All language subtitles for Oh Bomb (1964) -- Kihachi Okamoto

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,318 --> 00:00:33,241 Section 205 of the penal code states that... 2 00:00:34,131 --> 00:00:38,641 any individual found guilty of causing... 3 00:00:38,656 --> 00:00:43,837 bodily injury resulting in death... 4 00:00:43,872 --> 00:00:49,985 shall serve a term of no less than three years in a national penitentiary. 5 00:00:49,998 --> 00:00:55,734 I am Daisaku Ona, the sixth oyabun of the Ona gang. 6 00:00:55,769 --> 00:00:59,754 I stand before you with nothing to hide. 7 00:00:59,789 --> 00:01:03,304 I had a scrape with the law, 8 00:01:03,318 --> 00:01:07,046 and entered prison three years ago, 9 00:01:07,060 --> 00:01:12,330 but, having served the full term of my sentence, 10 00:01:12,343 --> 00:01:16,089 my release is to be tomorrow. 11 00:01:16,102 --> 00:01:19,633 O joy! O joy! 12 00:01:21,376 --> 00:01:28,951 So pleased I was that I summoned my youthful friend Taro, that he might share in my happiness. 13 00:01:28,986 --> 00:01:35,671 O Taro, O Taro, are you there? Are you there? 14 00:01:43,316 --> 00:01:46,175 - There you are. - At your service. 15 00:01:46,190 --> 00:01:52,372 There is no time to lose. Now is the moment for us to share. 16 00:01:52,407 --> 00:01:58,004 Both you and I will be released on the morrow. 17 00:01:58,039 --> 00:02:02,912 We will both share in this moment of elegant joy. 18 00:02:02,947 --> 00:02:06,435 - Well� - O joy! O joy! 19 00:02:06,470 --> 00:02:09,043 O sorrow! O sorrow! 20 00:02:09,164 --> 00:02:12,933 O joy! O joy! 21 00:02:13,567 --> 00:02:16,290 O sorrow! O sorrow! 22 00:02:16,325 --> 00:02:17,333 Wait! 23 00:02:17,368 --> 00:02:23,116 Taro, why would our release from prison be an occasion for sadness? 24 00:02:23,151 --> 00:02:26,386 Have you lost your wits? You poor, wretched creature. 25 00:02:26,400 --> 00:02:30,818 I have not lost my wits, and I am not to be pitied. 26 00:02:31,030 --> 00:02:32,561 You're not? 27 00:02:32,696 --> 00:02:35,051 I swear by the almighty Hachiman that my mind is sound! 28 00:02:36,952 --> 00:02:42,954 I see... So, my joy is your misery? 29 00:02:45,511 --> 00:02:48,759 Ho Ho Ho! I can no longer tolerate you! 30 00:02:49,219 --> 00:02:51,488 - You wretch! - What are you going to do? 31 00:02:51,523 --> 00:02:54,123 - What are you going to do? - You wretch! 32 00:03:12,411 --> 00:03:14,333 Oyabun, are you all right? 33 00:03:14,368 --> 00:03:19,302 It's my high blood pressure. It gets to me sometimes. 34 00:03:19,337 --> 00:03:22,011 I'm a tired man. 35 00:03:22,133 --> 00:03:26,342 Oyabun, get a hold of yourself! Say something! 36 00:03:31,923 --> 00:03:38,944 Oh, he's just snoring. What a simple man! 37 00:03:38,984 --> 00:03:41,420 What bliss! 38 00:03:43,387 --> 00:03:48,298 Even so, I'm still sad. 39 00:03:49,197 --> 00:03:57,144 All alone in this world, with no mother or father. 40 00:03:57,179 --> 00:04:04,737 No one but me in heaven or on earth. 41 00:04:05,033 --> 00:04:15,440 Sadly, I have no home to return to. 42 00:04:17,339 --> 00:04:19,308 Woe is me! Woe is me! 43 00:04:19,343 --> 00:04:25,535 I had hoped with all my heart that he would make me his son. 44 00:04:25,570 --> 00:04:31,209 But he casually refuses all entreatments. 45 00:04:31,244 --> 00:04:34,456 Oh, what to do? 46 00:04:35,347 --> 00:04:37,344 Just a second, I know! 47 00:04:37,379 --> 00:04:40,577 The oyabun has no idea how useful I can be. 48 00:04:40,612 --> 00:04:44,098 First, I shall expose my talents... 49 00:04:44,721 --> 00:04:50,120 Section 260 of the penal code states that... 50 00:04:50,155 --> 00:04:56,419 any individual found guilty of the destruction of another individual's building... 51 00:04:56,454 --> 00:05:01,927 shall serve a term of no more than five years in a national penitentiary. 52 00:05:04,691 --> 00:05:10,825 First, I take the gunpowder buried in my pocket and roll it into a ball. 53 00:05:10,860 --> 00:05:15,662 Then, it becomes just like a bomb. 54 00:05:15,697 --> 00:05:21,706 Next, I take a frayed patch of cloth from my trousers... 55 00:05:21,741 --> 00:05:25,633 and take one single thread from it, and I have a fuse. 56 00:05:25,668 --> 00:05:29,636 Now, I'm going to need to light it. I don't have a match... no match. 57 00:05:30,490 --> 00:05:38,076 Oooo, eureka! These glasses are just the trick! 58 00:05:40,733 --> 00:05:47,433 Oh Bomb! 59 00:05:47,520 --> 00:05:50,198 Producer: Tomoyuki Tanaka 60 00:05:50,300 --> 00:05:53,597 Screenplay: Kihachi Okamoto, from a story by Cornell Woolrich 61 00:06:05,990 --> 00:06:08,061 Starring: 62 00:06:08,096 --> 00:06:10,847 Yunosuke Ito 63 00:06:10,920 --> 00:06:15,050 Fubuki Koshiji, Ichiro Nakatani, Hideo Sunazuka 64 00:06:15,200 --> 00:06:19,808 Noriko Shigeyama, Akemi Kita, Ikio Sawamura, Ichiro Arishima 65 00:06:40,315 --> 00:06:44,635 Directed by Kihachi Okamoto 66 00:06:45,811 --> 00:06:47,626 Keep it down over there! 67 00:06:48,261 --> 00:06:54,958 Enter the world of the yakuza. Like me! 68 00:06:54,993 --> 00:06:58,100 Oyabun, I regret that I am unable to accept this responsibility. 69 00:06:58,115 --> 00:07:00,613 You've got a lot to learn. 70 00:07:00,648 --> 00:07:04,463 First, I don't much care for the reason for your incarceration... 71 00:07:04,498 --> 00:07:08,542 A policeman cautioned you for public urination. 72 00:07:08,577 --> 00:07:12,280 You got angry and tossed a firecracker into the police box. 73 00:07:12,315 --> 00:07:13,489 That's right. 74 00:07:13,524 --> 00:07:15,476 A meaningless crime. 75 00:07:15,511 --> 00:07:20,239 A schmoe who doesn't know any better than to pester ordinary folk has no place in the yakuza. 76 00:07:20,240 --> 00:07:26,072 Not to mention the Ona gang has a proud history going back to the Tokugawa period. 77 00:07:26,087 --> 00:07:29,900 I fought for the honor of the Ona name and my beloved underlings. I fought and I laid my life on the line - 78 00:07:29,913 --> 00:07:32,904 I broke into a rival's gang headquarters and hacked them up with my sword. 79 00:07:32,918 --> 00:07:39,290 For that honor, I've been happy to eat the stinking gruel in this dungeon with my chin in the air, for the last three years. 80 00:07:39,373 --> 00:07:43,473 That's what being a real yakuza means. 81 00:07:43,659 --> 00:07:46,951 You're right... I'm no good. 82 00:07:47,440 --> 00:07:49,166 Damn straight! 83 00:07:49,201 --> 00:07:52,814 You urinate publicly and lob around firecrackers - that's not good. 84 00:07:52,849 --> 00:07:57,542 If you got real balls you'd join up and do something a bit more meaningful with your life. 85 00:07:57,577 --> 00:08:00,808 You walk into prison with your head held high, and walk back out the same way. 86 00:08:00,843 --> 00:08:03,166 Then, when you walk out of prison tomorrow, 87 00:08:03,201 --> 00:08:07,509 the masses of yakuza brethren there to greet you all in a line would be just like exploding fireworks. 88 00:08:29,212 --> 00:08:33,680 Hey, there's no line of mobsters here to meet us. 89 00:08:41,741 --> 00:08:44,670 Those fireworks are for the bicycle races. 90 00:08:44,705 --> 00:08:46,531 Shut up about the fireworks already! 91 00:08:46,566 --> 00:08:50,976 The Ona gang will be here soon, lined up in formation, and it will be a sight to behold. 92 00:08:51,000 --> 00:08:53,760 - But... - Shut up, they just missed their train or something. 93 00:08:53,773 --> 00:08:57,558 Anyhow, wait until they get here, all in a line - it will be magnificent. 94 00:08:57,593 --> 00:08:58,808 Dad! 95 00:09:00,400 --> 00:09:03,098 - No way, it's that kid. - Is he yours? - Yes, he's my son. 96 00:09:03,111 --> 00:09:06,270 The seventh generation. I'm sunk. I told him I was travelling overseas. 97 00:09:06,283 --> 00:09:08,300 - What can I do now? - The jig is up. 98 00:09:08,313 --> 00:09:12,200 What? Oh, this is bad; he's coming this way. Shit, that bastard! 99 00:09:12,213 --> 00:09:15,486 Oh my, how you have grown, Kenny! 