All language subtitles for Otaku (1994)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:08,900 «КАРГО ФИЛМЗ» И «ФРАНС 2» ПРЕДСТАВЛЯЮТ 2 00:00:09,300 --> 00:00:14,500 ПО МАТЕРИАЛАМ РАССЛЕДОВАНИЯ ЭТЬЕНА БАРРАЛЯ 3 00:00:29,320 --> 00:00:31,920 Токио, станция Сибуя, август 1994 года. 4 00:02:07,680 --> 00:02:09,910 Где будем взлетать? 5 00:02:14,140 --> 00:02:19,000 Каково положение мужчины в современном обществе? 6 00:02:19,760 --> 00:02:23,110 Где тот город, в котором я провел детство? 7 00:02:23,800 --> 00:02:28,480 К чему жить от воскресенья до воскресенья, 8 00:02:29,080 --> 00:02:34,000 если нас угнетают каждую неделю? 9 00:02:34,480 --> 00:02:37,390 Так воскресенье потрачено впустую! 10 00:02:42,390 --> 00:02:45,800 К чему жить от воскресенья до воскресенья? 11 00:03:01,870 --> 00:03:07,430 Я - мужчина, и хочу представлять Японию своим творчеством. 12 00:03:07,480 --> 00:03:11,120 Вот почему я танцую голый на улице! 13 00:03:11,160 --> 00:03:14,390 Я не псих! Спасибо за внимание. 14 00:03:26,200 --> 00:03:33,040 ОТАКУ 15 00:03:36,360 --> 00:03:42,080 РЕПОРТАЖ ЖАН-ЖАКА БЕНЕКСА И ЖАКИ БАСТИДА 16 00:04:04,240 --> 00:04:06,100 Что значит «отаку»? 17 00:04:12,010 --> 00:04:17,210 Это человек с ярко выраженным увлечением к чему-то. Одержимый без друзей. 18 00:04:17,670 --> 00:04:23,530 Мрачный, подозрительный, нестабильный самоизолирующийся тип. 19 00:04:26,120 --> 00:04:31,010 Человек, к которому я бы и близко не подошла. 20 00:04:31,300 --> 00:04:34,150 - Скажите, пожалуйста, кто такой «отаку»? - Я не знаю. 21 00:04:39,550 --> 00:04:41,990 Мне нужно на работу, прошу прощения. 22 00:04:43,720 --> 00:04:46,530 Коллекционер марок, нижнего белья. 23 00:04:50,610 --> 00:04:53,570 Это человек, собирающий странных кукол. 24 00:04:56,960 --> 00:05:00,380 Отаку? Японец, что ли? 25 00:05:01,260 --> 00:05:04,180 Простите, я из Кореи. 26 00:05:04,920 --> 00:05:07,970 Не знаю, совсем не знаю. 27 00:05:18,100 --> 00:05:19,269 АКИО НАКАМОРИ, ПИСАТЕЛЬ 28 00:05:19,270 --> 00:05:23,089 Меня зовут Акио Накамори, 33 года, писатель. АКИО НАКАМОРИ, ПИСАТЕЛЬ. 29 00:05:23,090 --> 00:05:23,500 АКИО НАКАМОРИ, ПИСАТЕЛЬ 30 00:05:23,500 --> 00:05:23,670 Я - автор термина «отаку». АКИО НАКАМОРИ, ПИСАТЕЛЬ 31 00:05:23,671 --> 00:05:26,080 Я - автор термина «отаку». 32 00:05:29,740 --> 00:05:36,060 В японском языке слово «о-таку» имеет два значения: Вежливое «дом» и вежливо-переносное «вы», 33 00:05:36,260 --> 00:05:40,060 и таким образом получается «человек, закрывающийся дома». 34 00:05:40,540 --> 00:05:45,850 Бывают отаку по манге, видеоиграм, научной фантастике, компьютерной технике и т.д. 35 00:05:52,200 --> 00:05:55,420 Короче говоря, кто-то, чьё хобби переросло в страсть. 36 00:05:56,920 --> 00:06:01,960 Их становилось всё больше и больше в период экономического бума 1980-х. 37 00:06:07,890 --> 00:06:13,730 Смогли ли отаку полностью влиться в него и освоиться в современном информационном обществе? 38 00:06:15,830 --> 00:06:18,110 Этого я не знаю. 39 00:06:22,590 --> 00:06:25,430 Но они - его отражение и воплощение. 40 00:06:51,260 --> 00:06:56,920 Уэмура - отаку по поп-идолам. Безработный, ведёт ночной образ жизни. 41 00:06:57,070 --> 00:07:03,300 У него нет денег, если не считать небольших сбережений и подработок, которые в Японии называют «арубайто». 42 00:07:03,450 --> 00:07:09,780 В своей комнатке в несколько квадратных метров он собрал десятки кассет и дискет 43 00:07:09,920 --> 00:07:13,550 на единственную интересующую его тему - поп-идолы. 44 00:07:38,340 --> 00:07:40,760 Днём я не могу ничего делать. 45 00:07:44,910 --> 00:07:50,140 Тишина и темнота позволяют мне сосредоточиться. 46 00:07:53,100 --> 00:07:57,650 Я ложусь спать около 3-4 часов утра, когда заканчиваются ночные передачи. 47 00:08:02,330 --> 00:08:04,180 И долго вы ведёте ночной образ жизни? 48 00:08:08,860 --> 00:08:12,180 Я привык так жить ещё со школы. 49 00:08:14,940 --> 00:08:18,759 Но вообще с весны, когда перестал работать днём. 50 00:08:18,760 --> 00:08:19,680 МАСАКАДЗУ УЭМУРА Но вообще с весны, когда перестал работать днём. 51 00:08:19,681 --> 00:08:22,149 МАСАКАДЗУ УЭМУРА 52 00:08:22,150 --> 00:08:22,330 А почему вы перестали работать? МАСАКАДЗУ УЭМУРА. 53 00:08:22,331 --> 00:08:24,160 А почему вы перестали работать? 54 00:08:25,820 --> 00:08:32,130 Ну, мне неудобно. Я не создан для работы. 55 00:08:41,030 --> 00:08:43,300 Вы считаете себя отаку? 56 00:08:44,390 --> 00:08:46,030 Думаю, да. 57 00:08:46,630 --> 00:08:48,470 Запущенным? 58 00:08:52,780 --> 00:08:55,520 Ну, по сравнению с нормальными людьми - да. 59 00:08:55,630 --> 00:08:58,760 Я как Жюль из фильма «Дива». 60 00:09:00,240 --> 00:09:06,060 Жюль безумно влюблён в оперную певицу и преследует ее. 61 00:09:06,320 --> 00:09:08,430 Я похож на него. 62 00:09:18,190 --> 00:09:22,420 А женщина вашей мечты похожа на идолов, как на вашем мониторе? 63 00:09:23,140 --> 00:09:24,960 Нет, совсем нет. 64 00:09:28,030 --> 00:09:34,980 Девушка, которая мне нравится, на них не похожа. 65 00:09:41,610 --> 00:09:45,080 В любом случае, я холостяк. 66 00:09:50,670 --> 00:09:59,090 Мы присутствуем на одном из многочисленных мероприятий, которые проводятся в токийских торговых центрах. 67 00:09:59,470 --> 00:10:07,480 Сегодня начинающие идолы-школьницы поют для зрителей, бо́льшая часть из которых - отаку. 68 00:10:14,340 --> 00:10:19,360 Помимо увлечения идолами, отаку часто страстные фотографы. 69 00:10:19,590 --> 00:10:23,320 Вооружившись внушительными фотоаппаратами, они снимают и снимают - 70 00:10:23,380 --> 00:10:28,780 всё ради удовольствия от бесконечного пополнения коллекции фото поп-идолов. 71 00:11:01,900 --> 00:11:04,610 Происходит это в торговых центрах. 72 00:11:06,740 --> 00:11:10,550 Идолы поют 5-6 песен, продают диски, 73 00:11:11,170 --> 00:11:16,190 и покупатели могут пожать им руки, а также получить автограф. 74 00:11:17,310 --> 00:11:21,310 Конечно, это всё коммерция, настоящим концертом тут и не пахнет. 75 00:11:37,340 --> 00:11:42,210 Наша цель - прославить форму нашей школы по всей стране. 76 00:11:44,860 --> 00:11:50,030 Девочки всё чаще выбирают школу по красоте формы её учениц. 77 00:11:55,220 --> 00:11:58,050 Так что она должна быть самой лучшей. 78 00:11:59,390 --> 00:12:01,370 Что такое «идол»? 79 00:12:04,390 --> 00:12:09,510 Это знаменитость, он нравится всем, он вдохновляет. 80 00:12:37,440 --> 00:12:44,520 Хоть идолы и выпускают диски, но если их не раскручивают СМИ, никто их не купит. 81 00:12:45,180 --> 00:12:48,130 Они просто не продадутся. 82 00:12:50,430 --> 00:12:53,670 Так что я покупаю все диски любимых певиц. 83 00:12:58,840 --> 00:13:06,150 Я экономлю на еде и одежде, а деньги трачу на журналы, ну и диски. 84 00:13:12,970 --> 00:13:18,430 Бывает у вас чувство одиночества, желание познакомиться с настоящей женщиной, а не идолом? 85 00:13:21,620 --> 00:13:28,640 Да, постоянно, но у меня есть дела и помимо «отакунства». 86 00:13:33,800 --> 00:13:36,860 У меня есть подружка, мы с ней ходим выпивать… 87 00:13:45,710 --> 00:13:51,880 Норико Като - одна из идолов, которые десятками создаются и выходят на музыкальный рынок Японии каждый год. 88 00:13:54,930 --> 00:14:01,030 Её диски подпитывают индустрию, главные потребители которой - отаку. 89 00:14:48,860 --> 00:14:53,930 Поначалу отаку рассматривали идолов как замену настоящим девушкам. 90 00:14:57,340 --> 00:15:04,290 Но теперь отаку в поисках идолов начинают сходиться и обнаруживать общность мышления 91 00:15:04,890 --> 00:15:08,140 вне зависимости от их объекта обожания. 92 00:15:19,350 --> 00:15:22,560 Я начинала с прослушиваний, и мне повезло. 93 00:15:22,700 --> 00:15:27,320 С самого детства я хотела быть идолом. Это было моей мечтой. 94 00:15:28,990 --> 00:15:30,410 Кто такой «идол»? 95 00:15:31,880 --> 00:15:31,950 НОРИКО КАТО, ИДОЛ 96 00:15:31,951 --> 00:15:35,269 Для парней это кто-то, кого они бы защищали. НОРИКО КАТО, ИДОЛ. 97 00:15:35,270 --> 00:15:36,270 НОРИКО КАТО, ИДОЛ 98 00:15:36,810 --> 00:15:40,250 Для девушек это такая «идеальная подруга». 99 00:15:45,100 --> 00:15:46,500 Они вас любят? 100 00:15:48,210 --> 00:15:50,390 Думаю, да. 101 00:16:01,560 --> 00:16:03,450 Мы - отаку по идолам. 102 00:16:03,550 --> 00:16:05,150 Это как? 103 00:16:05,700 --> 00:16:08,190 Ну, парни, которые без ума от идолов. 104 00:16:08,310 --> 00:16:11,040 Мы почитаем идола как богиню. 105 00:16:11,620 --> 00:16:14,630 Она неприкасаема, это как культ. 106 00:16:17,010 --> 00:16:19,120 И недоступна. 107 00:16:22,090 --> 00:16:24,330 Что-то вроде поклонения. 108 00:16:27,580 --> 00:16:30,080 А ваша девушка не ревнует? 109 00:16:35,410 --> 00:16:36,800 Может быть, чуть-чуть. 110 00:16:36,850 --> 00:16:42,720 Но даже для девушек идолы как бы на пьедестале, на другой планете. 111 00:16:46,420 --> 00:16:54,040 Обычные девушки считают их чем-то фантастическим, как будто книжными персонажами. 112 00:16:54,320 --> 00:16:56,300 Так что их принимают. 113 00:17:01,620 --> 00:17:05,080 Вот она проводит сеанс рукопожатий. 114 00:17:05,160 --> 00:17:09,560 Своим-то девушкам мы можем пожать руку, но ей… 115 00:17:09,690 --> 00:17:16,250 Для нас в этом особый смысл, она же богиня. 116 00:17:21,820 --> 00:17:25,400 - Вы хотите стать певицей? - Если смогу, конечно. 117 00:17:26,690 --> 00:17:29,800 - Вы поклонница Норико Като? - Да. 118 00:17:29,980 --> 00:17:33,110 В чем разница между «камэра-кодзо:» и «о-какэ»? 119 00:17:33,370 --> 00:17:37,570 У первых крупноформатный фотоаппарат с большим объективом, 120 00:17:37,720 --> 00:17:40,150 а у вторых - малогабаритный фотоаппарат. 121 00:17:40,250 --> 00:17:46,540 После представлений они поджидают идолов у выхода и преследуют их по всей Японии. 122 00:17:50,000 --> 00:17:51,990 Сколько стоит ваш аппарат? 123 00:17:52,080 --> 00:17:54,840 Немного, 20 000 франков [81 000 ₽ в 2001 году]. 124 00:17:58,090 --> 00:18:00,110 Вы сделали много фото? 125 00:18:00,670 --> 00:18:02,220 Да, довольно. 126 00:18:02,500 --> 00:18:04,530 Сколько стоит ваше оборудование? 127 00:18:04,650 --> 00:18:07,050 50 000 франков [202 000 ₽]. 128 00:18:07,190 --> 00:18:09,810 Мой фотоаппарат сломался, так что этот я одолжил. 129 00:18:10,100 --> 00:18:12,170 Вы поклонник Норико Като? 130 00:18:13,800 --> 00:18:15,850 Да мне все идолы нравятся. 131 00:18:19,630 --> 00:18:21,780 Как вы узнаёте что-то новое о Като? 132 00:18:23,830 --> 00:18:26,970 От её агентства или из журналов. 133 00:18:29,320 --> 00:18:31,690 Вам это дорого обходится? 134 00:18:31,840 --> 00:18:33,260 Довольно-таки. 135 00:18:33,440 --> 00:18:37,400 Вам нравятся какие-то другие идолы, кроме Като? 136 00:18:37,730 --> 00:18:39,620 Нет, только она. 137 00:18:40,310 --> 00:18:42,200 Вы с ней уже говорили? 138 00:18:43,940 --> 00:18:45,430 Да, несколько раз. 139 00:18:46,390 --> 00:18:48,390 То есть она вас помнит? 140 00:18:50,930 --> 00:18:52,780 Да, мы знакомы. 141 00:18:53,320 --> 00:18:55,460 Вы не пытались с ней пофлиртовать? 142 00:18:56,360 --> 00:18:59,240 Нет, она была с менеджером. 143 00:19:02,430 --> 00:19:07,010 Если было бы возможно, вы бы женились на ней? 144 00:19:09,990 --> 00:19:12,500 Ну, я об этом не задумываюсь… 145 00:19:12,650 --> 00:19:14,970 - Вы любите только её? - Да. 146 00:19:15,560 --> 00:19:19,470 - И с каких пор? - С её дебюта в прошлом году. 147 00:19:31,120 --> 00:19:32,919 ПРОФЕССОР ТАКАХАСИ, ПСИХИАТР 148 00:19:32,920 --> 00:19:35,279 Значительная часть отаку находит в себе силы ПРОФЕССОР ТАКАХАСИ, ПСИХИАТР. 149 00:19:35,280 --> 00:19:36,516 Значительная часть отаку находит в себе силы 150 00:19:36,540 --> 00:19:42,170 выбраться из всего этого, но многие не могут или не хотят влиться во взрослую жизнь. 151 00:19:48,190 --> 00:19:50,200 Господин Сонода - фотограф. 152 00:19:50,270 --> 00:19:53,930 Он специализируется на съемке школьниц 153 00:19:55,350 --> 00:19:57,870 и уже сфотографировал их более четырёх тысяч. 154 00:19:57,940 --> 00:20:01,340 Один его конкурент утверждает, что на его счету уже 5000 школьниц. 155 00:20:01,620 --> 00:20:07,200 В Японии фотографии школьниц - микроиндустрия, и сейчас мы посмотрим на её продукт. 156 00:20:25,420 --> 00:20:29,820 Вначале я фотографировал в основном актрис и студенток. 157 00:20:32,840 --> 00:20:38,370 Но я всё больше и больше хотел фотографировать обычных девушек-школьниц. 158 00:20:43,520 --> 00:20:44,600 ТОСИАКИ СОНОДА, ФОТОГРАФ 159 00:20:44,880 --> 00:20:49,240 В школьницах есть что-то чистое, чего нет у взрослых женщин. 160 00:20:54,160 --> 00:20:56,640 Что-то непорочное. 161 00:20:59,200 --> 00:21:06,950 Они бесхитростные, в них есть искренность, свобода. 162 00:21:13,620 --> 00:21:17,240 Встречать и фотографировать школьниц интересно, 163 00:21:17,660 --> 00:21:21,260 ведь именно тогда их тело находится в самом расцвете. 164 00:21:24,980 --> 00:21:27,730 Это также момент трансформации. 165 00:21:41,350 --> 00:21:44,460 Я хотела стать актрисой, а не моделью. 166 00:21:44,830 --> 00:21:48,770 Но позировать для фото было бы неплохим началом карьеры. 167 00:21:52,490 --> 00:21:55,320 Вам не кажется непристойным сниматься голой? 168 00:21:58,100 --> 00:22:05,540 Ну, поначалу немного казалось, но я ведь не полностью голая, так что меня всё устраивает. 