Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:05,720
- Anda, recordaba esto más grande.
- A veces os pasa, es normal.
2
00:00:06,800 --> 00:00:09,760
- ¿Y qué, has practicado?
- No, cero.
3
00:00:09,800 --> 00:00:11,680
- ¿No?
- Nada.
4
00:00:11,720 --> 00:00:15,000
Bueno,
pues posición de inicio y saludo.
5
00:00:21,200 --> 00:00:22,680
A ver si te acuerdas.
6
00:00:27,240 --> 00:00:30,080
- Vale, en guardia.
- ¿Listo?
7
00:00:30,120 --> 00:00:31,360
Ya.
8
00:00:34,680 --> 00:00:36,080
¡Eh, cuidado!
9
00:00:42,480 --> 00:00:43,840
Sigue.
10
00:00:47,920 --> 00:00:49,720
- Bien.
- Vamos.
11
00:00:56,880 --> 00:00:59,120
- No vale, has tenido suerte.
- ¿Suerte?
12
00:00:59,160 --> 00:01:03,080
- Sí.
- Me he dejado algo, ahora vuelvo.
13
00:01:03,120 --> 00:01:06,080
Aprovecha de paso
y mírate algún tutorial,
14
00:01:06,120 --> 00:01:07,640
no te vendrá mal.
15
00:01:28,000 --> 00:01:31,160
Arnaud, como te está costando
arrancar, te propongo algo:
16
00:01:31,200 --> 00:01:33,440
escoge
con qué mano quieres que juegue,
17
00:01:33,480 --> 00:01:36,120
¿derecha o izquierda,
derecha o izquierda?
18
00:02:16,400 --> 00:02:18,200
Hola.
Buenos días.
19
00:02:23,000 --> 00:02:26,880
¿En Estrasburgo se ha puesto de moda
matar a la gente por la mañana
20
00:02:26,920 --> 00:02:30,040
o qué?
Qué contenta te veo hoy.
21
00:02:30,080 --> 00:02:31,920
¿Bien en la nueva casa?
22
00:02:31,960 --> 00:02:34,640
Ya te digo,
la luna de miel continúa.
23
00:02:34,680 --> 00:02:38,080
Me estoy cansando de tanta velada
en pijama contándonos cositas.
24
00:02:38,120 --> 00:02:40,720
No, qué va, es un infierno.
25
00:02:40,760 --> 00:02:42,240
Cuéntame.
26
00:02:42,280 --> 00:02:46,160
La víctima es Boris Grylak.
Soltero, sin hijos,
27
00:02:46,200 --> 00:02:48,400
periodista de investigación.
28
00:02:48,440 --> 00:02:50,920
Tenía llaves,
venía a entrenar un rato
29
00:02:50,960 --> 00:02:54,400
y lo han degollado.
¿Con eso?
30
00:02:54,440 --> 00:02:56,480
Sí.
¿Me permite?
31
00:02:57,320 --> 00:03:00,000
No parece un arma de competición.
32
00:03:00,040 --> 00:03:02,760
Y la punta, mira,
afilada para matarlo.
33
00:03:06,000 --> 00:03:08,880
Sí. El asesino
nos ha dejado una sorpresita:
34
00:03:08,920 --> 00:03:10,560
un pelo.
35
00:03:10,600 --> 00:03:12,840
¿Se sabe
con quién combatía la víctima?
36
00:03:12,880 --> 00:03:15,920
Ha huido, pero sus cosas
estaban en el vestuario.
37
00:03:15,960 --> 00:03:20,000
Arnaud Nunes,
director de una empresa de reparto.
38
00:03:20,040 --> 00:03:23,480
Tiene el pelo castaño
como el del arma del crimen.
39
00:03:25,000 --> 00:03:29,400
Vale. ¿Me estás diciendo que un tío
ha escapado vestido de esgrima
40
00:03:29,440 --> 00:03:33,040
y se ha dejado todas sus cosas aquí?
Sí.
41
00:03:33,080 --> 00:03:35,440
Y había cocaína en el vestuario.
42
00:03:39,600 --> 00:03:42,680
Elodie, perdona.
Oye, ¿tienes un segundo?
43
00:03:42,720 --> 00:03:45,280
Ahora no,
debo avisar a Nicole Grylak
44
00:03:45,320 --> 00:03:49,200
de que su hijo ha sido asesinado.
¿Cuándo? ¿Cómo?
45
00:03:49,240 --> 00:03:51,880
Esta mañana.
Lo han degollado haciendo esgrima.
46
00:03:51,920 --> 00:03:54,560
No, qué horror.
¿Quién lleva el caso?
47
00:03:54,600 --> 00:03:57,200
Han asignado
a la inspectora Tancelin.
48
00:03:58,560 --> 00:03:59,880
¿Pasa algo?
49
00:03:59,920 --> 00:04:02,840
Es que he trabajado con ella
y es problemática.
50
00:04:02,880 --> 00:04:06,400
Entiendo, quieres que pida a Alain
que la retire del caso.
51
00:04:06,440 --> 00:04:11,040
Sí. No. No, pero si consiguieras
que me asignen sus expedientes...
52
00:04:12,840 --> 00:04:15,880
Lo intentaré con una condición.
¿Cuál?
53
00:04:15,920 --> 00:04:18,720
Que le des tú la mala noticia
a Nicole Grylak.
54
00:04:20,640 --> 00:04:23,400
Está bien. Gracias.
Gracias a ti.
55
00:04:24,440 --> 00:04:25,920
Y suerte.
56
00:04:28,160 --> 00:04:29,920
Gracias, señora fiscal.
57
00:04:29,960 --> 00:04:32,320
"El juez de instrucción
puede oponerse
58
00:04:32,360 --> 00:04:34,920
a la entrega del expediente
si hay riesgo de presión
59
00:04:34,960 --> 00:04:36,800
sobre las víctimas, los sospechosos
60
00:04:36,840 --> 00:04:39,160
u otro partícipe
en el procedimiento."
61
00:04:41,480 --> 00:04:44,200
¡Mierda!
¡Ay, Dios!
62
00:04:47,280 --> 00:04:49,920
Está vivo.
¿Es Nunes?
63
00:04:52,120 --> 00:04:55,480
Sí.
¿Qué coño hacía en la taquilla?
64
00:04:57,480 --> 00:04:59,120
¿Está bien, señor Nunes?
65
00:05:00,200 --> 00:05:02,720
¿Puedo hacerle unas preguntas,
por favor?
66
00:05:02,760 --> 00:05:06,920
¿Qué es esto? ¿Qué está pasando?
Díganoslo usted.
67
00:05:06,960 --> 00:05:11,760
Hemos encontrado a su compañero,
Boris Grylak, asesinado.
68
00:05:11,800 --> 00:05:14,440
¿Boris? No puede ser.
No, no, no.
69
00:05:18,200 --> 00:05:19,960
Degollado con un sable.
70
00:05:22,600 --> 00:05:25,440
¿Tenían buena relación?
Claro que sí.
71
00:05:26,160 --> 00:05:28,840
Era amigo mío de la infancia.
72
00:05:28,880 --> 00:05:32,280
Llevábamos cinco años sin vernos,
pero...
73
00:05:32,320 --> 00:05:35,120
Un momento, no pensarán
que lo he matado yo, ¿verdad?
74
00:05:35,160 --> 00:05:38,080
A mí me han encerrado ahí dentro.
¿Quién?
75
00:05:38,120 --> 00:05:42,760
A ver, pues vine al vestuario
para hacer un descanso
76
00:05:42,800 --> 00:05:46,520
y alguien se puso detrás de mí,
un hombre.
77
00:05:46,560 --> 00:05:50,200
Y... Así, con un tatuaje en la mano.
78
00:05:50,240 --> 00:05:53,800
Y me puso un pañuelo en la nariz
y después no recuerdo nada.
79
00:05:53,840 --> 00:05:56,040
Ah, cloroformo.
Sí.
80
00:05:56,080 --> 00:05:58,720
¿En 2021?
Vanessa.
81
00:06:03,880 --> 00:06:05,840
Pudo cerrar él desde dentro.
82
00:06:07,000 --> 00:06:08,560
Bien.
83
00:06:08,600 --> 00:06:12,680
Pregunta por los alrededores,
a ver si alguien ha visto
84
00:06:12,720 --> 00:06:15,680
a un tío con un tatuaje en la mano.
Vale.
85
00:06:23,040 --> 00:06:26,720
Hermanita.
Le tengo prohibido llamarme así,
86
00:06:26,760 --> 00:06:30,200
inspectora. Actualíceme
sobre el asesinato de Boris Grylak.
87
00:06:30,240 --> 00:06:33,440
¿Has cogido tú el caso?
Mira, me alegro,
88
00:06:33,480 --> 00:06:37,640
volvemos a trabajar juntas las dos.
El caso, inspectora, el caso.
89
00:06:37,680 --> 00:06:39,920
Claro. La víctima, Boris Grylak,
90
00:06:39,960 --> 00:06:43,320
ha sido asesinada
con un sable abandonado in situ.
91
00:06:43,360 --> 00:06:45,920
Además, hallamos al contrincante
Arnaud Nunes,
92
00:06:45,960 --> 00:06:47,560
en el interior de una taquilla.
93
00:06:47,600 --> 00:06:50,400
Dice que lo han encerrado,
intentamos confirmarlo.