100 00:09:16,703 --> 00:09:17,981 Hey, pop! 101 00:09:19,078 --> 00:09:20,910 How was Southeast Asia? 102 00:09:21,119 --> 00:09:24,419 What did you think of Cambodia? 103 00:09:24,454 --> 00:09:27,609 About what you'd expect - the food smelled and tasted foul. 104 00:09:27,644 --> 00:09:29,720 Still, it must have been a good experience. 105 00:09:29,755 --> 00:09:32,129 It sure was; I don't ever want to go back again. 106 00:09:32,164 --> 00:09:35,455 By the way, why isn't everyone from the game here to meet me? 107 00:09:35,469 --> 00:09:36,617 All in a line. 108 00:09:38,088 --> 00:09:41,651 - They're all busy with the election. - Election! What election? 109 00:09:41,686 --> 00:09:44,080 Busy with an election? That's inconsiderate. 110 00:09:44,115 --> 00:09:49,094 They should all be kicked out of the gang! 111 00:09:49,129 --> 00:09:52,614 - Maybe I'll join up, after all. - Shut up! They'll be here, I tell you! 112 00:09:52,649 --> 00:09:54,666 - But... - Go away! - That's not� 113 00:09:54,701 --> 00:09:57,322 - Off with you! - Those guys� - Beat it! 114 00:09:57,357 --> 00:09:58,900 If that's what you want! 115 00:10:02,865 --> 00:10:07,466 An election? That's understandable. It's every citizen's duty. 116 00:10:07,501 --> 00:10:12,962 - How about your mom? - Oh, she's busy too. She's found religion. 117 00:10:12,977 --> 00:10:14,908 Religion?! 118 00:10:14,943 --> 00:10:17,904 Yeah, that one where they go, "Boom-chika-boom-boom." 119 00:10:17,939 --> 00:10:23,570 Devotion to the law of the lotus flower sutra. Devotion to the law of the lotus flower sutra... 120 00:10:24,382 --> 00:10:26,645 "Devotion to the law of the lotus flower sutra?" 121 00:10:26,993 --> 00:10:30,382 Damn, the only time I chant is at funerals. 122 00:10:31,936 --> 00:10:35,335 What's more, my family have been Pure Land Buddhists for generations. 123 00:10:35,543 --> 00:10:38,127 The Lotus sutra chant isn't a part of that. 124 00:10:38,162 --> 00:10:39,617 But that's what she chants. 125 00:10:40,141 --> 00:10:43,390 - You're still 'Pure Land' aren't you? - I'm "lotus flower boom chika." 126 00:10:43,642 --> 00:10:45,491 I see, "boom chika." 127 00:10:45,876 --> 00:10:50,233 I go away for a little while and you all change religions. What the hell? 128 00:10:50,268 --> 00:10:53,717 You're spitting on the memory of your ancestors. 129 00:10:53,752 --> 00:10:56,322 There are going to be some changes when I get home, so be ready! 130 00:10:56,357 --> 00:10:58,150 You want to start something? 131 00:10:58,474 --> 00:11:01,254 Damn right, I do! I'll show her! 132 00:11:04,131 --> 00:11:07,719 Oyabun, we don't want to miss the train! 133 00:11:07,754 --> 00:11:10,255 Oh, yeah. I'm coming... 134 00:11:11,069 --> 00:11:13,536 What? You idiot, we've got plenty of time! 135 00:11:13,571 --> 00:11:16,105 - But the train's leaving... - Shut up! 136 00:11:18,973 --> 00:11:24,004 That imbecile! When I get home, I'm going to bust her in two and toss her in the gutter, you'll see! 137 00:11:24,039 --> 00:11:25,410 You'll do that to mom? 138 00:11:25,445 --> 00:11:31,073 What? No, the "boom-chika" drum. 139 00:11:41,813 --> 00:11:47,167 # My father's in Matsubara. My mother went away. # 140 00:11:47,202 --> 00:11:51,612 # My father and mother had a row. # 141 00:11:51,647 --> 00:11:53,000 I know that one! 142 00:11:53,013 --> 00:11:57,684 # My father had a wicked karate chop... # 143 00:11:58,178 --> 00:12:03,119 # and my mother was good at the hammer throw. # 144 00:12:03,826 --> 00:12:11,697 # Watch the fight. Watch the fight... # 145 00:12:12,655 --> 00:12:14,359 Shut up already! 146 00:12:21,610 --> 00:12:29,010 Returning to my beloved home, 147 00:12:29,045 --> 00:12:36,909 returning to my beloved home, 148 00:12:36,944 --> 00:12:45,910 hurrying to meet my wife and child. 149 00:12:46,864 --> 00:12:50,503 It's an embarrassing thing to say these days. 150 00:12:50,538 --> 00:12:55,890 I have a wife and a mistress, so who to visit first? 151 00:12:55,925 --> 00:13:06,145 The mistress is a real doll and is a sweet girl, so I'll start with her. 152 00:13:06,180 --> 00:13:09,285 I'm giddy with anticipation! 153 00:13:15,148 --> 00:13:21,300 It's me. It's Ona. Open up. Open the door. 154 00:13:21,313 --> 00:13:23,978 - It's open. - Oh, it is? 155 00:13:24,081 --> 00:13:26,918 The door is unlocked, but� 156 00:13:26,953 --> 00:13:29,163 You bird brain, you're still here? 157 00:13:39,585 --> 00:13:41,209 Minako? 158 00:13:44,518 --> 00:13:46,137 Minako? 159 00:13:53,914 --> 00:13:55,998 Doesn't that beat all? 160 00:13:56,033 --> 00:13:59,076 Still playing hide-and-go-seek after all this time? 161 00:14:01,768 --> 00:14:06,632 Ouch! Stop acting like a kid. 162 00:14:06,667 --> 00:14:09,482 Minako, I'm back. 163 00:14:22,499 --> 00:14:23,992 I found you! 164 00:14:24,027 --> 00:14:25,968 What the hell are you doing here? 165 00:14:26,003 --> 00:14:27,741 What the hell are you doing here?! 166 00:14:28,314 --> 00:14:34,579 Well, well, well! That man in your bed is now my hated enemy! 167 00:14:34,614 --> 00:14:39,755 I've only kept you waiting for a short three years, but you gave me the shaft for some other guy! 168 00:14:44,953 --> 00:14:47,256 No! That's the wrong butt. 169 00:14:52,465 --> 00:14:56,240 No, you're the wrong girl. 170 00:14:56,241 --> 00:14:58,263 What do you think you're doing here? 171 00:14:58,298 --> 00:15:01,136 I'm sorry. I apologize. 172 00:15:01,171 --> 00:15:04,010 I'm Daisaku Ona. I made a mistake. 173 00:15:05,309 --> 00:15:09,165 Ona� Daisaku? 174 00:15:09,200 --> 00:15:12,784 Please overlook this trifling error, for the sake of my family's name. 175 00:15:12,819 --> 00:15:15,773 I'm ashamed of myself. 176 00:15:16,751 --> 00:15:18,940 I am truly sorry. 177 00:15:25,312 --> 00:15:27,419 So, you found out the hard way. 178 00:15:27,686 --> 00:15:31,300 Why didn't you tell me before? I made a fool of myself. 179 00:15:31,313 --> 00:15:34,591 - I tried to tell you, but you� - Where in the heck could she be? 180 00:15:35,032 --> 00:15:39,635 My underlings should have been sending her money every month. 181 00:15:39,670 --> 00:15:41,411 Where next? Home? 182 00:15:41,446 --> 00:15:44,068 What? Oh, yeah, home. 183 00:15:44,103 --> 00:15:48,348 But first we have to go see my underlings, my beloved underlings. 184 00:15:48,383 --> 00:15:51,891 Three stinking years. It was a long time. 185 00:15:52,202 --> 00:15:54,390 But I'm sure they're waiting... 186 00:15:54,723 --> 00:15:56,850 You better give this one a pass, dad. 187 00:15:56,885 --> 00:16:00,069 Why? I guarantee you that time felt longer to them than it did to me. 188 00:16:00,104 --> 00:16:02,235 I think you'll be disappointed. 189 00:16:02,270 --> 00:16:04,870 What are you talking about? 190 00:16:04,905 --> 00:16:06,904 The Ona gang became incorporated. 191 00:16:06,939 --> 00:16:08,826 The gang is a company? 192 00:16:10,553 --> 00:16:13,911 That's all right. It's a step up in the world. 193 00:16:14,330 --> 00:16:17,094 That makes me the president. 194 00:16:17,129 --> 00:16:21,429 I always wanted to head my own corporation. It's OK by me. 195 00:16:21,443 --> 00:16:25,316 'Daiheiwa Incorporated'... 196 00:16:25,351 --> 00:16:29,312 A bit of a stretch, but at least they're thinking. 197 00:16:29,911 --> 00:16:32,596 I like it. 198 00:16:33,493 --> 00:16:34,802 What's that? 199 00:16:35,075 --> 00:16:41,953 'Nensaburo Yahigashi Campaign Headquarters'. 200 00:16:42,711 --> 00:16:44,225 Oh, I see... 201 00:16:45,186 --> 00:16:50,738 In my absence, money was tight and they're barely getting by. 202 00:16:51,392 --> 00:16:55,251 They're renting out the gang office to make ends meet. 203 00:16:56,678 --> 00:16:59,489 - I'll wait here. - Me, too. 204 00:16:59,524 --> 00:17:02,442 What the hell are you still doing here?! 205 00:17:35,484 --> 00:17:38,715 Oyabun, thank you for your long service to the gang. 206 00:17:39,234 --> 00:17:42,688 It was a trifling sacrifice. 