All language subtitles for PuntoNemoS01E061080pHDTVx264-DJT_track4_spaen _25384

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,040 --> 00:00:22,400 Captain, two men and a woman with an automatic. 2 00:00:22,800 --> 00:00:23,960 Are they pirates? 3 00:00:24,960 --> 00:00:26,920 They don't look like it, but they are armed. 4 00:00:27,000 --> 00:00:29,160 There is no wind and I have a clear shot. 5 00:00:30,560 --> 00:00:32,780 Hold your position and await orders. 6 00:00:33,580 --> 00:00:34,620 So, 7 00:00:35,720 --> 00:00:37,293 They are the smugglers, aren't they? 8 00:00:37,360 --> 00:00:39,436 They are the only ones who could locate us. 9 00:00:39,520 --> 00:00:41,773 It doesn't make sense, Marco left with the box. 10 00:00:41,853 --> 00:00:43,820 Maybe he gave them our situation. 11 00:00:43,920 --> 00:00:46,380 And they come to help us with automatic weapons? 12 00:00:46,900 --> 00:00:49,140 It is clear that his intentions are different. 13 00:00:50,140 --> 00:00:51,300 Satisfied? 14 00:00:51,837 --> 00:00:54,476 Was this his magnificent plan? helping Marco escape? 15 00:00:54,560 --> 00:00:56,319 Let's see what they want. 16 00:00:56,400 --> 00:00:58,680 Eliminate witnesses. That's what they want. 17 00:01:00,020 --> 00:01:01,759 They have come to finish the job. 18 00:01:01,840 --> 00:01:04,720 If we reach your station, we can ask for help from there. 19 00:01:12,880 --> 00:01:14,040 Hello? 20 00:01:15,460 --> 00:01:16,686 Can anyone hear me? 21 00:01:19,360 --> 00:01:21,080 It's me, Marco. 22 00:01:22,740 --> 00:01:24,176 America... 23 00:01:24,260 --> 00:01:26,140 Anyone, Captain, anyone? 24 00:01:26,640 --> 00:01:28,460 Come in, we welcome you. 25 00:01:30,740 --> 00:01:33,580 Good morning, My name is Carlos Mendoza. 26 00:01:34,360 --> 00:01:36,800 Who do I have the pleasure of talking to? 27 00:01:37,180 --> 00:01:40,580 With a captain of the Spanish Navy. They don't disembark. 28 00:01:41,020 --> 00:01:43,740 They are not authorized. I warn you that we are armed 29 00:01:43,840 --> 00:01:45,400 and we will not hesitate to shoot 30 00:01:45,480 --> 00:01:47,320 if they try to set foot on this island. 31 00:01:47,640 --> 00:01:49,240 Authorized? 32 00:01:50,660 --> 00:01:53,660 Mr. Captain, I expected a little more from... 33 00:01:54,200 --> 00:01:56,076 hospitality on your part. 34 00:01:56,160 --> 00:01:59,040 And even more so after the inconvenience that have caused us. 35 00:02:00,660 --> 00:02:03,980 I repeat, we will sink them. if they approach the coast. 36 00:02:04,600 --> 00:02:07,560 Sink your only chance to get out of that place? 37 00:02:08,640 --> 00:02:10,800 It doesn't seem like a very smart idea. 38 00:02:10,873 --> 00:02:13,273 Don't be afraid, we just want what is ours, 39 00:02:13,360 --> 00:02:15,720 our little green stone and nothing else. 40 00:02:16,120 --> 00:02:18,800 They have the person there who ran away with her. 41 00:02:20,020 --> 00:02:22,000 Yes, but we have a problem. 42 00:02:27,160 --> 00:02:29,200 The box was empty, captain. 43 00:02:31,840 --> 00:02:33,680 The emerald is still on the island. 44 00:02:36,020 --> 00:02:38,540 Would you be so kind? to communicate with each other 45 00:02:38,640 --> 00:02:40,940 with a journalist named America? 46 00:02:41,040 --> 00:02:45,000 In her message she said that it would be difficult to negotiate with you. 47 00:02:45,080 --> 00:02:46,759 If he talks to anyone, it will be me. 48 00:02:46,840 --> 00:02:48,660 I am in charge on this island. 49 00:02:48,760 --> 00:02:50,396 I think you are mistaken. 50 00:02:50,480 --> 00:02:53,640 From now on it's me who gives the orders here. 51 00:02:56,360 --> 00:02:58,080 Is what he says true? 52 00:02:58,180 --> 00:03:00,060 Is the emerald on the island? 53 00:03:00,360 --> 00:03:02,240 He has sentenced us to death! 54 00:03:02,560 --> 00:03:05,479 What is this message? Where is the emerald? 