecha un lío. 455 00:26:50,160 --> 00:26:51,760 Necesito estar solo. 456 00:26:53,560 --> 00:26:54,760 Vale. 457 00:27:19,880 --> 00:27:21,360 ¿Patricia Préchin? 458 00:27:24,920 --> 00:27:26,200 ¡Greg, aquí está! 459 00:27:29,000 --> 00:27:30,680 ¿Patricia? 460 00:27:30,720 --> 00:27:32,920 ¿Quién eres? Soy la inspectora Tancelin. 461 00:27:32,960 --> 00:27:34,880 Tenemos que hablar. ¿Por qué? 462 00:27:34,920 --> 00:27:37,000 Es por el doctor Lartigue. 463 00:27:37,040 --> 00:27:38,760 No tengo nada que decir. 464 00:27:38,800 --> 00:27:41,800 Sé que temes que te haga daño, pero venimos a ayudarte. 465 00:27:41,840 --> 00:27:43,440 Ya me ayuda Laurent. 466 00:27:45,000 --> 00:27:47,640 ¿Cuánto llevas sin ver a tus amistades? 467 00:27:47,680 --> 00:27:49,920 Nunca me llama nadie. No tengo amigos. 468 00:27:51,040 --> 00:27:53,760 Pero Laurent siempre está ahí. 469 00:27:53,800 --> 00:27:55,400 Seguro que eso lo ha dicho él. 470 00:27:55,440 --> 00:27:57,080 Te ha hecho enfermar. Date cuenta. 471 00:27:57,120 --> 00:27:59,640 - No. - Y te va a matar, Patricia. 472 00:27:59,680 --> 00:28:00,880 Lo dijiste tú misma. 473 00:28:00,920 --> 00:28:03,840 Yo estaba en el bar anteayer y te escuché. 474 00:28:03,880 --> 00:28:06,400 Dejadme. Estoy muy cansada. 475 00:28:06,440 --> 00:28:08,560 No, Patricia, no podemos dejarte. 476 00:28:12,920 --> 00:28:15,160 No es fácil estar con alguien enfermo. 477 00:28:16,360 --> 00:28:18,960 Laurent se ha desvivido por mí. 478 00:28:19,000 --> 00:28:21,560 ¿Seguro que no es lo contrario 479 00:28:21,600 --> 00:28:24,320 y la mantiene en este estado para controlarla? 480 00:28:25,560 --> 00:28:27,920 Mi cliente dice que no pasa nada. 481 00:28:27,960 --> 00:28:30,320 Nunca había amado tanto a alguien. 482 00:28:30,360 --> 00:28:33,200 Y él siente lo mismo a pesar de que yo sea una carga 483 00:28:33,240 --> 00:28:34,840 para él por mi enfermedad. 484 00:28:34,880 --> 00:28:36,840 Eso se lo ha hecho creer él. 485 00:28:36,880 --> 00:28:39,320 Esto es ridículo. No entiendo qué hacemos aquí. 486 00:28:39,360 --> 00:28:42,440 ¿A quién defiende usted? ¿A su clienta o al señor Lartigue? 487 00:28:42,480 --> 00:28:44,240 Que nos ha impuesto su presencia. 488 00:28:45,280 --> 00:28:47,160 Señora Préchin, 489 00:28:47,200 --> 00:28:50,440 ¿su pareja le dijo que había matado a su primera mujer? 490 00:28:50,480 --> 00:28:52,640 Lo afirmó usted misma anteayer. 491 00:28:52,680 --> 00:28:54,480 ¿Eso se lo ha contado Alexis? 492 00:28:54,520 --> 00:28:55,680 No lo dije en serio. 493 00:28:55,720 --> 00:28:57,440 Lo dije porque estaba enfadada. 494 00:28:57,480 --> 00:29:00,360 Tenemos la sospecha de que la está drogando y aislando. 495 00:29:00,400 --> 00:29:01,960 Necesitamos que reaccione. 496 00:29:02,000 --> 00:29:03,560 No difame al señor Lartigue. 497 00:29:03,600 --> 00:29:06,120 Si usted no hace nada, tememos que pueda pasarle algo. 498 00:29:06,160 --> 00:29:08,240 Está intentando influenciar a mi cliente, 499 00:29:08,280 --> 00:29:09,640 que ya está bastante frágil. 500 00:29:10,720 --> 00:29:11,960 Denúncielo. 501 00:29:12,000 --> 00:29:13,800 Nosotros la protegeremos. 