207 00:17:42,723 --> 00:17:48,608 I'm more worried about you. You seem to be really struggling. 208 00:17:49,968 --> 00:17:51,906 It brings tears to my eyes. 209 00:17:52,429 --> 00:17:56,962 You've cried, and there's nothing I can do to make up for that. 210 00:17:58,152 --> 00:18:03,100 But I thank you for keeping the gang together in my absence. 211 00:18:03,559 --> 00:18:07,575 Turning the syndicate into a company was a stroke of genius. 212 00:18:07,647 --> 00:18:10,192 By the way, where's the president's office? 213 00:18:10,227 --> 00:18:13,975 - Over there. - I see... Tatsu! - Yes. 214 00:18:14,010 --> 00:18:15,589 Please show me. 215 00:18:28,327 --> 00:18:29,610 Who's this? 216 00:18:31,406 --> 00:18:37,758 God, Daisaku Ona. That guy! 217 00:18:38,200 --> 00:18:40,542 When are you going to come again? 218 00:18:40,937 --> 00:18:43,264 I'll be back once the speech is over. 219 00:18:43,371 --> 00:18:46,839 That soon? Again... 220 00:18:46,874 --> 00:18:48,633 Very soon. 221 00:18:48,668 --> 00:18:51,801 Oyabun, do you know Yasaburo Yato? 222 00:18:56,044 --> 00:18:59,007 I think I ran into him in the can� 223 00:18:59,565 --> 00:19:01,621 - Yato� - Yasaburo. 224 00:19:01,656 --> 00:19:06,798 He's a candidate for the city council� and the president of this company. 225 00:19:06,799 --> 00:19:11,300 President! Of this company? Then what does that make me? 226 00:19:11,335 --> 00:19:13,718 You're the chairman. 227 00:19:13,753 --> 00:19:16,132 The chairman? Really? 228 00:19:17,043 --> 00:19:18,798 What's the chairman? 229 00:19:18,830 --> 00:19:21,652 Is it higher up on the ladder than the president? 230 00:19:21,687 --> 00:19:23,516 Oh, yes, much higher. 231 00:19:27,922 --> 00:19:30,186 Well, that's jim dandy! 232 00:19:38,938 --> 00:19:44,006 This president, Yato, or whatever his name is... I don't know him. 233 00:19:44,041 --> 00:19:46,449 How did he get to be president? 234 00:19:46,484 --> 00:19:48,585 By way of your mistress. 235 00:19:48,620 --> 00:19:51,783 He's Minako's older brother, or something. 236 00:19:51,818 --> 00:19:54,438 Eh? Really? 237 00:19:55,986 --> 00:20:02,410 Then, I must have met him without realizing it. 238 00:20:03,722 --> 00:20:07,547 I guess I've already introduced myself, but, at the time, 239 00:20:08,069 --> 00:20:10,451 he didn't say who he was� 240 00:20:12,467 --> 00:20:16,718 I get it, he was shy... That's kind of cute. 241 00:20:17,215 --> 00:20:24,062 That Yato guy is a big shot; he's an important man, a man of great magnitude. 242 00:20:24,416 --> 00:20:28,124 Look at that photo; he's got class. 243 00:20:29,858 --> 00:20:31,994 What's that? He's got a fountain pen. 244 00:20:32,008 --> 00:20:33,898 Is this company making fountain pens or something? 245 00:20:33,933 --> 00:20:41,073 This mighty pen has the power to put Japan back on its feet! 246 00:20:41,337 --> 00:20:48,397 The enemy is violence. Violence will bring this country to ruin. 247 00:20:49,730 --> 00:20:55,653 If elected, I, as your humble servant, will use all of my powers... 248 00:20:55,688 --> 00:20:59,899 to make this city the only one in this region culturally attuned enough... 249 00:20:59,934 --> 00:21:04,178 to attract famous private universities. 250 00:21:04,300 --> 00:21:09,239 Ladies and gentleman, we live by the pen. 251 00:21:10,147 --> 00:21:17,028 We live by the pen. We live by the pen. 252 00:21:17,063 --> 00:21:19,319 "We live by the pen." 253 00:21:21,464 --> 00:21:23,227 He's an intellectual. 254 00:21:23,262 --> 00:21:25,366 He's been an excellent caretaker in my absence. 255 00:21:25,367 --> 00:21:26,630 'Caretaker'? 256 00:21:26,665 --> 00:21:32,851 Regardless of the name, the seventh generation of the Ona gang is my son, Kensaku. 257 00:21:32,886 --> 00:21:38,965 With that boy and the intellectual together, there will be no stopping us. Don't you think? 258 00:21:39,000 --> 00:21:41,022 Yes, we'll be a force to be reckoned with. 259 00:21:41,057 --> 00:21:44,186 Oh, now I can rest easy. 260 00:21:44,435 --> 00:21:48,946 To tell you the truth, now that my tenure is over, I was thinking about retiring anyway. 261 00:21:51,007 --> 00:21:56,865 Retirement is old fashioned. I'm the chairman. It's got a nice ring to it! 262 00:22:06,480 --> 00:22:09,363 Where is the seventh head of the Ona gang? 263 00:22:33,800 --> 00:22:37,838 That boy's a terror; he must have gone home already. 264 00:22:38,862 --> 00:22:45,471 Tatsu, give the president my regards and tell him to come to my place tonight for dinner. 265 00:22:45,506 --> 00:22:46,527 Chairman� 266 00:22:46,562 --> 00:22:50,284 There's no need to escort me home. 267 00:22:50,319 --> 00:22:53,538 I want to take a stroll in the old neighborhood. 268 00:22:53,573 --> 00:22:59,641 I'm going to take my own sweet time. 269 00:23:00,402 --> 00:23:08,475 I've always said, there's no place like home. 270 00:23:10,053 --> 00:23:15,646 Coming back after a long time is like going to a place you've never been before. 271 00:23:17,974 --> 00:23:22,337 My house was around here somewhere... 272 00:23:22,372 --> 00:23:25,727 Oh, here it is! 273 00:23:32,432 --> 00:23:35,031 That's strange: the door is closed. 274 00:23:36,282 --> 00:23:42,637 They must have thought I wouldn't be coming so soon and left it locked up. 275 00:23:43,322 --> 00:23:50,742 Open up in there! Open up in there! 276 00:23:53,089 --> 00:23:54,659 Saburo Yato 277 00:23:56,494 --> 00:24:01,966 What's this? My home now belongs to the company president? 278 00:24:03,432 --> 00:24:05,371 Daisaku Ona 279 00:24:06,350 --> 00:24:09,011 This is indeed my house. 280 00:24:09,279 --> 00:24:12,416 The front has the president's name, the back has the chairman's. 281 00:24:12,993 --> 00:24:16,132 That doesn't make much sense... 282 00:25:25,993 --> 00:25:27,467 Minako! 283 00:25:28,445 --> 00:25:30,099 Oyabun! 284 00:25:33,639 --> 00:25:35,340 I waited� 285 00:25:39,245 --> 00:25:40,885 Minako! 286 00:25:43,488 --> 00:25:46,994 I'll kill the man who did this! But who was it? 287 00:25:47,277 --> 00:25:51,257 Me... it was me, oyabun! 288 00:25:51,258 --> 00:25:53,498 You� Tetsu? 289 00:25:53,788 --> 00:25:56,718 Oyabun, I� 290 00:25:57,191 --> 00:26:07,894 The single tear drops, 291 00:26:07,929 --> 00:26:17,513 but I have no regrets. 292 00:26:17,548 --> 00:26:22,472 What happened, Tetsu? How could you do such a thing? 293 00:26:23,456 --> 00:26:29,850 I... I planned this for your release. 294 00:26:32,311 --> 00:26:35,777 I thought it would be the least I could do. 295 00:26:35,812 --> 00:26:37,378 What are you talking about? 296 00:26:38,162 --> 00:26:41,002 She left you for Yato. 297 00:26:41,037 --> 00:26:49,637 Yato fooled the gang members... and took over the Ona gang. 298 00:26:50,617 --> 00:26:51,828 What?! 299 00:26:52,918 --> 00:26:55,814 I'm the only one who's still with you. 300 00:26:56,236 --> 00:26:59,362 You can't stake your revenge with only one man. 301 00:26:59,832 --> 00:27:06,063 The only revenge I could take was on her. 302 00:27:06,098 --> 00:27:09,836 I'm sorry, it's all I could do. 303 00:27:11,691 --> 00:27:14,745 Those sons of bitches really hoodwinked me! 304 00:27:14,780 --> 00:27:17,711 OK, Tetsu, you go turn yourself in to the police. 305 00:27:17,746 --> 00:27:22,017 Leave the rest to me. I'll crush them myself. 306 00:27:22,052 --> 00:27:23,694 Oyabun, I can't let you do that. 307 00:27:23,729 --> 00:27:25,666 Oh, shut up and give me that! 308 00:30:31,655 --> 00:30:34,814 Nensaburo Yato 309 00:30:45,528 --> 00:30:52,310 Yato� come out! 310 00:31:26,483 --> 00:31:28,607 Son of a bitch! 311 00:31:41,012 --> 00:31:42,949 Hello, emergency services? 312 00:31:42,984 --> 00:31:45,100 There's an old man collapsed on the road here. 313 00:31:45,113 --> 00:31:48,178 Yes, in front of the campaign headquarters for Yasaburo Yato. 314 00:31:48,213 --> 00:31:52,509 Yes, the Yasaburo Yato who isn't affiliated with any political party. 