169 00:22:11,140 --> 00:22:15,470 Вас не смущает, чтó могут делать парни с вашей куклой, запершись в комнате? 170 00:22:19,120 --> 00:22:20,749 МАКИ САТО, МОДЕЛЬ 171 00:22:20,750 --> 00:22:24,239 - Я думаю, те, кто покупают такие куклы. - Закомплексованы. МАКИ САТО, МОДЕЛЬ 172 00:22:24,240 --> 00:22:26,480 Я думаю, те, кто покупают такие куклы - закомплексованы. 173 00:22:31,580 --> 00:22:34,940 Вот почему они и начинают с неживых предметов. 174 00:22:43,790 --> 00:22:53,470 Если это поможет им преодолеть страх перед женщинами, почему бы и нет? 175 00:22:58,650 --> 00:23:01,790 К тому же, куклы не изменяют. 176 00:23:41,730 --> 00:23:44,050 Ух ты! 177 00:23:45,620 --> 00:23:47,600 Здорово! 178 00:23:52,470 --> 00:23:54,990 Она даже красивее, чем я. 179 00:23:56,810 --> 00:23:58,700 Она восхитительна! 180 00:23:59,010 --> 00:24:01,870 Выглядит намного лучше меня. 181 00:24:08,680 --> 00:24:14,030 В первый раз её вижу, я очень тронута, очень довольна. 182 00:24:17,140 --> 00:24:18,800 Супер! 183 00:25:19,150 --> 00:25:22,310 Вот это - Маки Сато. Стоит 240 франков [1000 ₽]. 184 00:25:22,590 --> 00:25:26,660 А вот это - Тика Муриками, 17 лет, школьница. 185 00:25:28,370 --> 00:25:32,080 Юэ Ёсида, 15 лет, школьница. 186 00:25:33,490 --> 00:25:36,460 Сёри Номура, 17 лет, школьница. 187 00:25:36,960 --> 00:25:41,890 Меня зовут Асида, я работаю в REDS, это компания по продаже таких кукол. 188 00:25:42,500 --> 00:25:45,170 Каковы этапы создания конкретной куклы? 189 00:25:45,940 --> 00:25:46,920 Сперва господин Сонода показывает нам фотографии. 190 00:25:46,921 --> 00:25:49,079 ЦУТОМУ ОКАМОТО, РАЗРАБОТЧИК REDS Сперва господин Сонода показывает нам фотографии. 191 00:25:49,080 --> 00:25:50,360 ЦУТОМУ ОКАМОТО, РАЗРАБОТЧИК REDS 192 00:25:53,540 --> 00:25:57,450 Посмотрев на снимок, вы поймёте, что при производстве кукол 193 00:25:57,560 --> 00:25:58,320 мы воспроизводим пропорции и позу тела на фотографии. 194 00:25:58,321 --> 00:26:01,389 АКИТОСИ АСИДА, ДИРЕКТОР REDS мы воспроизводим пропорции и позу тела на фотографии. 195 00:26:01,390 --> 00:26:03,550 Мы воспроизводим пропорции и позу тела на фотографии. 196 00:26:05,180 --> 00:26:08,140 Мы советуемся и выбираем лучшую. 197 00:26:12,770 --> 00:26:15,320 Так как кукла собирается по частям, 198 00:26:15,430 --> 00:26:20,410 мы стараемся получить как можно больше данных о модели, используя видеозапись. 199 00:26:25,520 --> 00:26:31,560 Дальше нам остается только скорректировать масштаб. 200 00:26:45,090 --> 00:26:46,680 Кто покупает эти куклы? 201 00:26:46,950 --> 00:26:52,260 Люди от 20 до 40 лет, половина из которых - так называемые отаку. 202 00:26:55,510 --> 00:26:57,610 Как можно описать отаку? 203 00:27:02,160 --> 00:27:06,230 Разница между отаку и коллекционером состоит в том, 204 00:27:06,330 --> 00:27:10,750 что второй, повзрослев, вырастает из этого. 205 00:27:13,560 --> 00:27:17,280 Отаку же не взрослеют и продолжают коллекционировать. 206 00:27:18,290 --> 00:27:24,960 Вообще это люди, специализирующиеся в одной сфере, которая, тем не менее, не становится профессией. 207 00:27:25,950 --> 00:27:29,040 Думаю, это может принести пользу обществу. 208 00:27:52,940 --> 00:27:57,520 Символически, дети в Японии вырастают под материнским командованием. 209 00:28:06,940 --> 00:28:13,280 Связь с матерью - преграда, мешающая самостоятельной взрослой жизни, что особенно проявляется в случае отаку. 210 00:28:19,230 --> 00:28:22,240 Это явление более характерно для Японии 211 00:28:22,370 --> 00:28:26,930 и представляет собой одно из различий между Японией и Западом. 212 00:28:36,500 --> 00:28:37,500 Ё КАВАМОРИТА 213 00:28:37,501 --> 00:28:41,549 Меня зовут Каваморита, я родился на Хоккайдо, мне 34 года. Ё КАВАМОРИТА. 214 00:28:41,550 --> 00:28:44,130 Меня зовут Каваморита, я родился на Хоккайдо, мне 34 года. 215 00:28:49,180 --> 00:28:54,020 Я работаю в журнальном издательстве заместителем директора. 216 00:28:57,790 --> 00:29:01,230 Это - моё рабочее место. 217 00:29:04,740 --> 00:29:10,540 Пока что у меня около 200 кукол, как собранных мной, так и купленных готовыми. 218 00:29:17,190 --> 00:29:19,540 Вот это - моя любимая. 219 00:29:26,200 --> 00:29:30,360 Так как я живу один, бывает, днём я никого не вижу. 220 00:29:30,690 --> 00:29:35,510 Так что своим присутствием она скрашивает моё одиночество. 221 00:29:43,820 --> 00:29:46,430 Она стала моим собеседником. 222 00:29:51,220 --> 00:29:53,740 Но она не может вам ответить. 223 00:29:56,980 --> 00:30:04,460 Да, это так; Но мысленно я говорю себе те вещи, которые хотел бы услышать от неё. 224 00:30:16,610 --> 00:30:21,450 В большом городе люди почти не общаются. 225 00:30:23,610 --> 00:30:30,740 И там, где я работаю, число людей, с которыми я встречаюсь, ограничено. 226 00:30:37,970 --> 00:30:41,660 Так что я нечасто вижу женщин. 227 00:30:45,820 --> 00:30:47,800 Куклы вам в этом помогли? 228 00:30:54,490 --> 00:30:56,930 У меня есть несколько друзей-мужчин. 229 00:30:57,090 --> 00:31:01,800 Все мои отношения с женщинами носят рабочий характер. 230 00:31:02,600 --> 00:31:10,350 Куклы не могут по-настоящему их заменить, но это что-то похожее. 231 00:31:17,950 --> 00:31:20,880 Женщину не сравнить с куклой. 232 00:31:27,540 --> 00:31:30,600 Кукла меня слушается во всём. 233 00:31:40,350 --> 00:31:43,070 Кукла не может меня ранить. 234 00:31:53,320 --> 00:31:56,240 Почему так? Вы боитесь женщин? 235 00:32:02,740 --> 00:32:06,110 Не то что бы это был страх женщин, 236 00:32:09,820 --> 00:32:13,600 скорее, мои отношения с людьми в целом сложные. 237 00:32:20,120 --> 00:32:25,100 Когда я открываюсь людям, меня часто отвергают. 238 00:32:27,520 --> 00:32:29,750 Эти душевные раны не проходят. 239 00:32:32,210 --> 00:32:35,570 Если я доверяюсь мужчинам, такое случается редко, 240 00:32:35,820 --> 00:32:39,750 а отношения с женщинами почти всегда приносят мне страдания. 241 00:32:48,990 --> 00:32:51,700 Вот это - аниме-персонаж. 242 00:32:56,410 --> 00:33:00,720 В основном мои любимые куклы изображают персонажей: 243 00:33:02,220 --> 00:33:07,770 Слабых, ранимых, плаксивых. 244 00:33:10,210 --> 00:33:11,700 Почему так? 245 00:33:19,950 --> 00:33:25,570 Так мне кажется, что я выступаю защитником для них, особенно для девушек. 246 00:33:28,980 --> 00:33:32,130 Почему бы вместо кукол не защищать настоящих женщин? 247 00:33:36,520 --> 00:33:38,510 Настоящих… 248 00:33:45,760 --> 00:33:48,730 Я их редко вижу. 249 00:33:49,430 --> 00:33:55,680 Чтобы иметь отношения с ними, нужно сначала их найти. 250 00:34:01,020 --> 00:34:03,570 «Джулиана» - один из модных ночных клубов. 251 00:34:03,680 --> 00:34:06,740 Тут танцуют, чтобы снять стресс трудовых будней. 252 00:34:06,850 --> 00:34:11,870 Офисные дамы меняют строгие рабочие костюмы на откровенные юбки 253 00:34:12,020 --> 00:34:19,190 и, забравшись на сцену, танцуют для покорных клерков, которые полностью в их власти. 254 00:35:17,030 --> 00:35:19,740 Внимательно прочитайте правила. 255 00:35:22,330 --> 00:35:27,240 Прибыв на место, вы получите именную карточку. 256 00:35:29,150 --> 00:35:33,480 Без неё вы не сможете сражаться, так что не теряйте. 257 00:35:33,600 --> 00:35:38,420 К тому же это ваш пропуск в гостиничный номер на ночь. 258 00:35:46,640 --> 00:35:51,190 Атакуем сверху, полукругом. 259 00:35:53,100 --> 00:35:59,230 Там справа есть кусты, где можно закрепиться. 260 00:36:05,530 --> 00:36:08,180 - Сколько пуль на одного? - Двести. 261 00:36:15,420 --> 00:36:21,440 Посередине поля есть желтая лента - демаркационная линия, разделяющая поле боя. 262 00:36:23,980 --> 00:36:27,200 Не приближайтесь к ней, пожалуйста. 263 00:36:31,190 --> 00:36:33,900 Живя в мирной и богатой стране, 264 00:36:34,260 --> 00:36:40,240 более 700 юных отаку-милитаристов на выходные переодеваются в солдат 265 00:36:40,320 --> 00:36:44,330 и играют в войну ради острых ощущений. 266 00:37:03,590 --> 00:37:05,230 Вам страшно? 267 00:37:05,760 --> 00:37:07,430 Нет, нет. 268 00:37:09,200 --> 00:37:11,870 Пока Аматэрасу с нами, мы победим. 269 00:37:12,980 --> 00:37:17,340 - Внимание, сигнальная ракета. - Сигнал к началу сражения! 270 00:37:33,700 --> 00:37:36,490 Кем являются участники сегодняшнего события? 271 00:37:40,010 --> 00:37:40,510 В основном это студенты, доктора, 272 00:37:40,511 --> 00:37:44,709 Г-Н САТОКОСИ, ОРГАНИЗАТОР ИГРЫ НА ВЫЖИВАНИЕ [ВЕРОЯТНО, КОСИ САТО] В основном это студенты, доктора, 273 00:37:44,710 --> 00:37:46,396 Г-Н САТОКОСИ, ОРГАНИЗАТОР ИГРЫ НА ВЫЖИВАНИЕ [ВЕРОЯТНО, КОСИ САТО] 274 00:37:46,420 --> 00:37:54,010 адвокаты, служащие, преподаватели, представители интеллигенции. 275 00:38:00,290 --> 00:38:03,090 Тут нет духа войны. 276 00:38:03,300 --> 00:38:07,050 Мы пришли, чтобы поиграть, переодеться. 277 00:38:11,570 --> 00:38:14,720 Когда мы были маленькими, мы играли в войнушку. 278 00:38:15,020 --> 00:38:18,870 Тут мы продолжаем играть как в детстве, вот и всё. 279 00:38:36,130 --> 00:38:37,620 Я кого-то подстрелила! 280 00:38:38,000 --> 00:38:40,570 - В первый раз? - Да. 281 00:38:41,120 --> 00:38:42,950 И как ощущения? 282 00:38:43,360 --> 00:38:46,340 Чувствую себя победительницей. 283 00:38:47,230 --> 00:38:49,280 Вам понравилось убивать? 284 00:38:55,230 --> 00:38:58,680 Да, это было приятно. 285 00:39:14,650 --> 00:39:17,950 Пожалуйста, собирайте и возвращайте пули! 286 00:39:19,500 --> 00:39:22,440 Я скопировал оружие из «Чужих». 287 00:39:23,960 --> 00:39:26,290 И сколько времени это заняло? 288 00:39:28,500 --> 00:39:33,690 Две недели. Я его купил в магазине и немного модифицировал. 289 00:39:40,230 --> 00:39:43,610 - Это оригинал? - Ну, это копия. 290 00:39:51,430 --> 00:39:53,669 ХИРОСИ ЯМАСИТА, ЖУРНАЛИСТ 291 00:39:53,670 --> 00:39:54,999 Я больше интересуюсь стрельбой, а не военными играми. ХИРОСИ ЯМАСИТА, ЖУРНАЛИСТ 292 00:39:55,000 --> 00:39:57,120 Я больше интересуюсь стрельбой, а не военными играми. 293 00:40:01,460 --> 00:40:05,790 Это снимали в Китае. Где-то около часа езды от Пекина. 294 00:40:09,290 --> 00:40:12,940 Это стрельбище Народно-освободительной армии Китая. 295 00:40:16,520 --> 00:40:22,830 Так как Китай нуждается в иностранцах и их вложениях, власти позволяют им использовать военное стрельбище. 296 00:40:24,390 --> 00:40:26,720 Платите и стреляйте. 297 00:40:34,340 --> 00:40:36,970 Выстрел из базуки - 1000 франков [4000 ₽]. 298 00:40:38,330 --> 00:40:41,370 Если холостыми - 400 франков [1600 ₽]. 299 00:40:49,090 --> 00:40:53,290 Если я когда-нибудь окажусь на поле битвы, я буду подготовлен. 300 00:40:56,210 --> 00:41:00,130 Мне вообще нравится огнестрельное оружие. 301 00:41:01,250 --> 00:41:05,300 Не люблю двигаться, а при стрельбе как раз и не нужно. 302 00:41:18,930 --> 00:41:23,210 Это на самом деле не моё любимое оружие, хоть и производства Maruzen Walther. 303 00:41:24,430 --> 00:41:27,510 Так что я дорого заплатил, где-то 2500 франков [10 000 ₽]. 304 00:41:30,910 --> 00:41:33,020 Люблю держать оружие в руках. 305 00:41:33,660 --> 00:41:37,810 Трогать, гладить приклад, затвор. 306 00:41:39,040 --> 00:41:41,560 Можно использовать особые пули. 307 00:41:46,960 --> 00:41:52,740 Кажется, я где-то слышал, что какие-то магазины устраивают поездки на танках для покупателей. 308 00:41:54,670 --> 00:41:57,210 Не думаю, конечно, что танки стреляют. 309 00:42:05,530 --> 00:42:11,070 В Пекине есть стрельбище, которое я показал, но также и другие, на юге, возле Шанхая. 310 00:42:21,140 --> 00:42:25,670 Эти люди, которые хотят поиграть в войну, на самом деле впадают в детство. 311 00:42:26,160 --> 00:42:28,390 Почти все они - отаку. 312 00:42:33,910 --> 00:42:38,560 Так они снимают стресс и становятся кем-то другим. 313 00:42:42,300 --> 00:42:46,330 Они - обычные люди, но в игре они - солдаты. 314 00:42:50,550 --> 00:42:54,190 Мне кажется, что я-то останусь таким как есть, не думаю, что сильно изменюсь. 315 00:42:54,980 --> 00:43:01,230 Старея, становишься всё более замкнутым, да и женщины не особо любят такие игры. 316 00:43:09,530 --> 00:43:11,760 Вы носите нацистский флаг? 317 00:43:14,630 --> 00:43:18,060 Это просто знак различия. Ничего общего с нашими убеждениями. 318 00:43:22,100 --> 00:43:24,170 А что вы думаете о нацизме? 319 00:43:25,820 --> 00:43:30,490 Не понимаю, как его можно любить. Да, я ношу нацистский флаг, но с другой целью. 320 00:43:30,560 --> 00:43:35,200 Просто как знак различия, а не для того, чтобы показать приверженность той или иной идеологии. 321 00:43:52,070 --> 00:43:59,270 Их не интересует ни идеология, ни история, только военная форма и оружие. 322 00:44:02,280 --> 00:44:04,290 Нацизм тут ни при чём. 323 00:44:11,180 --> 00:44:13,489 Почему вы носите костюм ниндзя? 324 00:44:13,490 --> 00:44:15,140 Я люблю ниндзя. 325 00:44:15,280 --> 00:44:18,160 Как думаете, игры на выживание - это позёрство? 326 00:44:23,230 --> 00:44:28,190 Ну, лет десять назад, когда я увлёкся всем этим, к этому относились терпимее. 327 00:44:32,490 --> 00:44:36,070 Почему бы и не играть, если есть возможность? 328 00:44:42,270 --> 00:44:45,000 Я служу в Силах самообороны Японии. 329 00:44:47,580 --> 00:44:51,310 Чем отличаются Силы самообороны от того, что происходит здесь? 330 00:44:55,010 --> 00:44:58,070 Ну, в игре не умираешь, если тебя ранят. 