502 00:29:17,480 --> 00:29:18,600 Muy bien. 503 00:29:21,920 --> 00:29:23,320 Hay que joderse. 504 00:29:23,360 --> 00:29:24,880 ¿Qué pasa? 505 00:29:24,920 --> 00:29:26,320 Era la jueza. 506 00:29:26,360 --> 00:29:28,240 La señora Préchin no va a denunciar. 507 00:29:28,280 --> 00:29:29,840 Ha vuelto a casa de Lartigue. 508 00:29:33,560 --> 00:29:34,880 No lo entiendo. 509 00:29:34,920 --> 00:29:38,280 ¿Primero sale con un maltratador y ahora con un manipulador o qué? 510 00:29:38,320 --> 00:29:40,640 ¿Has echado una rana a hervir? 511 00:29:40,680 --> 00:29:41,800 ¿El qué? 512 00:29:42,960 --> 00:29:45,120 Que si alguna vez has echado una rana a hervir. 513 00:29:46,080 --> 00:29:49,120 Al tocar el agua hirviendo, salta inmediatamente, 514 00:29:49,160 --> 00:29:51,520 pero si la metes en agua fría y, poco a poco, 515 00:29:51,560 --> 00:29:55,120 aumentas la temperatura, muere sin reaccionar. 516 00:29:56,480 --> 00:29:59,160 Es imposible ayudar a alguien que no se deja. 517 00:29:59,200 --> 00:30:00,360 Sí. 518 00:30:01,400 --> 00:30:02,400 Lo sé. 519 00:30:16,800 --> 00:30:20,040 Podemos hablar un momento, ¿por favor? 520 00:30:25,160 --> 00:30:27,960 Mira, Justine, creo que nuestra historia 521 00:30:28,000 --> 00:30:30,600 vale algo más que una maleta en la puerta. 522 00:30:33,400 --> 00:30:35,040 Entiendo que estés cabreada. 523 00:30:36,240 --> 00:30:38,160 Entiendo que te sientas traicionada. 524 00:30:38,200 --> 00:30:41,040 Entiendo que... Que te he hecho daño. 525 00:30:41,080 --> 00:30:43,520 Y lo siento muchísimo. 526 00:30:43,560 --> 00:30:46,120 Pero lo veas o no, yo también estoy mal. 527 00:30:46,160 --> 00:30:48,360 Por ser tan imbécil de creer que encontraría 528 00:30:48,400 --> 00:30:51,200 la solución a nuestros problemas en brazos de otra. 529 00:30:53,160 --> 00:30:56,800 Pero para mí lo importante es que... te quiero. 530 00:30:56,840 --> 00:30:58,360 Siempre te he querido. 531 00:30:59,760 --> 00:31:04,960 Y no sé cómo estarás tú, pero ahora lo único que deberíamos preguntarnos 532 00:31:05,000 --> 00:31:07,120 es si este amor todavía nos hace... 533 00:31:08,400 --> 00:31:10,480 felices el uno al otro o ya no. 534 00:31:14,080 --> 00:31:15,320 ¿Quién es? 535 00:31:18,320 --> 00:31:21,320 Justine, ¿tanto te importa? 536 00:31:21,360 --> 00:31:22,720 Sí, me importa. 537 00:31:24,520 --> 00:31:25,760 ¿Quién es? 538 00:31:28,200 --> 00:31:30,280 Es Elodie. 539 00:31:33,120 --> 00:31:35,000 ¿Qué más da? 540 00:31:35,040 --> 00:31:36,240 ¿Elodie? ¿La... 541 00:31:37,600 --> 00:31:40,200 ¿La fiscal? ¿Qué más da? 542 00:31:44,480 --> 00:31:45,760 Me das asco. 543 00:31:49,640 --> 00:31:51,400 Eres justo igual que mi padre. 544 00:32:33,360 --> 00:32:34,880 ¿Sabes si le falta mucho rato? 545 00:32:34,920 --> 00:32:36,520 Hasta que se encienda. 546 00:32:43,040 --> 00:32:44,440 Tengo una pregunta. 547 00:32:44,480 --> 00:32:45,600 La escucho. 548 00:32:45,640 --> 00:32:48,120 Es por curiosidad. ¿Qué? 549 00:32:48,160 --> 00:32:50,320 Si quisiera matar a alguien, 550 00:32:50,360 --> 00:32:52,680 como murió el cantante Claude François, 551 00:32:52,720 --> 00:32:56,880 ¿bastaría con que se le cayera al agua un móvil enchufado a la luz? 552 00:32:56,920 --> 00:32:59,200 ¿Perdón? Soy poli. 553 00:32:59,240 --> 00:33:02,560 Ah. Pues la verdad, es poco probable. 