315 00:31:52,544 --> 00:31:55,426 Yasaburo Yato, Yasaburo Yato. Thank you for your cooperation. 316 00:31:55,461 --> 00:31:56,945 Drop him here! 317 00:32:17,303 --> 00:32:19,718 It's tomato ketchup! 318 00:32:21,640 --> 00:32:24,641 But, honestly, you really put on a performance. 319 00:32:25,187 --> 00:32:30,876 "O Oyabun. O regret." 320 00:32:32,608 --> 00:32:38,512 You weren't so bad yourself. "Oyabun, I was waiting�." 321 00:32:45,537 --> 00:32:56,762 The clouds are forming, the wind is blowing. 322 00:32:58,314 --> 00:33:11,900 I will decide my course in a battle between a dragon and a tiger. 323 00:33:11,920 --> 00:33:15,217 The time is now! 324 00:33:34,746 --> 00:33:38,683 Oh, honey, you're up. 325 00:33:39,022 --> 00:33:43,024 That's good... Welcome back. 326 00:33:44,398 --> 00:33:46,538 Where in the world is this place? 327 00:33:46,573 --> 00:33:50,318 Why, it's your home! The primary residence of Daisaku Ona. 328 00:33:50,974 --> 00:33:55,620 It really shrank. Just a six-mat room and a three-mat room. 329 00:33:56,493 --> 00:34:00,567 Well, that's fine; there's not much left to the gang anymore. 330 00:34:00,602 --> 00:34:05,512 - Where's Kenny? - He's got a job delivering the newspapers every morning. 331 00:34:05,547 --> 00:34:09,589 What? He's the seventh generation of the Ona gang! 332 00:34:09,624 --> 00:34:13,678 He's building character, so that he can live up to the responsibility. 333 00:34:13,713 --> 00:34:15,563 What the hell�! 334 00:34:15,598 --> 00:34:18,669 Don't get angry. Look, you're out of breath. 335 00:34:18,682 --> 00:34:22,470 You have to control your temper and remain calm. 336 00:34:22,490 --> 00:34:24,725 If you don't, with your blood pressure so high... 337 00:34:24,745 --> 00:34:29,949 you'll rupture a blood vessel in your brain and won't be able to talk or use your limbs. 338 00:34:31,033 --> 00:34:32,318 What are you talking about? 339 00:34:32,639 --> 00:34:35,700 - The doctor said so. - What doctor? 340 00:34:35,713 --> 00:34:37,900 The one at the police hospital. 341 00:34:37,913 --> 00:34:42,822 The heat?! Why was I taken there? What's going on here? 342 00:34:42,857 --> 00:34:48,898 It hasn't been my home since that time. Then I went to the other house. 343 00:34:49,389 --> 00:34:54,538 That's it! Now I understand. Dammit! 344 00:34:58,786 --> 00:35:05,237 Don't get angry. Take it easy. Would you like some tea? 345 00:36:36,570 --> 00:36:37,739 I think he's a big wheel. 346 00:36:37,774 --> 00:36:40,510 Darn right! Look at how he's sleeping; he's shaped like the character for "big." 347 00:36:40,522 --> 00:36:43,587 He snores like a lion. He's got the chutzpah to dine and dash. 348 00:36:43,600 --> 00:36:46,517 Then he got in a taxi and skipped on the fare for that, too. 349 00:36:46,530 --> 00:36:49,785 Finally, he went and pissed in the front entry of a cop's house! 350 00:36:49,800 --> 00:36:52,859 - Should we talk to him? - We need him on our side. 351 00:37:05,529 --> 00:37:07,592 Taro! Which one of you is Taro? 352 00:37:09,300 --> 00:37:10,460 What? 353 00:37:10,495 --> 00:37:12,810 There's a social worker here to see you. Do you want to meet him? 354 00:37:12,825 --> 00:37:17,534 I don't know anything about it, but why the hell not? 355 00:37:23,910 --> 00:37:26,905 I'm Yato, the social worker for this area. 356 00:37:26,940 --> 00:37:31,457 What? Aren't you the president of Daiheiwa? 357 00:37:31,492 --> 00:37:36,057 That's right, I'm Yasaburo Yato, unaffiliated candidate for city council. 358 00:37:36,092 --> 00:37:39,943 It's an easy name to remember: my first name starts with "ya" and so does my last name. 359 00:37:39,978 --> 00:37:42,511 - It sort of rhymes. - Me too! 360 00:37:42,566 --> 00:37:47,091 My first name is Taro and my last name is Tanoue. They both start with "ta." 361 00:37:48,453 --> 00:37:52,536 Enough of the small talk. I hear you don't have a job. 362 00:37:52,571 --> 00:37:55,266 No job, no home. 363 00:37:55,301 --> 00:37:58,037 I can take care of that, but� 364 00:37:58,072 --> 00:38:02,062 - Oh, thank you. - Can you drive? 365 00:38:02,097 --> 00:38:05,095 - A driver? That's great! - You can? 366 00:38:05,130 --> 00:38:07,528 Well then, just leave everything to Yasaburo Yato. 367 00:38:07,563 --> 00:38:10,280 I'll put in a word for you. When you leave the jail, go straight to city hall. 368 00:38:10,300 --> 00:38:13,108 - "City hall"? - They'll explain everything at reception. 369 00:38:15,086 --> 00:38:17,968 I'm Yato, the social worker for this area. 370 00:38:18,003 --> 00:38:22,024 I'm Yasaburo Yato, unaffiliated candidate for city council. 371 00:38:22,059 --> 00:38:25,233 Please vote for Yasaburo Yato. 372 00:38:25,268 --> 00:38:31,056 The enemy is violence. Violence is tearing this country apart. 373 00:38:34,322 --> 00:38:37,593 - Please, stop the violence! - What do you know about violence? 374 00:38:37,628 --> 00:38:41,800 You don't understand when I tell you something; maybe violence is all you do understand. 375 00:38:41,813 --> 00:38:45,478 - But... - Shut up! You imbeciles made three mistakes. 376 00:38:45,513 --> 00:38:49,973 One, your handling of the old man yesterday. 377 00:38:50,656 --> 00:38:54,168 - Any rougher, you would have killed him! - But he used to be the oyabun. 378 00:38:55,290 --> 00:38:56,837 I'm the boss now! 379 00:38:56,872 --> 00:39:01,755 Second, Tetsu and Minako seem to have eloped yesterday. 380 00:39:01,790 --> 00:39:04,465 How did you let them get away? 381 00:39:04,977 --> 00:39:08,482 After the election, I want you to hunt them down and rub them out! 382 00:39:08,650 --> 00:39:13,602 Three, I'm an intellectual... and a pacifist. 383 00:39:14,022 --> 00:39:20,397 Why did you put a bodyguard on me? It was humiliating. I was saddened. 384 00:39:20,865 --> 00:39:23,722 What did you think you were going to do with that old fool? 385 00:39:24,212 --> 00:39:27,795 I forbid it. I don't care what anyone says! 386 00:39:28,089 --> 00:39:33,049 It's Saturday... I have to go to the barber. Get out of my way! 387 00:40:04,002 --> 00:40:14,445 The clouds are forming, the wind is blowing. 388 00:40:15,894 --> 00:40:27,283 I will decide my course in a battle between a dragon and a tiger. 389 00:40:27,296 --> 00:40:30,465 The time is now... 390 00:40:30,480 --> 00:40:31,715 Ready! 391 00:40:33,413 --> 00:40:37,648 Man-to-man. A duel. 392 00:40:38,858 --> 00:40:44,427 Take off the blindfold, cut the ropes, and hand him a weapon. 393 00:41:23,852 --> 00:41:25,174 Hey, Ona! 394 00:41:25,370 --> 00:41:29,246 What? Who the hell are you? 395 00:41:29,650 --> 00:41:34,909 What? I'm Takeso Shino. We were friends as children. 396 00:41:37,471 --> 00:41:40,936 Hey, Shiitake! 397 00:41:40,971 --> 00:41:45,785 Aaah, I'm Shiitake! 398 00:41:52,234 --> 00:41:58,335 This car is really fabulous. 399 00:41:58,348 --> 00:42:02,175 It's no big deal. I'm still the same old Shiitake. 400 00:42:02,188 --> 00:42:06,733 Just a piddling old driver. This year my monthly salary is under �30,000. 401 00:42:06,768 --> 00:42:09,009 My wife and I can barely scrape by. 402 00:42:09,044 --> 00:42:11,974 - You must work for a bunch of real skinflints. - Yeah, Daiheiwa Industries. 403 00:42:12,009 --> 00:42:14,583 Daiheiwa? Let me out. 404 00:42:14,618 --> 00:42:20,295 I understand, but you're not a young man, and times have changed. 405 00:42:20,330 --> 00:42:26,001 If I were you, I'd retire and spend my remaining days in peace. 406 00:42:26,036 --> 00:42:30,057 Fool! I'm a man, and a man's got pluck! 407 00:42:32,641 --> 00:42:36,624 Shiitake, don't drop me off any place funny. I won't be able to get home. 408 00:42:37,841 --> 00:42:41,909 I just have some business at the bank. 409 00:42:42,234 --> 00:42:45,613 I don't know why the president trusts me so much... 410 00:42:45,648 --> 00:42:51,882 Every Saturday he gets a haircut, I have his bankbook and his seal... 411 00:42:51,917 --> 00:42:56,734 so I withdraw �30,000 from his account for my own expenses. 