Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,318 --> 00:00:33,241
Section 205 of the penal code
states that...
2
00:00:34,131 --> 00:00:38,641
any individual found guilty
of causing...
3
00:00:38,656 --> 00:00:43,837
bodily injury resulting in death...
4
00:00:43,872 --> 00:00:49,985
shall serve a term of no less than
three years in a national penitentiary.
5
00:00:49,998 --> 00:00:55,734
I am Daisaku Ona,
the sixth oyabun of the Ona gang.
6
00:00:55,769 --> 00:00:59,754
I stand before you with nothing to hide.
7
00:00:59,789 --> 00:01:03,304
I had a scrape with the law,
8
00:01:03,318 --> 00:01:07,046
and entered prison three years ago,
9
00:01:07,060 --> 00:01:12,330
but, having served the full
term of my sentence,
10
00:01:12,343 --> 00:01:16,089
my release is to be tomorrow.
11
00:01:16,102 --> 00:01:19,633
O joy! O joy!
12
00:01:21,376 --> 00:01:28,951
So pleased I was that I summoned my youthful friend
Taro, that he might share in my happiness.
13
00:01:28,986 --> 00:01:35,671
O Taro, O Taro, are you there?
Are you there?
14
00:01:43,316 --> 00:01:46,175
- There you are.
- At your service.
15
00:01:46,190 --> 00:01:52,372
There is no time to lose.
Now is the moment for us to share.
16
00:01:52,407 --> 00:01:58,004
Both you and I will be released
on the morrow.
17
00:01:58,039 --> 00:02:02,912
We will both share in this moment
of elegant joy.
18
00:02:02,947 --> 00:02:06,435
- Well�
- O joy! O joy!
19
00:02:06,470 --> 00:02:09,043
O sorrow! O sorrow!
20
00:02:09,164 --> 00:02:12,933
O joy! O joy!
21
00:02:13,567 --> 00:02:16,290
O sorrow! O sorrow!
22
00:02:16,325 --> 00:02:17,333
Wait!
23
00:02:17,368 --> 00:02:23,116
Taro, why would our release from prison
be an occasion for sadness?
24
00:02:23,151 --> 00:02:26,386
Have you lost your wits?
You poor, wretched creature.
25
00:02:26,400 --> 00:02:30,818
I have not lost my wits,
and I am not to be pitied.
26
00:02:31,030 --> 00:02:32,561
You're not?
27
00:02:32,696 --> 00:02:35,051
I swear by the almighty Hachiman
that my mind is sound!
28
00:02:36,952 --> 00:02:42,954
I see...
So, my joy is your misery?
29
00:02:45,511 --> 00:02:48,759
Ho Ho Ho!
I can no longer tolerate you!
30
00:02:49,219 --> 00:02:51,488
- You wretch!
- What are you going to do?
31
00:02:51,523 --> 00:02:54,123
- What are you going to do?
- You wretch!
32
00:03:12,411 --> 00:03:14,333
Oyabun, are you all right?
33
00:03:14,368 --> 00:03:19,302
It's my high blood pressure.
It gets to me sometimes.
34
00:03:19,337 --> 00:03:22,011
I'm a tired man.
35
00:03:22,133 --> 00:03:26,342
Oyabun, get a hold of yourself!
Say something!
36
00:03:31,923 --> 00:03:38,944
Oh, he's just snoring.
What a simple man!
37
00:03:38,984 --> 00:03:41,420
What bliss!
38
00:03:43,387 --> 00:03:48,298
Even so, I'm still sad.
39
00:03:49,197 --> 00:03:57,144
All alone in this world,
with no mother or father.
40
00:03:57,179 --> 00:04:04,737
No one but me in heaven or on earth.
41
00:04:05,033 --> 00:04:15,440
Sadly, I have no home to return to.
42
00:04:17,339 --> 00:04:19,308
Woe is me! Woe is me!
43
00:04:19,343 --> 00:04:25,535
I had hoped with all my heart
that he would make me his son.
44
00:04:25,570 --> 00:04:31,209
But he casually refuses all entreatments.
45
00:04:31,244 --> 00:04:34,456
Oh, what to do?
46
00:04:35,347 --> 00:04:37,344
Just a second, I know!
47
00:04:37,379 --> 00:04:40,577
The oyabun has no idea how
useful I can be.
48
00:04:40,612 --> 00:04:44,098
First, I shall expose my talents...
49
00:04:44,721 --> 00:04:50,120
Section 260 of the penal code
states that...
50
00:04:50,155 --> 00:04:56,419
any individual found guilty of the destruction
of another individual's building...
51
00:04:56,454 --> 00:05:01,927
shall serve a term of no more than
five years in a national penitentiary.
52
00:05:04,691 --> 00:05:10,825
First, I take the gunpowder buried in
my pocket and roll it into a ball.
53
00:05:10,860 --> 00:05:15,662
Then, it becomes just like a bomb.
54
00:05:15,697 --> 00:05:21,706
Next, I take a frayed patch of cloth
from my trousers...
55
00:05:21,741 --> 00:05:25,633
and take one single thread from it,
and I have a fuse.
56
00:05:25,668 --> 00:05:29,636
Now, I'm going to need to light it.
I don't have a match... no match.
57
00:05:30,490 --> 00:05:38,076
Oooo, eureka!
These glasses are just the trick!
58
00:05:40,733 --> 00:05:47,433
Oh Bomb!
59
00:05:47,520 --> 00:05:50,198
Producer: Tomoyuki Tanaka
60
00:05:50,300 --> 00:05:53,597
Screenplay: Kihachi Okamoto,
from a story by Cornell Woolrich
61
00:06:05,990 --> 00:06:08,061
Starring:
62
00:06:08,096 --> 00:06:10,847
Yunosuke Ito
63
00:06:10,920 --> 00:06:15,050
Fubuki Koshiji, Ichiro Nakatani,
Hideo Sunazuka
64
00:06:15,200 --> 00:06:19,808
Noriko Shigeyama, Akemi Kita,
Ikio Sawamura, Ichiro Arishima
65
00:06:40,315 --> 00:06:44,635
Directed by Kihachi Okamoto
66
00:06:45,811 --> 00:06:47,626
Keep it down over there!
67
00:06:48,261 --> 00:06:54,958
Enter the world of the yakuza.
Like me!
68
00:06:54,993 --> 00:06:58,100
Oyabun, I regret that I am unable to
accept this responsibility.
69
00:06:58,115 --> 00:07:00,613
You've got a lot to learn.
70
00:07:00,648 --> 00:07:04,463
First, I don't much care for the reason
for your incarceration...
71
00:07:04,498 --> 00:07:08,542
A policeman cautioned you for
public urination.
72
00:07:08,577 --> 00:07:12,280
You got angry and tossed a firecracker
into the police box.
73
00:07:12,315 --> 00:07:13,489
That's right.
74
00:07:13,524 --> 00:07:15,476
A meaningless crime.
75
00:07:15,511 --> 00:07:20,239
A schmoe who doesn't know any better than to
pester ordinary folk has no place in the yakuza.
76
00:07:20,240 --> 00:07:26,072
Not to mention the Ona gang has a proud history
going back to the Tokugawa period.
77
00:07:26,087 --> 00:07:29,900
I fought for the honor of the Ona name and my
beloved underlings. I fought and I laid my life on the line -
78
00:07:29,913 --> 00:07:32,904
I broke into a rival's gang headquarters
and hacked them up with my sword.
79
00:07:32,918 --> 00:07:39,290
For that honor, I've been happy to eat the stinking gruel
in this dungeon with my chin in the air, for the last three years.
80
00:07:39,373 --> 00:07:43,473
That's what being a real yakuza means.
81
00:07:43,659 --> 00:07:46,951
You're right... I'm no good.
82
00:07:47,440 --> 00:07:49,166
Damn straight!
83
00:07:49,201 --> 00:07:52,814
You urinate publicly and lob around
firecrackers - that's not good.
84
00:07:52,849 --> 00:07:57,542
If you got real balls you'd join up and do something
a bit more meaningful with your life.
85
00:07:57,577 --> 00:08:00,808
You walk into prison with your head held high,
and walk back out the same way.
86
00:08:00,843 --> 00:08:03,166
Then, when you walk out of
prison tomorrow,
87
00:08:03,201 --> 00:08:07,509
the masses of yakuza brethren there to greet you all in a line
would be just like exploding fireworks.
88
00:08:29,212 --> 00:08:33,680
Hey, there's no line of mobsters
here to meet us.
89
00:08:41,741 --> 00:08:44,670
Those fireworks are for the bicycle races.
90
00:08:44,705 --> 00:08:46,531
Shut up about the fireworks already!
91
00:08:46,566 --> 00:08:50,976
The Ona gang will be here soon, lined up in formation,
and it will be a sight to behold.
92
00:08:51,000 --> 00:08:53,760
- But... - Shut up, they just missed their
train or something.
93
00:08:53,773 --> 00:08:57,558
Anyhow, wait until they get here,
all in a line - it will be magnificent.
94
00:08:57,593 --> 00:08:58,808
Dad!
95
00:09:00,400 --> 00:09:03,098
- No way, it's that kid.
- Is he yours? - Yes, he's my son.
96
00:09:03,111 --> 00:09:06,270
The seventh generation. I'm sunk.
I told him I was travelling overseas.
97
00:09:06,283 --> 00:09:08,300
- What can I do now?
- The jig is up.
98
00:09:08,313 --> 00:09:12,200
What? Oh, this is bad;
he's coming this way. Shit, that bastard!
99
00:09:12,213 --> 00:09:15,486
Oh my, how you have grown, Kenny!
100
00:09:16,703 --> 00:09:17,981
Hey, pop!
101
00:09:19,078 --> 00:09:20,910
How was Southeast Asia?