331 00:45:00,920 --> 00:45:04,030 В Силах самообороны правила очень строгие. 332 00:45:08,510 --> 00:45:11,640 Целиться в кого-то совершенно недопустимо. 333 00:45:12,560 --> 00:45:14,370 Это запрещено уставом. 334 00:45:16,270 --> 00:45:20,630 Тут же нет, ведь это игра. 335 00:45:24,470 --> 00:45:27,110 - Вы любите оружие? - Да, люблю. 336 00:45:35,310 --> 00:45:38,570 День заканчивается конкурсом на лучший костюм. 337 00:45:38,670 --> 00:45:45,020 Участники хорошо провели выходные, а организаторы неплохо заработали. 338 00:45:45,410 --> 00:45:50,860 Чем бы ни увлекались отаку, на этом можно делать деньги. 339 00:46:11,620 --> 00:46:17,260 Ещё недавно японцы вместе восстанавливали и поднимали страну, 340 00:46:17,830 --> 00:46:24,570 но с тех пор, как мы стали экономически сильным государством, дух коллективизма постепенно угасает. 341 00:46:26,800 --> 00:46:29,590 Трудолюбие всё менее в почёте, 342 00:46:30,670 --> 00:46:31,779 ТАМОЦУ СЭНГОКУ, АДВОКАТ, ДИРЕКТОР ЦЕНТРА ПО ИССЛЕДОВАНИЮ МОЛОДЁЖИ 343 00:46:31,780 --> 00:46:35,749 идея общности усилий больше не в ментальности японцев. ТАМОЦУ СЭНГОКУ, АДВОКАТ, ДИРЕКТОР ЦЕНТРА ПО ИССЛЕДОВАНИЮ МОЛОДЁЖИ 344 00:46:35,750 --> 00:46:37,870 идея общности усилий больше не в ментальности японцев. 345 00:46:45,440 --> 00:46:48,310 Мы встречаем группу активистов TOKYO GAGAGA. 346 00:46:48,630 --> 00:46:51,480 Их демонстрация разрешена, 347 00:46:51,630 --> 00:46:56,360 маршрут размечен, и атмосфера более мирная. 348 00:47:05,110 --> 00:47:08,560 Под невозмутимым взглядом токийского полицейского 349 00:47:08,650 --> 00:47:13,820 активисты выкрикивают слоганы и провоцируют прохожих. 350 00:47:45,700 --> 00:47:46,260 СИОН СОНО, ЛИДЕР TOKYO GAGAGA 351 00:47:46,261 --> 00:47:49,929 Путь, который предлагает TOKYO GAGAGA - СИОН СОНО, ЛИДЕР TOKYO GAGAGA. 352 00:47:49,930 --> 00:47:50,390 СИОН СОНО, ЛИДЕР TOKYO GAGAGA 353 00:47:50,390 --> 00:47:51,280 это путь, который позволяет мне бороться с необщительностью, СИОН СОНО, ЛИДЕР TOKYO GAGAGA 354 00:47:51,281 --> 00:47:54,530 это путь, который позволяет мне бороться с необщительностью, 355 00:47:54,580 --> 00:47:56,610 охватившей всю Японию. 356 00:48:02,210 --> 00:48:04,970 Сам город больше не выполняет своих функций. 357 00:48:06,890 --> 00:48:09,520 Все переходят с места на место. 358 00:48:10,280 --> 00:48:13,890 Улицы - просто проход из точки А в точку Б. 359 00:48:17,950 --> 00:48:22,000 Раньше улица давала возможность самовыражения. 360 00:48:22,820 --> 00:48:24,970 Теперь это как коридор. 361 00:48:26,370 --> 00:48:29,800 Раньше даже сам город выражал себя. 362 00:48:34,700 --> 00:48:38,570 Мы же выражаем себя в этом бесчувственном городе. 363 00:48:41,880 --> 00:48:45,410 Для общества главное - стабильность. 364 00:48:46,660 --> 00:48:51,080 Все хотят её сохранить, изолируя себя от других. 365 00:48:53,230 --> 00:49:01,340 Отаку не действуют, они проживают жизни других. 366 00:49:11,440 --> 00:49:16,630 Есть люди, которые нас игнорируют, но они всё равно чувствуют смятение, когда мы проходим мимо. 367 00:49:20,060 --> 00:49:23,980 Они не хотят этого признавать, ведь это переворачивает их картину мира 368 00:49:24,140 --> 00:49:27,810 и заставляет сомневаться в своих истинных чувствах. 369 00:49:30,340 --> 00:49:31,399 Я знаю, что криком мы привлекаем внимание людей. 370 00:49:31,400 --> 00:49:33,909 ТИЭ ЯСУОКА, СТУДЕНТКА Я знаю, что криком мы привлекаем внимание людей. 371 00:49:33,910 --> 00:49:34,750 ТИЭ ЯСУОКА, СТУДЕНТКА 372 00:49:34,751 --> 00:49:35,949 и оказываем некий эффект. ТИЭ ЯСУОКА, СТУДЕНТКА 373 00:49:35,950 --> 00:49:37,060 и оказываем некий эффект. 374 00:49:38,260 --> 00:49:41,210 Я, правда, не знаю, изменит ли это их. 375 00:49:44,490 --> 00:49:47,220 Как и не знаю, какие выводы они сделают. 376 00:49:49,300 --> 00:49:53,600 В любом случае, я не думаю, что это что-то плохое. 377 00:50:01,110 --> 00:50:03,530 Мы не уличные артисты, 378 00:50:03,620 --> 00:50:09,430 мы обычные горожане, которые высказываются и действуют. 379 00:50:29,070 --> 00:50:29,500 КОСИ НОНАКА 380 00:50:29,501 --> 00:50:32,269 Всё началось, когда я был вынужден остаться дома КОСИ НОНАКА. 381 00:50:32,270 --> 00:50:32,340 КОСИ НОНАКА 382 00:50:32,341 --> 00:50:34,149 из-за воспаления желудка. КОСИ НОНАКА 383 00:50:34,150 --> 00:50:35,150 из-за воспаления желудка. 384 00:50:39,880 --> 00:50:42,480 Я не мог ходить в школу несколько недель. 385 00:50:44,200 --> 00:50:47,650 Обычно идёшь в школу, возвращаешься к друзьям. 386 00:50:48,520 --> 00:50:54,390 А когда я болел, друзей мне заменяли радио, телевизор и журналы. 387 00:51:06,400 --> 00:51:09,610 В конце концов волей обстоятельств я стал отаку. 388 00:51:14,390 --> 00:51:17,460 Всё, чем бы я ни занимался, было свойственно именно отаку. 389 00:51:20,820 --> 00:51:24,720 Моя личность выражалась в обладании вещами. 390 00:51:24,840 --> 00:51:29,150 Поиск и накопление вещей создавали систему ценностей. 391 00:51:36,890 --> 00:51:41,200 Потом вмешалась работа, и у меня больше не было времени для личных дел. 392 00:51:55,870 --> 00:52:00,410 Сейчас мой видеомагнитофон работает круглые сутки - я настраиваю, записываю. 393 00:52:01,990 --> 00:52:07,120 Раньше я этим занимался более основательно, но теперь мне ни к чему обладать кучей кассет с фильмами. 394 00:52:21,120 --> 00:52:28,220 Порно показывает виртуальный секс, что благоприятствует сексуальному просвещению. 395 00:52:33,540 --> 00:52:35,340 Вы уже занимались сексом? 396 00:52:38,470 --> 00:52:40,170 Я - да. 397 00:52:40,310 --> 00:52:41,980 И где же? 398 00:52:43,810 --> 00:52:44,300 КЭЙСУКЭ НАКАО 399 00:52:44,301 --> 00:52:46,059 В борделе. КЭЙСУКЭ НАКАО. 400 00:52:46,060 --> 00:52:47,040 КЭЙСУКЭ НАКАО 401 00:52:47,041 --> 00:52:48,799 И как ощущения? КЭЙСУКЭ НАКАО. 402 00:52:48,800 --> 00:52:49,800 КЭЙСУКЭ НАКАО 403 00:52:50,190 --> 00:52:51,950 Не очень. 404 00:52:57,640 --> 00:52:59,610 У меня потом почки болели. 405 00:53:01,860 --> 00:53:04,200 Я уже ходил в такие места раньше. 406 00:53:04,840 --> 00:53:08,690 Я не любил эту женщину, ведь это была её работа. 407 00:53:11,660 --> 00:53:13,690 Потому я так себя и чувствовал. 408 00:53:14,550 --> 00:53:19,040 Но если бы я был моложе, не осознавал бы всего этого, 409 00:53:19,140 --> 00:53:22,550 был бы более чист, я бы получил больше удовольствия. 410 00:53:29,280 --> 00:53:35,570 Мы уже давно дружим, он мне без остановки рассказывал о том, как ему хочется девушку. 411 00:53:36,310 --> 00:53:38,590 Он был явно одержим этим. 412 00:53:39,770 --> 00:53:42,150 Три месяца повторял одно и то же. 413 00:53:42,680 --> 00:53:47,940 Ну, я и его повёл куда надо, но, видимо, моё содействие не возымело должного эффекта. 414 00:53:51,480 --> 00:53:51,610 РЮМА МИЁСИ 415 00:53:51,611 --> 00:53:54,219 А я не хочу тратить деньги на такое. РЮМА МИЁСИ. 416 00:53:54,220 --> 00:53:55,220 РЮМА МИЁСИ 417 00:54:00,010 --> 00:54:03,830 Я считаю, что идолы облегчили мою неудовлетворённость. 418 00:54:09,930 --> 00:54:12,450 Но, видимо, никто со мной не согласен. 419 00:54:15,620 --> 00:54:18,590 Например, в нашем возрасте часто мастурбируют. 420 00:54:19,360 --> 00:54:24,650 Есть те, кто фантазирует в этот момент про идолов, а есть те, у которых с ними не получается. 421 00:54:26,480 --> 00:54:32,300 Или те, которым нужен какой-то определенный идол, а не все подряд. 422 00:54:36,990 --> 00:54:42,480 Я люблю идолов настолько, что воздерживаюсь от подобного неуважения. 423 00:54:46,120 --> 00:54:49,410 Однажды я сорвался и страшно себя винил. 424 00:54:53,890 --> 00:54:56,820 Раньше идолы были неприкосновенны. 425 00:54:57,790 --> 00:55:00,640 Как в 70-х, например. 426 00:55:03,230 --> 00:55:07,470 Это идолопоклонничество сохранилось и даже вышло на новый уровень. 427 00:55:09,370 --> 00:55:13,330 Чем вас привлекают такие фильмы? Вы что, их обсуждаете после просмотра? 428 00:55:18,090 --> 00:55:21,070 Иногда мы их смотрим, чтобы возбудиться. 429 00:55:26,380 --> 00:55:30,690 Это черта характера отаку или что-то личное? 430 00:55:32,590 --> 00:55:34,880 Личное. 431 00:55:37,120 --> 00:55:40,350 Раньше я гордился тем, что у меня есть такой фильм. 432 00:55:42,760 --> 00:55:45,340 Но сейчас эта эпоха уже в прошлом. 433 00:55:51,510 --> 00:55:53,790 Получается, вы взрослеете? 434 00:55:55,830 --> 00:55:57,530 Точно. 435 00:55:59,280 --> 00:56:03,100 Я постепенно теряю одну из черт характера отаку, 436 00:56:07,670 --> 00:56:11,210 но это скорее само явление отаку изменилось. 437 00:56:13,700 --> 00:56:16,550 Я считаю себя «активным» отаку. 438 00:56:21,390 --> 00:56:24,960 Таких «активных», как я, много. 439 00:56:25,240 --> 00:56:28,070 Например, коллекционеры данных. 440 00:56:31,990 --> 00:56:34,540 Раньше таких людей не было. 441 00:56:36,810 --> 00:56:42,220 Я бы хотел, чтоб всё больше отаку становились активными (в положительном ключе). 442 00:56:49,980 --> 00:56:53,950 Но я не думаю, что отаку быть стыдно. 443 00:57:14,420 --> 00:57:19,120 По жестам можно догадаться, что хотели нарисовать, даже если сам объект не показан. 444 00:57:30,980 --> 00:57:35,940 Это - лучшая порноигра, которую я когда-либо видел, а я их много повидал. 445 00:57:57,550 --> 00:57:58,110 КОДЗИ ВАТАНАБЭ, ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР GTV 446 00:57:58,111 --> 00:58:02,089 Я - Ватанабэ Кодзи, директор GTV. КОДЗИ ВАТАНАБЭ, ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР GTV 447 00:58:02,090 --> 00:58:03,410 Я - Ватанабэ Кодзи, директор GTV. 448 00:58:06,900 --> 00:58:10,900 Более восьми лет назад я и GTV открыли зал видеоигр. 449 00:58:11,630 --> 00:58:17,100 Я также пишу романы с протагонистом-игроком, создаю телепередачи и редактирую игровые журналы. 450 00:58:23,860 --> 00:58:26,790 Я часто думаю о сексе с механизмом. 451 00:58:29,790 --> 00:58:32,440 Я даже статью об этом написал. 452 00:58:35,300 --> 00:58:40,180 Я наблюдаю за игроками, как они «оживляют» игрового персонажа 453 00:58:44,190 --> 00:58:49,560 до такой степени, что сливаются с игрой, забывая о себе. 454 00:58:58,650 --> 00:59:01,930 Между человеком и машиной существует новая связь. 455 00:59:04,470 --> 00:59:08,330 Раньше человек использовал компьютер как механизм для работы, 456 00:59:08,440 --> 00:59:12,200 а сейчас он может стать чем-то вроде невесты. 457 00:59:17,710 --> 00:59:24,260 Например, я могу заняться любовью с женщиной, которая находится тут, но в виртуальном мире, 458 00:59:24,370 --> 00:59:29,270 я могу заняться этим с женщиной с другой стороны земного шара и даже с кем-то из будущего. 459 00:59:33,040 --> 00:59:35,870 Что вам нравится в видеоиграх? 460 00:59:37,710 --> 00:59:37,728 Секунду, секунду, я играю. 461 00:59:37,729 --> 00:59:39,809 СИГЭКАДЗУ КОБАЯСИ, ИГРОК ЗАЛА GTV Секунду, секунду, я играю. 462 00:59:39,810 --> 00:59:42,320 СИГЭКАДЗУ КОБАЯСИ, ИГРОК ЗАЛА GTV 463 00:59:48,090 --> 00:59:51,750 Повседневная жизнь и игра очень отличаются. 464 00:59:54,020 --> 00:59:57,660 В игре можно испытать невозможные вещи. 465 01:00:03,420 --> 01:00:09,070 Например, когда я выбираю персонажа, я полностью отождествляю себя с ним. 466 01:00:10,660 --> 01:00:13,610 Я не бегу от реальности, 467 01:00:13,830 --> 01:00:19,470 а скорее заполняю игрой то, чего мне не хватает в ней. 468 01:00:24,670 --> 01:00:29,070 Не то чтобы я ненавидел время, в котором живу, просто у меня есть игры. 469 01:00:33,080 --> 01:00:35,730 И чего вам в жизни не хватает? 470 01:00:38,480 --> 01:00:43,410 В такой скучной жизни не хватает острых ощущений. 471 01:00:44,520 --> 01:00:48,440 Особенно в Японии, ведь это очень безопасная, охраняемая страна. 472 01:00:50,240 --> 01:00:56,040 В игре можно пораниться, умирать, убивать, но без последствий в реальности. 473 01:01:00,230 --> 01:01:02,250 Именно это мне нравится. 474 01:01:07,070 --> 01:01:10,159 Вы тоже хотите заняться сексом с компьютером? 475 01:01:10,160 --> 01:01:10,700 ЮТАКА ЯМАГУТИ, ИГРОК ЗАЛА GTV Вы тоже хотите заняться сексом с компьютером? 476 01:01:10,701 --> 01:01:14,720 ЮТАКА ЯМАГУТИ, ИГРОК ЗАЛА GTV 477 01:01:15,190 --> 01:01:18,130 Ну знаете, не очень… 478 01:01:20,790 --> 01:01:24,280 Но мне иногда снятся сцены из игр. 479 01:01:26,710 --> 01:01:31,680 Я вхожу в игру и делаю вещи, которые не смог бы в реальной жизни. 480 01:01:33,460 --> 01:01:36,760 Почему вы предпочитаете женщин из игр настоящим? 481 01:01:47,090 --> 01:01:51,650 В реальности, даже если я найду женщину с большой грудью, 482 01:01:53,080 --> 01:01:57,110 у нее могут быть некрасивыми остальные части тела. 483 01:02:04,490 --> 01:02:07,660 А в игре они действительно классные. 484 01:02:08,690 --> 01:02:11,990 В реальности этого, конечно же, нет. 485 01:02:19,070 --> 01:02:21,380 В игре девушки идеальны. 486 01:02:22,450 --> 01:02:29,400 А в реальности они капризные и не будут делать всё, что я хочу. В этом отличие. 487 01:02:40,580 --> 01:02:45,020 Есть что-то, чем вы готовы пожертвовать ради игры? 488 01:02:47,610 --> 01:02:52,610 Как герой видеоигры я могу потерять разве что время. 489 01:02:59,630 --> 01:03:07,320 Постоянная игра у меня ассоциируется с отаку. 490 01:03:10,700 --> 01:03:12,550 С чем-то мрачным. 