All language subtitles for Marie.Antoinette.S02E08.WEB.DUBBED.H264-RBB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,766 --> 00:02:02,132 A riot? 2 00:02:02,133 --> 00:02:04,032 At a factory in Paris. 3 00:02:04,033 --> 00:02:05,332 Has it been suppressed? 4 00:02:05,333 --> 00:02:07,832 The situation is still unfolding. 5 00:02:07,833 --> 00:02:11,299 There are... a large number of casualties. 6 00:02:11,300 --> 00:02:14,899 I'm sorry. Is this an appropriate setting? 7 00:02:14,900 --> 00:02:17,565 I'm interested in current affairs. 8 00:02:17,566 --> 00:02:20,699 Well, eat it now. Get some strength. 9 00:02:20,700 --> 00:02:22,332 So, how did the trouble start? 10 00:02:22,333 --> 00:02:25,232 Someone spread a rumor that wages were to be cut. 11 00:02:25,233 --> 00:02:26,532 Someone? 12 00:02:26,533 --> 00:02:28,932 Soldiers are finding these 13 00:02:28,933 --> 00:02:31,065 in the pockets of the agitators. 14 00:02:31,066 --> 00:02:32,632 Thank you. 15 00:02:32,633 --> 00:02:34,432 Some have confessed to being 16 00:02:34,433 --> 00:02:36,100 in the pay of the Duke of Orleans. 17 00:02:42,466 --> 00:02:46,399 Well, that's the proof we need. Arrest him. 18 00:02:46,400 --> 00:02:48,465 That may be unwise. 19 00:02:48,466 --> 00:02:50,899 The Duke is inexplicably popular with the people. 20 00:02:50,900 --> 00:02:52,365 Well, so are you. It doesn't mean 21 00:02:52,366 --> 00:02:54,532 you can get away with treason. Use a spoon. 22 00:02:54,533 --> 00:02:57,765 For once, I agree with Mr. Necker. 23 00:02:57,766 --> 00:02:59,899 Orleans has won over the Parisians 24 00:02:59,900 --> 00:03:03,499 with his generous charity and distributions of bread. 25 00:03:03,500 --> 00:03:05,599 Because he is holding grain. 26 00:03:05,600 --> 00:03:07,332 And yet, according to his printing presses, 27 00:03:07,333 --> 00:03:09,232 I am the grain thief. 28 00:03:09,233 --> 00:03:13,065 If I were, then this bread wouldn't be full of sawdust. 29 00:03:13,066 --> 00:03:14,365 Replace it. 30 00:03:14,366 --> 00:03:16,865 Oh, no, don't, don't, don't bother. 31 00:03:16,866 --> 00:03:19,426 We're finished here. I have to get ready for the Estates General. 32 00:03:19,427 --> 00:03:21,399 Darling, finish your meal. Finish your meal. 33 00:03:21,400 --> 00:03:23,299 Spirits are restless. 34 00:03:23,300 --> 00:03:25,665 But an assembly of the nation's... 35 00:03:25,666 --> 00:03:27,599 Spirits are restless. 36 00:03:27,600 --> 00:03:30,699 The day my heart has been waiting for, for so long 37 00:03:30,700 --> 00:03:33,399 has finally arrived. Has finally arrived. 38 00:03:33,400 --> 00:03:36,800 An assembly of the nation's representatives will... 39 00:03:40,066 --> 00:03:44,299 Listen only to the advice of wisdom and Prudence. 40 00:03:44,300 --> 00:03:47,900 Your Majesty. Are you ready? 41 00:03:49,500 --> 00:03:51,699 The third estate don't need convincing 42 00:03:51,700 --> 00:03:53,432 by your tax reforms. 43 00:03:53,433 --> 00:03:56,699 You must focus on persuading the first and second. 44 00:03:56,700 --> 00:03:58,965 Still feels like a terrible gamble 45 00:03:58,966 --> 00:04:01,232 to put him in front of such a large crowd. 46 00:04:01,233 --> 00:04:02,732 His nerves are poor. 47 00:04:02,733 --> 00:04:04,573 If your hands shake, put them behind your back. 48 00:04:04,574 --> 00:04:07,032 - I find that helps. - Shut up, both of you. 49 00:04:07,033 --> 00:04:08,166 I know what to do. 50 00:04:09,866 --> 00:04:11,066 You look magnificent. 51 00:04:12,466 --> 00:04:14,866 Madame Deficit in all her finest. 52 00:04:18,266 --> 00:04:19,333 Good luck. 53 00:04:57,033 --> 00:05:01,899 So, there are 3 types of people in the kingdom. 54 00:05:01,900 --> 00:05:07,665 There are bishops and priests. 55 00:05:07,666 --> 00:05:10,200 They are called first estate. 56 00:05:14,033 --> 00:05:16,866 Then there are the knights and nobles. 57 00:05:19,066 --> 00:05:23,000 They are called the second estate. 58 00:05:25,633 --> 00:05:31,099 And then... there's everyone else. 59 00:05:31,100 --> 00:05:34,865 The ordinary people who work for a living. 60 00:05:34,866 --> 00:05:37,866 They are called the third estate. 61 00:05:42,833 --> 00:05:45,699 The ordinary people are very small. 62 00:05:45,700 --> 00:05:48,332 Yes, but there's a lot of them. 63 00:05:48,333 --> 00:05:51,733 And some of them are very clever. 64 00:05:56,400 --> 00:06:02,400 Papa hopes that the third estate will help him persuade 65 00:06:03,600 --> 00:06:07,100 the first and second that they must pay more tax. 66 00:06:08,600 --> 00:06:10,633 Whoop! 67 00:06:19,966 --> 00:06:21,666 Just speak it as we practiced. 68 00:06:25,700 --> 00:06:26,966 You'll be wonderful. 69 00:06:30,633 --> 00:06:32,533 His Majesty, the King. 70 00:07:00,200 --> 00:07:02,933 Her Majesty, the Queen. 71 00:07:24,433 --> 00:07:26,766 Silence for the King! 72 00:07:43,100 --> 00:07:47,600 This is the day my heart has been waiting for. 73 00:07:49,066 --> 00:07:50,932 To be here, 74 00:07:50,933 --> 00:07:53,699 surrounded by the representatives of the country 75 00:07:53,700 --> 00:07:55,366 I am so proud to command. 