94
00:06:50,440 --> 00:06:53,760
Muy bien. Tramitaré la orden
judicial para que puedan registrar
95
00:06:53,800 --> 00:06:56,520
su domicilio.
Gracias, Justine.
96
00:06:56,560 --> 00:06:59,920
No, no, o señora Rameau o señoría.
97
00:06:59,960 --> 00:07:03,680
Y llámeme cada hora para saber
todo lo que hace y dónde está.
98
00:07:03,720 --> 00:07:04,960
¿Es una broma?
No.
99
00:07:05,000 --> 00:07:06,720
Tras lo visto con el caso Keller,
100
00:07:06,760 --> 00:07:09,120
no puedo dejar
que campe a sus anchas.
101
00:07:15,800 --> 00:07:19,160
Adelante.
Nicole, buenos días.
102
00:07:19,200 --> 00:07:22,000
Justine, contigo quería hablar.
103
00:07:24,040 --> 00:07:27,680
Quería decirte que la ceremonia
me pareció de lo más emotiva.
104
00:07:27,720 --> 00:07:29,800
Sencilla, pero emotiva.
105
00:07:29,840 --> 00:07:33,400
A tu padre le habría encantado.
Gracias.
106
00:07:33,440 --> 00:07:38,400
Te iba a hablar de...
Lo sé, la doble vida de tu padre.
107
00:07:38,440 --> 00:07:41,240
¿Tú lo sabías?
¿Lo sabía todo el juzgado?
108
00:07:41,280 --> 00:07:45,000
No, mujer, claro que no.
Solo Christine y yo.
109
00:07:49,640 --> 00:07:53,800
Lo siento, pero he venido
a darte una muy mala noticia.
110
00:07:53,840 --> 00:07:56,160
Sí.
Se trata de tu hijo,
111
00:07:56,200 --> 00:07:58,000
lo han asesinado.
112
00:08:03,080 --> 00:08:04,600
¿Asesinado?
113
00:08:20,240 --> 00:08:23,520
¿Quién ha sido?
No lo sabemos aún.
114
00:08:26,040 --> 00:08:30,360
¿Y cómo lo han matado?
Mientras hacía esgrima.
115
00:08:34,800 --> 00:08:37,400
Lo siento mucho.
Haré todo lo que esté en mi mano
116
00:08:37,440 --> 00:08:39,880
para condenar al o a los culpables.
117
00:08:53,960 --> 00:08:56,600
Será complicado, pero...
Christine.
118
00:08:57,720 --> 00:08:59,120
Sí.
¿Podemos hablar?
119
00:08:59,160 --> 00:09:01,440
Por supuesto.
Solas.
120
00:09:03,080 --> 00:09:05,520
- ¿Hablamos mañana entonces?
- Claro. Gracias.
121
00:09:05,560 --> 00:09:10,360
- A ti. ¿Qué pasa?
- Me ocultaste la doble vida de papá.
122
00:09:12,000 --> 00:09:14,360
Lo sabías y no me dijiste nada.
123
00:09:14,400 --> 00:09:18,480
Mi madrina debería ayudarme, ¿no?
Justine, no me correspondía a mí
124
00:09:18,520 --> 00:09:21,400
contarte eso, sino a tu padre.
Qué fácil, ¿verdad?
125
00:09:21,440 --> 00:09:23,280
Eres igual de cobarde que mi padre.
126
00:09:23,320 --> 00:09:25,560
Oye, mira,
si vas a hablarme así, me largo.
127
00:09:25,600 --> 00:09:27,360
¿Mi madre también lo sabía?
128
00:09:30,240 --> 00:09:31,880
No lo sé, tesoro.
129
00:09:33,720 --> 00:09:36,320
Quise convencer a tu padre
de que te lo contara
130
00:09:36,360 --> 00:09:39,800
al morir tu madre,
él dijo que lo haría, pero...
131
00:09:39,840 --> 00:09:42,280
Si me respetara,
me lo habría contado.
132
00:09:42,320 --> 00:09:45,320
Tu padre te respetaba,
estaba muy orgulloso de ti.
133
00:09:45,360 --> 00:09:49,080
Tenía miedo de cómo te lo tomaras,
no quería hacerte sufrir.
134
00:09:51,080 --> 00:09:53,080
¿Y ella quién era?
135
00:09:54,160 --> 00:09:55,680
Fue una acusada.
136
00:09:55,720 --> 00:09:59,440
La pillaron robando
en unos almacenes ropa, creo.
137
00:09:59,480 --> 00:10:02,800
Una ladrona de ropa
y de maridos ajenos.
138
00:10:05,320 --> 00:10:10,240
Tu padre
vivió una bonita historia con ella.
139
00:10:10,280 --> 00:10:13,960
Aunque como lo que más quería
era a ti y a tu madre,
140
00:10:14,000 --> 00:10:17,080
rompió con ella,
pero se quedó embarazada
141
00:10:17,120 --> 00:10:20,360
y fue tan humilde
que se quedó ella con el bebé,
142
00:10:20,400 --> 00:10:21,800
no le pidió nada.
143
00:10:21,840 --> 00:10:23,800
Y tu padre lo hizo bien,
144
00:10:23,840 --> 00:10:27,720
decidió reconocer a la niña
y hacerse cargo.
145
00:10:29,920 --> 00:10:31,800
¿Cómo que hacerse cargo?
146
00:10:31,840 --> 00:10:35,040
¿Quieres decir
que la conoce de toda la vida?
147
00:10:37,320 --> 00:10:40,760
Deberías hablar con tu hermana,
ella te lo contará mejor.
148
00:10:40,800 --> 00:10:42,480
No, eso nunca.
149
00:10:51,120 --> 00:10:52,520
Lo ha hecho.
150
00:10:53,800 --> 00:10:55,320
Lo ha hecho.
151
00:10:57,160 --> 00:10:59,480
Me ha denunciado ante la inspección.
152
00:11:01,000 --> 00:11:03,600
La tía me ha denunciado,
lo ha hecho.
153
00:11:03,640 --> 00:11:07,480
Sí, Vanessa, lo ha hecho.
En efecto, lo ha hecho.
154
00:11:07,520 --> 00:11:10,440
Vamos a ver,
hasta que termine tu investigación
155
00:11:10,480 --> 00:11:14,240
te quedas en comisaría.
Genial.
156
00:11:20,120 --> 00:11:23,360
¿Y tú qué vas a hacer?
¿De qué? ¿Hacer qué? ¿Con qué?
157
00:11:23,400 --> 00:11:25,720
¿Quieres
que llegue esta tarde a casa,
158
00:11:25,760 --> 00:11:29,280
la regañe, le diga "has hecho mal",
la estampe contra la pared,
159
00:11:29,320 --> 00:11:31,760
que sea el hombre de la casa?
Sería inútil.
160
00:11:31,800 --> 00:11:33,760
No, no me refiero a eso.
161
00:11:37,080 --> 00:11:41,080
Te hablo de tu amante.
¿De qué amante? ¿Qué dices?
162
00:11:41,120 --> 00:11:43,720
¿A ti qué te importa?
¿A qué viene ese descaro?
163
00:11:43,760 --> 00:11:45,600
Es mi hermana, ¿no?
164
00:11:45,640 --> 00:11:49,320
Sí, es tu hermana desde anteayer
y mi mujer desde hace años.
165
00:11:49,360 --> 00:11:52,960
Oye, te explico una cosa, ¿vale?
Mira, esto es un despacho
166
00:11:53,000 --> 00:11:55,640
y aquí solo se habla de trabajo.
167
00:11:57,680 --> 00:12:01,080
¿Aún la quieres?
Vaya interrogatorio.
168
00:12:01,720 --> 00:12:05,080
Sí, quiero a tu hermana.
169
00:12:07,280 --> 00:12:11,680
Sí, aún la amo.
Me gusta lo que hemos construido;
170
00:12:11,720 --> 00:12:15,280
sin embargo,
la pasión un día cayó en picado,
171
00:12:15,320 --> 00:12:17,800
tal cual, yo no escucho,
ella no escucha.
172
00:12:17,840 --> 00:12:20,960
Reavivar la llama es imposible.
Y que te hayas plantado tú allí
173
00:12:21,000 --> 00:12:25,320
con tus maletas y todas tus movidas
lo va a empeorar, no es por nada.
174
00:12:25,360 --> 00:12:27,920
No sé, pero tomar la vía fácil
y buscarte un amante
175
00:12:27,960 --> 00:12:32,520
en vez de intentar arreglarlo
es de tener poca clase.
176
00:12:32,560 --> 00:12:34,200
Poca clase. Mira quién habla.
177
00:12:34,240 --> 00:12:37,440
¿Por dónde íbamos
respecto al caso Grylak?
178
00:12:37,480 --> 00:12:39,920
Ya han enviado la orden de registro,
179
00:12:41,480 --> 00:12:45,480
pero supongo que yo no iré.
Pues no, supones bien.
180
00:12:47,560 --> 00:12:48,880
¿Vale?
181
00:13:01,560 --> 00:13:03,080
Kieffer.
182
00:13:07,400 --> 00:13:10,320
¿Qué tal con la nueva?
¿Por qué preguntas?
183
00:13:10,360 --> 00:13:13,720
Por saber a qué atenerme
para no cagarla y eso.
184
00:13:13,760 --> 00:13:17,080
Descuida, no tenemos nada.
Está todo tranquilo, todo bien,
185
00:13:17,120 --> 00:13:19,920
en orden.