491 01:03:13,880 --> 01:03:18,110 А так как я играю постоянно, меня принимают за отаку. 492 01:03:19,310 --> 01:03:21,560 Терпеть этого не могу. 493 01:03:27,680 --> 01:03:31,400 Street Fighter II - самая популярная игра в Японии. 494 01:03:31,630 --> 01:03:37,900 Мы записываем, как опытные игроки устанавливают рекорды, и выпускаем эти записи в продажу. 495 01:03:42,130 --> 01:03:45,180 Профессиональный игрок показывает свои исключительные навыки, 496 01:03:45,300 --> 01:03:51,740 он может найти окольные пути, новые способы прохождения и придумать невиданные игровые техники для обычных игроков. 497 01:03:52,300 --> 01:03:59,110 Затем он попадает на телевидение, или пишет статью в журнале, или же мы продаем его видеопрохождение. 498 01:03:59,430 --> 01:04:01,740 Этим мы здесь и занимаемся. 499 01:04:04,700 --> 01:04:10,490 Существуют так называемые «суперманьяки», которые играют во все игры в зале и собирают толпы людей вокруг. 500 01:04:11,150 --> 01:04:14,360 Таких людей от 70 до 80 тысяч. 501 01:04:23,860 --> 01:04:28,580 На арене, где обычно проходят любимые японцами поединки сумо, 502 01:04:28,920 --> 01:04:33,350 сегодня проводится чемпионат 1993 года по Street Fighter II. 503 01:04:33,800 --> 01:04:38,810 Несколько тысяч юношей пришли побороться за титул лучшего игрока. 504 01:05:14,540 --> 01:05:16,750 - Сколько тебе лет? - Девять. 505 01:05:17,780 --> 01:05:19,810 - Ты победил? - Да. 506 01:05:24,920 --> 01:05:27,910 - В чём секрет победы? - Не знаю. 507 01:05:29,130 --> 01:05:31,610 Ты играешь каждый день? 508 01:05:31,800 --> 01:05:34,510 Нет, иногда, около получаса. 509 01:05:39,100 --> 01:05:40,870 Что вам нравится в игре? 510 01:05:40,960 --> 01:05:44,660 Не знаю, как объяснить - управлять персонажами очень весело. 511 01:05:44,750 --> 01:05:48,400 - А хотели бы оказаться в их шкуре? - Нет, это уже слишком. 512 01:05:51,630 --> 01:05:54,170 Вы отаку по видеоиграм? 513 01:05:55,120 --> 01:05:57,270 Не хотелось бы так думать. 514 01:05:57,360 --> 01:06:01,430 Потому что отаку немного странные, они прямо сливаются с игрой. 515 01:07:23,260 --> 01:07:28,490 В случае Nintendo всё началось с игральных карт. 516 01:07:33,100 --> 01:07:37,350 Желание развлекаться проходит через всю историю человечества. 517 01:07:39,560 --> 01:07:42,200 Это неоспоримый факт. 518 01:07:44,600 --> 01:07:46,359 Когда игры пользовались большой популярностью, 519 01:07:46,360 --> 01:07:48,669 ХИРОСИ ИМАНИСИ, МЕНЕДЖЕР ПО ОБЩИМ ВОПРОСАМ NINTENDO Когда игры пользовались большой популярностью, 520 01:07:48,670 --> 01:07:48,860 ХИРОСИ ИМАНИСИ, МЕНЕДЖЕР ПО ОБЩИМ ВОПРОСАМ NINTENDO 521 01:07:48,861 --> 01:07:50,919 их пытались маргинализировать, ХИРОСИ ИМАНИСИ, МЕНЕДЖЕР ПО ОБЩИМ ВОПРОСАМ NINTENDO 522 01:07:50,920 --> 01:07:52,120 их пытались маргинализировать, 523 01:07:57,120 --> 01:08:02,740 потому что конфуцианизм был глубоко укоренён в японском обществе. 524 01:08:06,770 --> 01:08:09,360 Так что игры считались злом, 525 01:08:09,490 --> 01:08:14,800 а работа и серьёзность, в свою очередь - добром. 526 01:08:19,730 --> 01:08:23,670 С ростом экономики развлечения разнообразились, 527 01:08:23,800 --> 01:08:31,540 и с 1965 года нужно было выпускать новые продукты для удовлетворения нужд покупателей. 528 01:08:37,960 --> 01:08:41,780 Так что мы начали разработку платформы, 529 01:08:41,910 --> 01:08:46,400 которая просуществовала до 1975 года, впоследствии получив название Famicom. 530 01:08:54,380 --> 01:09:01,690 Создав в компьютере аудиовизуальный мир, мы добавили в него модные игровые тенденции того времени. 531 01:09:08,120 --> 01:09:09,619 МАСЯЮКИ УЭМУРА, ПОМОЩНИК ДИРЕКТОРА NINTENDO 532 01:09:09,620 --> 01:09:12,679 Famicom - игровая приставка, подключаемая к телевизору. МАСЯЮКИ УЭМУРА, ПОМОЩНИК ДИРЕКТОРА NINTENDO. 533 01:09:12,680 --> 01:09:14,880 Famicom - игровая приставка, подключаемая к телевизору. 534 01:09:15,350 --> 01:09:19,430 Программное обеспе́чение поставляется на пластиковых картриджах. 535 01:09:22,060 --> 01:09:25,880 Они вставляются в консоль, подключенную к телевизору. 536 01:09:31,570 --> 01:09:37,250 - В Японии цена Famicom. - 14 800 иен [3 500 ₽]. 537 01:09:41,070 --> 01:09:44,250 Мы планируем выпустить более дешёвую модель. 538 01:09:46,170 --> 01:09:51,110 Super Famicom стоит 20 000 иен [4 800 ₽]. 539 01:09:54,850 --> 01:09:58,820 Что до обновления консоли, то сначала надо распродать игры для предыдущей версии, 540 01:09:58,950 --> 01:10:04,180 поэтому существующую консоль не модифицируют, а скорее производят под неё новые игры. 541 01:10:06,790 --> 01:10:10,780 Средний бюджет родителей на покупку консоли для ребёнка определяет её цену. 542 01:10:10,890 --> 01:10:16,680 Нужно помнить об этом ограничении и создавать новые увлекательные игры. 543 01:10:35,670 --> 01:10:38,320 Как думаете, вы умеете играть лучше, чем дети? 544 01:10:41,720 --> 01:10:48,120 Ну, думаю, так же - я и сам недавно был ребёнком. 545 01:10:52,820 --> 01:10:58,390 Nintendo не заточена под определённый тип игроков; Она доступна всем. 546 01:11:44,540 --> 01:11:49,110 Мы входим в святилище - тут создают новые игры. 547 01:11:49,250 --> 01:11:52,460 В Nintendo опасаются корпоративного шпионажа, 548 01:11:52,570 --> 01:11:57,040 поэтому игры, которые нам разрешено снимать, принадлежат к старому поколению, 549 01:11:57,210 --> 01:12:00,870 и мы не имеем права снимать другие. 550 01:12:02,500 --> 01:12:07,950 Мы встречаем создателя Super Mario. 551 01:12:12,900 --> 01:12:17,420 Меня зовут Миямото. Очень приятно. 552 01:12:18,910 --> 01:12:22,840 Вы известны как создатель Super Mario. Как появился персонаж? 553 01:12:24,160 --> 01:12:25,160 СИГЭРУ МИЯМОТО, РАЗРАБОТЧИК И СОЗДАТЕЛЬ SUPER MARIO BROS. 554 01:12:25,161 --> 01:12:28,339 Я хотел создать особого персонажа. СИГЭРУ МИЯМОТО, РАЗРАБОТЧИК И СОЗДАТЕЛЬ SUPER MARIO BROS. 555 01:12:28,340 --> 01:12:28,760 СИГЭРУ МИЯМОТО, РАЗРАБОТЧИК И СОЗДАТЕЛЬ SUPER MARIO BROS. 556 01:12:29,310 --> 01:12:32,970 Поэтому я и сделал его усатым итальянцем. 557 01:12:34,550 --> 01:12:41,590 Нужно было создать легко узнаваемый образ из-за ограниченного размера персонажей в видеоиграх. 558 01:12:43,630 --> 01:12:49,500 Так как на экране персонаж очень маленький, нужно было преувеличить пропорции носа, рта и глаз. 559 01:12:50,100 --> 01:12:54,670 Нужно было хитрить, чтобы придумать узнаваемого персонажа - 560 01:12:54,820 --> 01:12:57,560 так появились кепка, большой нос и усы. 561 01:13:03,630 --> 01:13:07,620 Сегодня Super Mario знают во всем мире. Про героя сняли фильм. 562 01:13:07,680 --> 01:13:11,290 Как думаете, сможет ли Марио стать новым Микки Маусом? 563 01:13:13,820 --> 01:13:18,800 Их часто сравнивают, но… это скорее выдумка СМИ. 564 01:13:21,270 --> 01:13:23,490 Мы пытаемся сохранять хладнокровие. 565 01:13:24,410 --> 01:13:31,800 Микки Маусу уже более 50 лет, так что Марио должен прожить столько же, чтобы быть с ним на равных. 566 01:13:33,760 --> 01:13:38,300 Да, но конкуренция на рынке - это нормально, не считаете? 567 01:13:39,120 --> 01:13:44,620 Конечно, но на самом деле конкуренция идёт между создателем и потребителем. 568 01:13:45,420 --> 01:13:48,920 Так что мы стараемся не называть другие фирмы соперниками. 569 01:13:49,950 --> 01:13:53,850 Нам важно, чтобы новая игра была лучше предыдущей. 570 01:14:01,250 --> 01:14:05,160 Сегодня дети вступают в кружки и спортивные клубы. 571 01:14:05,650 --> 01:14:10,470 Их родители докучают им поиском работы, так что их будни очень загружены. 572 01:14:12,440 --> 01:14:15,300 Они думают об играх даже в школе. 573 01:14:15,510 --> 01:14:21,370 Сами мысли об игре, о продукте воображения, которого нет в данный момент перед глазами, 574 01:14:21,600 --> 01:14:29,280 можно назвать некой формой обучения, роста личности, если не целым видом образования, так что это к лучшему. 575 01:14:35,190 --> 01:14:42,400 Мы продали около 12 миллионов копий Super Mario III в США и Канаде и 3 миллиона в Японии. 576 01:14:43,330 --> 01:14:46,070 Примерно в каждой третьей семье есть какая-то видеоигра. 577 01:14:48,720 --> 01:14:53,030 Главный вопрос - кто наши покупатели и какой продукт они хотят? 578 01:14:59,150 --> 01:15:02,350 Вы так же креативны, как и раньше? 579 01:15:04,590 --> 01:15:07,190 Ну, я бы и сам хотел знать. 580 01:15:07,320 --> 01:15:13,270 Бюджет большой, и количество денег на разработку программного обеспечения в Nintendo неограниченно. 581 01:15:16,190 --> 01:15:22,480 Если бы я работал сам по себе, это было бы очень рискованно, и мои решения могли бы повлечь серьёзные последствия. 582 01:15:22,970 --> 01:15:28,160 Это немного пугает. Нужно было бы решить, кто я - руководитель или разработчик. 583 01:15:30,800 --> 01:15:33,150 Вы всё это нарисовали сами? 584 01:15:33,580 --> 01:15:36,200 Да, конечно. Всё сам. 585 01:16:31,530 --> 01:16:34,290 Пока, дети! Пока! 586 01:16:37,890 --> 01:16:44,270 Явление отаку свойственно скорее Японии, и само слово не имеет определённого перевода. 587 01:16:46,860 --> 01:16:55,170 Можно определить феномен отаку как тенденцию интересоваться только любимым делом 588 01:16:55,280 --> 01:16:59,490 и обособляться от всего остального вплоть до забвения. 589 01:17:00,690 --> 01:17:07,630 Это явление распространилось в Японии одновременно с понижением чувства рабочего долга и трудолюбия у населения. 590 01:17:08,840 --> 01:17:15,540 Люди обратились к удовлетворению желаний и, в особенности, к получению личного сиюминутного наслаждения. 591 01:17:19,230 --> 01:17:24,030 Хасимото бросил учёбу в мединституте, чтобы собирать модели самолётов. 592 01:17:24,620 --> 01:17:28,610 Таким образом он общается с внешним миром. 593 01:17:29,180 --> 01:17:32,620 Во время войны в Персидском заливе, сидя перед телевизором, 594 01:17:32,760 --> 01:17:37,650 он не мог поверить, что над Багдадом летали настоящие самолёты. 595 01:17:40,340 --> 01:17:46,530 По правде говоря, я пошёл в мединститут, чтобы угодить родителям, в основном маме. 596 01:17:47,190 --> 01:17:51,180 Мой отец не был врачом, но у нас в семье есть врач и дантист. 597 01:18:01,610 --> 01:18:04,780 Сейчас вы занимаетесь именно тем, чем хотите? 598 01:18:04,880 --> 01:18:10,930 Да. Немногие собирают модели самолётов после университета. 599 01:18:12,020 --> 01:18:14,860 Почему только военные самолёты? 600 01:18:17,890 --> 01:18:19,889 ХИРОКИ ХАСИМОТО, СОБИРАТЕЛЬ МОДЕЛЕЙ САМОЛЁТОВ 601 01:18:19,890 --> 01:18:23,469 Самолёты и оружие обладают суперсилой, ХИРОКИ ХАСИМОТО, СОБИРАТЕЛЬ МОДЕЛЕЙ САМОЛЁТОВ. 602 01:18:23,470 --> 01:18:23,560 ХИРОКИ ХАСИМОТО, СОБИРАТЕЛЬ МОДЕЛЕЙ САМОЛЁТОВ 603 01:18:23,580 --> 01:18:26,360 которая намного выше человеческой. 604 01:18:30,850 --> 01:18:37,990 Мне кажется, я в какой-то мере восхищаюсь этой сверхчеловеческой силой. 605 01:18:38,560 --> 01:18:40,850 А это не бегство от реальности? 606 01:18:43,330 --> 01:18:46,180 Да, это действительно оно. 607 01:18:48,370 --> 01:18:53,960 Рабочий человек может закрыться в комнате и в качестве хобби собирать модели самолётов. 608 01:18:55,050 --> 01:18:59,320 Тот факт, что я не работаю, окончательно разделяет меня и общество. 609 01:19:09,990 --> 01:19:16,530 Вместо протеста родителям я бросил вызов обществу, 610 01:19:16,860 --> 01:19:19,810 и прежде всего японскому. 611 01:19:23,230 --> 01:19:29,490 После университета все становятся служащими, наёмниками корпораций. 612 01:19:37,080 --> 01:19:42,580 Общество устроено так, что положение дел не изменить. 613 01:19:49,120 --> 01:19:51,800 Я не последовал этому пути. 614 01:19:52,920 --> 01:20:00,170 Я критикую не просто систему образования, но и всё общество в целом. 615 01:20:03,540 --> 01:20:10,800 Мне кажется, люди стали шестерёнками в механизме с определёнными неизменными функциями. 616 01:20:14,470 --> 01:20:21,080 Думаю, нужно больше свободы в выборе профессии 617 01:20:21,810 --> 01:20:27,980 и возможность изменить начатый карьерный путь. 618 01:20:33,580 --> 01:20:40,350 Я хотел бы жить как дворянин, не связанный с работой в системе производства. 619 01:20:48,150 --> 01:20:54,050 Жил бы на пенсию, получая необходимую одежду, пищу и место жительства. 620 01:21:02,440 --> 01:21:07,110 Если завтра настанет конец света, есть ли модель, которую вы бы хотели сохранить? 621 01:21:10,840 --> 01:21:13,790 Я по натуре фаталист. 622 01:21:14,050 --> 01:21:18,060 Для меня главное процесс созидания и я сам как личность. 623 01:21:18,160 --> 01:21:22,890 Всё равно мои модели сделаны из хрупких материалов и быстро ломаются. 624 01:21:27,380 --> 01:21:31,150 Если бы у вас был сын, какую бы модель вы бы ему оставили? 625 01:21:40,460 --> 01:21:47,000 Вот эту. Это самолёт ВВС США FS-11. 626 01:21:48,020 --> 01:21:50,570 Это прототип, он не участвовал в боях. 627 01:21:54,850 --> 01:21:58,960 Его разработали для проверки нового типа крыльев. 628 01:22:07,250 --> 01:22:11,230 Модель я собрал несколько лет назад для статьи в журнале. 629 01:22:15,590 --> 01:22:21,620 Она создана по материалам, которые я получил от инженеров НАСА. 630 01:22:28,370 --> 01:22:30,650 Я очень люблю эту модель. 631 01:22:34,450 --> 01:22:38,910 Для ребёнка очень важно, что этот самолёт никого не убил. 632 01:22:48,490 --> 01:22:51,840 Бросив учёбу, Хасимото потерял друзей. 