76 00:07:56,800 --> 00:07:58,965 Much time has passed since the last gathering 77 00:07:58,966 --> 00:08:00,300 of these estates general. 78 00:08:01,833 --> 00:08:05,800 Times have changed. Monarchs have changed. 79 00:08:07,433 --> 00:08:09,933 But the values which guide us remain the same. 80 00:08:12,766 --> 00:08:14,286 - I stand before you... - Stupid whore. 81 00:08:14,287 --> 00:08:16,253 The 16th of my name. 82 00:08:18,900 --> 00:08:22,099 Spirits are restless. 83 00:08:22,100 --> 00:08:24,999 But let agreement reign in this assembly 84 00:08:25,000 --> 00:08:28,532 as we work together for the happiness and prosperity 85 00:08:28,533 --> 00:08:29,866 of our great kingdom. 86 00:08:31,266 --> 00:08:37,266 I speak as a sovereign, who is the first friend of his people. 87 00:08:49,833 --> 00:08:53,100 - God save the King! - Long live the King! 88 00:08:57,400 --> 00:09:00,832 - God save the Queen! - Long live the Queen! 89 00:09:00,833 --> 00:09:02,566 God save the Queen! 90 00:09:05,966 --> 00:09:07,300 Long live the Queen! 91 00:09:08,800 --> 00:09:10,800 Are they being sarcastic? 92 00:09:13,200 --> 00:09:15,132 No. No, I don't think they are. 93 00:09:15,133 --> 00:09:17,066 God save the Queen! 94 00:09:32,833 --> 00:09:35,132 It's cats and dogs out there. 95 00:09:35,133 --> 00:09:37,533 That's London. 96 00:09:39,966 --> 00:09:41,033 Put that bloody book down. 97 00:09:42,200 --> 00:09:44,099 Not as if you don't know the plot. 98 00:09:44,100 --> 00:09:46,400 I can't get enough of the central character. 99 00:09:47,400 --> 00:09:48,665 She's fabulous. 100 00:09:48,666 --> 00:09:50,226 I'd like her more if she made some money 101 00:09:50,227 --> 00:09:51,260 from those scribblings. 102 00:09:52,333 --> 00:09:54,266 I'm sure the publisher will pay me soon. 103 00:09:55,966 --> 00:09:58,966 Yeah. I got you a present. 104 00:10:01,900 --> 00:10:02,933 For me? 105 00:10:08,100 --> 00:10:09,600 Hell. 106 00:10:10,900 --> 00:10:12,833 Perhaps now you can stop stealing my clothes. 107 00:10:16,233 --> 00:10:17,266 Another dress? 108 00:10:18,400 --> 00:10:21,032 Thought you didn't have any spare cash. 109 00:10:21,033 --> 00:10:22,873 I always have enough to treat my favorite girl. 110 00:10:22,874 --> 00:10:24,799 Oh, come on. Can you just tell me 111 00:10:24,800 --> 00:10:26,665 where you've hidden the rest of your diamonds? 112 00:10:26,666 --> 00:10:28,999 Like I said, they're gone. 113 00:10:29,000 --> 00:10:30,720 I spent them making this place nice for you. 114 00:10:32,066 --> 00:10:34,233 You didn't know I was going to turn up. 115 00:10:36,533 --> 00:10:37,566 You always do. 116 00:10:39,333 --> 00:10:43,732 And the sooner you accept that we are meant to be together, 117 00:10:43,733 --> 00:10:44,966 the happier you'll be. 118 00:10:57,833 --> 00:11:01,433 Seriously, though. Where are those diamonds? 119 00:11:14,733 --> 00:11:16,365 What on earth? 120 00:11:16,366 --> 00:11:19,199 Mademoiselle Tussaud is making a model of my head. 121 00:11:19,200 --> 00:11:22,132 When her work is done, 122 00:11:22,133 --> 00:11:24,165 I will be displayed in the window of the bookshop 123 00:11:24,166 --> 00:11:26,132 so people can admire me. 124 00:11:26,133 --> 00:11:28,265 What if no one stops to look? 125 00:11:28,266 --> 00:11:31,065 You underestimate my popularity. 126 00:11:31,066 --> 00:11:33,233 It helps that your kitchen feeds half of Paris. 127 00:11:37,133 --> 00:11:39,499 These rumors about hoarding grain. 128 00:11:39,500 --> 00:11:41,466 - Are they true? - What if they are? 129 00:11:43,466 --> 00:11:45,932 I want you to be the solution to the people's misery, 130 00:11:45,933 --> 00:11:47,665 not the cause of it. 131 00:11:47,666 --> 00:11:50,932 One can't make a souffle without breaking some eggs. 132 00:11:50,933 --> 00:11:52,773 Look what you did with "The Marriage of Figaro" 133 00:11:52,774 --> 00:11:53,666 and Jeanne's memoirs. 134 00:11:53,667 --> 00:11:54,700 That's not the same. 135 00:11:55,733 --> 00:11:59,232 We're close. Don't bottle it. 136 00:11:59,233 --> 00:12:01,532 Louis thinks the estates general will save him, 137 00:12:01,533 --> 00:12:03,100 but that remains to be seen. 138 00:12:08,366 --> 00:12:10,832 These are the books of complaints, you see? 139 00:12:10,833 --> 00:12:15,565 Papa asked the whole kingdom to send him their worries 140 00:12:15,566 --> 00:12:17,765 so he can solve them. 141 00:12:17,766 --> 00:12:20,265 I'm not sure how Papa will fix this one, though. 142 00:12:20,266 --> 00:12:24,232 These people are complaining that the crows eat their crops. 143 00:12:24,233 --> 00:12:26,966 Papa? 144 00:12:33,166 --> 00:12:34,899 I got another one. 145 00:12:34,900 --> 00:12:36,199 Oh. 146 00:12:36,200 --> 00:12:37,433 Shall we see how it compares? 