55 00:03:05,560 --> 00:03:08,080 Hidden. Now it's my turn to negotiate with them. 56 00:03:08,280 --> 00:03:09,280 Negotiate? 57 00:03:09,360 --> 00:03:11,520 They will not come to negotiate with assault rifles. 58 00:03:12,200 --> 00:03:14,360 - Give me the stone right now. - No. 59 00:03:14,680 --> 00:03:16,880 Search your cell, your belongings, everything. 60 00:03:16,960 --> 00:03:18,760 They won't find anything. 61 00:03:19,400 --> 00:03:21,520 Hand me the stone, that's an order. 62 00:03:22,560 --> 00:03:24,600 Captain, now I'm the mediator. 63 00:03:24,680 --> 00:03:25,993 - As? - Calm down. 64 00:03:26,080 --> 00:03:28,400 America, explain to me what your plan is. 65 00:03:29,200 --> 00:03:33,079 I will go with them and, immediately, I will demand the ransom of all of you. 66 00:03:33,160 --> 00:03:37,366 Would we get to New Zealand? and we would give them the stone? 67 00:03:37,840 --> 00:03:39,000 Exactly. 68 00:03:39,600 --> 00:03:41,740 Let's see if I've got this straight. Let me go, Jota! 69 00:03:43,200 --> 00:03:48,480 Is your plan that in exchange for the ransom Let's be a mule for those people? 70 00:03:49,183 --> 00:03:51,520 You understood perfectly, Captain. 71 00:03:51,600 --> 00:03:53,320 We are soldiers, not criminals! 72 00:03:53,560 --> 00:03:55,760 - Come on, come on... - Let me go! 73 00:03:56,640 --> 00:04:00,080 Listen to me, Maximo. In desperation, we can all win. 74 00:04:00,480 --> 00:04:02,400 Maybe it's not such a bad idea, Captain. 75 00:04:19,560 --> 00:04:21,696 They want to destroy all the evidence 76 00:04:21,780 --> 00:04:22,980 and finish us off. 77 00:04:23,340 --> 00:04:26,583 By the time they see this, I'll be dead. 78 00:04:27,320 --> 00:04:29,980 That's why I ask you, I implore you... 79 00:04:30,880 --> 00:04:33,000 Do not approach this island. 80 00:04:33,480 --> 00:04:35,420 Do whatever it takes to destroy it. 81 00:04:35,800 --> 00:04:39,720 Bomb it, raze it and never set foot in it again. 82 00:05:41,760 --> 00:05:45,660 Here everything is ready for the exchange between the journalist and one of her own. 83 00:05:49,040 --> 00:05:52,340 On the boat. She alone with the pilot. Unarmed. 84 00:05:53,720 --> 00:05:54,800 Affirmative. 85 00:05:55,040 --> 00:05:56,480 Everything as agreed. 86 00:06:02,183 --> 00:06:05,116 As soon as I disembark and see the stone, you can set sail. 87 00:06:05,200 --> 00:06:08,036 No, in the end I will have to follow my brother's plan. 88 00:06:08,120 --> 00:06:09,340 Carlitos, 89 00:06:10,740 --> 00:06:13,550 Admit it, it was a good plan after all. 90 00:06:16,920 --> 00:06:19,600 "Nobody suspects the crew from a scientific ship 91 00:06:19,680 --> 00:06:20,920 of the Spanish Navy." 92 00:06:23,720 --> 00:06:25,500 Those bastards are here. 93 00:06:27,120 --> 00:06:28,120 Strip. 94 00:07:16,360 --> 00:07:17,480 They are clean. 95 00:07:30,280 --> 00:07:31,840 You can take that off now. 96 00:07:32,700 --> 00:07:34,520 We're going to cross the ocean, aren't we? 97 00:07:34,780 --> 00:07:36,220 I prefer to wear it. 98 00:07:36,840 --> 00:07:39,480 So you're America Valenzuela? 99 00:07:40,440 --> 00:07:41,880 The war reporter. 100 00:07:42,240 --> 00:07:45,440 - Can I offer you something to drink? - I'm fine thanks. 101 00:07:49,320 --> 00:07:50,520 What are you waiting for? 102 00:07:50,600 --> 00:07:53,836 They got what they wanted. We will carry the stone as agreed. 103 00:07:53,920 --> 00:07:57,620 Very well, captain. But one companion will stay on the island. 104 00:07:58,040 --> 00:08:00,560 He will accompany you at all times to New Zealand. 