554 00:33:02,600 --> 00:33:05,640 Las resistencias de los baños son muy sensibles. 555 00:33:05,680 --> 00:33:10,360 Para ello habría que cambiar el diferencial del cuadro eléctrico. 556 00:33:10,400 --> 00:33:13,840 Entonces, en ese caso, ¿sería... un asesinato? 557 00:33:14,800 --> 00:33:17,000 Sería intencionado, sí. 558 00:33:20,320 --> 00:33:22,320 ¿Sabe? Casi le besaría. 559 00:33:22,360 --> 00:33:23,960 Sí, casi. 560 00:33:24,680 --> 00:33:26,000 Oh, vaya. 561 00:33:33,920 --> 00:33:35,680 ¿Sí? Sí. Claire, perdona. 562 00:33:35,720 --> 00:33:39,880 ¿Me podrías localizar dónde vivía Béatrice de Chauvet cuando murió 563 00:33:39,920 --> 00:33:42,960 y con qué modelo de móvil se electrocutó, por favor? 564 00:33:43,000 --> 00:33:44,200 Sí, lo miro. 565 00:33:48,920 --> 00:33:50,160 Toma. 566 00:33:50,200 --> 00:33:52,640 ¿Es el modelo que tenía Béatrice de Chauvet? 567 00:33:52,680 --> 00:33:54,280 Claro. ¿Por quién me tomas? 568 00:33:56,400 --> 00:33:59,880 Desde que vive aquí, ¿usted ha renovado el sistema eléctrico? 569 00:33:59,920 --> 00:34:02,080 No, no. Ya estaba todo en orden. 570 00:34:02,120 --> 00:34:04,560 ¿En el baño también? Sí, así es. 571 00:34:06,600 --> 00:34:07,720 Bueno... 572 00:34:09,080 --> 00:34:11,280 Si saltan los plomos, 573 00:34:11,320 --> 00:34:12,720 accidente. 574 00:34:12,760 --> 00:34:14,520 Y si no saltan, 575 00:34:14,560 --> 00:34:15,800 asesinato. 576 00:34:17,400 --> 00:34:18,640 La hora de la verdad. 577 00:34:23,200 --> 00:34:24,560 Asesinato. 578 00:34:24,600 --> 00:34:26,040 Se ha reabierto 579 00:34:26,080 --> 00:34:28,320 el caso de la muerte de la señora De Chauvet. 580 00:34:28,360 --> 00:34:30,320 Es sospechoso de asesinato. 581 00:34:30,360 --> 00:34:34,280 Tenemos pruebas de que su mujer no murió accidentalmente. 582 00:34:34,320 --> 00:34:36,000 Se acabó, señor Lartigue. 583 00:34:41,320 --> 00:34:42,560 ¿Qué es eso? 584 00:34:42,600 --> 00:34:45,200 Tres testigos le confirmarán que la señora De Chauvet 585 00:34:45,240 --> 00:34:48,360 llevaba dos intentos de suicidio antes de lograrlo al fin 586 00:34:48,400 --> 00:34:49,840 en su cuarto de baño. 587 00:34:53,200 --> 00:34:54,960 En parte, tiene razón. 588 00:34:55,000 --> 00:34:57,480 Mi esposa no murió accidentalmente, 589 00:35:01,120 --> 00:35:02,640 se suicidó. 590 00:35:06,520 --> 00:35:08,480 He llamado a los de la lista de Lartigue. 591 00:35:08,520 --> 00:35:10,880 En un hotel de Ostende han confirmado que intentó 592 00:35:10,920 --> 00:35:13,960 suicidarse con medicamentos y alcohol y un viandante impidió 593 00:35:14,000 --> 00:35:15,440 que se tirara de un puente. 594 00:35:15,480 --> 00:35:16,960 De acuerdo. 595 00:35:17,000 --> 00:35:19,120 Pero hay algo que me chirría. 596 00:35:19,160 --> 00:35:21,280 El cuadro eléctrico manipulado. 597 00:35:21,320 --> 00:35:24,080 ¿Y si lo hizo él mismo? Claro que lo hizo él. 598 00:35:24,120 --> 00:35:27,200 Mató a Béatrice y matará a Patricia si no lo evitamos. 