147 00:12:43,233 --> 00:12:45,400 - Here you go. - Thank you. 148 00:12:47,433 --> 00:12:48,965 What do you think? 149 00:12:48,966 --> 00:12:50,766 Biggest one yet. 150 00:12:52,300 --> 00:12:55,866 Any news from the estates general? 151 00:12:58,666 --> 00:13:00,165 No. 152 00:13:00,166 --> 00:13:02,999 I don't understand. 153 00:13:03,000 --> 00:13:07,365 I mean, why the delay? 154 00:13:07,366 --> 00:13:12,299 Well, the third estate believe they are disadvantaged 155 00:13:12,300 --> 00:13:14,065 by the voting system. 156 00:13:14,066 --> 00:13:17,732 But Mr. Necker advises me not to be part of the debate, 157 00:13:17,733 --> 00:13:19,665 not to intervene. 158 00:13:19,666 --> 00:13:21,865 He thinks they can sort it out for themselves. 159 00:13:21,866 --> 00:13:23,000 Mr. Necker. 160 00:13:24,566 --> 00:13:26,400 He's a great advocate of doing nothing? 161 00:13:28,300 --> 00:13:30,332 I loathe him, too. 162 00:13:30,333 --> 00:13:34,565 But he seems to understand what the ordinary people desire. 163 00:13:34,566 --> 00:13:37,132 Just like Jeanne de Valois. 164 00:13:37,133 --> 00:13:39,399 Her memoirs are selling like hot cakes. 165 00:13:39,400 --> 00:13:41,765 I thought I'd destroyed every copy, but more keep coming on. 166 00:13:41,766 --> 00:13:44,100 - I'm sorry. - Oh, you can't suppress her. 167 00:13:45,500 --> 00:13:48,200 Whatever's thrown at her, she bounces right back. 168 00:13:50,633 --> 00:13:55,266 This isn't living. I need an adventure. 169 00:14:01,200 --> 00:14:03,399 Let's go to America. 170 00:14:03,400 --> 00:14:05,066 We wouldn't have to hide there. 171 00:14:06,666 --> 00:14:08,099 It's too far. 172 00:14:08,100 --> 00:14:09,166 From what? 173 00:14:11,033 --> 00:14:12,066 Everything. 174 00:14:13,100 --> 00:14:15,132 I can't be crossing the Atlantic every time 175 00:14:15,133 --> 00:14:16,466 I want to see the boys. 176 00:14:22,500 --> 00:14:23,766 The boys are in the earth. 177 00:14:26,866 --> 00:14:30,165 Besides, what's in America you can't have here? 178 00:14:30,166 --> 00:14:33,533 Life. There, we could be anyone. 179 00:14:46,566 --> 00:14:48,300 I'm getting too old for capers. 180 00:14:50,966 --> 00:14:52,633 Why can't we be happy with what we have? 181 00:15:28,500 --> 00:15:31,465 Darling? Wake up. 182 00:15:31,466 --> 00:15:34,999 Oh, my God. Louis, he's really, really cold. 183 00:15:35,000 --> 00:15:38,533 He's cold, darling. 184 00:15:41,633 --> 00:15:44,099 - Bring a doctor. - No, no, no. Come on. 185 00:15:44,100 --> 00:15:46,300 Wake up. No, no. 186 00:16:09,633 --> 00:16:11,765 Sire, etiquette says the body must be prepared 187 00:16:11,766 --> 00:16:12,965 as quickly as possible. 188 00:16:12,966 --> 00:16:16,965 No. Don't take him. Don't take him. 189 00:16:16,966 --> 00:16:21,965 - It's etiquette. - No! No! 190 00:16:21,966 --> 00:16:25,232 I will take him. 191 00:16:25,233 --> 00:16:28,032 -I know. I know. I'm here. I've got you. 192 00:16:28,033 --> 00:16:29,933 I've got you. 193 00:16:32,400 --> 00:16:34,333 It's OK. I know. I'm here. 194 00:17:25,966 --> 00:17:27,000 What now? 195 00:17:28,200 --> 00:17:30,400 His heart will be buried at Saint-Denis. 196 00:17:34,066 --> 00:17:37,933 His body at Val-de-Grace. It will be a simple funeral. 197 00:17:45,933 --> 00:17:48,666 But he's old enough for a state funeral. 198 00:17:52,333 --> 00:17:53,400 It wouldn't be right. 199 00:17:55,700 --> 00:17:57,232 Not with the economy as it is. 200 00:17:57,233 --> 00:17:59,799 - But... - Excuse me. 201 00:17:59,800 --> 00:18:01,033 Where are you going? 202 00:18:04,233 --> 00:18:05,233 Hunting. 203 00:18:13,166 --> 00:18:14,233 Louis... 204 00:18:22,633 --> 00:18:28,433 Antoinette, I am so, so sorry for your loss. 205 00:19:38,566 --> 00:19:40,165 Any more correspondence? 206 00:19:40,166 --> 00:19:42,500 The rest require the King's signature. 207 00:19:44,033 --> 00:19:45,233 He is hunting. 208 00:19:50,500 --> 00:19:53,100 But is he well? 209 00:19:55,700 --> 00:19:57,566 The Dauphin has set him back. 210 00:19:59,633 --> 00:20:01,700 We must protect him from undue pressure. 211 00:20:15,033 --> 00:20:17,066 Inside, outside. 212 00:20:18,466 --> 00:20:20,832 - Outside. - Outside. 213 00:20:20,833 --> 00:20:23,499 Outside. Inside. 214 00:20:23,500 --> 00:20:24,566 And how are you? 215 00:20:26,466 --> 00:20:27,500 I'm fine. 216 00:20:29,066 --> 00:20:30,933 There's no time to be anything else. 217 00:20:40,500 --> 00:20:43,299 Your Majesty, I speak on behalf of these men 218 00:20:43,300 --> 00:20:44,965 of the third estate. 219 00:20:44,966 --> 00:20:47,299 This is an inconvenience. You must make an appointment. 220 00:20:47,300 --> 00:20:48,333 Sorry. 221 00:20:50,000 --> 00:20:51,200 What are you doing? 222 00:20:53,833 --> 00:20:56,799 We tried. But you refused to see us. 223 00:20:56,800 --> 00:20:57,865 I am in mourning. 