All language subtitles for S01E02 Cazador cazado

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:05,720 - Anda, recordaba esto más grande. - A veces os pasa, es normal. 2 00:00:06,800 --> 00:00:09,760 - ¿Y qué, has practicado? - No, cero. 3 00:00:09,800 --> 00:00:11,680 - ¿No? - Nada. 4 00:00:11,720 --> 00:00:15,000 Bueno, pues posición de inicio y saludo. 5 00:00:21,200 --> 00:00:22,680 A ver si te acuerdas. 6 00:00:27,240 --> 00:00:30,080 - Vale, en guardia. - ¿Listo? 7 00:00:30,120 --> 00:00:31,360 Ya. 8 00:00:34,680 --> 00:00:36,080 ¡Eh, cuidado! 9 00:00:42,480 --> 00:00:43,840 Sigue. 10 00:00:47,920 --> 00:00:49,720 - Bien. - Vamos. 11 00:00:56,880 --> 00:00:59,120 - No vale, has tenido suerte. - ¿Suerte? 12 00:00:59,160 --> 00:01:03,080 - Sí. - Me he dejado algo, ahora vuelvo. 13 00:01:03,120 --> 00:01:06,080 Aprovecha de paso y mírate algún tutorial, 14 00:01:06,120 --> 00:01:07,640 no te vendrá mal. 15 00:01:28,000 --> 00:01:31,160 Arnaud, como te está costando arrancar, te propongo algo: 16 00:01:31,200 --> 00:01:33,440 escoge con qué mano quieres que juegue, 17 00:01:33,480 --> 00:01:36,120 ¿derecha o izquierda, derecha o izquierda? 18 00:02:16,400 --> 00:02:18,200 Hola. Buenos días. 19 00:02:23,000 --> 00:02:26,880 ¿En Estrasburgo se ha puesto de moda matar a la gente por la mañana 20 00:02:26,920 --> 00:02:30,040 o qué? Qué contenta te veo hoy. 21 00:02:30,080 --> 00:02:31,920 ¿Bien en la nueva casa? 22 00:02:31,960 --> 00:02:34,640 Ya te digo, la luna de miel continúa. 23 00:02:34,680 --> 00:02:38,080 Me estoy cansando de tanta velada en pijama contándonos cositas. 24 00:02:38,120 --> 00:02:40,720 No, qué va, es un infierno. 25 00:02:40,760 --> 00:02:42,240 Cuéntame. 26 00:02:42,280 --> 00:02:46,160 La víctima es Boris Grylak. Soltero, sin hijos, 27 00:02:46,200 --> 00:02:48,400 periodista de investigación. 28 00:02:48,440 --> 00:02:50,920 Tenía llaves, venía a entrenar un rato 29 00:02:50,960 --> 00:02:54,400 y lo han degollado. ¿Con eso? 30 00:02:54,440 --> 00:02:56,480 Sí. ¿Me permite? 31 00:02:57,320 --> 00:03:00,000 No parece un arma de competición. 32 00:03:00,040 --> 00:03:02,760 Y la punta, mira, afilada para matarlo. 33 00:03:06,000 --> 00:03:08,880 Sí. El asesino nos ha dejado una sorpresita: 34 00:03:08,920 --> 00:03:10,560 un pelo. 35 00:03:10,600 --> 00:03:12,840 ¿Se sabe con quién combatía la víctima? 36 00:03:12,880 --> 00:03:15,920 Ha huido, pero sus cosas estaban en el vestuario. 37 00:03:15,960 --> 00:03:20,000 Arnaud Nunes, director de una empresa de reparto. 38 00:03:20,040 --> 00:03:23,480 Tiene el pelo castaño como el del arma del crimen. 39 00:03:25,000 --> 00:03:29,400 Vale. ¿Me estás diciendo que un tío ha escapado vestido de esgrima 40 00:03:29,440 --> 00:03:33,040 y se ha dejado todas sus cosas aquí? Sí. 41 00:03:33,080 --> 00:03:35,440 Y había cocaína en el vestuario. 42 00:03:39,600 --> 00:03:42,680 Elodie, perdona. Oye, ¿tienes un segundo? 43 00:03:42,720 --> 00:03:45,280 Ahora no, debo avisar a Nicole Grylak 44 00:03:45,320 --> 00:03:49,200 de que su hijo ha sido asesinado. ¿Cuándo? ¿Cómo? 45 00:03:49,240 --> 00:03:51,880 Esta mañana. Lo han degollado haciendo esgrima. 46 00:03:51,920 --> 00:03:54,560 No, qué horror. ¿Quién lleva el caso? 47 00:03:54,600 --> 00:03:57,200 Han asignado a la inspectora Tancelin. 48 00:03:58,560 --> 00:03:59,880 ¿Pasa algo? 49 00:03:59,920 --> 00:04:02,840 Es que he trabajado con ella y es problemática. 50 00:04:02,880 --> 00:04:06,400 Entiendo, quieres que pida a Alain que la retire del caso. 51 00:04:06,440 --> 00:04:11,040 Sí. No. No, pero si consiguieras que me asignen sus expedientes... 52 00:04:12,840 --> 00:04:15,880 Lo intentaré con una condición. ¿Cuál? 53 00:04:15,920 --> 00:04:18,720 Que le des tú la mala noticia a Nicole Grylak. 54 00:04:20,640 --> 00:04:23,400 Está bien. Gracias. Gracias a ti. 55 00:04:24,440 --> 00:04:25,920 Y suerte. 56 00:04:28,160 --> 00:04:29,920 Gracias, señora fiscal. 57 00:04:29,960 --> 00:04:32,320 "El juez de instrucción puede oponerse 58 00:04:32,360 --> 00:04:34,920 a la entrega del expediente si hay riesgo de presión 59 00:04:34,960 --> 00:04:36,800 sobre las víctimas, los sospechosos 60 00:04:36,840 --> 00:04:39,160 u otro partícipe en el procedimiento." 61 00:04:41,480 --> 00:04:44,200 ¡Mierda! ¡Ay, Dios! 62 00:04:47,280 --> 00:04:49,920 Está vivo. ¿Es Nunes? 63 00:04:52,120 --> 00:04:55,480 Sí. ¿Qué coño hacía en la taquilla? 64 00:04:57,480 --> 00:04:59,120 ¿Está bien, señor Nunes? 65 00:05:00,200 --> 00:05:02,720 ¿Puedo hacerle unas preguntas, por favor? 66 00:05:02,760 --> 00:05:06,920 ¿Qué es esto? ¿Qué está pasando? Díganoslo usted. 67 00:05:06,960 --> 00:05:11,760 Hemos encontrado a su compañero, Boris Grylak, asesinado. 68 00:05:11,800 --> 00:05:14,440 ¿Boris? No puede ser. No, no, no. 69 00:05:18,200 --> 00:05:19,960 Degollado con un sable. 70 00:05:22,600 --> 00:05:25,440 ¿Tenían buena relación? Claro que sí. 71 00:05:26,160 --> 00:05:28,840 Era amigo mío de la infancia. 72 00:05:28,880 --> 00:05:32,280 Llevábamos cinco años sin vernos, pero... 73 00:05:32,320 --> 00:05:35,120 Un momento, no pensarán que lo he matado yo, ¿verdad? 74 00:05:35,160 --> 00:05:38,080 A mí me han encerrado ahí dentro. ¿Quién? 75 00:05:38,120 --> 00:05:42,760 A ver, pues vine al vestuario para hacer un descanso 76 00:05:42,800 --> 00:05:46,520 y alguien se puso detrás de mí, un hombre. 77 00:05:46,560 --> 00:05:50,200 Y... Así, con un tatuaje en la mano. 78 00:05:50,240 --> 00:05:53,800 Y me puso un pañuelo en la nariz y después no recuerdo nada. 79 00:05:53,840 --> 00:05:56,040 Ah, cloroformo. Sí. 80 00:05:56,080 --> 00:05:58,720 ¿En 2021? Vanessa. 81 00:06:03,880 --> 00:06:05,840 Pudo cerrar él desde dentro. 82 00:06:07,000 --> 00:06:08,560 Bien. 83 00:06:08,600 --> 00:06:12,680 Pregunta por los alrededores, a ver si alguien ha visto 84 00:06:12,720 --> 00:06:15,680 a un tío con un tatuaje en la mano. Vale. 85 00:06:23,040 --> 00:06:26,720 Hermanita. Le tengo prohibido llamarme así, 86 00:06:26,760 --> 00:06:30,200 inspectora. Actualíceme sobre el asesinato de Boris Grylak. 87 00:06:30,240 --> 00:06:33,440 ¿Has cogido tú el caso? Mira, me alegro, 88 00:06:33,480 --> 00:06:37,640 volvemos a trabajar juntas las dos. El caso, inspectora, el caso. 89 00:06:37,680 --> 00:06:39,920 Claro. La víctima, Boris Grylak, 90 00:06:39,960 --> 00:06:43,320 ha sido asesinada con un sable abandonado in situ. 91 00:06:43,360 --> 00:06:45,920 Además, hallamos al contrincante Arnaud Nunes, 92 00:06:45,960 --> 00:06:47,560 en el interior de una taquilla. 93 00:06:47,600 --> 00:06:50,400 Dice que lo han encerrado, intentamos confirmarlo. 94 00:06:50,440 --> 00:06:53,760 Muy bien. Tramitaré la orden judicial para que puedan registrar 95 00:06:53,800 --> 00:06:56,520 su domicilio. Gracias, Justine. 