105 00:08:00,640 --> 00:08:03,256 If anything happens to him, America will die. 106 00:08:03,760 --> 00:08:05,780 And then we'll come back for you. 107 00:08:07,000 --> 00:08:08,160 I have given you my word. 108 00:08:08,500 --> 00:08:11,460 It has been a pleasure do business with you. 109 00:08:12,620 --> 00:08:14,300 Keep me posted, okay? 110 00:08:22,240 --> 00:08:23,660 Come on, little one. 111 00:08:24,080 --> 00:08:25,280 Wait, wait. 112 00:08:29,940 --> 00:08:32,060 Nothing will happen to my family, TRUE? 113 00:08:32,680 --> 00:08:34,360 They already have what they wanted. 114 00:09:04,180 --> 00:09:05,940 See you in New Zealand. 115 00:09:06,920 --> 00:09:08,560 It must be the engine or something. 116 00:09:09,680 --> 00:09:11,280 I'll look here, let's see. 117 00:09:12,280 --> 00:09:13,900 It must be the engine or the propeller. 118 00:09:25,140 --> 00:09:26,940 Come on, what are you waiting for? 119 00:09:34,733 --> 00:09:35,973 Throw down your weapons! 120 00:09:36,840 --> 00:09:39,180 - To the boat, come on. - Weapons on the ground! 121 00:09:39,800 --> 00:09:42,120 Okay, you win. 122 00:09:42,800 --> 00:09:43,840 Ignorance. 123 00:09:43,920 --> 00:09:46,576 Many people have already died, I don't care about anyone else. 124 00:09:46,660 --> 00:09:48,620 Weapons on the ground, now! 125 00:09:48,840 --> 00:09:49,840 No no... 126 00:09:49,920 --> 00:09:52,880 Kill us and then my men will finish you off. 127 00:09:53,200 --> 00:09:54,640 Weapons on the ground! 128 00:09:54,720 --> 00:09:56,120 Come on, fuck! 129 00:09:56,980 --> 00:09:59,140 Need help? A countdown? 130 00:09:59,960 --> 00:10:01,680 Don't hesitate and put down your weapons. 131 00:10:05,480 --> 00:10:06,960 Something's not right, Santos. 132 00:10:14,480 --> 00:10:15,800 Drop your weapons, dammit. 133 00:10:15,880 --> 00:10:17,920 Five, four, 134 00:10:18,380 --> 00:10:20,300 three, two, 135 00:10:20,760 --> 00:10:21,920 a... 136 00:10:24,600 --> 00:10:25,720 Shit! 137 00:10:29,320 --> 00:10:30,340 Shit... 138 00:10:34,080 --> 00:10:35,473 Captain, 139 00:10:37,440 --> 00:10:39,720 Do you know what it is? what I hate most in life? 140 00:10:41,240 --> 00:10:43,580 People who do not comply with his word. 141 00:10:47,560 --> 00:10:49,559 I told him it would have been much easier 142 00:10:49,640 --> 00:10:52,200 if I handed him the stone to my Korean friends. 143 00:10:52,520 --> 00:10:54,120 He would have saved himself all this. 144 00:11:05,580 --> 00:11:08,000 - This one was down in the cell. - Wow, wow... 145 00:11:08,080 --> 00:11:10,920 You must be the real one America Valenzuela, 146 00:11:11,000 --> 00:11:12,960 the one who wanted to negotiate with us. 147 00:11:13,040 --> 00:11:14,480 Tell him what you know. 148 00:11:22,840 --> 00:11:24,136 What are you doing? 149 00:11:24,220 --> 00:11:26,340 I'm the only one who knows where it is. 150 00:11:31,960 --> 00:11:33,940 Come on, bring me what's mine. 151 00:11:46,580 --> 00:11:47,580 It's there. 152 00:11:51,140 --> 00:11:53,460 I hid it here. Here it is. 153 00:11:54,560 --> 00:11:55,920 Here it is. 154 00:11:59,980 --> 00:12:00,980 But... 155 00:12:04,480 --> 00:12:05,680 Here... 156 00:12:07,100 --> 00:12:08,980 It has to be here. I put it here. 157 00:12:19,280 --> 00:12:20,516 I hid it there. 158 00:12:20,600 --> 00:12:22,400 Well, it's not there, but I hid it there. 159 00:12:22,720 --> 00:12:23,840 Hey! What are you doing? 160 00:12:25,360 --> 00:12:27,326 The mobile... I took a photo of the place 161 00:12:27,400 --> 00:12:29,420 where I hid the emerald, damn! 162 00:12:36,340 --> 00:12:37,500 Are you watching it? 163 00:12:40,760 --> 00:12:42,420 And why should I believe her? 164 00:12:42,759 --> 00:12:45,540 Hey, leave her! He's already told you everything he knows. 165 00:12:46,200 --> 00:12:49,436 It was Yuri, Yuri! He dug up the emerald. 166 00:12:49,520 --> 00:12:50,680 He, that one. 167 00:12:52,040 --> 00:12:54,780 He must have followed me, He doesn't want us to leave the island. 168 00:12:55,540 --> 00:12:56,540 ¿Yuri? 169 00:13:00,360 --> 00:13:03,440 My patience ran out. Let's try another method. 