Tío, te va a hacer sufrir.
186
00:13:19,960 --> 00:13:23,280
No, te lo aseguro,
por eso he marcado distancia.
187
00:13:23,320 --> 00:13:26,040
Buena idea.
Y si se distancia de todos,
188
00:13:26,080 --> 00:13:28,040
¿no lo pasarás peor al final?
189
00:13:29,800 --> 00:13:31,280
Creo que tengo algo.
190
00:13:34,200 --> 00:13:37,480
Por lo visto, Boris escribía
un artículo sobre la explotación
191
00:13:37,520 --> 00:13:40,520
de inmigrantes ilegales
por parte de empresas de reparto.
192
00:13:40,560 --> 00:13:43,080
Eso iba a afectar
a la empresa de Arnaud Nunes.
193
00:13:45,320 --> 00:13:47,960
Esto es ridículo.
Ya he hablado con la Policía,
194
00:13:48,000 --> 00:13:51,440
¿cómo iba a matar a Boris
si era amigo, mi mejor amigo?
195
00:13:52,600 --> 00:13:54,520
Tomen asiento, por favor.
196
00:13:55,520 --> 00:13:57,160
Dijo a la Policía que hacía...
197
00:14:00,280 --> 00:14:03,360
Dijo que hacía cinco años
que no se veían.
198
00:14:03,400 --> 00:14:06,840
Sí, es cierto.
Pues vaya mejor amigo.
199
00:14:06,880 --> 00:14:11,120
Tras el registro han aparecido
datos sobre usted muy interesantes
200
00:14:11,160 --> 00:14:13,640
y un artículo
que Boris Grylak estaba redactando
201
00:14:13,680 --> 00:14:16,160
sobre su empresa de reparto.
202
00:14:16,200 --> 00:14:18,640
Sí, estaba con un artículo, cierto.
203
00:14:18,680 --> 00:14:23,040
Tenía dudas, se las respondí y ya,
no hubo mayor problema.
204
00:14:29,000 --> 00:14:31,880
"No he hecho nada malo,
tenemos que hablar",
205
00:14:31,920 --> 00:14:34,080
diría que sí hubo problemas.
206
00:14:34,600 --> 00:14:37,320
Mire, no maté a Boris, ¿de acuerdo?
207
00:14:39,280 --> 00:14:42,160
¿Qué le habría pasado
de haber salido el artículo?
208
00:14:46,480 --> 00:14:47,880
Disculpen.
209
00:14:49,000 --> 00:14:51,640
¿Qué quiere?
Nada, ha pasado una hora
210
00:14:51,680 --> 00:14:53,880
y como querías
que te llamara a cada hora,
211
00:14:53,920 --> 00:14:56,600
te llamo a cada hora.
¿Me toma el pelo?
212
00:14:56,640 --> 00:14:59,800
No. He hablado con el laboratorio,
213
00:14:59,840 --> 00:15:03,240
el pelo que estaba en el arma
del crimen no es de Arnaud Nunes,
214
00:15:03,280 --> 00:15:05,960
pertenece a una tal Louise Venturi,
215
00:15:06,000 --> 00:15:08,200
fichada por agresión
a Boris Grylak,
216
00:15:09,640 --> 00:15:12,320
así que quizá Arnaud Nunes
sea inocente.
217
00:15:15,280 --> 00:15:19,960
Louise Venturi acusó a Boris Grylak
de matar a su hermano gemelo,
218
00:15:20,000 --> 00:15:21,680
Adrián Venturi.
219
00:15:23,240 --> 00:15:25,840
Lo arrolló con su coche
en julio de 2013;
220
00:15:25,880 --> 00:15:28,720
según ella,
cuando volvían a pie de una rave.
221
00:15:28,760 --> 00:15:31,960
Arnaud Nunes
iba en el coche de Boris Grylak
222
00:15:32,000 --> 00:15:35,480
con Iréne Frankenberg.
Enfermera del hospital civil.
223
00:15:35,520 --> 00:15:38,560
Y con un tal Charles Leval.
Agente de seguros.
224
00:15:38,600 --> 00:15:41,720
Defendieron la inocencia de Grylak
y el caso fue desestimado.
225
00:15:41,760 --> 00:15:44,600
Sin embargo, hace seis años
detuvieron a Louise
226
00:15:44,640 --> 00:15:47,160
por allanamiento de morada
en casa de Boris Grylak.
227
00:15:47,200 --> 00:15:50,040
Se enzarzaron porque ella
le escribió asesino en la pared.
228
00:15:50,080 --> 00:15:54,640
Podría haberlo hecho por venganza.
Bravo, chicas, os habéis lucido.
229
00:15:54,680 --> 00:15:58,080
¿Lo teníais ensayado o no?
Nos ha salido bien, sí.
230
00:15:58,120 --> 00:16:00,800
Mantenedme al corriente
con el interrogatorio.
231
00:16:00,840 --> 00:16:04,400
Voy a llamar a la jueza para acordar
cuál es el próximo paso.
232
00:16:10,920 --> 00:16:12,800
¿Es ella?
233
00:16:14,680 --> 00:16:18,600
Hace falta más sobre ella.
Veré qué puedo hacer.
234
00:16:23,880 --> 00:16:25,320
Señora Venturi.
235
00:16:29,360 --> 00:16:32,360
¿Sabe por qué está aquí?
No.
236
00:16:40,040 --> 00:16:41,600
¿Lo reconoce?
237
00:16:43,120 --> 00:16:45,520
Es Boris Grylak.
Ajá.
238
00:16:47,080 --> 00:16:50,080
¿Quiere saber
por qué le muestro esta foto?
239
00:16:50,120 --> 00:16:52,240
Yo esperaba que me lo dijera usted.
240
00:16:59,240 --> 00:17:01,720
Lo asesinaron
esta mañana a las 06:00.
241
00:17:04,800 --> 00:17:07,920
Bueno.
No le afecta.
242
00:17:09,400 --> 00:17:13,040
¿Cómo esperaba que reaccionara,
poniéndome a llorar?
243
00:17:14,560 --> 00:17:16,080
No, con sorpresa.
244
00:17:18,640 --> 00:17:21,040
En la cama.
¿Perdón?
245
00:17:21,080 --> 00:17:24,600
Respondo a su siguiente pregunta,
dónde estaba yo a esa hora,
246
00:17:24,640 --> 00:17:26,080
estaba en la cama.
247
00:17:27,800 --> 00:17:29,360
Muy bien.
248
00:17:36,200 --> 00:17:39,160
¿Sola?
No, con mis peluches.
249
00:17:39,200 --> 00:17:41,280
Supongo que no valen de testigo.
250
00:17:42,560 --> 00:17:44,920
Su ADN
estaba en la escena del crimen,
251
00:17:44,960 --> 00:17:49,040
¿me explica cómo?
No lo puedo explicar.
252
00:17:49,080 --> 00:17:51,800
Y encontrar la explicación
es su trabajo, ¿no?
253
00:17:52,920 --> 00:17:54,560
Resuélvalo.
254
00:17:56,360 --> 00:18:00,920
Conozco a la Policía, no tardarán
en concluir que soy la culpable.
255
00:18:00,960 --> 00:18:05,880
Qué interesante esto porque, verá,
tiene un móvil, no tiene coartada,
256
00:18:05,920 --> 00:18:10,680
su ADN está en la escena del crimen,
puede ir a la cárcel,
257
00:18:10,720 --> 00:18:12,800
pero no se defiende.
258
00:18:16,200 --> 00:18:17,760
En fin...
259
00:18:19,920 --> 00:18:21,680
Qué bonita.
260
00:18:24,400 --> 00:18:28,320
Me la hizo mi hermano,
habría sido un gran joyero.
261
00:18:30,840 --> 00:18:34,040
¿Usted tiene hermanos?
Una hermana.
262
00:18:34,080 --> 00:18:37,440
Nos adoramos, siempre juntas.
Qué afortunada.
263
00:18:37,480 --> 00:18:41,280
Ojalá hubiese pasado más tiempo
con mi hermano.
264
00:18:41,320 --> 00:18:44,560
Convivir con la culpa es horrible,
no lo haga.
265
00:18:44,600 --> 00:18:47,560
Deberían sentirse culpables
Boris Grylak y sus colegas.
266
00:18:49,920 --> 00:18:52,440
¿Alguna pregunta más
antes de detenerme?
267
00:18:52,480 --> 00:18:54,240
Porque tiene que hacerlo, ¿no?
268
00:19:04,560 --> 00:19:06,920
Joder, qué fuerte lo de esta tía,
269
00:19:08,240 --> 00:19:10,280
es como si supiera
todo lo que voy a decir
270
00:19:10,320 --> 00:19:11,800
antes de que lo diga.
271
00:19:11,840 --> 00:19:14,680
Tiene un cociente
como el de Einstein.
272
00:19:14,720 --> 00:19:17,640
¿En serio?
Y tanto. 142 en el test de WISC.
273
00:19:17,680 --> 00:19:19,960
Qué maravilla.
Nos lo pondrá difícil.
274
00:19:25,200 --> 00:19:26,760
Hermanita, son ya las 14:09
275
00:19:26,800 --> 00:19:29,800
y espero que estés visible
porque no estoy sola.
276
00:19:32,280 --> 00:19:35,400
Necesito novedades
sobre Louise Venturi.
277
00:19:35,440 --> 00:19:37,680
Poca cosa. No tiene coartada
278
00:19:37,720 --> 00:19:40,240
y tenía el móvil apagado
a la hora de la muerte.
