Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:08,900
«КАРГО ФИЛМЗ» И «ФРАНС 2»
ПРЕДСТАВЛЯЮТ
2
00:00:09,300 --> 00:00:14,500
ПО МАТЕРИАЛАМ РАССЛЕДОВАНИЯ
ЭТЬЕНА БАРРАЛЯ
3
00:00:29,320 --> 00:00:31,920
Токио, станция Сибуя, август 1994 года.
4
00:02:07,680 --> 00:02:09,910
Где будем взлетать?
5
00:02:14,140 --> 00:02:19,000
Каково положение мужчины
в современном обществе?
6
00:02:19,760 --> 00:02:23,110
Где тот город, в котором я провел детство?
7
00:02:23,800 --> 00:02:28,480
К чему жить от воскресенья до воскресенья,
8
00:02:29,080 --> 00:02:34,000
если нас угнетают каждую неделю?
9
00:02:34,480 --> 00:02:37,390
Так воскресенье потрачено впустую!
10
00:02:42,390 --> 00:02:45,800
К чему жить от воскресенья до воскресенья?
11
00:03:01,870 --> 00:03:07,430
Я - мужчина, и хочу представлять Японию
своим творчеством.
12
00:03:07,480 --> 00:03:11,120
Вот почему я танцую голый на улице!
13
00:03:11,160 --> 00:03:14,390
Я не псих! Спасибо за внимание.
14
00:03:26,200 --> 00:03:33,040
ОТАКУ
15
00:03:36,360 --> 00:03:42,080
РЕПОРТАЖ ЖАН-ЖАКА БЕНЕКСА И ЖАКИ БАСТИДА
16
00:04:04,240 --> 00:04:06,100
Что значит «отаку»?
17
00:04:12,010 --> 00:04:17,210
Это человек с ярко выраженным увлечением
к чему-то. Одержимый без друзей.
18
00:04:17,670 --> 00:04:23,530
Мрачный, подозрительный,
нестабильный самоизолирующийся тип.
19
00:04:26,120 --> 00:04:31,010
Человек, к которому я
бы и близко не подошла.
20
00:04:31,300 --> 00:04:34,150
- Скажите, пожалуйста, кто такой «отаку»?
- Я не знаю.
21
00:04:39,550 --> 00:04:41,990
Мне нужно на работу, прошу прощения.
22
00:04:43,720 --> 00:04:46,530
Коллекционер марок, нижнего белья.
23
00:04:50,610 --> 00:04:53,570
Это человек, собирающий странных кукол.
24
00:04:56,960 --> 00:05:00,380
Отаку? Японец, что ли?
25
00:05:01,260 --> 00:05:04,180
Простите, я из Кореи.
26
00:05:04,920 --> 00:05:07,970
Не знаю, совсем не знаю.
27
00:05:18,100 --> 00:05:19,269
АКИО НАКАМОРИ, ПИСАТЕЛЬ
28
00:05:19,270 --> 00:05:23,089
Меня зовут Акио Накамори, 33 года,
писатель. АКИО НАКАМОРИ, ПИСАТЕЛЬ.
29
00:05:23,090 --> 00:05:23,500
АКИО НАКАМОРИ, ПИСАТЕЛЬ
30
00:05:23,500 --> 00:05:23,670
Я - автор термина «отаку».
АКИО НАКАМОРИ, ПИСАТЕЛЬ
31
00:05:23,671 --> 00:05:26,080
Я - автор термина «отаку».
32
00:05:29,740 --> 00:05:36,060
В японском языке слово «о-таку» имеет два значения:
Вежливое «дом» и вежливо-переносное «вы»,
33
00:05:36,260 --> 00:05:40,060
и таким образом получается
«человек, закрывающийся дома».
34
00:05:40,540 --> 00:05:45,850
Бывают отаку по манге, видеоиграм, научной
фантастике, компьютерной технике и т.д.
35
00:05:52,200 --> 00:05:55,420
Короче говоря, кто-то,
чьё хобби переросло в страсть.
36
00:05:56,920 --> 00:06:01,960
Их становилось всё больше и больше
в период экономического бума 1980-х.
37
00:06:07,890 --> 00:06:13,730
Смогли ли отаку полностью влиться в него и
освоиться в современном информационном обществе?
38
00:06:15,830 --> 00:06:18,110
Этого я не знаю.
39
00:06:22,590 --> 00:06:25,430
Но они - его отражение и воплощение.
40
00:06:51,260 --> 00:06:56,920
Уэмура - отаку по поп-идолам.
Безработный, ведёт ночной образ жизни.
41
00:06:57,070 --> 00:07:03,300
У него нет денег, если не считать небольших сбережений
и подработок, которые в Японии называют «арубайто».
42
00:07:03,450 --> 00:07:09,780
В своей комнатке в несколько квадратных
метров он собрал десятки кассет и дискет
43
00:07:09,920 --> 00:07:13,550
на единственную интересующую его тему -
поп-идолы.
44
00:07:38,340 --> 00:07:40,760
Днём я не могу ничего делать.
45
00:07:44,910 --> 00:07:50,140
Тишина и темнота позволяют
мне сосредоточиться.
46
00:07:53,100 --> 00:07:57,650
Я ложусь спать около 3-4 часов утра,
когда заканчиваются ночные передачи.
47
00:08:02,330 --> 00:08:04,180
И долго вы ведёте ночной образ жизни?
48
00:08:08,860 --> 00:08:12,180
Я привык так жить ещё со школы.
49
00:08:14,940 --> 00:08:18,759
Но вообще с весны,
когда перестал работать днём.
50
00:08:18,760 --> 00:08:19,680
МАСАКАДЗУ УЭМУРА Но вообще с весны,
когда перестал работать днём.
51
00:08:19,681 --> 00:08:22,149
МАСАКАДЗУ УЭМУРА
52
00:08:22,150 --> 00:08:22,330
А почему вы перестали работать?
МАСАКАДЗУ УЭМУРА.
53
00:08:22,331 --> 00:08:24,160
А почему вы перестали работать?
54
00:08:25,820 --> 00:08:32,130
Ну, мне неудобно. Я не создан для работы.
55
00:08:41,030 --> 00:08:43,300
Вы считаете себя отаку?
56
00:08:44,390 --> 00:08:46,030
Думаю, да.
57
00:08:46,630 --> 00:08:48,470
Запущенным?
58
00:08:52,780 --> 00:08:55,520
Ну, по сравнению с нормальными людьми - да.
59
00:08:55,630 --> 00:08:58,760
Я как Жюль из фильма «Дива».
60
00:09:00,240 --> 00:09:06,060
Жюль безумно влюблён
в оперную певицу и преследует ее.
61
00:09:06,320 --> 00:09:08,430
Я похож на него.
62
00:09:18,190 --> 00:09:22,420
А женщина вашей мечты
похожа на идолов, как на вашем мониторе?
63
00:09:23,140 --> 00:09:24,960
Нет, совсем нет.
64
00:09:28,030 --> 00:09:34,980
Девушка, которая мне
нравится, на них не похожа.
65
00:09:41,610 --> 00:09:45,080
В любом случае, я холостяк.
66
00:09:50,670 --> 00:09:59,090
Мы присутствуем на одном из многочисленных мероприятий,
которые проводятся в токийских торговых центрах.
67
00:09:59,470 --> 00:10:07,480
Сегодня начинающие идолы-школьницы поют для
зрителей, бо́льшая часть из которых - отаку.
68
00:10:14,340 --> 00:10:19,360
Помимо увлечения идолами,
отаку часто страстные фотографы.
69
00:10:19,590 --> 00:10:23,320
Вооружившись внушительными фотоаппаратами,
они снимают и снимают -
70
00:10:23,380 --> 00:10:28,780
всё ради удовольствия от бесконечного
пополнения коллекции фото поп-идолов.
71
00:11:01,900 --> 00:11:04,610
Происходит это в торговых центрах.
72
00:11:06,740 --> 00:11:10,550
Идолы поют 5-6 песен, продают диски,
73
00:11:11,170 --> 00:11:16,190
и покупатели могут пожать им руки,
а также получить автограф.
74
00:11:17,310 --> 00:11:21,310
Конечно, это всё коммерция,
настоящим концертом тут и не пахнет.
75
00:11:37,340 --> 00:11:42,210
Наша цель - прославить форму
нашей школы по всей стране.
76
00:11:44,860 --> 00:11:50,030
Девочки всё чаще выбирают школу
по красоте формы её учениц.
77
00:11:55,220 --> 00:11:58,050
Так что она должна быть самой лучшей.
78
00:11:59,390 --> 00:12:01,370
Что такое «идол»?
79
00:12:04,390 --> 00:12:09,510
Это знаменитость, он нравится
всем, он вдохновляет.
80
00:12:37,440 --> 00:12:44,520
Хоть идолы и выпускают диски, но если их
не раскручивают СМИ, никто их не купит.
81
00:12:45,180 --> 00:12:48,130
Они просто не продадутся.
82
00:12:50,430 --> 00:12:53,670
Так что я покупаю все диски любимых певиц.
83
00:12:58,840 --> 00:13:06,150
Я экономлю на еде и одежде,
а деньги трачу на журналы, ну и диски.
84
00:13:12,970 --> 00:13:18,430
Бывает у вас чувство одиночества, желание
познакомиться с настоящей женщиной, а не идолом?
85
00:13:21,620 --> 00:13:28,640
Да, постоянно,
но у меня есть дела и помимо «отакунства».
86
00:13:33,800 --> 00:13:36,860
У меня есть подружка,
мы с ней ходим выпивать…
87
00:13:45,710 --> 00:13:51,880
Норико Като - одна из идолов, которые десятками создаются
и выходят на музыкальный рынок Японии каждый год.
88
00:13:54,930 --> 00:14:01,030
Её диски подпитывают индустрию,
главные потребители которой - отаку.
89
00:14:48,860 --> 00:14:53,930
Поначалу отаку рассматривали идолов
как замену настоящим девушкам.
90
00:14:57,340 --> 00:15:04,290
Но теперь отаку в поисках идолов начинают
сходиться и обнаруживать общность мышления
91
00:15:04,890 --> 00:15:08,140
вне зависимости от их объекта обожания.
92
00:15:19,350 --> 00:15:22,560
Я начинала с прослушиваний, и мне повезло.
93
00:15:22,700 --> 00:15:27,320
С самого детства я хотела быть идолом.
Это было моей мечтой.
94
00:15:28,990 --> 00:15:30,410
Кто такой «идол»?
95
00:15:31,880 --> 00:15:31,950
НОРИКО КАТО, ИДОЛ
96
00:15:31,951 --> 00:15:35,269
Для парней это кто-то,
кого они бы защищали. НОРИКО КАТО, ИДОЛ.
97
00:15:35,270 --> 00:15:36,270
НОРИКО КАТО, ИДОЛ
98
00:15:36,810 --> 00:15:40,250
Для девушек это такая «идеальная подруга».
99
00:15:45,100 --> 00:15:46,500
Они вас любят?
100
00:15:48,210 --> 00:15:50,390
Думаю, да.
101
00:16:01,560 --> 00:16:03,450
Мы - отаку по идолам.
102
00:16:03,550 --> 00:16:05,150
Это как?
103
00:16:05,700 --> 00:16:08,190
Ну, парни, которые без ума от идолов.
104
00:16:08,310 --> 00:16:11,040
Мы почитаем идола как богиню.
105
00:16:11,620 --> 00:16:14,630
Она неприкасаема, это как культ.
106
00:16:17,010 --> 00:16:19,120
И недоступна.
107
00:16:22,090 --> 00:16:24,330
Что-то вроде поклонения.
108
00:16:27,580 --> 00:16:30,080
А ваша девушка не ревнует?
109
00:16:35,410 --> 00:16:36,800
Может быть, чуть-чуть.
110
00:16:36,850 --> 00:16:42,720
Но даже для девушек идолы как бы
на пьедестале, на другой планете.
111
00:16:46,420 --> 00:16:54,040
Обычные девушки считают их чем-то
фантастическим, как будто книжными персонажами.
112
00:16:54,320 --> 00:16:56,300
Так что их принимают.
113
00:17:01,620 --> 00:17:05,080
Вот она проводит сеанс рукопожатий.
114
00:17:05,160 --> 00:17:09,560
Своим-то девушкам мы
можем пожать руку, но ей…
115
00:17:09,690 --> 00:17:16,250
Для нас в этом особый смысл, она же богиня.
116
00:17:21,820 --> 00:17:25,400
- Вы хотите стать певицей?
- Если смогу, конечно.
117
00:17:26,690 --> 00:17:29,800
- Вы поклонница Норико Като?
- Да.
118
00:17:29,980 --> 00:17:33,110
В чем разница между
«камэра-кодзо:» и «о-какэ»?
119
00:17:33,370 --> 00:17:37,570
У первых крупноформатный фотоаппарат
с большим объективом,
120
00:17:37,720 --> 00:17:40,150
а у вторых - малогабаритный фотоаппарат.
121
00:17:40,250 --> 00:17:46,540
После представлений они поджидают идолов
у выхода и преследуют их по всей Японии.
122
00:17:50,000 --> 00:17:51,990
Сколько стоит ваш аппарат?
123
00:17:52,080 --> 00:17:54,840
Немного, 20 000 франков
[81 000 ₽ в 2001 году].
124
00:17:58,090 --> 00:18:00,110
Вы сделали много фото?
125
00:18:00,670 --> 00:18:02,220
Да, довольно.
126
00:18:02,500 --> 00:18:04,530
Сколько стоит ваше оборудование?
127
00:18:04,650 --> 00:18:07,050
50 000 франков [202 000 ₽].
128
00:18:07,190 --> 00:18:09,810
Мой фотоаппарат сломался,
так что этот я одолжил.
129
00:18:10,100 --> 00:18:12,170
Вы поклонник Норико Като?
130
00:18:13,800 --> 00:18:15,850
Да мне все идолы нравятся.
131
00:18:19,630 --> 00:18:21,780
Как вы узнаёте что-то новое о Като?
132
00:18:23,830 --> 00:18:26,970
От её агентства или из журналов.
133
00:18:29,320 --> 00:18:31,690
Вам это дорого обходится?
134
00:18:31,840 --> 00:18:33,260
Довольно-таки.
135
00:18:33,440 --> 00:18:37,400
Вам нравятся какие-то другие
идолы, кроме Като?
136
00:18:37,730 --> 00:18:39,620
Нет, только она.
137
00:18:40,310 --> 00:18:42,200
Вы с ней уже говорили?
138
00:18:43,940 --> 00:18:45,430
Да, несколько раз.
139
00:18:46,390 --> 00:18:48,390
То есть она вас помнит?
140
00:18:50,930 --> 00:18:52,780
Да, мы знакомы.
141
00:18:53,320 --> 00:18:55,460
Вы не пытались с ней пофлиртовать?
142
00:18:56,360 --> 00:18:59,240
Нет, она была с менеджером.
143
00:19:02,430 --> 00:19:07,010
Если было бы возможно,
вы бы женились на ней?
144
00:19:09,990 --> 00:19:12,500
Ну, я об этом не задумываюсь…
145
00:19:12,650 --> 00:19:14,970
- Вы любите только её?
- Да.
146
00:19:15,560 --> 00:19:19,470
- И с каких пор?
- С её дебюта в прошлом году.
147
00:19:31,120 --> 00:19:32,919
ПРОФЕССОР ТАКАХАСИ, ПСИХИАТР
148
00:19:32,920 --> 00:19:35,279
Значительная часть отаку находит в
себе силы ПРОФЕССОР ТАКАХАСИ, ПСИХИАТР.
149
00:19:35,280 --> 00:19:36,516
Значительная часть отаку
находит в себе силы
150
00:19:36,540 --> 00:19:42,170
выбраться из всего этого, но многие не могут
или не хотят влиться во взрослую жизнь.
151
00:19:48,190 --> 00:19:50,200
Господин Сонода - фотограф.
152
00:19:50,270 --> 00:19:53,930
Он специализируется на съемке школьниц
153
00:19:55,350 --> 00:19:57,870
и уже сфотографировал
их более четырёх тысяч.
154
00:19:57,940 --> 00:20:01,340
Один его конкурент утверждает,
что на его счету уже 5000 школьниц.
155
00:20:01,620 --> 00:20:07,200
В Японии фотографии школьниц - микроиндустрия,
и сейчас мы посмотрим на её продукт.
156
00:20:25,420 --> 00:20:29,820
Вначале я фотографировал
в основном актрис и студенток.
157
00:20:32,840 --> 00:20:38,370
Но я всё больше и больше хотел
фотографировать обычных девушек-школьниц.
158
00:20:43,520 --> 00:20:44,600
ТОСИАКИ СОНОДА, ФОТОГРАФ
159
00:20:44,880 --> 00:20:49,240
В школьницах есть что-то чистое,
чего нет у взрослых женщин.
160
00:20:54,160 --> 00:20:56,640
Что-то непорочное.
161
00:20:59,200 --> 00:21:06,950
Они бесхитростные,
в них есть искренность, свобода.
162
00:21:13,620 --> 00:21:17,240
Встречать и фотографировать
школьниц интересно,
163
00:21:17,660 --> 00:21:21,260
ведь именно тогда их тело
находится в самом расцвете.
164
00:21:24,980 --> 00:21:27,730
Это также момент трансформации.