170 00:13:16,840 --> 00:13:19,440 But what are you doing? What are you doing, son of a bitch? 171 00:13:38,840 --> 00:13:40,400 No! Son of a bitch! 172 00:13:40,740 --> 00:13:42,040 Saints! Saints! 173 00:13:42,120 --> 00:13:43,280 ¡Santos! 174 00:13:44,100 --> 00:13:45,580 Let me go! Let me go! 175 00:13:46,760 --> 00:13:47,796 ¡Santos! 176 00:13:47,880 --> 00:13:48,920 Son of a bitch! 177 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 No, Santos! 178 00:13:50,080 --> 00:13:52,300 Santos... Let me go, you son of a bitch! 179 00:13:52,740 --> 00:13:55,060 I'm a doctor. Please untie me... 180 00:13:55,900 --> 00:13:59,220 so that I can assist you. Please, he's bleeding out. 181 00:13:59,320 --> 00:14:02,989 Nobody is going to take care of this man. until I get back what is mine. 182 00:14:03,073 --> 00:14:04,893 She's a doctor, listen to her. 183 00:14:05,000 --> 00:14:06,940 Please, he's bleeding out. 184 00:14:07,476 --> 00:14:08,500 We continue. 185 00:14:08,600 --> 00:14:09,600 Santos... 186 00:14:16,960 --> 00:14:18,396 No no! 187 00:14:18,480 --> 00:14:20,200 Haven't you had enough? 188 00:14:23,800 --> 00:14:24,880 Let's go! 189 00:14:24,960 --> 00:14:26,460 Shoot, son of a bitch. 190 00:14:36,980 --> 00:14:37,980 ¡No! 191 00:14:48,916 --> 00:14:50,276 No no... 192 00:14:50,360 --> 00:14:52,096 Don't even think about it! 193 00:14:52,180 --> 00:14:53,320 I have it. 194 00:14:54,120 --> 00:14:55,400 I have it. 195 00:14:55,480 --> 00:14:56,480 That? 196 00:14:56,720 --> 00:14:58,060 I have it... 197 00:14:58,680 --> 00:15:00,480 I dug it up and hid it. 198 00:15:00,560 --> 00:15:02,440 What are you saying, Nazareth? 199 00:15:06,400 --> 00:15:07,960 Where is my stone? 200 00:15:09,320 --> 00:15:12,720 In a place where no one else I was going to go look. 201 00:15:14,420 --> 00:15:15,460 I guide you. 202 00:15:22,160 --> 00:15:25,780 I and two more will accompany the young lady to look for the stone. 203 00:15:26,240 --> 00:15:27,483 The others are waiting here. 204 00:15:27,564 --> 00:15:28,579 Santos... 205 00:15:28,679 --> 00:15:29,759 Pay attention to the radio. 206 00:15:29,840 --> 00:15:31,280 - Santos... - Let's go! 207 00:15:32,160 --> 00:15:34,860 Untie the doctor, take a look at it. 208 00:15:34,941 --> 00:15:36,421 Don't be sons of bitches! 209 00:15:37,153 --> 00:15:38,153 ¡Santos! 210 00:15:40,680 --> 00:15:41,680 ¡Tenth! 211 00:15:41,761 --> 00:15:45,660 - Doctor, let's see what you can do. - There's nothing to do, he's dead. 212 00:16:15,800 --> 00:16:16,880 Where is it going? 213 00:16:17,540 --> 00:16:18,740 I have to go to the bathroom. 214 00:16:27,120 --> 00:16:29,613 Hey, calm down, just wants to go to the bathroom. 215 00:16:36,480 --> 00:16:38,000 Should I do it here? 216 00:16:38,400 --> 00:16:39,600 Leave me the toy. 217 00:16:46,160 --> 00:16:47,160 Almost. 218 00:16:59,360 --> 00:17:00,360 Walk. 219 00:17:30,340 --> 00:17:31,340 It's that way. 220 00:17:32,040 --> 00:17:33,040 Pass. 221 00:18:39,840 --> 00:18:41,240 Take off the plastic. 222 00:18:54,740 --> 00:18:56,220 We need them alive. 223 00:19:19,820 --> 00:19:21,353 You have very silky hair. 224 00:19:24,460 --> 00:19:25,460 Let me. 225 00:19:25,760 --> 00:19:26,760 Let me. 226 00:19:27,080 --> 00:19:28,440 Don't touch her! 227 00:19:29,880 --> 00:19:31,000 It came out tough for us. 228 00:19:35,180 --> 00:19:36,300 Breathe, corporal. 229 00:19:44,120 --> 00:19:46,840 - Sorry, but you're not my type. - And what's your type like? 230 00:19:47,100 --> 00:19:48,220 Intelligent. 231 00:19:49,280 --> 00:19:51,996 So, we We must be the brutes, right? 232 00:19:52,080 --> 00:19:53,080 No. 233 00:19:53,313 --> 00:19:54,380 Oh, no? 234 00:19:54,760 --> 00:19:56,940 I don't know, intelligence is something that... 235 00:19:57,480 --> 00:19:58,520 it is demonstrated. 