102
00:09:21,119 --> 00:09:24,419
What did you think of Cambodia?
103
00:09:24,454 --> 00:09:27,609
About what you'd expect -
the food smelled and tasted foul.
104
00:09:27,644 --> 00:09:29,720
Still, it must have been a good experience.
105
00:09:29,755 --> 00:09:32,129
It sure was;
I don't ever want to go back again.
106
00:09:32,164 --> 00:09:35,455
By the way, why isn't everyone
from the game here to meet me?
107
00:09:35,469 --> 00:09:36,617
All in a line.
108
00:09:38,088 --> 00:09:41,651
- They're all busy with the election.
- Election! What election?
109
00:09:41,686 --> 00:09:44,080
Busy with an election?
That's inconsiderate.
110
00:09:44,115 --> 00:09:49,094
They should all be kicked
out of the gang!
111
00:09:49,129 --> 00:09:52,614
- Maybe I'll join up, after all.
- Shut up! They'll be here, I tell you!
112
00:09:52,649 --> 00:09:54,666
- But... - Go away!
- That's not�
113
00:09:54,701 --> 00:09:57,322
- Off with you!
- Those guys� - Beat it!
114
00:09:57,357 --> 00:09:58,900
If that's what you want!
115
00:10:02,865 --> 00:10:07,466
An election? That's understandable.
It's every citizen's duty.
116
00:10:07,501 --> 00:10:12,962
- How about your mom?
- Oh, she's busy too. She's found religion.
117
00:10:12,977 --> 00:10:14,908
Religion?!
118
00:10:14,943 --> 00:10:17,904
Yeah, that one where they go,
"Boom-chika-boom-boom."
119
00:10:17,939 --> 00:10:23,570
Devotion to the law of the lotus flower sutra.
Devotion to the law of the lotus flower sutra...
120
00:10:24,382 --> 00:10:26,645
"Devotion to the law of the lotus
flower sutra?"
121
00:10:26,993 --> 00:10:30,382
Damn, the only time I chant
is at funerals.
122
00:10:31,936 --> 00:10:35,335
What's more, my family have been
Pure Land Buddhists for generations.
123
00:10:35,543 --> 00:10:38,127
The Lotus sutra chant isn't
a part of that.
124
00:10:38,162 --> 00:10:39,617
But that's what she chants.
125
00:10:40,141 --> 00:10:43,390
- You're still 'Pure Land' aren't you?
- I'm "lotus flower boom chika."
126
00:10:43,642 --> 00:10:45,491
I see, "boom chika."
127
00:10:45,876 --> 00:10:50,233
I go away for a little while and you all
change religions. What the hell?
128
00:10:50,268 --> 00:10:53,717
You're spitting on the memory of
your ancestors.
129
00:10:53,752 --> 00:10:56,322
There are going to be some changes when
I get home, so be ready!
130
00:10:56,357 --> 00:10:58,150
You want to start something?
131
00:10:58,474 --> 00:11:01,254
Damn right, I do!
I'll show her!
132
00:11:04,131 --> 00:11:07,719
Oyabun, we don't want to miss the train!
133
00:11:07,754 --> 00:11:10,255
Oh, yeah. I'm coming...
134
00:11:11,069 --> 00:11:13,536
What? You idiot,
we've got plenty of time!
135
00:11:13,571 --> 00:11:16,105
- But the train's leaving...
- Shut up!
136
00:11:18,973 --> 00:11:24,004
That imbecile! When I get home, I'm going to bust her
in two and toss her in the gutter, you'll see!
137
00:11:24,039 --> 00:11:25,410
You'll do that to mom?
138
00:11:25,445 --> 00:11:31,073
What? No, the "boom-chika" drum.
139
00:11:41,813 --> 00:11:47,167
# My father's in Matsubara.
My mother went away. #
140
00:11:47,202 --> 00:11:51,612
# My father and mother had a row. #
141
00:11:51,647 --> 00:11:53,000
I know that one!
142
00:11:53,013 --> 00:11:57,684
# My father had a wicked karate chop... #
143
00:11:58,178 --> 00:12:03,119
# and my mother was good at
the hammer throw. #
144
00:12:03,826 --> 00:12:11,697
# Watch the fight.
Watch the fight... #
145
00:12:12,655 --> 00:12:14,359
Shut up already!
146
00:12:21,610 --> 00:12:29,010
Returning to my beloved home,
147
00:12:29,045 --> 00:12:36,909
returning to my beloved home,
148
00:12:36,944 --> 00:12:45,910
hurrying to meet my wife and child.
149
00:12:46,864 --> 00:12:50,503
It's an embarrassing thing to say
these days.
150
00:12:50,538 --> 00:12:55,890
I have a wife and a mistress,
so who to visit first?
151
00:12:55,925 --> 00:13:06,145
The mistress is a real doll and is a sweet girl,
so I'll start with her.
152
00:13:06,180 --> 00:13:09,285
I'm giddy with anticipation!
153
00:13:15,148 --> 00:13:21,300
It's me. It's Ona.
Open up. Open the door.
154
00:13:21,313 --> 00:13:23,978
- It's open.
- Oh, it is?
155
00:13:24,081 --> 00:13:26,918
The door is unlocked, but�
156
00:13:26,953 --> 00:13:29,163
You bird brain, you're still here?
157
00:13:39,585 --> 00:13:41,209
Minako?
158
00:13:44,518 --> 00:13:46,137
Minako?
159
00:13:53,914 --> 00:13:55,998
Doesn't that beat all?
160
00:13:56,033 --> 00:13:59,076
Still playing hide-and-go-seek
after all this time?
161
00:14:01,768 --> 00:14:06,632
Ouch! Stop acting like a kid.
162
00:14:06,667 --> 00:14:09,482
Minako, I'm back.
163
00:14:22,499 --> 00:14:23,992
I found you!
164
00:14:24,027 --> 00:14:25,968
What the hell are you doing here?
165
00:14:26,003 --> 00:14:27,741
What the hell are you doing here?!
166
00:14:28,314 --> 00:14:34,579
Well, well, well! That man in your bed
is now my hated enemy!
167
00:14:34,614 --> 00:14:39,755
I've only kept you waiting for a short three years,
but you gave me the shaft for some other guy!
168
00:14:44,953 --> 00:14:47,256
No! That's the wrong butt.
169
00:14:52,465 --> 00:14:56,240
No, you're the wrong girl.
170
00:14:56,241 --> 00:14:58,263
What do you think you're doing here?
171
00:14:58,298 --> 00:15:01,136
I'm sorry. I apologize.
172
00:15:01,171 --> 00:15:04,010
I'm Daisaku Ona.
I made a mistake.
173
00:15:05,309 --> 00:15:09,165
Ona� Daisaku?
174
00:15:09,200 --> 00:15:12,784
Please overlook this trifling error,
for the sake of my family's name.
175
00:15:12,819 --> 00:15:15,773
I'm ashamed of myself.
176
00:15:16,751 --> 00:15:18,940
I am truly sorry.
177
00:15:25,312 --> 00:15:27,419
So, you found out the hard way.
178
00:15:27,686 --> 00:15:31,300
Why didn't you tell me before?
I made a fool of myself.
179
00:15:31,313 --> 00:15:34,591
- I tried to tell you, but you�
- Where in the heck could she be?
180
00:15:35,032 --> 00:15:39,635
My underlings should have been sending
her money every month.
181
00:15:39,670 --> 00:15:41,411
Where next? Home?
182
00:15:41,446 --> 00:15:44,068
What? Oh, yeah, home.
183
00:15:44,103 --> 00:15:48,348
But first we have to go see my underlings,
my beloved underlings.
184
00:15:48,383 --> 00:15:51,891
Three stinking years.
It was a long time.
185
00:15:52,202 --> 00:15:54,390
But I'm sure they're waiting...
186
00:15:54,723 --> 00:15:56,850
You better give this one a pass, dad.
187
00:15:56,885 --> 00:16:00,069
Why? I guarantee you that time felt longer
to them than it did to me.
188
00:16:00,104 --> 00:16:02,235
I think you'll be disappointed.
189
00:16:02,270 --> 00:16:04,870
What are you talking about?
190
00:16:04,905 --> 00:16:06,904
The Ona gang became incorporated.
191
00:16:06,939 --> 00:16:08,826
The gang is a company?
192
00:16:10,553 --> 00:16:13,911
That's all right.
It's a step up in the world.
193
00:16:14,330 --> 00:16:17,094
That makes me the president.
194
00:16:17,129 --> 00:16:21,429
I always wanted to head my own
corporation. It's OK by me.
195
00:16:21,443 --> 00:16:25,316
'Daiheiwa Incorporated'...
196
00:16:25,351 --> 00:16:29,312
A bit of a stretch,
but at least they're thinking.
197
00:16:29,911 --> 00:16:32,596
I like it.
198
00:16:33,493 --> 00:16:34,802
What's that?
199
00:16:35,075 --> 00:16:41,953
'Nensaburo Yahigashi
Campaign Headquarters'.
200
00:16:42,711 --> 00:16:44,225
Oh, I see...
201
00:16:45,186 --> 00:16:50,738
In my absence, money was tight
and they're barely getting by.
202
00:16:51,392 --> 00:16:55,251
They're renting out the gang office
to make ends meet.
203
00:16:56,678 --> 00:16:59,489
- I'll wait here.
- Me, too.
204
00:16:59,524 --> 00:17:02,442
What the hell are you still doing here?!
205
00:17:35,484 --> 00:17:38,715
Oyabun, thank you for your long
service to the gang.
206
00:17:39,234 --> 00:17:42,688
It was a trifling sacrifice.
207
00:17:42,723 --> 00:17:48,608
I'm more worried about you.
You seem to be really struggling.