599 00:35:27,240 --> 00:35:29,440 Podríamos acusarlo de suicidio forzado. 600 00:35:29,480 --> 00:35:32,240 Se alega cuando alguien le hace la vida tan insoportable 601 00:35:32,280 --> 00:35:34,440 a otro que este se suicida. 602 00:35:34,480 --> 00:35:35,520 Pero... 603 00:35:35,560 --> 00:35:37,360 Pero... 604 00:35:37,400 --> 00:35:41,280 Bueno, el control psicológico es muy difícil de demostrar. 605 00:35:41,320 --> 00:35:43,560 Y nos llevaría tanto tiempo que no llegaríamos 606 00:35:43,600 --> 00:35:46,200 para salvar a Patricia. ¿Y qué hacemos? 607 00:35:46,240 --> 00:35:48,840 Lo importante es protegerla, ¿no? 608 00:35:48,880 --> 00:35:51,960 Sin duda. Nos centraremos en eso, ¿entendido? 609 00:35:52,000 --> 00:35:55,080 Lo del amigo del bar. ¿Se puede sacar algo de ahí? 610 00:35:55,120 --> 00:35:58,240 No tenemos su descripción. No sabemos quién es. 611 00:35:58,280 --> 00:36:00,920 Ah, sí. Dijo un nombre en su declaración. 612 00:36:00,960 --> 00:36:03,280 Me habló de Alexis. 613 00:36:03,320 --> 00:36:05,520 Bueno, eso es un avance. Vale, escucha. 614 00:36:05,560 --> 00:36:09,160 Encuéntralo y oblígale a testificar, ¿de acuerdo? 615 00:36:09,200 --> 00:36:11,280 Yo daré orden de protección. 616 00:36:11,320 --> 00:36:12,640 Gracias, Justine. 617 00:36:15,280 --> 00:36:18,800 Verá, Alexis, me gustaría contarle una historia. 618 00:36:18,840 --> 00:36:21,640 La historia de una mujer que padece de paranoia, 619 00:36:23,000 --> 00:36:24,480 decide pedir ayuda 620 00:36:25,280 --> 00:36:28,160 y el doctor Lartigue se convierte en su psiquiatra. 621 00:36:29,440 --> 00:36:32,560 Le brinda su confianza y se enamora de él. 622 00:36:34,400 --> 00:36:36,840 Pero un día empieza a aislarse del mundo. 623 00:36:37,880 --> 00:36:42,120 Se encuentra cada vez peor hasta que finalmente decide dejarle. 624 00:36:43,880 --> 00:36:45,600 En ese instante, 625 00:36:45,640 --> 00:36:48,440 el doctor Lartigue tiene una idea: 626 00:36:48,480 --> 00:36:49,800 cambiar el fármaco. 627 00:36:51,120 --> 00:36:53,280 Le administra Hidroxicina. 628 00:36:53,320 --> 00:36:57,040 Y la hidroxicina es algo muy, muy potente. 629 00:36:57,080 --> 00:36:59,320 Y más sufriendo paranoia. 630 00:36:59,360 --> 00:37:01,240 ¿Sabe de quién hablo? 631 00:37:01,280 --> 00:37:02,520 Sí. 632 00:37:07,680 --> 00:37:10,200 ¿Puede darle la vuelta a la foto, por favor? 633 00:37:12,640 --> 00:37:14,000 Esta no es Patricia. 634 00:37:14,040 --> 00:37:16,800 Esta mujer se llama Béatrice de Chauvet. 635 00:37:16,840 --> 00:37:18,400 Fue incitada al suicidio. 636 00:37:19,480 --> 00:37:20,720 Está muerta. 637 00:37:22,760 --> 00:37:25,280 ¿Entiende el problema con su amiga de la infancia? 638 00:37:26,520 --> 00:37:27,680 Sí. 639 00:37:28,920 --> 00:37:30,880 Necesitamos que nos ayude, Alexis. 640 00:37:31,880 --> 00:37:34,600 No permitamos que Patricia acabe como ella. 641 00:37:35,640 --> 00:37:37,000 ¿Qué tengo que hacer? 642 00:37:52,800 --> 00:37:53,920 ¿Patricia? 643 00:37:54,800 --> 00:37:57,760 ¡Señora Préchin, traemos una orden de protección! 644 00:38:01,160 --> 00:38:02,280 Patricia. 645 00:38:02,320 --> 00:38:04,560 ¡Patricia, despierta! 