236 00:19:59,000 --> 00:20:00,040 Well, you say. 237 00:20:02,612 --> 00:20:04,012 Well... with a riddle. 238 00:20:04,680 --> 00:20:06,800 A riddle? 239 00:20:07,780 --> 00:20:11,220 A prisoner she is locked in a cell 240 00:20:12,240 --> 00:20:13,560 which has two doors. 241 00:20:15,260 --> 00:20:16,820 One leads to death... 242 00:20:17,800 --> 00:20:19,533 and the other, to freedom. 243 00:20:20,373 --> 00:20:22,973 Each door is guarded by a watchman, 244 00:20:24,920 --> 00:20:27,156 - and the prisoner... - Are you the prisoner? 245 00:20:27,240 --> 00:20:28,760 Well, why not? 246 00:20:31,640 --> 00:20:34,673 The prisoner, or me, as you wish... 247 00:20:34,760 --> 00:20:36,400 Where are you going? 248 00:20:36,480 --> 00:20:38,139 - Calm down, okay? - Very calm, 249 00:20:38,220 --> 00:20:40,940 but if you are intelligent, don't do anything stupid. 250 00:20:42,200 --> 00:20:44,480 The prisoner knows that one of the guards 251 00:20:44,560 --> 00:20:45,820 always tells the truth... 252 00:20:48,400 --> 00:20:49,913 and the other always lies. 253 00:20:51,700 --> 00:20:54,820 I have the opportunity to ask a question, 254 00:20:55,460 --> 00:20:56,460 just one, 255 00:20:57,340 --> 00:20:59,260 and the same, to save me. 256 00:21:00,720 --> 00:21:03,080 And can I ask? to each of the guards. 257 00:21:03,780 --> 00:21:07,860 So what question? What should I do to save myself? 258 00:21:14,300 --> 00:21:15,900 What if we solve it? 259 00:21:18,700 --> 00:21:21,700 Then I'm ready to get out of here with you. 260 00:21:22,840 --> 00:21:24,000 - Oh yeah? - Yeah. 261 00:21:26,140 --> 00:21:27,500 I don't care about these. 262 00:21:35,680 --> 00:21:39,959 So what question should I ask? to take the right door? 263 00:21:49,240 --> 00:21:51,086 You know what? Just whisper it in my ear, come on. 264 00:21:57,200 --> 00:22:00,093 This is one of the fools who doesn't know the answer. 265 00:22:02,059 --> 00:22:03,570 What are you laughing at, you bastard? 266 00:22:04,500 --> 00:22:05,956 I'm laughing at you, faggot. 267 00:22:06,040 --> 00:22:07,160 What do you mean, faggot? 268 00:22:07,407 --> 00:22:08,727 Be on guard. 269 00:22:08,821 --> 00:22:10,879 You better watch out. Don't you hear me? 270 00:22:10,960 --> 00:22:14,199 - Don't call me a faggot again. - Don't raise your hand to me. 271 00:22:14,280 --> 00:22:16,380 - Don't touch me. - Son of a bitch... 272 00:22:37,120 --> 00:22:38,280 Stop! 273 00:22:47,740 --> 00:22:49,060 Give me the gun. 274 00:22:52,360 --> 00:22:53,600 What's up? Let me see. 275 00:22:55,040 --> 00:22:57,260 See if you have exit wound, doctor. 276 00:22:57,360 --> 00:22:59,370 - We need to have surgery. - A fix is ​​enough for me, 277 00:22:59,450 --> 00:23:01,620 Now we have to go to Nazareth. 278 00:23:01,720 --> 00:23:02,840 Espere, espere. 279 00:23:03,760 --> 00:23:04,840 Well... 280 00:23:06,400 --> 00:23:07,640 Thank you. 281 00:23:09,620 --> 00:23:10,620 Are you OK? 282 00:23:11,380 --> 00:23:12,400 Yeah. 283 00:23:20,440 --> 00:23:21,680 Is everyone okay? 284 00:23:24,160 --> 00:23:25,600 Are you OK? 285 00:23:37,480 --> 00:23:39,640 - This way. - Don't play me. 286 00:23:43,160 --> 00:23:44,680 Move it, damn it! 287 00:24:04,480 --> 00:24:06,896 It would be best if we went in compact formation. 288 00:24:06,980 --> 00:24:08,460 Captain, we'll go. 289 00:24:08,541 --> 00:24:10,141 No way, I'm not going to give up. 290 00:24:10,240 --> 00:24:12,520 Captain, with your leg like this it's more of a burden. 291 00:24:12,833 --> 00:24:14,320 I can't abandon her. 292 00:24:14,400 --> 00:24:17,520 Captain, you are in danger, cannot compromise the operation. 293 00:24:17,600 --> 00:24:20,580 He's losing a lot of blood, we must take care of that now. 294 00:24:23,600 --> 00:24:24,640 Alright. 295 00:24:26,920 --> 00:24:29,913 Sergeant, the mission is in your hands. I trust you. 296 00:24:30,000 --> 00:24:32,240 I'm taking Yuri, okay? We're leaving. 