96 00:06:56,560 --> 00:06:59,920 No, no, o señora Rameau o señoría. 97 00:06:59,960 --> 00:07:03,680 Y llámeme cada hora para saber todo lo que hace y dónde está. 98 00:07:03,720 --> 00:07:04,960 ¿Es una broma? No. 99 00:07:05,000 --> 00:07:06,720 Tras lo visto con el caso Keller, 100 00:07:06,760 --> 00:07:09,120 no puedo dejar que campe a sus anchas. 101 00:07:15,800 --> 00:07:19,160 Adelante. Nicole, buenos días. 102 00:07:19,200 --> 00:07:22,000 Justine, contigo quería hablar. 103 00:07:24,040 --> 00:07:27,680 Quería decirte que la ceremonia me pareció de lo más emotiva. 104 00:07:27,720 --> 00:07:29,800 Sencilla, pero emotiva. 105 00:07:29,840 --> 00:07:33,400 A tu padre le habría encantado. Gracias. 106 00:07:33,440 --> 00:07:38,400 Te iba a hablar de... Lo sé, la doble vida de tu padre. 107 00:07:38,440 --> 00:07:41,240 ¿Tú lo sabías? ¿Lo sabía todo el juzgado? 108 00:07:41,280 --> 00:07:45,000 No, mujer, claro que no. Solo Christine y yo. 109 00:07:49,640 --> 00:07:53,800 Lo siento, pero he venido a darte una muy mala noticia. 110 00:07:53,840 --> 00:07:56,160 Sí. Se trata de tu hijo, 111 00:07:56,200 --> 00:07:58,000 lo han asesinado. 112 00:08:03,080 --> 00:08:04,600 ¿Asesinado? 113 00:08:20,240 --> 00:08:23,520 ¿Quién ha sido? No lo sabemos aún. 114 00:08:26,040 --> 00:08:30,360 ¿Y cómo lo han matado? Mientras hacía esgrima. 115 00:08:34,800 --> 00:08:37,400 Lo siento mucho. Haré todo lo que esté en mi mano 116 00:08:37,440 --> 00:08:39,880 para condenar al o a los culpables. 117 00:08:53,960 --> 00:08:56,600 Será complicado, pero... Christine. 118 00:08:57,720 --> 00:08:59,120 Sí. ¿Podemos hablar? 119 00:08:59,160 --> 00:09:01,440 Por supuesto. Solas. 120 00:09:03,080 --> 00:09:05,520 - ¿Hablamos mañana entonces? - Claro. Gracias. 121 00:09:05,560 --> 00:09:10,360 - A ti. ¿Qué pasa? - Me ocultaste la doble vida de papá. 122 00:09:12,000 --> 00:09:14,360 Lo sabías y no me dijiste nada. 123 00:09:14,400 --> 00:09:18,480 Mi madrina debería ayudarme, ¿no? Justine, no me correspondía a mí 124 00:09:18,520 --> 00:09:21,400 contarte eso, sino a tu padre. Qué fácil, ¿verdad? 125 00:09:21,440 --> 00:09:23,280 Eres igual de cobarde que mi padre. 126 00:09:23,320 --> 00:09:25,560 Oye, mira, si vas a hablarme así, me largo. 127 00:09:25,600 --> 00:09:27,360 ¿Mi madre también lo sabía? 128 00:09:30,240 --> 00:09:31,880 No lo sé, tesoro. 129 00:09:33,720 --> 00:09:36,320 Quise convencer a tu padre de que te lo contara 130 00:09:36,360 --> 00:09:39,800 al morir tu madre, él dijo que lo haría, pero... 131 00:09:39,840 --> 00:09:42,280 Si me respetara, me lo habría contado. 132 00:09:42,320 --> 00:09:45,320 Tu padre te respetaba, estaba muy orgulloso de ti. 133 00:09:45,360 --> 00:09:49,080 Tenía miedo de cómo te lo tomaras, no quería hacerte sufrir. 134 00:09:51,080 --> 00:09:53,080 ¿Y ella quién era? 135 00:09:54,160 --> 00:09:55,680 Fue una acusada. 136 00:09:55,720 --> 00:09:59,440 La pillaron robando en unos almacenes ropa, creo. 137 00:09:59,480 --> 00:10:02,800 Una ladrona de ropa y de maridos ajenos. 138 00:10:05,320 --> 00:10:10,240 Tu padre vivió una bonita historia con ella. 139 00:10:10,280 --> 00:10:13,960 Aunque como lo que más quería era a ti y a tu madre, 140 00:10:14,000 --> 00:10:17,080 rompió con ella, pero se quedó embarazada 141 00:10:17,120 --> 00:10:20,360 y fue tan humilde que se quedó ella con el bebé, 142 00:10:20,400 --> 00:10:21,800 no le pidió nada. 143 00:10:21,840 --> 00:10:23,800 Y tu padre lo hizo bien, 144 00:10:23,840 --> 00:10:27,720 decidió reconocer a la niña y hacerse cargo. 145 00:10:29,920 --> 00:10:31,800 ¿Cómo que hacerse cargo? 146 00:10:31,840 --> 00:10:35,040 ¿Quieres decir que la conoce de toda la vida? 147 00:10:37,320 --> 00:10:40,760 Deberías hablar con tu hermana, ella te lo contará mejor. 148 00:10:40,800 --> 00:10:42,480 No, eso nunca. 149 00:10:51,120 --> 00:10:52,520 Lo ha hecho. 150 00:10:53,800 --> 00:10:55,320 Lo ha hecho. 151 00:10:57,160 --> 00:10:59,480 Me ha denunciado ante la inspección. 152 00:11:01,000 --> 00:11:03,600 La tía me ha denunciado, lo ha hecho. 153 00:11:03,640 --> 00:11:07,480 Sí, Vanessa, lo ha hecho. En efecto, lo ha hecho. 154 00:11:07,520 --> 00:11:10,440 Vamos a ver, hasta que termine tu investigación 155 00:11:10,480 --> 00:11:14,240 te quedas en comisaría. Genial. 156 00:11:20,120 --> 00:11:23,360 ¿Y tú qué vas a hacer? ¿De qué? ¿Hacer qué? ¿Con qué? 157 00:11:23,400 --> 00:11:25,720 ¿Quieres que llegue esta tarde a casa, 158 00:11:25,760 --> 00:11:29,280 la regañe, le diga "has hecho mal", la estampe contra la pared, 159 00:11:29,320 --> 00:11:31,760 que sea el hombre de la casa? Sería inútil. 160 00:11:31,800 --> 00:11:33,760 No, no me refiero a eso. 161 00:11:37,080 --> 00:11:41,080 Te hablo de tu amante. ¿De qué amante? ¿Qué dices? 162 00:11:41,120 --> 00:11:43,720 ¿A ti qué te importa? ¿A qué viene ese descaro? 163 00:11:43,760 --> 00:11:45,600 Es mi hermana, ¿no? 164 00:11:45,640 --> 00:11:49,320 Sí, es tu hermana desde anteayer y mi mujer desde hace años. 165 00:11:49,360 --> 00:11:52,960 Oye, te explico una cosa, ¿vale? Mira, esto es un despacho 166 00:11:53,000 --> 00:11:55,640 y aquí solo se habla de trabajo. 167 00:11:57,680 --> 00:12:01,080 ¿Aún la quieres? Vaya interrogatorio. 168 00:12:01,720 --> 00:12:05,080 Sí, quiero a tu hermana. 169 00:12:07,280 --> 00:12:11,680 Sí, aún la amo. Me gusta lo que hemos construido; 170 00:12:11,720 --> 00:12:15,280 sin embargo, la pasión un día cayó en picado, 171 00:12:15,320 --> 00:12:17,800 tal cual, yo no escucho, ella no escucha. 172 00:12:17,840 --> 00:12:20,960 Reavivar la llama es imposible. Y que te hayas plantado tú allí 173 00:12:21,000 --> 00:12:25,320 con tus maletas y todas tus movidas lo va a empeorar, no es por nada. 174 00:12:25,360 --> 00:12:27,920 No sé, pero tomar la vía fácil y buscarte un amante 175 00:12:27,960 --> 00:12:32,520 en vez de intentar arreglarlo es de tener poca clase. 176 00:12:32,560 --> 00:12:34,200 Poca clase. Mira quién habla. 177 00:12:34,240 --> 00:12:37,440 ¿Por dónde íbamos respecto al caso Grylak? 178 00:12:37,480 --> 00:12:39,920 Ya han enviado la orden de registro, 179 00:12:41,480 --> 00:12:45,480 pero supongo que yo no iré. Pues no, supones bien. 180 00:12:47,560 --> 00:12:48,880 ¿Vale? 181 00:13:01,560 --> 00:13:03,080 Kieffer. 182 00:13:07,400 --> 00:13:10,320 ¿Qué tal con la nueva? ¿Por qué preguntas? 183 00:13:10,360 --> 00:13:13,720 Por saber a qué atenerme para no cagarla y eso. 184 00:13:13,760 --> 00:13:17,080 Descuida, no tenemos nada. Está todo tranquilo, todo bien, 185 00:13:17,120 --> 00:13:19,920 en orden. Tío, te va a hacer sufrir. 186 00:13:19,960 --> 00:13:23,280 No, te lo aseguro, por eso he marcado distancia. 187 00:13:23,320 --> 00:13:26,040 Buena idea. Y si se distancia de todos, 188 00:13:26,080 --> 00:13:28,040 ¿no lo pasarás peor al final? 