All language subtitles for Osvobozhdenie.Part.2.Proryv.1969.REPACK.BluRay.720p.x264.3Audio-NowYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,166 Partea a II-a 2 00:00:02,200 --> 00:00:05,280 RUPTURA 3 00:00:07,891 --> 00:00:13,321 Marea b�t�lie de la Kursk a schimbat echilibrul de for�e �n Europa. 4 00:00:13,868 --> 00:00:18,504 Trupele anglo-americane s-au gr�bit s� debarce �n Sicilia. 5 00:00:36,454 --> 00:00:41,073 Italia, 19 Iulie Aeroportul Treviso 6 00:01:06,737 --> 00:01:08,122 De ce nu aterizeaz�? 7 00:01:09,281 --> 00:01:11,263 Sosirea lui este programat� pentru orele 09:00. 8 00:01:13,449 --> 00:01:15,014 Mai sunt �nc� 3 minute. 9 00:01:16,553 --> 00:01:18,080 �i place spectacolul. 10 00:01:18,170 --> 00:01:20,885 Duce, mai avem c�teva minute. 11 00:01:21,088 --> 00:01:23,223 Fac apel la curajul t�u. 12 00:01:23,388 --> 00:01:26,007 Trebuie s�-i spui c� Sicilia a fost pierdut�. 13 00:01:26,050 --> 00:01:29,709 Italia nu este capabil� s� resping� invazia anglo-american� de una singur�. 14 00:01:29,981 --> 00:01:31,808 Asta trebuie s�-i spun �efului Statului Major General? 15 00:01:33,918 --> 00:01:36,285 Trebuie s�-l convingi s� accepte un armisti�iu. 16 00:01:38,051 --> 00:01:39,264 Am s�-i spun. 17 00:02:11,998 --> 00:02:14,766 Av�nd �n vedere situa�ia grav� de pe Frontul de Est, 18 00:02:15,100 --> 00:02:17,209 ��i pot acorda doar 3 ore. 19 00:02:17,974 --> 00:02:20,734 F�hrer-ul meu, evenimentele catastrofale din Sicilia... 20 00:02:22,528 --> 00:02:24,319 Evenimente catastrofale! 21 00:02:25,381 --> 00:02:26,758 �i cine este de vin� pentru asta? 22 00:02:27,735 --> 00:02:29,102 Trupele italiene! 23 00:02:30,500 --> 00:02:31,797 La�itatea lor! 24 00:02:32,747 --> 00:02:34,078 Slaba comand�! 25 00:02:38,322 --> 00:02:42,722 Fiecare soldat �i ofi�er care dezerteaz� trebuie �mpu�cat. 26 00:02:43,885 --> 00:02:46,138 F�hrer-ul meu, nu-i cuno�ti pe italieni. 27 00:02:48,048 --> 00:02:49,363 Ei nu doresc s� lupte. 28 00:02:52,100 --> 00:02:54,262 In 1917, Clemenceau a ordonat 29 00:02:54,297 --> 00:02:57,065 s� fie �mpu�cat fiecare al 10-lea om din unit��ile r�zvr�tite. 30 00:02:58,641 --> 00:03:00,974 Nu putem trage �n toat� lumea, F�hrer-ul meu. 31 00:03:05,611 --> 00:03:07,642 Duce, noi trebuie s� ne ridic�m deasupra suferin�ei umane! 32 00:03:07,750 --> 00:03:09,729 Abia atunci ne vom duce misiunea la cap�t. 33 00:03:12,891 --> 00:03:15,521 M� tem c� Ducele nu-i va spune nimic. 34 00:03:19,000 --> 00:03:21,864 Ducele nu i-a spus nimic lui Hitler, Majestatea Voastr�. 35 00:03:22,042 --> 00:03:23,926 Situa�ia este catastrofal�. 36 00:03:23,961 --> 00:03:26,249 Anglo-americanii pot ajunge la Roma �n cur�nd. 37 00:03:26,284 --> 00:03:29,451 Interesele ��rii noastre cer s� facem pace imediat. 38 00:03:30,700 --> 00:03:31,919 Dar �n ce mod? 39 00:03:34,149 --> 00:03:37,127 Totul este preg�tit, Majestate, trebuie doar s� da�i ordin. 40 00:03:37,705 --> 00:03:38,554 Ce ordin? 41 00:03:43,079 --> 00:03:47,004 Ducele ar trebui eliberat de greaua responsabilitate a ducerii r�zboiului. 42 00:03:47,178 --> 00:03:49,620 Dorim s� emite�i un ordin pentru arestarea lui Mussolini. 43 00:03:52,393 --> 00:03:55,850 Roma, 25 Iulie 44 00:04:54,230 --> 00:04:55,976 S� �nt�rim paza, Duce? 45 00:04:58,144 --> 00:04:59,193 Nu. 46 00:05:06,576 --> 00:05:09,758 Dac� s-ar atenta la via�a mea �i a� fi ucis, 47 00:05:09,862 --> 00:05:12,091 se vor crea mai multe dificult��i. 48 00:05:59,829 --> 00:06:02,252 Poate c� azi ar fi trebuit s� fim �nso�i�i de g�rzi? 49 00:06:06,239 --> 00:06:08,921 Onoarea regelui garanteaz� siguran�a oaspetelui s�u. 50 00:06:49,182 --> 00:06:51,169 Majestatea Sa v� a�teapt�. 51 00:07:13,561 --> 00:07:14,479 Veni�i cu mine. 52 00:07:33,334 --> 00:07:36,455 Duce, �n numele Majest��ii Sale Regelui, v� rog s� m� urma�i. 53 00:07:39,327 --> 00:07:40,899 Trebuie s� urca�i �n ma�in�. 54 00:07:41,116 --> 00:07:43,189 Ce �nseamn� spectacolul �sta? 55 00:07:43,362 --> 00:07:46,493 Este necesar s� v� salva�i de la un posibil atac al mul�imii. 56 00:07:48,007 --> 00:07:49,502 Nu exist� nicio astfel de necesitate. 57 00:08:09,283 --> 00:08:13,213 Este singura opera�iune de succes a Statului Major General italian. 58 00:08:19,400 --> 00:08:22,936 Berlin, 26 Iulie 59 00:08:41,036 --> 00:08:42,551 Care dintre voi �tie Italia? 60 00:08:42,994 --> 00:08:43,941 F�hrer-ul meu! 61 00:08:46,344 --> 00:08:48,061 Am fost acolo de dou� ori �nainte de r�zboi. 62 00:08:52,993 --> 00:08:54,521 Ce p�rere ai despre Italia? 63 00:08:56,073 --> 00:08:57,689 Eu sunt austriac, f�hrer-ul meu. 64 00:09:00,159 --> 00:09:01,037 Numele t�u? 65 00:09:02,650 --> 00:09:03,946 Otto Skorzeny. 66 00:09:07,844 --> 00:09:09,487 Ceilal�i pot pleca. 67 00:09:14,953 --> 00:09:16,348 C�pitane! 68 00:09:16,847 --> 00:09:19,624 Inten�ionez s�-�i �ncredin�ez o misiune foarte important�. 69 00:09:21,217 --> 00:09:24,039 Prietenul �i credinciosul meu aliat Mussolini, 70 00:09:24,523 --> 00:09:26,557 a fost tr�dat de rege �i a fost arestat. 71 00:09:28,172 --> 00:09:32,990 �n acest moment periculos, eu nu-l pot abandona pe cel mai mare dintre italieni. 72 00:09:34,570 --> 00:09:36,995 Este imperios necesar s�-l salv�m pe Mussolini. 73 00:09:40,863 --> 00:09:43,389 F�hrer-ul meu, voi face tot ce este posibil. 74 00:09:46,482 --> 00:09:48,279 �ie ��i �ncredin�ez aceast� opera�iune. 75 00:09:49,528 --> 00:09:50,900 Am �n�eles, f�hrer-ul meu. 76 00:09:55,932 --> 00:09:58,337 Germania a�teapt� o fapt� eroic� de la tine! 77 00:10:01,272 --> 00:10:02,555 Po�i pleca. 78 00:10:20,613 --> 00:10:24,348 Ce m�suri propune�i s� lu�m dup� evenimentele din Italia? 79 00:10:24,368 --> 00:10:25,382 Feldmare�al KEITEL 80 00:10:27,087 --> 00:10:30,080 F�hrer-ul meu, am elaborat Opera�iunea Student, 81 00:10:31,304 --> 00:10:33,581 care presupune ocuparea Romei de c�tre trupele germane 82 00:10:33,971 --> 00:10:36,470 �i restaurarea regimului fascist �n Italia. 83 00:10:37,777 --> 00:10:41,744 Pentru aceasta, a fost �nfiin�at Grupul lui Rommel, �ns� este prea mic. 84 00:10:44,560 --> 00:10:47,019 Am ordonat convocarea feldmare�alului von Kluge. 85 00:10:48,884 --> 00:10:51,080 Acesta a sosit �i a�teapt� s�-l chema�i. 86 00:10:53,058 --> 00:10:54,137 S� intre! 