297 00:24:32,580 --> 00:24:34,780 We're all leaving. Tell Yuri he's coming. 298 00:25:01,680 --> 00:25:03,523 Diego! Diego! 299 00:25:03,800 --> 00:25:05,100 Where is Diego? 300 00:25:05,620 --> 00:25:06,620 ¡Diego! 301 00:25:16,680 --> 00:25:17,680 Let's go! 302 00:25:32,800 --> 00:25:34,080 Take it off, take it off! 303 00:25:35,300 --> 00:25:36,480 Take it off, take it off! 304 00:25:36,840 --> 00:25:38,320 There's no way out here! 305 00:26:17,320 --> 00:26:18,360 - Hey! - Stop! 306 00:26:18,680 --> 00:26:19,880 Here! 307 00:26:30,960 --> 00:26:31,980 Now! 308 00:26:53,856 --> 00:26:55,240 ¡Nazareth! 309 00:26:56,000 --> 00:26:57,080 Nazareth... 310 00:27:07,560 --> 00:27:08,820 We are safe now. 311 00:27:16,560 --> 00:27:17,560 Let's go. 312 00:27:31,880 --> 00:27:32,960 That's it. 313 00:27:44,820 --> 00:27:46,660 I'm going to suture, it won't be long now. 314 00:27:48,200 --> 00:27:49,200 Endurance. 315 00:28:02,060 --> 00:28:03,460 Hang in there, captain. 316 00:28:03,920 --> 00:28:05,096 Will it hold up? 317 00:28:05,180 --> 00:28:08,740 She drowned at one point off the coast of Ivory Coast 318 00:28:08,840 --> 00:28:10,960 - at the hands of pirates. - That? 319 00:28:11,800 --> 00:28:12,880 My wife. 320 00:28:13,960 --> 00:28:15,520 They never found his body. 321 00:28:18,020 --> 00:28:19,620 I couldn't bury her... 322 00:28:20,740 --> 00:28:21,780 nor watch over it... 323 00:28:22,920 --> 00:28:24,160 nor say goodbye to her. 324 00:28:25,000 --> 00:28:27,880 I think that's why after his death I started to suffer from photomas. 325 00:28:28,520 --> 00:28:31,240 I saw her everywhere and, on a mission, 326 00:28:31,480 --> 00:28:35,600 I compromised the health of my crew and they removed me from the Navy. 327 00:28:36,000 --> 00:28:37,800 I ended up in Southeast Asia 328 00:28:37,880 --> 00:28:41,140 and when I was there, caressing hell, 329 00:28:42,377 --> 00:28:44,716 they found me, the Navy rescued me, 330 00:28:44,800 --> 00:28:46,600 They didn't let me sink. 331 00:28:47,240 --> 00:28:50,800 They brought me back to Spain and I was rehabilitated in a clinic. 332 00:28:50,880 --> 00:28:55,236 And when those photos disappeared I was assigned to research vessels 333 00:28:55,320 --> 00:28:57,060 without risk or military action. 334 00:28:58,460 --> 00:29:00,220 Nazareth is identical to my wife. 335 00:29:02,160 --> 00:29:05,440 The same spirit, the same rebellion, the same passion for the sea. 336 00:29:06,459 --> 00:29:09,419 Sometimes life It sets us challenges that we do not understand. 337 00:29:10,360 --> 00:29:12,913 But the most important thing It's how we deal with them. 338 00:29:26,300 --> 00:29:27,300 ¿Y Nazareth? 339 00:29:28,560 --> 00:29:29,800 It's there. 340 00:29:30,660 --> 00:29:32,860 Take it easy on her, she's seen a lot. 341 00:29:34,320 --> 00:29:37,640 - And Carlos and the smugglers? - Dead, all dead. 342 00:29:37,740 --> 00:29:40,520 - Ray killed them, Captain. - Why didn't he attack you? 343 00:29:41,500 --> 00:29:42,700 Because I had this. 344 00:29:43,440 --> 00:29:45,036 Didn't he destroy it when I told him? 345 00:29:45,120 --> 00:29:47,180 There is nothing stronger than instinct. 346 00:29:51,360 --> 00:29:52,360 GOOD! 347 00:30:09,120 --> 00:30:11,800 Some of us will leave this island... 348 00:30:12,620 --> 00:30:13,620 today. 349 00:30:16,600 --> 00:30:18,480 But others will never do it. 350 00:30:19,520 --> 00:30:22,240 Cape Ray and First Sergeant Cantera 351 00:30:22,320 --> 00:30:25,100 will have their funerals with the highest honors 352 00:30:26,120 --> 00:30:27,980 granted by the Spanish Navy. 353 00:30:30,580 --> 00:30:31,700 But Santos... 