633 01:22:51,900 --> 01:22:55,090 Ему часто кажется, что он опустился на дно социума. 634 01:22:55,170 --> 01:22:57,190 Такова цена его страсти. 635 01:23:00,650 --> 01:23:04,660 Лишь жена сопровождает его на этом пути, ведущем в детство. 636 01:23:06,000 --> 01:23:08,610 Что вы думаете об увлечении мужа? 637 01:23:09,210 --> 01:23:11,410 Поначалу это меня раздосадовало. 638 01:23:11,500 --> 01:23:15,510 Мне казалось, он продолжал свои детские игры, будучи взрослым. 639 01:23:15,790 --> 01:23:20,050 Но я наблюдала за тем, как он строит модели, 640 01:23:20,160 --> 01:23:23,740 и постепенно это занятие стало мне интересным. 641 01:23:32,750 --> 01:23:34,890 Вы хотели бы завести детей? 642 01:23:37,940 --> 01:23:39,520 Что думаешь? 643 01:23:43,730 --> 01:23:45,470 Это, должно быть, непросто. 644 01:23:47,860 --> 01:23:50,820 Я бы хотела. 645 01:23:56,230 --> 01:23:58,090 - Мальчика или девочку? - Девочку. 646 01:23:58,740 --> 01:24:00,080 Девочку. 647 01:24:18,000 --> 01:24:21,390 Бывают дни, когда всё останавливается даже в Японии. 648 01:24:22,150 --> 01:24:24,700 День тайфуна № 13. 649 01:25:28,480 --> 01:25:33,090 Токио, 16 августа 1993. Выставочный парк. 650 01:25:43,220 --> 01:25:50,380 Более 3 000 молодых поклонников додзинси со всех уголков Японии прибывают на «Комикет». 651 01:25:51,040 --> 01:25:56,780 Качество журналов, выпущенных самиздатом, часто оставляет желать лучшего. 652 01:25:59,470 --> 01:26:05,730 Два дня подряд тут продают, покупают и обменивают сотни тысяч томов. 653 01:26:44,090 --> 01:26:48,070 Сегодня информация принадлежит виртуальному миру. 654 01:26:51,930 --> 01:26:56,840 Отаку, прибывшие на «Комикет», уже не находятся в реальном мире. 655 01:27:01,800 --> 01:27:04,950 Они следят только за событиями мира вымышленного. 656 01:27:05,070 --> 01:27:09,640 Из этих событий они и получают свои знания. 657 01:27:10,050 --> 01:27:13,740 Манга, видеоигры, телесериалы. 658 01:27:19,280 --> 01:27:25,000 В додзинси отаку высказывают свою точку зрения и пытаются найти самих себя. 659 01:27:29,740 --> 01:27:33,210 Невероятно! Я никогда не видел ничего подобного. 660 01:27:33,980 --> 01:27:36,160 Размах больше, чем в прошлом году. 661 01:27:36,720 --> 01:27:40,570 Посетители типичные, но их пришло больше. 662 01:27:40,900 --> 01:27:44,130 Где-то на 15-20 %. 663 01:27:50,900 --> 01:27:57,230 Всё те же люди - любители манги, видеоигр, аниме и телесериалов. 664 01:27:58,710 --> 01:28:02,540 Мне кажется, мы присутствуем при зарождении движения, которое охватит и остальной мир. 665 01:28:14,080 --> 01:28:16,790 Что можно найти на «Комикете»? 666 01:28:17,790 --> 01:28:21,120 Общение. Я тут, чтобы показать то, чем я занимаюсь. 667 01:28:57,580 --> 01:28:59,690 Я купил более 100 томов. 668 01:29:03,110 --> 01:29:05,400 Это мне обошлось в 10 000 с лишним франков [40 380 ₽]. 669 01:29:09,680 --> 01:29:17,380 Машина мне, например, не нужна, так что я трачу все деньги на мангу. 670 01:29:21,800 --> 01:29:26,340 По сравнению с выпусками из журналов, тут цензура намного слабее. 671 01:29:30,690 --> 01:29:33,080 В этом и преимущество. 672 01:29:37,680 --> 01:29:42,010 К тому же иногда том может стоить сущие копейки. 673 01:29:48,230 --> 01:29:51,780 Манга - это очень личная форма самовыражения. 674 01:29:53,910 --> 01:29:57,710 Поскольку отаку не могут взаимодействовать с окружающим миром словами, 675 01:29:58,980 --> 01:30:03,810 они привязываются к рисункам из вымышленного мира. 676 01:30:04,840 --> 01:30:09,460 У манги было много периодов развития, особенностей, характерных для той или иной эпохи, 677 01:30:09,950 --> 01:30:16,980 но отаку предпочитают часто смешные, детские или немного глупые работы. 678 01:30:22,280 --> 01:30:25,840 - У вас есть эротическая манга? - Да. 679 01:30:26,120 --> 01:30:30,530 - И чем она вам нравится? - Тем, что там герои - персонажи из известных аниме. 680 01:30:30,910 --> 01:30:32,840 - Что-то вроде пародии? - Вроде того. 681 01:30:32,940 --> 01:30:35,790 - А на что? - На «Сейлор Мун». 682 01:30:41,110 --> 01:30:44,590 Так как Япония достигла высоких экономических успехов, 683 01:30:45,070 --> 01:30:50,160 японцы становились всё более уверены в себе, отсюда и такие пародии. 684 01:31:06,440 --> 01:31:08,820 На первый взгляд, это просто покер. 685 01:31:12,500 --> 01:31:15,100 Но награды тут особые. 686 01:31:23,200 --> 01:31:28,440 С каждым поражением девушка снимает часть одежды. 687 01:31:32,810 --> 01:31:34,800 Вот и все правила. 688 01:31:50,890 --> 01:31:55,520 Помня о детстве, отаку идентифицируют себя с вымышленными персонажами, 689 01:31:55,630 --> 01:32:01,690 чтобы защититься от реальности, лишённой примеров для подражания. 690 01:32:05,740 --> 01:32:07,890 Что такое «косплей»? 691 01:32:10,770 --> 01:32:15,490 Это аббревиатура от Costume Play - когда одеваешься, как персонаж из манги. 692 01:32:18,960 --> 01:32:25,140 Любители манги собираются на «Комикет», чтобы развлекаться, переодевшись в костюмы героев манги. 693 01:32:38,820 --> 01:32:40,580 После завершения «Комикета» 694 01:32:40,700 --> 01:32:48,440 армия перевозчиков доставляет сотни тысяч альбомов в другие части Японии. 695 01:32:52,230 --> 01:32:56,280 За время выходных товарообмен составит несколько миллионов йен. 696 01:32:56,680 --> 01:33:02,180 В прессе никто не будет освещать это событие для 300 000 человек. 697 01:33:02,700 --> 01:33:08,080 Хотят ли отаку сохранить анонимность или же общество не хочет о них слышать? 698 01:33:10,820 --> 01:33:14,090 В додзинси теме секса уделено много внимания. 699 01:33:14,350 --> 01:33:20,020 Наиболее частая тема - сексуальное насилие или принуждение. 700 01:33:20,520 --> 01:33:23,130 Кёко практикует бондаж. 701 01:33:23,660 --> 01:33:27,120 По её словам, связывание помогает ей освободиться. 702 01:33:29,100 --> 01:33:30,519 КЁКО НАКАМУРА, МОДЕЛЬ 703 01:33:30,520 --> 01:33:33,859 Тот, кто это написал - явный любитель. КЁКО НАКАМУРА, МОДЕЛЬ. 704 01:33:33,860 --> 01:33:34,860 КЁКО НАКАМУРА, МОДЕЛЬ 705 01:33:39,610 --> 01:33:42,710 На них же и рассчитано это издание. 706 01:33:43,190 --> 01:33:46,520 Авторы понимают, что сцены насилия продаются. 707 01:33:48,610 --> 01:33:51,810 Насилие пробуждает фантазию. 708 01:33:53,350 --> 01:33:59,030 Обычная манга доставляется в магазины для продажи после прохождения цензуры, а не как эта. 709 01:34:07,020 --> 01:34:11,690 У этой девушки огромная грудь. В этом додзинси такого много. 710 01:34:15,980 --> 01:34:19,570 Эти девушки выполнят любое желание мужчин. 711 01:34:22,530 --> 01:34:25,970 А те, кто не хотят - довольствуются мастурбацией. 712 01:34:28,260 --> 01:34:31,510 Такие персонажи нравятся мужчинам. 713 01:34:36,310 --> 01:34:40,190 В этой манге больше лесбиянок, чем изнасилований. 714 01:34:50,650 --> 01:34:53,200 Можно подумать, что они мастурбируют. 715 01:35:05,150 --> 01:35:08,930 А это уже похоже на бондаж, ноги связаны. 716 01:35:16,880 --> 01:35:22,060 Что мне нравится в бондаже - это сопротивление, желание выбраться. 717 01:35:24,540 --> 01:35:30,680 Например, закрывшись в комнате, я делаю всё, чтобы освободиться. 718 01:35:38,730 --> 01:35:42,730 В садомазохизме девушка сравнивается с побитым псом, 719 01:35:42,850 --> 01:35:48,170 тогда как в бондаже от неё исходит сила. 720 01:35:53,580 --> 01:35:56,420 Здесь нет ничего сексуального, 721 01:35:57,270 --> 01:36:02,110 но мне доставляет огромное удовольствие желание высвободиться. 722 01:36:04,380 --> 01:36:08,860 Это мне очень поднимает настроение, это восхитительно. 723 01:36:20,780 --> 01:36:26,770 Бондаж без взаимного доверия мужчины и женщины невозможен. 724 01:36:29,700 --> 01:36:33,530 Я читала историю о паре из США. 725 01:36:34,220 --> 01:36:37,660 Мужчина связал женщину и бросил в стойло на ночь. 726 01:36:38,330 --> 01:36:44,980 Утром, когда он пришёл её освободить, измученная женщина смотрела на него как на спасителя. 727 01:36:53,680 --> 01:36:58,130 С моим парнем мы сначала подружились, а потом начали жить вместе. 728 01:36:58,380 --> 01:37:01,580 Но в плане секса он практически бессилен. 729 01:37:04,310 --> 01:37:07,100 Так что мы этим никогда не занимаемся. 730 01:37:09,250 --> 01:37:11,950 Не сегодня, и вообще никогда. 731 01:37:21,190 --> 01:37:24,130 Я не знаю, считаюсь ли я отаку. 732 01:37:25,150 --> 01:37:27,810 Ведь самой себе дать определение невозможно. 733 01:37:30,390 --> 01:37:32,590 За пять лет практики бондажа 734 01:37:33,660 --> 01:37:38,050 я регулярно просматривала видеозаписи и журналы на эту тему. 735 01:37:40,950 --> 01:37:43,770 Этого было мало, я хотела практиковаться. 736 01:37:45,880 --> 01:37:48,480 Мне по-настоящему нравится быть связанной. 737 01:37:50,690 --> 01:37:53,740 Или когда меня снимают на камеру. 738 01:38:00,510 --> 01:38:03,070 Я не чувствую себя ненормальной. 739 01:38:10,770 --> 01:38:17,390 В одной из знакомых мне семей муж отправил жену посылкой из Токио в Ниигату. 740 01:38:18,920 --> 01:38:22,600 Чтобы сделать что-нибудь подобное, нужно сверхдоверие. 741 01:38:24,750 --> 01:38:27,800 Доверить свою жизнь другому человеку. 742 01:38:28,410 --> 01:38:30,480 Это что-то глубокое. 743 01:38:32,560 --> 01:38:34,930 Просто давать советы легко, 744 01:38:35,010 --> 01:38:41,240 а вот доверить жизнь любимому человеку, который отправляет тебя, как посылку - это уже другое. 745 01:38:54,260 --> 01:38:57,350 Не думаю, что сейчас я на такое способна. 746 01:38:58,610 --> 01:39:02,190 Путь от Токио до Ниигаты занимает целый день. 747 01:39:12,540 --> 01:39:16,550 Я буду довольна, даже если смогу связанной просто открыть дверь. 748 01:39:16,930 --> 01:39:19,180 Хоть это и кажется нелепым. 749 01:39:20,970 --> 01:39:26,120 Когда в детстве делаешь что-то, что раньше казалось невозможным, чувствуешь огромную радость. 750 01:39:26,550 --> 01:39:34,260 Взрослые её чувствуют редко. А бондаж мне в этом помогает. 751 01:39:46,640 --> 01:39:52,790 Сопротивляясь и освобождаясь, я чувствую себя полноценной. 752 01:40:05,060 --> 01:40:07,890 Раз я наверху, я тебе ковёр достал. 753 01:40:08,350 --> 01:40:10,280 Уже достал? 754 01:40:20,900 --> 01:40:23,250 Снимайте, мне всё равно. 755 01:40:27,630 --> 01:40:30,420 Вам, может, и не хочется, но что поделать. 756 01:40:34,310 --> 01:40:39,550 В обществе соперничества и стресса женщинам часто не дают поблажек. 757 01:40:39,750 --> 01:40:43,580 Кёко находит в этой игре свободу ушедшего детства. 758 01:40:48,950 --> 01:40:51,830 Это будет битва Тарзана и ниндзя. 759 01:40:52,360 --> 01:40:55,820 Я проникаю с собакой в стан врага, чтобы украсть некий документ. 760 01:40:55,910 --> 01:40:58,840 В этот момент на меня набрасывают сеть. 761 01:43:18,550 --> 01:43:20,160 Вы устали? 762 01:43:21,300 --> 01:43:23,970 Чуть-чуть. Больно при каждом движении. 763 01:43:27,430 --> 01:43:30,600 Мы не договаривались, чтоб меня связали намертво. 764 01:43:30,910 --> 01:43:33,010 Немного неприятно. 765 01:43:35,880 --> 01:43:38,110 Кто всё это придумал? 766 01:43:41,070 --> 01:43:42,740 Мы оба. 767 01:43:42,870 --> 01:43:47,320 Мы оба. Мы оговариваем общие правила, а всё остальное решает он. 768 01:43:52,680 --> 01:43:54,330 Вы довольны? 769 01:43:55,360 --> 01:43:58,060 Я так сильно ещё не потела. 770 01:44:19,590 --> 01:44:24,200 Gainax - одно из микросообществ, пользующееся растущей популярностью среди отаку. 771 01:44:24,320 --> 01:44:26,940 Изначально состоявшее из бывших отаку, 772 01:44:27,060 --> 01:44:32,170 оно создаёт интерактивные игры и развивается всё быстрее и быстрее. 773 01:44:36,470 --> 01:44:40,920 Привет всем. Я - Акай, председатель Gainax. 774 01:44:46,630 --> 01:44:49,360 Компания Gainax была основана 10 людьми. 775 01:44:50,270 --> 01:44:54,440 Мы начали ещё студентами, используя 8-миллиметровую киноплёнку. 776 01:44:54,780 --> 01:44:57,180 Наши эксперименты имели большой успех. 777 01:44:57,430 --> 01:45:01,390 Раньше было мало проектов, которые бы нравились отаку. 778 01:45:09,640 --> 01:45:09,780 ТАКАМИ АКАЙ, РАЗРАБОТЧИК GAINAX 779 01:45:09,781 --> 01:45:12,909 У отаку мало общего с обществом. ТАКАМИ АКАЙ, РАЗРАБОТЧИК GAINAX. 780 01:45:12,910 --> 01:45:13,300 ТАКАМИ АКАЙ, РАЗРАБОТЧИК GAINAX 781 01:45:13,300 --> 01:45:14,200 Они живут в воображаемом мире. ТАКАМИ АКАЙ, РАЗРАБОТЧИК GAINAX. 782 01:45:14,201 --> 01:45:16,050 Они живут в воображаемом мире. 783 01:45:16,370 --> 01:45:21,090 Они хотят создать собственную вселенную в видеоиграх. 784 01:45:25,310 --> 01:45:30,000 В этой игре вы становитесь защитником хрупкой девушки. 785 01:45:43,930 --> 01:45:49,910 Выбираете имя и фамилию девушки, группу крови, и игра начинается. 786 01:45:53,250 --> 01:45:56,970 Это - сказочный мир, совершенно отличный от настоящего. 787 01:45:57,750 --> 01:46:02,690 Героиня постоянно развивается и станет той, кем вы захотите её сделать. 788 01:46:13,530 --> 01:46:17,280 Princess Maker - одна из главных игр компании. 789 01:46:17,620 --> 01:46:20,820 В ней вы отвечаете за взросление девушки. 790 01:46:20,930 --> 01:46:28,340 И в зависимости от выборов, сделанных в игре, она станет принцессой или окажется на улице. 791 01:46:33,270 --> 01:46:38,390 Последняя часть состоит в выборе способностей, которые обусловливают «хорошую» концовку. 