165
00:21:41,350 --> 00:21:44,460
Я хотела стать актрисой, а не моделью.
166
00:21:44,830 --> 00:21:48,770
Но позировать для фото
было бы неплохим началом карьеры.
167
00:21:52,490 --> 00:21:55,320
Вам не кажется непристойным
сниматься голой?
168
00:21:58,100 --> 00:22:05,540
Ну, поначалу немного казалось, но я ведь не
полностью голая, так что меня всё устраивает.
169
00:22:11,140 --> 00:22:15,470
Вас не смущает, чтó могут делать парни
с вашей куклой, запершись в комнате?
170
00:22:19,120 --> 00:22:20,749
МАКИ САТО, МОДЕЛЬ
171
00:22:20,750 --> 00:22:24,239
- Я думаю, те, кто покупают такие куклы.
- Закомплексованы. МАКИ САТО, МОДЕЛЬ
172
00:22:24,240 --> 00:22:26,480
Я думаю, те, кто покупают
такие куклы - закомплексованы.
173
00:22:31,580 --> 00:22:34,940
Вот почему они и начинают
с неживых предметов.
174
00:22:43,790 --> 00:22:53,470
Если это поможет им преодолеть страх
перед женщинами, почему бы и нет?
175
00:22:58,650 --> 00:23:01,790
К тому же, куклы не изменяют.
176
00:23:41,730 --> 00:23:44,050
Ух ты!
177
00:23:45,620 --> 00:23:47,600
Здорово!
178
00:23:52,470 --> 00:23:54,990
Она даже красивее, чем я.
179
00:23:56,810 --> 00:23:58,700
Она восхитительна!
180
00:23:59,010 --> 00:24:01,870
Выглядит намного лучше меня.
181
00:24:08,680 --> 00:24:14,030
В первый раз её вижу,
я очень тронута, очень довольна.
182
00:24:17,140 --> 00:24:18,800
Супер!
183
00:25:19,150 --> 00:25:22,310
Вот это - Маки Сато.
Стоит 240 франков [1000 ₽].
184
00:25:22,590 --> 00:25:26,660
А вот это - Тика Муриками,
17 лет, школьница.
185
00:25:28,370 --> 00:25:32,080
Юэ Ёсида, 15 лет, школьница.
186
00:25:33,490 --> 00:25:36,460
Сёри Номура, 17 лет, школьница.
187
00:25:36,960 --> 00:25:41,890
Меня зовут Асида, я работаю в REDS,
это компания по продаже таких кукол.
188
00:25:42,500 --> 00:25:45,170
Каковы этапы создания конкретной куклы?
189
00:25:45,940 --> 00:25:46,920
Сперва господин Сонода
показывает нам фотографии.
190
00:25:46,921 --> 00:25:49,079
ЦУТОМУ ОКАМОТО, РАЗРАБОТЧИК REDS Сперва
господин Сонода показывает нам фотографии.
191
00:25:49,080 --> 00:25:50,360
ЦУТОМУ ОКАМОТО, РАЗРАБОТЧИК REDS
192
00:25:53,540 --> 00:25:57,450
Посмотрев на снимок,
вы поймёте, что при производстве кукол
193
00:25:57,560 --> 00:25:58,320
мы воспроизводим пропорции
и позу тела на фотографии.
194
00:25:58,321 --> 00:26:01,389
АКИТОСИ АСИДА, ДИРЕКТОР REDS мы воспроизводим
пропорции и позу тела на фотографии.
195
00:26:01,390 --> 00:26:03,550
Мы воспроизводим пропорции
и позу тела на фотографии.
196
00:26:05,180 --> 00:26:08,140
Мы советуемся и выбираем лучшую.
197
00:26:12,770 --> 00:26:15,320
Так как кукла собирается по частям,
198
00:26:15,430 --> 00:26:20,410
мы стараемся получить как можно больше
данных о модели, используя видеозапись.
199
00:26:25,520 --> 00:26:31,560
Дальше нам остается только
скорректировать масштаб.
200
00:26:45,090 --> 00:26:46,680
Кто покупает эти куклы?
201
00:26:46,950 --> 00:26:52,260
Люди от 20 до 40 лет,
половина из которых - так называемые отаку.
202
00:26:55,510 --> 00:26:57,610
Как можно описать отаку?
203
00:27:02,160 --> 00:27:06,230
Разница между отаку и
коллекционером состоит в том,
204
00:27:06,330 --> 00:27:10,750
что второй, повзрослев, вырастает из этого.
205
00:27:13,560 --> 00:27:17,280
Отаку же не взрослеют
и продолжают коллекционировать.
206
00:27:18,290 --> 00:27:24,960
Вообще это люди, специализирующиеся в одной сфере,
которая, тем не менее, не становится профессией.
207
00:27:25,950 --> 00:27:29,040
Думаю, это может принести пользу обществу.
208
00:27:52,940 --> 00:27:57,520
Символически, дети в Японии
вырастают под материнским командованием.
209
00:28:06,940 --> 00:28:13,280
Связь с матерью - преграда, мешающая самостоятельной
взрослой жизни, что особенно проявляется в случае отаку.
210
00:28:19,230 --> 00:28:22,240
Это явление более характерно для Японии
211
00:28:22,370 --> 00:28:26,930
и представляет собой одно из различий
между Японией и Западом.
212
00:28:36,500 --> 00:28:37,500
Ё КАВАМОРИТА
213
00:28:37,501 --> 00:28:41,549
Меня зовут Каваморита, я родился на
Хоккайдо, мне 34 года. Ё КАВАМОРИТА.
214
00:28:41,550 --> 00:28:44,130
Меня зовут Каваморита,
я родился на Хоккайдо, мне 34 года.
215
00:28:49,180 --> 00:28:54,020
Я работаю в журнальном издательстве
заместителем директора.
216
00:28:57,790 --> 00:29:01,230
Это - моё рабочее место.
217
00:29:04,740 --> 00:29:10,540
Пока что у меня около 200 кукол, как
собранных мной, так и купленных готовыми.
218
00:29:17,190 --> 00:29:19,540
Вот это - моя любимая.
219
00:29:26,200 --> 00:29:30,360
Так как я живу один, бывает,
днём я никого не вижу.
220
00:29:30,690 --> 00:29:35,510
Так что своим присутствием
она скрашивает моё одиночество.
221
00:29:43,820 --> 00:29:46,430
Она стала моим собеседником.
222
00:29:51,220 --> 00:29:53,740
Но она не может вам ответить.
223
00:29:56,980 --> 00:30:04,460
Да, это так; Но мысленно я говорю себе
те вещи, которые хотел бы услышать от неё.
224
00:30:16,610 --> 00:30:21,450
В большом городе люди почти не общаются.
225
00:30:23,610 --> 00:30:30,740
И там, где я работаю, число людей,
с которыми я встречаюсь, ограничено.
226
00:30:37,970 --> 00:30:41,660
Так что я нечасто вижу женщин.
227
00:30:45,820 --> 00:30:47,800
Куклы вам в этом помогли?
228
00:30:54,490 --> 00:30:56,930
У меня есть несколько друзей-мужчин.
229
00:30:57,090 --> 00:31:01,800
Все мои отношения с женщинами
носят рабочий характер.
230
00:31:02,600 --> 00:31:10,350
Куклы не могут по-настоящему их заменить,
но это что-то похожее.
231
00:31:17,950 --> 00:31:20,880
Женщину не сравнить с куклой.
232
00:31:27,540 --> 00:31:30,600
Кукла меня слушается во всём.
233
00:31:40,350 --> 00:31:43,070
Кукла не может меня ранить.
234
00:31:53,320 --> 00:31:56,240
Почему так? Вы боитесь женщин?
235
00:32:02,740 --> 00:32:06,110
Не то что бы это был страх женщин,
236
00:32:09,820 --> 00:32:13,600
скорее, мои отношения с людьми
в целом сложные.
237
00:32:20,120 --> 00:32:25,100
Когда я открываюсь людям,
меня часто отвергают.
238
00:32:27,520 --> 00:32:29,750
Эти душевные раны не проходят.
239
00:32:32,210 --> 00:32:35,570
Если я доверяюсь мужчинам,
такое случается редко,
240
00:32:35,820 --> 00:32:39,750
а отношения с женщинами
почти всегда приносят мне страдания.
241
00:32:48,990 --> 00:32:51,700
Вот это - аниме-персонаж.
242
00:32:56,410 --> 00:33:00,720
В основном мои любимые куклы
изображают персонажей:
243
00:33:02,220 --> 00:33:07,770
Слабых, ранимых, плаксивых.
244
00:33:10,210 --> 00:33:11,700
Почему так?
245
00:33:19,950 --> 00:33:25,570
Так мне кажется, что я выступаю
защитником для них, особенно для девушек.
246
00:33:28,980 --> 00:33:32,130
Почему бы вместо кукол
не защищать настоящих женщин?
247
00:33:36,520 --> 00:33:38,510
Настоящих…
248
00:33:45,760 --> 00:33:48,730
Я их редко вижу.
249
00:33:49,430 --> 00:33:55,680
Чтобы иметь отношения с ними,
нужно сначала их найти.
250
00:34:01,020 --> 00:34:03,570
«Джулиана» - один из модных ночных клубов.
251
00:34:03,680 --> 00:34:06,740
Тут танцуют,
чтобы снять стресс трудовых будней.
252
00:34:06,850 --> 00:34:11,870
Офисные дамы меняют строгие рабочие костюмы
на откровенные юбки
253
00:34:12,020 --> 00:34:19,190
и, забравшись на сцену, танцуют для покорных
клерков, которые полностью в их власти.
254
00:35:17,030 --> 00:35:19,740
Внимательно прочитайте правила.
255
00:35:22,330 --> 00:35:27,240
Прибыв на место,
вы получите именную карточку.
256
00:35:29,150 --> 00:35:33,480
Без неё вы не сможете сражаться,
так что не теряйте.
257
00:35:33,600 --> 00:35:38,420
К тому же это ваш пропуск
в гостиничный номер на ночь.
258
00:35:46,640 --> 00:35:51,190
Атакуем сверху, полукругом.
259
00:35:53,100 --> 00:35:59,230
Там справа есть кусты,
где можно закрепиться.
260
00:36:05,530 --> 00:36:08,180
- Сколько пуль на одного?
- Двести.
261
00:36:15,420 --> 00:36:21,440
Посередине поля есть желтая лента -
демаркационная линия, разделяющая поле боя.
262
00:36:23,980 --> 00:36:27,200
Не приближайтесь к ней, пожалуйста.
263
00:36:31,190 --> 00:36:33,900
Живя в мирной и богатой стране,
264
00:36:34,260 --> 00:36:40,240
более 700 юных отаку-милитаристов
на выходные переодеваются в солдат
265
00:36:40,320 --> 00:36:44,330
и играют в войну ради острых ощущений.
266
00:37:03,590 --> 00:37:05,230
Вам страшно?
267
00:37:05,760 --> 00:37:07,430
Нет, нет.
268
00:37:09,200 --> 00:37:11,870
Пока Аматэрасу с нами, мы победим.
269
00:37:12,980 --> 00:37:17,340
- Внимание, сигнальная ракета.
- Сигнал к началу сражения!
270
00:37:33,700 --> 00:37:36,490
Кем являются участники
сегодняшнего события?
271
00:37:40,010 --> 00:37:40,510
В основном это студенты, доктора,
272
00:37:40,511 --> 00:37:44,709
Г-Н САТОКОСИ, ОРГАНИЗАТОР ИГРЫ НА ВЫЖИВАНИЕ [ВЕРОЯТНО,
КОСИ САТО] В основном это студенты, доктора,
273
00:37:44,710 --> 00:37:46,396
Г-Н САТОКОСИ, ОРГАНИЗАТОР ИГРЫ НА ВЫЖИВАНИЕ
[ВЕРОЯТНО, КОСИ САТО]
274
00:37:46,420 --> 00:37:54,010
адвокаты, служащие, преподаватели,
представители интеллигенции.
275
00:38:00,290 --> 00:38:03,090
Тут нет духа войны.
276
00:38:03,300 --> 00:38:07,050
Мы пришли, чтобы поиграть, переодеться.
277
00:38:11,570 --> 00:38:14,720
Когда мы были маленькими,
мы играли в войнушку.
278
00:38:15,020 --> 00:38:18,870
Тут мы продолжаем
играть как в детстве, вот и всё.
279
00:38:36,130 --> 00:38:37,620
Я кого-то подстрелила!
280
00:38:38,000 --> 00:38:40,570
- В первый раз?
- Да.
281
00:38:41,120 --> 00:38:42,950
И как ощущения?
282
00:38:43,360 --> 00:38:46,340
Чувствую себя победительницей.
283
00:38:47,230 --> 00:38:49,280
Вам понравилось убивать?
284
00:38:55,230 --> 00:38:58,680
Да, это было приятно.
285
00:39:14,650 --> 00:39:17,950
Пожалуйста, собирайте и возвращайте пули!
286
00:39:19,500 --> 00:39:22,440
Я скопировал оружие из «Чужих».
287
00:39:23,960 --> 00:39:26,290
И сколько времени это заняло?
288
00:39:28,500 --> 00:39:33,690
Две недели. Я его купил в
магазине и немного модифицировал.
289
00:39:40,230 --> 00:39:43,610
- Это оригинал?
- Ну, это копия.
290
00:39:51,430 --> 00:39:53,669
ХИРОСИ ЯМАСИТА, ЖУРНАЛИСТ
291
00:39:53,670 --> 00:39:54,999
Я больше интересуюсь стрельбой, а не
военными играми. ХИРОСИ ЯМАСИТА, ЖУРНАЛИСТ
292
00:39:55,000 --> 00:39:57,120
Я больше интересуюсь стрельбой,
а не военными играми.
293
00:40:01,460 --> 00:40:05,790
Это снимали в Китае.
Где-то около часа езды от Пекина.
294
00:40:09,290 --> 00:40:12,940
Это стрельбище
Народно-освободительной армии Китая.
295
00:40:16,520 --> 00:40:22,830
Так как Китай нуждается в иностранцах и их вложениях,
власти позволяют им использовать военное стрельбище.
296
00:40:24,390 --> 00:40:26,720
Платите и стреляйте.
297
00:40:34,340 --> 00:40:36,970
Выстрел из базуки - 1000 франков [4000 ₽].
298
00:40:38,330 --> 00:40:41,370
Если холостыми - 400 франков [1600 ₽].
299
00:40:49,090 --> 00:40:53,290
Если я когда-нибудь окажусь на поле битвы,
я буду подготовлен.
300
00:40:56,210 --> 00:41:00,130
Мне вообще нравится огнестрельное оружие.
301
00:41:01,250 --> 00:41:05,300
Не люблю двигаться,
а при стрельбе как раз и не нужно.
302
00:41:18,930 --> 00:41:23,210
Это на самом деле не моё любимое оружие,
хоть и производства Maruzen Walther.
303
00:41:24,430 --> 00:41:27,510
Так что я дорого заплатил,
где-то 2500 франков [10 000 ₽].
304
00:41:30,910 --> 00:41:33,020
Люблю держать оружие в руках.
305
00:41:33,660 --> 00:41:37,810
Трогать, гладить приклад, затвор.
306
00:41:39,040 --> 00:41:41,560
Можно использовать особые пули.
307
00:41:46,960 --> 00:41:52,740
Кажется, я где-то слышал, что какие-то магазины
устраивают поездки на танках для покупателей.
308
00:41:54,670 --> 00:41:57,210
Не думаю, конечно, что танки стреляют.
309
00:42:05,530 --> 00:42:11,070
В Пекине есть стрельбище, которое я показал,
но также и другие, на юге, возле Шанхая.
310
00:42:21,140 --> 00:42:25,670
Эти люди, которые хотят поиграть в войну,
на самом деле впадают в детство.
311
00:42:26,160 --> 00:42:28,390
Почти все они - отаку.
312
00:42:33,910 --> 00:42:38,560
Так они снимают стресс
и становятся кем-то другим.
313
00:42:42,300 --> 00:42:46,330
Они - обычные люди,
но в игре они - солдаты.
314
00:42:50,550 --> 00:42:54,190
Мне кажется, что я-то останусь таким
как есть, не думаю, что сильно изменюсь.
315
00:42:54,980 --> 00:43:01,230
Старея, становишься всё более замкнутым,
да и женщины не особо любят такие игры.
316
00:43:09,530 --> 00:43:11,760
Вы носите нацистский флаг?
317
00:43:14,630 --> 00:43:18,060
Это просто знак различия.
Ничего общего с нашими убеждениями.
318
00:43:22,100 --> 00:43:24,170
А что вы думаете о нацизме?
319
00:43:25,820 --> 00:43:30,490
Не понимаю, как его можно любить. Да,
я ношу нацистский флаг, но с другой целью.
320
00:43:30,560 --> 00:43:35,200
Просто как знак различия, а не для того, чтобы
показать приверженность той или иной идеологии.
321
00:43:52,070 --> 00:43:59,270
Их не интересует ни идеология, ни история,
только военная форма и оружие.
322
00:44:02,280 --> 00:44:04,290
Нацизм тут ни при чём.
323
00:44:11,180 --> 00:44:13,489
Почему вы носите костюм ниндзя?
324
00:44:13,490 --> 00:44:15,140
Я люблю ниндзя.