208
00:17:49,968 --> 00:17:51,906
It brings tears to my eyes.
209
00:17:52,429 --> 00:17:56,962
You've cried, and there's nothing I can
do to make up for that.
210
00:17:58,152 --> 00:18:03,100
But I thank you for keeping the gang
together in my absence.
211
00:18:03,559 --> 00:18:07,575
Turning the syndicate into a company
was a stroke of genius.
212
00:18:07,647 --> 00:18:10,192
By the way,
where's the president's office?
213
00:18:10,227 --> 00:18:13,975
- Over there.
- I see... Tatsu! - Yes.
214
00:18:14,010 --> 00:18:15,589
Please show me.
215
00:18:28,327 --> 00:18:29,610
Who's this?
216
00:18:31,406 --> 00:18:37,758
God, Daisaku Ona. That guy!
217
00:18:38,200 --> 00:18:40,542
When are you going to come again?
218
00:18:40,937 --> 00:18:43,264
I'll be back once the speech is over.
219
00:18:43,371 --> 00:18:46,839
That soon? Again...
220
00:18:46,874 --> 00:18:48,633
Very soon.
221
00:18:48,668 --> 00:18:51,801
Oyabun, do you know Yasaburo Yato?
222
00:18:56,044 --> 00:18:59,007
I think I ran into him in the can�
223
00:18:59,565 --> 00:19:01,621
- Yato�
- Yasaburo.
224
00:19:01,656 --> 00:19:06,798
He's a candidate for the city council�
and the president of this company.
225
00:19:06,799 --> 00:19:11,300
President! Of this company?
Then what does that make me?
226
00:19:11,335 --> 00:19:13,718
You're the chairman.
227
00:19:13,753 --> 00:19:16,132
The chairman? Really?
228
00:19:17,043 --> 00:19:18,798
What's the chairman?
229
00:19:18,830 --> 00:19:21,652
Is it higher up on the ladder
than the president?
230
00:19:21,687 --> 00:19:23,516
Oh, yes, much higher.
231
00:19:27,922 --> 00:19:30,186
Well, that's jim dandy!
232
00:19:38,938 --> 00:19:44,006
This president, Yato, or whatever
his name is... I don't know him.
233
00:19:44,041 --> 00:19:46,449
How did he get to be president?
234
00:19:46,484 --> 00:19:48,585
By way of your mistress.
235
00:19:48,620 --> 00:19:51,783
He's Minako's older brother,
or something.
236
00:19:51,818 --> 00:19:54,438
Eh? Really?
237
00:19:55,986 --> 00:20:02,410
Then, I must have met him
without realizing it.
238
00:20:03,722 --> 00:20:07,547
I guess I've already introduced myself,
but, at the time,
239
00:20:08,069 --> 00:20:10,451
he didn't say who he was�
240
00:20:12,467 --> 00:20:16,718
I get it, he was shy...
That's kind of cute.
241
00:20:17,215 --> 00:20:24,062
That Yato guy is a big shot; he's an important man,
a man of great magnitude.
242
00:20:24,416 --> 00:20:28,124
Look at that photo; he's got class.
243
00:20:29,858 --> 00:20:31,994
What's that?
He's got a fountain pen.
244
00:20:32,008 --> 00:20:33,898
Is this company making fountain pens
or something?
245
00:20:33,933 --> 00:20:41,073
This mighty pen has the power to put
Japan back on its feet!
246
00:20:41,337 --> 00:20:48,397
The enemy is violence.
Violence will bring this country to ruin.
247
00:20:49,730 --> 00:20:55,653
If elected, I, as your humble servant,
will use all of my powers...
248
00:20:55,688 --> 00:20:59,899
to make this city the only one in this region
culturally attuned enough...
249
00:20:59,934 --> 00:21:04,178
to attract famous private universities.
250
00:21:04,300 --> 00:21:09,239
Ladies and gentleman,
we live by the pen.
251
00:21:10,147 --> 00:21:17,028
We live by the pen.
We live by the pen.
252
00:21:17,063 --> 00:21:19,319
"We live by the pen."
253
00:21:21,464 --> 00:21:23,227
He's an intellectual.
254
00:21:23,262 --> 00:21:25,366
He's been an excellent caretaker
in my absence.
255
00:21:25,367 --> 00:21:26,630
'Caretaker'?
256
00:21:26,665 --> 00:21:32,851
Regardless of the name, the seventh generation
of the Ona gang is my son, Kensaku.
257
00:21:32,886 --> 00:21:38,965
With that boy and the intellectual together,
there will be no stopping us. Don't you think?
258
00:21:39,000 --> 00:21:41,022
Yes, we'll be a force to be
reckoned with.
259
00:21:41,057 --> 00:21:44,186
Oh, now I can rest easy.
260
00:21:44,435 --> 00:21:48,946
To tell you the truth, now that my tenure is over,
I was thinking about retiring anyway.
261
00:21:51,007 --> 00:21:56,865
Retirement is old fashioned.
I'm the chairman. It's got a nice ring to it!
262
00:22:06,480 --> 00:22:09,363
Where is the seventh head
of the Ona gang?
263
00:22:33,800 --> 00:22:37,838
That boy's a terror;
he must have gone home already.
264
00:22:38,862 --> 00:22:45,471
Tatsu, give the president my regards and tell him
to come to my place tonight for dinner.
265
00:22:45,506 --> 00:22:46,527
Chairman�
266
00:22:46,562 --> 00:22:50,284
There's no need to escort me home.
267
00:22:50,319 --> 00:22:53,538
I want to take a stroll in the
old neighborhood.
268
00:22:53,573 --> 00:22:59,641
I'm going to take my own sweet time.
269
00:23:00,402 --> 00:23:08,475
I've always said,
there's no place like home.
270
00:23:10,053 --> 00:23:15,646
Coming back after a long time is like going
to a place you've never been before.
271
00:23:17,974 --> 00:23:22,337
My house was around here somewhere...
272
00:23:22,372 --> 00:23:25,727
Oh, here it is!
273
00:23:32,432 --> 00:23:35,031
That's strange: the door is closed.
274
00:23:36,282 --> 00:23:42,637
They must have thought I wouldn't be coming
so soon and left it locked up.
275
00:23:43,322 --> 00:23:50,742
Open up in there!
Open up in there!
276
00:23:53,089 --> 00:23:54,659
Saburo Yato
277
00:23:56,494 --> 00:24:01,966
What's this? My home now belongs
to the company president?
278
00:24:03,432 --> 00:24:05,371
Daisaku Ona
279
00:24:06,350 --> 00:24:09,011
This is indeed my house.
280
00:24:09,279 --> 00:24:12,416
The front has the president's name,
the back has the chairman's.
281
00:24:12,993 --> 00:24:16,132
That doesn't make much sense...
282
00:25:25,993 --> 00:25:27,467
Minako!
283
00:25:28,445 --> 00:25:30,099
Oyabun!
284
00:25:33,639 --> 00:25:35,340
I waited�
285
00:25:39,245 --> 00:25:40,885
Minako!
286
00:25:43,488 --> 00:25:46,994
I'll kill the man who did this!
But who was it?
287
00:25:47,277 --> 00:25:51,257
Me... it was me, oyabun!
288
00:25:51,258 --> 00:25:53,498
You� Tetsu?
289
00:25:53,788 --> 00:25:56,718
Oyabun, I�
290
00:25:57,191 --> 00:26:07,894
The single tear drops,
291
00:26:07,929 --> 00:26:17,513
but I have no regrets.
292
00:26:17,548 --> 00:26:22,472
What happened, Tetsu?
How could you do such a thing?
293
00:26:23,456 --> 00:26:29,850
I... I planned this for your release.
294
00:26:32,311 --> 00:26:35,777
I thought it would be the least
I could do.
295
00:26:35,812 --> 00:26:37,378
What are you talking about?
296
00:26:38,162 --> 00:26:41,002
She left you for Yato.
297
00:26:41,037 --> 00:26:49,637
Yato fooled the gang members...
and took over the Ona gang.
298
00:26:50,617 --> 00:26:51,828
What?!
299
00:26:52,918 --> 00:26:55,814
I'm the only one who's still with you.
300
00:26:56,236 --> 00:26:59,362
You can't stake your revenge
with only one man.
301
00:26:59,832 --> 00:27:06,063
The only revenge I could
take was on her.
302
00:27:06,098 --> 00:27:09,836
I'm sorry, it's all I could do.
303
00:27:11,691 --> 00:27:14,745
Those sons of bitches really
hoodwinked me!
304
00:27:14,780 --> 00:27:17,711
OK, Tetsu, you go turn yourself
in to the police.
305
00:27:17,746 --> 00:27:22,017
Leave the rest to me.
I'll crush them myself.
306
00:27:22,052 --> 00:27:23,694
Oyabun, I can't let you do that.
307
00:27:23,729 --> 00:27:25,666
Oh, shut up and give me that!
308
00:30:31,655 --> 00:30:34,814
Nensaburo Yato
309
00:30:45,528 --> 00:30:52,310
Yato� come out!
310
00:31:26,483 --> 00:31:28,607
Son of a bitch!
311
00:31:41,012 --> 00:31:42,949
Hello, emergency services?
312
00:31:42,984 --> 00:31:45,100
There's an old man collapsed
on the road here.
313
00:31:45,113 --> 00:31:48,178
Yes, in front of the campaign
headquarters for Yasaburo Yato.
314
00:31:48,213 --> 00:31:52,509
Yes, the Yasaburo Yato who isn't
affiliated with any political party.
315
00:31:52,544 --> 00:31:55,426
Yasaburo Yato, Yasaburo Yato.
Thank you for your cooperation.
316
00:31:55,461 --> 00:31:56,945
Drop him here!
317
00:32:17,303 --> 00:32:19,718
It's tomato ketchup!