279
00:19:40,280 --> 00:19:43,320
¿Para que no se la rastreara
en el lugar del crimen?
280
00:19:43,360 --> 00:19:44,960
No, eso es justo lo más raro.
281
00:19:45,000 --> 00:19:48,120
Sería una cagada por su parte
apagarlo en el momento del crimen,
282
00:19:48,160 --> 00:19:50,320
sería automáticamente sospechosa.
283
00:19:50,360 --> 00:19:53,000
No, lo más inteligente
sería dejarlo encendido
284
00:19:53,040 --> 00:19:54,680
en el lugar de su coartada.
285
00:19:56,160 --> 00:19:59,040
Me da que lo ha hecho
para que creamos que es culpable.
286
00:19:59,080 --> 00:20:02,440
¿Y por qué haría eso
si es tan inteligente?
287
00:20:02,480 --> 00:20:04,080
Eso lo ignoro.
288
00:20:04,120 --> 00:20:07,160
Inspectora Tancelin,
no tiene coartada, pero sí un móvil
289
00:20:07,200 --> 00:20:10,040
y su ADN estaba en el arma,
me basta para interrogarla.
290
00:20:10,080 --> 00:20:13,720
No, ha respondido a mis preguntas
como si tuviera todo preparado.
291
00:20:13,760 --> 00:20:16,120
Era imposible desestabilizarla,
asustarla,
292
00:20:16,160 --> 00:20:18,960
ni siquiera le ha sorprendido.
Yo, en tu lugar, quizá...
293
00:20:19,000 --> 00:20:21,080
Usted no está en mi lugar,
inspectora.
294
00:20:21,120 --> 00:20:23,360
Haría lo contrario
de lo que hay que hacer;
295
00:20:23,400 --> 00:20:27,040
o sea, no la acusaría porque sería
justo el procedimiento lógico.
296
00:20:28,200 --> 00:20:31,000
¿Se da cuenta
de lo absurdo que suena eso?
297
00:20:31,040 --> 00:20:34,640
Subinspectores Sorel y Kieffer,
¿están de acuerdo con la inspectora?
298
00:20:38,680 --> 00:20:42,480
Ya veo que no, como pensaba.
Mándemela, hablaré con ella.
299
00:20:42,520 --> 00:20:45,600
No, Justine, por favor. Dame
unas horas para saber qué oculta,
300
00:20:45,640 --> 00:20:47,800
luego haz lo que quieras,
te lo suplico.
301
00:20:47,840 --> 00:20:51,200
Si no,
¿qué, harás desaparecer algún acta?
302
00:20:54,560 --> 00:20:57,160
Gracias, chicos,
es precioso sentir que te apoyan.
303
00:20:57,200 --> 00:20:58,760
Gracias.
304
00:21:21,120 --> 00:21:22,520
Señora Venturi,
305
00:21:22,560 --> 00:21:25,160
¿ha tenido tiempo ya
de hablar con su abogada?
306
00:21:25,200 --> 00:21:26,680
Sí, señoría.
307
00:21:27,600 --> 00:21:30,520
¿Me habla
de su relación con Boris Grylak?
308
00:21:30,560 --> 00:21:32,160
Preferiría no hacerlo.
309
00:21:34,400 --> 00:21:38,080
¿Por qué?
Me niego a responder,
310
00:21:38,120 --> 00:21:42,040
no diré nada a menos
que la señora Grylak nos acompañe.
311
00:21:42,080 --> 00:21:46,080
Su despacho no queda lejos, creo.
Yo no tengo por qué llamar
312
00:21:46,120 --> 00:21:49,120
a la madre de la víctima.
Pues no diré nada.
313
00:21:50,880 --> 00:21:54,520
Si rehúsa hablar conmigo,
pueden llevársela detenida.
314
00:21:54,560 --> 00:21:57,000
Hablar no serviría de nada,
315
00:21:58,000 --> 00:22:00,120
no me iba a entender.
316
00:22:00,160 --> 00:22:03,200
La policía de antes,
la que me ha interrogado,
317
00:22:03,240 --> 00:22:06,360
esa sí me comprendía
porque tenía una hermana,
318
00:22:06,400 --> 00:22:08,840
pero ¿usted qué va a entender?
319
00:22:12,160 --> 00:22:15,520
Letrada, haz el favor de explicar
a su cliente que la obstrucción
320
00:22:15,560 --> 00:22:17,960
a la justicia
conlleva su detención inmediata.
321
00:22:18,000 --> 00:22:19,520
Soy plenamente consciente.
322
00:22:19,560 --> 00:22:22,440
Pues queda detenida
por la muerte de Boris Grylak.
323
00:22:27,240 --> 00:22:29,760
¿Y vas y la detienes
a pesar de lo que te he dicho?
324
00:22:29,800 --> 00:22:32,360
Justine, te estoy hablando.
Ya la has oído.
325
00:22:32,400 --> 00:22:34,360
Sé que te resulta muy difícil,
Justine,
326
00:22:34,400 --> 00:22:36,440
pero tienes
que responder a tu hermana.
327
00:22:36,480 --> 00:22:39,440
¿Es a mí?
Perdona, pero no sé de quién hablas.
328
00:22:39,480 --> 00:22:41,800
¿Puedes decirle
a la inspectora Tancelin
329
00:22:41,840 --> 00:22:44,160
que como Louise Venturi
se negó a responder,
330
00:22:44,200 --> 00:22:47,200
no me quedó otra?
Quedasteis en no hablar de trabajo.
331
00:22:47,240 --> 00:22:50,760
Así es, cariño. Hasta hoy nunca
habíamos hablado de trabajo en casa,
332
00:22:50,800 --> 00:22:53,760
pero me da la impresión
de que estamos en una etapa
333
00:22:53,800 --> 00:22:56,240
de revisión de reglas o algo así.
334
00:22:56,280 --> 00:22:59,000
Perdona, Justine,
pero Louise nos está manipulando.
335
00:22:59,040 --> 00:23:03,200
El cómo y el porqué no lo sé,
pero somos peones en su juego.
336
00:23:03,240 --> 00:23:04,800
Mamá, por favor,
337
00:23:04,840 --> 00:23:07,240
¿podríamos cenar en familia
por una vez?
338
00:23:07,280 --> 00:23:09,320
No, eso está complicado,
339
00:23:09,360 --> 00:23:12,640
mamá ha quedado
para cenar con su plato.
340
00:23:12,680 --> 00:23:15,960
Tienes razón, cenaremos en familia.
341
00:23:24,840 --> 00:23:26,440
¿Vienes a la mesa?
342
00:23:31,680 --> 00:23:33,760
¿Cómo te ha ido en el instituto?
343
00:23:37,000 --> 00:23:39,680
Qué suerte tienes, hija,
si pudiera hacer yo mismo...
344
00:24:04,560 --> 00:24:06,360
¿Estás bien? ¿Te pasa algo?
345
00:24:11,480 --> 00:24:15,400
¿Qué haces aquí?
Necesito coger una cosa.
346
00:24:16,560 --> 00:24:17,760
¿Qué estás buscando?
347
00:24:17,800 --> 00:24:20,800
Las cartas
que intercambiaba con tu abuelo.
348
00:24:20,840 --> 00:24:23,560
Como las encuentre tu madre,
estamos apañados.
349
00:24:27,080 --> 00:24:29,320
Prueba con esto, te será más fácil.
350
00:24:30,560 --> 00:24:32,040
Eres la mejor.
351
00:24:40,320 --> 00:24:42,320
¿Enfadado?
No.
352
00:24:44,280 --> 00:24:48,760
Pero sí harto, esta casa de locos
se está volviendo insoportable.
353
00:24:48,800 --> 00:24:51,680
Esta casa de locos
debe volver a la normalidad.
354
00:24:51,720 --> 00:24:53,320
¿Sí?
Sí.
355
00:24:53,360 --> 00:24:55,800
Pues no siempre fue
una casa de locos,
356
00:24:55,840 --> 00:24:58,320
era una casa de campo
que fue ampliándose,
357
00:24:58,360 --> 00:25:02,600
un año para tener más sitio,
otro año cuando tú naciste, y así.
358
00:25:02,640 --> 00:25:05,440
Tu padre tuvo la amabilidad
de adaptarlo todo
359
00:25:05,480 --> 00:25:08,680
a nuestra conveniencia.
Gracias, conozco la historia.
360
00:25:13,200 --> 00:25:18,000
Mira, yo solo quiero que entiendas
que nos vamos adaptando,
361
00:25:18,040 --> 00:25:21,320
nos adaptamos a la casa
y la casa también a nosotros
362
00:25:21,360 --> 00:25:22,840
a cada cambio.
363
00:25:24,120 --> 00:25:28,880
La llegada de tu hermana es solo
otro cambio más al que adaptarse.
364
00:25:28,920 --> 00:25:32,880
¿Ahora te pones filosófico?
Te lo recuerdo, eres policía.
365
00:25:34,600 --> 00:25:37,840
Antes de que se me olvide,
vete a la mierda.
366
00:25:47,680 --> 00:25:52,120
Lo siento, pero es difícil.
Sí, ya lo sé.
367
00:25:52,160 --> 00:25:56,840
Sé que esto no es fácil para ti,
pero no lo es para nadie,
368
00:25:56,880 --> 00:26:00,240
ni para mí ni para ti
ni para Margaux, ¿de acuerdo?