325
00:44:15,280 --> 00:44:18,160
Как думаете,
игры на выживание - это позёрство?
326
00:44:23,230 --> 00:44:28,190
Ну, лет десять назад, когда я увлёкся
всем этим, к этому относились терпимее.
327
00:44:32,490 --> 00:44:36,070
Почему бы и не играть,
если есть возможность?
328
00:44:42,270 --> 00:44:45,000
Я служу в Силах самообороны Японии.
329
00:44:47,580 --> 00:44:51,310
Чем отличаются Силы самообороны
от того, что происходит здесь?
330
00:44:55,010 --> 00:44:58,070
Ну, в игре не умираешь, если тебя ранят.
331
00:45:00,920 --> 00:45:04,030
В Силах самообороны правила очень строгие.
332
00:45:08,510 --> 00:45:11,640
Целиться в кого-то совершенно недопустимо.
333
00:45:12,560 --> 00:45:14,370
Это запрещено уставом.
334
00:45:16,270 --> 00:45:20,630
Тут же нет, ведь это игра.
335
00:45:24,470 --> 00:45:27,110
- Вы любите оружие?
- Да, люблю.
336
00:45:35,310 --> 00:45:38,570
День заканчивается
конкурсом на лучший костюм.
337
00:45:38,670 --> 00:45:45,020
Участники хорошо провели выходные,
а организаторы неплохо заработали.
338
00:45:45,410 --> 00:45:50,860
Чем бы ни увлекались отаку,
на этом можно делать деньги.
339
00:46:11,620 --> 00:46:17,260
Ещё недавно японцы вместе
восстанавливали и поднимали страну,
340
00:46:17,830 --> 00:46:24,570
но с тех пор, как мы стали экономически сильным
государством, дух коллективизма постепенно угасает.
341
00:46:26,800 --> 00:46:29,590
Трудолюбие всё менее в почёте,
342
00:46:30,670 --> 00:46:31,779
ТАМОЦУ СЭНГОКУ, АДВОКАТ,
ДИРЕКТОР ЦЕНТРА ПО ИССЛЕДОВАНИЮ МОЛОДЁЖИ
343
00:46:31,780 --> 00:46:35,749
идея общности усилий больше не в ментальности японцев. ТАМОЦУ
СЭНГОКУ, АДВОКАТ, ДИРЕКТОР ЦЕНТРА ПО ИССЛЕДОВАНИЮ МОЛОДЁЖИ
344
00:46:35,750 --> 00:46:37,870
идея общности усилий
больше не в ментальности японцев.
345
00:46:45,440 --> 00:46:48,310
Мы встречаем группу
активистов TOKYO GAGAGA.
346
00:46:48,630 --> 00:46:51,480
Их демонстрация разрешена,
347
00:46:51,630 --> 00:46:56,360
маршрут размечен, и атмосфера более мирная.
348
00:47:05,110 --> 00:47:08,560
Под невозмутимым взглядом
токийского полицейского
349
00:47:08,650 --> 00:47:13,820
активисты выкрикивают слоганы
и провоцируют прохожих.
350
00:47:45,700 --> 00:47:46,260
СИОН СОНО, ЛИДЕР TOKYO GAGAGA
351
00:47:46,261 --> 00:47:49,929
Путь, который предлагает TOKYO GAGAGA -
СИОН СОНО, ЛИДЕР TOKYO GAGAGA.
352
00:47:49,930 --> 00:47:50,390
СИОН СОНО, ЛИДЕР TOKYO GAGAGA
353
00:47:50,390 --> 00:47:51,280
это путь, который позволяет мне бороться с
необщительностью, СИОН СОНО, ЛИДЕР TOKYO GAGAGA
354
00:47:51,281 --> 00:47:54,530
это путь, который позволяет мне
бороться с необщительностью,
355
00:47:54,580 --> 00:47:56,610
охватившей всю Японию.
356
00:48:02,210 --> 00:48:04,970
Сам город больше не
выполняет своих функций.
357
00:48:06,890 --> 00:48:09,520
Все переходят с места на место.
358
00:48:10,280 --> 00:48:13,890
Улицы - просто проход из точки А в точку Б.
359
00:48:17,950 --> 00:48:22,000
Раньше улица давала
возможность самовыражения.
360
00:48:22,820 --> 00:48:24,970
Теперь это как коридор.
361
00:48:26,370 --> 00:48:29,800
Раньше даже сам город выражал себя.
362
00:48:34,700 --> 00:48:38,570
Мы же выражаем себя
в этом бесчувственном городе.
363
00:48:41,880 --> 00:48:45,410
Для общества главное - стабильность.
364
00:48:46,660 --> 00:48:51,080
Все хотят её сохранить,
изолируя себя от других.
365
00:48:53,230 --> 00:49:01,340
Отаку не действуют,
они проживают жизни других.
366
00:49:11,440 --> 00:49:16,630
Есть люди, которые нас игнорируют, но они всё
равно чувствуют смятение, когда мы проходим мимо.
367
00:49:20,060 --> 00:49:23,980
Они не хотят этого признавать,
ведь это переворачивает их картину мира
368
00:49:24,140 --> 00:49:27,810
и заставляет сомневаться
в своих истинных чувствах.
369
00:49:30,340 --> 00:49:31,399
Я знаю, что криком мы
привлекаем внимание людей.
370
00:49:31,400 --> 00:49:33,909
ТИЭ ЯСУОКА, СТУДЕНТКА Я знаю,
что криком мы привлекаем внимание людей.
371
00:49:33,910 --> 00:49:34,750
ТИЭ ЯСУОКА, СТУДЕНТКА
372
00:49:34,751 --> 00:49:35,949
и оказываем некий эффект.
ТИЭ ЯСУОКА, СТУДЕНТКА
373
00:49:35,950 --> 00:49:37,060
и оказываем некий эффект.
374
00:49:38,260 --> 00:49:41,210
Я, правда, не знаю, изменит ли это их.
375
00:49:44,490 --> 00:49:47,220
Как и не знаю, какие выводы они сделают.
376
00:49:49,300 --> 00:49:53,600
В любом случае,
я не думаю, что это что-то плохое.
377
00:50:01,110 --> 00:50:03,530
Мы не уличные артисты,
378
00:50:03,620 --> 00:50:09,430
мы обычные горожане,
которые высказываются и действуют.
379
00:50:29,070 --> 00:50:29,500
КОСИ НОНАКА
380
00:50:29,501 --> 00:50:32,269
Всё началось, когда я был
вынужден остаться дома КОСИ НОНАКА.
381
00:50:32,270 --> 00:50:32,340
КОСИ НОНАКА
382
00:50:32,341 --> 00:50:34,149
из-за воспаления желудка.
КОСИ НОНАКА
383
00:50:34,150 --> 00:50:35,150
из-за воспаления желудка.
384
00:50:39,880 --> 00:50:42,480
Я не мог ходить в школу несколько недель.
385
00:50:44,200 --> 00:50:47,650
Обычно идёшь в школу,
возвращаешься к друзьям.
386
00:50:48,520 --> 00:50:54,390
А когда я болел, друзей мне заменяли
радио, телевизор и журналы.
387
00:51:06,400 --> 00:51:09,610
В конце концов волей
обстоятельств я стал отаку.
388
00:51:14,390 --> 00:51:17,460
Всё, чем бы я ни занимался,
было свойственно именно отаку.
389
00:51:20,820 --> 00:51:24,720
Моя личность выражалась в обладании вещами.
390
00:51:24,840 --> 00:51:29,150
Поиск и накопление вещей
создавали систему ценностей.
391
00:51:36,890 --> 00:51:41,200
Потом вмешалась работа, и у меня
больше не было времени для личных дел.
392
00:51:55,870 --> 00:52:00,410
Сейчас мой видеомагнитофон работает
круглые сутки - я настраиваю, записываю.
393
00:52:01,990 --> 00:52:07,120
Раньше я этим занимался более основательно, но теперь
мне ни к чему обладать кучей кассет с фильмами.
394
00:52:21,120 --> 00:52:28,220
Порно показывает виртуальный секс, что
благоприятствует сексуальному просвещению.
395
00:52:33,540 --> 00:52:35,340
Вы уже занимались сексом?
396
00:52:38,470 --> 00:52:40,170
Я - да.
397
00:52:40,310 --> 00:52:41,980
И где же?
398
00:52:43,810 --> 00:52:44,300
КЭЙСУКЭ НАКАО
399
00:52:44,301 --> 00:52:46,059
В борделе.
КЭЙСУКЭ НАКАО.
400
00:52:46,060 --> 00:52:47,040
КЭЙСУКЭ НАКАО
401
00:52:47,041 --> 00:52:48,799
И как ощущения?
КЭЙСУКЭ НАКАО.
402
00:52:48,800 --> 00:52:49,800
КЭЙСУКЭ НАКАО
403
00:52:50,190 --> 00:52:51,950
Не очень.
404
00:52:57,640 --> 00:52:59,610
У меня потом почки болели.
405
00:53:01,860 --> 00:53:04,200
Я уже ходил в такие места раньше.
406
00:53:04,840 --> 00:53:08,690
Я не любил эту женщину,
ведь это была её работа.
407
00:53:11,660 --> 00:53:13,690
Потому я так себя и чувствовал.
408
00:53:14,550 --> 00:53:19,040
Но если бы я был моложе,
не осознавал бы всего этого,
409
00:53:19,140 --> 00:53:22,550
был бы более чист,
я бы получил больше удовольствия.
410
00:53:29,280 --> 00:53:35,570
Мы уже давно дружим, он мне без остановки
рассказывал о том, как ему хочется девушку.
411
00:53:36,310 --> 00:53:38,590
Он был явно одержим этим.
412
00:53:39,770 --> 00:53:42,150
Три месяца повторял одно и то же.
413
00:53:42,680 --> 00:53:47,940
Ну, я и его повёл куда надо, но, видимо, моё
содействие не возымело должного эффекта.
414
00:53:51,480 --> 00:53:51,610
РЮМА МИЁСИ
415
00:53:51,611 --> 00:53:54,219
А я не хочу тратить деньги на такое.
РЮМА МИЁСИ.
416
00:53:54,220 --> 00:53:55,220
РЮМА МИЁСИ
417
00:54:00,010 --> 00:54:03,830
Я считаю, что идолы облегчили
мою неудовлетворённость.
418
00:54:09,930 --> 00:54:12,450
Но, видимо, никто со мной не согласен.
419
00:54:15,620 --> 00:54:18,590
Например, в нашем возрасте
часто мастурбируют.
420
00:54:19,360 --> 00:54:24,650
Есть те, кто фантазирует в этот момент про идолов,
а есть те, у которых с ними не получается.
421
00:54:26,480 --> 00:54:32,300
Или те, которым нужен какой-то
определенный идол, а не все подряд.
422
00:54:36,990 --> 00:54:42,480
Я люблю идолов настолько,
что воздерживаюсь от подобного неуважения.
423
00:54:46,120 --> 00:54:49,410
Однажды я сорвался и страшно себя винил.
424
00:54:53,890 --> 00:54:56,820
Раньше идолы были неприкосновенны.
425
00:54:57,790 --> 00:55:00,640
Как в 70-х, например.
426
00:55:03,230 --> 00:55:07,470
Это идолопоклонничество сохранилось
и даже вышло на новый уровень.
427
00:55:09,370 --> 00:55:13,330
Чем вас привлекают такие фильмы?
Вы что, их обсуждаете после просмотра?
428
00:55:18,090 --> 00:55:21,070
Иногда мы их смотрим, чтобы возбудиться.
429
00:55:26,380 --> 00:55:30,690
Это черта характера
отаку или что-то личное?
430
00:55:32,590 --> 00:55:34,880
Личное.
431
00:55:37,120 --> 00:55:40,350
Раньше я гордился тем,
что у меня есть такой фильм.
432
00:55:42,760 --> 00:55:45,340
Но сейчас эта эпоха уже в прошлом.
433
00:55:51,510 --> 00:55:53,790
Получается, вы взрослеете?
434
00:55:55,830 --> 00:55:57,530
Точно.
435
00:55:59,280 --> 00:56:03,100
Я постепенно теряю
одну из черт характера отаку,
436
00:56:07,670 --> 00:56:11,210
но это скорее само
явление отаку изменилось.
437
00:56:13,700 --> 00:56:16,550
Я считаю себя «активным» отаку.
438
00:56:21,390 --> 00:56:24,960
Таких «активных», как я, много.
439
00:56:25,240 --> 00:56:28,070
Например, коллекционеры данных.
440
00:56:31,990 --> 00:56:34,540
Раньше таких людей не было.
441
00:56:36,810 --> 00:56:42,220
Я бы хотел, чтоб всё больше отаку становились
активными (в положительном ключе).
442
00:56:49,980 --> 00:56:53,950
Но я не думаю, что отаку быть стыдно.
443
00:57:14,420 --> 00:57:19,120
По жестам можно догадаться, что хотели
нарисовать, даже если сам объект не показан.
444
00:57:30,980 --> 00:57:35,940
Это - лучшая порноигра, которую я
когда-либо видел, а я их много повидал.
445
00:57:57,550 --> 00:57:58,110
КОДЗИ ВАТАНАБЭ, ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР GTV
446
00:57:58,111 --> 00:58:02,089
Я - Ватанабэ Кодзи, директор GTV.
КОДЗИ ВАТАНАБЭ, ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР GTV
447
00:58:02,090 --> 00:58:03,410
Я - Ватанабэ Кодзи, директор GTV.
448
00:58:06,900 --> 00:58:10,900
Более восьми лет назад
я и GTV открыли зал видеоигр.
449
00:58:11,630 --> 00:58:17,100
Я также пишу романы с протагонистом-игроком,
создаю телепередачи и редактирую игровые журналы.
450
00:58:23,860 --> 00:58:26,790
Я часто думаю о сексе с механизмом.
451
00:58:29,790 --> 00:58:32,440
Я даже статью об этом написал.
452
00:58:35,300 --> 00:58:40,180
Я наблюдаю за игроками,
как они «оживляют» игрового персонажа
453
00:58:44,190 --> 00:58:49,560
до такой степени,
что сливаются с игрой, забывая о себе.
454
00:58:58,650 --> 00:59:01,930
Между человеком и машиной
существует новая связь.
455
00:59:04,470 --> 00:59:08,330
Раньше человек использовал компьютер
как механизм для работы,
456
00:59:08,440 --> 00:59:12,200
а сейчас он может стать
чем-то вроде невесты.
457
00:59:17,710 --> 00:59:24,260
Например, я могу заняться любовью с женщиной,
которая находится тут, но в виртуальном мире,
458
00:59:24,370 --> 00:59:29,270
я могу заняться этим с женщиной с другой стороны
земного шара и даже с кем-то из будущего.
459
00:59:33,040 --> 00:59:35,870
Что вам нравится в видеоиграх?
460
00:59:37,710 --> 00:59:37,728
Секунду, секунду, я играю.
461
00:59:37,729 --> 00:59:39,809
СИГЭКАДЗУ КОБАЯСИ, ИГРОК ЗАЛА GTV
Секунду, секунду, я играю.
462
00:59:39,810 --> 00:59:42,320
СИГЭКАДЗУ КОБАЯСИ, ИГРОК ЗАЛА GTV
463
00:59:48,090 --> 00:59:51,750
Повседневная жизнь и игра очень отличаются.
464
00:59:54,020 --> 00:59:57,660
В игре можно испытать невозможные вещи.
465
01:00:03,420 --> 01:00:09,070
Например, когда я выбираю персонажа,
я полностью отождествляю себя с ним.
466
01:00:10,660 --> 01:00:13,610
Я не бегу от реальности,
467
01:00:13,830 --> 01:00:19,470
а скорее заполняю игрой то,
чего мне не хватает в ней.
468
01:00:24,670 --> 01:00:29,070
Не то чтобы я ненавидел время,
в котором живу, просто у меня есть игры.
469
01:00:33,080 --> 01:00:35,730
И чего вам в жизни не хватает?
470
01:00:38,480 --> 01:00:43,410
В такой скучной жизни не
хватает острых ощущений.
471
01:00:44,520 --> 01:00:48,440
Особенно в Японии, ведь это очень
безопасная, охраняемая страна.
472
01:00:50,240 --> 01:00:56,040
В игре можно пораниться, умирать, убивать,
но без последствий в реальности.
473
01:01:00,230 --> 01:01:02,250
Именно это мне нравится.
474
01:01:07,070 --> 01:01:10,159
Вы тоже хотите заняться
сексом с компьютером?
475
01:01:10,160 --> 01:01:10,700
ЮТАКА ЯМАГУТИ, ИГРОК ЗАЛА GTV Вы тоже
хотите заняться сексом с компьютером?
476
01:01:10,701 --> 01:01:14,720
ЮТАКА ЯМАГУТИ, ИГРОК ЗАЛА GTV
477
01:01:15,190 --> 01:01:18,130
Ну знаете, не очень…
478
01:01:20,790 --> 01:01:24,280
Но мне иногда снятся сцены из игр.
479
01:01:26,710 --> 01:01:31,680
Я вхожу в игру и делаю вещи,
которые не смог бы в реальной жизни.
480
01:01:33,460 --> 01:01:36,760
Почему вы предпочитаете
женщин из игр настоящим?