792 01:46:39,180 --> 01:46:47,560 Тут есть такие важные способности как обучение, работа, отдых, замужество, 793 01:46:47,640 --> 01:46:50,560 и это в итоге определяет её будущее. 794 01:47:02,200 --> 01:47:04,810 «Папа, спасибо за воспитание. 795 01:47:04,890 --> 01:47:09,450 Думая о детстве, проведённом с тобой, я вспоминаю много хорошего. 796 01:47:09,570 --> 01:47:13,600 Жаль только, что я так ничему и не научилась. 797 01:47:14,180 --> 01:47:17,490 Я так завидую образованным людям вокруг меня. 798 01:47:17,730 --> 01:47:20,590 Мало ребят, которые, как я, совсем не работали в детстве. 799 01:47:20,720 --> 01:47:25,590 Я тебе очень признательна, но я бы всё-таки хотела где-нибудь подзаработать». 800 01:47:37,470 --> 01:47:42,320 «Поддавшись любопытству, Оливия зашла в переулок проституток. Это стало поворотным моментом в её судьбе. 801 01:47:42,400 --> 01:47:46,640 Хоть она и выросла красивой и соблазнительной, но когда пришло время, мужа она себе не нашла». 802 01:47:51,140 --> 01:47:54,200 Дети уже не так уважают взрослых, как раньше. 803 01:47:54,390 --> 01:47:58,860 Учитель больше думает о профессиональных достижениях, а не об учениках. 804 01:47:59,540 --> 01:48:03,320 Политики продажны. Армия учиняет зверства. 805 01:48:03,430 --> 01:48:06,870 Так что мир взрослых обесценился. 806 01:48:08,450 --> 01:48:13,510 Дети больше не хотят взрослеть, а хотят остаться детьми. 807 01:48:14,120 --> 01:48:16,990 Это называется «синдром Питера Пэна». 808 01:48:18,730 --> 01:48:23,860 Даже на подсознательном уровне кажется, что лучше остаться ребёнком. 809 01:48:24,800 --> 01:48:31,490 Так что это желание остаться в воображаемом мире с возможностями взрослого человека формирует отаку. 810 01:49:08,730 --> 01:49:13,220 В Японии школы стараются единообразить и не терять своих учеников. 811 01:49:14,870 --> 01:49:19,450 Вообще не только школы, но и всё общество. 812 01:49:21,030 --> 01:49:23,980 Так что это некое «общество-школа». 813 01:49:24,060 --> 01:49:27,430 Нужно постараться, чтобы сохранить индивидуальность в таких условиях. 814 01:49:27,530 --> 01:49:30,470 Но система образования очень важна. 815 01:49:33,050 --> 01:49:38,870 Подростки, и в частности школьницы - часто эксплуатируемый образ в манге. 816 01:49:39,110 --> 01:49:42,790 Их нижнее бельё становится настоящим объектом фетишизма. 817 01:49:44,000 --> 01:49:45,549 МИКИ ТАГУТИ 818 01:49:45,550 --> 01:49:48,039 Я - Мики Тагути, мне 16 лет, будет 17 в этом году, МИКИ ТАГУТИ 819 01:49:48,040 --> 01:49:50,590 Я - Мики Тагути, мне 16 лет, будет 17 в этом году, 820 01:49:50,710 --> 01:49:53,990 я хожу в школу в северной части Токио. 821 01:49:58,550 --> 01:49:59,160 Меня зовут Юми Курокава, мне 18 лет, 822 01:49:59,161 --> 01:50:01,679 ЮМИ КУРОКАВА Меня зовут Юми Курокава, мне 18 лет, 823 01:50:01,680 --> 01:50:01,758 ЮМИ КУРОКАВА 824 01:50:01,759 --> 01:50:03,199 и я работаю официанткой в баре. ЮМИ КУРОКАВА 825 01:50:03,200 --> 01:50:04,510 и я работаю официанткой в баре. 826 01:50:06,240 --> 01:50:09,020 Вы уже встречались с отаку? 827 01:50:09,500 --> 01:50:10,789 Нет. 828 01:50:10,790 --> 01:50:12,350 Вам страшно? 829 01:50:13,690 --> 01:50:15,830 Нет, это омерзительно. 830 01:50:16,160 --> 01:50:17,960 Почему так? 831 01:50:20,110 --> 01:50:22,610 Отаку сами себе на уме. 832 01:50:23,310 --> 01:50:25,960 А это разве не возбуждает? 833 01:50:27,080 --> 01:50:30,670 Может быть, но они действительно очень мрачные. 834 01:50:36,990 --> 01:50:43,390 Отаку мне противны. Это не тот тип людей, с которыми я бы хотела водиться. 835 01:50:51,040 --> 01:50:56,400 Они интересуются чем-то непонятным и неинтересным. У них странный образ мыслей. 836 01:51:02,300 --> 01:51:08,610 Как люди, они не все противны, у меня много знакомых среди отаку, но когда я думаю о них, мне противно. 837 01:51:16,250 --> 01:51:19,170 Отаку покупают женские трусы? 838 01:51:21,400 --> 01:51:24,700 Да, конечно, и часто старые извращенцы. 839 01:51:25,760 --> 01:51:28,580 Вам уже предлагали продать трусы? 840 01:51:29,380 --> 01:51:30,830 Да. 841 01:51:30,990 --> 01:51:32,830 Когда и где? 842 01:51:35,470 --> 01:51:38,360 Год назад, в Синдзюку. 843 01:51:38,950 --> 01:51:44,010 Я гуляла с подругой и заметила, что за нами ходил мужчина. 844 01:51:44,870 --> 01:51:48,300 Он нам предложил продать трусы за 200 франков [800 ₽] 845 01:51:51,650 --> 01:51:53,600 Вы сразу согласились? 846 01:51:53,670 --> 01:51:56,140 Ну, я не могла их снять прямо там. 847 01:51:56,750 --> 01:52:01,200 Мы пошли в туалет, сняли их, 848 01:52:01,710 --> 01:52:05,240 потом купили новые и пошли в караоке. 849 01:52:06,190 --> 01:52:08,670 Вам не показалось это странным? 850 01:52:09,180 --> 01:52:11,740 Тогда я не знала, как реагировать. 851 01:52:12,210 --> 01:52:17,680 Я уже носила эти трусы, они были грязные, но мне просто были нужны деньги. 852 01:52:17,990 --> 01:52:20,020 Я подумала «ну и ладно». 853 01:52:20,110 --> 01:52:22,550 На что вы тратите карманные деньги? 854 01:52:23,410 --> 01:52:25,630 Одежда, дискотеки, бары. 855 01:52:31,590 --> 01:52:36,730 У меня есть подруги, продающие трусы. Они совершенно нормальные девушки. 856 01:52:37,510 --> 01:52:40,620 Они это делают просто чтобы заработать. 857 01:52:40,850 --> 01:52:45,410 Им не кажется, что они делают что-то аморальное, и они это понимают. 858 01:52:48,370 --> 01:52:51,830 Так можно и телом начать торговать. 859 01:52:59,810 --> 01:53:02,400 У меня есть и такие подруги. 860 01:53:10,720 --> 01:53:14,970 Они занимаются проституцией, но не винят себя. 861 01:53:25,340 --> 01:53:29,560 В моей школе таких одна-две на класс. 862 01:53:36,930 --> 01:53:40,120 Они продают себя, как наручные часы. 863 01:53:42,940 --> 01:53:45,970 Что сделал тот мужчина с вашими трусами? 864 01:53:46,780 --> 01:53:51,700 Мне кажется, он их продал в специальном магазине. 865 01:53:56,370 --> 01:54:00,420 Те, кто покупают одежду школьниц, - отаку или маньяки? 866 01:54:03,730 --> 01:54:05,890 Думаю, ни те, ни другие. 867 01:54:07,000 --> 01:54:08,730 А кто же тогда? 868 01:54:11,410 --> 01:54:13,160 Извращенцы. 869 01:54:16,530 --> 01:54:22,850 Если же они собирают себе коллекцию, это уже отаку. 870 01:54:26,800 --> 01:54:30,140 Если нет, то это просто извращенцы. 871 01:54:34,130 --> 01:54:37,350 Чего хотят мужчины, покупающие нижнее бельё? 872 01:54:40,110 --> 01:54:43,010 Перепродать его дороже. 873 01:54:46,220 --> 01:54:49,170 А те, кому его перепродают, чего они хотят? 874 01:54:50,220 --> 01:54:52,550 Нюхать их запах. 875 01:54:58,550 --> 01:55:01,420 Это мужчины, у которых нет женщин. 876 01:55:02,550 --> 01:55:04,900 А вы бы могли это сделать? 877 01:55:06,410 --> 01:55:09,070 Ну, это было бы неприятно. 878 01:55:09,660 --> 01:55:13,790 Но если честно, почему бы и нет. 879 01:55:14,740 --> 01:55:16,760 Это вас возбуждает? 880 01:55:22,120 --> 01:55:24,090 Это тут совсем ни при чём. 881 01:55:24,270 --> 01:55:26,820 Просто ради денег. 882 01:55:27,580 --> 01:55:31,740 В первый раз это, может, немного трудно, 883 01:55:33,700 --> 01:55:37,190 но потом привыкаешь. 884 01:55:46,010 --> 01:55:51,860 Я никогда не занималась проституцией. Хотя нет, один раз было: Я продала своё тело. 885 01:55:52,530 --> 01:55:54,680 А в чём разница? 886 01:55:57,860 --> 01:56:02,830 В первом случае я могла бы встретиться дважды с одним и тем же мужчиной, и пожалела бы об этом. 887 01:56:08,630 --> 01:56:11,390 - Вы много раз этим занимались? - Только раз. 888 01:56:13,120 --> 01:56:15,110 А могли бы больше? 889 01:56:18,620 --> 01:56:22,250 Не знаю. Может быть, если бы были нужны деньги. 890 01:56:29,690 --> 01:56:32,760 Раз мы живем только раз, я бы хотела, 891 01:56:32,950 --> 01:56:37,730 чтобы жизнь была насыщенной и многообразной. 892 01:56:39,050 --> 01:56:41,290 В этом и есть суть жизни. 893 01:56:45,570 --> 01:56:48,160 Вы бы хотели выйти замуж, завести детей? 894 01:56:49,280 --> 01:56:52,940 Одного ребёнка. Не хочу быть пленницей. 895 01:56:53,780 --> 01:56:57,830 Хочу остаться свободной и развлекаться со многими мужчинами. 896 01:57:00,820 --> 01:57:04,600 Вы не верите в истории о настоящей любви с мужчиной? 897 01:57:05,100 --> 01:57:07,660 Нет, я в них не верю. 898 01:57:10,510 --> 01:57:17,140 Когда вы, например, встречаете кого-то, кто вам нравится, вы заранее знаете, что через месяц симпатия исчезнет? 899 01:57:22,780 --> 01:57:26,150 Да, я всегда думаю, что есть кто-то лучше. 900 01:57:28,540 --> 01:57:33,330 Получается, вы до конца жизни собираетесь ждать кого-то лучше? 901 01:57:34,150 --> 01:57:36,500 Да, ведь я надеюсь. 902 01:57:37,640 --> 01:57:39,590 Вы не боитесь СПИДа? 903 01:57:39,960 --> 01:57:41,850 Нет, совсем нет. 904 01:57:41,990 --> 01:57:46,380 В любом случае не хочу дожить до старости. Заражусь - ну и ладно. 905 01:57:46,530 --> 01:57:49,280 Хочу умереть к сорока годам. 906 01:57:51,350 --> 01:57:53,520 Почему так? 907 01:57:54,680 --> 01:58:01,030 Потому что в 40 лет даже макияж и одежда не скроют старение. 908 01:58:05,330 --> 01:58:07,360 Не хотите стареть? 909 01:58:07,500 --> 01:58:11,370 Не хочу терять красоту. Но раз я молода, всё в порядке. 910 01:58:12,830 --> 01:58:14,760 И хочу остаться такой. 911 01:58:15,900 --> 01:58:19,920 И для этого секс обязателен? 912 01:58:20,320 --> 01:58:22,090 Да. 913 01:58:44,060 --> 01:58:50,520 Это явление - регрессия, происходящая в переходный момент между юностью и зрелостью. 914 01:58:59,210 --> 01:59:04,800 Если пациент остаётся в этой стадии, у него проявляется «комплекс Лолиты». 915 01:59:15,840 --> 01:59:20,730 Явление отаку, по моему мнению, - показатель проблемы взросления. 916 01:59:27,380 --> 01:59:34,250 Ночью в Токио на выходе из бесчисленных баров, где клерки снимают стресс трудового дня, 917 01:59:34,480 --> 01:59:37,820 мы продолжаем расспрашивать об отаку. 918 01:59:37,980 --> 01:59:40,260 Атмосфера изменилась. 919 01:59:41,340 --> 01:59:43,520 Вы знаете, кто такие отаку? 920 01:59:45,240 --> 01:59:47,470 Он спрашивает: «Ты знаешь отаку?». 921 01:59:47,550 --> 01:59:49,040 Нет. 922 01:59:49,610 --> 01:59:50,970 Врёшь. 923 01:59:51,220 --> 01:59:53,400 А вы знаете, кто такие отаку? 924 01:59:54,490 --> 01:59:56,340 Пусть она ответит. 925 01:59:57,570 --> 02:00:01,880 Ну, это парни, которые сидят дома и играют в видеоигры, да? 926 02:00:06,370 --> 02:00:08,940 Вы знаете, кто такие отаку? 927 02:00:09,990 --> 02:00:12,290 Отаку? Да, я знаю кто это. 928 02:00:16,370 --> 02:00:19,680 Это кто-то с навязчивой идеей. 929 02:00:20,130 --> 02:00:24,760 Например, если они любят видеоигры, то только этим и занимаются. 930 02:00:33,730 --> 02:00:40,900 Не какие-то отдельные жанры, а сами игры в общем привлекают таких людей вот уже 10 лет. 931 02:00:48,600 --> 02:00:52,440 Думаю, что в Европе или США 932 02:00:52,680 --> 02:00:56,960 игроков в видеоигры намного меньше, чем в Японии, там они не так распространены. 933 02:00:57,510 --> 02:01:00,320 И японская ментальность обращена на экономию. 934 02:01:00,710 --> 02:01:04,140 Так что, думаю, у них не особо много развлечений. 935 02:01:05,420 --> 02:01:08,140 Почему вдруг возникло это явление? 936 02:01:08,780 --> 02:01:13,730 Не вдруг. Оно существует уже 15-20 лет. 937 02:01:15,590 --> 02:01:21,510 И, по сравнению с Европой или США, тут, в Японии, всё по-другому. 938 02:01:23,170 --> 02:01:28,860 Вы умеете развлекаться, а у японцев нет досуга. 939 02:01:30,180 --> 02:01:32,130 Мы не умеем отдыхать. 940 02:01:33,890 --> 02:01:38,400 Только деньги имеют значение и они вкладываются в предприятия. 941 02:01:39,970 --> 02:01:43,030 А сами японцы небогаты. 942 02:01:49,180 --> 02:01:53,190 Сейчас я проведу опрос по теме отаку. По-вашему, кто это? 943 02:01:54,210 --> 02:02:00,370 Люди, которые играют в игры и увлекаются ими. Они живут в воображаемом мире, отделенном от реального. 944 02:02:03,640 --> 02:02:08,990 С реальностью у них мало общего. Но это вполне нормально. 945 02:02:09,910 --> 02:02:12,120 Кстати, вот один из них. 946 02:02:12,510 --> 02:02:14,410 Ну, я не отаку. 947 02:02:18,450 --> 02:02:20,780 На самом деле, мы все отаку. 948 02:02:21,530 --> 02:02:24,470 Почему почти все отаку - мужчины? 949 02:02:26,070 --> 02:02:30,030 Это потому, что сейчас японские мужчины стали слабее. 950 02:02:31,180 --> 02:02:33,290 Вот уже 10 лет… 951 02:02:34,310 --> 02:02:37,240 Видите? Он признался, что он отаку. 952 02:02:37,510 --> 02:02:40,290 Отаку часто носят очки с толстыми стёклами. 953 02:02:41,890 --> 02:02:47,230 Несколько лет назад подросток по фамилии Миядзаки заработал для отаку дурную славу, 954 02:02:47,320 --> 02:02:50,060 убив и расчленив несколько девочек. 955 02:02:50,590 --> 02:02:56,410 С тех пор отаку затворничают, а само слово «отаку» приобрело мрачную и отрицательную окраску. 956 02:03:02,760 --> 02:03:05,399 Явление отаку само по себе не связано с преступностью, 957 02:03:05,400 --> 02:03:06,609 ИСИИ АКИРА, КРИМИНОЛОГ Явление отаку само по себе не связано с преступностью, 958 02:03:06,610 --> 02:03:06,700 ИСИИ АКИРА, КРИМИНОЛОГ 959 02:03:06,701 --> 02:03:09,049 но случай Миядзаки особый. ИСИИ АКИРА, КРИМИНОЛОГ. 960 02:03:09,050 --> 02:03:10,050 ИСИИ АКИРА, КРИМИНОЛОГ 961 02:03:13,860 --> 02:03:21,290 У него было более 6000 видеокассет, у него не было друзей, он жил один в комнате. 