224 00:20:57,866 --> 00:20:59,265 Sire, with respect, 225 00:20:59,266 --> 00:21:01,899 you must settle the argument about how we vote. 226 00:21:01,900 --> 00:21:04,265 The privileged estates insist on an ancient system 227 00:21:04,266 --> 00:21:05,899 that denies the ordinary man his voice. 228 00:21:05,900 --> 00:21:08,865 - I cannot intervene. - Someone must. 229 00:21:08,866 --> 00:21:11,599 These men represent the majority of your subjects. 230 00:21:11,600 --> 00:21:15,332 My son is new in his grave. Are none of you fathers?! 231 00:21:15,333 --> 00:21:18,433 Enough. Remove these men. 232 00:21:21,966 --> 00:21:24,566 Wait. Remember yourselves. 233 00:21:27,166 --> 00:21:28,833 Your Majesties have our condolences. 234 00:21:31,100 --> 00:21:32,420 But until this matter is resolved, 235 00:21:32,421 --> 00:21:34,499 the meeting hall stands empty. 236 00:21:34,500 --> 00:21:37,399 And the financial situation grows worse by the day, 237 00:21:37,400 --> 00:21:39,232 and unless the estates can meet, 238 00:21:39,233 --> 00:21:41,300 you may find yourself mourning your child... 239 00:21:43,300 --> 00:21:44,366 and your kingdom. 240 00:21:56,133 --> 00:21:58,832 - How are we treated? - As nothing! 241 00:21:58,833 --> 00:22:01,465 - What should we become? - Something! 242 00:22:01,466 --> 00:22:04,499 - What is the Third Estate? - Everything! 243 00:22:04,500 --> 00:22:07,932 - How are we treated? - As nothing! 244 00:22:07,933 --> 00:22:10,899 - What should we become? - Something! 245 00:22:10,900 --> 00:22:14,032 - What is the Third Estate? - Everything! 246 00:22:14,033 --> 00:22:16,999 - How are we treated? - As nothing! 247 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 - What is the Third Estate? - Everything! 248 00:22:28,200 --> 00:22:31,233 200 pages of drivel, and I don't even get a mention. 249 00:22:33,033 --> 00:22:36,999 First Marguerite, and now Jeanne de Valois. 250 00:22:37,000 --> 00:22:38,766 Seems you're rather forgettable. 251 00:22:42,700 --> 00:22:45,032 Let's go back. 252 00:22:45,033 --> 00:22:46,666 I'll make you up another of your powders. 253 00:22:51,633 --> 00:22:54,533 Louis is telling Normandy that he's the new Dauphin. 254 00:22:57,266 --> 00:22:58,366 Poor boy. 255 00:23:00,233 --> 00:23:01,833 When our older brother died... 256 00:23:04,500 --> 00:23:07,599 Louis inherited his diamond buckle shoes. 257 00:23:07,600 --> 00:23:10,600 Obviously. They were too tight. 258 00:23:11,833 --> 00:23:17,532 But Louis... he wore them for days. 259 00:23:17,533 --> 00:23:19,100 They nearly hobbled him. 260 00:23:20,633 --> 00:23:22,399 And now, all that stands between you 261 00:23:22,400 --> 00:23:24,932 and the throne is that child. 262 00:23:24,933 --> 00:23:26,600 Should he increase his bodyguard? 263 00:23:29,133 --> 00:23:30,333 I'm not a monster. 264 00:23:33,166 --> 00:23:36,733 But does his spine look a little crooked to you? 265 00:23:38,200 --> 00:23:39,233 No. 266 00:23:41,000 --> 00:23:44,699 Anyway, at this rate, you might beat the king to the grave. 267 00:23:44,700 --> 00:23:46,966 What did the doctor say about your stomach complaint? 268 00:23:49,733 --> 00:23:52,432 Why would I consult a doctor? 269 00:23:52,433 --> 00:23:53,600 It's only indigestion. 270 00:23:57,433 --> 00:23:59,393 Jeanne, voice-over: I have read authors who assert 271 00:23:59,394 --> 00:24:02,627 that courage is a characteristic of the male sex. 272 00:24:06,800 --> 00:24:10,300 But I consider it a desirable qualification for a woman. 273 00:24:11,800 --> 00:24:13,632 I have made it my life's mission 274 00:24:13,633 --> 00:24:15,499 to acquire sufficient bravery 275 00:24:15,500 --> 00:24:19,299 to withstand life's misfortunes, 276 00:24:19,300 --> 00:24:22,666 of which I have encountered more than my fair share. 277 00:25:21,500 --> 00:25:23,800 There's a problem with the third estate. 278 00:25:25,333 --> 00:25:27,699 They're tired of waiting for the first and second 279 00:25:27,700 --> 00:25:30,099 to agree to their demands. 280 00:25:30,100 --> 00:25:32,766 I'm afraid they've taken matters into their own hands. 281 00:25:35,366 --> 00:25:38,299 You may have heard that the representatives 282 00:25:38,300 --> 00:25:40,799 of the third estate have broken away from the estates general. 283 00:25:40,800 --> 00:25:42,232 Yes. 284 00:25:42,233 --> 00:25:43,766 Necker has informed me that... 285 00:25:45,433 --> 00:25:48,732 they have declared themselves a National Assembly. 286 00:25:48,733 --> 00:25:49,999 Pardon, a what? 287 00:25:50,000 --> 00:25:51,599 The sole legislative body 288 00:25:51,600 --> 00:25:54,432 in France, apparently. 289 00:25:54,433 --> 00:25:58,466 - But you make the law. - Yes. 290 00:25:59,566 --> 00:26:03,100 However, they wish to kindly relieve me of that burden. 291 00:26:04,566 --> 00:26:06,799 They've proclaimed... I can proclaim myself 292 00:26:06,800 --> 00:26:07,932 the King of the Congo. 293 00:26:07,933 --> 00:26:09,365 It does not make it so. 294 00:26:09,366 --> 00:26:12,132 And why are they on our tennis court? 295 00:26:12,133 --> 00:26:15,465 They're drafting a constitution to limit royal power. 