481
01:01:47,090 --> 01:01:51,650
В реальности, даже если я найду
женщину с большой грудью,
482
01:01:53,080 --> 01:01:57,110
у нее могут быть некрасивыми
остальные части тела.
483
01:02:04,490 --> 01:02:07,660
А в игре они действительно классные.
484
01:02:08,690 --> 01:02:11,990
В реальности этого, конечно же, нет.
485
01:02:19,070 --> 01:02:21,380
В игре девушки идеальны.
486
01:02:22,450 --> 01:02:29,400
А в реальности они капризные и не будут
делать всё, что я хочу. В этом отличие.
487
01:02:40,580 --> 01:02:45,020
Есть что-то,
чем вы готовы пожертвовать ради игры?
488
01:02:47,610 --> 01:02:52,610
Как герой видеоигры
я могу потерять разве что время.
489
01:02:59,630 --> 01:03:07,320
Постоянная игра у меня
ассоциируется с отаку.
490
01:03:10,700 --> 01:03:12,550
С чем-то мрачным.
491
01:03:13,880 --> 01:03:18,110
А так как я играю постоянно,
меня принимают за отаку.
492
01:03:19,310 --> 01:03:21,560
Терпеть этого не могу.
493
01:03:27,680 --> 01:03:31,400
Street Fighter II - самая
популярная игра в Японии.
494
01:03:31,630 --> 01:03:37,900
Мы записываем, как опытные игроки устанавливают
рекорды, и выпускаем эти записи в продажу.
495
01:03:42,130 --> 01:03:45,180
Профессиональный игрок
показывает свои исключительные навыки,
496
01:03:45,300 --> 01:03:51,740
он может найти окольные пути, новые способы прохождения и
придумать невиданные игровые техники для обычных игроков.
497
01:03:52,300 --> 01:03:59,110
Затем он попадает на телевидение, или пишет статью
в журнале, или же мы продаем его видеопрохождение.
498
01:03:59,430 --> 01:04:01,740
Этим мы здесь и занимаемся.
499
01:04:04,700 --> 01:04:10,490
Существуют так называемые «суперманьяки», которые играют
во все игры в зале и собирают толпы людей вокруг.
500
01:04:11,150 --> 01:04:14,360
Таких людей от 70 до 80 тысяч.
501
01:04:23,860 --> 01:04:28,580
На арене, где обычно проходят
любимые японцами поединки сумо,
502
01:04:28,920 --> 01:04:33,350
сегодня проводится
чемпионат 1993 года по Street Fighter II.
503
01:04:33,800 --> 01:04:38,810
Несколько тысяч юношей
пришли побороться за титул лучшего игрока.
504
01:05:14,540 --> 01:05:16,750
- Сколько тебе лет?
- Девять.
505
01:05:17,780 --> 01:05:19,810
- Ты победил?
- Да.
506
01:05:24,920 --> 01:05:27,910
- В чём секрет победы?
- Не знаю.
507
01:05:29,130 --> 01:05:31,610
Ты играешь каждый день?
508
01:05:31,800 --> 01:05:34,510
Нет, иногда, около получаса.
509
01:05:39,100 --> 01:05:40,870
Что вам нравится в игре?
510
01:05:40,960 --> 01:05:44,660
Не знаю, как объяснить -
управлять персонажами очень весело.
511
01:05:44,750 --> 01:05:48,400
- А хотели бы оказаться в их шкуре?
- Нет, это уже слишком.
512
01:05:51,630 --> 01:05:54,170
Вы отаку по видеоиграм?
513
01:05:55,120 --> 01:05:57,270
Не хотелось бы так думать.
514
01:05:57,360 --> 01:06:01,430
Потому что отаку немного странные,
они прямо сливаются с игрой.
515
01:07:23,260 --> 01:07:28,490
В случае Nintendo всё
началось с игральных карт.
516
01:07:33,100 --> 01:07:37,350
Желание развлекаться
проходит через всю историю человечества.
517
01:07:39,560 --> 01:07:42,200
Это неоспоримый факт.
518
01:07:44,600 --> 01:07:46,359
Когда игры пользовались
большой популярностью,
519
01:07:46,360 --> 01:07:48,669
ХИРОСИ ИМАНИСИ, МЕНЕДЖЕР ПО ОБЩИМ ВОПРОСАМ NINTENDO
Когда игры пользовались большой популярностью,
520
01:07:48,670 --> 01:07:48,860
ХИРОСИ ИМАНИСИ,
МЕНЕДЖЕР ПО ОБЩИМ ВОПРОСАМ NINTENDO
521
01:07:48,861 --> 01:07:50,919
их пытались маргинализировать, ХИРОСИ ИМАНИСИ,
МЕНЕДЖЕР ПО ОБЩИМ ВОПРОСАМ NINTENDO
522
01:07:50,920 --> 01:07:52,120
их пытались маргинализировать,
523
01:07:57,120 --> 01:08:02,740
потому что конфуцианизм
был глубоко укоренён в японском обществе.
524
01:08:06,770 --> 01:08:09,360
Так что игры считались злом,
525
01:08:09,490 --> 01:08:14,800
а работа и серьёзность,
в свою очередь - добром.
526
01:08:19,730 --> 01:08:23,670
С ростом экономики
развлечения разнообразились,
527
01:08:23,800 --> 01:08:31,540
и с 1965 года нужно было выпускать новые
продукты для удовлетворения нужд покупателей.
528
01:08:37,960 --> 01:08:41,780
Так что мы начали разработку платформы,
529
01:08:41,910 --> 01:08:46,400
которая просуществовала до 1975 года,
впоследствии получив название Famicom.
530
01:08:54,380 --> 01:09:01,690
Создав в компьютере аудиовизуальный мир, мы добавили
в него модные игровые тенденции того времени.
531
01:09:08,120 --> 01:09:09,619
МАСЯЮКИ УЭМУРА,
ПОМОЩНИК ДИРЕКТОРА NINTENDO
532
01:09:09,620 --> 01:09:12,679
Famicom - игровая приставка, подключаемая к телевизору.
МАСЯЮКИ УЭМУРА, ПОМОЩНИК ДИРЕКТОРА NINTENDO.
533
01:09:12,680 --> 01:09:14,880
Famicom - игровая приставка,
подключаемая к телевизору.
534
01:09:15,350 --> 01:09:19,430
Программное обеспе́чение
поставляется на пластиковых картриджах.
535
01:09:22,060 --> 01:09:25,880
Они вставляются в консоль,
подключенную к телевизору.
536
01:09:31,570 --> 01:09:37,250
- В Японии цена Famicom.
- 14 800 иен [3 500 ₽].
537
01:09:41,070 --> 01:09:44,250
Мы планируем выпустить
более дешёвую модель.
538
01:09:46,170 --> 01:09:51,110
Super Famicom стоит 20 000 иен [4 800 ₽].
539
01:09:54,850 --> 01:09:58,820
Что до обновления консоли, то сначала надо
распродать игры для предыдущей версии,
540
01:09:58,950 --> 01:10:04,180
поэтому существующую консоль не модифицируют,
а скорее производят под неё новые игры.
541
01:10:06,790 --> 01:10:10,780
Средний бюджет родителей на покупку
консоли для ребёнка определяет её цену.
542
01:10:10,890 --> 01:10:16,680
Нужно помнить об этом ограничении
и создавать новые увлекательные игры.
543
01:10:35,670 --> 01:10:38,320
Как думаете, вы умеете играть
лучше, чем дети?
544
01:10:41,720 --> 01:10:48,120
Ну, думаю, так же - я и
сам недавно был ребёнком.
545
01:10:52,820 --> 01:10:58,390
Nintendo не заточена под определённый
тип игроков; Она доступна всем.
546
01:11:44,540 --> 01:11:49,110
Мы входим в святилище -
тут создают новые игры.
547
01:11:49,250 --> 01:11:52,460
В Nintendo опасаются
корпоративного шпионажа,
548
01:11:52,570 --> 01:11:57,040
поэтому игры, которые нам разрешено
снимать, принадлежат к старому поколению,
549
01:11:57,210 --> 01:12:00,870
и мы не имеем права снимать другие.
550
01:12:02,500 --> 01:12:07,950
Мы встречаем создателя Super Mario.
551
01:12:12,900 --> 01:12:17,420
Меня зовут Миямото. Очень приятно.
552
01:12:18,910 --> 01:12:22,840
Вы известны как создатель Super Mario.
Как появился персонаж?
553
01:12:24,160 --> 01:12:25,160
СИГЭРУ МИЯМОТО,
РАЗРАБОТЧИК И СОЗДАТЕЛЬ SUPER MARIO BROS.
554
01:12:25,161 --> 01:12:28,339
Я хотел создать особого персонажа. СИГЭРУ МИЯМОТО,
РАЗРАБОТЧИК И СОЗДАТЕЛЬ SUPER MARIO BROS.
555
01:12:28,340 --> 01:12:28,760
СИГЭРУ МИЯМОТО,
РАЗРАБОТЧИК И СОЗДАТЕЛЬ SUPER MARIO BROS.
556
01:12:29,310 --> 01:12:32,970
Поэтому я и сделал его усатым итальянцем.
557
01:12:34,550 --> 01:12:41,590
Нужно было создать легко узнаваемый образ из-за
ограниченного размера персонажей в видеоиграх.
558
01:12:43,630 --> 01:12:49,500
Так как на экране персонаж очень маленький, нужно
было преувеличить пропорции носа, рта и глаз.
559
01:12:50,100 --> 01:12:54,670
Нужно было хитрить,
чтобы придумать узнаваемого персонажа -
560
01:12:54,820 --> 01:12:57,560
так появились кепка, большой нос и усы.
561
01:13:03,630 --> 01:13:07,620
Сегодня Super Mario знают во всем мире.
Про героя сняли фильм.
562
01:13:07,680 --> 01:13:11,290
Как думаете, сможет ли Марио
стать новым Микки Маусом?
563
01:13:13,820 --> 01:13:18,800
Их часто сравнивают, но…
это скорее выдумка СМИ.
564
01:13:21,270 --> 01:13:23,490
Мы пытаемся сохранять хладнокровие.
565
01:13:24,410 --> 01:13:31,800
Микки Маусу уже более 50 лет, так что Марио должен
прожить столько же, чтобы быть с ним на равных.
566
01:13:33,760 --> 01:13:38,300
Да, но конкуренция на рынке -
это нормально, не считаете?
567
01:13:39,120 --> 01:13:44,620
Конечно, но на самом деле конкуренция идёт
между создателем и потребителем.
568
01:13:45,420 --> 01:13:48,920
Так что мы стараемся
не называть другие фирмы соперниками.
569
01:13:49,950 --> 01:13:53,850
Нам важно, чтобы новая игра
была лучше предыдущей.
570
01:14:01,250 --> 01:14:05,160
Сегодня дети вступают в
кружки и спортивные клубы.
571
01:14:05,650 --> 01:14:10,470
Их родители докучают им поиском работы,
так что их будни очень загружены.
572
01:14:12,440 --> 01:14:15,300
Они думают об играх даже в школе.
573
01:14:15,510 --> 01:14:21,370
Сами мысли об игре, о продукте воображения,
которого нет в данный момент перед глазами,
574
01:14:21,600 --> 01:14:29,280
можно назвать некой формой обучения, роста личности,
если не целым видом образования, так что это к лучшему.
575
01:14:35,190 --> 01:14:42,400
Мы продали около 12 миллионов копий Super Mario
III в США и Канаде и 3 миллиона в Японии.
576
01:14:43,330 --> 01:14:46,070
Примерно в каждой третьей семье
есть какая-то видеоигра.
577
01:14:48,720 --> 01:14:53,030
Главный вопрос - кто наши покупатели
и какой продукт они хотят?
578
01:14:59,150 --> 01:15:02,350
Вы так же креативны, как и раньше?
579
01:15:04,590 --> 01:15:07,190
Ну, я бы и сам хотел знать.
580
01:15:07,320 --> 01:15:13,270
Бюджет большой, и количество денег на разработку
программного обеспечения в Nintendo неограниченно.
581
01:15:16,190 --> 01:15:22,480
Если бы я работал сам по себе, это было бы очень рискованно,
и мои решения могли бы повлечь серьёзные последствия.
582
01:15:22,970 --> 01:15:28,160
Это немного пугает. Нужно было бы решить,
кто я - руководитель или разработчик.
583
01:15:30,800 --> 01:15:33,150
Вы всё это нарисовали сами?
584
01:15:33,580 --> 01:15:36,200
Да, конечно. Всё сам.
585
01:16:31,530 --> 01:16:34,290
Пока, дети! Пока!
586
01:16:37,890 --> 01:16:44,270
Явление отаку свойственно скорее Японии, и
само слово не имеет определённого перевода.
587
01:16:46,860 --> 01:16:55,170
Можно определить феномен отаку как тенденцию
интересоваться только любимым делом
588
01:16:55,280 --> 01:16:59,490
и обособляться от всего остального
вплоть до забвения.
589
01:17:00,690 --> 01:17:07,630
Это явление распространилось в Японии одновременно с
понижением чувства рабочего долга и трудолюбия у населения.
590
01:17:08,840 --> 01:17:15,540
Люди обратились к удовлетворению желаний и, в особенности,
к получению личного сиюминутного наслаждения.
591
01:17:19,230 --> 01:17:24,030
Хасимото бросил учёбу в мединституте,
чтобы собирать модели самолётов.
592
01:17:24,620 --> 01:17:28,610
Таким образом он общается с внешним миром.
593
01:17:29,180 --> 01:17:32,620
Во время войны в Персидском заливе,
сидя перед телевизором,
594
01:17:32,760 --> 01:17:37,650
он не мог поверить, что над Багдадом
летали настоящие самолёты.
595
01:17:40,340 --> 01:17:46,530
По правде говоря, я пошёл в мединститут,
чтобы угодить родителям, в основном маме.
596
01:17:47,190 --> 01:17:51,180
Мой отец не был врачом,
но у нас в семье есть врач и дантист.
597
01:18:01,610 --> 01:18:04,780
Сейчас вы занимаетесь именно
тем, чем хотите?
598
01:18:04,880 --> 01:18:10,930
Да. Немногие собирают
модели самолётов после университета.
599
01:18:12,020 --> 01:18:14,860
Почему только военные самолёты?
600
01:18:17,890 --> 01:18:19,889
ХИРОКИ ХАСИМОТО,
СОБИРАТЕЛЬ МОДЕЛЕЙ САМОЛЁТОВ
601
01:18:19,890 --> 01:18:23,469
Самолёты и оружие обладают суперсилой, ХИРОКИ
ХАСИМОТО, СОБИРАТЕЛЬ МОДЕЛЕЙ САМОЛЁТОВ.
602
01:18:23,470 --> 01:18:23,560
ХИРОКИ ХАСИМОТО,
СОБИРАТЕЛЬ МОДЕЛЕЙ САМОЛЁТОВ
603
01:18:23,580 --> 01:18:26,360
которая намного выше человеческой.
604
01:18:30,850 --> 01:18:37,990
Мне кажется, я в какой-то мере
восхищаюсь этой сверхчеловеческой силой.
605
01:18:38,560 --> 01:18:40,850
А это не бегство от реальности?
606
01:18:43,330 --> 01:18:46,180
Да, это действительно оно.
607
01:18:48,370 --> 01:18:53,960
Рабочий человек может закрыться в комнате и
в качестве хобби собирать модели самолётов.
608
01:18:55,050 --> 01:18:59,320
Тот факт, что я не работаю,
окончательно разделяет меня и общество.
609
01:19:09,990 --> 01:19:16,530
Вместо протеста родителям
я бросил вызов обществу,
610
01:19:16,860 --> 01:19:19,810
и прежде всего японскому.
611
01:19:23,230 --> 01:19:29,490
После университета все становятся
служащими, наёмниками корпораций.
612
01:19:37,080 --> 01:19:42,580
Общество устроено так,
что положение дел не изменить.
613
01:19:49,120 --> 01:19:51,800
Я не последовал этому пути.
614
01:19:52,920 --> 01:20:00,170
Я критикую не просто систему образования,
но и всё общество в целом.
615
01:20:03,540 --> 01:20:10,800
Мне кажется, люди стали шестерёнками в механизме
с определёнными неизменными функциями.
616
01:20:14,470 --> 01:20:21,080
Думаю, нужно больше свободы
в выборе профессии
617
01:20:21,810 --> 01:20:27,980
и возможность изменить
начатый карьерный путь.
618
01:20:33,580 --> 01:20:40,350
Я хотел бы жить как дворянин, не связанный
с работой в системе производства.
619
01:20:48,150 --> 01:20:54,050
Жил бы на пенсию, получая необходимую
одежду, пищу и место жительства.
620
01:21:02,440 --> 01:21:07,110
Если завтра настанет конец света, есть ли
модель, которую вы бы хотели сохранить?
621
01:21:10,840 --> 01:21:13,790
Я по натуре фаталист.
622
01:21:14,050 --> 01:21:18,060
Для меня главное
процесс созидания и я сам как личность.
623
01:21:18,160 --> 01:21:22,890
Всё равно мои модели сделаны
из хрупких материалов и быстро ломаются.
624
01:21:27,380 --> 01:21:31,150
Если бы у вас был сын,
какую бы модель вы бы ему оставили?
625
01:21:40,460 --> 01:21:47,000
Вот эту. Это самолёт ВВС США FS-11.