646 00:38:05,280 --> 00:38:06,680 ¡Patricia! 647 00:38:07,400 --> 00:38:09,920 No. Aún respira. Patricia, reacciona. 648 00:38:09,960 --> 00:38:11,120 Patricia. 649 00:38:12,880 --> 00:38:14,080 Emergencias. 650 00:38:14,120 --> 00:38:16,480 Policía. Necesito una ambulancia urgente en el 18 651 00:38:16,520 --> 00:38:18,440 de la calle Kajnet, Estrasburgo. 652 00:38:18,480 --> 00:38:20,240 ¿La causa? Sobredosis de fármacos. 653 00:38:20,280 --> 00:38:22,080 - Van hacia allá. - Señora Préchin. Eh. 654 00:38:23,200 --> 00:38:24,640 ¿Sí? 655 00:38:24,680 --> 00:38:26,240 ¿Querías verme? 656 00:38:26,280 --> 00:38:29,520 ¿Novedades con el caso del psiquiatra? 657 00:38:33,960 --> 00:38:36,720 Había llegado a pensar que Vanessa era la amante de Alain. 658 00:38:36,760 --> 00:38:38,560 ¿Te imaginas? 659 00:38:38,600 --> 00:38:40,800 Qué horror, ¿no? 660 00:38:40,840 --> 00:38:43,680 Mi propia hermana acostándose con mi marido. 661 00:38:43,720 --> 00:38:45,240 Sí, claro. 662 00:38:45,280 --> 00:38:46,560 Pero tú no has dudado. 663 00:38:49,080 --> 00:38:50,320 Fue un error. 664 00:38:51,840 --> 00:38:54,880 Aun así, se acabó. Quiere vivir contigo. 665 00:38:54,920 --> 00:38:56,560 Quédatelo. Yo no lo quiero. 666 00:38:58,720 --> 00:39:00,800 Como no nos queda otra que trabajar juntas, 667 00:39:00,840 --> 00:39:02,960 habrá que llevarlo lo mejor posible, ¿eh? 668 00:39:04,280 --> 00:39:05,920 Justine, yo... 669 00:39:05,960 --> 00:39:07,480 Cierra la puerta al salir. 670 00:39:31,880 --> 00:39:34,280 Genial. Gracias. 671 00:39:40,040 --> 00:39:41,440 Greg, ¿qué pasa? 672 00:39:44,520 --> 00:39:45,760 Escucha. 673 00:39:47,360 --> 00:39:49,680 No tenemos claro que haya intentado suicidarse. 674 00:39:50,920 --> 00:39:53,520 Y lo de la carta falsa no me gusta. 675 00:39:53,560 --> 00:39:54,840 Greg, tenemos que hacerlo. 676 00:39:54,880 --> 00:39:57,080 La única forma de pillar a Lartigue 677 00:39:57,120 --> 00:39:59,480 es hacer que confiese lo de Béatrice. 678 00:39:59,520 --> 00:40:01,400 No veo ninguna otra solución. 679 00:40:04,640 --> 00:40:07,320 Pero si a ti se te ocurre otra, soy toda oídos. 680 00:40:07,360 --> 00:40:10,160 Si tú no quieres, pido ayuda a Claire. 681 00:40:10,200 --> 00:40:12,800 No. No, lo haré yo. 682 00:40:14,160 --> 00:40:15,440 Gracias. 683 00:40:33,200 --> 00:40:34,920 Hola, señor Lartigue. 684 00:40:34,960 --> 00:40:37,240 Tenía muchísimas ganas de conocerle. 685 00:40:38,040 --> 00:40:39,240 Lo mismo digo. 686 00:40:56,480 --> 00:40:58,600 ¿No quiere saber cómo está Patricia? 687 00:41:02,480 --> 00:41:04,040 ¿Cómo se encuentra? 688 00:41:07,120 --> 00:41:09,680 Ya que lo pregunta, le daré una respuesta. 689 00:41:09,720 --> 00:41:11,440 Sigue viva, por ahora. 690 00:41:17,880 --> 00:41:19,440 Sobredosis medicamentosa. 691 00:41:19,480 --> 00:41:21,360 La pesadilla de todo psiquiatra. 692 00:41:23,320 --> 00:41:25,400 Y la de todas las mujeres con la desgracia 693 00:41:25,440 --> 00:41:27,520 de cruzarse con usted, ¿no? 694 00:41:32,120 --> 00:41:34,840 ¿Sabe? No me gusta lo que está insinuando. 695 00:41:34,880 --> 00:41:36,120 Yo no insinúo nada. 696 00:41:36,160 --> 00:41:37,600 Solo pregunto. 