296 00:26:15,466 --> 00:26:17,165 - Well, that's awkward. - A constitution? 297 00:26:17,166 --> 00:26:19,265 You must do something. 298 00:26:19,266 --> 00:26:22,599 Yes, we must do something. What do we do? 299 00:26:22,600 --> 00:26:24,199 - I don't know. - Something, Louis. 300 00:26:24,200 --> 00:26:27,000 It's probably just a phase, isn't it? 301 00:26:32,233 --> 00:26:34,233 Necker, what do you think? 302 00:26:35,333 --> 00:26:37,232 It's hard to tell... 303 00:26:37,233 --> 00:26:38,932 It's hard to tell? You're supposed to be 304 00:26:38,933 --> 00:26:40,300 an adviser, so advise. 305 00:26:42,133 --> 00:26:45,865 There's something to be said for giving them what they want. 306 00:26:45,866 --> 00:26:48,132 I'm sorry. Are you serious? 307 00:26:48,133 --> 00:26:50,599 You could give them a constitution. 308 00:26:50,600 --> 00:26:53,099 - Oh, God. - A hand in power. 309 00:26:53,100 --> 00:26:54,933 And the... And the moon on a stick. 310 00:26:57,866 --> 00:27:00,199 Careful, Necker. I know you're a commoner, 311 00:27:00,200 --> 00:27:01,840 but you're supposed to be on our side now. 312 00:27:08,233 --> 00:27:09,899 Forget appeasement. 313 00:27:09,900 --> 00:27:12,865 Now is the time to impose your sovereign authority. 314 00:27:12,866 --> 00:27:15,066 Excuse me. I need time to think. 315 00:27:16,933 --> 00:27:18,299 He can't show weakness. 316 00:27:18,300 --> 00:27:19,965 The crown will be at risk if he does. 317 00:27:19,966 --> 00:27:22,865 Yes, well, perhaps the best way forward is a compromise. 318 00:27:22,866 --> 00:27:24,599 Thank you, Necker. 319 00:27:24,600 --> 00:27:26,665 A compromise? Excellent plan. 320 00:27:26,666 --> 00:27:29,365 That way, no one gets what they want. 321 00:27:29,366 --> 00:27:30,366 Do you have a better idea? 322 00:27:36,500 --> 00:27:38,665 You're in a terrible state. 323 00:27:38,666 --> 00:27:41,199 Provence, let me take you back. 324 00:27:41,200 --> 00:27:42,900 You'll feel better after a nap. 325 00:27:49,866 --> 00:27:51,799 We demand to see the King. 326 00:27:51,800 --> 00:27:53,165 He's busy. 327 00:27:53,166 --> 00:27:55,799 This preposterous National Assembly 328 00:27:55,800 --> 00:27:57,332 is illegal. 329 00:27:57,333 --> 00:27:58,699 Thank you for your insight. 330 00:27:58,700 --> 00:28:00,899 It robs the crown and the parliament 331 00:28:00,900 --> 00:28:02,232 of all authority. 332 00:28:02,233 --> 00:28:03,999 Never mind that. It turns the whole 333 00:28:04,000 --> 00:28:06,332 natural order on its head. 334 00:28:06,333 --> 00:28:08,732 The nobility will not be dictated to 335 00:28:08,733 --> 00:28:11,532 by commoners and imbeciles. 336 00:28:11,533 --> 00:28:13,133 Who learnt from your example. 337 00:28:14,733 --> 00:28:17,566 You defy the King's authority at every turn. 338 00:28:19,000 --> 00:28:21,565 In the parliament, 339 00:28:21,566 --> 00:28:25,965 at the notables, in your salons and your drawing rooms. 340 00:28:25,966 --> 00:28:27,699 In your arrogance, 341 00:28:27,700 --> 00:28:31,032 you saw yourself more fit to govern 342 00:28:31,033 --> 00:28:33,565 than the man appointed by God. 343 00:28:33,566 --> 00:28:35,699 Who is himself unfit. 344 00:28:35,700 --> 00:28:37,865 Unfit? 345 00:28:37,866 --> 00:28:40,199 The only difference between you 346 00:28:40,200 --> 00:28:44,132 and those imbeciles in the National Assembly 347 00:28:44,133 --> 00:28:45,999 is they have the guts to finish the job. 348 00:28:46,000 --> 00:28:48,132 Out of my way, boy. 349 00:28:48,133 --> 00:28:49,533 Provence, don't! 350 00:28:54,366 --> 00:28:57,599 I regret I let you embroil me in your treachery. 351 00:28:57,600 --> 00:28:59,266 God will judge me for my actions. 352 00:29:00,800 --> 00:29:03,000 But I will face no judgment from you. 353 00:29:04,666 --> 00:29:08,232 Get out. 354 00:29:08,233 --> 00:29:09,266 Out! 355 00:29:19,100 --> 00:29:20,366 My treachery. 356 00:29:38,733 --> 00:29:39,866 Your Majesty? 357 00:29:44,800 --> 00:29:46,000 From Marguerite. 358 00:29:49,633 --> 00:29:50,666 Is he there? 359 00:29:51,833 --> 00:29:53,000 Yes, he is. 360 00:30:04,566 --> 00:30:06,466 Leave me. I'm unwell. 361 00:30:07,700 --> 00:30:08,833 Sorry to hear that. 362 00:30:21,033 --> 00:30:22,466 I know we don't always agree. 363 00:30:23,800 --> 00:30:25,600 But Louis respects your advice. 364 00:30:32,433 --> 00:30:33,633 Continue. 365 00:30:39,266 --> 00:30:41,632 Well, I believe 366 00:30:41,633 --> 00:30:44,099 that certain individuals are exploiting 367 00:30:44,100 --> 00:30:48,165 this unhappy situation for their own political ends. 368 00:30:48,166 --> 00:30:49,732 You mean my cousin? 369 00:30:49,733 --> 00:30:51,765 Orleans' ambition grows by the day, 370 00:30:51,766 --> 00:30:54,700 but I am also concerned about Mr. Necker. 371 00:30:56,133 --> 00:30:59,733 He is courting popularity with the people... 