369
00:26:00,280 --> 00:26:01,760
Sí.
370
00:26:08,680 --> 00:26:12,280
No, lo siento, pero con ella
en casa no puedo hacerlo.
371
00:26:16,000 --> 00:26:17,560
Ya, claro.
372
00:26:45,680 --> 00:26:48,920
¿Qué piensa hacer con las cenizas?
No lo ha decidido.
373
00:27:02,080 --> 00:27:04,280
No sabía
que la casa se había incendiado.
374
00:27:04,320 --> 00:27:08,360
Toda no, solo se quemó el salón.
¿Y cómo lo sabes?
375
00:27:08,400 --> 00:27:09,840
Eh...
376
00:27:12,280 --> 00:27:14,120
Me cabreé a los 12 años.
377
00:27:17,440 --> 00:27:20,480
Tu abuelo no quiso decirle
a tu familia que yo existía,
378
00:27:20,520 --> 00:27:23,400
así que le prendí fuego.
379
00:27:25,200 --> 00:27:29,000
¿Lo dices en serio?
Pero solo fue un pequeño incendio
380
00:27:29,040 --> 00:27:32,360
de nada y sabía que no había nadie.
381
00:27:32,400 --> 00:27:34,560
Gracias al seguro,
construyeron otra ala
382
00:27:34,600 --> 00:27:38,160
y yo pude estar de vacaciones
cerca de tu madre de incógnito.
383
00:27:39,160 --> 00:27:40,760
Vale.
384
00:27:43,520 --> 00:27:48,560
Todos los secreteres
tienen su cajón de incógnito.
385
00:27:48,600 --> 00:27:51,240
Qué lista eres.
Premio.
386
00:28:06,760 --> 00:28:08,200
¿Son todas tuyas?
387
00:28:14,800 --> 00:28:17,760
Margaux.
¿Qué es?
388
00:28:23,880 --> 00:28:28,280
Una carta de papá
dirigida a Justine.
389
00:28:29,600 --> 00:28:32,760
¿Eh?
Le cuenta que yo existo.
390
00:28:35,640 --> 00:28:38,360
Imagino
que no tuvo valor para dársela.
391
00:28:41,120 --> 00:28:44,040
Tu madre debería leerla, ¿no?
Creo que sí.
392
00:28:44,080 --> 00:28:46,400
Me la quedo, tengo una idea.
393
00:28:49,920 --> 00:28:51,640
Mentí con mi coartada.
394
00:28:51,680 --> 00:28:54,520
Por la tarde y por la noche
estuve con un hombre
395
00:28:54,560 --> 00:28:59,600
- que se fue a las 08:00.
- Aquí tiene su nombre y dirección.
396
00:29:01,680 --> 00:29:03,280
¿Por qué no me lo dijo ayer?
397
00:29:03,320 --> 00:29:05,760
Se habría ahorrado
la noche en prisión.
398
00:29:05,800 --> 00:29:09,920
Bueno, es un hombre casado
y yo no quería meterlo en esto.
399
00:29:10,960 --> 00:29:12,440
Se divierte.
400
00:29:12,480 --> 00:29:16,200
Veo que disfruta entorpeciendo
la labor de la justicia.
401
00:29:16,240 --> 00:29:19,600
Me da igual su justicia,
su justicia no arregla nada.
402
00:29:19,640 --> 00:29:21,800
Cuando atropellaron
a mi hermano, usted...
403
00:29:21,840 --> 00:29:25,200
Que no hallaran al conductor que...
Sabían que conducía Boris Grylak.
404
00:29:25,240 --> 00:29:27,640
Iba con más gente en el coche
y nunca tuve derecho
405
00:29:27,680 --> 00:29:29,720
a saber quiénes eran.
Estudié el caso,
406
00:29:29,760 --> 00:29:32,360
hicieron todo lo que pudieron.
Por proteger a Boris
407
00:29:32,400 --> 00:29:35,280
y a sus cómplices. Qué fácil
ser hijo de una magistrada,
408
00:29:35,320 --> 00:29:38,000
tiro de unos hilos y listo.
Conozco a la magistrada
409
00:29:38,040 --> 00:29:41,080
y jamás haría algo semejante.
¿Y quiere que me fíe de usted?
410
00:29:41,120 --> 00:29:45,400
Siempre se salvan los mismos,
nosotros no importamos.
411
00:29:45,440 --> 00:29:48,560
¿Nosotros? ¿De quién habla?
412
00:29:50,440 --> 00:29:53,240
El amante y el conserje
confirman que Louise Venturi
413
00:29:53,280 --> 00:29:56,200
salió del domicilio a las 21:00,
no pudo matarle.
414
00:29:56,240 --> 00:29:59,840
Nos está mareando,
os lo he dicho desde el principio.
415
00:29:59,880 --> 00:30:02,920
Actúa raro.
Espera, que traduzco.
416
00:30:02,960 --> 00:30:07,680
Admito que mi hermana adorada hizo
bien en no fiarse de Louise Venturi.
417
00:30:07,720 --> 00:30:11,000
No, pero se ha ido de la lengua
sin querer.
418
00:30:11,040 --> 00:30:13,800
Ha dicho "nosotros",
tal vez tuviera un cómplice.
419
00:30:13,840 --> 00:30:16,520
No, ya estamos sobre esa pista.
Muy bien.
420
00:30:16,560 --> 00:30:18,920
Le comunicaré su puesta en libertad.
421
00:30:22,920 --> 00:30:25,800
Bien, veamos,
¿qué sabemos de Louise hasta ahora?
422
00:30:25,840 --> 00:30:30,240
Según la decana de su universidad,
es una profesora muy solitaria,
423
00:30:30,280 --> 00:30:33,400
discreta, volcada en sus clases,
puntual.
424
00:30:33,440 --> 00:30:35,600
¿En qué universidad?
La de Estrasburgo,
425
00:30:35,640 --> 00:30:39,920
Facultad de Matemáticas.
¿Me buscas el número, por favor?
426
00:30:45,920 --> 00:30:47,720
Buenos días.
Buenos días.
427
00:30:47,760 --> 00:30:49,960
¿Facultad de Matemáticas?
Sí.
428
00:30:50,000 --> 00:30:53,840
Perfecto. Verá,
mi hija empieza el año que viene
429
00:30:53,880 --> 00:30:58,000
y quería saber si podría
hacer esgrima cerca del campus.
430
00:30:59,120 --> 00:31:01,640
¿En la sala George Saint?
431
00:31:01,680 --> 00:31:04,200
Qué bien. Muchísimas gracias.
432
00:31:04,240 --> 00:31:05,600
Adiós.
433
00:31:05,640 --> 00:31:07,240
¿Vamos?
Vamos.
434
00:31:14,800 --> 00:31:17,160
¡Eh! ¿Adónde vas, Tancelin?
435
00:31:20,080 --> 00:31:23,760
A hacer mi trabajo, jefe.
Muy bien, pero hazlo en tu sitio,
436
00:31:23,800 --> 00:31:27,240
te ordené quedarte en comisaría
y tienes que ir a inspección,
437
00:31:27,280 --> 00:31:29,880
- ¿lo olvidabas?
- Yo me ocupo.
438
00:31:30,720 --> 00:31:33,880
Ojalá sirva de algo.
Sí, pero de momento, a tu sitio.
439
00:31:33,920 --> 00:31:37,040
Cuando se te quite esa cara,
vienes a verme.
440
00:31:40,360 --> 00:31:44,240
Muchas gracias por venir, Justine.
¿No se alargará mucho? Tengo prisa.
441
00:31:44,280 --> 00:31:47,400
No, no, será rápido.
¿A qué he venido?
442
00:31:48,240 --> 00:31:50,080
¿Tengo otra hermana más o qué?
443
00:31:51,120 --> 00:31:53,320
Muy graciosa. No, no, tranquila.
444
00:31:54,720 --> 00:31:57,800
Verás, he hecho una primera revisión
de todo el testamento.
445
00:31:57,840 --> 00:32:00,520
Estaba todo
perfectamente organizado,
446
00:32:00,560 --> 00:32:03,720
lo dispuso todo.
Edouard era así.
447
00:32:05,000 --> 00:32:09,400
Pero entre los papeles
he encontrado esto:
448
00:32:11,480 --> 00:32:13,520
una carta de tu padre para ti.
449
00:32:15,200 --> 00:32:18,440
La dejó
en los documentos de la herencia,
450
00:32:18,480 --> 00:32:21,200
tu padre quería
que te llegara tras su muerte.
451
00:32:28,240 --> 00:32:32,280
Estamos aquí por una queja
de la jueza Rameau contra usted.
452
00:32:32,320 --> 00:32:34,800
¿Es cierto
que eliminó el acta LD3715
453
00:32:34,840 --> 00:32:38,360
en plena investigación, agente?
Sí, fui yo.
454
00:32:42,800 --> 00:32:44,240
¿Por qué?
455
00:32:44,280 --> 00:32:47,000
Digamos que me propuse
confirmar algunos datos
456
00:32:47,040 --> 00:32:50,360
antes de hablar con la jueza Rameau.
¿Con qué objeto?
457
00:32:52,880 --> 00:32:54,880
Es una situación un poco delicada.
458
00:33:03,360 --> 00:33:04,960
He perdido a mi padre.
459
00:33:12,920 --> 00:33:16,720
Mi padre también era padre
de la jueza Rameau.