318
00:32:21,640 --> 00:32:24,641
But, honestly,
you really put on a performance.
319
00:32:25,187 --> 00:32:30,876
"O Oyabun. O regret."
320
00:32:32,608 --> 00:32:38,512
You weren't so bad yourself.
"Oyabun, I was waiting�."
321
00:32:45,537 --> 00:32:56,762
The clouds are forming,
the wind is blowing.
322
00:32:58,314 --> 00:33:11,900
I will decide my course in a battle
between a dragon and a tiger.
323
00:33:11,920 --> 00:33:15,217
The time is now!
324
00:33:34,746 --> 00:33:38,683
Oh, honey, you're up.
325
00:33:39,022 --> 00:33:43,024
That's good...
Welcome back.
326
00:33:44,398 --> 00:33:46,538
Where in the world is this place?
327
00:33:46,573 --> 00:33:50,318
Why, it's your home!
The primary residence of Daisaku Ona.
328
00:33:50,974 --> 00:33:55,620
It really shrank.
Just a six-mat room and a three-mat room.
329
00:33:56,493 --> 00:34:00,567
Well, that's fine;
there's not much left to the gang anymore.
330
00:34:00,602 --> 00:34:05,512
- Where's Kenny? - He's got a job delivering
the newspapers every morning.
331
00:34:05,547 --> 00:34:09,589
What? He's the seventh generation
of the Ona gang!
332
00:34:09,624 --> 00:34:13,678
He's building character,
so that he can live up to the responsibility.
333
00:34:13,713 --> 00:34:15,563
What the hell�!
334
00:34:15,598 --> 00:34:18,669
Don't get angry.
Look, you're out of breath.
335
00:34:18,682 --> 00:34:22,470
You have to control your temper
and remain calm.
336
00:34:22,490 --> 00:34:24,725
If you don't,
with your blood pressure so high...
337
00:34:24,745 --> 00:34:29,949
you'll rupture a blood vessel in your brain
and won't be able to talk or use your limbs.
338
00:34:31,033 --> 00:34:32,318
What are you talking about?
339
00:34:32,639 --> 00:34:35,700
- The doctor said so.
- What doctor?
340
00:34:35,713 --> 00:34:37,900
The one at the police hospital.
341
00:34:37,913 --> 00:34:42,822
The heat?! Why was I taken there?
What's going on here?
342
00:34:42,857 --> 00:34:48,898
It hasn't been my home since that time.
Then I went to the other house.
343
00:34:49,389 --> 00:34:54,538
That's it! Now I understand.
Dammit!
344
00:34:58,786 --> 00:35:05,237
Don't get angry. Take it easy.
Would you like some tea?
345
00:36:36,570 --> 00:36:37,739
I think he's a big wheel.
346
00:36:37,774 --> 00:36:40,510
Darn right! Look at how he's sleeping;
he's shaped like the character for "big."
347
00:36:40,522 --> 00:36:43,587
He snores like a lion.
He's got the chutzpah to dine and dash.
348
00:36:43,600 --> 00:36:46,517
Then he got in a taxi and skipped
on the fare for that, too.
349
00:36:46,530 --> 00:36:49,785
Finally, he went and pissed in the
front entry of a cop's house!
350
00:36:49,800 --> 00:36:52,859
- Should we talk to him?
- We need him on our side.
351
00:37:05,529 --> 00:37:07,592
Taro! Which one of you is Taro?
352
00:37:09,300 --> 00:37:10,460
What?
353
00:37:10,495 --> 00:37:12,810
There's a social worker here to see you.
Do you want to meet him?
354
00:37:12,825 --> 00:37:17,534
I don't know anything about it,
but why the hell not?
355
00:37:23,910 --> 00:37:26,905
I'm Yato,
the social worker for this area.
356
00:37:26,940 --> 00:37:31,457
What? Aren't you the president
of Daiheiwa?
357
00:37:31,492 --> 00:37:36,057
That's right, I'm Yasaburo Yato,
unaffiliated candidate for city council.
358
00:37:36,092 --> 00:37:39,943
It's an easy name to remember: my first name
starts with "ya" and so does my last name.
359
00:37:39,978 --> 00:37:42,511
- It sort of rhymes.
- Me too!
360
00:37:42,566 --> 00:37:47,091
My first name is Taro and my last name is Tanoue.
They both start with "ta."
361
00:37:48,453 --> 00:37:52,536
Enough of the small talk.
I hear you don't have a job.
362
00:37:52,571 --> 00:37:55,266
No job, no home.
363
00:37:55,301 --> 00:37:58,037
I can take care of that, but�
364
00:37:58,072 --> 00:38:02,062
- Oh, thank you.
- Can you drive?
365
00:38:02,097 --> 00:38:05,095
- A driver? That's great!
- You can?
366
00:38:05,130 --> 00:38:07,528
Well then, just leave everything to
Yasaburo Yato.
367
00:38:07,563 --> 00:38:10,280
I'll put in a word for you. When you leave
the jail, go straight to city hall.
368
00:38:10,300 --> 00:38:13,108
- "City hall"?
- They'll explain everything at reception.
369
00:38:15,086 --> 00:38:17,968
I'm Yato,
the social worker for this area.
370
00:38:18,003 --> 00:38:22,024
I'm Yasaburo Yato,
unaffiliated candidate for city council.
371
00:38:22,059 --> 00:38:25,233
Please vote for Yasaburo Yato.
372
00:38:25,268 --> 00:38:31,056
The enemy is violence.
Violence is tearing this country apart.
373
00:38:34,322 --> 00:38:37,593
- Please, stop the violence!
- What do you know about violence?
374
00:38:37,628 --> 00:38:41,800
You don't understand when I tell you something;
maybe violence is all you do understand.
375
00:38:41,813 --> 00:38:45,478
- But... - Shut up! You imbeciles made
three mistakes.
376
00:38:45,513 --> 00:38:49,973
One, your handling of the
old man yesterday.
377
00:38:50,656 --> 00:38:54,168
- Any rougher, you would have killed him!
- But he used to be the oyabun.
378
00:38:55,290 --> 00:38:56,837
I'm the boss now!
379
00:38:56,872 --> 00:39:01,755
Second, Tetsu and Minako seem
to have eloped yesterday.
380
00:39:01,790 --> 00:39:04,465
How did you let them get away?
381
00:39:04,977 --> 00:39:08,482
After the election, I want you to hunt
them down and rub them out!
382
00:39:08,650 --> 00:39:13,602
Three, I'm an intellectual...
and a pacifist.
383
00:39:14,022 --> 00:39:20,397
Why did you put a bodyguard on me?
It was humiliating. I was saddened.
384
00:39:20,865 --> 00:39:23,722
What did you think you were going to
do with that old fool?
385
00:39:24,212 --> 00:39:27,795
I forbid it.
I don't care what anyone says!
386
00:39:28,089 --> 00:39:33,049
It's Saturday... I have to go to
the barber. Get out of my way!
387
00:40:04,002 --> 00:40:14,445
The clouds are forming,
the wind is blowing.
388
00:40:15,894 --> 00:40:27,283
I will decide my course in a battle
between a dragon and a tiger.
389
00:40:27,296 --> 00:40:30,465
The time is now...
390
00:40:30,480 --> 00:40:31,715
Ready!
391
00:40:33,413 --> 00:40:37,648
Man-to-man. A duel.
392
00:40:38,858 --> 00:40:44,427
Take off the blindfold, cut the ropes,
and hand him a weapon.
393
00:41:23,852 --> 00:41:25,174
Hey, Ona!
394
00:41:25,370 --> 00:41:29,246
What? Who the hell are you?
395
00:41:29,650 --> 00:41:34,909
What? I'm Takeso Shino.
We were friends as children.
396
00:41:37,471 --> 00:41:40,936
Hey, Shiitake!
397
00:41:40,971 --> 00:41:45,785
Aaah, I'm Shiitake!
398
00:41:52,234 --> 00:41:58,335
This car is really fabulous.
399
00:41:58,348 --> 00:42:02,175
It's no big deal.
I'm still the same old Shiitake.
400
00:42:02,188 --> 00:42:06,733
Just a piddling old driver.
This year my monthly salary is under �30,000.
401
00:42:06,768 --> 00:42:09,009
My wife and I can barely scrape by.
402
00:42:09,044 --> 00:42:11,974
- You must work for a bunch of real skinflints.
- Yeah, Daiheiwa Industries.
403
00:42:12,009 --> 00:42:14,583
Daiheiwa? Let me out.
404
00:42:14,618 --> 00:42:20,295
I understand, but you're not a young man,
and times have changed.
405
00:42:20,330 --> 00:42:26,001
If I were you, I'd retire and spend
my remaining days in peace.
406
00:42:26,036 --> 00:42:30,057
Fool! I'm a man,
and a man's got pluck!
407
00:42:32,641 --> 00:42:36,624
Shiitake, don't drop me off any place funny.
I won't be able to get home.
408
00:42:37,841 --> 00:42:41,909
I just have some business at the bank.
409
00:42:42,234 --> 00:42:45,613
I don't know why the president
trusts me so much...
410
00:42:45,648 --> 00:42:51,882
Every Saturday he gets a haircut,
I have his bankbook and his seal...
411
00:42:51,917 --> 00:42:56,734
so I withdraw �30,000 from his account
for my own expenses.
412
00:42:58,279 --> 00:43:01,663
So you get �30,000 a month and
�30,000 a week?
413
00:43:01,698 --> 00:43:04,306
Oh, yeah.
It makes a big difference.
414
00:43:17,340 --> 00:43:23,355
Saturday before lunch...
The bank sure is busy.
415
00:43:24,890 --> 00:43:26,332
Mr. Yato!
416
00:43:33,648 --> 00:43:35,355
Thank you.