87 00:11:00,276 --> 00:11:03,306 Feldmare�ale, am nevoie de mai multe divizii de pe frontul t�u, 88 00:11:03,400 --> 00:11:04,957 pentru a le transfera �n Italia. 89 00:11:04,975 --> 00:11:06,378 Nu m� �ntrerupe! 90 00:11:06,560 --> 00:11:08,544 �tiu c� ai nevoie de aceste divizii. 91 00:11:09,522 --> 00:11:13,231 Este o decizie grea pentru mine, dar trebuie s� �n�elegi. 92 00:11:15,689 --> 00:11:18,464 F�hrer-ul meu, �n ciuda categoricei dvs. insisten�e, 93 00:11:18,470 --> 00:11:22,027 nu pot muta de pe front nicio unitate. 94 00:11:22,796 --> 00:11:24,781 Trebuie s� ne retragem. 95 00:11:25,617 --> 00:11:28,363 Flancurile noastre nu rezist� la atacul ru�ilor. 96 00:11:29,550 --> 00:11:32,824 Singura cale de ie�ire este s� �nt�rim linia frontului. 97 00:11:35,050 --> 00:11:36,985 �tiu care este p�rerea ta! 98 00:11:37,020 --> 00:11:40,519 E�ti prea pasiv, ��i imaginezi Stalingrad-uri peste tot. 99 00:11:41,437 --> 00:11:44,236 Comandantul nostru la Kursk este generalul Model. 100 00:11:44,445 --> 00:11:45,893 El este de acord cu punctul meu de vedere. 101 00:11:47,989 --> 00:11:50,011 Nu voi abandona Orelul! 102 00:11:56,830 --> 00:12:00,272 F�hrer-ul meu, l�s�nd trupele la Kursk, 103 00:12:00,611 --> 00:12:04,343 ar �nsemna moartea sau prizonieratul a aproape 1.000.000 de solda�i. 104 00:12:04,864 --> 00:12:06,044 Ce vrei s� spui? 105 00:12:08,241 --> 00:12:10,079 F�hrer-ul meu, nu p�r�si�i Orelul. 106 00:12:11,910 --> 00:12:15,426 F�hrer-ul meu, trebuie s� �ncerc�m s� men�inem pozi�iile de la Kursk. 107 00:12:15,579 --> 00:12:18,234 Noteaz�, feldmare�al Kluge. 108 00:12:20,643 --> 00:12:22,353 Nu sunt singurul care are aceast� opinie. 109 00:12:22,550 --> 00:12:25,995 Ea este �mp�rt�it� de ace�ti doi generali, care ��i sunt superiori �n grad. 110 00:12:27,630 --> 00:12:29,997 Decizia mea r�m�ne neschimbat�! 111 00:12:34,018 --> 00:12:37,403 Ast�zi, pe data de 5 august, 112 00:12:38,781 --> 00:12:41,249 trupele Frontului Bryansk, 113 00:12:41,350 --> 00:12:46,321 ajutate pe flancuri de unit��i ale Frontului de Vest �i Frontului Central, 114 00:12:47,567 --> 00:12:51,484 �n urma unor lupte grele, 115 00:12:52,102 --> 00:12:55,736 au capturat ora�ul Orel. 116 00:12:57,389 --> 00:13:03,835 Tot ast�zi, trupele Frontului Stepa �i cele ale Frontului Voronej, 117 00:13:04,487 --> 00:13:07,754 au zdrobit rezisten�a inamicului 118 00:13:08,188 --> 00:13:12,448 �i au capturat ora�ul Belgorod! 119 00:13:14,181 --> 00:13:17,807 �n luptele pentru eliberarea ora�elor Orel �i Belgorod, 120 00:13:18,070 --> 00:13:22,422 s-au f�cut remarcate trupele conduse de general colonel Popov, 121 00:13:22,717 --> 00:13:25,087 general colonel Sokolovski, 122 00:13:25,429 --> 00:13:27,825 general de armat� Rokossovski, 123 00:13:27,996 --> 00:13:30,134 general de armat� Vatutin, 124 00:13:30,441 --> 00:13:32,631 general colonel Konev, 125 00:13:32,823 --> 00:13:35,181 general locotenent Bagramian, 126 00:13:35,373 --> 00:13:37,704 general locotenent Gorbatov, 127 00:13:37,873 --> 00:13:40,028 general locotenent Jadov, 128 00:13:40,414 --> 00:13:43,733 general locotenent al Armatei de Tancuri, Rybalko, 129 00:13:44,067 --> 00:13:47,109 general locotenent al Armatei de Tancuri, Katukov, 130 00:13:47,405 --> 00:13:50,721 general locotenent al Armatei de Tancuri, Rotmistrov, 131 00:13:50,944 --> 00:13:54,091 general locotenent al Armatei de Tancuri, Bogdanov, 132 00:13:54,583 --> 00:13:59,407 unit��ile aeriene ale mare�alului de avia�ie Golovanov, 133 00:13:59,442 --> 00:14:02,153 general locotenent de avia�ie Rudenko, 134 00:14:02,319 --> 00:14:05,208 general locotenent de avia�ie Krasovski, 135 00:14:05,243 --> 00:14:07,863 general locotenent de avia�ie Grilov, 136 00:14:08,057 --> 00:14:10,852 general locotenent de avia�ie Naumenko... 137 00:14:11,017 --> 00:14:13,808 Sunte�i gata de ofensiv�? Unde este comandantul? 138 00:14:13,843 --> 00:14:15,208 Serve�te masa, tovar�ee mare�al. 139 00:14:15,680 --> 00:14:16,808 La timp. 140 00:14:21,098 --> 00:14:24,022 Comandantul se �nt�re�te �nainte de ofensiv�. 141 00:14:24,165 --> 00:14:25,250 Exact, tovar�e mare�al. 142 00:14:25,251 --> 00:14:27,091 - S� tr�i�i! - S� tr�ie�ti, tov. Stepanovici Pavel. 143 00:14:27,458 --> 00:14:30,105 - S� lu�m masa �mpreun�. - Eu nu m� sup�r. 144 00:14:30,140 --> 00:14:33,018 Nu vreau s� v� stric apetitul. Pentru mine, doar biscui�i �i ceai. 145 00:14:33,020 --> 00:14:35,060 - Nici ceva de b�ut? - Doctorii... 146 00:14:35,080 --> 00:14:36,332 Un pahar nu-�i face niciun r�u. 147 00:14:36,340 --> 00:14:39,727 Dar �nainte de mas�, s� ne termin�m treaba. 148 00:14:45,095 --> 00:14:46,548 D�-mi-l pe Antonov. 149 00:14:52,530 --> 00:14:55,552 Tovar�ul Antonov? Bun� ziua! 150 00:14:56,750 --> 00:14:59,409 Frontul Stepa aflat sub conducerea generalului Konev, 151 00:14:59,786 --> 00:15:02,653 este pe pozi�ii pentru a ataca ora�ul Harkov. 152 00:15:03,519 --> 00:15:06,125 Inamicul se retrage de-a lungul �ntregului front. 153 00:15:06,927 --> 00:15:11,464 Dar pentru a �mpiedica retragerea precipitat� a germanilor, 154 00:15:12,288 --> 00:15:15,367 trebuie s� �ncepem Opera�iunea Railroad War. 155 00:15:43,215 --> 00:15:45,405 Ecoul r�zboiului de partizani 156 00:15:45,614 --> 00:15:49,204 s-a r�sp�ndit peste toate ��rile �nrobite din Europa, 157 00:15:49,239 --> 00:15:53,594 Fran�a, Italia, Cehoslovacia, Polonia. 158 00:15:54,133 --> 00:15:56,090 VAR�OVIA 159 00:16:54,529 --> 00:16:55,896 Aten�ie! 160 00:16:56,612 --> 00:16:58,405 Aten�ie! Foc! 161 00:18:16,662 --> 00:18:22,036 Jocheu, am pariat pe calul t�u �i am c�tigat o mul�ime de bani. 162 00:18:22,071 --> 00:18:23,139 S� mergem s� bem. 163 00:18:31,797 --> 00:18:33,793 Din nou sunt �mpu�c�turi �n ora�. 164 00:18:39,457 --> 00:18:40,679 Helena este? 165 00:18:41,898 --> 00:18:43,307 �n uniform� german�. 166 00:18:44,198 --> 00:18:45,806 Kuznets te a�teapt�. 167 00:19:02,240 --> 00:19:03,572 Vei merge la Cinema Apollo. 168 00:19:03,984 --> 00:19:05,898 - C�te secunde? - Zece. 169 00:19:07,108 --> 00:19:09,499 �n acest timp, se poate parcurge jum�tate din Var�ovia. 170 00:19:11,818 --> 00:19:16,068 C�nd mergi prin Var�ovia, evi�i cafenelele, cluburile �i sta�iile. 171 00:19:16,228 --> 00:19:17,396 Acolo vor fi �i de-ai no�tri. 172 00:20:57,104 --> 00:20:59,084 Trupele Grupului de Armate Sud, 173 00:20:59,119 --> 00:21:02,133 aflate sub comanda feldmare�alului Manstein, 174 00:21:02,305 --> 00:21:04,147 au p�r�sit ora�ul Harkov. 