962 02:03:21,600 --> 02:03:24,750 Так он замкнулся в своём мире. 963 02:03:25,810 --> 02:03:33,100 И он зашёл слишком далёко, потому что всё, что он делал в реальной жизни, бралось из видеозаписей. 964 02:03:34,020 --> 02:03:38,380 Он мог убить жертву, снимая её на месте преступления на камеру. 965 02:03:40,390 --> 02:03:47,090 Таким образом, поглощённый виртуальным миром, он более не различал реальность и выдумку. 966 02:03:50,880 --> 02:03:53,620 Он связывался с беззащитными девочками, 967 02:03:53,680 --> 02:04:01,070 и для него собирать кости детей было сродни коллекционированию видеозаписей. 968 02:04:10,330 --> 02:04:18,180 У него был образ мышления коллекционера марок, который думает «две лучше, чем одна, четыре лучше, чем три», 969 02:04:18,480 --> 02:04:22,220 и это хорошо отражает феномен отаку. 970 02:04:22,910 --> 02:04:26,980 Он хотел собирать вещи, которых ни у кого не было. 971 02:04:45,270 --> 02:04:48,750 Он стал таким не потому, что все отаку опасны. 972 02:04:51,680 --> 02:04:58,420 Самоизоляция приносит им некое удовлетворение, так что они бы не дошли до преступления. 973 02:04:58,900 --> 02:05:01,880 Самоизоляция и преступное поведение не связаны. 974 02:05:07,690 --> 02:05:14,460 Когда у отаку что-то не получается, они предпочитают закрыться. 975 02:05:18,170 --> 02:05:23,600 В японском обществе вести себя отлично от других не всегда позволяется. 976 02:05:27,170 --> 02:05:33,010 Несогласным с установленными порядками легче уйти в себя. 977 02:05:47,840 --> 02:05:51,890 В бесконечном городе, в забытом районе, 978 02:05:52,560 --> 02:05:57,240 заперевшись в доме, в центре комнаты на 6 м² 979 02:05:58,720 --> 02:06:04,700 один человек самостоятельно пытается воссоздать мир впечатлений и музыки. 980 02:06:15,360 --> 02:06:18,050 Фото было сделано 30 лет назад. 981 02:06:22,570 --> 02:06:26,420 Сначала я открыл для себя радость рисования. 982 02:06:27,150 --> 02:06:31,170 Я жил с отцом-любителем музыки, 983 02:06:31,500 --> 02:06:31,600 и благодаря ему я слушал разные жанры. 984 02:06:31,601 --> 02:06:36,099 МИРИ УТИДА, МУЗЫКАНТ и благодаря ему я слушал разные жанры. 985 02:06:36,100 --> 02:06:37,620 И благодаря ему я слушал разные жанры. 986 02:06:51,590 --> 02:06:54,870 Я думаю, что я отличаюсь от всех. 987 02:06:55,330 --> 02:07:00,080 Да, возможно, что я одержим 988 02:07:00,830 --> 02:07:04,350 музыкой или рисованием. 989 02:07:05,100 --> 02:07:09,210 И когда я говорю «рисование», я подразумеваю искусство рисования. 990 02:07:18,460 --> 02:07:23,650 Есть ещё слово «отаку», но его придумали недавно. 991 02:07:24,830 --> 02:07:30,190 Можно ли сказать, что одержимый и отаку - одно и то же? 992 02:07:30,570 --> 02:07:34,390 Да, может быть, но мне такое описание не нравится. 993 02:07:35,180 --> 02:07:37,970 Мне не нравится, когда меня называют одержимым. 994 02:07:38,150 --> 02:07:40,470 Я бы хотел называться отаку. 995 02:07:51,240 --> 02:07:54,490 Вот уже 3 года мне несказанно везёт. 996 02:07:54,560 --> 02:08:01,920 - Не то чтобы со мной произошло много хорошего. - Наоборот, я вдоволь хлебнул горя. 997 02:08:11,040 --> 02:08:16,670 Например, в прошлом году я попал в аварию и меня увезли в больницу. 998 02:08:17,380 --> 02:08:20,579 Так что я невезучий. 999 02:08:20,580 --> 02:08:25,390 Но теперь я знаю путь, по которому должен следовать - это путь жизни. 1000 02:08:37,970 --> 02:08:43,450 Люди спрашивают себя, к чему рождаться, если в конце всех ждёт смерть? 1001 02:08:43,880 --> 02:08:48,220 Но, даже помня о её неизбежности, 1002 02:08:48,680 --> 02:08:54,430 можно думать: «Я счастлив жить. Мне повезло родиться». 1003 02:09:05,850 --> 02:09:11,720 В своём возрасте я с лёгкостью могу сказать родителям: 1004 02:09:12,110 --> 02:09:18,040 «Спасибо за то, что я родился». Я об этом думаю первый раз в жизни. 1005 02:09:29,530 --> 02:09:32,460 Человек наделён пятью чувствами: 1006 02:09:38,240 --> 02:09:40,740 Зрение, обоняние, 1007 02:09:44,190 --> 02:09:47,750 слух, вкус, 1008 02:09:49,150 --> 02:09:50,690 и осязание. 1009 02:09:58,720 --> 02:10:04,570 Я хотел бы создать себе место, где все эти чувства будут сосредоточены. 1010 02:10:13,790 --> 02:10:16,730 Создать такое место - вот моя цель. 1011 02:10:27,170 --> 02:10:30,200 Можете нам рассказать о вашей музыке? 1012 02:10:31,740 --> 02:10:36,350 Если коротко - это музыка, и ничего, кроме музыки. 1013 02:10:36,880 --> 02:10:39,440 Музыка в чистом виде. 1014 02:10:50,150 --> 02:10:52,300 Я вам сейчас сыграю. 1015 02:12:36,800 --> 02:12:39,499 РИСАКУ КИРИТОСИ, ПИСАТЕЛЬ 1016 02:12:39,500 --> 02:12:41,299 Это моя прабабушка. РИСАКУ КИРИТОСИ, ПИСАТЕЛЬ. 1017 02:12:41,300 --> 02:12:42,300 Это моя прабабушка. 1018 02:12:44,630 --> 02:12:46,400 Она умерла. 1019 02:12:51,660 --> 02:12:54,040 Она говорила, что слишком разбаловала меня. 1020 02:12:57,050 --> 02:12:58,850 Детство далеко позади? 1021 02:12:59,870 --> 02:13:05,090 Да. Ребёнком я не похож на себя нынешнего. 1022 02:13:05,320 --> 02:13:08,350 Я успокаиваюсь, говоря себе: «Какой красивый ребёнок». 1023 02:13:08,940 --> 02:13:11,140 Вы были несчастливы в детстве? 1024 02:13:11,490 --> 02:13:15,010 Маленьким я чувствовал себя очень защищённым. 1025 02:13:18,450 --> 02:13:20,460 От какой реальности вы бежите? 1026 02:13:20,540 --> 02:13:25,930 Тяжело быть ребёнком, когда надо бороться или получать хорошие оценки. 1027 02:13:27,290 --> 02:13:32,650 В начальной школе обо мне ещё хорошо заботились, но в средней стало намного тяжелее. 1028 02:13:35,200 --> 02:13:38,180 Вы можете как-то раскрыть термин «отаку»? 1029 02:13:43,820 --> 02:13:47,890 Это кто-то, кто живёт в настоящем, но не исключает реальность. 1030 02:13:48,010 --> 02:13:50,240 Он не отгораживается от мира. 1031 02:13:50,910 --> 02:13:57,980 Притворяясь, что он интегрируется в мир, он создаёт внутри себя собственный мир с помощью аниме или книг, например. 1032 02:14:00,190 --> 02:14:04,460 Он создаёт вселенную в себе, живёт в ней, у него две личности. 1033 02:14:08,140 --> 02:14:10,640 Вот кто такой отаку. 1034 02:14:17,000 --> 02:14:22,890 Я думаю, такие люди хотят бежать от реальности и навечно укрыться в мире детства. 1035 02:14:23,460 --> 02:14:29,810 Вот почему я думаю, что дети со счастливым детством становятся нормальными взрослыми, а не отаку. 1036 02:14:32,400 --> 02:14:35,190 Они отказываются от оценки себя внешним миром. 1037 02:14:35,300 --> 02:14:39,150 Они говорят себе: «Я не часть этого мира. У меня есть свой собственный». 1038 02:14:40,840 --> 02:14:42,930 Почему вы любите монстров? 1039 02:14:47,030 --> 02:14:49,260 Во-первых, монстр силён. 1040 02:14:49,470 --> 02:14:55,100 В мгновение ока он может разрушить любое здание, которое люди строили очень долго. 1041 02:14:55,230 --> 02:14:59,030 Думаю, когда я был в старшей школе, готовился к экзаменам, 1042 02:14:59,110 --> 02:15:05,090 монстры вдохновляли меня на побег от условностей школы, экзаменов, позволяли мне делать это. 1043 02:15:05,990 --> 02:15:08,030 Не покажете вашу коллекцию? 1044 02:15:09,500 --> 02:15:11,490 Да, идём в мою комнату. 1045 02:15:40,650 --> 02:15:42,570 Всё это - ваши воспоминания? 1046 02:15:43,400 --> 02:15:46,310 Это - всё, что я собрал с самого детства и до сегодня. 1047 02:15:46,640 --> 02:15:51,280 500 штук различного видеоматериала и 200-300 томов манги. 1048 02:15:54,580 --> 02:16:00,330 Когда в детстве я играл в монстров и героев с другими детьми, я никогда не был героем. 1049 02:16:01,380 --> 02:16:03,700 Только монстром. 1050 02:16:04,470 --> 02:16:06,970 Родители не покупали мне игрушек. 1051 02:16:07,230 --> 02:16:12,870 Сейчас, даже будучи взрослым, я не могу забыть то чувство недовольства. 1052 02:16:18,770 --> 02:16:23,530 Сам бы я не хотел разрушить город как в фильме «Пятница, 13-е», 1053 02:16:23,850 --> 02:16:29,770 но я хотел бы, чтоб монстр пришёл как тайфун, как стихийное бедствие, и чтобы он разрушил город. 1054 02:16:31,050 --> 02:16:34,550 И чтобы люди были бессильны перед этой огромной силой. 1055 02:16:35,820 --> 02:16:38,360 Я жаждал этой сверхчеловеческой мощи. 1056 02:16:38,470 --> 02:16:42,560 Это что-то вроде сублимированного желания отмщения и освобождения. 1057 02:16:48,650 --> 02:16:51,610 Меня считали бездельником, потому что я плохо учился. 1058 02:16:51,990 --> 02:16:56,190 К тому же мои родители были учителями, то есть с высшим образованием. 1059 02:17:00,250 --> 02:17:04,150 Они не могли принять тот факт, что их собственный ребёнок так бездарен. 1060 02:17:04,710 --> 02:17:10,060 Они считали меня чужим, что и привело меня к бегству в выдуманный мир. 1061 02:17:25,360 --> 02:17:30,790 Создать себе выдуманный мир вместо существующего - это некое «бегство вперёд», 1062 02:17:30,950 --> 02:17:33,750 но только если не переходить эту черту. 1063 02:17:39,830 --> 02:17:44,340 С другой стороны, если такой человек задастся вопросами «Зачем создавать себе такой мир?», 1064 02:17:44,520 --> 02:17:47,500 «Почему это так нравится?», «Почему это так необходимо?», 1065 02:17:47,590 --> 02:17:51,700 тогда этот человек поймёт все причины своего несчастья в этом обществе. 1066 02:17:59,150 --> 02:18:06,420 В таком случае можно не только помочь себе, но и отправить сообщение обществу. 1067 02:18:22,350 --> 02:18:24,440 Теперь вы счастливы? 1068 02:18:25,430 --> 02:18:30,310 Я закончил книгу, где собрал весь мой жизненный опыт. 1069 02:18:31,470 --> 02:18:35,690 Мне кажется, я наконец начал жить так, как должен был. 1070 02:19:29,560 --> 02:19:32,510 ДЕЛО МИЯДЗАКИ 1071 02:19:33,680 --> 02:19:34,170 ТОРИ МИКИ, МАНГАКА 1072 02:19:34,171 --> 02:19:37,909 Поначалу я интересовался лишь расследованием. ТОРИ МИКИ, МАНГАКА. 1073 02:19:37,910 --> 02:19:38,910 ТОРИ МИКИ, МАНГАКА 1074 02:19:40,300 --> 02:19:42,450 Но затем я осознал, 1075 02:19:42,590 --> 02:19:47,430 что меня интересовало, как именно журналисты освещали события. 1076 02:19:55,930 --> 02:20:02,880 Вот почему я переключаю канал, когда вижу, что один канал повторяет идеи другого. 1077 02:20:12,030 --> 02:20:17,110 Когда случается что-то, что телевидение не может предвидеть, его прямо таки лихорадит. 1078 02:20:18,250 --> 02:20:20,810 Создается «погоня за информацией», 1079 02:20:21,120 --> 02:20:25,930 и, бывает, показывают вещи, которые в противном случае никогда бы не показали. 1080 02:20:32,420 --> 02:20:38,110 Что меня веселит, так это суматоха в рядах ведущих и журналистов, которые присутствуют на месте, 1081 02:20:38,300 --> 02:20:41,550 где произошло что-то неожиданное. 1082 02:20:45,220 --> 02:20:47,980 Если рассмотреть телевидение поближе, 1083 02:20:48,810 --> 02:20:54,640 можно заметить, что многие события так и остаются неосвещёнными. 1084 02:20:56,920 --> 02:21:02,840 Если верить тому, что мы видим на экране, можно сделать вывод, что показывают только правду. 1085 02:21:06,200 --> 02:21:11,760 Из всех 360 градусов событийного спектра камера показывает лишь немного. 1086 02:21:13,480 --> 02:21:16,080 К тому же затем в дело вступает монтаж. 1087 02:21:16,400 --> 02:21:21,550 Таким образом, даже с временной точки зрения, есть разница между тем, что нам показывают, 1088 02:21:22,190 --> 02:21:24,410 и тем, что на самом деле произошло. 1089 02:21:25,010 --> 02:21:27,880 Но на это обычно не обращают внимания. 1090 02:21:33,730 --> 02:21:38,520 Получается, то, что нам подают под видом «подлинного», вообще таковым не является. 1091 02:21:39,870 --> 02:21:45,000 Телевидение занимается темой, местом и временем события, но не достоверностью. 1092 02:21:47,000 --> 02:21:49,629 ДЕЛО МИЯДЗАКИ 1093 02:21:49,630 --> 02:21:51,469 Что вы думаете о деле Миядзаки? ДЕЛО МИЯДЗАКИ. 1094 02:21:51,470 --> 02:21:52,710 Что вы думаете о деле Миядзаки? 1095 02:21:58,060 --> 02:22:04,390 Сначала… я подумал, что происшедшее ужасно. 1096 02:22:05,800 --> 02:22:10,290 Затем нам показали его комнату, полную видеоматериалов, 1097 02:22:10,380 --> 02:22:14,100 и именно на ней телевизионщики сделали акцент. 1098 02:22:18,410 --> 02:22:21,570 Но у меня точно такая же комната. 1099 02:22:22,140 --> 02:22:25,700 И у большей части моих друзей тоже. 1100 02:22:27,190 --> 02:22:30,740 Так что я её узнал, и мои друзья тоже. 1101 02:22:33,690 --> 02:22:39,640 Комнату представили как нечто особое, и именно телевидение сделало её такой. 1102 02:22:41,670 --> 02:22:46,100 Я задумался: А как выглядит комната работника телевидения? 1103 02:22:48,020 --> 02:22:51,740 Я уверен, что его комната тоже полна видеозаписей, 1104 02:22:51,860 --> 02:22:56,690 и что он не подумал, что комната Миядзаки чем-то выделяется. 1105 02:22:59,600 --> 02:23:04,510 Но для всех зрителей целью выбрали именно её. 1106 02:23:07,410 --> 02:23:11,950 Им сказали: «Вот именно здесь живет тот, кто убил этих детей». 1107 02:23:12,600 --> 02:23:16,870 В этот миг я почувствовал избыток лицемерия со стороны телевидения. 1108 02:23:22,220 --> 02:23:27,160 Когда Миядзаки арестовали, слово «отаку», которое я придумал с десяток лет назад, 1109 02:23:27,330 --> 02:23:30,880 использовалось СМИ в негативном ключе. 1110 02:23:35,840 --> 02:23:39,580 Я почувствовал необходимость выразить своё мнение. 