372 00:31:01,266 --> 00:31:02,533 and the army. 373 00:31:04,866 --> 00:31:07,165 And he's very keen to persuade the King 374 00:31:07,166 --> 00:31:09,000 to surrender his God-given powers. 375 00:31:10,566 --> 00:31:13,999 You suspect a coup? 376 00:31:14,000 --> 00:31:15,965 Is it possible? 377 00:31:15,966 --> 00:31:17,246 He wouldn't be the first commoner 378 00:31:17,247 --> 00:31:18,647 to seize a King's crown. 379 00:31:23,600 --> 00:31:25,065 His support of the National Assembly 380 00:31:25,066 --> 00:31:26,666 could be the start of a power grab. 381 00:31:35,733 --> 00:31:37,399 He needs to go. 382 00:31:37,400 --> 00:31:38,433 Yes. 383 00:31:39,600 --> 00:31:42,032 But Paris supports him. 384 00:31:42,033 --> 00:31:43,366 If we were to get rid of him... 385 00:31:47,700 --> 00:31:49,732 the city may turn against us. 386 00:31:49,733 --> 00:31:52,765 We don't have enough troops stationed nearby to support us. 387 00:31:52,766 --> 00:31:54,500 Order reinforcements from the borderlands. 388 00:31:56,300 --> 00:31:58,700 They're less likely to be infected by treachery. 389 00:32:06,233 --> 00:32:08,933 Wife, fix me my powders. 390 00:32:22,433 --> 00:32:24,499 You and the Queen in league? 391 00:32:24,500 --> 00:32:26,100 The world really is upside down. 392 00:32:28,533 --> 00:32:31,832 We're both loyal to Louis. 393 00:32:31,833 --> 00:32:33,333 Changed your tune. 394 00:32:34,933 --> 00:32:37,200 Well, lately, I've had occasion to... 395 00:32:39,400 --> 00:32:41,066 reflect on my choices. 396 00:32:49,933 --> 00:32:52,733 The doctor believes something is eating at my innards. 397 00:32:54,566 --> 00:32:56,700 Bitterness and unfulfilled ambition? 398 00:33:00,200 --> 00:33:01,200 That, and... 399 00:33:06,366 --> 00:33:07,866 something more terminal. 400 00:33:19,766 --> 00:33:22,265 What's the special occasion? 401 00:33:22,266 --> 00:33:23,399 You going out? 402 00:33:23,400 --> 00:33:25,865 No, um... 403 00:33:25,866 --> 00:33:28,000 Fancied a change, that's all. 404 00:33:31,000 --> 00:33:32,166 You look nice. 405 00:33:35,533 --> 00:33:37,765 Well, if that's all your conversation, 406 00:33:37,766 --> 00:33:40,165 I'll go down to the pub. 407 00:33:40,166 --> 00:33:42,632 Have a nice time. 408 00:33:42,633 --> 00:33:44,965 Don't do anything I wouldn't do. 409 00:33:44,966 --> 00:33:46,566 That leaves things wide open. 410 00:34:33,366 --> 00:34:34,400 Oh, dear. 411 00:34:35,400 --> 00:34:36,932 It's Belize all over again. 412 00:34:36,933 --> 00:34:39,366 But without the pirates, unfortunately. 413 00:34:40,766 --> 00:34:43,366 And where are you running off to this time, then? 414 00:34:47,933 --> 00:34:50,465 So, you're leaving, then, for America? 415 00:34:50,466 --> 00:34:53,499 - I think they'll like me there. - I'm sure they will. 416 00:34:53,500 --> 00:34:55,399 Come on, give me the diamonds. 417 00:34:55,400 --> 00:34:58,465 - I'd rather not. - You're not leaving till you do. 418 00:34:58,466 --> 00:35:00,099 Jeanne de la Motte, show yourself! 419 00:35:00,100 --> 00:35:01,365 Search everywhere! 420 00:35:01,366 --> 00:35:03,599 You there, look through those rooms. 421 00:35:03,600 --> 00:35:05,532 You, upstairs! 422 00:35:05,533 --> 00:35:06,932 Guards. 423 00:35:06,933 --> 00:35:08,832 - Did you do this? - No. 424 00:35:08,833 --> 00:35:10,333 She must be somewhere in the building! 425 00:35:13,200 --> 00:35:15,466 Just hide yourself. I'll deal with them. 426 00:35:21,633 --> 00:35:23,199 - There she is! - What are you doing? 427 00:35:23,200 --> 00:35:25,133 Jeanne de la Motte, you're under arrest! 428 00:35:28,933 --> 00:35:31,166 Jeanne. Jeanne. Jeanne! 429 00:35:34,166 --> 00:35:35,933 La Motte, you're under arrest. 430 00:35:44,000 --> 00:35:47,532 Jeanne, voice-over: Whenever my eyes met those of Her Majesty, 431 00:35:47,533 --> 00:35:49,133 she honored me with a smile. 432 00:35:50,933 --> 00:35:54,666 A fatal smile that allured me to my ruin. 433 00:35:57,700 --> 00:36:01,232 And when Her Majesty saluted me in this affable manner, 434 00:36:01,233 --> 00:36:05,165 I attempted to convey how much I felt myself honored, 435 00:36:05,166 --> 00:36:08,566 and how extremely grateful I was for her attentions. 436 00:36:11,433 --> 00:36:12,533 How did she die? 437 00:36:14,700 --> 00:36:15,933 She fell from a window. 438 00:36:18,033 --> 00:36:19,599 What happened? 439 00:36:19,600 --> 00:36:21,366 Apparently, her husband pushed her. 440 00:36:46,700 --> 00:36:48,999 I believe Necker is encouraging the rebels 441 00:36:49,000 --> 00:36:50,499 at the National Assembly. 442 00:36:50,500 --> 00:36:52,499 So, what do you want to do? 443 00:36:52,500 --> 00:36:54,032 I've done it. 444 00:36:54,033 --> 00:36:55,765 I sent him into exile. 445 00:36:55,766 --> 00:36:57,532 Guards are escorting him back to Geneva. 446 00:36:57,533 --> 00:36:58,533 Did... 447 00:37:25,233 --> 00:37:26,266 Marguerite! 448 00:37:30,433 --> 00:37:33,365 I thought I'd never find you. 449 00:37:33,366 --> 00:37:35,165 I didn't plan on this chaos 450 00:37:35,166 --> 00:37:36,466 when I chose the meeting point. 