175 00:21:12,961 --> 00:21:16,856 Solda�ii F�hrer-ului sunt hot�r��i s� se opun� inamicului cu curaj. 176 00:21:23,741 --> 00:21:28,327 Focul artileriei noastre antiaeriene, a dobor�t un alt avion rusesc 177 00:21:29,240 --> 00:21:32,065 Asul sovietic este distrus. 178 00:21:52,170 --> 00:21:55,573 Ah, jocheule, de data asta nu te mai las s� pleci. 179 00:21:55,791 --> 00:21:56,877 Hai s� bem ceva. 180 00:21:58,678 --> 00:21:59,828 Helena, fugi! 181 00:22:16,543 --> 00:22:19,800 Italia, 12 Septembrie, Gran Sasso 182 00:22:59,562 --> 00:23:01,305 Locotenentul Fagioli a ordonat s� fie eliminate 183 00:23:01,307 --> 00:23:03,403 toate obiectele ascu�ite din camera dvs. 184 00:23:18,662 --> 00:23:20,207 Lanseaz� planoarele! 185 00:24:16,135 --> 00:24:18,893 Duce, am fost trimis de F�hrer s� v� eliberez. 186 00:24:20,237 --> 00:24:21,665 Avionul v� a�teapt�. 187 00:25:19,268 --> 00:25:20,923 Ce fel de fascism este acela 188 00:25:22,037 --> 00:25:23,735 care se tope�te ca z�pada? 189 00:25:24,022 --> 00:25:25,211 A fost tr�dare. 190 00:25:25,746 --> 00:25:27,287 Nu, drag� prietene. 191 00:25:27,390 --> 00:25:31,950 Te suspectez c� ai vrut �n mod deliberat s� dispari de pe scen�. 192 00:25:34,087 --> 00:25:36,738 Ai inten�ia s� lup�i �mpreun� cu mine p�n� la sf�r�it? 193 00:25:37,807 --> 00:25:40,870 Sunt obosit dup� 20 de ani de putere. Niciun minut de pace. 194 00:25:43,436 --> 00:25:45,544 Retragerea Ducelui de pe arena politic� 195 00:25:45,720 --> 00:25:49,091 ar �nsemna c� el �i-a pierdut credin�a �n victoria Germaniei. 196 00:25:49,706 --> 00:25:51,502 Acest lucru ar fi �n detrimentul Germaniei 197 00:25:52,995 --> 00:25:54,460 �i nu-l voi permite! 198 00:26:00,190 --> 00:26:04,491 Ar fi mai bine, Duce, doar s� disp�re�i de pe scen�. 199 00:26:07,053 --> 00:26:09,775 Poate c� va trebui s� d�m un anun� oficial, 200 00:26:09,947 --> 00:26:12,972 c� Ducele a fost grav r�nit �ntr-un accident de avion. 201 00:26:14,301 --> 00:26:17,381 Dragul meu prieten, trebuie s� m� g�ndesc. 202 00:26:17,546 --> 00:26:21,650 �n timpul deten�iei mele, n-am ob�inut nicio informa�ie. 203 00:26:23,356 --> 00:26:25,124 Situa�ia este splendid�! 204 00:26:28,822 --> 00:26:33,012 �n vest, anglo-americanii sunt prea slabi s� deschid� un al doilea front. 205 00:26:34,762 --> 00:26:38,403 �n Italia, suntem pozi�iona�i foarte puternic la nord de Napoli. 206 00:26:40,562 --> 00:26:43,702 �n Rusia, a fost creat� o pav�z� pe malul Niprului. 207 00:26:45,005 --> 00:26:51,334 �n perioada 21-23 septembrie, trupele Fronturilor Central, Voronej, Stepa, 208 00:26:51,350 --> 00:26:55,249 �i de Sud-Vest se apropiau de Nipru. 209 00:26:59,429 --> 00:27:03,916 La nord de Kiev, 23 Septembrie 210 00:27:13,761 --> 00:27:15,586 Tovar�e colonel, am terminat de �nc�rcat. 211 00:27:15,621 --> 00:27:18,128 - Cine este �n primul e�alon? - Batalioanele lui Orlov �i Tro�kin. 212 00:27:18,163 --> 00:27:20,798 �ine minte: captureaz� capul de pod indiferent de situa�ie. 213 00:27:21,365 --> 00:27:23,651 �l �ii p�n� c�nd trec for�ele principale ale diviziei. 214 00:27:23,686 --> 00:27:26,084 - Voi �ncerca, tovar�e colonel. - Cum adic�, "voi �ncerca"? 215 00:27:27,251 --> 00:27:28,792 Ce e cu r�spunsul �sta nesigur? 216 00:27:29,381 --> 00:27:31,214 Este greu s� �tim ce for�� au nem�ii. 217 00:27:31,822 --> 00:27:34,118 G�nde�ti ca un sergent, colonel Lukin. 218 00:27:34,818 --> 00:27:37,143 Traversarea va fi simultan� cu recunoa�terea. 219 00:27:37,145 --> 00:27:38,536 - E clar? - Da. 220 00:27:38,767 --> 00:27:40,718 - Executarea. - Am �n�eles. 221 00:30:19,340 --> 00:30:21,276 Gr�bi�i-v�, baie�i, gr�bi�i-v�! 222 00:30:27,422 --> 00:30:29,199 Tovar�e c�pitan! Tovar�e c�pitan! 223 00:30:30,375 --> 00:30:32,120 - Un tun s-a scufundat. - Unde? 224 00:30:32,519 --> 00:30:35,489 Pluta a fost lovit�, iar caii �i c�ru�ele au c�zut �n ap�! 225 00:30:35,752 --> 00:30:38,867 Sergentul striga: "Haide, �noat�!" �i el �nsu�i se �inea de burt�. 226 00:30:38,902 --> 00:30:40,149 - Cine? Savciuk? - Da, el. 227 00:30:45,073 --> 00:30:46,205 A�teapt� o clip�. 228 00:30:46,888 --> 00:30:49,141 A�teapt�. Haide, stai. 229 00:30:50,015 --> 00:30:52,832 Mai a�teapt� un pic. O s� te bandajez. 230 00:30:52,835 --> 00:30:54,607 - Tu e�ti? - Da, eu. 231 00:30:56,297 --> 00:30:58,702 P�streaz�-�i for�ele, nu vorbi. 232 00:30:59,441 --> 00:31:00,739 Nu se poate. 233 00:31:01,361 --> 00:31:04,151 - Ce nu se poate, drag�? - Nu se poate s� r�m�n �n via��. 234 00:31:04,365 --> 00:31:05,679 Despre ce vorbe�ti? 235 00:31:06,830 --> 00:31:10,949 Medicii te vor opera, apoi vom bea la nunta ta. 236 00:31:12,293 --> 00:31:13,410 Pl�ngi. 237 00:31:14,298 --> 00:31:15,736 Pl�ngi pentru mine. 238 00:31:17,791 --> 00:31:19,162 Pl�ngi pentru mine. 239 00:31:22,244 --> 00:31:25,851 �mi pare r�u de tine. Te-am iubit. 240 00:31:26,599 --> 00:31:27,912 Savciuk! 241 00:31:28,635 --> 00:31:31,424 Drag�! Despre ce vorbe�ti? 242 00:31:32,289 --> 00:31:33,468 Zoia! 243 00:31:37,513 --> 00:31:40,037 Savciuk tr�ie�te? Du-l la spitalul de campanie! 244 00:31:40,201 --> 00:31:43,205 - Zoia, du-te pe malul st�ng. - Nu, voi sta cu tine. 245 00:31:44,205 --> 00:31:47,299 Du-te pe malul st�ng acum! E ordinul meu. 246 00:31:55,418 --> 00:31:59,831 La sud de Kiev, 24 Septembrie 247 00:32:02,755 --> 00:32:05,807 Sunt "Nipru". Sunt "Nipru". 248 00:32:07,448 --> 00:32:09,467 Raporteaz� 12. 249 00:32:10,776 --> 00:32:13,663 - Raporteaz� 12. - Este generalul Rybalko. 250 00:32:15,124 --> 00:32:18,008 For�area r�ului se deruleaz� cu succes! 251 00:32:19,488 --> 00:32:21,534 Avem tot ce ne trebuie. 252 00:32:23,069 --> 00:32:25,656 Samovarele Tula au sosit. 253 00:32:26,919 --> 00:32:29,603 A�a c� suntem preg�ti�i pentru ceai. 254 00:32:47,598 --> 00:32:50,704 Artileria diviziei a trecut, tovar�e comandant. 255 00:32:50,904 --> 00:32:54,169 - De unde transmite? - De pe pontonul de acolo. 256 00:33:33,120 --> 00:33:34,837 Oh, la naiba! 257 00:33:35,391 --> 00:33:38,460 Redirec�ioneaz� tot focul artileriei spre bateriile inamice. 258 00:33:38,716 --> 00:33:39,721 Am �n�eles. 259 00:33:40,126 --> 00:33:42,173 Pe pontonul din fa�� este general Rybalko. 