460
00:33:16,760 --> 00:33:19,520
¿De veras?
Sí.
461
00:33:20,920 --> 00:33:22,800
Yo lo sabía, pero ella no.
462
00:33:25,080 --> 00:33:30,640
Entiendo.
Por esa razón me odia, no lo acepta.
463
00:33:32,240 --> 00:33:34,280
Es por eso
que tuve que sustraer el acta,
464
00:33:34,320 --> 00:33:36,640
para avanzar en la investigación,
¿entiende?
465
00:33:36,680 --> 00:33:38,920
Para poder hacer mi trabajo.
466
00:33:42,000 --> 00:33:47,280
Y por eso también está usted aquí,
debido a su denuncia.
467
00:33:59,320 --> 00:34:00,880
Gracias.
468
00:34:05,400 --> 00:34:09,120
Al morir mi padre
supe que tengo cuatro hermanastros,
469
00:34:09,160 --> 00:34:11,400
así que la entiendo perfectamente.
470
00:34:14,400 --> 00:34:17,200
¿Cuatro?
Sí, se lo aseguro.
471
00:34:19,360 --> 00:34:23,720
Le ruego que me perdonen,
no debí haber sustraído el acta,
472
00:34:24,760 --> 00:34:26,560
cometí un grave error.
473
00:34:31,800 --> 00:34:33,200
La creo.
474
00:34:40,240 --> 00:34:43,200
¿Por qué la habéis soltado?
Esa mujer es peligrosa.
475
00:34:43,240 --> 00:34:46,480
Ha aportado una coartada sólida.
No nos dejará jamás, jamás.
476
00:34:46,520 --> 00:34:49,640
Ha hecho acusaciones graves
de intimidación de testigos,
477
00:34:49,680 --> 00:34:53,280
presión de la fiscalía, la Policía.
No es propio de ti, Nicole.
478
00:34:53,320 --> 00:34:55,000
¿La crees a ella antes que a mí?
479
00:34:55,040 --> 00:34:57,600
Yo no creo a nadie,
estudio los hechos.
480
00:35:20,600 --> 00:35:23,120
Hola, Claire.
Conozco el origen del arma.
481
00:35:23,160 --> 00:35:24,600
Manda a la científica.
482
00:35:27,240 --> 00:35:28,600
Espera, no cuelgues.
483
00:35:30,640 --> 00:35:33,200
Puede que fuera un cómplice
de Louise Venturi
484
00:35:33,240 --> 00:35:34,680
quien asesinara a Boris,
485
00:35:35,760 --> 00:35:40,120
pudo ser alguien a quien ella
ya conociera cuando acusó a tu hijo.
486
00:35:40,160 --> 00:35:41,640
¿Te dice algo eso?
487
00:35:42,760 --> 00:35:45,520
Sí, oye, ¿Nunes no había mencionado
un tatuaje?
488
00:35:48,080 --> 00:35:51,680
¿Sí? Pues hay otro sospechoso.
489
00:35:51,720 --> 00:35:54,560
Recuerdo que cuando agredió a Boris
en el tribunal,
490
00:35:54,600 --> 00:35:57,320
acudió con un tipo
que se apellidaba...
491
00:35:57,360 --> 00:35:58,880
Acababa en "el".
492
00:35:58,920 --> 00:36:01,560
Un tal Damien Castel.
493
00:36:17,080 --> 00:36:18,600
Adelante.
494
00:36:20,320 --> 00:36:22,480
¿Qué haces aquí?
¿Qué tal?
495
00:36:22,520 --> 00:36:23,880
Bien.
496
00:36:25,040 --> 00:36:27,640
Solo pasaba
para darte parte del interrogatorio
497
00:36:27,680 --> 00:36:30,760
de la inspectora Tancelin
con los de inspección.
498
00:36:33,160 --> 00:36:35,200
Lo cierto es que ha sido muy tenso,
499
00:36:36,520 --> 00:36:40,080
han sido bastante duros
y no lo han dejado pasar.
500
00:36:41,400 --> 00:36:43,120
Vanessa no ha resistido.
501
00:36:45,080 --> 00:36:46,760
Ya lo tienes.
502
00:36:46,800 --> 00:36:49,200
Querías que fuera sancionada,
trasladada...
503
00:36:49,240 --> 00:36:53,160
Pero tengo aún mejores noticias:
corre el riesgo de que la echen.
504
00:36:53,200 --> 00:36:56,640
¿De que la echen? ¿Hablas en serio?
Sí, en serio.
505
00:36:59,120 --> 00:37:01,560
Era lo que querías, ¿no?
Te felicito.
506
00:37:03,960 --> 00:37:06,920
Es mentira, ha salido airosa.
507
00:37:08,040 --> 00:37:11,040
Gracias. Gracias por tu ayuda.
Justine,
508
00:37:12,640 --> 00:37:15,400
¿no ves que casi pierde su trabajo
por tu culpa?
509
00:37:15,440 --> 00:37:18,920
Sé que quieres arreglar
tus problemas personales,
510
00:37:18,960 --> 00:37:23,760
pero ¿no crees que te has pasado?
¿Qué te has propuesto,
511
00:37:23,800 --> 00:37:28,120
que pague el castigo porque tu padre
quisiera más a otra mujer?
512
00:37:30,320 --> 00:37:33,360
Vete, déjame sola.
Escúchame bien,
513
00:37:33,400 --> 00:37:36,880
estoy harto de arreglar
mierdas ajenas, ¿me oyes?
514
00:37:36,920 --> 00:37:41,640
A partir de hoy os apañáis vosotras,
las dos sola
515
00:37:41,680 --> 00:37:45,320
y fuera del trabajo. Ya está bien.
516
00:37:57,040 --> 00:38:01,000
He pensado que le vendrán bien.
Gracias.
517
00:38:06,200 --> 00:38:09,080
- ¿Conoce a este hombre?
- No.
518
00:38:11,200 --> 00:38:13,760
- ¿Y a ella?
- Tampoco.
519
00:38:14,560 --> 00:38:16,280
No entiendo qué hago aquí.
520
00:38:16,320 --> 00:38:18,800
Han usado un sable antiguo
del club de esgrima
521
00:38:18,840 --> 00:38:22,960
- para matar a Boris Grylak.
- ¿Y cree que lo he matado yo?
522
00:38:23,000 --> 00:38:24,720
Bonita pulsera.
523
00:38:26,800 --> 00:38:31,920
Es curioso porque Louise Venturi
lleva una muy muy parecida.
524
00:38:31,960 --> 00:38:33,320
Casualidad.
525
00:38:39,640 --> 00:38:42,560
Estoy segura
de que no es casualidad.
526
00:38:42,600 --> 00:38:45,520
Louise Venturi dice
que es un modelo único fabricado
527
00:38:45,560 --> 00:38:47,600
por su hermano, Adrián Venturi.
528
00:38:47,640 --> 00:38:50,040
A partir de la comparación
de ambas pulseras
529
00:38:50,080 --> 00:38:54,240
podríamos demostrar fácilmente
que las fabricó la misma persona.
530
00:38:56,120 --> 00:38:57,800
¿De qué conocía a Adrián?
531
00:38:59,600 --> 00:39:03,560
- Adrián era mi novio.
- ¡Ah! Una buena razón
532
00:39:03,600 --> 00:39:07,040
para asesinar a Boris Grylak,
pero ¿por qué ocho años después?
533
00:39:07,080 --> 00:39:09,440
Miramos el GPS de su móvil;
534
00:39:09,480 --> 00:39:14,960
el día y a la hora del crimen
estaba junto a la sala de esgrima.
535
00:39:15,000 --> 00:39:18,640
Hemos visto por su teléfono
que va mucho al hospital,
536
00:39:18,680 --> 00:39:20,320
¿está enfermo?
537
00:39:23,000 --> 00:39:24,400
Sí.
538
00:39:25,240 --> 00:39:28,040
Melanoma. No me queda mucho.
539
00:39:29,960 --> 00:39:34,080
Ya que va a morir,
¿por qué no vengar a su amado?
540
00:39:35,920 --> 00:39:40,600
Pues vaya aún más allá entonces,
admita que lo hizo usted.
541
00:39:43,240 --> 00:39:44,640
¿Mató a Boris Grylak?
542
00:39:48,960 --> 00:39:52,560
Sí. Sí, maté a Boris.
543
00:39:56,120 --> 00:39:59,280
Al saber que iba a morir,
pensé que no tenía nada que perder.
544
00:39:59,320 --> 00:40:01,600
Era injusto
que Boris siguiera su vida
545
00:40:01,640 --> 00:40:04,720
como si no hubiera pasado nada.
Lo que no entiendo es qué hacía
546
00:40:04,760 --> 00:40:07,280
un pelo de Louise Venturi
en el arma del crimen.
547
00:40:07,320 --> 00:40:09,960
- ¿Sabía ella sus planes?
- No.
548
00:40:11,160 --> 00:40:13,160
No, no, no, no se lo dije.
549
00:40:17,480 --> 00:40:20,720
Estoy segura de que Louise Venturi
y Damien Castel son cómplices
550
00:40:20,760 --> 00:40:24,080
y lo organizaron juntos,
lo que no entiendo es cómo Louise,
551
00:40:24,120 --> 00:40:26,480
una tía tan decidida
y tan inteligente,
552
00:40:26,520 --> 00:40:29,040
se deja un pelo
en el arma del crimen.