412 00:42:58,279 --> 00:43:01,663 So you get �30,000 a month and �30,000 a week? 413 00:43:01,698 --> 00:43:04,306 Oh, yeah. It makes a big difference. 414 00:43:17,340 --> 00:43:23,355 Saturday before lunch... The bank sure is busy. 415 00:43:24,890 --> 00:43:26,332 Mr. Yato! 416 00:43:33,648 --> 00:43:35,355 Thank you. 417 00:43:43,592 --> 00:43:47,865 Shiitake, you're doing all right for yourself. 418 00:43:47,900 --> 00:43:49,280 Why's that? 419 00:43:49,315 --> 00:43:52,933 Not everyone can earn that level of trust. 420 00:43:52,949 --> 00:43:58,694 If it was me, I'd get greedy and add a couple of extra zeros to the bank slip. 421 00:43:58,729 --> 00:44:00,322 What for? 422 00:44:00,357 --> 00:44:05,381 For whatever - to buy my own taxi or something. 423 00:44:05,416 --> 00:44:07,275 �3 million... 424 00:44:08,758 --> 00:44:15,122 Honestly speaking, I'd like to spend the rest of my days taking it easy. 425 00:44:15,585 --> 00:44:19,572 But when I go outside, my blood boils, 426 00:44:19,607 --> 00:44:23,881 and when I go home, the sound of the drum pounds in my head. 427 00:44:24,561 --> 00:44:29,792 Shiitake, let me out here. I want to go to the movies and clear my head. 428 00:44:29,793 --> 00:44:33,030 - �3 million, �3 million� - Hey! 429 00:44:33,065 --> 00:44:35,728 Excuse me, your ticket? 430 00:44:36,790 --> 00:44:38,442 Don't you know me? 431 00:44:38,813 --> 00:44:45,132 It's understandable... I'm Daisaku Ona. 432 00:44:45,388 --> 00:44:48,819 I've never heard of you. You need a ticket to go in. 433 00:44:48,935 --> 00:44:54,656 Cut the jokes! I've never bought a ticket in my life. 434 00:44:56,859 --> 00:44:59,161 What did you say your name was? 435 00:45:00,770 --> 00:45:02,537 Daisaku Ona. 436 00:45:02,572 --> 00:45:05,684 Never heard of him. He wants in free? 437 00:45:06,538 --> 00:45:13,647 Look, old man, Daiheiwa employees are the only ones who get into this theater without paying. 438 00:45:13,682 --> 00:45:15,209 So, beat it! 439 00:45:15,244 --> 00:45:19,959 Damn it! This place belongs to Daiheiwa too! 440 00:45:19,994 --> 00:45:23,771 Look, laddie buck, I'm not going to budge an inch. 441 00:45:37,585 --> 00:45:42,192 All right. The president of Daiheiwa is going to hear about this! 442 00:45:42,227 --> 00:45:46,923 I'll be back later to kill you! 443 00:45:57,378 --> 00:46:01,290 Taro, I've been looking all over the place for you. 444 00:46:01,867 --> 00:46:04,028 I was going to make you a yakuza. 445 00:46:04,063 --> 00:46:06,666 I figured as much, so I've been looking for you too. 446 00:46:06,701 --> 00:46:09,758 - What's with the get-up? - I have to get my life together first. 447 00:46:09,793 --> 00:46:13,171 - How about if I take you on a spin? - In a sanitation truck? 448 00:46:13,206 --> 00:46:16,920 - No way. It's unbecoming of an oyabun. - What? No way. This baby's got power. 449 00:46:16,933 --> 00:46:19,487 When you plow down the street, every other car on the road gets out of the way. 450 00:46:19,500 --> 00:46:21,975 - Hop on in. - Don't touch me! - All right, take it easy. 451 00:46:22,010 --> 00:46:23,329 Cut it out! 452 00:46:33,071 --> 00:46:35,505 Those bastards! Mow 'em down! 453 00:46:43,000 --> 00:46:45,767 This is the cat's pajamas! What a way to travel! 454 00:46:45,802 --> 00:46:49,055 I'd like to toss a stick of dynamite in there! 455 00:46:49,871 --> 00:46:53,198 That's not funny. You think I'd murder my own underlings like that? 456 00:46:53,233 --> 00:46:57,205 I don't fault them. They're just dupes. 457 00:46:57,240 --> 00:47:01,183 I have only one enemy. Once he's gone, my thirst for revenge will be slaked. 458 00:47:06,757 --> 00:47:08,405 Stop the truck! 459 00:47:09,544 --> 00:47:15,148 "We live by the pen. Education for our town." 460 00:47:15,407 --> 00:47:18,317 "Violence for our town," is more like it, with his mug. 461 00:47:18,352 --> 00:47:21,410 He should trade that pen in for a pig sticker. 462 00:47:21,445 --> 00:47:24,468 Dynamite might be an even better idea. 463 00:47:24,503 --> 00:47:25,837 "Dynamite"? 464 00:47:27,682 --> 00:47:29,129 What did you just say? 465 00:47:29,164 --> 00:47:33,315 - I said, "dynamite." - That's it, dynamite! 466 00:47:48,453 --> 00:47:51,842 Look, first there's that fountain pen. 467 00:47:53,186 --> 00:47:55,410 "We live by the pen." 468 00:47:55,966 --> 00:47:58,816 Our enemy has revealed his weak point. 469 00:47:59,638 --> 00:48:02,131 "We live by the pen!" 470 00:48:02,248 --> 00:48:06,105 What, are you going to rip his throat out with the tip of his pen? 471 00:48:06,140 --> 00:48:10,082 That's bloodthirsty... could you do that? 472 00:48:10,633 --> 00:48:14,912 Listen: when a fountain pen runs out of ink, what do you do? 473 00:48:15,516 --> 00:48:17,495 - Refill it. - How? 474 00:48:17,988 --> 00:48:22,455 Stick the pen in an inkwell and lift up on the lever, or twist the bottom. 475 00:48:22,490 --> 00:48:24,179 Show me how you'd move. 476 00:48:24,214 --> 00:48:26,022 When I go like this? 477 00:48:27,521 --> 00:48:29,294 That's the moment. 478 00:48:35,008 --> 00:48:38,187 This one. The size, design, and color are all perfect. 479 00:48:38,222 --> 00:48:39,958 Wrap up two of them for me. 480 00:48:39,993 --> 00:48:42,838 OK, thank you. 481 00:48:43,360 --> 00:48:46,920 Please try it out once before you buy it. 482 00:48:46,955 --> 00:48:49,183 No, it's a present. I don't care. 483 00:48:50,490 --> 00:48:58,185 But pens differ in their thickness, their feel on the paper, and a myriad of other characteristics. 484 00:48:58,220 --> 00:49:02,102 You really should try it before purchase. 485 00:49:08,216 --> 00:49:12,105 I didn't ask your opinion. 486 00:50:38,582 --> 00:50:42,031 Which one should we use, oyabun? They're both guaranteed to work perfectly. 487 00:50:43,065 --> 00:50:48,082 Eeny-meeny-miny-moe... this one. 488 00:50:49,028 --> 00:50:53,091 Watch out! This isn't a toy! It will go off if you drop it. 489 00:50:53,924 --> 00:50:55,864 OK, I'll keep this one. 490 00:50:57,474 --> 00:51:00,840 Don't touch the lever! Be careful with that! 491 00:51:00,875 --> 00:51:05,866 It works the same as a cigarette lighter. The mechanism is simple, and it's easy to ignite. 492 00:51:05,901 --> 00:51:10,093 If it's so simple, it won't provide much of a bang, will it? 493 00:51:10,094 --> 00:51:11,561 Are you kidding? 494 00:51:11,596 --> 00:51:15,102 That sucker will leave you with no face and no hands. 495 00:51:15,480 --> 00:51:18,702 A potent tool. If it's that good, I have to make arrangements immediately. 496 00:51:18,715 --> 00:51:22,582 The news reel is going to start in another 4-5 minutes. 497 00:51:34,350 --> 00:51:37,013 - Are you all right? - Don't worry... 498 00:51:37,048 --> 00:51:40,146 This mannequin is going to be dust. 499 00:51:40,181 --> 00:51:42,013 I doubt it. 500 00:51:42,698 --> 00:51:47,098 Oyabun, as a precaution, I want you to close your eyes and cover your ears. 501 00:51:47,687 --> 00:51:49,273 Here, hold this. 502 00:51:52,557 --> 00:51:53,806 What is it? 503 00:51:53,841 --> 00:51:59,809 A thread from individually-tied horsetail hairs. 504 00:51:59,926 --> 00:52:03,406 Hold it steady. Don't pull it! 505 00:52:03,441 --> 00:52:06,736 One tug and we're both dead. 506 00:52:07,137 --> 00:52:10,106 This is a dangerous job. 507 00:52:10,357 --> 00:52:12,132 Hold it steady! 508 00:52:12,528 --> 00:52:16,316 Imbecile! At my age, I shake a little. 509 00:52:37,910 --> 00:52:41,252 Got it. How many seconds left? 510 00:52:44,114 --> 00:52:46,931 30. Is this going to work? 511 00:52:47,562 --> 00:52:55,121 The worst case scenario... we lose our eyes. 512 00:52:55,447 --> 00:52:58,300 20 seconds. You hold the cord. 513 00:52:58,335 --> 00:53:00,656 - Oyabun, you have to be the one to pull it. - No, you. - Do it, oyabun. 514 00:53:00,670 --> 00:53:03,382 I have to close my eyes and cover my ears! After 10 seconds! 