260 00:33:45,889 --> 00:33:47,112 Avioane inamice! 261 00:33:58,496 --> 00:34:00,312 M� a�teptam la asta. 262 00:34:00,847 --> 00:34:03,486 De ce au fost l�sate s� ajung� aici? Unde este avia�ia noastr�? 263 00:34:03,630 --> 00:34:07,081 - Tocmai ce a plecat, tov. comandant. - A noastr� pleac� �i a lor vine. 264 00:34:07,334 --> 00:34:10,123 D�-i ordin lui Krasovski s� trimit� avioanele acum! 265 00:35:02,958 --> 00:35:04,675 Ce face acolo? E �n via��? 266 00:35:06,232 --> 00:35:07,486 - 12! - Totul este �n regul�. 267 00:35:07,490 --> 00:35:09,322 - 12! - Tr�im! 268 00:35:09,479 --> 00:35:10,909 Sunt �n via��, tov. comandant. 269 00:35:12,011 --> 00:35:13,592 Avioanele noastre. 270 00:35:34,790 --> 00:35:36,905 Cere situa�ia de la nord de Kiev. 271 00:35:37,059 --> 00:35:41,865 La nord de Kiev, 24 Septembrie 272 00:35:43,531 --> 00:35:44,736 Care este situa�ia? 273 00:35:45,598 --> 00:35:49,398 Imagineaz�-�i, doar. Se pare c� suntem �n spatele germanilor. 274 00:35:49,572 --> 00:35:51,563 Defensiva lor este slab� �n aceast� zon�. 275 00:35:52,160 --> 00:35:55,374 �nainte ca germanii s� poat� respira, noi trebuie s� cucerim satul. 276 00:35:56,185 --> 00:35:58,493 - L�sa�i-m� s� le miros respira�ia. - Ce? 277 00:35:59,526 --> 00:36:00,676 Iar dintele? 278 00:36:00,831 --> 00:36:04,024 - Iar dintele, tic�losul. - O s�-i ar�t eu lui! 279 00:36:04,900 --> 00:36:06,246 De azi �ncolo, f�r� vodc�! 280 00:36:06,248 --> 00:36:07,700 - Bine? - Bine. 281 00:36:09,133 --> 00:36:12,793 �mi place de tine, �igan �nc�p���nat, doar m� �tii. 282 00:36:15,025 --> 00:36:16,250 Tovar�e colonel! 283 00:36:19,556 --> 00:36:22,048 Tovar�e colonel, �n sat este lini�te. 284 00:36:22,258 --> 00:36:23,760 �tiu c� e lini�te. 285 00:36:23,795 --> 00:36:26,047 Scotoci�i prin sat fiecare cas�. 286 00:36:26,050 --> 00:36:27,655 - Bine? - Am �n�eles! 287 00:36:30,910 --> 00:36:32,170 �n regul�. 288 00:36:33,014 --> 00:36:34,983 Vom cuceri satul. 289 00:37:02,199 --> 00:37:03,329 Nem�ii? 290 00:37:04,164 --> 00:37:05,781 Da, sunt nem�ii. 291 00:37:07,348 --> 00:37:08,894 La locurile voastre! 292 00:37:13,055 --> 00:37:14,475 Jos, tovar�e c�pitan! 293 00:37:18,430 --> 00:37:21,607 Se pare c� un lunetist trage. Este deasupra bisericii. 294 00:37:21,944 --> 00:37:24,283 Tov. c�pitan, l�sa�i-m� s� verific. Altfel nu ne va da pace, tic�losul. 295 00:37:24,284 --> 00:37:25,675 - Du-te! - Am �n�eles! 296 00:37:30,439 --> 00:37:36,638 Cu proiectile antitanc, trage�i asupra tancurilor, Obiectiv 12, foc! 297 00:38:20,690 --> 00:38:23,312 Tovar�e c�pitan! Tovar�e c�pitan! 298 00:38:23,777 --> 00:38:26,439 Tovar�e c�pitan! Tovar�e c�pitan! 299 00:38:27,687 --> 00:38:29,309 Orlov! Orlov! 300 00:38:29,474 --> 00:38:32,264 Orlov are nevoie de tunuri. Sunt tancuri acolo! 301 00:38:32,299 --> 00:38:34,713 Ce naiba! Sunt tancuri �i aici. 302 00:38:35,766 --> 00:38:39,468 Fugi la Dugliov �i transmite-i ordinul meu: s�-i dea tunurile lui Orlov. Repede! Haide! 303 00:38:41,303 --> 00:38:43,803 Acolo se �nt�mpl� ceva groaznic, tovar�e c�pitan! 304 00:38:45,238 --> 00:38:49,030 Dac� dvs., sau eu... Dvs. �ti�i, tovar�e c�pitan... 305 00:38:49,198 --> 00:38:51,425 Nu �i-e ru�ine de tine? Fugi! 306 00:38:58,257 --> 00:39:01,786 Este o ru�ine s� p�r�sim aceast� pozi�ie. Putem distruge acele tancuri. 307 00:39:01,951 --> 00:39:04,891 Nu! Sunt tancuri acolo! Despre ce vorbe�ti? 308 00:39:05,335 --> 00:39:07,401 Echipaje! La trap! 309 00:39:23,590 --> 00:39:24,927 Avioane Messerschmitt! 310 00:39:30,909 --> 00:39:33,911 Haide! �nainte la trap, haide! 311 00:40:27,384 --> 00:40:28,525 Ce este? 312 00:40:29,222 --> 00:40:30,443 Nu se poate. 313 00:40:31,351 --> 00:40:34,165 Nu, nu, nu vreau. 314 00:40:35,774 --> 00:40:38,952 Nu! Nu! Nu! 315 00:40:40,459 --> 00:40:42,948 G�ndesc, a�a c� nu sunt mort. 316 00:40:44,624 --> 00:40:47,519 Trebuie s� existe o anumit� dreptate �n lume. 317 00:40:48,379 --> 00:40:50,785 Nu vreau s� mor a�a! 318 00:41:38,571 --> 00:41:39,656 Aten�iune! 319 00:41:39,868 --> 00:41:41,909 Tov. general, dou� batalioane ale Regimentului 206 Infanterie 320 00:41:42,035 --> 00:41:45,202 din cadrul diviziei aflat� sub comanda mea, au for�at traversarea r�ului Nipru. 321 00:41:45,353 --> 00:41:49,797 For�ele principale ale diviziei sunt gata s� debarce �i s� ocupe capul de pod. 322 00:41:49,990 --> 00:41:51,540 Anuleaz� debarcarea. 323 00:42:03,543 --> 00:42:06,095 Nu va fi nicio ofensiv� �n sectorul t�u. 324 00:42:06,679 --> 00:42:08,418 �i ce facem cu capul de pod? 325 00:42:08,760 --> 00:42:12,055 Divizia ta va fi redistribuit� �i va face parte din Armata a 38-a de �oc. 326 00:42:12,366 --> 00:42:14,265 Ea trebuie s� se mute de aici �i va fi transferat� 327 00:42:14,647 --> 00:42:17,181 la capul de pod Liutezh, unde se anticipeaz� un succes. 328 00:42:17,620 --> 00:42:20,619 - Dar batalioanele lupt�, tov. general. - �n r�zboi, �n fiecare zi se lupt�. 329 00:42:20,654 --> 00:42:25,010 Mi�carea batalioanelor trebuie s�-i fac� pe nem�i s� cread� 330 00:42:25,045 --> 00:42:30,002 c� ne vom concentra eforturile aici, pe acel cap de pod fictiv. 331 00:42:32,243 --> 00:42:35,732 �ns� lovitura principal� va fi dat� mai departe, �n sud. 332 00:42:36,882 --> 00:42:37,965 Este clar? 333 00:42:39,496 --> 00:42:42,241 Spune-le batalioanelor s� reziste p�n� la ultimul om. 334 00:42:48,802 --> 00:42:51,719 Nu am de unde s�-�i dau al�i oameni. Ai �n�eles? 335 00:42:54,384 --> 00:42:58,740 Voi �mpu�ca pe oricine vorbe�te de retragere! 336 00:43:00,917 --> 00:43:03,017 Unde s� ne retragem? Unde? 337 00:43:04,802 --> 00:43:07,065 Dac� tot te retragi, nu te vei opri p�n� �n Siberia. 338 00:43:08,548 --> 00:43:13,817 Dac� nu ai curaj, du-te unde nu te vede niciun soldat �i �mpu�c�-te. 339 00:43:14,555 --> 00:43:16,843 Dar �n lini�te. �n lini�te! 340 00:43:18,594 --> 00:43:21,418 �sta e sfatul meu pentru tine. Pleac�! 341 00:43:30,883 --> 00:43:32,451 E�ti tu, diavolul! 342 00:43:35,651 --> 00:43:36,996 Unde sunt tunurile? 343 00:43:39,801 --> 00:43:41,960 - Sunt distruse? - Unde este Lukin? 344 00:43:44,472 --> 00:43:45,838 E r�nit �n stomac. 345 00:43:53,362 --> 00:43:56,566 Pute�i s� scrie�i �n raportul dvs. c� tunurile au fost distruse. 