417
00:43:43,592 --> 00:43:47,865
Shiitake, you're doing all right
for yourself.
418
00:43:47,900 --> 00:43:49,280
Why's that?
419
00:43:49,315 --> 00:43:52,933
Not everyone can earn that
level of trust.
420
00:43:52,949 --> 00:43:58,694
If it was me, I'd get greedy and add
a couple of extra zeros to the bank slip.
421
00:43:58,729 --> 00:44:00,322
What for?
422
00:44:00,357 --> 00:44:05,381
For whatever - to buy my own taxi
or something.
423
00:44:05,416 --> 00:44:07,275
�3 million...
424
00:44:08,758 --> 00:44:15,122
Honestly speaking, I'd like to spend the rest
of my days taking it easy.
425
00:44:15,585 --> 00:44:19,572
But when I go outside,
my blood boils,
426
00:44:19,607 --> 00:44:23,881
and when I go home,
the sound of the drum pounds in my head.
427
00:44:24,561 --> 00:44:29,792
Shiitake, let me out here.
I want to go to the movies and clear my head.
428
00:44:29,793 --> 00:44:33,030
- �3 million, �3 million�
- Hey!
429
00:44:33,065 --> 00:44:35,728
Excuse me, your ticket?
430
00:44:36,790 --> 00:44:38,442
Don't you know me?
431
00:44:38,813 --> 00:44:45,132
It's understandable...
I'm Daisaku Ona.
432
00:44:45,388 --> 00:44:48,819
I've never heard of you.
You need a ticket to go in.
433
00:44:48,935 --> 00:44:54,656
Cut the jokes!
I've never bought a ticket in my life.
434
00:44:56,859 --> 00:44:59,161
What did you say your name was?
435
00:45:00,770 --> 00:45:02,537
Daisaku Ona.
436
00:45:02,572 --> 00:45:05,684
Never heard of him.
He wants in free?
437
00:45:06,538 --> 00:45:13,647
Look, old man, Daiheiwa employees are the only ones
who get into this theater without paying.
438
00:45:13,682 --> 00:45:15,209
So, beat it!
439
00:45:15,244 --> 00:45:19,959
Damn it!
This place belongs to Daiheiwa too!
440
00:45:19,994 --> 00:45:23,771
Look, laddie buck,
I'm not going to budge an inch.
441
00:45:37,585 --> 00:45:42,192
All right. The president of Daiheiwa is
going to hear about this!
442
00:45:42,227 --> 00:45:46,923
I'll be back later to kill you!
443
00:45:57,378 --> 00:46:01,290
Taro, I've been looking all over
the place for you.
444
00:46:01,867 --> 00:46:04,028
I was going to make you a yakuza.
445
00:46:04,063 --> 00:46:06,666
I figured as much,
so I've been looking for you too.
446
00:46:06,701 --> 00:46:09,758
- What's with the get-up?
- I have to get my life together first.
447
00:46:09,793 --> 00:46:13,171
- How about if I take you on a spin?
- In a sanitation truck?
448
00:46:13,206 --> 00:46:16,920
- No way. It's unbecoming of an oyabun.
- What? No way. This baby's got power.
449
00:46:16,933 --> 00:46:19,487
When you plow down the street, every other car
on the road gets out of the way.
450
00:46:19,500 --> 00:46:21,975
- Hop on in. - Don't touch me!
- All right, take it easy.
451
00:46:22,010 --> 00:46:23,329
Cut it out!
452
00:46:33,071 --> 00:46:35,505
Those bastards! Mow 'em down!
453
00:46:43,000 --> 00:46:45,767
This is the cat's pajamas!
What a way to travel!
454
00:46:45,802 --> 00:46:49,055
I'd like to toss a stick of
dynamite in there!
455
00:46:49,871 --> 00:46:53,198
That's not funny. You think I'd murder
my own underlings like that?
456
00:46:53,233 --> 00:46:57,205
I don't fault them.
They're just dupes.
457
00:46:57,240 --> 00:47:01,183
I have only one enemy. Once he's gone,
my thirst for revenge will be slaked.
458
00:47:06,757 --> 00:47:08,405
Stop the truck!
459
00:47:09,544 --> 00:47:15,148
"We live by the pen.
Education for our town."
460
00:47:15,407 --> 00:47:18,317
"Violence for our town," is more like it,
with his mug.
461
00:47:18,352 --> 00:47:21,410
He should trade that pen in
for a pig sticker.
462
00:47:21,445 --> 00:47:24,468
Dynamite might be an even
better idea.
463
00:47:24,503 --> 00:47:25,837
"Dynamite"?
464
00:47:27,682 --> 00:47:29,129
What did you just say?
465
00:47:29,164 --> 00:47:33,315
- I said, "dynamite."
- That's it, dynamite!
466
00:47:48,453 --> 00:47:51,842
Look, first there's that fountain pen.
467
00:47:53,186 --> 00:47:55,410
"We live by the pen."
468
00:47:55,966 --> 00:47:58,816
Our enemy has revealed his weak point.
469
00:47:59,638 --> 00:48:02,131
"We live by the pen!"
470
00:48:02,248 --> 00:48:06,105
What, are you going to rip his throat out
with the tip of his pen?
471
00:48:06,140 --> 00:48:10,082
That's bloodthirsty...
could you do that?
472
00:48:10,633 --> 00:48:14,912
Listen: when a fountain pen runs out of ink,
what do you do?
473
00:48:15,516 --> 00:48:17,495
- Refill it.
- How?
474
00:48:17,988 --> 00:48:22,455
Stick the pen in an inkwell and lift up on
the lever, or twist the bottom.
475
00:48:22,490 --> 00:48:24,179
Show me how you'd move.
476
00:48:24,214 --> 00:48:26,022
When I go like this?
477
00:48:27,521 --> 00:48:29,294
That's the moment.
478
00:48:35,008 --> 00:48:38,187
This one. The size, design, and color
are all perfect.
479
00:48:38,222 --> 00:48:39,958
Wrap up two of them for me.
480
00:48:39,993 --> 00:48:42,838
OK, thank you.
481
00:48:43,360 --> 00:48:46,920
Please try it out once before
you buy it.
482
00:48:46,955 --> 00:48:49,183
No, it's a present.
I don't care.
483
00:48:50,490 --> 00:48:58,185
But pens differ in their thickness, their feel on
the paper, and a myriad of other characteristics.
484
00:48:58,220 --> 00:49:02,102
You really should try it before purchase.
485
00:49:08,216 --> 00:49:12,105
I didn't ask your opinion.
486
00:50:38,582 --> 00:50:42,031
Which one should we use, oyabun?
They're both guaranteed to work perfectly.
487
00:50:43,065 --> 00:50:48,082
Eeny-meeny-miny-moe... this one.
488
00:50:49,028 --> 00:50:53,091
Watch out! This isn't a toy!
It will go off if you drop it.
489
00:50:53,924 --> 00:50:55,864
OK, I'll keep this one.
490
00:50:57,474 --> 00:51:00,840
Don't touch the lever!
Be careful with that!
491
00:51:00,875 --> 00:51:05,866
It works the same as a cigarette lighter.
The mechanism is simple, and it's easy to ignite.
492
00:51:05,901 --> 00:51:10,093
If it's so simple, it won't provide
much of a bang, will it?
493
00:51:10,094 --> 00:51:11,561
Are you kidding?
494
00:51:11,596 --> 00:51:15,102
That sucker will leave you with
no face and no hands.
495
00:51:15,480 --> 00:51:18,702
A potent tool. If it's that good,
I have to make arrangements immediately.
496
00:51:18,715 --> 00:51:22,582
The news reel is going to start in
another 4-5 minutes.
497
00:51:34,350 --> 00:51:37,013
- Are you all right?
- Don't worry...
498
00:51:37,048 --> 00:51:40,146
This mannequin is going to be dust.
499
00:51:40,181 --> 00:51:42,013
I doubt it.
500
00:51:42,698 --> 00:51:47,098
Oyabun, as a precaution, I want you to
close your eyes and cover your ears.
501
00:51:47,687 --> 00:51:49,273
Here, hold this.
502
00:51:52,557 --> 00:51:53,806
What is it?
503
00:51:53,841 --> 00:51:59,809
A thread from individually-tied
horsetail hairs.
504
00:51:59,926 --> 00:52:03,406
Hold it steady. Don't pull it!
505
00:52:03,441 --> 00:52:06,736
One tug and we're both dead.
506
00:52:07,137 --> 00:52:10,106
This is a dangerous job.
507
00:52:10,357 --> 00:52:12,132
Hold it steady!
508
00:52:12,528 --> 00:52:16,316
Imbecile!
At my age, I shake a little.
509
00:52:37,910 --> 00:52:41,252
Got it. How many seconds left?
510
00:52:44,114 --> 00:52:46,931
30. Is this going to work?
511
00:52:47,562 --> 00:52:55,121
The worst case scenario...
we lose our eyes.
512
00:52:55,447 --> 00:52:58,300
20 seconds. You hold the cord.
513
00:52:58,335 --> 00:53:00,656
- Oyabun, you have to be the one
to pull it. - No, you. - Do it, oyabun.
514
00:53:00,670 --> 00:53:03,382
I have to close my eyes and cover
my ears! After 10 seconds!
515
00:53:03,417 --> 00:53:07,568
Oh, all right. Give it to me...
Ready?
516
00:53:07,846 --> 00:53:09,045
Do it!
517
00:53:44,237 --> 00:53:47,045
- Amazing!
- Amazing!
518
00:53:57,402 --> 00:53:58,961
Excellent!
519
00:54:01,015 --> 00:54:05,073
It feels pretty good...
doesn't it?
520
00:54:05,350 --> 00:54:09,795
# Matsubara� #
how did it go?