697 00:41:39,960 --> 00:41:42,480 ¿Incitaba usted a Béatrice de Chauvet 698 00:41:42,520 --> 00:41:45,360 y a Patricia Préchin al suicidio? 699 00:41:45,400 --> 00:41:47,680 ¿Mi cliente se preocupa por su pareja 700 00:41:47,720 --> 00:41:49,440 y usted lo trata de asesino? 701 00:41:56,320 --> 00:41:58,560 Yo no he incitado a nadie al suicidio. 702 00:42:04,880 --> 00:42:08,480 Tiene razón. Perdone. Me he expresado mal. Lo reformulo. 703 00:42:08,520 --> 00:42:11,080 ¿Intentó usted asesinar a Patricia Préchin 704 00:42:11,120 --> 00:42:13,160 como ya asesinó a Béatrice de Chauvet 705 00:42:13,200 --> 00:42:15,160 incitándola al suicidio? 706 00:42:21,840 --> 00:42:23,200 Tiempo muerto. 707 00:42:26,120 --> 00:42:28,240 La carta de suicidio de la señora Préchin 708 00:42:28,280 --> 00:42:31,920 ya está en Grafología. Perfecto. Da el aviso a la jueza. 709 00:42:31,960 --> 00:42:33,480 Bien. Gracias, Greg. 710 00:42:34,840 --> 00:42:38,000 Disculpen. ¿Por dónde íbamos? Eh... 711 00:42:38,040 --> 00:42:39,360 Asesinato. 712 00:42:40,760 --> 00:42:42,040 No seguiré hablando. 713 00:42:43,120 --> 00:42:44,640 No responderé a más preguntas. 714 00:42:44,680 --> 00:42:47,400 Pues espero que cambie de opinión con la jueza. 715 00:42:47,440 --> 00:42:48,920 Adiós, señor Lartigue. 716 00:42:52,360 --> 00:42:54,800 Letrado. Adiós. 717 00:42:59,440 --> 00:43:00,680 Vamos. 718 00:43:08,640 --> 00:43:10,160 No funcionará. 719 00:43:10,200 --> 00:43:11,480 Él alegará vicio de forma 720 00:43:11,520 --> 00:43:14,160 y que hemos mentido con la carta de suicidio. 721 00:43:15,440 --> 00:43:16,960 ¿Quién ha dicho nada de la carta? 722 00:43:17,000 --> 00:43:19,760 Solamente han oído una conversación que no iba con ellos. 723 00:43:19,800 --> 00:43:21,960 No hay que ser cotillas. Está feo. 724 00:43:23,880 --> 00:43:26,240 Piensa que ha provocado el suicidio de Patricia 725 00:43:26,280 --> 00:43:28,600 y ahora dará algún paso en falso. 726 00:43:28,640 --> 00:43:30,240 Vale. 727 00:43:30,280 --> 00:43:31,600 ¿Qué? 728 00:43:31,640 --> 00:43:34,520 Pues que antes sembrabas el caos tú solita y ahora lo haces 729 00:43:34,560 --> 00:43:36,000 con tu hermana, ¿no? 730 00:43:38,400 --> 00:43:40,560 Las Terror Sisters. 731 00:43:43,320 --> 00:43:44,560 Voy a por café. 732 00:43:48,560 --> 00:43:50,880 No ha sido mi mejor broma, ¿a que no? 733 00:43:54,320 --> 00:43:55,920 ¿Su abogado le ha explicado 734 00:43:55,960 --> 00:43:58,280 el concepto de inducción al suicidio? 735 00:43:58,320 --> 00:43:59,960 Lo ha hecho. 736 00:44:00,000 --> 00:44:03,520 Pues conlleva tres años de cárcel y 45.000 euros de sanción. 737 00:44:04,720 --> 00:44:06,960 Dos inducciones al suicidio 738 00:44:07,000 --> 00:44:08,840 ya suponen premeditación. 739 00:44:09,960 --> 00:44:13,240 Lo cual, de demostrarse, conllevaría cadena perpetua. 740 00:44:16,680 --> 00:44:19,240 Señoría, me gustaría confesarle una cosa. 741 00:44:20,840 --> 00:44:22,560 Mi mujer no se suicidó. 742 00:44:25,920 --> 00:44:27,840 Siga. Le escucho. 743 00:44:27,880 --> 00:44:29,360 Habíamos discutido. 