346 00:43:57,598 --> 00:43:58,855 Sunt aici la comanda dvs. 347 00:43:58,890 --> 00:44:01,881 Pot comanda o companie, un pluton, o grup�. 348 00:44:02,793 --> 00:44:04,326 Dac� m� sf�tui�i s� m� �mpu�c... 349 00:44:05,942 --> 00:44:07,139 ...n-am s-o fac. 350 00:44:11,964 --> 00:44:14,730 �nc� o or�, �i nu va mai r�m�ne niciunul �n batalion. 351 00:44:15,237 --> 00:44:18,211 �i divizia continu� s� transmit�: "Rezista�i! Rezista�i!" 352 00:44:19,857 --> 00:44:21,469 C�t timp putem rezista? 353 00:44:27,935 --> 00:44:31,371 �sta era pozi�ionat pe biseric�. Se pare c� e de-al nostru. 354 00:44:31,537 --> 00:44:33,963 - Cum adic�, "de-al nostru"? - Adic� rus, nenorocitul. 355 00:44:36,562 --> 00:44:37,759 Omul lui Vlasov? 356 00:44:38,686 --> 00:44:40,575 Ei bine, Vlasovistule, de ce taci? 357 00:44:42,899 --> 00:44:45,989 Minte. M� enerveaz�, nenorocitul. 358 00:44:47,160 --> 00:44:51,341 Pe drum �ncoace, repeta "nicht", "nicht", �i �njura �n draci pe ruse�te. 359 00:44:52,227 --> 00:44:55,952 A ucis mul�i oameni de-ai no�tri de acolo din biseric�, tic�losul. 360 00:44:56,782 --> 00:44:59,275 Haide, �njur�-ne pu�in ca s� vedem c� a�a este! 361 00:44:59,565 --> 00:45:03,440 Spune, s� aud� �i ofi�erii, haide, nu fi ru�inos! 362 00:45:03,894 --> 00:45:07,293 A�adar ai tras �n noi? Poate ne vei spune numele t�u? 363 00:45:07,826 --> 00:45:08,996 Numele s�u? 364 00:45:09,954 --> 00:45:13,240 Nu mai are nevoie de nume. L-a uitat. 365 00:45:14,183 --> 00:45:18,231 �i-ai v�ndut patria, nenorocitule. Scoate-l afar�! 366 00:45:19,630 --> 00:45:21,529 Da! C�ine! 367 00:45:23,002 --> 00:45:25,394 Tovar�i! A�tepta�i! Sta�i! 368 00:45:25,781 --> 00:45:28,617 �ncerca�i s� �n�elege�i, m-au for�at. Am o so�ie �n Arzamas. 369 00:45:28,985 --> 00:45:32,063 - Tovar�i, v� rog s� �n�elege�i! - Tovar�i? 370 00:45:33,018 --> 00:45:36,686 Te-au for�at? O so�ie �n Arzamas? 371 00:45:38,941 --> 00:45:41,970 Iar tu ai stat �n biseric� p�n� �n ultima clip�? 372 00:45:42,596 --> 00:45:44,763 Cel pu�in mori ca un b�rbat, nenorocitule! 373 00:45:44,770 --> 00:45:46,030 Tovar�i! 374 00:46:00,450 --> 00:46:02,758 - C��i oameni �i-au r�mas? - Zece. 375 00:46:06,842 --> 00:46:08,085 Bine, s� mergem. 376 00:46:15,056 --> 00:46:19,984 Da. Ai ni�te c�ru�a�i Tsvetaev, ca g�ndacii bor�o�i. 377 00:46:21,420 --> 00:46:22,480 Vai! 378 00:46:23,533 --> 00:46:26,503 Au venit �i cu biciul, vezi? 379 00:46:28,498 --> 00:46:31,581 Nu conteaz�, b�ie�i, Acum vom lupta la infanterie. 380 00:46:33,514 --> 00:46:34,586 Tovar�e c�pitan! 381 00:46:37,026 --> 00:46:38,110 Tovar�e c�pitan! 382 00:46:38,748 --> 00:46:40,573 - Tovar�e c�pitan! - Ce este? 383 00:46:41,400 --> 00:46:46,906 Colonelul Lukin v� cheam� pe am�ndoi, s� v� �ntrebe care este situa�ia. 384 00:46:49,896 --> 00:46:51,015 M� voi duce. 385 00:46:53,852 --> 00:46:54,931 Cum e acolo? 386 00:46:55,631 --> 00:46:57,834 Nu mai e mult, tovar�i. Nu mai e mult. 387 00:46:57,840 --> 00:47:00,264 �mi doresc s� fie �n cur�nd. Nu pot sta culcat aici. 388 00:47:00,453 --> 00:47:03,045 Tovar�e c�pitan, c�t mai st�m aici? 389 00:47:03,639 --> 00:47:04,489 Cam dou� ore. 390 00:47:04,490 --> 00:47:05,854 Tsvetaev! 391 00:47:11,083 --> 00:47:15,200 Asta e tot? Nimic mai mult? 392 00:47:15,990 --> 00:47:17,196 Tot. 393 00:47:19,082 --> 00:47:20,321 Sanitar! 394 00:47:23,486 --> 00:47:26,571 Ia-m� de aici �i du-m� �n tran�ee. 395 00:47:27,302 --> 00:47:31,450 Aici e prea aglomerat, vreau aer curat. 396 00:47:31,602 --> 00:47:34,254 Nu pot, tovar�e colonel. Nu am voie. 397 00:47:34,401 --> 00:47:36,258 ��i ordon, ai auzit? 398 00:47:36,965 --> 00:47:38,062 Execut� ordinul. 399 00:47:38,838 --> 00:47:42,158 At�t timp c�t tr�iesc, eu sunt comandantul regimentului. 400 00:47:42,811 --> 00:47:45,487 Acolo mergem, la aer curat. 401 00:47:46,498 --> 00:47:47,621 La aer curat. 402 00:48:21,141 --> 00:48:25,119 - Tovar�e colonel, situa�ia... - Nu spune asta, fiule. �n�eleg. 403 00:48:27,136 --> 00:48:28,404 Tsvetaev! 404 00:48:29,502 --> 00:48:32,232 Serghei! Ascult� aici. 405 00:48:32,971 --> 00:48:35,768 D�-mi pistolul t�u. 406 00:48:36,916 --> 00:48:38,940 Germanii m-au dobor�t. 407 00:48:40,015 --> 00:48:42,219 Tu vei g�si altul pentru tine. 408 00:48:44,217 --> 00:48:48,364 Scoate-mi Carnetul de Partid din buzunar. 409 00:48:50,799 --> 00:48:52,192 S�-l predai. 410 00:48:53,724 --> 00:48:55,980 Ai grij� de tine. 411 00:48:57,938 --> 00:49:01,124 E�ti �nc� un copil. 412 00:49:26,202 --> 00:49:28,302 �mi pare r�u, tovar�e colonel. 413 00:51:20,265 --> 00:51:22,793 De ce m� prinzi de parc� a� fi fat�? 414 00:51:25,793 --> 00:51:27,492 La naiba! 415 00:51:29,919 --> 00:51:34,092 La arme! La arme, �ncepe inimaginabilul! 416 00:51:36,376 --> 00:51:38,409 Tsvetaev, tu stai aici cu mitraliera. 417 00:51:38,741 --> 00:51:42,162 Dup� mine! Rezista�i �i cu pistolul! 418 00:53:28,711 --> 00:53:31,746 Unde te duci sub gloan�e? �napoi �n tran�ee! 419 00:53:40,506 --> 00:53:42,000 - Unde este mitraliera? - Acolo. 420 00:54:04,331 --> 00:54:05,969 Tovar�e c�pitan! 421 00:54:06,720 --> 00:54:09,767 - Tovar�e c�pitan! Tovar�e c�pitan! - Sa�ka! 422 00:54:10,950 --> 00:54:13,037 - Ei cine sunt? - Sunt de la alte companii. 423 00:54:13,072 --> 00:54:13,877 Unde este Orlov? 424 00:54:14,138 --> 00:54:15,943 Nu �tiu! Unde este Orlov? L-a v�zut cineva? 425 00:54:17,578 --> 00:54:19,159 - Trecem prin ei! - Am �n�eles! 426 00:54:19,160 --> 00:54:20,579 Vom trece prin ei! 427 00:54:20,854 --> 00:54:23,524 Pe unde s� trecem? Sunt peste tot. �sta este sf�r�itul nostru. 428 00:54:23,666 --> 00:54:26,615 F�r� vorbe! Nu r�m�ne�i �n urm�! 429 00:54:32,914 --> 00:54:34,907 �napoi! Dup� mine! 430 00:54:59,193 --> 00:55:00,450 Tancurile! 431 00:55:18,858 --> 00:55:22,325 �n regul�, vom trce pe aici, prin mla�tin�. 432 00:55:22,360 --> 00:55:24,967 Cei care a�i obosit, arunca�i ce nu v� trebuie. 433 00:55:24,970 --> 00:55:26,331 Nemernicilor! 434 00:55:37,707 --> 00:55:39,671 Dup� mine! �nainte! 435 00:57:16,098 --> 00:57:19,590 - Stai! Cine este? - Sunt eu. Eu. 436 00:57:22,207 --> 00:57:24,330 Sa�ka, unde sunt ceilal�i? 437 00:57:24,365 --> 00:57:25,633 Alergau dup� tine. 438 00:57:26,925 --> 00:57:28,941 L-am v�zut pe Skliar. L-am v�zut intr�nd �n p�dure. 439 00:57:31,618 --> 00:57:35,640 �i ceilal�i unde sunt? Trebuie s� mai fi sc�pat cineva! 