189 00:13:29,800 --> 00:13:31,280 Creo que tengo algo. 190 00:13:34,200 --> 00:13:37,480 Por lo visto, Boris escribía un artículo sobre la explotación 191 00:13:37,520 --> 00:13:40,520 de inmigrantes ilegales por parte de empresas de reparto. 192 00:13:40,560 --> 00:13:43,080 Eso iba a afectar a la empresa de Arnaud Nunes. 193 00:13:45,320 --> 00:13:47,960 Esto es ridículo. Ya he hablado con la Policía, 194 00:13:48,000 --> 00:13:51,440 ¿cómo iba a matar a Boris si era amigo, mi mejor amigo? 195 00:13:52,600 --> 00:13:54,520 Tomen asiento, por favor. 196 00:13:55,520 --> 00:13:57,160 Dijo a la Policía que hacía... 197 00:14:00,280 --> 00:14:03,360 Dijo que hacía cinco años que no se veían. 198 00:14:03,400 --> 00:14:06,840 Sí, es cierto. Pues vaya mejor amigo. 199 00:14:06,880 --> 00:14:11,120 Tras el registro han aparecido datos sobre usted muy interesantes 200 00:14:11,160 --> 00:14:13,640 y un artículo que Boris Grylak estaba redactando 201 00:14:13,680 --> 00:14:16,160 sobre su empresa de reparto. 202 00:14:16,200 --> 00:14:18,640 Sí, estaba con un artículo, cierto. 203 00:14:18,680 --> 00:14:23,040 Tenía dudas, se las respondí y ya, no hubo mayor problema. 204 00:14:29,000 --> 00:14:31,880 "No he hecho nada malo, tenemos que hablar", 205 00:14:31,920 --> 00:14:34,080 diría que sí hubo problemas. 206 00:14:34,600 --> 00:14:37,320 Mire, no maté a Boris, ¿de acuerdo? 207 00:14:39,280 --> 00:14:42,160 ¿Qué le habría pasado de haber salido el artículo? 208 00:14:46,480 --> 00:14:47,880 Disculpen. 209 00:14:49,000 --> 00:14:51,640 ¿Qué quiere? Nada, ha pasado una hora 210 00:14:51,680 --> 00:14:53,880 y como querías que te llamara a cada hora, 211 00:14:53,920 --> 00:14:56,600 te llamo a cada hora. ¿Me toma el pelo? 212 00:14:56,640 --> 00:14:59,800 No. He hablado con el laboratorio, 213 00:14:59,840 --> 00:15:03,240 el pelo que estaba en el arma del crimen no es de Arnaud Nunes, 214 00:15:03,280 --> 00:15:05,960 pertenece a una tal Louise Venturi, 215 00:15:06,000 --> 00:15:08,200 fichada por agresión a Boris Grylak, 216 00:15:09,640 --> 00:15:12,320 así que quizá Arnaud Nunes sea inocente. 217 00:15:15,280 --> 00:15:19,960 Louise Venturi acusó a Boris Grylak de matar a su hermano gemelo, 218 00:15:20,000 --> 00:15:21,680 Adrián Venturi. 219 00:15:23,240 --> 00:15:25,840 Lo arrolló con su coche en julio de 2013; 220 00:15:25,880 --> 00:15:28,720 según ella, cuando volvían a pie de una rave. 221 00:15:28,760 --> 00:15:31,960 Arnaud Nunes iba en el coche de Boris Grylak 222 00:15:32,000 --> 00:15:35,480 con Iréne Frankenberg. Enfermera del hospital civil. 223 00:15:35,520 --> 00:15:38,560 Y con un tal Charles Leval. Agente de seguros. 224 00:15:38,600 --> 00:15:41,720 Defendieron la inocencia de Grylak y el caso fue desestimado. 225 00:15:41,760 --> 00:15:44,600 Sin embargo, hace seis años detuvieron a Louise 226 00:15:44,640 --> 00:15:47,160 por allanamiento de morada en casa de Boris Grylak. 227 00:15:47,200 --> 00:15:50,040 Se enzarzaron porque ella le escribió asesino en la pared. 228 00:15:50,080 --> 00:15:54,640 Podría haberlo hecho por venganza. Bravo, chicas, os habéis lucido. 229 00:15:54,680 --> 00:15:58,080 ¿Lo teníais ensayado o no? Nos ha salido bien, sí. 230 00:15:58,120 --> 00:16:00,800 Mantenedme al corriente con el interrogatorio. 231 00:16:00,840 --> 00:16:04,400 Voy a llamar a la jueza para acordar cuál es el próximo paso. 232 00:16:10,920 --> 00:16:12,800 ¿Es ella? 233 00:16:14,680 --> 00:16:18,600 Hace falta más sobre ella. Veré qué puedo hacer. 234 00:16:23,880 --> 00:16:25,320 Señora Venturi. 235 00:16:29,360 --> 00:16:32,360 ¿Sabe por qué está aquí? No. 236 00:16:40,040 --> 00:16:41,600 ¿Lo reconoce? 237 00:16:43,120 --> 00:16:45,520 Es Boris Grylak. Ajá. 238 00:16:47,080 --> 00:16:50,080 ¿Quiere saber por qué le muestro esta foto? 239 00:16:50,120 --> 00:16:52,240 Yo esperaba que me lo dijera usted. 240 00:16:59,240 --> 00:17:01,720 Lo asesinaron esta mañana a las 06:00. 241 00:17:04,800 --> 00:17:07,920 Bueno. No le afecta. 242 00:17:09,400 --> 00:17:13,040 ¿Cómo esperaba que reaccionara, poniéndome a llorar? 243 00:17:14,560 --> 00:17:16,080 No, con sorpresa. 244 00:17:18,640 --> 00:17:21,040 En la cama. ¿Perdón? 245 00:17:21,080 --> 00:17:24,600 Respondo a su siguiente pregunta, dónde estaba yo a esa hora, 246 00:17:24,640 --> 00:17:26,080 estaba en la cama. 247 00:17:27,800 --> 00:17:29,360 Muy bien. 248 00:17:36,200 --> 00:17:39,160 ¿Sola? No, con mis peluches. 249 00:17:39,200 --> 00:17:41,280 Supongo que no valen de testigo. 250 00:17:42,560 --> 00:17:44,920 Su ADN estaba en la escena del crimen, 251 00:17:44,960 --> 00:17:49,040 ¿me explica cómo? No lo puedo explicar. 252 00:17:49,080 --> 00:17:51,800 Y encontrar la explicación es su trabajo, ¿no? 253 00:17:52,920 --> 00:17:54,560 Resuélvalo. 254 00:17:56,360 --> 00:18:00,920 Conozco a la Policía, no tardarán en concluir que soy la culpable. 255 00:18:00,960 --> 00:18:05,880 Qué interesante esto porque, verá, tiene un móvil, no tiene coartada, 256 00:18:05,920 --> 00:18:10,680 su ADN está en la escena del crimen, puede ir a la cárcel, 257 00:18:10,720 --> 00:18:12,800 pero no se defiende. 258 00:18:16,200 --> 00:18:17,760 En fin... 259 00:18:19,920 --> 00:18:21,680 Qué bonita. 260 00:18:24,400 --> 00:18:28,320 Me la hizo mi hermano, habría sido un gran joyero. 261 00:18:30,840 --> 00:18:34,040 ¿Usted tiene hermanos? Una hermana. 262 00:18:34,080 --> 00:18:37,440 Nos adoramos, siempre juntas. Qué afortunada. 263 00:18:37,480 --> 00:18:41,280 Ojalá hubiese pasado más tiempo con mi hermano. 264 00:18:41,320 --> 00:18:44,560 Convivir con la culpa es horrible, no lo haga. 265 00:18:44,600 --> 00:18:47,560 Deberían sentirse culpables Boris Grylak y sus colegas. 266 00:18:49,920 --> 00:18:52,440 ¿Alguna pregunta más antes de detenerme? 267 00:18:52,480 --> 00:18:54,240 Porque tiene que hacerlo, ¿no? 268 00:19:04,560 --> 00:19:06,920 Joder, qué fuerte lo de esta tía, 269 00:19:08,240 --> 00:19:10,280 es como si supiera todo lo que voy a decir 270 00:19:10,320 --> 00:19:11,800 antes de que lo diga. 271 00:19:11,840 --> 00:19:14,680 Tiene un cociente como el de Einstein. 272 00:19:14,720 --> 00:19:17,640 ¿En serio? Y tanto. 142 en el test de WISC. 273 00:19:17,680 --> 00:19:19,960 Qué maravilla. Nos lo pondrá difícil. 274 00:19:25,200 --> 00:19:26,760 Hermanita, son ya las 14:09 275 00:19:26,800 --> 00:19:29,800 y espero que estés visible porque no estoy sola. 276 00:19:32,280 --> 00:19:35,400 Necesito novedades sobre Louise Venturi. 277 00:19:35,440 --> 00:19:37,680 Poca cosa. No tiene coartada 278 00:19:37,720 --> 00:19:40,240 y tenía el móvil apagado a la hora de la muerte. 279 00:19:40,280 --> 00:19:43,320 ¿Para que no se la rastreara en el lugar del crimen? 