744 00:44:29,400 --> 00:44:31,880 Se estaba bañando, absorta con su teléfono, 745 00:44:31,920 --> 00:44:33,720 como de costumbre. 746 00:44:35,040 --> 00:44:37,040 Yo estaba hablándole. 747 00:44:37,080 --> 00:44:40,560 Quise quitarle el móvil y se me cayó al agua. 748 00:44:40,600 --> 00:44:43,080 Sería homicidio involuntario. 749 00:44:43,120 --> 00:44:44,640 Y si fue involuntario, 750 00:44:44,680 --> 00:44:47,400 ¿por qué no saltó el sistema eléctrico? 751 00:44:48,800 --> 00:44:51,280 Días antes de su muerte, arreglé el cuadro eléctrico 752 00:44:51,320 --> 00:44:53,000 porque saltaba el diferencial. 753 00:44:57,320 --> 00:44:59,360 ¿Sabe que no le creo? 754 00:44:59,400 --> 00:45:02,280 ¿Puede demostrar que mi cliente no dice la verdad? 755 00:45:03,760 --> 00:45:05,880 Se lo aseguro. Fue un accidente. 756 00:45:05,920 --> 00:45:07,520 Me asusté. 757 00:45:07,560 --> 00:45:10,160 Me marché. Fui a mi despacho. 758 00:45:11,320 --> 00:45:14,360 Le conté todo a mi secretaria y accedió a encubrirme. 759 00:45:14,400 --> 00:45:16,920 La secretaria corroborará su declaración. 760 00:45:18,920 --> 00:45:22,960 Ya que mi cliente reconoce haber matado accidentalmente a su esposa, 761 00:45:23,000 --> 00:45:26,080 le resultará difícil acusarlo de inducción al suicidio 762 00:45:26,120 --> 00:45:28,400 contra la señora Préchin. 763 00:45:28,440 --> 00:45:30,160 Y por homicidio involuntario 764 00:45:30,200 --> 00:45:32,120 solo se arriesga a tres años de cárcel. 765 00:45:32,160 --> 00:45:33,880 Exacto. 766 00:45:33,920 --> 00:45:36,400 Me gustaría leer la... 767 00:45:37,400 --> 00:45:39,800 carta de suicidio que ha dejado Patricia. 768 00:45:41,840 --> 00:45:43,360 ¿Qué carta? 769 00:45:43,400 --> 00:45:46,080 La señora Préchin no ha dejado ninguna carta de suicidio. 770 00:45:46,120 --> 00:45:48,560 Ella no ha intentado suicidarse. 771 00:45:48,600 --> 00:45:50,320 Pero... 772 00:45:50,360 --> 00:45:53,480 Ah, no, si yo nunca he dicho nada de la señora Préchin. 773 00:45:58,840 --> 00:46:01,520 Que su cliente se arriesgue a una pena menor por librarse 774 00:46:01,560 --> 00:46:03,440 de una mayor es su especialidad. 775 00:46:06,760 --> 00:46:08,520 Muy bien, letrado. 776 00:46:08,560 --> 00:46:11,200 Le agradezco que haya hecho que su cliente reconozca 777 00:46:11,240 --> 00:46:14,240 su responsabilidad en la muerte de la señora De Chauvet. 778 00:46:16,640 --> 00:46:19,000 Tendré que ponerlo en prisión preventiva. 779 00:46:19,040 --> 00:46:22,080 Será muy buena noticia para la señora Préchin. 780 00:46:31,880 --> 00:46:33,960 - ¿Estás bien? - Sí. 781 00:46:34,000 --> 00:46:35,440 ¿Un poco mejor? 782 00:46:35,480 --> 00:46:38,240 Me duele un poco la cabeza, pero sí. 783 00:46:39,680 --> 00:46:42,800 - Lamento no haberte creído. - No, no es culpa tuya. 784 00:46:42,840 --> 00:46:45,240 Nos tenía a todos manipulados. 785 00:46:45,280 --> 00:46:47,640 Y yo no sé cómo he sido tan tonta de volver a caer 786 00:46:47,680 --> 00:46:49,840 - en la misma situación. - No, no tienes la culpa 787 00:46:49,880 --> 00:46:52,440 - del comportamiento de ese tío. - O sí. 788 00:46:52,480 --> 00:46:53,640 No. 789 00:46:55,040 --> 00:46:57,640 ¿Podrás confiar en otro profesional? 