440 00:57:35,785 --> 00:57:37,482 L-am v�zut pe Skliar. Trebuie s�-l c�ut�m. 441 00:57:39,249 --> 00:57:40,671 - Ai auzit? - Ce? 442 00:57:45,750 --> 00:57:46,864 Vorbesc. 443 00:57:48,848 --> 00:57:49,818 Vorbesc. 444 00:57:52,166 --> 00:57:53,436 Skliar! 445 00:57:55,519 --> 00:57:57,718 - Skliar! - Ce ai auzit, Sa�ka? 446 00:57:59,374 --> 00:58:00,688 - Acum ai auzit? - Da. 447 00:58:02,722 --> 00:58:04,577 - Skliar! - Da! 448 00:58:05,032 --> 00:58:06,283 Este Skliar. 449 00:58:06,735 --> 00:58:08,806 - Skliar! - Da! 450 00:58:11,088 --> 00:58:12,061 Skliar! 451 00:58:17,961 --> 00:58:19,806 Sa�ka, �napoi! 452 01:00:31,312 --> 01:00:32,672 C�pitan Tsvetaev? 453 01:00:40,340 --> 01:00:41,841 Mi-am adus batalionul. 454 01:00:42,766 --> 01:00:44,976 Prive�te pe fereastr�, sunt to�i acolo. 455 01:00:52,587 --> 01:00:55,150 Au mai r�mas 15 oameni din tot batalionul. 456 01:00:55,978 --> 01:00:58,340 Batalionul a luptat p�n� la ultimul glon�. 457 01:01:04,258 --> 01:01:05,907 A�adar, tovar�e Stalin, 458 01:01:06,429 --> 01:01:10,328 planul inamicului de a face din Nipru un obstacol de netrecut a fost z�d�rnicit. 459 01:01:10,965 --> 01:01:14,791 Am creat peste 20 capete de pod pe malul drept al Niprului. 460 01:01:16,256 --> 01:01:18,185 B�t�lia pentru Nipru, 461 01:01:19,691 --> 01:01:21,972 cea pentru Kiev, 462 01:01:23,241 --> 01:01:28,207 din punct de vedere militar �i politic, 463 01:01:28,890 --> 01:01:31,994 ocup� un loc special. 464 01:01:33,675 --> 01:01:35,999 Ce propune Statul Major General? 465 01:01:36,551 --> 01:01:39,323 �ti�i c� grupul de asalt condus de Vatutin, 466 01:01:39,790 --> 01:01:42,651 a f�cut deja dou� �ncerc�ri s� p�trund� prin sud. 467 01:01:43,346 --> 01:01:47,400 �n orice caz, defensiva german� s-a dovedit foarte puternic� aici. 468 01:01:47,915 --> 01:01:50,603 Este greu s� contezi pe un succes aici. 469 01:01:51,406 --> 01:01:53,970 �n acela�i timp, Armata a 38-a, 470 01:01:54,374 --> 01:01:55,767 prin atacuri diversioniste, 471 01:01:55,768 --> 01:02:01,811 a reu�it s� stabileasc� �i s� extind� un cap de pod la nord de Kiev. 472 01:02:03,229 --> 01:02:06,871 Statul Major General crede c� prin �nt�rirea Armatei a 38-a, 473 01:02:07,116 --> 01:02:10,412 putem conta pe succes oper�nd �n zona acelui cap de pod. 474 01:02:10,766 --> 01:02:13,936 C�nd pute�i �ncepe aceast� opera�iune? 475 01:02:14,818 --> 01:02:18,478 Nu mai devreme de 20 noiembrie, tovar�e Stalin. 476 01:02:19,331 --> 01:02:23,608 Kievul trbuie capturat nu mai t�rziu de 6 noiembrie, 477 01:02:25,312 --> 01:02:30,628 ajunul anivers�rii Marii Revolu�ii din Octombrie. 478 01:02:35,471 --> 01:02:40,092 Am primit ordin s� cucerim Kievul p�n� la 6 noiembrie cu un atac dinspre nord. 479 01:02:42,502 --> 01:02:44,406 A�i �n�eles, general Moskalenko? 480 01:02:44,731 --> 01:02:46,083 Am �n�eles, tov. comandant. 481 01:02:46,400 --> 01:02:47,653 Ce a�i �n�eles? 482 01:02:48,762 --> 01:02:50,451 Dvs. ve�i cuceri Kievul. 483 01:02:51,874 --> 01:02:54,195 Lua�i comanda Armatei a 38-a, 484 01:02:55,150 --> 01:02:56,841 �i v� preg�ti�i pentru ofensiv�. 485 01:02:56,880 --> 01:02:58,214 Am �n�eles. 486 01:03:00,940 --> 01:03:02,342 General Rybalko! 487 01:03:03,450 --> 01:03:06,349 La noapte ve�i �ncepe transferarea armatei de tancuri, 488 01:03:07,451 --> 01:03:10,167 de la capul de pod Bukrin, la malul st�ng al Niprului. 489 01:03:10,996 --> 01:03:15,440 Armata dvs. trebuie s� se mi�te �n secret de-a lungul liniei frontului, 490 01:03:15,817 --> 01:03:19,745 �i s� traverseze din nou Niprul �n zona satului Liute�. 491 01:03:19,780 --> 01:03:21,041 Tovar�e comandant, 492 01:03:21,599 --> 01:03:28,173 va fi foarte greu s� treci neobservate at�tea tancuri pe sub nasul germanilor. 493 01:03:28,549 --> 01:03:31,861 Pentru a-i face pe germani s� cread� c� tancurile nu merg oriunde, 494 01:03:32,401 --> 01:03:35,004 �eful Marelui Stat Major a preg�tit un ordin fictiv 495 01:03:35,561 --> 01:03:38,211 din care rezult� c� trupele noastre trec �n defensiv�. 496 01:03:38,631 --> 01:03:41,971 Iar dvs., Pavel Semionovici, trebuie s� v� g�ndi�i 497 01:03:42,645 --> 01:03:47,107 cum s� face�i pentru ca germanii s� intre �n posesia ordinului. 498 01:03:50,110 --> 01:03:52,947 - Strict Secret? - Strict. 499 01:03:54,987 --> 01:03:56,772 Germanii �l vor avea. 500 01:03:58,813 --> 01:04:03,473 Las�-l aici, �mbrac�-l �ntr-o uniform� de c�pitan �i pune-i plicul �sta �n porthart. 501 01:04:03,628 --> 01:04:04,635 Am �n�eles. 502 01:04:14,145 --> 01:04:17,068 �i-au terminat cina, acum trec la treab�. 503 01:04:17,922 --> 01:04:20,678 Foarte bine. Va trebui s� ne retragem. 504 01:04:20,883 --> 01:04:22,848 Nu �n�eleg, tov. comandant. 505 01:04:22,883 --> 01:04:25,189 ��i ordon s� te retragi p�n� la a doua linie de tran�ee. 506 01:04:25,800 --> 01:04:29,000 - Comandantul regimentului �tie? - �tiu eu. 507 01:04:29,528 --> 01:04:30,606 Am �n�eles. 508 01:05:02,429 --> 01:05:04,411 Mul�umesc, soldat Petrov. 509 01:05:06,814 --> 01:05:09,515 Ei bine, acum putem traversa. 510 01:05:29,310 --> 01:05:29,817 Comandantul Armatei a 38-a, General Colonel MOSKALENKO 511 01:05:29,818 --> 01:05:31,089 Comandantul Armatei a 38-a, General Colonel MOSKALENKO Conform ordinului, 512 01:05:31,090 --> 01:05:31,956 Comandantul Armatei a 38-a, General Colonel MOSKALENKO 513 01:05:31,956 --> 01:05:35,661 Comandantul Armatei a 38-a, General Colonel MOSKALENKO Armata a 38-a trebuie s� sparg� defensiva inamicului, 514 01:05:35,846 --> 01:05:37,809 chiar �n prima zi a atacului. 515 01:05:39,088 --> 01:05:42,567 Frontul de atac al armatei noastre se �ntinde pe o lungime de 12,5 km. 516 01:05:44,179 --> 01:05:49,731 Densitatea pieselor de artilerie este de 150 de tunuri �i mortiere pe kilometru. 517 01:05:50,893 --> 01:05:53,847 Pentru a fi siguri de str�pungerea defensivei germane, 518 01:05:53,882 --> 01:05:58,851 propun s� reducem linia frontului de atac al armatei noastre la 6 kilometri, 519 01:05:59,346 --> 01:06:02,419 m�rind astfel densitatea pieselor de artilerie 520 01:06:02,454 --> 01:06:05,446 la 300 de tunuri pe fiecare kilometru de front. 521 01:06:06,006 --> 01:06:09,599 Front de atac pentru armat� de doar 6 km? 522 01:06:11,298 --> 01:06:14,286 Germanii v� vor distruge deschiz�nd focul de pe flancuri. 