553
00:40:29,080 --> 00:40:31,800
Le recuerdo, inspectora,
que mi trabajo consiste
554
00:40:31,840 --> 00:40:34,600
en elaborar un dosier que sirva
de base para un jurado,
555
00:40:34,640 --> 00:40:36,560
dosier en que se incluyen
los hechos,
556
00:40:36,600 --> 00:40:40,680
no teorías de la investigadora.
¿Podemos interrogarla otra vez?
557
00:40:41,880 --> 00:40:46,000
Inspectora, le pido por favor
que deje a la señora Venturi en paz.
558
00:40:48,040 --> 00:40:49,600
Cabezota.
559
00:40:54,000 --> 00:40:56,880
Fijo que de haber dicho
"no quiero saber nada de Louise"
560
00:40:56,920 --> 00:40:58,840
habría contestado "habla con ella".
561
00:40:58,880 --> 00:41:01,640
Hablamos de alguien
que te ha mandado una inspección
562
00:41:01,680 --> 00:41:05,600
para que te echen, así que...
Sí, es una mierda.
563
00:41:15,360 --> 00:41:16,960
¿Qué me sugieres hacer?
564
00:41:20,880 --> 00:41:22,400
¿Me voy de su casa?
565
00:41:24,440 --> 00:41:25,960
No.
566
00:41:34,080 --> 00:41:37,240
Inspectora, una llamada,
posible asesinato.
567
00:41:41,720 --> 00:41:44,720
- ¿El origen de la llamada?
- Ha sido la mujer que vive ahí.
568
00:41:44,760 --> 00:41:46,360
- Ve a buscarla.
- De acuerdo.
569
00:41:46,400 --> 00:41:48,080
- Gracias.
- Greg.
570
00:41:48,120 --> 00:41:50,600
¿Qué?
Charles Leval, ¿te dice algo?
571
00:41:50,640 --> 00:41:54,080
Iba con Grylak la noche
que murió Adrián Venturi.
572
00:41:54,120 --> 00:41:56,440
Bingo. Te lo presento.
573
00:42:03,640 --> 00:42:06,480
Han matado a Charles Leval
frente a su casa.
574
00:42:06,520 --> 00:42:09,520
Sí, ya me he enterado, Vanessa.
Acabo de informar a Justine.
575
00:42:09,560 --> 00:42:12,120
Es cosa de Louise,
no la localizamos.
576
00:42:13,280 --> 00:42:15,720
¿Por qué está tan segura
de que es ella?
577
00:42:16,600 --> 00:42:20,720
No sé, ¿instinto?
Sí, puro instinto.
578
00:42:20,760 --> 00:42:24,080
La intuición puede rellenar
los muchos huecos del dosier.
579
00:42:24,120 --> 00:42:27,280
¿Dónde queréis ir a parar los dos?
Tengo la sensación
580
00:42:27,320 --> 00:42:30,440
de que la intención de Louise
y Damien era no solo eliminar
581
00:42:30,480 --> 00:42:33,480
a Boris, sino a todos
los que iban con él en el coche.
582
00:42:33,520 --> 00:42:34,680
No tiene sentido.
583
00:42:34,720 --> 00:42:37,240
¿Por qué no mató a Arnaud
a la vez que a Boris?
584
00:42:37,280 --> 00:42:39,920
Pudo hacerlo en la sala de esgrima.
Ya.
585
00:42:39,960 --> 00:42:42,720
Es posible que no lo supiera.
Esperad.
586
00:42:42,760 --> 00:42:46,440
Hay un mandato de un juez
de instrucción de la época.
587
00:42:46,480 --> 00:42:49,040
En la causa
por la muerte de su hermano,
588
00:42:49,080 --> 00:42:52,120
Louise Venturi profirió amenazas
a Boris Grylak
589
00:42:52,160 --> 00:42:55,520
y los pasajeros del coche
y se les vetó el acceso al dosier
590
00:42:55,560 --> 00:42:57,680
para protegerlos a él
y a sus amigos.
591
00:42:57,720 --> 00:43:01,320
No sabía quién iba en el coche.
No sé si te sigo.
592
00:43:01,360 --> 00:43:04,920
El acceso al dosier. Como demandante
no podía acceder a la identidad
593
00:43:04,960 --> 00:43:08,640
de las personas que defendieron
a Boris sin aprobación del juez.
594
00:43:08,680 --> 00:43:11,200
Pero como acusada
tuvo acceso directamente.
595
00:43:11,240 --> 00:43:14,400
Y por eso se le ocurrió
dejar voluntariamente un pelo suyo
596
00:43:14,440 --> 00:43:16,400
en la hoja.
Para que tú la acusaras.
597
00:43:16,440 --> 00:43:17,920
Para tener acceso al dosier
598
00:43:17,960 --> 00:43:20,200
y saber los nombres
de los cómplices de Boris.
599
00:43:20,240 --> 00:43:22,840
Por lo tanto,
Iréne Frankenberg y Arnaud Nunes
600
00:43:22,880 --> 00:43:24,480
van siguientes en la lista.
601
00:43:25,840 --> 00:43:27,240
Sí.
602
00:43:28,600 --> 00:43:31,800
Esto tiene algo positivo.
¿El qué?
603
00:43:31,840 --> 00:43:33,600
Que me has tuteado.
604
00:43:34,360 --> 00:43:36,840
Bueno, venga.
605
00:43:37,880 --> 00:43:40,640
¿Alguien quiere café?
Yo no, gracias.
606
00:43:45,680 --> 00:43:47,200
¿No es temprano para beber?
607
00:43:52,240 --> 00:43:54,120
No debí encubrir a Boris.
608
00:43:58,120 --> 00:44:01,000
Debí contarlo todo
cuando el accidente.
609
00:44:01,040 --> 00:44:02,560
No estaríamos aquí.
610
00:44:03,800 --> 00:44:07,760
¿Louise Venturi no mentía entonces?
¿Era todo cierto?
611
00:44:07,800 --> 00:44:09,680
Pues claro que era cierto.
612
00:44:12,080 --> 00:44:15,120
En la escuela de negocios
teníamos a Adrián amargado.
613
00:44:16,520 --> 00:44:19,160
Lo único bueno que nos aportó
fue la esgrima.
614
00:44:21,600 --> 00:44:25,520
Luego descubrimos que iba
porque le gustaba el profesor.
615
00:44:25,560 --> 00:44:27,800
¿Damien Castel?
Sí.
616
00:44:30,440 --> 00:44:33,960
Aquella noche
nos enteramos de que era gay,
617
00:44:34,000 --> 00:44:36,720
nos burlamos de él
y se lo tomó fatal.
618
00:44:38,360 --> 00:44:40,360
Se fue a pie con Louise.
619
00:44:41,600 --> 00:44:45,600
Nos subimos al coche
con la idea de gastarle una broma.
620
00:44:53,120 --> 00:44:56,200
Bueno, vendrá a comisaría
a contárnoslo todo
621
00:44:56,240 --> 00:44:57,880
cuando esté sobrio.
622
00:45:05,480 --> 00:45:10,240
Disculpe. ¿Dónde tiene sus hombres?
Delante del domicilio.
623
00:45:17,160 --> 00:45:19,600
Charles Leval fue asesinado anoche.
624
00:45:26,080 --> 00:45:28,000
¿Ha sido Louise Venturi?
625
00:45:29,560 --> 00:45:31,040
No lo sé.
626
00:45:32,000 --> 00:45:36,280
¿Ese era su plan, asesinar
entre los dos a todos los del coche?
627
00:45:36,320 --> 00:45:37,840
El plan era mío.
628
00:45:42,120 --> 00:45:45,960
Louise solo debía procurarme
el arma, nada más.
629
00:45:47,760 --> 00:45:50,840
Pues ahora quiere terminar
lo que usted empezó.
630
00:45:53,480 --> 00:45:55,480
No comprendo por qué lo hace.
631
00:45:55,520 --> 00:45:57,960
Yo no pierdo nada,
me quedan dos meses,
632
00:45:58,000 --> 00:46:02,000
pero ella
tiene una vida por delante.
633
00:46:03,520 --> 00:46:05,080
¿Por qué lo hará?
634
00:46:07,240 --> 00:46:09,560
Piensa
que la justicia le ha fallado.
635
00:46:11,320 --> 00:46:14,960
El sentimiento de injusticia
es el origen de muchas tragedias.
636
00:46:48,560 --> 00:46:51,280
Eh, mirad. ¿No es el marica
de Adrián con su hermano?
637
00:46:51,320 --> 00:46:53,400
- Dale un susto.
- No seas idiota.
638
00:46:53,440 --> 00:46:57,160
- Arnaud, acelera, rápido, venga.
- ¡No, no, no!
639
00:47:01,040 --> 00:47:03,880
No esperaba que acudieras.
640
00:47:03,920 --> 00:47:06,920
Me parecía lo mejor,
acabar donde empezó todo.
641
00:47:06,960 --> 00:47:09,400
Aquí murió mi hermano
por vuestra culpa.
642
00:47:21,920 --> 00:47:24,640
Louise, baje el arma.
643
00:47:25,600 --> 00:47:29,040
Bien, inspectora Tancelin,
va a verme acabar el trabajo.
644
00:47:29,080 --> 00:47:30,360
No lo haga.
645
00:47:30,400 --> 00:47:33,000
Habrá un juicio,
Arnaud me lo ha contado todo.
646
00:47:33,040 --> 00:47:36,200
Los van a juzgar.