280 00:19:43,360 --> 00:19:44,960 No, eso es justo lo más raro. 281 00:19:45,000 --> 00:19:48,120 Sería una cagada por su parte apagarlo en el momento del crimen, 282 00:19:48,160 --> 00:19:50,320 sería automáticamente sospechosa. 283 00:19:50,360 --> 00:19:53,000 No, lo más inteligente sería dejarlo encendido 284 00:19:53,040 --> 00:19:54,680 en el lugar de su coartada. 285 00:19:56,160 --> 00:19:59,040 Me da que lo ha hecho para que creamos que es culpable. 286 00:19:59,080 --> 00:20:02,440 ¿Y por qué haría eso si es tan inteligente? 287 00:20:02,480 --> 00:20:04,080 Eso lo ignoro. 288 00:20:04,120 --> 00:20:07,160 Inspectora Tancelin, no tiene coartada, pero sí un móvil 289 00:20:07,200 --> 00:20:10,040 y su ADN estaba en el arma, me basta para interrogarla. 290 00:20:10,080 --> 00:20:13,720 No, ha respondido a mis preguntas como si tuviera todo preparado. 291 00:20:13,760 --> 00:20:16,120 Era imposible desestabilizarla, asustarla, 292 00:20:16,160 --> 00:20:18,960 ni siquiera le ha sorprendido. Yo, en tu lugar, quizá... 293 00:20:19,000 --> 00:20:21,080 Usted no está en mi lugar, inspectora. 294 00:20:21,120 --> 00:20:23,360 Haría lo contrario de lo que hay que hacer; 295 00:20:23,400 --> 00:20:27,040 o sea, no la acusaría porque sería justo el procedimiento lógico. 296 00:20:28,200 --> 00:20:31,000 ¿Se da cuenta de lo absurdo que suena eso? 297 00:20:31,040 --> 00:20:34,640 Subinspectores Sorel y Kieffer, ¿están de acuerdo con la inspectora? 298 00:20:38,680 --> 00:20:42,480 Ya veo que no, como pensaba. Mándemela, hablaré con ella. 299 00:20:42,520 --> 00:20:45,600 No, Justine, por favor. Dame unas horas para saber qué oculta, 300 00:20:45,640 --> 00:20:47,800 luego haz lo que quieras, te lo suplico. 301 00:20:47,840 --> 00:20:51,200 Si no, ¿qué, harás desaparecer algún acta? 302 00:20:54,560 --> 00:20:57,160 Gracias, chicos, es precioso sentir que te apoyan. 303 00:20:57,200 --> 00:20:58,760 Gracias. 304 00:21:21,120 --> 00:21:22,520 Señora Venturi, 305 00:21:22,560 --> 00:21:25,160 ¿ha tenido tiempo ya de hablar con su abogada? 306 00:21:25,200 --> 00:21:26,680 Sí, señoría. 307 00:21:27,600 --> 00:21:30,520 ¿Me habla de su relación con Boris Grylak? 308 00:21:30,560 --> 00:21:32,160 Preferiría no hacerlo. 309 00:21:34,400 --> 00:21:38,080 ¿Por qué? Me niego a responder, 310 00:21:38,120 --> 00:21:42,040 no diré nada a menos que la señora Grylak nos acompañe. 311 00:21:42,080 --> 00:21:46,080 Su despacho no queda lejos, creo. Yo no tengo por qué llamar 312 00:21:46,120 --> 00:21:49,120 a la madre de la víctima. Pues no diré nada. 313 00:21:50,880 --> 00:21:54,520 Si rehúsa hablar conmigo, pueden llevársela detenida. 314 00:21:54,560 --> 00:21:57,000 Hablar no serviría de nada, 315 00:21:58,000 --> 00:22:00,120 no me iba a entender. 316 00:22:00,160 --> 00:22:03,200 La policía de antes, la que me ha interrogado, 317 00:22:03,240 --> 00:22:06,360 esa sí me comprendía porque tenía una hermana, 318 00:22:06,400 --> 00:22:08,840 pero ¿usted qué va a entender? 319 00:22:12,160 --> 00:22:15,520 Letrada, haz el favor de explicar a su cliente que la obstrucción 320 00:22:15,560 --> 00:22:17,960 a la justicia conlleva su detención inmediata. 321 00:22:18,000 --> 00:22:19,520 Soy plenamente consciente. 322 00:22:19,560 --> 00:22:22,440 Pues queda detenida por la muerte de Boris Grylak. 323 00:22:27,240 --> 00:22:29,760 ¿Y vas y la detienes a pesar de lo que te he dicho? 324 00:22:29,800 --> 00:22:32,360 Justine, te estoy hablando. Ya la has oído. 325 00:22:32,400 --> 00:22:34,360 Sé que te resulta muy difícil, Justine, 326 00:22:34,400 --> 00:22:36,440 pero tienes que responder a tu hermana. 327 00:22:36,480 --> 00:22:39,440 ¿Es a mí? Perdona, pero no sé de quién hablas. 328 00:22:39,480 --> 00:22:41,800 ¿Puedes decirle a la inspectora Tancelin 329 00:22:41,840 --> 00:22:44,160 que como Louise Venturi se negó a responder, 330 00:22:44,200 --> 00:22:47,200 no me quedó otra? Quedasteis en no hablar de trabajo. 331 00:22:47,240 --> 00:22:50,760 Así es, cariño. Hasta hoy nunca habíamos hablado de trabajo en casa, 332 00:22:50,800 --> 00:22:53,760 pero me da la impresión de que estamos en una etapa 333 00:22:53,800 --> 00:22:56,240 de revisión de reglas o algo así. 334 00:22:56,280 --> 00:22:59,000 Perdona, Justine, pero Louise nos está manipulando. 335 00:22:59,040 --> 00:23:03,200 El cómo y el porqué no lo sé, pero somos peones en su juego. 336 00:23:03,240 --> 00:23:04,800 Mamá, por favor, 337 00:23:04,840 --> 00:23:07,240 ¿podríamos cenar en familia por una vez? 338 00:23:07,280 --> 00:23:09,320 No, eso está complicado, 339 00:23:09,360 --> 00:23:12,640 mamá ha quedado para cenar con su plato. 340 00:23:12,680 --> 00:23:15,960 Tienes razón, cenaremos en familia. 341 00:23:24,840 --> 00:23:26,440 ¿Vienes a la mesa? 342 00:23:31,680 --> 00:23:33,760 ¿Cómo te ha ido en el instituto? 343 00:23:37,000 --> 00:23:39,680 Qué suerte tienes, hija, si pudiera hacer yo mismo... 344 00:24:04,560 --> 00:24:06,360 ¿Estás bien? ¿Te pasa algo? 345 00:24:11,480 --> 00:24:15,400 ¿Qué haces aquí? Necesito coger una cosa. 346 00:24:16,560 --> 00:24:17,760 ¿Qué estás buscando? 347 00:24:17,800 --> 00:24:20,800 Las cartas que intercambiaba con tu abuelo. 348 00:24:20,840 --> 00:24:23,560 Como las encuentre tu madre, estamos apañados. 349 00:24:27,080 --> 00:24:29,320 Prueba con esto, te será más fácil. 350 00:24:30,560 --> 00:24:32,040 Eres la mejor. 351 00:24:40,320 --> 00:24:42,320 ¿Enfadado? No. 352 00:24:44,280 --> 00:24:48,760 Pero sí harto, esta casa de locos se está volviendo insoportable. 353 00:24:48,800 --> 00:24:51,680 Esta casa de locos debe volver a la normalidad. 354 00:24:51,720 --> 00:24:53,320 ¿Sí? Sí. 355 00:24:53,360 --> 00:24:55,800 Pues no siempre fue una casa de locos, 356 00:24:55,840 --> 00:24:58,320 era una casa de campo que fue ampliándose, 357 00:24:58,360 --> 00:25:02,600 un año para tener más sitio, otro año cuando tú naciste, y así. 358 00:25:02,640 --> 00:25:05,440 Tu padre tuvo la amabilidad de adaptarlo todo 359 00:25:05,480 --> 00:25:08,680 a nuestra conveniencia. Gracias, conozco la historia. 360 00:25:13,200 --> 00:25:18,000 Mira, yo solo quiero que entiendas que nos vamos adaptando, 361 00:25:18,040 --> 00:25:21,320 nos adaptamos a la casa y la casa también a nosotros 362 00:25:21,360 --> 00:25:22,840 a cada cambio. 363 00:25:24,120 --> 00:25:28,880 La llegada de tu hermana es solo otro cambio más al que adaptarse. 364 00:25:28,920 --> 00:25:32,880 ¿Ahora te pones filosófico? Te lo recuerdo, eres policía. 365 00:25:34,600 --> 00:25:37,840 Antes de que se me olvide, vete a la mierda. 366 00:25:47,680 --> 00:25:52,120 Lo siento, pero es difícil. Sí, ya lo sé. 367 00:25:52,160 --> 00:25:56,840 Sé que esto no es fácil para ti, pero no lo es para nadie, 368 00:25:56,880 --> 00:26:00,240 ni para mí ni para ti ni para Margaux, ¿de acuerdo? 