515 00:53:03,417 --> 00:53:07,568 Oh, all right. Give it to me... Ready? 516 00:53:07,846 --> 00:53:09,045 Do it! 517 00:53:44,237 --> 00:53:47,045 - Amazing! - Amazing! 518 00:53:57,402 --> 00:53:58,961 Excellent! 519 00:54:01,015 --> 00:54:05,073 It feels pretty good... doesn't it? 520 00:54:05,350 --> 00:54:09,795 # Matsubara� # how did it go? 521 00:54:09,830 --> 00:54:11,177 "Matsubara"? 522 00:54:11,671 --> 00:54:16,035 # With only my father. # 523 00:54:16,050 --> 00:54:20,651 # Or maybe it was with my mother. # 524 00:54:20,686 --> 00:54:22,696 Oh, OK! Let's sing. 525 00:54:22,731 --> 00:54:25,727 # My father in Matsubara. # 526 00:54:25,762 --> 00:54:28,393 # My mother went away. # 527 00:54:28,428 --> 00:54:33,421 # My father and mother had a row. # 528 00:54:34,018 --> 00:54:39,209 # My father had a wicked karate chop... # 529 00:54:40,972 --> 00:54:42,809 Hold on a second. 530 00:54:42,844 --> 00:54:46,022 What's the matter, you forget the lyrics? 531 00:54:46,057 --> 00:54:49,378 No, I just remembered something bad. 532 00:54:49,413 --> 00:54:50,807 What? 533 00:54:50,842 --> 00:54:54,404 The bomb is rigged all right, but how are we going to give it to him? 534 00:54:54,439 --> 00:54:57,237 Just say, "We got you a small gift for the year-end,"? 535 00:54:57,272 --> 00:54:58,524 Oh, that... 536 00:54:59,766 --> 00:55:07,239 How did the mice put the bell around the cat's neck? 537 00:55:07,274 --> 00:55:10,100 - What?! - Leave it to me. 538 00:55:10,600 --> 00:55:14,656 The bank is busy on Saturday mornings. 539 00:55:15,209 --> 00:55:18,594 That's when Yato goes to the barber. Then we'll strike. 540 00:55:18,629 --> 00:55:19,582 What? 541 00:55:19,617 --> 00:55:23,742 But at exactly what time can we put the bell on? 542 00:55:23,777 --> 00:55:26,190 How to put it on? 543 00:55:26,840 --> 00:55:32,397 We've got to move step-by-step, think it over carefully. 544 00:55:34,020 --> 00:55:40,118 # Papa had a strong karate chop. # 545 00:55:40,153 --> 00:55:41,620 I guess you're right. 546 00:55:41,655 --> 00:55:47,066 # My mother was good at the hammer throw. # 547 00:55:47,785 --> 00:55:56,100 # Watch the fight. Watch the fight.# 548 00:56:03,482 --> 00:56:08,524 There he is. Look, right on time: 10:55. 549 00:56:30,523 --> 00:56:32,849 Don't rush it. Wait three minutes. 550 00:56:34,063 --> 00:56:39,941 He'll hang up his jacket and walk to the barber's chair. 551 00:56:41,028 --> 00:56:43,547 The barber will tilt the chair back. 552 00:56:44,275 --> 00:56:47,954 They'll exchange niceties and the barber will go get a hot towel. 553 00:56:48,797 --> 00:56:51,362 Now! God be with you! 554 00:56:57,464 --> 00:57:00,726 Keep it simple; I'm in a hurry. 555 00:57:00,935 --> 00:57:03,578 Negotiations, speeches... 556 00:57:05,508 --> 00:57:07,137 Something smells. 557 00:57:14,613 --> 00:57:17,497 I'm sorry; they're emptying the cesspool. 558 00:57:17,532 --> 00:57:18,798 That won't do. 559 00:57:18,833 --> 00:57:21,278 It's an embarrassment to our standing as a city of culture. 560 00:57:21,279 --> 00:57:24,414 I'll have to do something about it after I'm elected to the council. 561 00:57:24,885 --> 00:57:27,929 God, that stinks! 562 00:57:28,355 --> 00:57:32,009 Hurry up about it. It's a discourtesy to the customers. 563 00:57:33,826 --> 00:57:38,373 I could just go home, but then your toilets would overflow. Sorry about the smell. 564 00:57:38,408 --> 00:57:40,546 I'll hit another two or three shops, and then come back and do yours. 565 00:57:40,581 --> 00:57:43,311 Really? Then take care of it. 566 00:57:43,346 --> 00:57:45,251 Are you new on the job? 567 00:57:45,286 --> 00:57:49,164 Sorry, we're a little shorthanded now. OK, let's go. 568 00:57:49,503 --> 00:57:52,469 - Heave-ho. - Heave-ho. 569 00:57:52,504 --> 00:58:02,709 Taking one's leave and bidding farewell. 570 00:58:02,744 --> 00:58:10,694 Sling your kit bag over your shoulder... 571 00:58:10,729 --> 00:58:16,809 and step on the tiger's tail. 572 00:58:16,844 --> 00:58:21,885 Understand that the head of the... 573 00:58:21,920 --> 00:58:26,967 venomous snake may escape your grasp. 574 00:58:27,002 --> 00:58:41,743 Leave Tokyo for the northern territories. 575 00:58:45,824 --> 00:58:48,130 O joy! 576 00:58:48,165 --> 00:58:50,137 O joy! O joy! 577 00:58:50,172 --> 00:58:54,168 - We put the bell� - Around the cat's neck. 578 00:58:54,203 --> 00:58:58,998 Heavens to betsy! This is great. This will show them we got grit! 579 00:58:59,033 --> 00:59:03,178 O joy, O joy! I'm glad to have been of service. 580 00:59:04,012 --> 00:59:12,195 Nothing to do now but wait for the explosion. 581 00:59:12,482 --> 00:59:26,963 Nothing to do now but wait for the explosion. 582 00:59:26,998 --> 00:59:28,266 There you go. 583 00:59:29,925 --> 00:59:34,454 Thanks, Mr. Yato. That was nice. 584 00:59:34,489 --> 00:59:37,897 Don't mention it. Treating you to a haircut every once in awhile is the least I can do. 585 00:59:39,909 --> 00:59:41,317 I'll see you later. 586 00:59:42,157 --> 00:59:44,359 - Be careful. - Same as always. 587 00:59:45,093 --> 00:59:51,096 Right. I'll probably need a little extra this week, so bring me an extra 500 G's. 588 00:59:52,009 --> 00:59:55,741 500 G's? �3.5 million total? 589 00:59:55,776 --> 00:59:56,950 What? 590 00:59:57,962 --> 01:00:00,092 Well, just a second here... 591 01:00:00,404 --> 01:00:07,324 That probably won't be enough - better make it an extra even mil. 592 01:00:08,386 --> 01:00:11,408 �4 million? Thank you. 593 01:00:11,443 --> 01:00:14,399 Yes, �4 million. Take care of it. 594 01:00:15,951 --> 01:00:17,733 �4 million, �4 million, �4 million... 595 01:00:17,768 --> 01:00:19,481 Thank you for keeping me in your service. 596 01:00:19,516 --> 01:00:23,096 You act like you're going on vacation or something. 597 01:00:24,248 --> 01:00:28,665 No, I was just thanking you for the haircut. 598 01:00:31,588 --> 01:00:33,373 I will see you later. 599 01:00:35,251 --> 01:00:38,442 �4 million, �4 million, �4 million... 600 01:00:43,527 --> 01:00:47,856 You're so late. I was worried. 601 01:00:47,891 --> 01:00:50,311 Oh, my heart's beating out of my chest. 602 01:00:50,346 --> 01:00:53,107 That deadbeat company president told me I could get a haircut too. 603 01:00:53,142 --> 01:00:54,897 I couldn't very well turn him down. 604 01:00:54,932 --> 01:00:58,122 It's the first time he's ever done that. Maybe he felt something was up. 605 01:00:58,157 --> 01:01:00,587 - Maybe so... - Wait, there's more... 606 01:01:00,588 --> 01:01:03,700 He said he wanted an extra �1 million. That's �4 million total. 607 01:01:03,714 --> 01:01:07,239 That's �1 million more than we planned. 608 01:01:08,109 --> 01:01:10,953 It will just make our crime that much more grave. 609 01:01:11,354 --> 01:01:13,370 - True enough... - Think about it. 610 01:01:13,668 --> 01:01:16,457 - What if we give it back? - We could... 611 01:01:17,737 --> 01:01:21,582 but we already moved out of the apartment� 612 01:01:21,617 --> 01:01:26,011 Let's go the whole hog! Let's do it. 613 01:01:29,608 --> 01:01:38,065 Faces entranced in a mutual gaze. 614 01:01:39,345 --> 01:01:48,311 We may be leaving this earth. 615 01:01:49,684 --> 01:01:57,360 Father, please return safely. 616 01:01:59,090 --> 01:02:10,067 Mother sees you off, weeping. 617 01:02:47,530 --> 01:02:50,250 Good afternoon. You're late today. 618 01:02:51,224 --> 01:02:56,024 You look pale. Are you all right? 619 01:02:57,172 --> 01:03:02,240 I've got a... dodgy... heart valve. 620 01:03:02,275 --> 01:03:05,291 Oh, that's serious! I hope you're all right. 621 01:03:05,893 --> 01:03:07,714 Thank you. 622 01:03:29,426 --> 01:03:32,628 This isn't mine... What's going on here? 623 01:03:32,663 --> 01:03:36,213 Oh, who cares? If I don't move quickly, I'll draw suspicion. 624 01:03:52,922 --> 01:03:54,758 This is bad. I've got to hurry... 625 01:04:27,341 --> 01:04:29,177 It's all right, honey. 