Un juicio.
647
00:47:36,240 --> 00:47:40,600
¿Y usted se lo cree?
Seguro que luego se retracta,
648
00:47:40,640 --> 00:47:42,600
para variar.
Louise, confíe en mí,
649
00:47:42,640 --> 00:47:44,960
va a haber juicio. Baje esa arma.
650
00:48:12,240 --> 00:48:15,920
¿Le disparaste por las buenas,
sin negociación?
651
00:48:15,960 --> 00:48:19,440
Siempre ha ido un paso por delante
de nosotros, ¿no?
652
00:48:19,480 --> 00:48:22,760
Y, al final,
la mejor forma de desestabilizarla
653
00:48:22,800 --> 00:48:24,480
era ser imprevisible.
654
00:48:25,640 --> 00:48:27,240
Su arma estaba descargada.
655
00:48:28,400 --> 00:48:31,280
¿Qué?
El revólver estaba descargado.
656
00:48:31,320 --> 00:48:35,280
Puedes tener un cociente superalto
y cagarla igual.
657
00:48:35,320 --> 00:48:40,400
No, no, no, no, no, no.
No, Louise nunca se equivoca.
658
00:48:41,960 --> 00:48:45,000
No le cogió por sorpresa,
quería que dispararas.
659
00:48:47,160 --> 00:48:48,720
¿Para qué?
660
00:48:48,760 --> 00:48:50,040
- Iréne.
- Sí.
661
00:48:50,080 --> 00:48:52,400
Ve a la 6,
lleva cinco minutos llamando.
662
00:48:52,440 --> 00:48:54,160
Sí.
663
00:48:54,840 --> 00:48:57,960
Hola. ¿Puedo entrar, por favor?
Gracias.
664
00:49:01,320 --> 00:49:02,760
Buenos días.
665
00:49:03,920 --> 00:49:06,360
¿Y por qué no ha querido matar
a Arnaud Nunes?
666
00:49:09,400 --> 00:49:13,520
La culpa, la que no sintieron
Boris y sus amigos.
667
00:49:13,560 --> 00:49:16,000
Me lo dijo
durante el interrogatorio.
668
00:49:16,040 --> 00:49:18,840
Y Arnaud sí que se sentía culpable.
669
00:49:18,880 --> 00:49:21,960
No quería matarlo.
Solo que le pegara un tiro.
670
00:49:22,000 --> 00:49:23,520
Para ir al hospital.
671
00:49:24,360 --> 00:49:26,600
Iréne trabaja allí.
¡Mierda!
672
00:49:35,760 --> 00:49:39,080
Louise, ¿qué está haciendo?
Por favor, deténganla.
673
00:49:39,120 --> 00:49:41,960
- Deténganla, por favor.
- ¿De veras lo cree, inspectora?
674
00:49:42,000 --> 00:49:45,120
¿El qué?
Toda esa historia del juicio.
675
00:49:46,040 --> 00:49:47,840
Creer en la justicia
a pesar de todo.
676
00:49:47,880 --> 00:49:50,080
Sí, lo creo, Louise. Suelte eso.
677
00:50:09,040 --> 00:50:12,880
Lástima que no dirigiera usted
la primera investigación.
678
00:50:12,920 --> 00:50:14,360
Vamos.
679
00:50:41,680 --> 00:50:43,440
Charles Leval asesinado,
680
00:50:44,960 --> 00:50:46,960
Arnaud Nunes por poco también,
681
00:50:48,200 --> 00:50:51,840
Damien Castel y Louise Venturi
acabarán sus días en prisión.
682
00:50:54,000 --> 00:50:56,680
La justicia
está para consolar a las víctimas
683
00:50:56,720 --> 00:51:01,000
y castigar a los culpables,
su misión es devolver la serenidad.
684
00:51:01,960 --> 00:51:04,560
No me des lecciones, por favor.
685
00:51:06,120 --> 00:51:08,000
Tú eres madre también,
686
00:51:08,040 --> 00:51:11,240
dime qué harías
si tu hija cometiese una locura,
687
00:51:11,280 --> 00:51:16,160
si pudiera caerle
una pena de prisión con 20 años.
688
00:51:16,200 --> 00:51:21,240
Eres magistrada experta en derecho,
lo que has hecho es imperdonable.
689
00:51:21,280 --> 00:51:23,960
Espero que al juicio
de Damien Castel y Louise Venturi
690
00:51:24,000 --> 00:51:26,840
tengas el valor de ir
para contar la verdad.
691
00:52:05,680 --> 00:52:09,000
"Querida hija, lo siento, cariño,
pero...
692
00:52:09,040 --> 00:52:12,160
Lo siento, cariño,
nunca he tenido el valor de contarte
693
00:52:12,200 --> 00:52:13,760
lo que te escribo aquí.
694
00:52:13,800 --> 00:52:16,960
Que puedas rechazarme
por lo que he hecho
695
00:52:17,000 --> 00:52:19,080
me resulta insoportable.
696
00:52:19,120 --> 00:52:22,640
Eres mi hija querida
y te quiero más que a nada.
697
00:52:22,680 --> 00:52:25,520
Hace 30 años
tuve una aventura con una mujer
698
00:52:25,560 --> 00:52:30,280
y de esa breve relación
nació una niña: Vanessa.
699
00:52:31,680 --> 00:52:34,280
No pretendía haceros daño
ni a tu madre ni a ti,
700
00:52:34,320 --> 00:52:37,040
por eso preferí
mantenerlo en secreto.
701
00:52:37,080 --> 00:52:38,640
Lo sé, soy un cobarde,
702
00:52:38,680 --> 00:52:41,600
pero el tiempo
no ayuda a confesar el pasado.
703
00:52:41,640 --> 00:52:44,000
Tu hermana
es una joven sorprendente.
704
00:52:44,040 --> 00:52:46,640
Estoy seguro
de que os llevaréis de maravilla
705
00:52:46,680 --> 00:52:50,720
cuando se te pase el enfado
porque sé que te enfadarás con ella,
706
00:52:50,760 --> 00:52:53,560
conmigo, pero te conozco bien;
707
00:52:53,600 --> 00:52:56,360
con tu sentido de la justicia
708
00:52:56,400 --> 00:52:59,160
sabrás que no puedes hacer
a tu hermana responsable
709
00:52:59,200 --> 00:53:02,560
de mi mentira.
Tu padre que te quiere."
710
00:53:41,480 --> 00:53:43,680
¿Me pones una?
Claro.
711
00:53:43,720 --> 00:53:45,200
Gracias.
712
00:53:46,400 --> 00:53:49,280
¿Te diviertes? Un poquito.
Sí.
713
00:53:49,320 --> 00:53:53,280
Alain, ¿sabes
que estoy empezando a entenderlo?
714
00:53:53,320 --> 00:53:54,640
¿El qué?
715
00:53:56,200 --> 00:53:58,120
Que buscaras un amante.
716
00:53:58,160 --> 00:54:00,720
Pero no, yo no me busqué un amante,
717
00:54:00,760 --> 00:54:03,000
solo apareció
por circunstancias de la vida.
718
00:54:03,040 --> 00:54:04,440
Qué bonito.
719
00:54:07,640 --> 00:54:10,000
Es que es un poco verdad.
Sí.
720
00:54:10,040 --> 00:54:13,320
Un poco...
Sí, pero es una mujer increíble,
721
00:54:13,360 --> 00:54:16,760
por eso la quiero.
Yo también la quiero por eso.
722
00:54:16,800 --> 00:54:18,440
Mira, al fin de acuerdo en algo.
723
00:54:21,440 --> 00:54:22,920
A ver.
724
00:54:27,520 --> 00:54:29,320
Me la acabo y me sirvo otra.
725
00:54:30,720 --> 00:54:33,840
Kieffer, no seas tonto, ¿quieres?
726
00:54:36,520 --> 00:54:38,200
¡Uh!
727
00:55:08,000 --> 00:55:10,680
Me callo.
728
00:55:13,400 --> 00:55:14,720
¡Mierda!
729
00:55:18,840 --> 00:55:21,120
Sí, perdona, sí.
730
00:55:22,280 --> 00:55:23,760
Oye.
¿Qué?
731
00:55:23,800 --> 00:55:26,240
Ha sido una...
No ha estado mal.
732
00:55:26,280 --> 00:55:28,760
Ha sido una buena noche.
Totalmente de acuerdo.
733
00:55:28,800 --> 00:55:31,920
Vaya noche.
¿Pero sabes una cosa?
734
00:55:31,960 --> 00:55:35,240
¿Qué?
La gente no te conoce bien,
735
00:55:35,280 --> 00:55:37,800
eres superdivertido.
¿Ah, sí?
736
00:55:37,840 --> 00:55:40,600
Sí, y mucho.
¿En serio?
737
00:55:40,640 --> 00:55:44,640
Me alegro un montón porque hace
tiempo que nadie se ríe conmigo.
738
00:55:44,680 --> 00:55:48,720
¿Ah, no? Pues eres divertido.
¿Divertido yo?
739
00:55:48,760 --> 00:55:51,280
Bueno...
Buenas noches, cuñadastro.
740
00:55:51,320 --> 00:55:53,920
Buenas noches, cuñadastra.
741
00:55:55,280 --> 00:55:57,920
Deséame suerte. Allá vamos.
742
00:55:57,960 --> 00:55:59,920
- Suerte.
- Qué mareo.
59741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.