521
00:54:09,830 --> 00:54:11,177
"Matsubara"?
522
00:54:11,671 --> 00:54:16,035
# With only my father. #
523
00:54:16,050 --> 00:54:20,651
# Or maybe it was with my mother. #
524
00:54:20,686 --> 00:54:22,696
Oh, OK! Let's sing.
525
00:54:22,731 --> 00:54:25,727
# My father in Matsubara. #
526
00:54:25,762 --> 00:54:28,393
# My mother went away. #
527
00:54:28,428 --> 00:54:33,421
# My father and mother had a row. #
528
00:54:34,018 --> 00:54:39,209
# My father had a wicked
karate chop... #
529
00:54:40,972 --> 00:54:42,809
Hold on a second.
530
00:54:42,844 --> 00:54:46,022
What's the matter,
you forget the lyrics?
531
00:54:46,057 --> 00:54:49,378
No, I just remembered something bad.
532
00:54:49,413 --> 00:54:50,807
What?
533
00:54:50,842 --> 00:54:54,404
The bomb is rigged all right,
but how are we going to give it to him?
534
00:54:54,439 --> 00:54:57,237
Just say, "We got you a small
gift for the year-end,"?
535
00:54:57,272 --> 00:54:58,524
Oh, that...
536
00:54:59,766 --> 00:55:07,239
How did the mice put the bell
around the cat's neck?
537
00:55:07,274 --> 00:55:10,100
- What?!
- Leave it to me.
538
00:55:10,600 --> 00:55:14,656
The bank is busy on Saturday mornings.
539
00:55:15,209 --> 00:55:18,594
That's when Yato goes to the barber.
Then we'll strike.
540
00:55:18,629 --> 00:55:19,582
What?
541
00:55:19,617 --> 00:55:23,742
But at exactly what time can
we put the bell on?
542
00:55:23,777 --> 00:55:26,190
How to put it on?
543
00:55:26,840 --> 00:55:32,397
We've got to move step-by-step,
think it over carefully.
544
00:55:34,020 --> 00:55:40,118
# Papa had a strong karate chop. #
545
00:55:40,153 --> 00:55:41,620
I guess you're right.
546
00:55:41,655 --> 00:55:47,066
# My mother was good at the
hammer throw. #
547
00:55:47,785 --> 00:55:56,100
# Watch the fight.
Watch the fight.#
548
00:56:03,482 --> 00:56:08,524
There he is.
Look, right on time: 10:55.
549
00:56:30,523 --> 00:56:32,849
Don't rush it.
Wait three minutes.
550
00:56:34,063 --> 00:56:39,941
He'll hang up his jacket and walk
to the barber's chair.
551
00:56:41,028 --> 00:56:43,547
The barber will tilt the chair back.
552
00:56:44,275 --> 00:56:47,954
They'll exchange niceties and the
barber will go get a hot towel.
553
00:56:48,797 --> 00:56:51,362
Now! God be with you!
554
00:56:57,464 --> 00:57:00,726
Keep it simple; I'm in a hurry.
555
00:57:00,935 --> 00:57:03,578
Negotiations, speeches...
556
00:57:05,508 --> 00:57:07,137
Something smells.
557
00:57:14,613 --> 00:57:17,497
I'm sorry;
they're emptying the cesspool.
558
00:57:17,532 --> 00:57:18,798
That won't do.
559
00:57:18,833 --> 00:57:21,278
It's an embarrassment to our standing
as a city of culture.
560
00:57:21,279 --> 00:57:24,414
I'll have to do something about it
after I'm elected to the council.
561
00:57:24,885 --> 00:57:27,929
God, that stinks!
562
00:57:28,355 --> 00:57:32,009
Hurry up about it.
It's a discourtesy to the customers.
563
00:57:33,826 --> 00:57:38,373
I could just go home, but then your toilets
would overflow. Sorry about the smell.
564
00:57:38,408 --> 00:57:40,546
I'll hit another two or three shops,
and then come back and do yours.
565
00:57:40,581 --> 00:57:43,311
Really? Then take care of it.
566
00:57:43,346 --> 00:57:45,251
Are you new on the job?
567
00:57:45,286 --> 00:57:49,164
Sorry, we're a little shorthanded now.
OK, let's go.
568
00:57:49,503 --> 00:57:52,469
- Heave-ho.
- Heave-ho.
569
00:57:52,504 --> 00:58:02,709
Taking one's leave and bidding farewell.
570
00:58:02,744 --> 00:58:10,694
Sling your kit bag over your shoulder...
571
00:58:10,729 --> 00:58:16,809
and step on the tiger's tail.
572
00:58:16,844 --> 00:58:21,885
Understand that the head of the...
573
00:58:21,920 --> 00:58:26,967
venomous snake may escape your grasp.
574
00:58:27,002 --> 00:58:41,743
Leave Tokyo for the northern territories.
575
00:58:45,824 --> 00:58:48,130
O joy!
576
00:58:48,165 --> 00:58:50,137
O joy! O joy!
577
00:58:50,172 --> 00:58:54,168
- We put the bell�
- Around the cat's neck.
578
00:58:54,203 --> 00:58:58,998
Heavens to betsy! This is great.
This will show them we got grit!
579
00:58:59,033 --> 00:59:03,178
O joy, O joy!
I'm glad to have been of service.
580
00:59:04,012 --> 00:59:12,195
Nothing to do now
but wait for the explosion.
581
00:59:12,482 --> 00:59:26,963
Nothing to do now
but wait for the explosion.
582
00:59:26,998 --> 00:59:28,266
There you go.
583
00:59:29,925 --> 00:59:34,454
Thanks, Mr. Yato.
That was nice.
584
00:59:34,489 --> 00:59:37,897
Don't mention it. Treating you to a haircut every
once in awhile is the least I can do.
585
00:59:39,909 --> 00:59:41,317
I'll see you later.
586
00:59:42,157 --> 00:59:44,359
- Be careful.
- Same as always.
587
00:59:45,093 --> 00:59:51,096
Right. I'll probably need a little extra this week,
so bring me an extra 500 G's.
588
00:59:52,009 --> 00:59:55,741
500 G's? �3.5 million total?
589
00:59:55,776 --> 00:59:56,950
What?
590
00:59:57,962 --> 01:00:00,092
Well, just a second here...
591
01:00:00,404 --> 01:00:07,324
That probably won't be enough -
better make it an extra even mil.
592
01:00:08,386 --> 01:00:11,408
�4 million? Thank you.
593
01:00:11,443 --> 01:00:14,399
Yes, �4 million.
Take care of it.
594
01:00:15,951 --> 01:00:17,733
�4 million, �4 million, �4 million...
595
01:00:17,768 --> 01:00:19,481
Thank you for keeping me in your service.
596
01:00:19,516 --> 01:00:23,096
You act like you're going on vacation
or something.
597
01:00:24,248 --> 01:00:28,665
No, I was just thanking you
for the haircut.
598
01:00:31,588 --> 01:00:33,373
I will see you later.
599
01:00:35,251 --> 01:00:38,442
�4 million, �4 million, �4 million...
600
01:00:43,527 --> 01:00:47,856
You're so late.
I was worried.
601
01:00:47,891 --> 01:00:50,311
Oh, my heart's beating out
of my chest.
602
01:00:50,346 --> 01:00:53,107
That deadbeat company president told me
I could get a haircut too.
603
01:00:53,142 --> 01:00:54,897
I couldn't very well turn him down.
604
01:00:54,932 --> 01:00:58,122
It's the first time he's ever done that.
Maybe he felt something was up.
605
01:00:58,157 --> 01:01:00,587
- Maybe so...
- Wait, there's more...
606
01:01:00,588 --> 01:01:03,700
He said he wanted an extra �1 million.
That's �4 million total.
607
01:01:03,714 --> 01:01:07,239
That's �1 million more than we planned.
608
01:01:08,109 --> 01:01:10,953
It will just make our crime that
much more grave.
609
01:01:11,354 --> 01:01:13,370
- True enough...
- Think about it.
610
01:01:13,668 --> 01:01:16,457
- What if we give it back?
- We could...
611
01:01:17,737 --> 01:01:21,582
but we already moved out of
the apartment�
612
01:01:21,617 --> 01:01:26,011
Let's go the whole hog!
Let's do it.
613
01:01:29,608 --> 01:01:38,065
Faces entranced in a mutual gaze.
614
01:01:39,345 --> 01:01:48,311
We may be leaving this earth.
615
01:01:49,684 --> 01:01:57,360
Father, please return safely.
616
01:01:59,090 --> 01:02:10,067
Mother sees you off, weeping.
617
01:02:47,530 --> 01:02:50,250
Good afternoon.
You're late today.
618
01:02:51,224 --> 01:02:56,024
You look pale.
Are you all right?
619
01:02:57,172 --> 01:03:02,240
I've got a... dodgy... heart valve.
620
01:03:02,275 --> 01:03:05,291
Oh, that's serious!
I hope you're all right.
621
01:03:05,893 --> 01:03:07,714
Thank you.
622
01:03:29,426 --> 01:03:32,628
This isn't mine...
What's going on here?
623
01:03:32,663 --> 01:03:36,213
Oh, who cares? If I don't
move quickly, I'll draw suspicion.
624
01:03:52,922 --> 01:03:54,758
This is bad. I've got to hurry...
625
01:04:27,341 --> 01:04:29,177
It's all right, honey.
626
01:04:30,044 --> 01:04:32,007
Good girl. It's OK.
627
01:04:32,522 --> 01:04:34,560
I'll get you another one later.
628
01:04:35,215 --> 01:04:38,026
- Keep quiet.
- Oh, thank you. - Sorry.
629
01:04:39,421 --> 01:04:41,490
- How can I help you?
- This, please.