354 00:30:32,740 --> 00:30:36,100 I remember that morning off the coast of Brazil 355 00:30:36,760 --> 00:30:39,356 that you confessed to me that, if one day this happened to you, 356 00:30:39,440 --> 00:30:40,880 you didn't want any of that. 357 00:30:42,826 --> 00:30:45,226 You wanted to be returned to the sea. 358 00:30:45,820 --> 00:30:47,500 "To the sea what belongs to the sea." 359 00:30:49,060 --> 00:30:50,700 That's what you always said. 360 00:30:53,020 --> 00:30:54,380 So, my friend, 361 00:30:55,580 --> 00:30:57,260 we keep your words 362 00:30:58,680 --> 00:31:00,200 so that you may rest in peace. 363 00:31:50,940 --> 00:31:51,940 Captain... 364 00:31:55,080 --> 00:31:58,666 I know that my behavior with you it has not been adequate. 365 00:31:59,920 --> 00:32:02,173 I understand that it was possible feel offended 366 00:32:02,240 --> 00:32:04,100 or displaced at some point. 367 00:32:05,360 --> 00:32:09,999 But... I wanted to apologize because you remind me so much... 368 00:32:10,080 --> 00:32:11,080 Maximum... 369 00:32:15,680 --> 00:32:18,560 It's been very interesting meeting you. 370 00:32:20,280 --> 00:32:23,233 And now I need you to listen to me. 371 00:32:26,940 --> 00:32:30,612 When you return to the continent They are going to ask you many questions, 372 00:32:30,693 --> 00:32:33,293 People are going to want to know what happened here 373 00:32:33,620 --> 00:32:37,380 and this island will soon be filled of scientists, of institutions, 374 00:32:37,474 --> 00:32:39,513 each with its own interests. 375 00:32:39,600 --> 00:32:40,680 "Volvais"? 376 00:32:41,480 --> 00:32:42,840 I need to stay here. 377 00:32:44,060 --> 00:32:46,153 This island is a unique opportunity. 378 00:32:46,460 --> 00:32:49,060 There's something else here, there's much more here. 379 00:32:49,980 --> 00:32:53,620 And I must continue investigating, understanding how it works 380 00:32:54,140 --> 00:32:56,900 the ecosystem of this island, restore the damage, 381 00:32:57,460 --> 00:32:59,820 take out the iguana what's in that egg up ahead. 382 00:33:00,320 --> 00:33:02,120 I have a responsibility here. 383 00:33:04,900 --> 00:33:05,900 Forward. 384 00:33:07,500 --> 00:33:09,340 I understand you more than you think. 385 00:33:15,840 --> 00:33:17,560 It was a pleasure to have met you, 386 00:33:17,960 --> 00:33:20,800 PhD in Biology and other anti-system activities. 387 00:33:28,140 --> 00:33:29,833 I'm so sorry about what happened to you. 388 00:33:31,860 --> 00:33:33,220 Really yes. 389 00:34:08,166 --> 00:34:10,486 Captain, is Noah staying at the base? 390 00:34:10,960 --> 00:34:13,420 He said he was getting ahead to pick up some microphones 391 00:34:13,501 --> 00:34:15,241 that he had left on the beach. 392 00:34:53,000 --> 00:34:55,276 When we are all together installed on the boat, 393 00:34:55,360 --> 00:34:58,440 You will return for Corporal López now for the prisoners. 394 00:34:59,200 --> 00:35:00,576 Well, not all of them. 395 00:35:00,660 --> 00:35:01,860 All except Nazareth. 396 00:35:02,500 --> 00:35:04,060 She has decided to stay 397 00:35:05,460 --> 00:35:07,060 and I will respect your opinion. 398 00:35:08,380 --> 00:35:10,247 She'll tell the group. 399 00:35:29,160 --> 00:35:30,320 It just can't be... 400 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 It just can't be. 401 00:35:32,080 --> 00:35:34,560 - But where is he going? - What the fuck are you doing? 402 00:35:36,480 --> 00:35:37,480 No... 403 00:35:37,560 --> 00:35:39,040 He's going to get on the boat! 404 00:35:41,360 --> 00:35:42,440 Monica, 405 00:35:43,880 --> 00:35:44,940 do you hear me? 406 00:35:47,280 --> 00:35:48,500 I beg you, Nazareth. 407 00:35:48,600 --> 00:35:49,640 Are you still at the base? 408 00:35:49,720 --> 00:35:50,796 Yeah. 409 00:35:50,880 --> 00:35:54,776 I need you to check if it continues the iguana egg in the laboratory. 