790 00:46:57,680 --> 00:46:59,040 No lo sé. 791 00:47:00,400 --> 00:47:02,560 Tendré que hacerlo. Qué remedio. 792 00:47:03,600 --> 00:47:05,640 En mí sabes que puedes. 793 00:47:10,400 --> 00:47:11,520 ¿Sí? 794 00:47:12,280 --> 00:47:15,240 - ¿Se puede? - Sí, claro, Grégory, adelante. 795 00:47:19,560 --> 00:47:20,560 ¿Todo bien? 796 00:47:21,680 --> 00:47:23,600 Sí. ¿Y tú? 797 00:47:25,160 --> 00:47:27,040 Sí. 798 00:47:27,080 --> 00:47:28,480 ¿Algún problema? 799 00:47:29,360 --> 00:47:31,400 Quiero que me traslades a Nancy. 800 00:47:33,080 --> 00:47:34,760 ¿Qué dices? 801 00:47:34,800 --> 00:47:36,000 ¿Por qué? 802 00:47:38,040 --> 00:47:40,200 Por estar más cerca de mi hija. ¿Entiendes? 803 00:47:40,240 --> 00:47:42,320 Ya. Sí, sí, lo entiendo. 804 00:47:43,120 --> 00:47:45,000 Joder. Está visto que hoy 805 00:47:45,040 --> 00:47:46,920 me han tocado todas las malas noticias. 806 00:47:48,120 --> 00:47:51,200 Oye, ¿seguro que esto es por tu hija? 807 00:47:51,240 --> 00:47:53,360 ¿No quieres pensártelo? ¿Eh? 808 00:47:53,400 --> 00:47:54,720 - Sí. - Y así me lo pienso yo. 809 00:47:54,760 --> 00:47:56,320 - Vale. - ¿Vale? 810 00:48:01,200 --> 00:48:04,840 No sé qué pensarás tú, pero se podría decir que el día 811 00:48:04,880 --> 00:48:07,840 ha acabado bien, ¿no? ¿Por qué? 812 00:48:07,880 --> 00:48:10,640 Ha habido dos buenas noticias en el mismo día. 813 00:48:10,680 --> 00:48:12,000 ¿O no? 814 00:48:12,040 --> 00:48:14,680 La primera, la de que Patricia Préchin 815 00:48:14,720 --> 00:48:18,080 se ha librado de las garras de Lartigue. 816 00:48:18,120 --> 00:48:21,360 Y la segunda, que ese cabrón pasará años entre rejas. 817 00:48:21,400 --> 00:48:24,280 Solo espero que su condena provoque su expulsión inmediata 818 00:48:24,320 --> 00:48:25,760 del Colegio de Médicos. 819 00:48:25,800 --> 00:48:28,200 Bueno, qué menos que eso, ¿no? 820 00:48:28,240 --> 00:48:32,440 Justine, me da la impresión de que... 821 00:48:32,480 --> 00:48:36,000 tu hermana y tú vais a acabar convirtiéndoos en gemelas. 822 00:48:36,920 --> 00:48:39,000 Me parece a mí que estáis bastante mejor. 823 00:48:40,320 --> 00:48:41,680 En fin, me alegro mucho, 824 00:48:41,720 --> 00:48:44,560 pero me gustaría pedirte un favor, si no te importa, 825 00:48:44,600 --> 00:48:46,640 que la próxima vez, 826 00:48:46,680 --> 00:48:49,960 cuando os dé por abrir una investigación a ti y a Vanessa 827 00:48:50,000 --> 00:48:54,640 sin que medie una denuncia, tengáis la consideración de avisarme. 828 00:48:54,680 --> 00:48:58,160 Primero, fue Vanessa quien abrió la investigación sin denuncia. 829 00:48:58,200 --> 00:49:00,400 Y segundo, creí que te lo había dicho. 830 00:49:00,440 --> 00:49:03,200 Y tercero, adivina si ella lo hizo. 831 00:49:03,240 --> 00:49:06,520 Alain, voy a colgar. 832 00:49:06,560 --> 00:49:08,040 Sí, sí, sí, sí, sí. 833 00:49:08,080 --> 00:49:09,800 Sí, mejor. 834 00:49:11,480 --> 00:49:12,880 Mejor colgamos. 835 00:49:12,920 --> 00:49:15,440 En fin, ¿qué tal? ¿Todo bien? 836 00:49:15,480 --> 00:49:17,400 Yo muy bien también, sí. 60551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.