1111 02:23:40,690 --> 02:23:43,920 Делом Миядзаки занимаются правоохранительные органы, 1112 02:23:44,030 --> 02:23:50,060 но я чувствую себя ответственным за освещение явления отаку и негативной окраски, которую оно приобрело. 1113 02:23:57,040 --> 02:24:02,430 Тот факт, что я согласился на это интервью, отражает моё желание принять ответственность. 1114 02:24:26,090 --> 02:24:31,090 Amusement Machine Show относится к видеоиграм так же, как автомагазин к машинам. 1115 02:24:31,240 --> 02:24:37,720 Место зрелищного представления автоматов с играми новейшего поколения, которые завтра захватят мир. 1116 02:24:43,010 --> 02:24:45,930 Японские компании тут хозяева. 1117 02:24:46,190 --> 02:24:52,530 Это - точка соприкосновения культуры и цивилизации виртуальных развлечений. 1118 02:25:39,040 --> 02:25:45,950 Это игры будущего. Единственная проблема в том, что в Японии мало места, а эта техника огромна. 1119 02:25:54,310 --> 02:25:55,820 Клюёт! 1120 02:25:57,370 --> 02:25:59,510 Что бы это могло быть? 1121 02:26:00,650 --> 02:26:04,110 Что-то большое. Действительно, клюёт. 1122 02:26:09,480 --> 02:26:14,130 Игры - это хорошо, но тут они слишком сливаются с реальностью. 1123 02:26:16,690 --> 02:26:22,000 Но если это просто ради развлечений, почему бы и нет. 1124 02:26:55,080 --> 02:26:56,359 ОСАБУРО САКУРАИ, ДИРЕКТОР ПО МЕЖДУНАРОДНЫМ ОТНОШЕНИЯМ SEGA 1125 02:26:56,360 --> 02:26:59,089 12 лет назад я прочитал в журнале, ОСАБУРО САКУРАИ, ДИРЕКТОР ПО МЕЖДУНАРОДНЫМ ОТНОШЕНИЯМ SEGA. 1126 02:26:59,090 --> 02:26:59,168 ОСАБУРО САКУРАИ, ДИРЕКТОР ПО МЕЖДУНАРОДНЫМ ОТНОШЕНИЯМ SEGA 1127 02:26:59,169 --> 02:26:59,720 что Nintendo не считает Sega серьёзным соперником. ОСАБУРО САКУРАИ, ДИРЕКТОР ПО МЕЖДУНАРОДНЫМ ОТНОШЕНИЯМ SEGA 1128 02:26:59,721 --> 02:27:02,780 что Nintendo не считает Sega серьёзным соперником. 1129 02:27:06,640 --> 02:27:12,140 Но если вы изучите положение видеоигр в мире, то увидите, 1130 02:27:12,320 --> 02:27:16,820 что за последние 3 года Sega стала бесспорным лидером в Европе и США. 1131 02:27:30,030 --> 02:27:33,810 Только в Японии Nintendo более значима, чем Sega. 1132 02:27:42,880 --> 02:27:46,110 Люди очень любят Соника. 1133 02:27:46,240 --> 02:27:51,790 В сентябре этого года он станет героем аниме, которое покажут по американским телеканалам. 1134 02:28:13,390 --> 02:28:18,660 Мы снимем интерактивный фильм, чтобы покупатель мог идентифицировать себя с героем. 1135 02:28:22,870 --> 02:28:27,230 Вот почему мы используем последние технологические новинки, 1136 02:28:27,320 --> 02:28:31,190 и Sega, без сомнений, станет мировым лидером. 1137 02:28:55,530 --> 02:28:57,259 ТЭЦУЯ МИДЗУГУТИ, ДИЗАЙНЕР И РАЗРАБОТЧИК SEGA 1138 02:28:57,260 --> 02:29:00,099 Моя фамилия Мидзугути, мне недавно исполнилось 28 лет. ТЭЦУЯ МИДЗУГУТИ, ДИЗАЙНЕР И РАЗРАБОТЧИК SEGA. 1139 02:29:00,100 --> 02:29:02,260 Моя фамилия Мидзугути, мне недавно исполнилось 28 лет. 1140 02:29:05,150 --> 02:29:07,700 Я занимаюсь разработкой игр. 1141 02:29:26,790 --> 02:29:31,700 Игры могут быть с приставкой «видео-», но это не значит, что других нет. 1142 02:29:45,880 --> 02:29:48,470 Кино - это что-то очень пассивное. 1143 02:29:48,730 --> 02:29:54,840 Клиент покупает билет, сидит два часа и смотрит фильм. 1144 02:29:55,420 --> 02:29:58,230 У него есть право только на одну историю. 1145 02:29:59,350 --> 02:30:03,020 Видеоигра, в свою очередь, очень интерактивна: 1146 02:30:03,090 --> 02:30:08,790 У игрока есть роль, есть множество сюжетных поворотов и множество концовок. 1147 02:30:29,270 --> 02:30:35,720 На данный момент видеоигры имеют меньшее воздействие на потребителя, чем кино. 1148 02:30:40,430 --> 02:30:43,230 В этом кино имеет преимущество. 1149 02:30:43,850 --> 02:30:48,550 Оно выражает мнения, развивает мысли, идеи. 1150 02:30:52,870 --> 02:30:59,350 С этой точки зрения, у видеоигр будет что-то общее с кино, но с ним они не сравняются. 1151 02:31:24,210 --> 02:31:29,040 Что интересно в игре, которую мы разработали, так это кинематографическое видение, 1152 02:31:29,130 --> 02:31:35,980 которое совершенно отличается от того, что делают разработчики-отаку за своими компьютерами, 1153 02:31:36,080 --> 02:31:38,640 неспособные сделать то, что сделали мы. 1154 02:32:02,100 --> 02:32:07,460 Мы хотим делать игры для маленьких детей, женщин, бабушек, взрослых - 1155 02:32:07,890 --> 02:32:11,240 для покупателей любого возраста, насколько это возможно. 1156 02:32:17,820 --> 02:32:23,460 Наша цель - не фокусироваться на отаку и опытных игроках. 1157 02:32:49,210 --> 02:32:53,820 К сожалению, ваших навыков недостаточно для получения должности космопилота. 1158 02:32:53,900 --> 02:32:57,000 Вернитесь позже для перепрохождения теста. До свидания, мой друг. 1159 02:32:58,600 --> 02:33:04,410 Симулятор AS-1 прекрасно отражает новые стратегии больших игровых корпораций. 1160 02:33:04,890 --> 02:33:09,770 Идеальный синтез высоких технологий, зрелищности 3D-фильмов 1161 02:33:09,910 --> 02:33:12,580 и сотрудничества с мировыми звёздами. 1162 02:33:12,990 --> 02:33:18,190 Сегодня вы летали с Майклом Джексоном, завтра будете водить с Аленом Простом, 1163 02:33:18,410 --> 02:33:23,270 поиграете в теннис с Питом Сампрасом и сразитесь против Рэмбо или Робокопа. 1164 02:33:23,660 --> 02:33:30,020 Вырисовывается связь между «я» и галактикой видеоигр, виртуальное соединяется с реальным. 1165 02:33:30,110 --> 02:33:33,110 Но Европа в игре не участвует. 1166 02:34:26,310 --> 02:34:30,350 Отаку характеризует отсутствие цели и стремления в жизни. 1167 02:34:35,050 --> 02:34:38,900 Я не знаю, замечает ли само японское общество этот синдром. 1168 02:34:41,480 --> 02:34:45,530 Когда государство не процветало, процветание было целью. 1169 02:34:45,710 --> 02:34:49,810 Сегодня эта цель достигнута. Больше делать нечего. 1170 02:34:53,170 --> 02:34:56,480 Когда я думаю о японском обществе, я думаю об отаку, 1171 02:34:56,710 --> 02:34:59,880 так как это общество больше не знает, во что верить. 1172 02:35:33,460 --> 02:35:36,230 Итак, что вы больше всего любите? 1173 02:35:36,360 --> 02:35:39,329 ГРУППА SCHA DARA PARR 1174 02:35:39,330 --> 02:35:40,999 Делать то, что хотим. То, что хотим. ГРУППА SCHA DARA PARR. 1175 02:35:41,000 --> 02:35:42,830 Делать то, что хотим. То, что хотим. 1176 02:35:47,220 --> 02:35:51,210 Есть ли в Японии конфликт поколений в отношении к играм? 1177 02:35:53,740 --> 02:35:56,750 Я не думаю, что в Японии сложилась какая-то особенная ситуация. 1178 02:35:56,900 --> 02:35:59,270 У нас так же, как и во всем мире. 1179 02:35:59,440 --> 02:36:04,170 Сейчас игры фактически стали частью жизни, так что это считается естественным. 1180 02:36:10,060 --> 02:36:12,460 Игра вас полностью поглощает? 1181 02:36:12,590 --> 02:36:16,050 Точно. Но мы это прекрасно осознаём. 1182 02:36:16,320 --> 02:36:19,000 Мы никогда не забываем, что мы играем. 1183 02:36:20,970 --> 02:36:23,530 Что вы думаете о японском обществе? 1184 02:36:25,350 --> 02:36:27,530 Ну, обожать его нельзя. 1185 02:36:28,240 --> 02:36:31,530 Мы чувствуем, что должны искать свой собственный путь. 1186 02:36:34,080 --> 02:36:35,280 Почему? 1187 02:36:35,860 --> 02:36:40,750 Во-первых, мы не можем вставать рано утром каждый день, садиться в метро и ехать на работу. 1188 02:36:40,880 --> 02:36:44,480 Каждый день, с понедельника по пятницу. 1189 02:36:44,590 --> 02:36:48,260 А ещё есть суббота, и вот это особенно тяжело. 1190 02:36:55,460 --> 02:36:58,180 Вы считаете себя отаку? 1191 02:37:02,830 --> 02:37:05,190 Всё зависит от точки зрения. 1192 02:37:08,570 --> 02:37:15,050 По мне, парень в больших чёрных очках, который только и делает, что читает мангу, - 1193 02:37:16,600 --> 02:37:19,420 отаку по манге. 1194 02:37:22,910 --> 02:37:28,660 А таких как я, например, девушки считают отаку по музыке. 1195 02:37:34,380 --> 02:37:37,350 У отаку есть свой маленький мир, 1196 02:37:37,490 --> 02:37:42,300 их никто не понимает, и, прячась в этом маленьком мире, люди становятся отаку. 1197 02:37:43,480 --> 02:37:46,020 Вам есть что сказать обществу? 1198 02:37:46,110 --> 02:37:49,360 Мне кажется, что всё проходит мимо меня и ко мне не относится. 1199 02:37:49,460 --> 02:37:53,130 Тем не менее, если и попытаться что-то сделать, это ни к чему не приведёт. 1200 02:37:53,410 --> 02:37:56,870 Как думаете, вы можете влиться в современное общество? 1201 02:38:01,840 --> 02:38:04,880 Вряд ли, мы и так слишком далеко зашли. 1202 02:38:06,000 --> 02:38:09,770 Не думаю, что нам хватит ума продолжать. 1203 02:38:12,320 --> 02:38:17,700 Однажды оно достанет всех. Мы не будем использовать рэп для протеста. 1204 02:38:32,500 --> 02:38:35,200 Мы просто выскажем свою точку зрения. 1205 02:38:37,980 --> 02:38:40,600 Может быть, для вас это одно и то же, 1206 02:38:41,430 --> 02:38:45,350 но мы поднимаем заезженные темы. 1207 02:38:47,460 --> 02:38:49,960 Например, о нашем существовании. 1208 02:39:35,100 --> 02:39:38,400 Я не думаю, что явление отаку - это что-то плохое. 1209 02:39:39,700 --> 02:39:45,260 У него есть и положительные стороны: Например, возможность открыто высказаться. 1210 02:39:46,450 --> 02:39:48,450 Это очень хорошо. 1211 02:39:49,980 --> 02:39:53,950 Раньше японцы недостаточно высказывали своё мнение. 1212 02:39:54,050 --> 02:39:59,510 Дети сегодня говорят намного более открыто и свободно. 1213 02:40:23,540 --> 02:40:28,150 Меня зовут Акада, я родился в 1961 году, мне 32 года. 1214 02:40:31,100 --> 02:40:36,590 Я работаю главным редактором в новом японском журнале Quick Japan. 1215 02:40:39,920 --> 02:40:43,460 Какая разница между культурой отаку и другими культурами? 1216 02:40:47,240 --> 02:40:50,110 Культура отаку наименее продуктивна. 1217 02:40:51,130 --> 02:40:51,840 Они много потребляют и ничего не производят. 1218 02:40:51,841 --> 02:40:54,739 ЮДЗИ АКАДА, ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР QUICK JAPAN Они много потребляют и ничего не производят. 1219 02:40:54,740 --> 02:40:56,440 ЮДЗИ АКАДА, ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР QUICK JAPAN 1220 02:40:59,720 --> 02:41:05,020 Мне кажется, что за это ответственны японская ментальность и образовательная система. 1221 02:41:05,980 --> 02:41:07,660 Можете объяснить? 1222 02:41:09,900 --> 02:41:14,470 Нас учили говорить «да» старшим по возрасту и положению. 1223 02:41:18,680 --> 02:41:21,750 Нас не научили ни думать, ни размышлять. 1224 02:41:25,430 --> 02:41:28,790 Мне кажется, всё это и толкает людей на путь отаку. 1225 02:41:41,900 --> 02:41:45,370 Люди уходят в себя и кончают жизнь самоубийством. 1226 02:41:48,590 --> 02:41:53,110 Есть много тех, кто пропускает школу более 5 дней в году. 1227 02:41:57,130 --> 02:41:59,430 Эта эпоха пугает. 1228 02:42:05,550 --> 02:42:11,190 Отаку пытаются избавиться от установок социума, от его конформизма. 1229 02:42:14,090 --> 02:42:16,300 Они словно бесхозны, покинуты. 1230 02:42:18,940 --> 02:42:21,600 Отаку протестуют без протеста. 1231 02:42:21,800 --> 02:42:27,420 В 60-х они протестовали более явно: Чинили разрушения, например. 1232 02:42:30,480 --> 02:42:33,500 Сегодня отаку сражаются, не сражаясь. 1233 02:42:39,860 --> 02:42:42,710 Их сковывает общество потребления? 1234 02:42:44,900 --> 02:42:46,920 Да, по большей части. 1235 02:42:51,080 --> 02:42:55,710 Они чувствуют себя его рабами или эксплуатируют его? 1236 02:42:57,820 --> 02:43:04,060 Нет, они не должны чувствовать себя его рабами, ведь они живут в нём с рождения. 1237 02:43:05,810 --> 02:43:08,640 В наше время дети развлекаются с телевизором. 1238 02:43:17,730 --> 02:43:21,620 В виртуальном мире жить удобно. 1239 02:43:25,780 --> 02:43:27,920 Так что к нему часто прибегают. 1240 02:43:32,820 --> 02:43:37,000 Я хотел бы создать новостной журнал для молодежи от 18 до 23 лет, 1241 02:43:37,810 --> 02:43:40,780 в котором пишут о виртуальной реальности 1242 02:43:42,700 --> 02:43:45,430 и фантастике, проникающей в реальность. 1243 02:43:55,740 --> 02:43:59,500 В современном мире виртуальность - часть реальности. 1244 02:44:04,870 --> 02:44:07,650 Так что я подумал, что об этом нужно писать. 1245 02:46:32,740 --> 02:46:37,530 Гора Фудзи, сентябрь 1993 года. День тайфуна № 14. 1246 02:46:41,070 --> 02:46:45,580 В конце путешествия мы хотели подняться на гору Фудзи, 1247 02:46:45,700 --> 02:46:49,250 чтобы по традиции полюбоваться рассветом. 1248 02:46:51,350 --> 02:46:55,120 Тиэ из группы TOKYO GAGAGA была нам проводником. 1249 02:46:56,630 --> 02:47:02,600 Но святая гора не показалась. Её скрыло облако тумана. 1250 02:47:02,850 --> 02:47:07,890 Стала ли она отаку? Или хочет показать нам свой гнев? 1251 02:47:08,510 --> 02:47:12,570 Мы находимся на берегу озера у Хако́не. 1252 02:47:19,640 --> 02:47:25,950 Я думаю, что когда вырасту, 1253 02:47:26,480 --> 02:47:30,760 я стану школьной учительницей, 1254 02:47:31,160 --> 02:47:37,120 чтобы показать детям мир с другой стороны и показать то, чего нет. 1255 02:47:41,220 --> 02:47:44,300 Так как гора Фудзи скрылась из вида, 1256 02:47:45,770 --> 02:47:51,580 мы попросили Тиэ её нарисовать, чтобы у нас осталось воспоминание о детстве. 1257 02:49:13,550 --> 02:49:19,200 АВТОР РУССКОГО ТЕКСТА ГЕННАДИЙ АНДРЕЕВ РЕДАКЦИЯ: BURNIN∙SNIKERS И TFLOATER BD-СУБТИТРЫ: BURNIN∙SNIKERS, 2019 160699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.