451 00:37:38,666 --> 00:37:40,665 We need to get you out of here. 452 00:37:40,666 --> 00:37:42,965 If someone recognizes you... No, no, I don't care. 453 00:37:42,966 --> 00:37:44,766 - No, you don't understand. - It's really you. 454 00:37:44,767 --> 00:37:46,165 You don't understand. 455 00:37:46,166 --> 00:37:48,165 The discontent has spread from the countryside. 456 00:37:48,166 --> 00:37:51,133 Not just to Paris. It's everywhere. 457 00:37:59,400 --> 00:38:01,280 I've decided to recognize the National Assembly. 458 00:38:01,281 --> 00:38:02,947 - Louis. - There's just no other option. 459 00:38:04,266 --> 00:38:05,632 About Necker... 460 00:38:05,633 --> 00:38:07,353 I thought you'd be pleased that he was gone. 461 00:38:08,666 --> 00:38:11,465 It's just, darling, I'm worried 462 00:38:11,466 --> 00:38:13,932 about the reaction in Paris. 463 00:38:13,933 --> 00:38:16,732 No, I, I had him spirited away under the cover of night. 464 00:38:16,733 --> 00:38:17,973 No one will even know he's gone. 465 00:38:20,566 --> 00:38:22,465 A bonfire. 466 00:38:22,466 --> 00:38:24,399 Seems a bit early. I wonder what they're burning. 467 00:38:24,400 --> 00:38:26,200 Hold on. 468 00:38:31,466 --> 00:38:34,799 - Normandy! - The child, there! The child! 469 00:38:34,800 --> 00:38:36,433 - Normandy! - Attack the pig! 470 00:38:44,133 --> 00:38:46,000 Take him, take him! Run! 471 00:38:49,266 --> 00:38:50,899 - Who were they? - We're not sure yet. 472 00:38:50,900 --> 00:38:53,032 The intruders were trying to collect grain 473 00:38:53,033 --> 00:38:54,965 the Queen was supposed to be hoarding. 474 00:38:54,966 --> 00:38:57,099 But how could it happen? Where were the guards? 475 00:38:57,100 --> 00:38:58,665 We had to make economies. 476 00:38:58,666 --> 00:39:01,199 The palace guard is much reduced. 477 00:39:01,200 --> 00:39:03,432 - We should flee. - We should stay. 478 00:39:03,433 --> 00:39:04,666 What do you want to do? 479 00:39:07,066 --> 00:39:08,786 You should take the children to Saint-Cloud. 480 00:39:08,787 --> 00:39:10,865 I bought it to protect us from your brother, 481 00:39:10,866 --> 00:39:12,699 not the whole of Paris. 482 00:39:12,700 --> 00:39:14,432 Then where? 483 00:39:14,433 --> 00:39:15,899 If we run, we are deserting our duty. 484 00:39:15,900 --> 00:39:18,299 If we stay, will our children be safe? 485 00:39:18,300 --> 00:39:20,100 Will they be safe if we leave? 486 00:39:21,533 --> 00:39:22,566 We have to stay. 487 00:39:24,300 --> 00:39:27,132 Men just came here and tried to attack my family. 488 00:39:27,133 --> 00:39:29,399 I understand that, but out there, 489 00:39:29,400 --> 00:39:31,899 we are completely exposed. 490 00:39:31,900 --> 00:39:33,365 And we lose our power base. 491 00:39:33,366 --> 00:39:35,766 And worse, we show fear. 492 00:39:46,800 --> 00:39:48,000 It's your decision. 493 00:39:50,233 --> 00:39:51,799 But what are we made of if we run 494 00:39:51,800 --> 00:39:53,400 at the first sign of trouble? 495 00:39:57,166 --> 00:39:59,833 You swore an oath to serve France. 496 00:40:17,666 --> 00:40:18,733 We stay. 497 00:40:20,400 --> 00:40:22,433 God put us here. He will protect us. 498 00:40:23,700 --> 00:40:25,466 I will make sure the household is secure. 499 00:40:30,633 --> 00:40:31,933 Send for Orleans. 500 00:40:50,733 --> 00:40:53,099 We've decided to stay in Versailles. 501 00:40:53,100 --> 00:40:54,166 Have we? 502 00:40:59,166 --> 00:41:01,799 You remember Marguerite, don't you? 503 00:41:01,800 --> 00:41:04,833 You were right. He does look rough. 504 00:41:06,166 --> 00:41:09,299 Why is she here? The King exiled her. 505 00:41:09,300 --> 00:41:11,565 And the Queen invited me back. 506 00:41:11,566 --> 00:41:15,465 Besides, letters of banishment are illegal, 507 00:41:15,466 --> 00:41:17,800 according to our new National Assembly. 508 00:41:18,833 --> 00:41:22,399 Not that my exile was valid in the first place. 509 00:41:22,400 --> 00:41:24,433 She was framed by a jealous husband. 510 00:41:28,266 --> 00:41:29,400 You can't hurt me. 511 00:41:31,500 --> 00:41:32,566 I'm dying. 512 00:41:36,800 --> 00:41:38,133 I'll leave you to fill him in. 513 00:41:49,033 --> 00:41:52,265 Marguerite and I intend to live our lives together. 514 00:41:52,266 --> 00:41:54,365 She's moving back into my rooms. 515 00:41:54,366 --> 00:41:56,299 We don't need anyone's permission. 516 00:41:56,300 --> 00:41:58,966 So, you've chosen to humiliate me in my final days? 517 00:42:01,633 --> 00:42:03,732 While this disease is eating at my insides. 518 00:42:03,733 --> 00:42:07,232 Oh, the only thing eating your innards is the rat poison 519 00:42:07,233 --> 00:42:10,332 I've been feeding you for the last 6 months. 520 00:42:10,333 --> 00:42:12,465 "My powders, wife." 521 00:42:12,466 --> 00:42:14,166 "With pleasure, husband." 522 00:42:19,500 --> 00:42:22,300 So... am I not dying? 