369 00:26:00,280 --> 00:26:01,760 Sí. 370 00:26:08,680 --> 00:26:12,280 No, lo siento, pero con ella en casa no puedo hacerlo. 371 00:26:16,000 --> 00:26:17,560 Ya, claro. 372 00:26:45,680 --> 00:26:48,920 ¿Qué piensa hacer con las cenizas? No lo ha decidido. 373 00:27:02,080 --> 00:27:04,280 No sabía que la casa se había incendiado. 374 00:27:04,320 --> 00:27:08,360 Toda no, solo se quemó el salón. ¿Y cómo lo sabes? 375 00:27:08,400 --> 00:27:09,840 Eh... 376 00:27:12,280 --> 00:27:14,120 Me cabreé a los 12 años. 377 00:27:17,440 --> 00:27:20,480 Tu abuelo no quiso decirle a tu familia que yo existía, 378 00:27:20,520 --> 00:27:23,400 así que le prendí fuego. 379 00:27:25,200 --> 00:27:29,000 ¿Lo dices en serio? Pero solo fue un pequeño incendio 380 00:27:29,040 --> 00:27:32,360 de nada y sabía que no había nadie. 381 00:27:32,400 --> 00:27:34,560 Gracias al seguro, construyeron otra ala 382 00:27:34,600 --> 00:27:38,160 y yo pude estar de vacaciones cerca de tu madre de incógnito. 383 00:27:39,160 --> 00:27:40,760 Vale. 384 00:27:43,520 --> 00:27:48,560 Todos los secreteres tienen su cajón de incógnito. 385 00:27:48,600 --> 00:27:51,240 Qué lista eres. Premio. 386 00:28:06,760 --> 00:28:08,200 ¿Son todas tuyas? 387 00:28:14,800 --> 00:28:17,760 Margaux. ¿Qué es? 388 00:28:23,880 --> 00:28:28,280 Una carta de papá dirigida a Justine. 389 00:28:29,600 --> 00:28:32,760 ¿Eh? Le cuenta que yo existo. 390 00:28:35,640 --> 00:28:38,360 Imagino que no tuvo valor para dársela. 391 00:28:41,120 --> 00:28:44,040 Tu madre debería leerla, ¿no? Creo que sí. 392 00:28:44,080 --> 00:28:46,400 Me la quedo, tengo una idea. 393 00:28:49,920 --> 00:28:51,640 Mentí con mi coartada. 394 00:28:51,680 --> 00:28:54,520 Por la tarde y por la noche estuve con un hombre 395 00:28:54,560 --> 00:28:59,600 - que se fue a las 08:00. - Aquí tiene su nombre y dirección. 396 00:29:01,680 --> 00:29:03,280 ¿Por qué no me lo dijo ayer? 397 00:29:03,320 --> 00:29:05,760 Se habría ahorrado la noche en prisión. 398 00:29:05,800 --> 00:29:09,920 Bueno, es un hombre casado y yo no quería meterlo en esto. 399 00:29:10,960 --> 00:29:12,440 Se divierte. 400 00:29:12,480 --> 00:29:16,200 Veo que disfruta entorpeciendo la labor de la justicia. 401 00:29:16,240 --> 00:29:19,600 Me da igual su justicia, su justicia no arregla nada. 402 00:29:19,640 --> 00:29:21,800 Cuando atropellaron a mi hermano, usted... 403 00:29:21,840 --> 00:29:25,200 Que no hallaran al conductor que... Sabían que conducía Boris Grylak. 404 00:29:25,240 --> 00:29:27,640 Iba con más gente en el coche y nunca tuve derecho 405 00:29:27,680 --> 00:29:29,720 a saber quiénes eran. Estudié el caso, 406 00:29:29,760 --> 00:29:32,360 hicieron todo lo que pudieron. Por proteger a Boris 407 00:29:32,400 --> 00:29:35,280 y a sus cómplices. Qué fácil ser hijo de una magistrada, 408 00:29:35,320 --> 00:29:38,000 tiro de unos hilos y listo. Conozco a la magistrada 409 00:29:38,040 --> 00:29:41,080 y jamás haría algo semejante. ¿Y quiere que me fíe de usted? 410 00:29:41,120 --> 00:29:45,400 Siempre se salvan los mismos, nosotros no importamos. 411 00:29:45,440 --> 00:29:48,560 ¿Nosotros? ¿De quién habla? 412 00:29:50,440 --> 00:29:53,240 El amante y el conserje confirman que Louise Venturi 413 00:29:53,280 --> 00:29:56,200 salió del domicilio a las 21:00, no pudo matarle. 414 00:29:56,240 --> 00:29:59,840 Nos está mareando, os lo he dicho desde el principio. 415 00:29:59,880 --> 00:30:02,920 Actúa raro. Espera, que traduzco. 416 00:30:02,960 --> 00:30:07,680 Admito que mi hermana adorada hizo bien en no fiarse de Louise Venturi. 417 00:30:07,720 --> 00:30:11,000 No, pero se ha ido de la lengua sin querer. 418 00:30:11,040 --> 00:30:13,800 Ha dicho "nosotros", tal vez tuviera un cómplice. 419 00:30:13,840 --> 00:30:16,520 No, ya estamos sobre esa pista. Muy bien. 420 00:30:16,560 --> 00:30:18,920 Le comunicaré su puesta en libertad. 421 00:30:22,920 --> 00:30:25,800 Bien, veamos, ¿qué sabemos de Louise hasta ahora? 422 00:30:25,840 --> 00:30:30,240 Según la decana de su universidad, es una profesora muy solitaria, 423 00:30:30,280 --> 00:30:33,400 discreta, volcada en sus clases, puntual. 424 00:30:33,440 --> 00:30:35,600 ¿En qué universidad? La de Estrasburgo, 425 00:30:35,640 --> 00:30:39,920 Facultad de Matemáticas. ¿Me buscas el número, por favor? 426 00:30:45,920 --> 00:30:47,720 Buenos días. Buenos días. 427 00:30:47,760 --> 00:30:49,960 ¿Facultad de Matemáticas? Sí. 428 00:30:50,000 --> 00:30:53,840 Perfecto. Verá, mi hija empieza el año que viene 429 00:30:53,880 --> 00:30:58,000 y quería saber si podría hacer esgrima cerca del campus. 430 00:30:59,120 --> 00:31:01,640 ¿En la sala George Saint? 431 00:31:01,680 --> 00:31:04,200 Qué bien. Muchísimas gracias. 432 00:31:04,240 --> 00:31:05,600 Adiós. 433 00:31:05,640 --> 00:31:07,240 ¿Vamos? Vamos. 434 00:31:14,800 --> 00:31:17,160 ¡Eh! ¿Adónde vas, Tancelin? 435 00:31:20,080 --> 00:31:23,760 A hacer mi trabajo, jefe. Muy bien, pero hazlo en tu sitio, 436 00:31:23,800 --> 00:31:27,240 te ordené quedarte en comisaría y tienes que ir a inspección, 437 00:31:27,280 --> 00:31:29,880 - ¿lo olvidabas? - Yo me ocupo. 438 00:31:30,720 --> 00:31:33,880 Ojalá sirva de algo. Sí, pero de momento, a tu sitio. 439 00:31:33,920 --> 00:31:37,040 Cuando se te quite esa cara, vienes a verme. 440 00:31:40,360 --> 00:31:44,240 Muchas gracias por venir, Justine. ¿No se alargará mucho? Tengo prisa. 441 00:31:44,280 --> 00:31:47,400 No, no, será rápido. ¿A qué he venido? 442 00:31:48,240 --> 00:31:50,080 ¿Tengo otra hermana más o qué? 443 00:31:51,120 --> 00:31:53,320 Muy graciosa. No, no, tranquila. 444 00:31:54,720 --> 00:31:57,800 Verás, he hecho una primera revisión de todo el testamento. 445 00:31:57,840 --> 00:32:00,520 Estaba todo perfectamente organizado, 446 00:32:00,560 --> 00:32:03,720 lo dispuso todo. Edouard era así. 447 00:32:05,000 --> 00:32:09,400 Pero entre los papeles he encontrado esto: 448 00:32:11,480 --> 00:32:13,520 una carta de tu padre para ti. 449 00:32:15,200 --> 00:32:18,440 La dejó en los documentos de la herencia, 450 00:32:18,480 --> 00:32:21,200 tu padre quería que te llegara tras su muerte. 451 00:32:28,240 --> 00:32:32,280 Estamos aquí por una queja de la jueza Rameau contra usted. 452 00:32:32,320 --> 00:32:34,800 ¿Es cierto que eliminó el acta LD3715 453 00:32:34,840 --> 00:32:38,360 en plena investigación, agente? Sí, fui yo. 454 00:32:42,800 --> 00:32:44,240 ¿Por qué? 455 00:32:44,280 --> 00:32:47,000 Digamos que me propuse confirmar algunos datos 456 00:32:47,040 --> 00:32:50,360 antes de hablar con la jueza Rameau. ¿Con qué objeto? 457 00:32:52,880 --> 00:32:54,880 Es una situación un poco delicada. 458 00:33:03,360 --> 00:33:04,960 He perdido a mi padre. 459 00:33:12,920 --> 00:33:16,720 Mi padre también era padre de la jueza Rameau. 