523 01:06:14,526 --> 01:06:17,649 Tovar�e mare�al, 300 de tunuri pe un km de front. 524 01:06:18,339 --> 01:06:20,640 General Maior ELI�EV Vom neutraliza focul germanilor de pe flancuri. 525 01:06:21,262 --> 01:06:24,032 Este o sugestie interesant�, Georghi Konstantinovici. 526 01:06:36,694 --> 01:06:38,369 Tovar�e mare�al al Uniunii Sovietice, 527 01:06:39,236 --> 01:06:42,841 Armata a 3-a Tancuri, dup� ce a reu�it s� se strecoare de-a lungul liniei frontului, 528 01:06:42,987 --> 01:06:45,220 a traversat cu succes �n zona satului Liute�. 529 01:06:45,351 --> 01:06:46,608 Excelent! 530 01:06:46,807 --> 01:06:48,443 Potrivit serviciilor noastre de informa�ii, 531 01:06:48,478 --> 01:06:51,741 inamicul nu a descoperit �nc� manevra dvs. 532 01:06:52,617 --> 01:06:54,603 Cum ve�i ataca? 533 01:06:56,431 --> 01:06:59,272 Avem o idee, tovar�e mare�al. 534 01:06:59,638 --> 01:07:03,878 Vrem s� punem �n scen�, ca s� zic a�a, un atac de tancuri psihologic. 535 01:07:03,913 --> 01:07:08,762 La noapte, cu farurile aprinse, �i cu asta. 536 01:07:08,919 --> 01:07:10,188 Fedya, vino. 537 01:07:24,422 --> 01:07:27,342 5 Noiembrie 538 01:08:47,782 --> 01:08:48,985 Nu �nt�rzia! 539 01:08:49,682 --> 01:08:51,753 Nu �nt�rzia! �nainte, gr�bi�i-v�! 540 01:08:52,600 --> 01:08:54,041 Haide! Haide! 541 01:08:58,122 --> 01:09:00,868 Ce se �nt�mpl� cu a 5-a? De ce merg �ncet? 542 01:09:04,731 --> 01:09:07,424 - D�-mi-l pe Strel�ov! - Ave�i leg�tura cu Strel�ov! 543 01:09:08,628 --> 01:09:12,731 Maior Strel�ov, ��i dai seama c� �nt�rzierea ta poate strica totul? 544 01:09:13,436 --> 01:09:17,091 Nu mai putem a�tepta! Mobilizeaz�-�i oamenii! 545 01:09:17,482 --> 01:09:19,829 Ce? Oh, la naiba! 546 01:09:20,384 --> 01:09:21,900 - D�-mi automatul. - Automatul! 547 01:09:30,563 --> 01:09:32,946 Haide�i, b�ie�i! Dup� mine! 548 01:09:33,472 --> 01:09:36,651 �nainte! 549 01:09:45,147 --> 01:09:47,888 Comandant Adjunct al Frontului General Colonel GRECIKO - Cine este acela? Gromov? - Unde naiba se duce? 550 01:09:48,081 --> 01:09:51,142 Comandant Adjunct al Frontului General Colonel GRECIKO Ce �nseamn� asta? Comandan�ii diviziilor tale merg la atac? 551 01:09:51,298 --> 01:09:54,073 - ��i aminte�ti de 1941? - Cred c� nu a mai putut s� a�tepte. 552 01:09:54,583 --> 01:09:56,428 M� duc s�-l iau la rost... 553 01:09:56,430 --> 01:09:58,886 Gromov este r�nit. Ai lui au str�puns prima linie. 554 01:09:58,890 --> 01:10:00,977 Ce? Atunci, bravo lui! 555 01:10:02,102 --> 01:10:04,781 - Un comandant �ndr�zne�. - To�i ai mei sunt la fel. 556 01:10:04,964 --> 01:10:07,473 A�i auzit? Vine Rybalko. 557 01:11:00,353 --> 01:11:01,749 Bun� treab�, baie�i! 558 01:11:03,123 --> 01:11:04,405 Bravo! 559 01:11:05,731 --> 01:11:07,056 Mul�umesc, b�ie�i! 560 01:11:07,695 --> 01:11:08,878 Mul�umesc! 561 01:11:10,246 --> 01:11:11,345 Mul�umesc! 562 01:11:12,080 --> 01:11:13,204 Mul�umesc, b�ie�i! 563 01:11:14,021 --> 01:11:15,131 Perfect! 564 01:11:20,977 --> 01:11:22,580 Mul�umesc, Kirsanov! 565 01:11:23,135 --> 01:11:24,318 Mul�umesc, b�ie�i! 566 01:11:26,733 --> 01:11:29,366 Decora�ii pentru tot batalionul, pentru fiecare soldat. 567 01:11:29,401 --> 01:11:31,432 - Trebuie s� mergi la spital. - La naiba! 568 01:11:32,088 --> 01:11:36,084 Vladimir Nicolaevici, iat� lista ofi�erilor propu�i pentru decorare. 569 01:11:36,085 --> 01:11:37,066 �n regul�. 570 01:11:38,098 --> 01:11:40,270 Sunt mai multe nume care lipsesc. 571 01:11:40,810 --> 01:11:43,197 Lukin, Kozlov, Tro�kin. 572 01:11:43,232 --> 01:11:45,913 Vreau s� fac o list� separat� cu cei c�zu�i la datorie. 573 01:11:45,915 --> 01:11:48,875 Nu, �i vreau �n aceast� list�, pentru cucerirea Kievului! 574 01:11:49,480 --> 01:11:51,285 Ordinul Steagul Ro�u! 575 01:11:53,366 --> 01:11:56,654 Include-l �i pe c�pitanul Tsvetaev. 576 01:12:02,762 --> 01:12:04,269 Dac� a� putea... 577 01:12:06,296 --> 01:12:07,991 Dac� a� putea... 578 01:13:39,498 --> 01:13:40,476 Serioja! 579 01:13:41,232 --> 01:13:42,375 Serioja! 580 01:13:42,556 --> 01:13:43,736 Zoia! 581 01:13:44,722 --> 01:13:45,706 Stai! 582 01:13:52,466 --> 01:13:53,680 Tr�ie�ti! 583 01:13:54,354 --> 01:13:57,361 Dac� ai �ti! Dac� ai �ti! 584 01:13:57,396 --> 01:14:01,471 Uit� asta. Te iubesc! Te iubesc! 585 01:14:18,448 --> 01:14:21,602 Dac� lucrurile continu� s� mearg� a�a �n Rusia, 586 01:14:22,269 --> 01:14:27,136 deschiderea celui de-al doilea front nu va fi necesar� p�n� �n prim�vara viitoare. 587 01:14:27,817 --> 01:14:30,040 Acestea au fost cuvintele lui Franklin Roosevelt. 588 01:14:30,646 --> 01:14:35,789 Cine �tie, poate de aceea pre�edintele Statelor Unite ale Americii 589 01:14:36,151 --> 01:14:40,560 �i Primul Ministru al Marii Britanii, Churchill, s-au dus la Teheran 590 01:14:40,851 --> 01:14:45,598 pentru a se �nt�lni cu Pre�edintele Consiliului Comisarilor Poporului al URSS. 591 01:14:53,504 --> 01:14:56,198 Bine a�i venit la Teheran, tovar�e Stalin! 592 01:14:57,690 --> 01:15:00,882 - I-a�i avertizat pe americani? - I-am avertizat, tovar�e Stalin. 593 01:15:35,526 --> 01:15:37,612 Cum a fost zborul dvs., domnule Pre�edinte? 594 01:15:38,791 --> 01:15:43,115 A fost �n regul�, dac� facem abstrac�ie de zg�l��iturile de deasupra Bagdadului. 595 01:15:43,866 --> 01:15:48,229 Dle Pre�edinte, mare�alul Stalin v-a invitat s� sta�i la ambasad� rus�. 596 01:15:48,899 --> 01:15:51,546 Am refuzat deja invita�ia lui Churchill. 597 01:15:52,389 --> 01:15:54,117 Nu cred c� ar fi corect. 598 01:15:55,142 --> 01:15:59,411 Potrivit serviciilor de informa�ii ruse, exist� agen�i nazi�ti �n Teheran. 599 01:15:59,982 --> 01:16:01,221 A�adar? 600 01:16:01,693 --> 01:16:05,450 Mare�alul Stalin se teme c� �n timpul deplas�rii de la o ambasad� la alta, 601 01:16:05,764 --> 01:16:08,122 se pot �nt�mpla incidente nepl�cute. 602 01:16:09,244 --> 01:16:11,091 Harry, ce crezi despre asta? 603 01:16:12,872 --> 01:16:15,524 Ei bine, dac� e un caz de securitate... 604 01:16:17,709 --> 01:16:19,522 S� mergem la ambasada rus�. 605 01:16:34,168 --> 01:16:36,467 Pre�edintele �i-a stabilit re�edin�a la ambasada rus�. 606 01:16:37,213 --> 01:16:38,256 Este o glum�? 607 01:16:42,291 --> 01:16:46,675 Nu. Ru�ii i-au spus c� exist� 100 de agen�i nazi�ti care opereaz� �n ora�. 