626
01:21:48,020 --> 01:21:50,570
Это прототип, он не участвовал в боях.
627
01:21:54,850 --> 01:21:58,960
Его разработали для проверки
нового типа крыльев.
628
01:22:07,250 --> 01:22:11,230
Модель я собрал несколько лет назад
для статьи в журнале.
629
01:22:15,590 --> 01:22:21,620
Она создана по материалам,
которые я получил от инженеров НАСА.
630
01:22:28,370 --> 01:22:30,650
Я очень люблю эту модель.
631
01:22:34,450 --> 01:22:38,910
Для ребёнка очень важно,
что этот самолёт никого не убил.
632
01:22:48,490 --> 01:22:51,840
Бросив учёбу, Хасимото потерял друзей.
633
01:22:51,900 --> 01:22:55,090
Ему часто кажется,
что он опустился на дно социума.
634
01:22:55,170 --> 01:22:57,190
Такова цена его страсти.
635
01:23:00,650 --> 01:23:04,660
Лишь жена сопровождает его
на этом пути, ведущем в детство.
636
01:23:06,000 --> 01:23:08,610
Что вы думаете об увлечении мужа?
637
01:23:09,210 --> 01:23:11,410
Поначалу это меня раздосадовало.
638
01:23:11,500 --> 01:23:15,510
Мне казалось, он продолжал
свои детские игры, будучи взрослым.
639
01:23:15,790 --> 01:23:20,050
Но я наблюдала за тем,
как он строит модели,
640
01:23:20,160 --> 01:23:23,740
и постепенно это занятие
стало мне интересным.
641
01:23:32,750 --> 01:23:34,890
Вы хотели бы завести детей?
642
01:23:37,940 --> 01:23:39,520
Что думаешь?
643
01:23:43,730 --> 01:23:45,470
Это, должно быть, непросто.
644
01:23:47,860 --> 01:23:50,820
Я бы хотела.
645
01:23:56,230 --> 01:23:58,090
- Мальчика или девочку?
- Девочку.
646
01:23:58,740 --> 01:24:00,080
Девочку.
647
01:24:18,000 --> 01:24:21,390
Бывают дни,
когда всё останавливается даже в Японии.
648
01:24:22,150 --> 01:24:24,700
День тайфуна № 13.
649
01:25:28,480 --> 01:25:33,090
Токио, 16 августа 1993. Выставочный парк.
650
01:25:43,220 --> 01:25:50,380
Более 3 000 молодых поклонников додзинси со
всех уголков Японии прибывают на «Комикет».
651
01:25:51,040 --> 01:25:56,780
Качество журналов, выпущенных самиздатом,
часто оставляет желать лучшего.
652
01:25:59,470 --> 01:26:05,730
Два дня подряд тут продают,
покупают и обменивают сотни тысяч томов.
653
01:26:44,090 --> 01:26:48,070
Сегодня информация
принадлежит виртуальному миру.
654
01:26:51,930 --> 01:26:56,840
Отаку, прибывшие на «Комикет»,
уже не находятся в реальном мире.
655
01:27:01,800 --> 01:27:04,950
Они следят только за событиями
мира вымышленного.
656
01:27:05,070 --> 01:27:09,640
Из этих событий они и получают свои знания.
657
01:27:10,050 --> 01:27:13,740
Манга, видеоигры, телесериалы.
658
01:27:19,280 --> 01:27:25,000
В додзинси отаку высказывают свою точку
зрения и пытаются найти самих себя.
659
01:27:29,740 --> 01:27:33,210
Невероятно!
Я никогда не видел ничего подобного.
660
01:27:33,980 --> 01:27:36,160
Размах больше, чем в прошлом году.
661
01:27:36,720 --> 01:27:40,570
Посетители типичные, но их пришло больше.
662
01:27:40,900 --> 01:27:44,130
Где-то на 15-20 %.
663
01:27:50,900 --> 01:27:57,230
Всё те же люди - любители манги,
видеоигр, аниме и телесериалов.
664
01:27:58,710 --> 01:28:02,540
Мне кажется, мы присутствуем при зарождении
движения, которое охватит и остальной мир.
665
01:28:14,080 --> 01:28:16,790
Что можно найти на «Комикете»?
666
01:28:17,790 --> 01:28:21,120
Общение.
Я тут, чтобы показать то, чем я занимаюсь.
667
01:28:57,580 --> 01:28:59,690
Я купил более 100 томов.
668
01:29:03,110 --> 01:29:05,400
Это мне обошлось
в 10 000 с лишним франков [40 380 ₽].
669
01:29:09,680 --> 01:29:17,380
Машина мне, например, не нужна,
так что я трачу все деньги на мангу.
670
01:29:21,800 --> 01:29:26,340
По сравнению с выпусками из журналов,
тут цензура намного слабее.
671
01:29:30,690 --> 01:29:33,080
В этом и преимущество.
672
01:29:37,680 --> 01:29:42,010
К тому же иногда том может
стоить сущие копейки.
673
01:29:48,230 --> 01:29:51,780
Манга - это очень личная
форма самовыражения.
674
01:29:53,910 --> 01:29:57,710
Поскольку отаку не могут взаимодействовать
с окружающим миром словами,
675
01:29:58,980 --> 01:30:03,810
они привязываются к рисункам
из вымышленного мира.
676
01:30:04,840 --> 01:30:09,460
У манги было много периодов развития,
особенностей, характерных для той или иной эпохи,
677
01:30:09,950 --> 01:30:16,980
но отаку предпочитают часто смешные,
детские или немного глупые работы.
678
01:30:22,280 --> 01:30:25,840
- У вас есть эротическая манга?
- Да.
679
01:30:26,120 --> 01:30:30,530
- И чем она вам нравится?
- Тем, что там герои - персонажи из известных аниме.
680
01:30:30,910 --> 01:30:32,840
- Что-то вроде пародии?
- Вроде того.
681
01:30:32,940 --> 01:30:35,790
- А на что?
- На «Сейлор Мун».
682
01:30:41,110 --> 01:30:44,590
Так как Япония достигла
высоких экономических успехов,
683
01:30:45,070 --> 01:30:50,160
японцы становились всё более уверены
в себе, отсюда и такие пародии.
684
01:31:06,440 --> 01:31:08,820
На первый взгляд, это просто покер.
685
01:31:12,500 --> 01:31:15,100
Но награды тут особые.
686
01:31:23,200 --> 01:31:28,440
С каждым поражением
девушка снимает часть одежды.
687
01:31:32,810 --> 01:31:34,800
Вот и все правила.
688
01:31:50,890 --> 01:31:55,520
Помня о детстве, отаку идентифицируют себя
с вымышленными персонажами,
689
01:31:55,630 --> 01:32:01,690
чтобы защититься от реальности,
лишённой примеров для подражания.
690
01:32:05,740 --> 01:32:07,890
Что такое «косплей»?
691
01:32:10,770 --> 01:32:15,490
Это аббревиатура от Costume Play -
когда одеваешься, как персонаж из манги.
692
01:32:18,960 --> 01:32:25,140
Любители манги собираются на «Комикет», чтобы
развлекаться, переодевшись в костюмы героев манги.
693
01:32:38,820 --> 01:32:40,580
После завершения «Комикета»
694
01:32:40,700 --> 01:32:48,440
армия перевозчиков доставляет
сотни тысяч альбомов в другие части Японии.
695
01:32:52,230 --> 01:32:56,280
За время выходных товарообмен составит
несколько миллионов йен.
696
01:32:56,680 --> 01:33:02,180
В прессе никто не будет освещать
это событие для 300 000 человек.
697
01:33:02,700 --> 01:33:08,080
Хотят ли отаку сохранить анонимность
или же общество не хочет о них слышать?
698
01:33:10,820 --> 01:33:14,090
В додзинси теме секса
уделено много внимания.
699
01:33:14,350 --> 01:33:20,020
Наиболее частая тема -
сексуальное насилие или принуждение.
700
01:33:20,520 --> 01:33:23,130
Кёко практикует бондаж.
701
01:33:23,660 --> 01:33:27,120
По её словам,
связывание помогает ей освободиться.
702
01:33:29,100 --> 01:33:30,519
КЁКО НАКАМУРА, МОДЕЛЬ
703
01:33:30,520 --> 01:33:33,859
Тот, кто это написал - явный любитель.
КЁКО НАКАМУРА, МОДЕЛЬ.
704
01:33:33,860 --> 01:33:34,860
КЁКО НАКАМУРА, МОДЕЛЬ
705
01:33:39,610 --> 01:33:42,710
На них же и рассчитано это издание.
706
01:33:43,190 --> 01:33:46,520
Авторы понимают,
что сцены насилия продаются.
707
01:33:48,610 --> 01:33:51,810
Насилие пробуждает фантазию.
708
01:33:53,350 --> 01:33:59,030
Обычная манга доставляется в магазины для продажи
после прохождения цензуры, а не как эта.
709
01:34:07,020 --> 01:34:11,690
У этой девушки огромная грудь.
В этом додзинси такого много.
710
01:34:15,980 --> 01:34:19,570
Эти девушки выполнят любое желание мужчин.
711
01:34:22,530 --> 01:34:25,970
А те, кто не хотят -
довольствуются мастурбацией.
712
01:34:28,260 --> 01:34:31,510
Такие персонажи нравятся мужчинам.
713
01:34:36,310 --> 01:34:40,190
В этой манге больше
лесбиянок, чем изнасилований.
714
01:34:50,650 --> 01:34:53,200
Можно подумать, что они мастурбируют.
715
01:35:05,150 --> 01:35:08,930
А это уже похоже на бондаж, ноги связаны.
716
01:35:16,880 --> 01:35:22,060
Что мне нравится в бондаже -
это сопротивление, желание выбраться.
717
01:35:24,540 --> 01:35:30,680
Например, закрывшись в комнате,
я делаю всё, чтобы освободиться.
718
01:35:38,730 --> 01:35:42,730
В садомазохизме
девушка сравнивается с побитым псом,
719
01:35:42,850 --> 01:35:48,170
тогда как в бондаже от неё исходит сила.
720
01:35:53,580 --> 01:35:56,420
Здесь нет ничего сексуального,
721
01:35:57,270 --> 01:36:02,110
но мне доставляет огромное удовольствие
желание высвободиться.
722
01:36:04,380 --> 01:36:08,860
Это мне очень поднимает настроение,
это восхитительно.
723
01:36:20,780 --> 01:36:26,770
Бондаж без взаимного доверия
мужчины и женщины невозможен.
724
01:36:29,700 --> 01:36:33,530
Я читала историю о паре из США.
725
01:36:34,220 --> 01:36:37,660
Мужчина связал женщину и
бросил в стойло на ночь.
726
01:36:38,330 --> 01:36:44,980
Утром, когда он пришёл её освободить, измученная
женщина смотрела на него как на спасителя.
727
01:36:53,680 --> 01:36:58,130
С моим парнем мы сначала подружились,
а потом начали жить вместе.
728
01:36:58,380 --> 01:37:01,580
Но в плане секса он практически бессилен.
729
01:37:04,310 --> 01:37:07,100
Так что мы этим никогда не занимаемся.
730
01:37:09,250 --> 01:37:11,950
Не сегодня, и вообще никогда.
731
01:37:21,190 --> 01:37:24,130
Я не знаю, считаюсь ли я отаку.
732
01:37:25,150 --> 01:37:27,810
Ведь самой себе дать
определение невозможно.
733
01:37:30,390 --> 01:37:32,590
За пять лет практики бондажа
734
01:37:33,660 --> 01:37:38,050
я регулярно просматривала видеозаписи
и журналы на эту тему.
735
01:37:40,950 --> 01:37:43,770
Этого было мало, я хотела практиковаться.
736
01:37:45,880 --> 01:37:48,480
Мне по-настоящему нравится быть связанной.
737
01:37:50,690 --> 01:37:53,740
Или когда меня снимают на камеру.
738
01:38:00,510 --> 01:38:03,070
Я не чувствую себя ненормальной.
739
01:38:10,770 --> 01:38:17,390
В одной из знакомых мне семей муж
отправил жену посылкой из Токио в Ниигату.
740
01:38:18,920 --> 01:38:22,600
Чтобы сделать что-нибудь
подобное, нужно сверхдоверие.
741
01:38:24,750 --> 01:38:27,800
Доверить свою жизнь другому человеку.
742
01:38:28,410 --> 01:38:30,480
Это что-то глубокое.
743
01:38:32,560 --> 01:38:34,930
Просто давать советы легко,
744
01:38:35,010 --> 01:38:41,240
а вот доверить жизнь любимому человеку, который
отправляет тебя, как посылку - это уже другое.
745
01:38:54,260 --> 01:38:57,350
Не думаю, что сейчас я на такое способна.
746
01:38:58,610 --> 01:39:02,190
Путь от Токио до Ниигаты
занимает целый день.
747
01:39:12,540 --> 01:39:16,550
Я буду довольна, даже если смогу
связанной просто открыть дверь.
748
01:39:16,930 --> 01:39:19,180
Хоть это и кажется нелепым.
749
01:39:20,970 --> 01:39:26,120
Когда в детстве делаешь что-то, что раньше
казалось невозможным, чувствуешь огромную радость.
750
01:39:26,550 --> 01:39:34,260
Взрослые её чувствуют редко.
А бондаж мне в этом помогает.
751
01:39:46,640 --> 01:39:52,790
Сопротивляясь и освобождаясь,
я чувствую себя полноценной.
752
01:40:05,060 --> 01:40:07,890
Раз я наверху, я тебе ковёр достал.
753
01:40:08,350 --> 01:40:10,280
Уже достал?
754
01:40:20,900 --> 01:40:23,250
Снимайте, мне всё равно.
755
01:40:27,630 --> 01:40:30,420
Вам, может, и не хочется, но что поделать.
756
01:40:34,310 --> 01:40:39,550
В обществе соперничества и стресса
женщинам часто не дают поблажек.
757
01:40:39,750 --> 01:40:43,580
Кёко находит в этой игре
свободу ушедшего детства.
758
01:40:48,950 --> 01:40:51,830
Это будет битва Тарзана и ниндзя.
759
01:40:52,360 --> 01:40:55,820
Я проникаю с собакой в стан врага,
чтобы украсть некий документ.
760
01:40:55,910 --> 01:40:58,840
В этот момент на меня набрасывают сеть.
761
01:43:18,550 --> 01:43:20,160
Вы устали?
762
01:43:21,300 --> 01:43:23,970
Чуть-чуть. Больно при каждом движении.
763
01:43:27,430 --> 01:43:30,600
Мы не договаривались,
чтоб меня связали намертво.
764
01:43:30,910 --> 01:43:33,010
Немного неприятно.
765
01:43:35,880 --> 01:43:38,110
Кто всё это придумал?
766
01:43:41,070 --> 01:43:42,740
Мы оба.
767
01:43:42,870 --> 01:43:47,320
Мы оба. Мы оговариваем общие правила,
а всё остальное решает он.
768
01:43:52,680 --> 01:43:54,330
Вы довольны?
769
01:43:55,360 --> 01:43:58,060
Я так сильно ещё не потела.
770
01:44:19,590 --> 01:44:24,200
Gainax - одно из микросообществ, пользующееся
растущей популярностью среди отаку.
771
01:44:24,320 --> 01:44:26,940
Изначально состоявшее из бывших отаку,
772
01:44:27,060 --> 01:44:32,170
оно создаёт интерактивные игры
и развивается всё быстрее и быстрее.
773
01:44:36,470 --> 01:44:40,920
Привет всем.
Я - Акай, председатель Gainax.
774
01:44:46,630 --> 01:44:49,360
Компания Gainax была основана 10 людьми.
775
01:44:50,270 --> 01:44:54,440
Мы начали ещё студентами,
используя 8-миллиметровую киноплёнку.
776
01:44:54,780 --> 01:44:57,180
Наши эксперименты имели большой успех.
777
01:44:57,430 --> 01:45:01,390
Раньше было мало проектов,
которые бы нравились отаку.
778
01:45:09,640 --> 01:45:09,780
ТАКАМИ АКАЙ, РАЗРАБОТЧИК GAINAX
779
01:45:09,781 --> 01:45:12,909
У отаку мало общего с обществом.
ТАКАМИ АКАЙ, РАЗРАБОТЧИК GAINAX.
780
01:45:12,910 --> 01:45:13,300
ТАКАМИ АКАЙ, РАЗРАБОТЧИК GAINAX
781
01:45:13,300 --> 01:45:14,200
Они живут в воображаемом мире.
ТАКАМИ АКАЙ, РАЗРАБОТЧИК GAINAX.
782
01:45:14,201 --> 01:45:16,050
Они живут в воображаемом мире.
783
01:45:16,370 --> 01:45:21,090
Они хотят создать
собственную вселенную в видеоиграх.
784
01:45:25,310 --> 01:45:30,000
В этой игре
вы становитесь защитником хрупкой девушки.
785
01:45:43,930 --> 01:45:49,910
Выбираете имя и фамилию девушки,
группу крови, и игра начинается.
786
01:45:53,250 --> 01:45:56,970
Это - сказочный мир,
совершенно отличный от настоящего.
787
01:45:57,750 --> 01:46:02,690
Героиня постоянно развивается
и станет той, кем вы захотите её сделать.