626 01:04:30,044 --> 01:04:32,007 Good girl. It's OK. 627 01:04:32,522 --> 01:04:34,560 I'll get you another one later. 628 01:04:35,215 --> 01:04:38,026 - Keep quiet. - Oh, thank you. - Sorry. 629 01:04:39,421 --> 01:04:41,490 - How can I help you? - This, please. 630 01:04:44,595 --> 01:04:46,772 Hey, there's two extra zeroes! 631 01:04:47,539 --> 01:04:50,721 Campaigning must be tough - lots of overheads. 632 01:04:50,993 --> 01:04:52,767 Yes, it's very difficult. 633 01:04:52,802 --> 01:04:54,515 Just a moment, please... 634 01:05:00,507 --> 01:05:02,792 Do you want it all in �10,000 notes? 635 01:05:04,572 --> 01:05:06,786 - The jig is up. - I'm sorry! 636 01:05:18,169 --> 01:05:20,624 Don't move a muscle! 637 01:05:21,020 --> 01:05:26,187 Yeah, �10,000 notes will be fine. All of them. Move! 638 01:05:36,554 --> 01:05:39,943 Excuse me, isn't this your pen? 639 01:05:48,285 --> 01:05:50,895 - Thief, that's my money! - Get lost! 640 01:05:52,935 --> 01:05:56,720 Ouch! Let go of me, you bastard! 641 01:06:29,000 --> 01:06:30,986 That was close. 642 01:06:32,539 --> 01:06:34,650 It sure was. 643 01:06:34,663 --> 01:06:39,728 Just as I thought: you're no criminal. 644 01:06:39,763 --> 01:06:46,151 I couldn't... go through with it. 645 01:06:46,186 --> 01:06:49,155 Poor and happy is fine with me. 646 01:06:49,190 --> 01:06:54,454 It's not a bad life. 647 01:07:20,089 --> 01:07:29,268 # Overtime, overtime, overtime, overtime - we can't go home. # 648 01:07:29,861 --> 01:07:32,467 # Plus, minus, plus, minus. # 649 01:07:32,468 --> 01:07:38,350 # It's not enough, it's not enough, it's not enough. # 650 01:07:38,385 --> 01:07:39,426 What is? 651 01:07:39,461 --> 01:07:44,898 # We're short ten yen, just one coin. # 652 01:07:45,371 --> 01:07:51,183 # Ridiculous, ridiculous. Forget the lousy ten yen. # 653 01:07:51,218 --> 01:07:58,860 # Fools - the books have to balance. # 654 01:07:58,875 --> 01:08:04,901 # That's part of working at a bank. # 655 01:08:04,936 --> 01:08:10,931 # We can't go out with you tonight. # 656 01:08:10,966 --> 01:08:15,009 # Yen, yen, yen, yen, yen. # 657 01:08:17,343 --> 01:08:20,440 # Oh yeah, that ten yen! # 658 01:08:20,475 --> 01:08:23,185 # Yes, sir, that ten yen! # 659 01:08:24,797 --> 01:08:28,300 # G-O-L-F, I'm going to play golf. # 660 01:08:28,315 --> 01:08:33,538 # Blue skies, green grass, white balls. # 661 01:08:33,573 --> 01:08:35,126 Oh, nice shot! 662 01:08:38,334 --> 01:08:46,372 # I like to dance. Slow, slow, quick, quick, quick, slow. # 663 01:08:47,529 --> 01:08:54,202 # With who? With who? With my fianc�. # 664 01:08:54,200 --> 01:08:56,281 Damn it, I'm a banker! 665 01:08:57,100 --> 01:09:02,204 # I don't have the coin, I don't have the coin, the ten yen coin. # 666 01:09:05,681 --> 01:09:08,561 # How frustrating, how sad! # 667 01:09:08,596 --> 01:09:13,906 # Even the head of this bank branch can't go golfing, because of a lousy ten yen. # 668 01:09:18,245 --> 01:09:21,165 # Sorry, honey, we're ten yen short. # 669 01:09:21,200 --> 01:09:24,218 # Go to the dance by yourself. # 670 01:09:26,949 --> 01:09:32,281 # I can't take it, my heart is breaking. # 671 01:09:32,319 --> 01:09:35,589 # Slow, slow, quick, quick, slow. # 672 01:09:48,247 --> 01:09:51,591 - May I come in? - Go ahead. - Sorry to bother you. 673 01:09:52,471 --> 01:09:56,770 - What is it? - This fountain pen was found in the bank. 674 01:09:56,783 --> 01:09:59,590 The police told me that I should give it to the branch manager. 675 01:09:59,625 --> 01:10:02,778 - Doesn't it belong to an employee? - No, I asked everyone. 676 01:10:02,813 --> 01:10:06,685 Well, then, a customer must have forgotten it amid all the hullaballoo before. 677 01:10:06,720 --> 01:10:10,199 - Here, give it to me. - Thank you, I'll go home then. 678 01:10:35,897 --> 01:10:41,378 Hey, you're supposed to fill the inkwell every morning. 679 01:10:41,714 --> 01:10:43,962 I've reminded you about this before. 680 01:10:45,043 --> 01:10:47,320 - You called? - "You called"?! 681 01:10:47,355 --> 01:10:51,631 There's not a drop of ink in the well! This is not acceptable! 682 01:11:15,353 --> 01:11:19,409 Good morning, young oyabun. Anything interesting in the news today? 683 01:11:19,444 --> 01:11:22,689 - Sure, plenty. - Some really explosive news perhaps? 684 01:11:23,106 --> 01:11:26,367 A pair of hoods held up the bank. It's pretty hot stuff. 685 01:11:26,402 --> 01:11:27,672 What the hell? 686 01:11:28,328 --> 01:11:31,145 Hey, dad - wipe your nose! 687 01:11:31,146 --> 01:11:32,654 Shut up, I know! 688 01:11:54,335 --> 01:11:57,246 My boy wanted one of these! 689 01:12:01,875 --> 01:12:05,450 We live by the pen. We live by the pen. 690 01:12:05,463 --> 01:12:06,547 That's right! 691 01:12:07,110 --> 01:12:11,054 We live by the pen! Give 'em hell! 692 01:12:13,900 --> 01:12:15,780 Thank you. 693 01:12:16,228 --> 01:12:22,442 I, Yasaburo Yato, friend of peace and culture, 694 01:12:22,477 --> 01:12:30,591 ask that you support me in tomorrow's election, 695 01:12:30,626 --> 01:12:36,110 and cast your ballot in my favor. 696 01:12:41,030 --> 01:12:43,500 And after that, the crowd was eating him up. 697 01:12:43,513 --> 01:12:46,937 Hey, if this doesn't go right, we could end up killing a member of the city council. 698 01:12:46,972 --> 01:12:49,782 Oh, blast it all! 699 01:12:49,817 --> 01:12:53,810 But we'll still get him, regardless. 700 01:13:08,032 --> 01:13:10,234 Hurry, hurry! 701 01:13:12,100 --> 01:13:16,072 - Hey, Ginnan, did you see the gang shoot-out? - No, I didn't. 702 01:13:16,107 --> 01:13:19,117 Shit, you live in a shoebox! Isn't it embarrassing? 703 01:13:20,411 --> 01:13:24,271 Wow, what's that? 704 01:13:27,055 --> 01:13:28,746 How much was it? 705 01:13:30,887 --> 01:13:34,534 City Council Election Voting Station 706 01:13:34,901 --> 01:13:39,093 President Yato Ahead in Exit Polls 707 01:13:44,660 --> 01:13:47,488 President Yato's Victory Certain 708 01:14:09,712 --> 01:14:13,521 Tailor, please hurry. 709 01:14:13,556 --> 01:14:17,001 It will take a week. 710 01:14:17,036 --> 01:14:22,188 What? I can't wait a week! Finish it tonight! 711 01:14:23,538 --> 01:14:27,072 - Tonight? - I'm wearing it to the party. 712 01:14:27,107 --> 01:14:33,755 Devotion to the law of the lotus flower sutra. Devotion to the law of the lotus flower sutra... 713 01:14:33,790 --> 01:14:41,172 Can there really be gods and Buddhas in this land? 714 01:14:41,358 --> 01:14:51,583 In such a miserable world, 715 01:14:52,072 --> 01:14:59,552 in such a miserable world. 716 01:15:14,217 --> 01:15:17,593 Devotion to the law of the lotus flower sutra. Devotion to the law of the lotus flower sutra... 717 01:15:17,806 --> 01:15:23,312 You said yourself that there's only misery in this world, 718 01:15:23,326 --> 01:15:27,818 so what good is your constant chanting? 719 01:15:27,978 --> 01:15:34,142 Maybe I'll try it, too... 720 01:15:34,393 --> 01:15:38,233 Total reliance upon the compassion of Amida Buddha. 721 01:15:38,268 --> 01:15:41,876 Total reliance upon the compassion of Amida Buddha. 722 01:15:41,911 --> 01:15:45,374 Devotion to the law of the lotus flower sutra. 723 01:15:45,409 --> 01:15:48,163 Total reliance upon the compassion of Amida Buddha. 724 01:15:48,198 --> 01:15:50,570 Devotion to the law of the lotus flower sutra. 725 01:15:50,583 --> 01:15:53,221 Total reliance upon the compassion of Amida Buddha. 726 01:15:53,256 --> 01:15:55,163 Devotion to the law of the lotus flower sutra. 727 01:15:55,198 --> 01:15:57,184 Total reliance upon the compassion of Amida Buddha. 728 01:15:57,219 --> 01:16:00,557 - Devotion to the law of the lotus flower sutra... - Total reliance upon the compassion of Amida Buddha... 729 01:16:32,566 --> 01:16:36,846 Hey! I found something good. 730 01:16:37,801 --> 01:16:39,815 I bought it for �300. 731 01:16:39,850 --> 01:16:42,679 That's a bargain; those things are expensive. 