608 01:16:47,771 --> 01:16:49,515 �i ce �tii despre asta? 609 01:16:50,102 --> 01:16:51,774 Nu avem nicio informa�ie. 610 01:17:01,245 --> 01:17:03,718 Unchiul Joe conduce cu 1:0. 611 01:17:20,149 --> 01:17:23,089 M� bucur s� v� v�d. A�teptam aceast� �nt�lnire de mult timp. 612 01:17:28,007 --> 01:17:33,757 Este vina mea c� �nt�lnirea are loc at�t de t�rziu. 613 01:17:42,839 --> 01:17:46,520 S� nu c�ut�m vinova�ii, dle Stalin. Mai devreme sau mai t�rziu, ne-am �nt�lnit. 614 01:17:52,855 --> 01:17:56,400 Cu toate acestea, dac� nu era aminin�area cu asasinarea de c�tre agen�ii nazi�ti, 615 01:17:56,922 --> 01:17:58,437 nu a� fi fost aici ca oaspete. 616 01:17:58,593 --> 01:18:02,236 Se pare c� nu crede�i �n acei agen�i? 617 01:18:05,647 --> 01:18:08,458 Dac� a existat o astfel de amenin�are, 618 01:18:09,540 --> 01:18:11,927 nu m-a� fi ascuns la ambasada rus�. 619 01:18:12,386 --> 01:18:16,298 Cred c� exist� motive mai serioase pentru prezen�a mea aici. 620 01:18:24,302 --> 01:18:26,256 Dup� B�t�lia de la Kursk, ru�ii au c�tigat 621 01:18:26,260 --> 01:18:28,692 un respect deosebit din partea Pre�edintelui Statelor Unite. 622 01:18:28,727 --> 01:18:32,793 Ne-am bazat pe �n�elepciunea dvs. 623 01:18:34,032 --> 01:18:35,881 �i nu am gre�it. 624 01:18:39,362 --> 01:18:42,277 Ar fi mai bine s� trecem la problema noastr�. 625 01:18:45,442 --> 01:18:46,888 De fapt, 626 01:18:48,158 --> 01:18:53,065 exist� o singur� problem�, cea mai important�, 627 01:18:53,789 --> 01:18:55,348 al doilea front. 628 01:19:04,260 --> 01:19:05,924 Cu totul, 629 01:19:08,511 --> 01:19:10,803 trupele sovietice, 630 01:19:11,242 --> 01:19:14,889 au eliberat numai �n acest an, 631 01:19:16,060 --> 01:19:19,364 peste jum�tate din teritoriul nostru, 632 01:19:20,813 --> 01:19:24,055 distrug�nd 56 divizii, 633 01:19:25,528 --> 01:19:28,123 peste 13.000 de tancuri, 634 01:19:28,307 --> 01:19:31,621 �i peste 14.000 de avioane. 635 01:19:34,295 --> 01:19:39,954 �n ultimul timp, �naltul Comandament German, 636 01:19:41,545 --> 01:19:43,590 a transferat din Vest 637 01:19:44,782 --> 01:19:50,891 75 de divizii �i o mare cantitate de echipament militar. 638 01:19:52,880 --> 01:19:54,386 Cu toate acestea, 639 01:19:55,595 --> 01:20:03,746 Armata Ro�ie continu� s� de�in� �n m�inile sale ini�iativa strategic�. 640 01:20:12,118 --> 01:20:13,375 �n orice caz, 641 01:20:15,390 --> 01:20:19,604 pentru o �nfr�ngere mai rapid� a Germaniei fasciste, 642 01:20:21,060 --> 01:20:23,910 poporul sovietic ar dori 643 01:20:24,692 --> 01:20:29,554 ca �n viitorul apropiat s� fie deschis un al doilea front. 644 01:20:40,593 --> 01:20:43,605 Domnilor, am venit la Teheran 645 01:20:45,341 --> 01:20:49,245 s� stabilim data exact� pentru deschiderea celui de-al doilea front front. 646 01:20:51,457 --> 01:20:54,314 De acum �nainte, drumul pentru eliberarea Europei 647 01:20:56,170 --> 01:21:02,056 nu trebuie s� treac� doar pe la Kursk �i peste Nipru, 648 01:21:05,292 --> 01:21:08,871 ci �i peste Canalul M�necii �i prin Fran�a. 649 01:21:11,527 --> 01:21:14,677 Acesta este rezultatul vizitei Pre�edintelui la ambasada rus�. 650 01:21:23,023 --> 01:21:26,240 Invazia peste Canal implic� cele mai mari pierderi. 651 01:21:28,889 --> 01:21:35,097 Un r�zboi presupune pierderi, dle Churchill. 652 01:21:47,166 --> 01:21:51,577 Eu propun Balcanii ca posibil loc pentru debarcare. 653 01:21:52,253 --> 01:21:56,687 Nu trebuie s� uit�m c� armata lui Tito controleaz� jum�tate din Iugoslavia 654 01:21:56,796 --> 01:21:59,534 �i acest lucru reprezint� un avantaj pentru noi. 655 01:22:02,269 --> 01:22:03,899 Asta e bine. 656 01:22:06,990 --> 01:22:11,537 Cu excep�ia faptului c�, vom fi mai aproape de �int� travers�nd Fran�a. 657 01:22:17,545 --> 01:22:20,046 Ei bine, asta e problema �efilor de Stat Major. 658 01:22:20,507 --> 01:22:21,576 De ce? 659 01:22:24,917 --> 01:22:27,349 Noi nu putem decide? 660 01:22:39,687 --> 01:22:41,327 S� hot�r�m noi. 661 01:23:21,338 --> 01:23:25,312 Un An Nou Fericit, concet��eni! 662 01:23:25,347 --> 01:23:27,609 A�a s�rb�torim, m�r��luind. 663 01:23:27,808 --> 01:23:29,264 �nteresant� s�rb�torire! 664 01:23:29,399 --> 01:23:32,441 Nu conteaz�, vom s�rb�tori urm�torul an �n Berlin. 665 01:23:32,476 --> 01:23:34,177 Haide�i! Haide�i! 666 01:23:35,406 --> 01:23:38,471 Compania I-a, continu�! 667 01:23:39,167 --> 01:23:40,953 Mi�ca�i-v�, slavilor! 668 01:23:41,586 --> 01:23:43,115 Mi�ca�i-v�! Mi�ca�i-v�! 669 01:23:53,009 --> 01:23:55,460 - Hei, zeu al r�zboiului! - Hei, Orlov! 670 01:23:55,769 --> 01:23:57,635 - �nchide u�a. - Invit�-m� la mas�. 671 01:23:59,670 --> 01:24:00,856 D�-te mai �ncolo. 672 01:24:04,100 --> 01:24:05,588 Trofeul nostru. 673 01:24:06,775 --> 01:24:07,898 Rom. 674 01:24:08,191 --> 01:24:11,109 �i invidiez pe infanteri�ti, au ce e mai bun. 675 01:24:11,738 --> 01:24:14,523 Tsvetaev, pentru �sta trebuie s� pleci la atac. 676 01:24:15,792 --> 01:24:18,673 Nem�ii le �nfund� a�a de str�ns �nc�t e greu s� ajungi la el. 677 01:24:19,639 --> 01:24:22,506 Rupei doar g�tul. Nu �tii cum s� faci asta? 678 01:24:22,664 --> 01:24:24,886 �l �nve�i pe infanterist, Tsvetaev? 679 01:24:26,480 --> 01:24:27,899 �ine�i c�nile. 680 01:24:29,290 --> 01:24:30,328 Asta e pentru tine. 681 01:24:30,582 --> 01:24:31,706 Mul�umesc! 682 01:24:32,424 --> 01:24:37,817 Ei bine, pentru anul care a trecut, 1943 �i pentru anul care vine, 1944. 683 01:24:38,134 --> 01:24:39,512 Pentru victoria noastr�! 684 01:24:39,996 --> 01:24:45,103 Pentru to�i cei r�ma�i �n via��. 685 01:24:45,980 --> 01:24:50,404 Pentru to�i cei r�ma�i �n via��. Sau vom muri f�r� tine. 686 01:24:51,553 --> 01:24:53,400 Pur �i simplu vom muri f�r� tine. 687 01:24:53,751 --> 01:24:57,471 Zoicika, Zoicika! De ce e�ti a�a de trist�? 688 01:24:57,988 --> 01:25:00,261 Eu �i Tsvetaev vom tr�i ve�nic. 689 01:25:01,172 --> 01:25:03,025 Suntem fermeca�i. 690 01:25:03,915 --> 01:25:06,247 Toate gloan�ele ne ocolesc. 691 01:25:06,566 --> 01:25:08,598 �nainte, p�n� la fund! 692 01:25:15,581 --> 01:25:17,120 Un An Nou Fericit! 693 01:25:35,950 --> 01:25:42,950 Traducerea �i adaptarea: maximus32 694 01:25:44,350 --> 01:25:49,400 Va urma 695 01:28:23,503 --> 01:28:28,878 SF�R�ITUL P�R�II A II-A 56687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.