788
01:46:13,530 --> 01:46:17,280
Princess Maker - одна
из главных игр компании.
789
01:46:17,620 --> 01:46:20,820
В ней вы отвечаете за взросление девушки.
790
01:46:20,930 --> 01:46:28,340
И в зависимости от выборов, сделанных в игре,
она станет принцессой или окажется на улице.
791
01:46:33,270 --> 01:46:38,390
Последняя часть состоит в выборе способностей,
которые обусловливают «хорошую» концовку.
792
01:46:39,180 --> 01:46:47,560
Тут есть такие важные способности
как обучение, работа, отдых, замужество,
793
01:46:47,640 --> 01:46:50,560
и это в итоге определяет её будущее.
794
01:47:02,200 --> 01:47:04,810
«Папа, спасибо за воспитание.
795
01:47:04,890 --> 01:47:09,450
Думая о детстве, проведённом с тобой,
я вспоминаю много хорошего.
796
01:47:09,570 --> 01:47:13,600
Жаль только,
что я так ничему и не научилась.
797
01:47:14,180 --> 01:47:17,490
Я так завидую образованным
людям вокруг меня.
798
01:47:17,730 --> 01:47:20,590
Мало ребят, которые, как я,
совсем не работали в детстве.
799
01:47:20,720 --> 01:47:25,590
Я тебе очень признательна, но я бы
всё-таки хотела где-нибудь подзаработать».
800
01:47:37,470 --> 01:47:42,320
«Поддавшись любопытству, Оливия зашла в переулок
проституток. Это стало поворотным моментом в её судьбе.
801
01:47:42,400 --> 01:47:46,640
Хоть она и выросла красивой и соблазнительной,
но когда пришло время, мужа она себе не нашла».
802
01:47:51,140 --> 01:47:54,200
Дети уже не так уважают
взрослых, как раньше.
803
01:47:54,390 --> 01:47:58,860
Учитель больше думает о профессиональных
достижениях, а не об учениках.
804
01:47:59,540 --> 01:48:03,320
Политики продажны. Армия учиняет зверства.
805
01:48:03,430 --> 01:48:06,870
Так что мир взрослых обесценился.
806
01:48:08,450 --> 01:48:13,510
Дети больше не хотят взрослеть,
а хотят остаться детьми.
807
01:48:14,120 --> 01:48:16,990
Это называется «синдром Питера Пэна».
808
01:48:18,730 --> 01:48:23,860
Даже на подсознательном уровне кажется,
что лучше остаться ребёнком.
809
01:48:24,800 --> 01:48:31,490
Так что это желание остаться в воображаемом мире с
возможностями взрослого человека формирует отаку.
810
01:49:08,730 --> 01:49:13,220
В Японии школы стараются единообразить
и не терять своих учеников.
811
01:49:14,870 --> 01:49:19,450
Вообще не только школы, но и всё общество.
812
01:49:21,030 --> 01:49:23,980
Так что это некое «общество-школа».
813
01:49:24,060 --> 01:49:27,430
Нужно постараться, чтобы сохранить
индивидуальность в таких условиях.
814
01:49:27,530 --> 01:49:30,470
Но система образования очень важна.
815
01:49:33,050 --> 01:49:38,870
Подростки, и в частности школьницы -
часто эксплуатируемый образ в манге.
816
01:49:39,110 --> 01:49:42,790
Их нижнее бельё
становится настоящим объектом фетишизма.
817
01:49:44,000 --> 01:49:45,549
МИКИ ТАГУТИ
818
01:49:45,550 --> 01:49:48,039
Я - Мики Тагути, мне 16 лет,
будет 17 в этом году, МИКИ ТАГУТИ
819
01:49:48,040 --> 01:49:50,590
Я - Мики Тагути, мне 16
лет, будет 17 в этом году,
820
01:49:50,710 --> 01:49:53,990
я хожу в школу в северной части Токио.
821
01:49:58,550 --> 01:49:59,160
Меня зовут Юми Курокава, мне 18 лет,
822
01:49:59,161 --> 01:50:01,679
ЮМИ КУРОКАВА
Меня зовут Юми Курокава, мне 18 лет,
823
01:50:01,680 --> 01:50:01,758
ЮМИ КУРОКАВА
824
01:50:01,759 --> 01:50:03,199
и я работаю официанткой в баре.
ЮМИ КУРОКАВА
825
01:50:03,200 --> 01:50:04,510
и я работаю официанткой в баре.
826
01:50:06,240 --> 01:50:09,020
Вы уже встречались с отаку?
827
01:50:09,500 --> 01:50:10,789
Нет.
828
01:50:10,790 --> 01:50:12,350
Вам страшно?
829
01:50:13,690 --> 01:50:15,830
Нет, это омерзительно.
830
01:50:16,160 --> 01:50:17,960
Почему так?
831
01:50:20,110 --> 01:50:22,610
Отаку сами себе на уме.
832
01:50:23,310 --> 01:50:25,960
А это разве не возбуждает?
833
01:50:27,080 --> 01:50:30,670
Может быть,
но они действительно очень мрачные.
834
01:50:36,990 --> 01:50:43,390
Отаку мне противны. Это не тот тип
людей, с которыми я бы хотела водиться.
835
01:50:51,040 --> 01:50:56,400
Они интересуются чем-то непонятным и
неинтересным. У них странный образ мыслей.
836
01:51:02,300 --> 01:51:08,610
Как люди, они не все противны, у меня много знакомых
среди отаку, но когда я думаю о них, мне противно.
837
01:51:16,250 --> 01:51:19,170
Отаку покупают женские трусы?
838
01:51:21,400 --> 01:51:24,700
Да, конечно, и часто старые извращенцы.
839
01:51:25,760 --> 01:51:28,580
Вам уже предлагали продать трусы?
840
01:51:29,380 --> 01:51:30,830
Да.
841
01:51:30,990 --> 01:51:32,830
Когда и где?
842
01:51:35,470 --> 01:51:38,360
Год назад, в Синдзюку.
843
01:51:38,950 --> 01:51:44,010
Я гуляла с подругой и заметила,
что за нами ходил мужчина.
844
01:51:44,870 --> 01:51:48,300
Он нам предложил продать
трусы за 200 франков [800 ₽]
845
01:51:51,650 --> 01:51:53,600
Вы сразу согласились?
846
01:51:53,670 --> 01:51:56,140
Ну, я не могла их снять прямо там.
847
01:51:56,750 --> 01:52:01,200
Мы пошли в туалет, сняли их,
848
01:52:01,710 --> 01:52:05,240
потом купили новые и пошли в караоке.
849
01:52:06,190 --> 01:52:08,670
Вам не показалось это странным?
850
01:52:09,180 --> 01:52:11,740
Тогда я не знала, как реагировать.
851
01:52:12,210 --> 01:52:17,680
Я уже носила эти трусы, они были грязные,
но мне просто были нужны деньги.
852
01:52:17,990 --> 01:52:20,020
Я подумала «ну и ладно».
853
01:52:20,110 --> 01:52:22,550
На что вы тратите карманные деньги?
854
01:52:23,410 --> 01:52:25,630
Одежда, дискотеки, бары.
855
01:52:31,590 --> 01:52:36,730
У меня есть подруги, продающие трусы.
Они совершенно нормальные девушки.
856
01:52:37,510 --> 01:52:40,620
Они это делают просто чтобы заработать.
857
01:52:40,850 --> 01:52:45,410
Им не кажется, что они делают
что-то аморальное, и они это понимают.
858
01:52:48,370 --> 01:52:51,830
Так можно и телом начать торговать.
859
01:52:59,810 --> 01:53:02,400
У меня есть и такие подруги.
860
01:53:10,720 --> 01:53:14,970
Они занимаются проституцией,
но не винят себя.
861
01:53:25,340 --> 01:53:29,560
В моей школе таких одна-две на класс.
862
01:53:36,930 --> 01:53:40,120
Они продают себя, как наручные часы.
863
01:53:42,940 --> 01:53:45,970
Что сделал тот мужчина с вашими трусами?
864
01:53:46,780 --> 01:53:51,700
Мне кажется,
он их продал в специальном магазине.
865
01:53:56,370 --> 01:54:00,420
Те, кто покупают одежду школьниц, -
отаку или маньяки?
866
01:54:03,730 --> 01:54:05,890
Думаю, ни те, ни другие.
867
01:54:07,000 --> 01:54:08,730
А кто же тогда?
868
01:54:11,410 --> 01:54:13,160
Извращенцы.
869
01:54:16,530 --> 01:54:22,850
Если же они собирают себе коллекцию,
это уже отаку.
870
01:54:26,800 --> 01:54:30,140
Если нет, то это просто извращенцы.
871
01:54:34,130 --> 01:54:37,350
Чего хотят мужчины,
покупающие нижнее бельё?
872
01:54:40,110 --> 01:54:43,010
Перепродать его дороже.
873
01:54:46,220 --> 01:54:49,170
А те, кому его перепродают, чего они хотят?
874
01:54:50,220 --> 01:54:52,550
Нюхать их запах.
875
01:54:58,550 --> 01:55:01,420
Это мужчины, у которых нет женщин.
876
01:55:02,550 --> 01:55:04,900
А вы бы могли это сделать?
877
01:55:06,410 --> 01:55:09,070
Ну, это было бы неприятно.
878
01:55:09,660 --> 01:55:13,790
Но если честно, почему бы и нет.
879
01:55:14,740 --> 01:55:16,760
Это вас возбуждает?
880
01:55:22,120 --> 01:55:24,090
Это тут совсем ни при чём.
881
01:55:24,270 --> 01:55:26,820
Просто ради денег.
882
01:55:27,580 --> 01:55:31,740
В первый раз это, может, немного трудно,
883
01:55:33,700 --> 01:55:37,190
но потом привыкаешь.
884
01:55:46,010 --> 01:55:51,860
Я никогда не занималась проституцией. Хотя
нет, один раз было: Я продала своё тело.
885
01:55:52,530 --> 01:55:54,680
А в чём разница?
886
01:55:57,860 --> 01:56:02,830
В первом случае я могла бы встретиться дважды с
одним и тем же мужчиной, и пожалела бы об этом.
887
01:56:08,630 --> 01:56:11,390
- Вы много раз этим занимались?
- Только раз.
888
01:56:13,120 --> 01:56:15,110
А могли бы больше?
889
01:56:18,620 --> 01:56:22,250
Не знаю.
Может быть, если бы были нужны деньги.
890
01:56:29,690 --> 01:56:32,760
Раз мы живем только раз, я бы хотела,
891
01:56:32,950 --> 01:56:37,730
чтобы жизнь была
насыщенной и многообразной.
892
01:56:39,050 --> 01:56:41,290
В этом и есть суть жизни.
893
01:56:45,570 --> 01:56:48,160
Вы бы хотели выйти замуж, завести детей?
894
01:56:49,280 --> 01:56:52,940
Одного ребёнка. Не хочу быть пленницей.
895
01:56:53,780 --> 01:56:57,830
Хочу остаться свободной
и развлекаться со многими мужчинами.
896
01:57:00,820 --> 01:57:04,600
Вы не верите в истории
о настоящей любви с мужчиной?
897
01:57:05,100 --> 01:57:07,660
Нет, я в них не верю.
898
01:57:10,510 --> 01:57:17,140
Когда вы, например, встречаете кого-то, кто вам нравится,
вы заранее знаете, что через месяц симпатия исчезнет?
899
01:57:22,780 --> 01:57:26,150
Да, я всегда думаю, что есть кто-то лучше.
900
01:57:28,540 --> 01:57:33,330
Получается, вы до конца жизни
собираетесь ждать кого-то лучше?
901
01:57:34,150 --> 01:57:36,500
Да, ведь я надеюсь.
902
01:57:37,640 --> 01:57:39,590
Вы не боитесь СПИДа?
903
01:57:39,960 --> 01:57:41,850
Нет, совсем нет.
904
01:57:41,990 --> 01:57:46,380
В любом случае не хочу дожить до старости.
Заражусь - ну и ладно.
905
01:57:46,530 --> 01:57:49,280
Хочу умереть к сорока годам.
906
01:57:51,350 --> 01:57:53,520
Почему так?
907
01:57:54,680 --> 01:58:01,030
Потому что в 40 лет даже макияж
и одежда не скроют старение.
908
01:58:05,330 --> 01:58:07,360
Не хотите стареть?
909
01:58:07,500 --> 01:58:11,370
Не хочу терять красоту.
Но раз я молода, всё в порядке.
910
01:58:12,830 --> 01:58:14,760
И хочу остаться такой.
911
01:58:15,900 --> 01:58:19,920
И для этого секс обязателен?
912
01:58:20,320 --> 01:58:22,090
Да.
913
01:58:44,060 --> 01:58:50,520
Это явление - регрессия, происходящая в
переходный момент между юностью и зрелостью.
914
01:58:59,210 --> 01:59:04,800
Если пациент остаётся в этой стадии,
у него проявляется «комплекс Лолиты».
915
01:59:15,840 --> 01:59:20,730
Явление отаку, по моему мнению, -
показатель проблемы взросления.
916
01:59:27,380 --> 01:59:34,250
Ночью в Токио на выходе из бесчисленных баров,
где клерки снимают стресс трудового дня,
917
01:59:34,480 --> 01:59:37,820
мы продолжаем расспрашивать об отаку.
918
01:59:37,980 --> 01:59:40,260
Атмосфера изменилась.
919
01:59:41,340 --> 01:59:43,520
Вы знаете, кто такие отаку?
920
01:59:45,240 --> 01:59:47,470
Он спрашивает: «Ты знаешь отаку?».
921
01:59:47,550 --> 01:59:49,040
Нет.
922
01:59:49,610 --> 01:59:50,970
Врёшь.
923
01:59:51,220 --> 01:59:53,400
А вы знаете, кто такие отаку?
924
01:59:54,490 --> 01:59:56,340
Пусть она ответит.
925
01:59:57,570 --> 02:00:01,880
Ну, это парни, которые сидят дома
и играют в видеоигры, да?
926
02:00:06,370 --> 02:00:08,940
Вы знаете, кто такие отаку?
927
02:00:09,990 --> 02:00:12,290
Отаку? Да, я знаю кто это.
928
02:00:16,370 --> 02:00:19,680
Это кто-то с навязчивой идеей.
929
02:00:20,130 --> 02:00:24,760
Например, если они любят видеоигры,
то только этим и занимаются.
930
02:00:33,730 --> 02:00:40,900
Не какие-то отдельные жанры, а сами игры в
общем привлекают таких людей вот уже 10 лет.
931
02:00:48,600 --> 02:00:52,440
Думаю, что в Европе или США
932
02:00:52,680 --> 02:00:56,960
игроков в видеоигры намного меньше, чем
в Японии, там они не так распространены.
933
02:00:57,510 --> 02:01:00,320
И японская ментальность
обращена на экономию.
934
02:01:00,710 --> 02:01:04,140
Так что, думаю,
у них не особо много развлечений.
935
02:01:05,420 --> 02:01:08,140
Почему вдруг возникло это явление?
936
02:01:08,780 --> 02:01:13,730
Не вдруг. Оно существует уже 15-20 лет.
937
02:01:15,590 --> 02:01:21,510
И, по сравнению с Европой или США,
тут, в Японии, всё по-другому.
938
02:01:23,170 --> 02:01:28,860
Вы умеете развлекаться,
а у японцев нет досуга.
939
02:01:30,180 --> 02:01:32,130
Мы не умеем отдыхать.
940
02:01:33,890 --> 02:01:38,400
Только деньги имеют значение
и они вкладываются в предприятия.
941
02:01:39,970 --> 02:01:43,030
А сами японцы небогаты.
942
02:01:49,180 --> 02:01:53,190
Сейчас я проведу опрос по теме отаку.
По-вашему, кто это?
943
02:01:54,210 --> 02:02:00,370
Люди, которые играют в игры и увлекаются ими. Они
живут в воображаемом мире, отделенном от реального.
944
02:02:03,640 --> 02:02:08,990
С реальностью у них мало общего.
Но это вполне нормально.
945
02:02:09,910 --> 02:02:12,120
Кстати, вот один из них.
946
02:02:12,510 --> 02:02:14,410
Ну, я не отаку.
947
02:02:18,450 --> 02:02:20,780
На самом деле, мы все отаку.
948
02:02:21,530 --> 02:02:24,470
Почему почти все отаку - мужчины?
949
02:02:26,070 --> 02:02:30,030
Это потому,
что сейчас японские мужчины стали слабее.
950
02:02:31,180 --> 02:02:33,290
Вот уже 10 лет…
951
02:02:34,310 --> 02:02:37,240
Видите? Он признался, что он отаку.
952
02:02:37,510 --> 02:02:40,290
Отаку часто носят очки с толстыми стёклами.
953
02:02:41,890 --> 02:02:47,230
Несколько лет назад подросток по фамилии
Миядзаки заработал для отаку дурную славу,
954
02:02:47,320 --> 02:02:50,060
убив и расчленив несколько девочек.
955
02:02:50,590 --> 02:02:56,410
С тех пор отаку затворничают, а само слово «отаку»
приобрело мрачную и отрицательную окраску.