460 00:33:16,760 --> 00:33:19,520 ¿De veras? Sí. 461 00:33:20,920 --> 00:33:22,800 Yo lo sabía, pero ella no. 462 00:33:25,080 --> 00:33:30,640 Entiendo. Por esa razón me odia, no lo acepta. 463 00:33:32,240 --> 00:33:34,280 Es por eso que tuve que sustraer el acta, 464 00:33:34,320 --> 00:33:36,640 para avanzar en la investigación, ¿entiende? 465 00:33:36,680 --> 00:33:38,920 Para poder hacer mi trabajo. 466 00:33:42,000 --> 00:33:47,280 Y por eso también está usted aquí, debido a su denuncia. 467 00:33:59,320 --> 00:34:00,880 Gracias. 468 00:34:05,400 --> 00:34:09,120 Al morir mi padre supe que tengo cuatro hermanastros, 469 00:34:09,160 --> 00:34:11,400 así que la entiendo perfectamente. 470 00:34:14,400 --> 00:34:17,200 ¿Cuatro? Sí, se lo aseguro. 471 00:34:19,360 --> 00:34:23,720 Le ruego que me perdonen, no debí haber sustraído el acta, 472 00:34:24,760 --> 00:34:26,560 cometí un grave error. 473 00:34:31,800 --> 00:34:33,200 La creo. 474 00:34:40,240 --> 00:34:43,200 ¿Por qué la habéis soltado? Esa mujer es peligrosa. 475 00:34:43,240 --> 00:34:46,480 Ha aportado una coartada sólida. No nos dejará jamás, jamás. 476 00:34:46,520 --> 00:34:49,640 Ha hecho acusaciones graves de intimidación de testigos, 477 00:34:49,680 --> 00:34:53,280 presión de la fiscalía, la Policía. No es propio de ti, Nicole. 478 00:34:53,320 --> 00:34:55,000 ¿La crees a ella antes que a mí? 479 00:34:55,040 --> 00:34:57,600 Yo no creo a nadie, estudio los hechos. 480 00:35:20,600 --> 00:35:23,120 Hola, Claire. Conozco el origen del arma. 481 00:35:23,160 --> 00:35:24,600 Manda a la científica. 482 00:35:27,240 --> 00:35:28,600 Espera, no cuelgues. 483 00:35:30,640 --> 00:35:33,200 Puede que fuera un cómplice de Louise Venturi 484 00:35:33,240 --> 00:35:34,680 quien asesinara a Boris, 485 00:35:35,760 --> 00:35:40,120 pudo ser alguien a quien ella ya conociera cuando acusó a tu hijo. 486 00:35:40,160 --> 00:35:41,640 ¿Te dice algo eso? 487 00:35:42,760 --> 00:35:45,520 Sí, oye, ¿Nunes no había mencionado un tatuaje? 488 00:35:48,080 --> 00:35:51,680 ¿Sí? Pues hay otro sospechoso. 489 00:35:51,720 --> 00:35:54,560 Recuerdo que cuando agredió a Boris en el tribunal, 490 00:35:54,600 --> 00:35:57,320 acudió con un tipo que se apellidaba... 491 00:35:57,360 --> 00:35:58,880 Acababa en "el". 492 00:35:58,920 --> 00:36:01,560 Un tal Damien Castel. 493 00:36:17,080 --> 00:36:18,600 Adelante. 494 00:36:20,320 --> 00:36:22,480 ¿Qué haces aquí? ¿Qué tal? 495 00:36:22,520 --> 00:36:23,880 Bien. 496 00:36:25,040 --> 00:36:27,640 Solo pasaba para darte parte del interrogatorio 497 00:36:27,680 --> 00:36:30,760 de la inspectora Tancelin con los de inspección. 498 00:36:33,160 --> 00:36:35,200 Lo cierto es que ha sido muy tenso, 499 00:36:36,520 --> 00:36:40,080 han sido bastante duros y no lo han dejado pasar. 500 00:36:41,400 --> 00:36:43,120 Vanessa no ha resistido. 501 00:36:45,080 --> 00:36:46,760 Ya lo tienes. 502 00:36:46,800 --> 00:36:49,200 Querías que fuera sancionada, trasladada... 503 00:36:49,240 --> 00:36:53,160 Pero tengo aún mejores noticias: corre el riesgo de que la echen. 504 00:36:53,200 --> 00:36:56,640 ¿De que la echen? ¿Hablas en serio? Sí, en serio. 505 00:36:59,120 --> 00:37:01,560 Era lo que querías, ¿no? Te felicito. 506 00:37:03,960 --> 00:37:06,920 Es mentira, ha salido airosa. 507 00:37:08,040 --> 00:37:11,040 Gracias. Gracias por tu ayuda. Justine, 508 00:37:12,640 --> 00:37:15,400 ¿no ves que casi pierde su trabajo por tu culpa? 509 00:37:15,440 --> 00:37:18,920 Sé que quieres arreglar tus problemas personales, 510 00:37:18,960 --> 00:37:23,760 pero ¿no crees que te has pasado? ¿Qué te has propuesto, 511 00:37:23,800 --> 00:37:28,120 que pague el castigo porque tu padre quisiera más a otra mujer? 512 00:37:30,320 --> 00:37:33,360 Vete, déjame sola. Escúchame bien, 513 00:37:33,400 --> 00:37:36,880 estoy harto de arreglar mierdas ajenas, ¿me oyes? 514 00:37:36,920 --> 00:37:41,640 A partir de hoy os apañáis vosotras, las dos sola 515 00:37:41,680 --> 00:37:45,320 y fuera del trabajo. Ya está bien. 516 00:37:57,040 --> 00:38:01,000 He pensado que le vendrán bien. Gracias. 517 00:38:06,200 --> 00:38:09,080 - ¿Conoce a este hombre? - No. 518 00:38:11,200 --> 00:38:13,760 - ¿Y a ella? - Tampoco. 519 00:38:14,560 --> 00:38:16,280 No entiendo qué hago aquí. 520 00:38:16,320 --> 00:38:18,800 Han usado un sable antiguo del club de esgrima 521 00:38:18,840 --> 00:38:22,960 - para matar a Boris Grylak. - ¿Y cree que lo he matado yo? 522 00:38:23,000 --> 00:38:24,720 Bonita pulsera. 523 00:38:26,800 --> 00:38:31,920 Es curioso porque Louise Venturi lleva una muy muy parecida. 524 00:38:31,960 --> 00:38:33,320 Casualidad. 525 00:38:39,640 --> 00:38:42,560 Estoy segura de que no es casualidad. 526 00:38:42,600 --> 00:38:45,520 Louise Venturi dice que es un modelo único fabricado 527 00:38:45,560 --> 00:38:47,600 por su hermano, Adrián Venturi. 528 00:38:47,640 --> 00:38:50,040 A partir de la comparación de ambas pulseras 529 00:38:50,080 --> 00:38:54,240 podríamos demostrar fácilmente que las fabricó la misma persona. 530 00:38:56,120 --> 00:38:57,800 ¿De qué conocía a Adrián? 531 00:38:59,600 --> 00:39:03,560 - Adrián era mi novio. - ¡Ah! Una buena razón 532 00:39:03,600 --> 00:39:07,040 para asesinar a Boris Grylak, pero ¿por qué ocho años después? 533 00:39:07,080 --> 00:39:09,440 Miramos el GPS de su móvil; 534 00:39:09,480 --> 00:39:14,960 el día y a la hora del crimen estaba junto a la sala de esgrima. 535 00:39:15,000 --> 00:39:18,640 Hemos visto por su teléfono que va mucho al hospital, 536 00:39:18,680 --> 00:39:20,320 ¿está enfermo? 537 00:39:23,000 --> 00:39:24,400 Sí. 538 00:39:25,240 --> 00:39:28,040 Melanoma. No me queda mucho. 539 00:39:29,960 --> 00:39:34,080 Ya que va a morir, ¿por qué no vengar a su amado? 540 00:39:35,920 --> 00:39:40,600 Pues vaya aún más allá entonces, admita que lo hizo usted. 541 00:39:43,240 --> 00:39:44,640 ¿Mató a Boris Grylak? 542 00:39:48,960 --> 00:39:52,560 Sí. Sí, maté a Boris. 543 00:39:56,120 --> 00:39:59,280 Al saber que iba a morir, pensé que no tenía nada que perder. 544 00:39:59,320 --> 00:40:01,600 Era injusto que Boris siguiera su vida 545 00:40:01,640 --> 00:40:04,720 como si no hubiera pasado nada. Lo que no entiendo es qué hacía 546 00:40:04,760 --> 00:40:07,280 un pelo de Louise Venturi en el arma del crimen. 547 00:40:07,320 --> 00:40:09,960 - ¿Sabía ella sus planes? - No. 548 00:40:11,160 --> 00:40:13,160 No, no, no, no se lo dije. 549 00:40:17,480 --> 00:40:20,720 Estoy segura de que Louise Venturi y Damien Castel son cómplices 550 00:40:20,760 --> 00:40:24,080 y lo organizaron juntos, lo que no entiendo es cómo Louise, 551 00:40:24,120 --> 00:40:26,480 una tía tan decidida y tan inteligente, 552 00:40:26,520 --> 00:40:29,040 se deja un pelo en el arma del crimen. 