630
01:04:44,595 --> 01:04:46,772
Hey, there's two extra zeroes!
631
01:04:47,539 --> 01:04:50,721
Campaigning must be tough -
lots of overheads.
632
01:04:50,993 --> 01:04:52,767
Yes, it's very difficult.
633
01:04:52,802 --> 01:04:54,515
Just a moment, please...
634
01:05:00,507 --> 01:05:02,792
Do you want it all in �10,000 notes?
635
01:05:04,572 --> 01:05:06,786
- The jig is up.
- I'm sorry!
636
01:05:18,169 --> 01:05:20,624
Don't move a muscle!
637
01:05:21,020 --> 01:05:26,187
Yeah, �10,000 notes will be fine.
All of them. Move!
638
01:05:36,554 --> 01:05:39,943
Excuse me, isn't this your pen?
639
01:05:48,285 --> 01:05:50,895
- Thief, that's my money!
- Get lost!
640
01:05:52,935 --> 01:05:56,720
Ouch!
Let go of me, you bastard!
641
01:06:29,000 --> 01:06:30,986
That was close.
642
01:06:32,539 --> 01:06:34,650
It sure was.
643
01:06:34,663 --> 01:06:39,728
Just as I thought:
you're no criminal.
644
01:06:39,763 --> 01:06:46,151
I couldn't... go through with it.
645
01:06:46,186 --> 01:06:49,155
Poor and happy is fine with me.
646
01:06:49,190 --> 01:06:54,454
It's not a bad life.
647
01:07:20,089 --> 01:07:29,268
# Overtime, overtime, overtime,
overtime - we can't go home. #
648
01:07:29,861 --> 01:07:32,467
# Plus, minus, plus, minus. #
649
01:07:32,468 --> 01:07:38,350
# It's not enough, it's not enough,
it's not enough. #
650
01:07:38,385 --> 01:07:39,426
What is?
651
01:07:39,461 --> 01:07:44,898
# We're short ten yen,
just one coin. #
652
01:07:45,371 --> 01:07:51,183
# Ridiculous, ridiculous.
Forget the lousy ten yen. #
653
01:07:51,218 --> 01:07:58,860
# Fools - the books have to balance. #
654
01:07:58,875 --> 01:08:04,901
# That's part of working at a bank. #
655
01:08:04,936 --> 01:08:10,931
# We can't go out with you tonight. #
656
01:08:10,966 --> 01:08:15,009
# Yen, yen, yen, yen, yen. #
657
01:08:17,343 --> 01:08:20,440
# Oh yeah, that ten yen! #
658
01:08:20,475 --> 01:08:23,185
# Yes, sir, that ten yen! #
659
01:08:24,797 --> 01:08:28,300
# G-O-L-F, I'm going to play golf. #
660
01:08:28,315 --> 01:08:33,538
# Blue skies, green grass,
white balls. #
661
01:08:33,573 --> 01:08:35,126
Oh, nice shot!
662
01:08:38,334 --> 01:08:46,372
# I like to dance.
Slow, slow, quick, quick, quick, slow. #
663
01:08:47,529 --> 01:08:54,202
# With who? With who?
With my fianc�. #
664
01:08:54,200 --> 01:08:56,281
Damn it, I'm a banker!
665
01:08:57,100 --> 01:09:02,204
# I don't have the coin,
I don't have the coin, the ten yen coin. #
666
01:09:05,681 --> 01:09:08,561
# How frustrating, how sad! #
667
01:09:08,596 --> 01:09:13,906
# Even the head of this bank branch can't
go golfing, because of a lousy ten yen. #
668
01:09:18,245 --> 01:09:21,165
# Sorry, honey, we're ten yen short. #
669
01:09:21,200 --> 01:09:24,218
# Go to the dance by yourself. #
670
01:09:26,949 --> 01:09:32,281
# I can't take it,
my heart is breaking. #
671
01:09:32,319 --> 01:09:35,589
# Slow, slow, quick, quick, slow. #
672
01:09:48,247 --> 01:09:51,591
- May I come in?
- Go ahead. - Sorry to bother you.
673
01:09:52,471 --> 01:09:56,770
- What is it?
- This fountain pen was found in the bank.
674
01:09:56,783 --> 01:09:59,590
The police told me that I should give
it to the branch manager.
675
01:09:59,625 --> 01:10:02,778
- Doesn't it belong to an employee?
- No, I asked everyone.
676
01:10:02,813 --> 01:10:06,685
Well, then, a customer must have
forgotten it amid all the hullaballoo before.
677
01:10:06,720 --> 01:10:10,199
- Here, give it to me.
- Thank you, I'll go home then.
678
01:10:35,897 --> 01:10:41,378
Hey, you're supposed to fill the
inkwell every morning.
679
01:10:41,714 --> 01:10:43,962
I've reminded you about this before.
680
01:10:45,043 --> 01:10:47,320
- You called?
- "You called"?!
681
01:10:47,355 --> 01:10:51,631
There's not a drop of ink in the well!
This is not acceptable!
682
01:11:15,353 --> 01:11:19,409
Good morning, young oyabun.
Anything interesting in the news today?
683
01:11:19,444 --> 01:11:22,689
- Sure, plenty.
- Some really explosive news perhaps?
684
01:11:23,106 --> 01:11:26,367
A pair of hoods held up the bank.
It's pretty hot stuff.
685
01:11:26,402 --> 01:11:27,672
What the hell?
686
01:11:28,328 --> 01:11:31,145
Hey, dad - wipe your nose!
687
01:11:31,146 --> 01:11:32,654
Shut up, I know!
688
01:11:54,335 --> 01:11:57,246
My boy wanted one of these!
689
01:12:01,875 --> 01:12:05,450
We live by the pen.
We live by the pen.
690
01:12:05,463 --> 01:12:06,547
That's right!
691
01:12:07,110 --> 01:12:11,054
We live by the pen!
Give 'em hell!
692
01:12:13,900 --> 01:12:15,780
Thank you.
693
01:12:16,228 --> 01:12:22,442
I, Yasaburo Yato,
friend of peace and culture,
694
01:12:22,477 --> 01:12:30,591
ask that you support me in
tomorrow's election,
695
01:12:30,626 --> 01:12:36,110
and cast your ballot in my favor.
696
01:12:41,030 --> 01:12:43,500
And after that,
the crowd was eating him up.
697
01:12:43,513 --> 01:12:46,937
Hey, if this doesn't go right, we could end
up killing a member of the city council.
698
01:12:46,972 --> 01:12:49,782
Oh, blast it all!
699
01:12:49,817 --> 01:12:53,810
But we'll still get him, regardless.
700
01:13:08,032 --> 01:13:10,234
Hurry, hurry!
701
01:13:12,100 --> 01:13:16,072
- Hey, Ginnan, did you see the
gang shoot-out? - No, I didn't.
702
01:13:16,107 --> 01:13:19,117
Shit, you live in a shoebox!
Isn't it embarrassing?
703
01:13:20,411 --> 01:13:24,271
Wow, what's that?
704
01:13:27,055 --> 01:13:28,746
How much was it?
705
01:13:30,887 --> 01:13:34,534
City Council Election
Voting Station
706
01:13:34,901 --> 01:13:39,093
President Yato Ahead
in Exit Polls
707
01:13:44,660 --> 01:13:47,488
President Yato's Victory Certain
708
01:14:09,712 --> 01:14:13,521
Tailor, please hurry.
709
01:14:13,556 --> 01:14:17,001
It will take a week.
710
01:14:17,036 --> 01:14:22,188
What? I can't wait a week!
Finish it tonight!
711
01:14:23,538 --> 01:14:27,072
- Tonight?
- I'm wearing it to the party.
712
01:14:27,107 --> 01:14:33,755
Devotion to the law of the lotus flower sutra.
Devotion to the law of the lotus flower sutra...
713
01:14:33,790 --> 01:14:41,172
Can there really be gods and
Buddhas in this land?
714
01:14:41,358 --> 01:14:51,583
In such a miserable world,
715
01:14:52,072 --> 01:14:59,552
in such a miserable world.
716
01:15:14,217 --> 01:15:17,593
Devotion to the law of the lotus flower sutra.
Devotion to the law of the lotus flower sutra...
717
01:15:17,806 --> 01:15:23,312
You said yourself that there's only
misery in this world,
718
01:15:23,326 --> 01:15:27,818
so what good is your
constant chanting?
719
01:15:27,978 --> 01:15:34,142
Maybe I'll try it, too...
720
01:15:34,393 --> 01:15:38,233
Total reliance upon the compassion
of Amida Buddha.
721
01:15:38,268 --> 01:15:41,876
Total reliance upon the compassion
of Amida Buddha.
722
01:15:41,911 --> 01:15:45,374
Devotion to the law of the lotus flower sutra.
723
01:15:45,409 --> 01:15:48,163
Total reliance upon the compassion
of Amida Buddha.
724
01:15:48,198 --> 01:15:50,570
Devotion to the law of the lotus flower sutra.
725
01:15:50,583 --> 01:15:53,221
Total reliance upon the compassion
of Amida Buddha.
726
01:15:53,256 --> 01:15:55,163
Devotion to the law of the lotus flower sutra.
727
01:15:55,198 --> 01:15:57,184
Total reliance upon the compassion
of Amida Buddha.
728
01:15:57,219 --> 01:16:00,557
- Devotion to the law of the lotus flower sutra...
- Total reliance upon the compassion of Amida Buddha...
729
01:16:32,566 --> 01:16:36,846
Hey! I found something good.
730
01:16:37,801 --> 01:16:39,815
I bought it for �300.
731
01:16:39,850 --> 01:16:42,679
That's a bargain;
those things are expensive.
732
01:16:42,714 --> 01:16:45,974
Yeah, but it's empty. I'm going to take
it home right now and fill it.