956
02:03:02,760 --> 02:03:05,399
Явление отаку само по себе
не связано с преступностью,
957
02:03:05,400 --> 02:03:06,609
ИСИИ АКИРА, КРИМИНОЛОГ Явление отаку
само по себе не связано с преступностью,
958
02:03:06,610 --> 02:03:06,700
ИСИИ АКИРА, КРИМИНОЛОГ
959
02:03:06,701 --> 02:03:09,049
но случай Миядзаки особый.
ИСИИ АКИРА, КРИМИНОЛОГ.
960
02:03:09,050 --> 02:03:10,050
ИСИИ АКИРА, КРИМИНОЛОГ
961
02:03:13,860 --> 02:03:21,290
У него было более 6000 видеокассет, у него
не было друзей, он жил один в комнате.
962
02:03:21,600 --> 02:03:24,750
Так он замкнулся в своём мире.
963
02:03:25,810 --> 02:03:33,100
И он зашёл слишком далёко, потому что всё, что он
делал в реальной жизни, бралось из видеозаписей.
964
02:03:34,020 --> 02:03:38,380
Он мог убить жертву,
снимая её на месте преступления на камеру.
965
02:03:40,390 --> 02:03:47,090
Таким образом, поглощённый виртуальным миром,
он более не различал реальность и выдумку.
966
02:03:50,880 --> 02:03:53,620
Он связывался с беззащитными девочками,
967
02:03:53,680 --> 02:04:01,070
и для него собирать кости детей было
сродни коллекционированию видеозаписей.
968
02:04:10,330 --> 02:04:18,180
У него был образ мышления коллекционера марок, который
думает «две лучше, чем одна, четыре лучше, чем три»,
969
02:04:18,480 --> 02:04:22,220
и это хорошо отражает феномен отаку.
970
02:04:22,910 --> 02:04:26,980
Он хотел собирать вещи,
которых ни у кого не было.
971
02:04:45,270 --> 02:04:48,750
Он стал таким не потому,
что все отаку опасны.
972
02:04:51,680 --> 02:04:58,420
Самоизоляция приносит им некое удовлетворение,
так что они бы не дошли до преступления.
973
02:04:58,900 --> 02:05:01,880
Самоизоляция и преступное
поведение не связаны.
974
02:05:07,690 --> 02:05:14,460
Когда у отаку что-то не получается,
они предпочитают закрыться.
975
02:05:18,170 --> 02:05:23,600
В японском обществе вести себя
отлично от других не всегда позволяется.
976
02:05:27,170 --> 02:05:33,010
Несогласным с установленными порядками
легче уйти в себя.
977
02:05:47,840 --> 02:05:51,890
В бесконечном городе, в забытом районе,
978
02:05:52,560 --> 02:05:57,240
заперевшись в доме,
в центре комнаты на 6 м²
979
02:05:58,720 --> 02:06:04,700
один человек самостоятельно пытается
воссоздать мир впечатлений и музыки.
980
02:06:15,360 --> 02:06:18,050
Фото было сделано 30 лет назад.
981
02:06:22,570 --> 02:06:26,420
Сначала я открыл для
себя радость рисования.
982
02:06:27,150 --> 02:06:31,170
Я жил с отцом-любителем музыки,
983
02:06:31,500 --> 02:06:31,600
и благодаря ему я слушал разные жанры.
984
02:06:31,601 --> 02:06:36,099
МИРИ УТИДА, МУЗЫКАНТ
и благодаря ему я слушал разные жанры.
985
02:06:36,100 --> 02:06:37,620
И благодаря ему я слушал разные жанры.
986
02:06:51,590 --> 02:06:54,870
Я думаю, что я отличаюсь от всех.
987
02:06:55,330 --> 02:07:00,080
Да, возможно, что я одержим
988
02:07:00,830 --> 02:07:04,350
музыкой или рисованием.
989
02:07:05,100 --> 02:07:09,210
И когда я говорю «рисование»,
я подразумеваю искусство рисования.
990
02:07:18,460 --> 02:07:23,650
Есть ещё слово «отаку»,
но его придумали недавно.
991
02:07:24,830 --> 02:07:30,190
Можно ли сказать,
что одержимый и отаку - одно и то же?
992
02:07:30,570 --> 02:07:34,390
Да, может быть,
но мне такое описание не нравится.
993
02:07:35,180 --> 02:07:37,970
Мне не нравится,
когда меня называют одержимым.
994
02:07:38,150 --> 02:07:40,470
Я бы хотел называться отаку.
995
02:07:51,240 --> 02:07:54,490
Вот уже 3 года мне несказанно везёт.
996
02:07:54,560 --> 02:08:01,920
- Не то чтобы со мной произошло много хорошего.
- Наоборот, я вдоволь хлебнул горя.
997
02:08:11,040 --> 02:08:16,670
Например, в прошлом году
я попал в аварию и меня увезли в больницу.
998
02:08:17,380 --> 02:08:20,579
Так что я невезучий.
999
02:08:20,580 --> 02:08:25,390
Но теперь я знаю путь, по которому
должен следовать - это путь жизни.
1000
02:08:37,970 --> 02:08:43,450
Люди спрашивают себя, к чему рождаться,
если в конце всех ждёт смерть?
1001
02:08:43,880 --> 02:08:48,220
Но, даже помня о её неизбежности,
1002
02:08:48,680 --> 02:08:54,430
можно думать:
«Я счастлив жить. Мне повезло родиться».
1003
02:09:05,850 --> 02:09:11,720
В своём возрасте
я с лёгкостью могу сказать родителям:
1004
02:09:12,110 --> 02:09:18,040
«Спасибо за то, что я родился».
Я об этом думаю первый раз в жизни.
1005
02:09:29,530 --> 02:09:32,460
Человек наделён пятью чувствами:
1006
02:09:38,240 --> 02:09:40,740
Зрение, обоняние,
1007
02:09:44,190 --> 02:09:47,750
слух, вкус,
1008
02:09:49,150 --> 02:09:50,690
и осязание.
1009
02:09:58,720 --> 02:10:04,570
Я хотел бы создать себе место,
где все эти чувства будут сосредоточены.
1010
02:10:13,790 --> 02:10:16,730
Создать такое место - вот моя цель.
1011
02:10:27,170 --> 02:10:30,200
Можете нам рассказать о вашей музыке?
1012
02:10:31,740 --> 02:10:36,350
Если коротко - это музыка,
и ничего, кроме музыки.
1013
02:10:36,880 --> 02:10:39,440
Музыка в чистом виде.
1014
02:10:50,150 --> 02:10:52,300
Я вам сейчас сыграю.
1015
02:12:36,800 --> 02:12:39,499
РИСАКУ КИРИТОСИ, ПИСАТЕЛЬ
1016
02:12:39,500 --> 02:12:41,299
Это моя прабабушка.
РИСАКУ КИРИТОСИ, ПИСАТЕЛЬ.
1017
02:12:41,300 --> 02:12:42,300
Это моя прабабушка.
1018
02:12:44,630 --> 02:12:46,400
Она умерла.
1019
02:12:51,660 --> 02:12:54,040
Она говорила, что слишком разбаловала меня.
1020
02:12:57,050 --> 02:12:58,850
Детство далеко позади?
1021
02:12:59,870 --> 02:13:05,090
Да. Ребёнком я не похож на себя нынешнего.
1022
02:13:05,320 --> 02:13:08,350
Я успокаиваюсь,
говоря себе: «Какой красивый ребёнок».
1023
02:13:08,940 --> 02:13:11,140
Вы были несчастливы в детстве?
1024
02:13:11,490 --> 02:13:15,010
Маленьким я чувствовал
себя очень защищённым.
1025
02:13:18,450 --> 02:13:20,460
От какой реальности вы бежите?
1026
02:13:20,540 --> 02:13:25,930
Тяжело быть ребёнком, когда надо
бороться или получать хорошие оценки.
1027
02:13:27,290 --> 02:13:32,650
В начальной школе обо мне ещё хорошо заботились,
но в средней стало намного тяжелее.
1028
02:13:35,200 --> 02:13:38,180
Вы можете как-то раскрыть термин «отаку»?
1029
02:13:43,820 --> 02:13:47,890
Это кто-то, кто живёт в настоящем,
но не исключает реальность.
1030
02:13:48,010 --> 02:13:50,240
Он не отгораживается от мира.
1031
02:13:50,910 --> 02:13:57,980
Притворяясь, что он интегрируется в мир, он создаёт внутри
себя собственный мир с помощью аниме или книг, например.
1032
02:14:00,190 --> 02:14:04,460
Он создаёт вселенную в себе,
живёт в ней, у него две личности.
1033
02:14:08,140 --> 02:14:10,640
Вот кто такой отаку.
1034
02:14:17,000 --> 02:14:22,890
Я думаю, такие люди хотят бежать от
реальности и навечно укрыться в мире детства.
1035
02:14:23,460 --> 02:14:29,810
Вот почему я думаю, что дети со счастливым детством
становятся нормальными взрослыми, а не отаку.
1036
02:14:32,400 --> 02:14:35,190
Они отказываются от
оценки себя внешним миром.
1037
02:14:35,300 --> 02:14:39,150
Они говорят себе: «Я не часть этого мира.
У меня есть свой собственный».
1038
02:14:40,840 --> 02:14:42,930
Почему вы любите монстров?
1039
02:14:47,030 --> 02:14:49,260
Во-первых, монстр силён.
1040
02:14:49,470 --> 02:14:55,100
В мгновение ока он может разрушить любое
здание, которое люди строили очень долго.
1041
02:14:55,230 --> 02:14:59,030
Думаю, когда я был в старшей школе,
готовился к экзаменам,
1042
02:14:59,110 --> 02:15:05,090
монстры вдохновляли меня на побег от условностей
школы, экзаменов, позволяли мне делать это.
1043
02:15:05,990 --> 02:15:08,030
Не покажете вашу коллекцию?
1044
02:15:09,500 --> 02:15:11,490
Да, идём в мою комнату.
1045
02:15:40,650 --> 02:15:42,570
Всё это - ваши воспоминания?
1046
02:15:43,400 --> 02:15:46,310
Это - всё, что я собрал
с самого детства и до сегодня.
1047
02:15:46,640 --> 02:15:51,280
500 штук различного видеоматериала
и 200-300 томов манги.
1048
02:15:54,580 --> 02:16:00,330
Когда в детстве я играл в монстров и героев
с другими детьми, я никогда не был героем.
1049
02:16:01,380 --> 02:16:03,700
Только монстром.
1050
02:16:04,470 --> 02:16:06,970
Родители не покупали мне игрушек.
1051
02:16:07,230 --> 02:16:12,870
Сейчас, даже будучи взрослым,
я не могу забыть то чувство недовольства.
1052
02:16:18,770 --> 02:16:23,530
Сам бы я не хотел разрушить город
как в фильме «Пятница, 13-е»,
1053
02:16:23,850 --> 02:16:29,770
но я хотел бы, чтоб монстр пришёл как тайфун, как
стихийное бедствие, и чтобы он разрушил город.
1054
02:16:31,050 --> 02:16:34,550
И чтобы люди были бессильны
перед этой огромной силой.
1055
02:16:35,820 --> 02:16:38,360
Я жаждал этой сверхчеловеческой мощи.
1056
02:16:38,470 --> 02:16:42,560
Это что-то вроде сублимированного желания
отмщения и освобождения.
1057
02:16:48,650 --> 02:16:51,610
Меня считали бездельником,
потому что я плохо учился.
1058
02:16:51,990 --> 02:16:56,190
К тому же мои родители были учителями,
то есть с высшим образованием.
1059
02:17:00,250 --> 02:17:04,150
Они не могли принять тот факт,
что их собственный ребёнок так бездарен.
1060
02:17:04,710 --> 02:17:10,060
Они считали меня чужим, что и привело
меня к бегству в выдуманный мир.
1061
02:17:25,360 --> 02:17:30,790
Создать себе выдуманный мир вместо
существующего - это некое «бегство вперёд»,
1062
02:17:30,950 --> 02:17:33,750
но только если не переходить эту черту.
1063
02:17:39,830 --> 02:17:44,340
С другой стороны, если такой человек задастся
вопросами «Зачем создавать себе такой мир?»,
1064
02:17:44,520 --> 02:17:47,500
«Почему это так нравится?»,
«Почему это так необходимо?»,
1065
02:17:47,590 --> 02:17:51,700
тогда этот человек поймёт все причины
своего несчастья в этом обществе.
1066
02:17:59,150 --> 02:18:06,420
В таком случае можно не только помочь себе,
но и отправить сообщение обществу.
1067
02:18:22,350 --> 02:18:24,440
Теперь вы счастливы?
1068
02:18:25,430 --> 02:18:30,310
Я закончил книгу,
где собрал весь мой жизненный опыт.
1069
02:18:31,470 --> 02:18:35,690
Мне кажется,
я наконец начал жить так, как должен был.
1070
02:19:29,560 --> 02:19:32,510
ДЕЛО МИЯДЗАКИ
1071
02:19:33,680 --> 02:19:34,170
ТОРИ МИКИ, МАНГАКА
1072
02:19:34,171 --> 02:19:37,909
Поначалу я интересовался лишь
расследованием. ТОРИ МИКИ, МАНГАКА.
1073
02:19:37,910 --> 02:19:38,910
ТОРИ МИКИ, МАНГАКА
1074
02:19:40,300 --> 02:19:42,450
Но затем я осознал,
1075
02:19:42,590 --> 02:19:47,430
что меня интересовало,
как именно журналисты освещали события.
1076
02:19:55,930 --> 02:20:02,880
Вот почему я переключаю канал, когда вижу,
что один канал повторяет идеи другого.
1077
02:20:12,030 --> 02:20:17,110
Когда случается что-то, что телевидение не
может предвидеть, его прямо таки лихорадит.
1078
02:20:18,250 --> 02:20:20,810
Создается «погоня за информацией»,
1079
02:20:21,120 --> 02:20:25,930
и, бывает, показывают вещи, которые в
противном случае никогда бы не показали.
1080
02:20:32,420 --> 02:20:38,110
Что меня веселит, так это суматоха в рядах ведущих
и журналистов, которые присутствуют на месте,
1081
02:20:38,300 --> 02:20:41,550
где произошло что-то неожиданное.
1082
02:20:45,220 --> 02:20:47,980
Если рассмотреть телевидение поближе,
1083
02:20:48,810 --> 02:20:54,640
можно заметить, что многие события
так и остаются неосвещёнными.
1084
02:20:56,920 --> 02:21:02,840
Если верить тому, что мы видим на экране, можно
сделать вывод, что показывают только правду.
1085
02:21:06,200 --> 02:21:11,760
Из всех 360 градусов событийного спектра
камера показывает лишь немного.
1086
02:21:13,480 --> 02:21:16,080
К тому же затем в дело вступает монтаж.
1087
02:21:16,400 --> 02:21:21,550
Таким образом, даже с временной точки зрения,
есть разница между тем, что нам показывают,
1088
02:21:22,190 --> 02:21:24,410
и тем, что на самом деле произошло.
1089
02:21:25,010 --> 02:21:27,880
Но на это обычно не обращают внимания.
1090
02:21:33,730 --> 02:21:38,520
Получается, то, что нам подают под видом
«подлинного», вообще таковым не является.
1091
02:21:39,870 --> 02:21:45,000
Телевидение занимается темой, местом и
временем события, но не достоверностью.
1092
02:21:47,000 --> 02:21:49,629
ДЕЛО МИЯДЗАКИ
1093
02:21:49,630 --> 02:21:51,469
Что вы думаете о деле Миядзаки?
ДЕЛО МИЯДЗАКИ.
1094
02:21:51,470 --> 02:21:52,710
Что вы думаете о деле Миядзаки?
1095
02:21:58,060 --> 02:22:04,390
Сначала… я подумал, что происшедшее ужасно.
1096
02:22:05,800 --> 02:22:10,290
Затем нам показали его комнату,
полную видеоматериалов,
1097
02:22:10,380 --> 02:22:14,100
и именно на ней
телевизионщики сделали акцент.
1098
02:22:18,410 --> 02:22:21,570
Но у меня точно такая же комната.
1099
02:22:22,140 --> 02:22:25,700
И у большей части моих друзей тоже.
1100
02:22:27,190 --> 02:22:30,740
Так что я её узнал, и мои друзья тоже.
1101
02:22:33,690 --> 02:22:39,640
Комнату представили как нечто особое,
и именно телевидение сделало её такой.
1102
02:22:41,670 --> 02:22:46,100
Я задумался: А как выглядит комната
работника телевидения?
1103
02:22:48,020 --> 02:22:51,740
Я уверен, что его комната
тоже полна видеозаписей,
1104
02:22:51,860 --> 02:22:56,690
и что он не подумал,
что комната Миядзаки чем-то выделяется.
1105
02:22:59,600 --> 02:23:04,510
Но для всех зрителей
целью выбрали именно её.
1106
02:23:07,410 --> 02:23:11,950
Им сказали: «Вот именно здесь живет тот,
кто убил этих детей».
1107
02:23:12,600 --> 02:23:16,870
В этот миг я почувствовал
избыток лицемерия со стороны телевидения.
1108
02:23:22,220 --> 02:23:27,160
Когда Миядзаки арестовали, слово «отаку»,
которое я придумал с десяток лет назад,
1109
02:23:27,330 --> 02:23:30,880
использовалось СМИ в негативном ключе.
1110
02:23:35,840 --> 02:23:39,580
Я почувствовал необходимость
выразить своё мнение.