553 00:40:29,080 --> 00:40:31,800 Le recuerdo, inspectora, que mi trabajo consiste 554 00:40:31,840 --> 00:40:34,600 en elaborar un dosier que sirva de base para un jurado, 555 00:40:34,640 --> 00:40:36,560 dosier en que se incluyen los hechos, 556 00:40:36,600 --> 00:40:40,680 no teorías de la investigadora. ¿Podemos interrogarla otra vez? 557 00:40:41,880 --> 00:40:46,000 Inspectora, le pido por favor que deje a la señora Venturi en paz. 558 00:40:48,040 --> 00:40:49,600 Cabezota. 559 00:40:54,000 --> 00:40:56,880 Fijo que de haber dicho "no quiero saber nada de Louise" 560 00:40:56,920 --> 00:40:58,840 habría contestado "habla con ella". 561 00:40:58,880 --> 00:41:01,640 Hablamos de alguien que te ha mandado una inspección 562 00:41:01,680 --> 00:41:05,600 para que te echen, así que... Sí, es una mierda. 563 00:41:15,360 --> 00:41:16,960 ¿Qué me sugieres hacer? 564 00:41:20,880 --> 00:41:22,400 ¿Me voy de su casa? 565 00:41:24,440 --> 00:41:25,960 No. 566 00:41:34,080 --> 00:41:37,240 Inspectora, una llamada, posible asesinato. 567 00:41:41,720 --> 00:41:44,720 - ¿El origen de la llamada? - Ha sido la mujer que vive ahí. 568 00:41:44,760 --> 00:41:46,360 - Ve a buscarla. - De acuerdo. 569 00:41:46,400 --> 00:41:48,080 - Gracias. - Greg. 570 00:41:48,120 --> 00:41:50,600 ¿Qué? Charles Leval, ¿te dice algo? 571 00:41:50,640 --> 00:41:54,080 Iba con Grylak la noche que murió Adrián Venturi. 572 00:41:54,120 --> 00:41:56,440 Bingo. Te lo presento. 573 00:42:03,640 --> 00:42:06,480 Han matado a Charles Leval frente a su casa. 574 00:42:06,520 --> 00:42:09,520 Sí, ya me he enterado, Vanessa. Acabo de informar a Justine. 575 00:42:09,560 --> 00:42:12,120 Es cosa de Louise, no la localizamos. 576 00:42:13,280 --> 00:42:15,720 ¿Por qué está tan segura de que es ella? 577 00:42:16,600 --> 00:42:20,720 No sé, ¿instinto? Sí, puro instinto. 578 00:42:20,760 --> 00:42:24,080 La intuición puede rellenar los muchos huecos del dosier. 579 00:42:24,120 --> 00:42:27,280 ¿Dónde queréis ir a parar los dos? Tengo la sensación 580 00:42:27,320 --> 00:42:30,440 de que la intención de Louise y Damien era no solo eliminar 581 00:42:30,480 --> 00:42:33,480 a Boris, sino a todos los que iban con él en el coche. 582 00:42:33,520 --> 00:42:34,680 No tiene sentido. 583 00:42:34,720 --> 00:42:37,240 ¿Por qué no mató a Arnaud a la vez que a Boris? 584 00:42:37,280 --> 00:42:39,920 Pudo hacerlo en la sala de esgrima. Ya. 585 00:42:39,960 --> 00:42:42,720 Es posible que no lo supiera. Esperad. 586 00:42:42,760 --> 00:42:46,440 Hay un mandato de un juez de instrucción de la época. 587 00:42:46,480 --> 00:42:49,040 En la causa por la muerte de su hermano, 588 00:42:49,080 --> 00:42:52,120 Louise Venturi profirió amenazas a Boris Grylak 589 00:42:52,160 --> 00:42:55,520 y los pasajeros del coche y se les vetó el acceso al dosier 590 00:42:55,560 --> 00:42:57,680 para protegerlos a él y a sus amigos. 591 00:42:57,720 --> 00:43:01,320 No sabía quién iba en el coche. No sé si te sigo. 592 00:43:01,360 --> 00:43:04,920 El acceso al dosier. Como demandante no podía acceder a la identidad 593 00:43:04,960 --> 00:43:08,640 de las personas que defendieron a Boris sin aprobación del juez. 594 00:43:08,680 --> 00:43:11,200 Pero como acusada tuvo acceso directamente. 595 00:43:11,240 --> 00:43:14,400 Y por eso se le ocurrió dejar voluntariamente un pelo suyo 596 00:43:14,440 --> 00:43:16,400 en la hoja. Para que tú la acusaras. 597 00:43:16,440 --> 00:43:17,920 Para tener acceso al dosier 598 00:43:17,960 --> 00:43:20,200 y saber los nombres de los cómplices de Boris. 599 00:43:20,240 --> 00:43:22,840 Por lo tanto, Iréne Frankenberg y Arnaud Nunes 600 00:43:22,880 --> 00:43:24,480 van siguientes en la lista. 601 00:43:25,840 --> 00:43:27,240 Sí. 602 00:43:28,600 --> 00:43:31,800 Esto tiene algo positivo. ¿El qué? 603 00:43:31,840 --> 00:43:33,600 Que me has tuteado. 604 00:43:34,360 --> 00:43:36,840 Bueno, venga. 605 00:43:37,880 --> 00:43:40,640 ¿Alguien quiere café? Yo no, gracias. 606 00:43:45,680 --> 00:43:47,200 ¿No es temprano para beber? 607 00:43:52,240 --> 00:43:54,120 No debí encubrir a Boris. 608 00:43:58,120 --> 00:44:01,000 Debí contarlo todo cuando el accidente. 609 00:44:01,040 --> 00:44:02,560 No estaríamos aquí. 610 00:44:03,800 --> 00:44:07,760 ¿Louise Venturi no mentía entonces? ¿Era todo cierto? 611 00:44:07,800 --> 00:44:09,680 Pues claro que era cierto. 612 00:44:12,080 --> 00:44:15,120 En la escuela de negocios teníamos a Adrián amargado. 613 00:44:16,520 --> 00:44:19,160 Lo único bueno que nos aportó fue la esgrima. 614 00:44:21,600 --> 00:44:25,520 Luego descubrimos que iba porque le gustaba el profesor. 615 00:44:25,560 --> 00:44:27,800 ¿Damien Castel? Sí. 616 00:44:30,440 --> 00:44:33,960 Aquella noche nos enteramos de que era gay, 617 00:44:34,000 --> 00:44:36,720 nos burlamos de él y se lo tomó fatal. 618 00:44:38,360 --> 00:44:40,360 Se fue a pie con Louise. 619 00:44:41,600 --> 00:44:45,600 Nos subimos al coche con la idea de gastarle una broma. 620 00:44:53,120 --> 00:44:56,200 Bueno, vendrá a comisaría a contárnoslo todo 621 00:44:56,240 --> 00:44:57,880 cuando esté sobrio. 622 00:45:05,480 --> 00:45:10,240 Disculpe. ¿Dónde tiene sus hombres? Delante del domicilio. 623 00:45:17,160 --> 00:45:19,600 Charles Leval fue asesinado anoche. 624 00:45:26,080 --> 00:45:28,000 ¿Ha sido Louise Venturi? 625 00:45:29,560 --> 00:45:31,040 No lo sé. 626 00:45:32,000 --> 00:45:36,280 ¿Ese era su plan, asesinar entre los dos a todos los del coche? 627 00:45:36,320 --> 00:45:37,840 El plan era mío. 628 00:45:42,120 --> 00:45:45,960 Louise solo debía procurarme el arma, nada más. 629 00:45:47,760 --> 00:45:50,840 Pues ahora quiere terminar lo que usted empezó. 630 00:45:53,480 --> 00:45:55,480 No comprendo por qué lo hace. 631 00:45:55,520 --> 00:45:57,960 Yo no pierdo nada, me quedan dos meses, 632 00:45:58,000 --> 00:46:02,000 pero ella tiene una vida por delante. 633 00:46:03,520 --> 00:46:05,080 ¿Por qué lo hará? 634 00:46:07,240 --> 00:46:09,560 Piensa que la justicia le ha fallado. 635 00:46:11,320 --> 00:46:14,960 El sentimiento de injusticia es el origen de muchas tragedias. 636 00:46:48,560 --> 00:46:51,280 Eh, mirad. ¿No es el marica de Adrián con su hermano? 637 00:46:51,320 --> 00:46:53,400 - Dale un susto. - No seas idiota. 638 00:46:53,440 --> 00:46:57,160 - Arnaud, acelera, rápido, venga. - ¡No, no, no! 639 00:47:01,040 --> 00:47:03,880 No esperaba que acudieras. 640 00:47:03,920 --> 00:47:06,920 Me parecía lo mejor, acabar donde empezó todo. 641 00:47:06,960 --> 00:47:09,400 Aquí murió mi hermano por vuestra culpa. 642 00:47:21,920 --> 00:47:24,640 Louise, baje el arma. 643 00:47:25,600 --> 00:47:29,040 Bien, inspectora Tancelin, va a verme acabar el trabajo. 644 00:47:29,080 --> 00:47:30,360 No lo haga. 645 00:47:30,400 --> 00:47:33,000 Habrá un juicio, Arnaud me lo ha contado todo. 646 00:47:33,040 --> 00:47:36,200 Los van a juzgar. Un juicio. 