732 01:16:42,714 --> 01:16:45,974 Yeah, but it's empty. I'm going to take it home right now and fill it. 733 01:16:46,493 --> 01:16:52,368 �300, that's cheap for a fountain pen. But he needs ink. 734 01:16:54,323 --> 01:16:55,843 Omigod - the pen! 735 01:16:58,686 --> 01:17:00,263 Young oyabun! 736 01:17:33,150 --> 01:17:35,166 I'm home. Look at what I bought! 737 01:17:35,201 --> 01:17:37,682 Some kid sold it to me for �300 - that's practically free! 738 01:17:38,240 --> 01:17:41,852 Are you going to tell us what you bought? 739 01:17:41,887 --> 01:17:42,897 Look! 740 01:18:15,456 --> 01:18:17,811 - Darling! - Something wrong with the pen? 741 01:18:50,810 --> 01:18:52,137 Mr. Yato! 742 01:18:58,295 --> 01:19:00,391 Congratulations. 743 01:19:00,426 --> 01:19:03,991 Nothing's decided yet. 744 01:19:04,591 --> 01:19:08,855 The editor told me to bring this article straight over. 745 01:19:08,890 --> 01:19:11,711 I printed the single page and rushed over here. 746 01:19:12,047 --> 01:19:15,097 Wow, what is it? 747 01:19:15,132 --> 01:19:17,785 Look for yourself. Right here, Mr. Yato. 748 01:19:25,873 --> 01:19:28,569 What do you think? 749 01:19:29,602 --> 01:19:31,106 I see... 750 01:19:31,841 --> 01:19:36,141 That's strange. Aren't you happy? 751 01:19:37,047 --> 01:19:39,870 - What's the matter? - Shut up! 752 01:19:47,800 --> 01:19:50,224 Oyabun Ona Suffers Stroke 753 01:19:51,699 --> 01:19:54,997 Poor sap! You, come with me. 754 01:19:56,277 --> 01:19:59,250 Current Votes for President Yato: 1,000 755 01:20:00,584 --> 01:20:05,111 - I see you're new at the company. - I just joined this year. 756 01:20:05,500 --> 01:20:08,571 Don't breathe a word of this to another soul... 757 01:20:08,606 --> 01:20:11,503 or I'll put you in an ambulance or a hearse. 758 01:20:12,465 --> 01:20:18,743 Mr. Yato is illiterate. He can barely write his own name. 759 01:20:18,778 --> 01:20:22,410 It's his most closely guarded secret. Got it? 760 01:20:22,705 --> 01:20:26,465 But what about the fountain pen? He said, "We live by the pen." 761 01:20:26,500 --> 01:20:28,511 I came up with that. 762 01:20:28,546 --> 01:20:35,166 He's been carrying this around for five or six years and never used it once. It's an accessory. 763 01:20:35,201 --> 01:20:38,937 If he could read, he probably wouldn't have to flash it around so much. 764 01:20:38,972 --> 01:20:43,307 Still, it fools quite a few people. 765 01:20:43,342 --> 01:20:51,910 Mysterious Buddha Kannon... 766 01:21:00,355 --> 01:21:06,232 The shot and the house call come to �1,500. 767 01:21:06,663 --> 01:21:10,106 - Do you have it? - Nah, take it from your savings. 768 01:21:11,221 --> 01:21:13,203 Excuse me, please stand up. 769 01:21:15,882 --> 01:21:23,993 The mountains are like heaven... 770 01:21:57,586 --> 01:22:01,385 Hip-hip-hooray! Hip-hip-hooray! 771 01:22:08,569 --> 01:22:19,374 Mysterious Buddha Kannon... 772 01:22:27,900 --> 01:22:31,347 We've got to get him to a hospital. 773 01:22:31,756 --> 01:22:35,682 There's got to be some way of getting him to pay. 774 01:23:00,844 --> 01:23:05,182 What? Over. How much? Over. 775 01:23:05,371 --> 01:23:08,668 It's all right. Leave it to me. Over! 776 01:23:53,586 --> 01:23:56,402 Great! It serves him right! 777 01:23:56,437 --> 01:23:59,999 - Is it true? - Yes: you came in second. 778 01:24:09,350 --> 01:24:10,964 You're lying! 779 01:24:10,980 --> 01:24:15,705 No, it's true. You lost the election. 780 01:26:35,124 --> 01:26:36,523 Mr. Yato! 781 01:26:49,621 --> 01:26:53,774 This pig was applauding when your defeat was announced. 782 01:26:57,627 --> 01:27:04,764 Wait! Is being a city councilman really that important to you? 783 01:27:05,160 --> 01:27:10,182 - Of course! - There might be a way. 784 01:27:10,217 --> 01:27:12,640 What? By force? 785 01:27:13,436 --> 01:27:20,034 I don't use violence. I use my noggin - my brain. 786 01:27:20,069 --> 01:27:21,944 Of course. 787 01:27:22,331 --> 01:27:27,616 And I won't break any laws. I'm a law-abiding citizen. 788 01:27:27,986 --> 01:27:37,252 I imagine... you have a copy of... the legal compendium here? 789 01:27:54,421 --> 01:27:58,813 "Public election law, section 97�." 790 01:27:58,848 --> 01:28:03,575 What? In layman's terms, please. 791 01:28:03,750 --> 01:28:21,334 "If the winner of an election dies within three months of an election, the runner-up..." - 792 01:28:21,369 --> 01:28:23,332 that's you - 793 01:28:23,367 --> 01:28:29,473 "shall take over all the responsibilities and duties of the winner." 794 01:28:29,508 --> 01:28:32,589 "Take over all duties�"! 795 01:28:34,350 --> 01:28:41,483 But I don't like the part about the winner dying in three months. 796 01:28:41,518 --> 01:28:49,607 He's healthy and he plays golf a lot better than me. 797 01:28:50,130 --> 01:28:51,911 Golf, huh? 798 01:28:54,347 --> 01:29:02,809 What if... he had an accident... playing golf? 799 01:29:02,844 --> 01:29:07,037 Stop joking - no one dies playing golf, 800 01:29:07,050 --> 01:29:10,686 unless maybe if you got hit head on by the ball. 801 01:29:10,721 --> 01:29:17,731 What if, at the moment of impact, the ball exploded? 802 01:29:19,046 --> 01:29:24,231 By the way, Mr. Yato, did you hear that a sanitation truck exploded today? 803 01:29:24,266 --> 01:29:25,431 Yes. 804 01:29:27,813 --> 01:29:34,556 Just between you and me, I built that bomb. 805 01:29:38,188 --> 01:29:44,829 How about it - one golf ball for �5 million? 806 01:29:44,864 --> 01:29:48,054 But that's murder! 807 01:29:49,886 --> 01:29:52,183 Such scary words! 808 01:29:52,630 --> 01:29:56,578 It'd be an accident, nothing more. 809 01:29:57,840 --> 01:30:01,456 - Accidents do happen... - Sure they do! 810 01:30:01,486 --> 01:30:07,883 �5 million to be on the city council is a bargain. 811 01:30:08,789 --> 01:30:10,640 How about �1 million? 812 01:30:12,446 --> 01:30:17,037 I don't know... With overheads and all... 813 01:30:18,259 --> 01:30:22,370 Let's make it �5 million. 814 01:30:38,637 --> 01:30:47,847 Ona, I can never repay you for getting me into such a nice hospital. 815 01:30:48,877 --> 01:30:59,277 You've been a good friend to me. 816 01:30:59,312 --> 01:31:06,674 You even bought me these premium dentures. 817 01:31:09,556 --> 01:31:15,690 You've thanked me enough, Shiitake... 818 01:31:15,706 --> 01:31:21,050 but watch out for lightning. 819 01:31:21,397 --> 01:31:28,410 And you're going to buy me my own cab - it's too much! 820 01:31:28,445 --> 01:31:31,925 Forget about it. 821 01:31:32,134 --> 01:31:39,202 Me and you will go into the taxi business together. 822 01:31:39,994 --> 01:31:45,328 We'll only have one vehicle at first. 823 01:31:53,605 --> 01:31:56,340 It's here. 824 01:31:57,231 --> 01:31:58,595 There you go. 825 01:32:00,633 --> 01:32:03,995 Next, I'll go pick up the young oyabun. 826 01:32:04,030 --> 01:32:07,226 Kenny? He's only at school for a half day on Saturdays. 827 01:32:07,261 --> 01:32:12,075 - Then where is he? - He's caddying at the golf club. 828 01:32:12,110 --> 01:32:15,348 Young oyabun! 829 01:32:26,355 --> 01:32:27,692 Out of bounds. 830 01:32:32,429 --> 01:32:33,868 Out of bounds. 831 01:32:37,696 --> 01:32:38,983 Out of bounds. 832 01:32:42,890 --> 01:32:44,191 Out of bounds. 833 01:32:59,399 --> 01:33:01,676 Please God, let me make it on time! 834 01:33:03,166 --> 01:33:06,196 Your game seems off today. 835 01:33:06,402 --> 01:33:11,067 Try my ball. It's lucky. 836 01:33:11,102 --> 01:33:13,735 My first championship victory was with this ball. 837 01:33:13,770 --> 01:33:17,660 Thanks, you talked me into it. 838 01:34:00,360 --> 01:34:03,243 Please God, let me make it on time! 839 01:34:11,799 --> 01:34:12,903 Nice shot! 840 01:34:20,289 --> 01:34:22,383 You hit it out of the park! 841 01:34:28,466 --> 01:34:31,673 I made it in time! 842 01:35:05,865 --> 01:35:11,890 Translated by scannon & kozue Timing by lordretsudo 843 01:35:11,925 --> 01:35:15,453 THE END 68633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.