733
01:16:46,493 --> 01:16:52,368
�300, that's cheap for a fountain pen.
But he needs ink.
734
01:16:54,323 --> 01:16:55,843
Omigod - the pen!
735
01:16:58,686 --> 01:17:00,263
Young oyabun!
736
01:17:33,150 --> 01:17:35,166
I'm home.
Look at what I bought!
737
01:17:35,201 --> 01:17:37,682
Some kid sold it to me for �300 -
that's practically free!
738
01:17:38,240 --> 01:17:41,852
Are you going to tell us what
you bought?
739
01:17:41,887 --> 01:17:42,897
Look!
740
01:18:15,456 --> 01:18:17,811
- Darling!
- Something wrong with the pen?
741
01:18:50,810 --> 01:18:52,137
Mr. Yato!
742
01:18:58,295 --> 01:19:00,391
Congratulations.
743
01:19:00,426 --> 01:19:03,991
Nothing's decided yet.
744
01:19:04,591 --> 01:19:08,855
The editor told me to bring
this article straight over.
745
01:19:08,890 --> 01:19:11,711
I printed the single page
and rushed over here.
746
01:19:12,047 --> 01:19:15,097
Wow, what is it?
747
01:19:15,132 --> 01:19:17,785
Look for yourself.
Right here, Mr. Yato.
748
01:19:25,873 --> 01:19:28,569
What do you think?
749
01:19:29,602 --> 01:19:31,106
I see...
750
01:19:31,841 --> 01:19:36,141
That's strange.
Aren't you happy?
751
01:19:37,047 --> 01:19:39,870
- What's the matter?
- Shut up!
752
01:19:47,800 --> 01:19:50,224
Oyabun Ona Suffers Stroke
753
01:19:51,699 --> 01:19:54,997
Poor sap!
You, come with me.
754
01:19:56,277 --> 01:19:59,250
Current Votes for
President Yato: 1,000
755
01:20:00,584 --> 01:20:05,111
- I see you're new at the company.
- I just joined this year.
756
01:20:05,500 --> 01:20:08,571
Don't breathe a word of this
to another soul...
757
01:20:08,606 --> 01:20:11,503
or I'll put you in an ambulance
or a hearse.
758
01:20:12,465 --> 01:20:18,743
Mr. Yato is illiterate.
He can barely write his own name.
759
01:20:18,778 --> 01:20:22,410
It's his most closely guarded secret.
Got it?
760
01:20:22,705 --> 01:20:26,465
But what about the fountain pen?
He said, "We live by the pen."
761
01:20:26,500 --> 01:20:28,511
I came up with that.
762
01:20:28,546 --> 01:20:35,166
He's been carrying this around for five or six years
and never used it once. It's an accessory.
763
01:20:35,201 --> 01:20:38,937
If he could read, he probably
wouldn't have to flash it around so much.
764
01:20:38,972 --> 01:20:43,307
Still, it fools quite a few people.
765
01:20:43,342 --> 01:20:51,910
Mysterious Buddha Kannon...
766
01:21:00,355 --> 01:21:06,232
The shot and the house call
come to �1,500.
767
01:21:06,663 --> 01:21:10,106
- Do you have it?
- Nah, take it from your savings.
768
01:21:11,221 --> 01:21:13,203
Excuse me, please stand up.
769
01:21:15,882 --> 01:21:23,993
The mountains are like heaven...
770
01:21:57,586 --> 01:22:01,385
Hip-hip-hooray!
Hip-hip-hooray!
771
01:22:08,569 --> 01:22:19,374
Mysterious Buddha Kannon...
772
01:22:27,900 --> 01:22:31,347
We've got to get him to a hospital.
773
01:22:31,756 --> 01:22:35,682
There's got to be some way of
getting him to pay.
774
01:23:00,844 --> 01:23:05,182
What? Over.
How much? Over.
775
01:23:05,371 --> 01:23:08,668
It's all right.
Leave it to me. Over!
776
01:23:53,586 --> 01:23:56,402
Great! It serves him right!
777
01:23:56,437 --> 01:23:59,999
- Is it true?
- Yes: you came in second.
778
01:24:09,350 --> 01:24:10,964
You're lying!
779
01:24:10,980 --> 01:24:15,705
No, it's true.
You lost the election.
780
01:26:35,124 --> 01:26:36,523
Mr. Yato!
781
01:26:49,621 --> 01:26:53,774
This pig was applauding when your
defeat was announced.
782
01:26:57,627 --> 01:27:04,764
Wait! Is being a city councilman
really that important to you?
783
01:27:05,160 --> 01:27:10,182
- Of course!
- There might be a way.
784
01:27:10,217 --> 01:27:12,640
What? By force?
785
01:27:13,436 --> 01:27:20,034
I don't use violence.
I use my noggin - my brain.
786
01:27:20,069 --> 01:27:21,944
Of course.
787
01:27:22,331 --> 01:27:27,616
And I won't break any laws.
I'm a law-abiding citizen.
788
01:27:27,986 --> 01:27:37,252
I imagine... you have a copy of...
the legal compendium here?
789
01:27:54,421 --> 01:27:58,813
"Public election law, section 97�."
790
01:27:58,848 --> 01:28:03,575
What?
In layman's terms, please.
791
01:28:03,750 --> 01:28:21,334
"If the winner of an election dies within three
months of an election, the runner-up..." -
792
01:28:21,369 --> 01:28:23,332
that's you -
793
01:28:23,367 --> 01:28:29,473
"shall take over all the responsibilities and
duties of the winner."
794
01:28:29,508 --> 01:28:32,589
"Take over all duties�"!
795
01:28:34,350 --> 01:28:41,483
But I don't like the part about the winner
dying in three months.
796
01:28:41,518 --> 01:28:49,607
He's healthy and he plays golf
a lot better than me.
797
01:28:50,130 --> 01:28:51,911
Golf, huh?
798
01:28:54,347 --> 01:29:02,809
What if... he had an accident...
playing golf?
799
01:29:02,844 --> 01:29:07,037
Stop joking -
no one dies playing golf,
800
01:29:07,050 --> 01:29:10,686
unless maybe if you got hit
head on by the ball.
801
01:29:10,721 --> 01:29:17,731
What if, at the moment of impact,
the ball exploded?
802
01:29:19,046 --> 01:29:24,231
By the way, Mr. Yato, did you hear that a
sanitation truck exploded today?
803
01:29:24,266 --> 01:29:25,431
Yes.
804
01:29:27,813 --> 01:29:34,556
Just between you and me,
I built that bomb.
805
01:29:38,188 --> 01:29:44,829
How about it -
one golf ball for �5 million?
806
01:29:44,864 --> 01:29:48,054
But that's murder!
807
01:29:49,886 --> 01:29:52,183
Such scary words!
808
01:29:52,630 --> 01:29:56,578
It'd be an accident, nothing more.
809
01:29:57,840 --> 01:30:01,456
- Accidents do happen...
- Sure they do!
810
01:30:01,486 --> 01:30:07,883
�5 million to be on the
city council is a bargain.
811
01:30:08,789 --> 01:30:10,640
How about �1 million?
812
01:30:12,446 --> 01:30:17,037
I don't know...
With overheads and all...
813
01:30:18,259 --> 01:30:22,370
Let's make it �5 million.
814
01:30:38,637 --> 01:30:47,847
Ona, I can never repay you for getting
me into such a nice hospital.
815
01:30:48,877 --> 01:30:59,277
You've been a good friend to me.
816
01:30:59,312 --> 01:31:06,674
You even bought me these
premium dentures.
817
01:31:09,556 --> 01:31:15,690
You've thanked me enough, Shiitake...
818
01:31:15,706 --> 01:31:21,050
but watch out for lightning.
819
01:31:21,397 --> 01:31:28,410
And you're going to buy me my
own cab - it's too much!
820
01:31:28,445 --> 01:31:31,925
Forget about it.
821
01:31:32,134 --> 01:31:39,202
Me and you will go into the
taxi business together.
822
01:31:39,994 --> 01:31:45,328
We'll only have one vehicle at first.
823
01:31:53,605 --> 01:31:56,340
It's here.
824
01:31:57,231 --> 01:31:58,595
There you go.
825
01:32:00,633 --> 01:32:03,995
Next, I'll go pick up the young oyabun.
826
01:32:04,030 --> 01:32:07,226
Kenny? He's only at school for
a half day on Saturdays.
827
01:32:07,261 --> 01:32:12,075
- Then where is he?
- He's caddying at the golf club.
828
01:32:12,110 --> 01:32:15,348
Young oyabun!
829
01:32:26,355 --> 01:32:27,692
Out of bounds.
830
01:32:32,429 --> 01:32:33,868
Out of bounds.
831
01:32:37,696 --> 01:32:38,983
Out of bounds.
832
01:32:42,890 --> 01:32:44,191
Out of bounds.
833
01:32:59,399 --> 01:33:01,676
Please God, let me make it on time!
834
01:33:03,166 --> 01:33:06,196
Your game seems off today.
835
01:33:06,402 --> 01:33:11,067
Try my ball. It's lucky.
836
01:33:11,102 --> 01:33:13,735
My first championship victory
was with this ball.
837
01:33:13,770 --> 01:33:17,660
Thanks, you talked me into it.
838
01:34:00,360 --> 01:34:03,243
Please God, let me make it on time!
839
01:34:11,799 --> 01:34:12,903
Nice shot!
840
01:34:20,289 --> 01:34:22,383
You hit it out of the park!
841
01:34:28,466 --> 01:34:31,673
I made it in time!
842
01:35:05,865 --> 01:35:11,890
Translated by scannon & kozue
Timing by lordretsudo
843
01:35:11,925 --> 01:35:15,453
THE END
68633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.