647 00:47:36,240 --> 00:47:40,600 ¿Y usted se lo cree? Seguro que luego se retracta, 648 00:47:40,640 --> 00:47:42,600 para variar. Louise, confíe en mí, 649 00:47:42,640 --> 00:47:44,960 va a haber juicio. Baje esa arma. 650 00:48:12,240 --> 00:48:15,920 ¿Le disparaste por las buenas, sin negociación? 651 00:48:15,960 --> 00:48:19,440 Siempre ha ido un paso por delante de nosotros, ¿no? 652 00:48:19,480 --> 00:48:22,760 Y, al final, la mejor forma de desestabilizarla 653 00:48:22,800 --> 00:48:24,480 era ser imprevisible. 654 00:48:25,640 --> 00:48:27,240 Su arma estaba descargada. 655 00:48:28,400 --> 00:48:31,280 ¿Qué? El revólver estaba descargado. 656 00:48:31,320 --> 00:48:35,280 Puedes tener un cociente superalto y cagarla igual. 657 00:48:35,320 --> 00:48:40,400 No, no, no, no, no, no. No, Louise nunca se equivoca. 658 00:48:41,960 --> 00:48:45,000 No le cogió por sorpresa, quería que dispararas. 659 00:48:47,160 --> 00:48:48,720 ¿Para qué? 660 00:48:48,760 --> 00:48:50,040 - Iréne. - Sí. 661 00:48:50,080 --> 00:48:52,400 Ve a la 6, lleva cinco minutos llamando. 662 00:48:52,440 --> 00:48:54,160 Sí. 663 00:48:54,840 --> 00:48:57,960 Hola. ¿Puedo entrar, por favor? Gracias. 664 00:49:01,320 --> 00:49:02,760 Buenos días. 665 00:49:03,920 --> 00:49:06,360 ¿Y por qué no ha querido matar a Arnaud Nunes? 666 00:49:09,400 --> 00:49:13,520 La culpa, la que no sintieron Boris y sus amigos. 667 00:49:13,560 --> 00:49:16,000 Me lo dijo durante el interrogatorio. 668 00:49:16,040 --> 00:49:18,840 Y Arnaud sí que se sentía culpable. 669 00:49:18,880 --> 00:49:21,960 No quería matarlo. Solo que le pegara un tiro. 670 00:49:22,000 --> 00:49:23,520 Para ir al hospital. 671 00:49:24,360 --> 00:49:26,600 Iréne trabaja allí. ¡Mierda! 672 00:49:35,760 --> 00:49:39,080 Louise, ¿qué está haciendo? Por favor, deténganla. 673 00:49:39,120 --> 00:49:41,960 - Deténganla, por favor. - ¿De veras lo cree, inspectora? 674 00:49:42,000 --> 00:49:45,120 ¿El qué? Toda esa historia del juicio. 675 00:49:46,040 --> 00:49:47,840 Creer en la justicia a pesar de todo. 676 00:49:47,880 --> 00:49:50,080 Sí, lo creo, Louise. Suelte eso. 677 00:50:09,040 --> 00:50:12,880 Lástima que no dirigiera usted la primera investigación. 678 00:50:12,920 --> 00:50:14,360 Vamos. 679 00:50:41,680 --> 00:50:43,440 Charles Leval asesinado, 680 00:50:44,960 --> 00:50:46,960 Arnaud Nunes por poco también, 681 00:50:48,200 --> 00:50:51,840 Damien Castel y Louise Venturi acabarán sus días en prisión. 682 00:50:54,000 --> 00:50:56,680 La justicia está para consolar a las víctimas 683 00:50:56,720 --> 00:51:01,000 y castigar a los culpables, su misión es devolver la serenidad. 684 00:51:01,960 --> 00:51:04,560 No me des lecciones, por favor. 685 00:51:06,120 --> 00:51:08,000 Tú eres madre también, 686 00:51:08,040 --> 00:51:11,240 dime qué harías si tu hija cometiese una locura, 687 00:51:11,280 --> 00:51:16,160 si pudiera caerle una pena de prisión con 20 años. 688 00:51:16,200 --> 00:51:21,240 Eres magistrada experta en derecho, lo que has hecho es imperdonable. 689 00:51:21,280 --> 00:51:23,960 Espero que al juicio de Damien Castel y Louise Venturi 690 00:51:24,000 --> 00:51:26,840 tengas el valor de ir para contar la verdad. 691 00:52:05,680 --> 00:52:09,000 "Querida hija, lo siento, cariño, pero... 692 00:52:09,040 --> 00:52:12,160 Lo siento, cariño, nunca he tenido el valor de contarte 693 00:52:12,200 --> 00:52:13,760 lo que te escribo aquí. 694 00:52:13,800 --> 00:52:16,960 Que puedas rechazarme por lo que he hecho 695 00:52:17,000 --> 00:52:19,080 me resulta insoportable. 696 00:52:19,120 --> 00:52:22,640 Eres mi hija querida y te quiero más que a nada. 697 00:52:22,680 --> 00:52:25,520 Hace 30 años tuve una aventura con una mujer 698 00:52:25,560 --> 00:52:30,280 y de esa breve relación nació una niña: Vanessa. 699 00:52:31,680 --> 00:52:34,280 No pretendía haceros daño ni a tu madre ni a ti, 700 00:52:34,320 --> 00:52:37,040 por eso preferí mantenerlo en secreto. 701 00:52:37,080 --> 00:52:38,640 Lo sé, soy un cobarde, 702 00:52:38,680 --> 00:52:41,600 pero el tiempo no ayuda a confesar el pasado. 703 00:52:41,640 --> 00:52:44,000 Tu hermana es una joven sorprendente. 704 00:52:44,040 --> 00:52:46,640 Estoy seguro de que os llevaréis de maravilla 705 00:52:46,680 --> 00:52:50,720 cuando se te pase el enfado porque sé que te enfadarás con ella, 706 00:52:50,760 --> 00:52:53,560 conmigo, pero te conozco bien; 707 00:52:53,600 --> 00:52:56,360 con tu sentido de la justicia 708 00:52:56,400 --> 00:52:59,160 sabrás que no puedes hacer a tu hermana responsable 709 00:52:59,200 --> 00:53:02,560 de mi mentira. Tu padre que te quiere." 710 00:53:41,480 --> 00:53:43,680 ¿Me pones una? Claro. 711 00:53:43,720 --> 00:53:45,200 Gracias. 712 00:53:46,400 --> 00:53:49,280 ¿Te diviertes? Un poquito. Sí. 713 00:53:49,320 --> 00:53:53,280 Alain, ¿sabes que estoy empezando a entenderlo? 714 00:53:53,320 --> 00:53:54,640 ¿El qué? 715 00:53:56,200 --> 00:53:58,120 Que buscaras un amante. 716 00:53:58,160 --> 00:54:00,720 Pero no, yo no me busqué un amante, 717 00:54:00,760 --> 00:54:03,000 solo apareció por circunstancias de la vida. 718 00:54:03,040 --> 00:54:04,440 Qué bonito. 719 00:54:07,640 --> 00:54:10,000 Es que es un poco verdad. Sí. 720 00:54:10,040 --> 00:54:13,320 Un poco... Sí, pero es una mujer increíble, 721 00:54:13,360 --> 00:54:16,760 por eso la quiero. Yo también la quiero por eso. 722 00:54:16,800 --> 00:54:18,440 Mira, al fin de acuerdo en algo. 723 00:54:21,440 --> 00:54:22,920 A ver. 724 00:54:27,520 --> 00:54:29,320 Me la acabo y me sirvo otra. 725 00:54:30,720 --> 00:54:33,840 Kieffer, no seas tonto, ¿quieres? 726 00:54:36,520 --> 00:54:38,200 ¡Uh! 727 00:55:08,000 --> 00:55:10,680 Me callo. 728 00:55:13,400 --> 00:55:14,720 ¡Mierda! 729 00:55:18,840 --> 00:55:21,120 Sí, perdona, sí. 730 00:55:22,280 --> 00:55:23,760 Oye. ¿Qué? 731 00:55:23,800 --> 00:55:26,240 Ha sido una... No ha estado mal. 732 00:55:26,280 --> 00:55:28,760 Ha sido una buena noche. Totalmente de acuerdo. 733 00:55:28,800 --> 00:55:31,920 Vaya noche. ¿Pero sabes una cosa? 734 00:55:31,960 --> 00:55:35,240 ¿Qué? La gente no te conoce bien, 735 00:55:35,280 --> 00:55:37,800 eres superdivertido. ¿Ah, sí? 736 00:55:37,840 --> 00:55:40,600 Sí, y mucho. ¿En serio? 737 00:55:40,640 --> 00:55:44,640 Me alegro un montón porque hace tiempo que nadie se ríe conmigo. 738 00:55:44,680 --> 00:55:48,720 ¿Ah, no? Pues eres divertido. ¿Divertido yo? 739 00:55:48,760 --> 00:55:51,280 Bueno... Buenas noches, cuñadastro. 740 00:55:51,320 --> 00:55:53,920 Buenas noches, cuñadastra. 741 00:55:55,280 --> 00:55:57,920 Deséame suerte. Allá vamos. 742 00:55:57,960 --> 00:55:59,920 - Suerte. - Qué mareo. 59741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.