410 00:35:54,860 --> 00:35:55,860 That? 411 00:36:00,720 --> 00:36:02,160 Start the boat. 412 00:36:02,720 --> 00:36:03,960 Come on, let's go. 413 00:36:04,400 --> 00:36:06,440 Start the fucking boat! 414 00:36:08,120 --> 00:36:09,920 Get me off this fucking island. 415 00:36:12,960 --> 00:36:15,240 In a terrarium, next to the cages. 416 00:36:15,440 --> 00:36:16,440 Okay. 417 00:36:27,960 --> 00:36:28,960 Negative, 418 00:36:29,280 --> 00:36:30,920 there are no eggs here. 419 00:36:31,000 --> 00:36:32,440 Human extintion. 420 00:36:35,160 --> 00:36:36,360 Hurry up, let's go. 421 00:36:40,860 --> 00:36:42,400 Captain, I've got a clear shot. 422 00:36:42,600 --> 00:36:43,916 Endurance. 423 00:36:44,000 --> 00:36:47,583 Excuse me, do you mean to the manifesto Human extinction? 424 00:36:48,080 --> 00:36:49,862 We're going to lose him, captain. 425 00:36:49,946 --> 00:36:51,306 That's why he took it... 426 00:36:51,400 --> 00:36:52,400 Wait. 427 00:36:52,720 --> 00:36:56,480 The egg is taken to the continent to cause a humanitarian disaster. 428 00:37:06,740 --> 00:37:07,740 No... 429 00:37:12,560 --> 00:37:14,000 Yuri, you son of a bitch! 430 00:37:14,080 --> 00:37:15,360 Sergeant, wait for orders. 431 00:37:15,440 --> 00:37:16,600 Son of a bitch! 432 00:37:16,680 --> 00:37:18,556 Sergeant, put that gun down! 433 00:37:18,640 --> 00:37:20,420 Sergeant, wait for orders. 434 00:37:40,960 --> 00:37:43,080 There's a lot of smoke, I don't see it. 435 00:37:44,040 --> 00:37:45,160 No... 436 00:37:51,100 --> 00:37:52,100 No... 437 00:37:53,160 --> 00:37:54,600 No no! 438 00:38:14,640 --> 00:38:16,080 Okay, this is it. 439 00:38:20,360 --> 00:38:23,680 - Is it operational? - White noise is playing. 440 00:38:27,880 --> 00:38:28,960 Hosts! 441 00:38:29,480 --> 00:38:30,480 Fuck! 442 00:38:32,440 --> 00:38:35,180 We are not going out never leave this fucking island, damn it! 443 00:38:36,440 --> 00:38:38,096 Have you seen Nazareth? 444 00:38:38,176 --> 00:38:39,296 - That? - That? 445 00:38:39,360 --> 00:38:41,560 I can't find it. Noah had left him a note. 446 00:38:41,640 --> 00:38:42,720 A note? 447 00:38:42,800 --> 00:38:44,840 After reading it, she left very upset. 448 00:38:45,200 --> 00:38:46,200 Let's go. 449 00:38:57,540 --> 00:38:58,540 Nazareth, 450 00:38:59,500 --> 00:39:02,420 you were the light of the northern lights that illuminated my life. 451 00:39:02,880 --> 00:39:07,030 Together we dream of a new liberated world from the burden of humanity 452 00:39:07,111 --> 00:39:08,791 cruel and unscrupulous. 453 00:39:10,760 --> 00:39:12,240 The time has come. 454 00:39:13,740 --> 00:39:17,060 Nothing can prevent it, not even the love I felt for you. 455 00:39:17,759 --> 00:39:19,919 I have to take that egg to the mainland. 456 00:39:20,000 --> 00:39:22,533 and give nature back control 457 00:39:22,617 --> 00:39:24,596 that we humans have stolen from him. 458 00:39:24,680 --> 00:39:27,296 It's the only way to save the Earth, 459 00:39:27,380 --> 00:39:30,403 the oceans through which we always we have fought, Nazareth. 460 00:39:31,360 --> 00:39:33,800 I do it for you, for us. 461 00:39:34,480 --> 00:39:36,200 And for what matters most: 462 00:39:36,920 --> 00:39:37,920 life. 463 00:40:46,140 --> 00:40:47,140 ¡Nazareth! 464 00:40:50,740 --> 00:40:51,980 ¡Nazareth! 465 00:40:55,940 --> 00:40:56,940 ¡Nazareth! 466 00:41:01,240 --> 00:41:02,360 ¡Nazareth! 467 00:41:10,710 --> 00:41:11,800 I've seen you. 468 00:41:11,880 --> 00:41:13,120 ¡Nazareth! 469 00:41:16,840 --> 00:41:18,280 But what is he doing? 470 00:41:19,440 --> 00:41:20,521 ¡Nazareth! 471 00:41:21,800 --> 00:41:22,880 ¡Nazareth! 472 00:41:22,960 --> 00:41:23,960 There, captain. 473 00:41:24,840 --> 00:41:25,840 I'm fine! 474 00:41:25,920 --> 00:41:29,260 - Nazareth, we have to get out of the water! - There's nothing dangerous. 475 00:41:29,900 --> 00:41:31,100 I was here!33169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.