1111
02:23:40,690 --> 02:23:43,920
Делом Миядзаки
занимаются правоохранительные органы,
1112
02:23:44,030 --> 02:23:50,060
но я чувствую себя ответственным за освещение явления
отаку и негативной окраски, которую оно приобрело.
1113
02:23:57,040 --> 02:24:02,430
Тот факт, что я согласился на это интервью,
отражает моё желание принять ответственность.
1114
02:24:26,090 --> 02:24:31,090
Amusement Machine Show относится к видеоиграм
так же, как автомагазин к машинам.
1115
02:24:31,240 --> 02:24:37,720
Место зрелищного представления автоматов с играми
новейшего поколения, которые завтра захватят мир.
1116
02:24:43,010 --> 02:24:45,930
Японские компании тут хозяева.
1117
02:24:46,190 --> 02:24:52,530
Это - точка соприкосновения культуры
и цивилизации виртуальных развлечений.
1118
02:25:39,040 --> 02:25:45,950
Это игры будущего. Единственная проблема в том,
что в Японии мало места, а эта техника огромна.
1119
02:25:54,310 --> 02:25:55,820
Клюёт!
1120
02:25:57,370 --> 02:25:59,510
Что бы это могло быть?
1121
02:26:00,650 --> 02:26:04,110
Что-то большое. Действительно, клюёт.
1122
02:26:09,480 --> 02:26:14,130
Игры - это хорошо,
но тут они слишком сливаются с реальностью.
1123
02:26:16,690 --> 02:26:22,000
Но если это просто
ради развлечений, почему бы и нет.
1124
02:26:55,080 --> 02:26:56,359
ОСАБУРО САКУРАИ,
ДИРЕКТОР ПО МЕЖДУНАРОДНЫМ ОТНОШЕНИЯМ SEGA
1125
02:26:56,360 --> 02:26:59,089
12 лет назад я прочитал в журнале, ОСАБУРО САКУРАИ,
ДИРЕКТОР ПО МЕЖДУНАРОДНЫМ ОТНОШЕНИЯМ SEGA.
1126
02:26:59,090 --> 02:26:59,168
ОСАБУРО САКУРАИ,
ДИРЕКТОР ПО МЕЖДУНАРОДНЫМ ОТНОШЕНИЯМ SEGA
1127
02:26:59,169 --> 02:26:59,720
что Nintendo не считает Sega серьёзным соперником. ОСАБУРО
САКУРАИ, ДИРЕКТОР ПО МЕЖДУНАРОДНЫМ ОТНОШЕНИЯМ SEGA
1128
02:26:59,721 --> 02:27:02,780
что Nintendo не считает
Sega серьёзным соперником.
1129
02:27:06,640 --> 02:27:12,140
Но если вы изучите
положение видеоигр в мире, то увидите,
1130
02:27:12,320 --> 02:27:16,820
что за последние 3 года Sega
стала бесспорным лидером в Европе и США.
1131
02:27:30,030 --> 02:27:33,810
Только в Японии Nintendo более
значима, чем Sega.
1132
02:27:42,880 --> 02:27:46,110
Люди очень любят Соника.
1133
02:27:46,240 --> 02:27:51,790
В сентябре этого года он станет героем аниме,
которое покажут по американским телеканалам.
1134
02:28:13,390 --> 02:28:18,660
Мы снимем интерактивный фильм, чтобы
покупатель мог идентифицировать себя с героем.
1135
02:28:22,870 --> 02:28:27,230
Вот почему мы используем
последние технологические новинки,
1136
02:28:27,320 --> 02:28:31,190
и Sega, без сомнений,
станет мировым лидером.
1137
02:28:55,530 --> 02:28:57,259
ТЭЦУЯ МИДЗУГУТИ,
ДИЗАЙНЕР И РАЗРАБОТЧИК SEGA
1138
02:28:57,260 --> 02:29:00,099
Моя фамилия Мидзугути, мне недавно исполнилось 28
лет. ТЭЦУЯ МИДЗУГУТИ, ДИЗАЙНЕР И РАЗРАБОТЧИК SEGA.
1139
02:29:00,100 --> 02:29:02,260
Моя фамилия Мидзугути,
мне недавно исполнилось 28 лет.
1140
02:29:05,150 --> 02:29:07,700
Я занимаюсь разработкой игр.
1141
02:29:26,790 --> 02:29:31,700
Игры могут быть с приставкой «видео-»,
но это не значит, что других нет.
1142
02:29:45,880 --> 02:29:48,470
Кино - это что-то очень пассивное.
1143
02:29:48,730 --> 02:29:54,840
Клиент покупает билет,
сидит два часа и смотрит фильм.
1144
02:29:55,420 --> 02:29:58,230
У него есть право только на одну историю.
1145
02:29:59,350 --> 02:30:03,020
Видеоигра, в свою очередь,
очень интерактивна:
1146
02:30:03,090 --> 02:30:08,790
У игрока есть роль, есть множество
сюжетных поворотов и множество концовок.
1147
02:30:29,270 --> 02:30:35,720
На данный момент видеоигры имеют меньшее
воздействие на потребителя, чем кино.
1148
02:30:40,430 --> 02:30:43,230
В этом кино имеет преимущество.
1149
02:30:43,850 --> 02:30:48,550
Оно выражает мнения, развивает мысли, идеи.
1150
02:30:52,870 --> 02:30:59,350
С этой точки зрения, у видеоигр будет что-то
общее с кино, но с ним они не сравняются.
1151
02:31:24,210 --> 02:31:29,040
Что интересно в игре, которую мы разработали,
так это кинематографическое видение,
1152
02:31:29,130 --> 02:31:35,980
которое совершенно отличается от того, что делают
разработчики-отаку за своими компьютерами,
1153
02:31:36,080 --> 02:31:38,640
неспособные сделать то, что сделали мы.
1154
02:32:02,100 --> 02:32:07,460
Мы хотим делать игры для маленьких детей,
женщин, бабушек, взрослых -
1155
02:32:07,890 --> 02:32:11,240
для покупателей любого возраста,
насколько это возможно.
1156
02:32:17,820 --> 02:32:23,460
Наша цель - не фокусироваться на отаку
и опытных игроках.
1157
02:32:49,210 --> 02:32:53,820
К сожалению, ваших навыков недостаточно
для получения должности космопилота.
1158
02:32:53,900 --> 02:32:57,000
Вернитесь позже для перепрохождения теста.
До свидания, мой друг.
1159
02:32:58,600 --> 02:33:04,410
Симулятор AS-1 прекрасно отражает
новые стратегии больших игровых корпораций.
1160
02:33:04,890 --> 02:33:09,770
Идеальный синтез высоких технологий,
зрелищности 3D-фильмов
1161
02:33:09,910 --> 02:33:12,580
и сотрудничества с мировыми звёздами.
1162
02:33:12,990 --> 02:33:18,190
Сегодня вы летали с Майклом Джексоном,
завтра будете водить с Аленом Простом,
1163
02:33:18,410 --> 02:33:23,270
поиграете в теннис с Питом Сампрасом
и сразитесь против Рэмбо или Робокопа.
1164
02:33:23,660 --> 02:33:30,020
Вырисовывается связь между «я» и галактикой
видеоигр, виртуальное соединяется с реальным.
1165
02:33:30,110 --> 02:33:33,110
Но Европа в игре не участвует.
1166
02:34:26,310 --> 02:34:30,350
Отаку характеризует
отсутствие цели и стремления в жизни.
1167
02:34:35,050 --> 02:34:38,900
Я не знаю, замечает ли
само японское общество этот синдром.
1168
02:34:41,480 --> 02:34:45,530
Когда государство не процветало,
процветание было целью.
1169
02:34:45,710 --> 02:34:49,810
Сегодня эта цель достигнута.
Больше делать нечего.
1170
02:34:53,170 --> 02:34:56,480
Когда я думаю о японском обществе,
я думаю об отаку,
1171
02:34:56,710 --> 02:34:59,880
так как это общество
больше не знает, во что верить.
1172
02:35:33,460 --> 02:35:36,230
Итак, что вы больше всего любите?
1173
02:35:36,360 --> 02:35:39,329
ГРУППА SCHA DARA PARR
1174
02:35:39,330 --> 02:35:40,999
Делать то, что хотим. То, что хотим.
ГРУППА SCHA DARA PARR.
1175
02:35:41,000 --> 02:35:42,830
Делать то, что хотим. То, что хотим.
1176
02:35:47,220 --> 02:35:51,210
Есть ли в Японии конфликт поколений
в отношении к играм?
1177
02:35:53,740 --> 02:35:56,750
Я не думаю, что в Японии
сложилась какая-то особенная ситуация.
1178
02:35:56,900 --> 02:35:59,270
У нас так же, как и во всем мире.
1179
02:35:59,440 --> 02:36:04,170
Сейчас игры фактически стали частью жизни,
так что это считается естественным.
1180
02:36:10,060 --> 02:36:12,460
Игра вас полностью поглощает?
1181
02:36:12,590 --> 02:36:16,050
Точно.
Но мы это прекрасно осознаём.
1182
02:36:16,320 --> 02:36:19,000
Мы никогда не забываем, что мы играем.
1183
02:36:20,970 --> 02:36:23,530
Что вы думаете о японском обществе?
1184
02:36:25,350 --> 02:36:27,530
Ну, обожать его нельзя.
1185
02:36:28,240 --> 02:36:31,530
Мы чувствуем,
что должны искать свой собственный путь.
1186
02:36:34,080 --> 02:36:35,280
Почему?
1187
02:36:35,860 --> 02:36:40,750
Во-первых, мы не можем вставать рано утром
каждый день, садиться в метро и ехать на работу.
1188
02:36:40,880 --> 02:36:44,480
Каждый день, с понедельника по пятницу.
1189
02:36:44,590 --> 02:36:48,260
А ещё есть суббота,
и вот это особенно тяжело.
1190
02:36:55,460 --> 02:36:58,180
Вы считаете себя отаку?
1191
02:37:02,830 --> 02:37:05,190
Всё зависит от точки зрения.
1192
02:37:08,570 --> 02:37:15,050
По мне, парень в больших чёрных очках,
который только и делает, что читает мангу, -
1193
02:37:16,600 --> 02:37:19,420
отаку по манге.
1194
02:37:22,910 --> 02:37:28,660
А таких как я, например,
девушки считают отаку по музыке.
1195
02:37:34,380 --> 02:37:37,350
У отаку есть свой маленький мир,
1196
02:37:37,490 --> 02:37:42,300
их никто не понимает, и, прячась в этом
маленьком мире, люди становятся отаку.
1197
02:37:43,480 --> 02:37:46,020
Вам есть что сказать обществу?
1198
02:37:46,110 --> 02:37:49,360
Мне кажется, что всё проходит мимо меня
и ко мне не относится.
1199
02:37:49,460 --> 02:37:53,130
Тем не менее, если и попытаться что-то
сделать, это ни к чему не приведёт.
1200
02:37:53,410 --> 02:37:56,870
Как думаете, вы можете влиться
в современное общество?
1201
02:38:01,840 --> 02:38:04,880
Вряд ли, мы и так слишком далеко зашли.
1202
02:38:06,000 --> 02:38:09,770
Не думаю, что нам хватит ума продолжать.
1203
02:38:12,320 --> 02:38:17,700
Однажды оно достанет всех.
Мы не будем использовать рэп для протеста.
1204
02:38:32,500 --> 02:38:35,200
Мы просто выскажем свою точку зрения.
1205
02:38:37,980 --> 02:38:40,600
Может быть, для вас это одно и то же,
1206
02:38:41,430 --> 02:38:45,350
но мы поднимаем заезженные темы.
1207
02:38:47,460 --> 02:38:49,960
Например, о нашем существовании.
1208
02:39:35,100 --> 02:39:38,400
Я не думаю, что явление
отаку - это что-то плохое.
1209
02:39:39,700 --> 02:39:45,260
У него есть и положительные стороны:
Например, возможность открыто высказаться.
1210
02:39:46,450 --> 02:39:48,450
Это очень хорошо.
1211
02:39:49,980 --> 02:39:53,950
Раньше японцы
недостаточно высказывали своё мнение.
1212
02:39:54,050 --> 02:39:59,510
Дети сегодня говорят
намного более открыто и свободно.
1213
02:40:23,540 --> 02:40:28,150
Меня зовут Акада,
я родился в 1961 году, мне 32 года.
1214
02:40:31,100 --> 02:40:36,590
Я работаю главным редактором
в новом японском журнале Quick Japan.
1215
02:40:39,920 --> 02:40:43,460
Какая разница между культурой отаку
и другими культурами?
1216
02:40:47,240 --> 02:40:50,110
Культура отаку наименее продуктивна.
1217
02:40:51,130 --> 02:40:51,840
Они много потребляют и
ничего не производят.
1218
02:40:51,841 --> 02:40:54,739
ЮДЗИ АКАДА, ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР QUICK JAPAN Они
много потребляют и ничего не производят.
1219
02:40:54,740 --> 02:40:56,440
ЮДЗИ АКАДА, ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР QUICK JAPAN
1220
02:40:59,720 --> 02:41:05,020
Мне кажется, что за это ответственны японская
ментальность и образовательная система.
1221
02:41:05,980 --> 02:41:07,660
Можете объяснить?
1222
02:41:09,900 --> 02:41:14,470
Нас учили говорить «да»
старшим по возрасту и положению.
1223
02:41:18,680 --> 02:41:21,750
Нас не научили ни думать, ни размышлять.
1224
02:41:25,430 --> 02:41:28,790
Мне кажется, всё это
и толкает людей на путь отаку.
1225
02:41:41,900 --> 02:41:45,370
Люди уходят в себя
и кончают жизнь самоубийством.
1226
02:41:48,590 --> 02:41:53,110
Есть много тех,
кто пропускает школу более 5 дней в году.
1227
02:41:57,130 --> 02:41:59,430
Эта эпоха пугает.
1228
02:42:05,550 --> 02:42:11,190
Отаку пытаются избавиться
от установок социума, от его конформизма.
1229
02:42:14,090 --> 02:42:16,300
Они словно бесхозны, покинуты.
1230
02:42:18,940 --> 02:42:21,600
Отаку протестуют без протеста.
1231
02:42:21,800 --> 02:42:27,420
В 60-х они протестовали более явно:
Чинили разрушения, например.
1232
02:42:30,480 --> 02:42:33,500
Сегодня отаку сражаются, не сражаясь.
1233
02:42:39,860 --> 02:42:42,710
Их сковывает общество потребления?
1234
02:42:44,900 --> 02:42:46,920
Да, по большей части.
1235
02:42:51,080 --> 02:42:55,710
Они чувствуют себя его рабами
или эксплуатируют его?
1236
02:42:57,820 --> 02:43:04,060
Нет, они не должны чувствовать себя его
рабами, ведь они живут в нём с рождения.
1237
02:43:05,810 --> 02:43:08,640
В наше время дети
развлекаются с телевизором.
1238
02:43:17,730 --> 02:43:21,620
В виртуальном мире жить удобно.
1239
02:43:25,780 --> 02:43:27,920
Так что к нему часто прибегают.
1240
02:43:32,820 --> 02:43:37,000
Я хотел бы создать новостной журнал
для молодежи от 18 до 23 лет,
1241
02:43:37,810 --> 02:43:40,780
в котором пишут о виртуальной реальности
1242
02:43:42,700 --> 02:43:45,430
и фантастике, проникающей в реальность.
1243
02:43:55,740 --> 02:43:59,500
В современном мире виртуальность -
часть реальности.
1244
02:44:04,870 --> 02:44:07,650
Так что я подумал,
что об этом нужно писать.
1245
02:46:32,740 --> 02:46:37,530
Гора Фудзи, сентябрь 1993 года.
День тайфуна № 14.
1246
02:46:41,070 --> 02:46:45,580
В конце путешествия
мы хотели подняться на гору Фудзи,
1247
02:46:45,700 --> 02:46:49,250
чтобы по традиции полюбоваться рассветом.
1248
02:46:51,350 --> 02:46:55,120
Тиэ из группы TOKYO GAGAGA
была нам проводником.
1249
02:46:56,630 --> 02:47:02,600
Но святая гора не показалась.
Её скрыло облако тумана.
1250
02:47:02,850 --> 02:47:07,890
Стала ли она отаку?
Или хочет показать нам свой гнев?
1251
02:47:08,510 --> 02:47:12,570
Мы находимся на берегу озера у Хако́не.
1252
02:47:19,640 --> 02:47:25,950
Я думаю, что когда вырасту,
1253
02:47:26,480 --> 02:47:30,760
я стану школьной учительницей,
1254
02:47:31,160 --> 02:47:37,120
чтобы показать детям мир с другой стороны
и показать то, чего нет.
1255
02:47:41,220 --> 02:47:44,300
Так как гора Фудзи скрылась из вида,
1256
02:47:45,770 --> 02:47:51,580
мы попросили Тиэ её нарисовать, чтобы
у нас осталось воспоминание о детстве.
1257
02:49:13,550 --> 02:49:19,200
АВТОР РУССКОГО ТЕКСТА ГЕННАДИЙ АНДРЕЕВ РЕДАКЦИЯ:
BURNIN∙SNIKERS И TFLOATER BD-СУБТИТРЫ: BURNIN∙SNIKERS, 2019
160699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.