523 00:42:23,900 --> 00:42:24,933 No. 524 00:42:27,566 --> 00:42:29,732 I need you alive, 525 00:42:29,733 --> 00:42:32,065 so I can torture you with the one thing 526 00:42:32,066 --> 00:42:35,032 that causes you the most pain... 527 00:42:35,033 --> 00:42:36,400 My happiness. 528 00:42:42,666 --> 00:42:44,932 Don't shut me out again. 529 00:42:44,933 --> 00:42:50,933 We may not have the most conventional of marriages. 530 00:42:51,333 --> 00:42:53,533 But we are stronger together than we are apart. 531 00:43:03,266 --> 00:43:05,266 That's why I didn't kill you. 532 00:43:29,633 --> 00:43:31,766 I see you're stepping up security. 533 00:43:34,700 --> 00:43:35,900 I'm not the only one. 534 00:43:37,366 --> 00:43:38,400 Leave us. 535 00:43:45,966 --> 00:43:47,466 Two waistcoats? 536 00:43:49,433 --> 00:43:51,200 Are you worried I might stab you? 537 00:43:54,700 --> 00:43:58,833 Well, lucky for you, I need you alive. 538 00:44:15,300 --> 00:44:16,933 Calm the mob in Paris. 539 00:44:19,433 --> 00:44:21,633 Half of them are probably in your pay. 540 00:44:23,333 --> 00:44:26,165 Starving people don't need an incentive to protest 541 00:44:26,166 --> 00:44:27,865 against their oppressors. 542 00:44:27,866 --> 00:44:29,499 Well, they might not be so hungry 543 00:44:29,500 --> 00:44:33,000 if you weren't hoarding grain in your cellars. 544 00:44:34,266 --> 00:44:36,932 Because that's what you do. Don't you? 545 00:44:36,933 --> 00:44:38,999 This is not my doing. 546 00:44:39,000 --> 00:44:41,199 I didn't declare a pointless war on Britain 547 00:44:41,200 --> 00:44:44,599 or spend millions liberating America. 548 00:44:44,600 --> 00:44:47,132 I didn't create the deficit and then hide it. 549 00:44:47,133 --> 00:44:49,465 I didn't infuriate the parliament by pursuing 550 00:44:49,466 --> 00:44:50,832 vexatious court cases. 551 00:44:50,833 --> 00:44:53,032 What would you have done in our place? 552 00:44:53,033 --> 00:44:56,033 I would have married my son to your daughter. 553 00:44:57,800 --> 00:45:00,332 I would have reunited our families. 554 00:45:00,333 --> 00:45:04,732 And then, today, you and I would be on the same side. 555 00:45:04,733 --> 00:45:09,099 Right, right. Speak to the third estate 556 00:45:09,100 --> 00:45:11,732 and tell them to abandon the National Assembly. 557 00:45:11,733 --> 00:45:15,199 It's too late. This regime is finished. 558 00:45:15,200 --> 00:45:18,432 You are this regime! 559 00:45:18,433 --> 00:45:23,099 By blood, you are closer to the French throne than I'll ever be. 560 00:45:23,100 --> 00:45:26,900 And yet you are King of France. 561 00:45:28,733 --> 00:45:30,300 I'm expected in Paris. 562 00:45:32,366 --> 00:45:35,033 There will be chaos if this continues. 563 00:45:38,200 --> 00:45:41,333 You have a son. Look at me. 564 00:45:43,700 --> 00:45:45,200 Is this what you want for him? 565 00:45:49,400 --> 00:45:50,999 I have the same hope for my son 566 00:45:51,000 --> 00:45:52,266 as you have for yours. 567 00:45:54,566 --> 00:45:57,466 That he will inherit my throne. 568 00:46:01,366 --> 00:46:03,399 Well, there it is again. 569 00:46:03,400 --> 00:46:05,266 Walking away like a coward. 570 00:46:07,066 --> 00:46:08,346 Well, walk away now, and you will 571 00:46:08,347 --> 00:46:09,814 deserve that title. 572 00:46:28,633 --> 00:46:30,733 He loved this bed, didn't he? 573 00:46:34,700 --> 00:46:37,432 We will see him again. 574 00:46:37,433 --> 00:46:38,566 And Sophie. 575 00:46:41,733 --> 00:46:42,966 I know we will. 576 00:46:45,933 --> 00:46:47,666 Do you remember when we were first married? 577 00:46:48,966 --> 00:46:51,432 And all of Paris came out to cheer us? 578 00:46:51,433 --> 00:46:53,832 Later, we found out that 100... 579 00:46:53,833 --> 00:46:56,000 100 people died in the crush, yes. 580 00:46:57,866 --> 00:47:00,100 Some people said it was an omen. 581 00:47:02,733 --> 00:47:04,566 That I would be bad luck. 582 00:47:07,966 --> 00:47:09,300 But you didn't listen. 583 00:47:11,766 --> 00:47:13,533 I think it's me who's bad luck. 584 00:47:17,700 --> 00:47:18,933 You always said... 585 00:47:20,500 --> 00:47:22,332 if a monarch is good to his subjects, 586 00:47:22,333 --> 00:47:23,566 they will be good to him. 587 00:47:27,566 --> 00:47:28,933 Were we bad to our people? 588 00:47:37,933 --> 00:47:41,933 If we were, we didn't mean to be. 589 00:48:11,300 --> 00:48:13,966 Long live the Duke of Orleans! 590 00:48:36,966 --> 00:48:40,265 I've finally replaced Louis in their hearts and minds. 591 00:48:40,266 --> 00:48:42,266 The Queen has ordered more troops to suppress Paris 592 00:48:42,267 --> 00:48:44,132 and destroy the National Assembly. 593 00:48:44,133 --> 00:48:46,200 - Really? - No. But it's a great rumor. 594 00:48:48,333 --> 00:48:51,700 This is where it starts. Real change. 595 00:49:01,933 --> 00:49:03,465 Come on. 596 00:49:03,466 --> 00:49:04,786 Everyone's heading to the Bastille 597 00:49:04,787 --> 00:49:06,453 to release Louis' political prisoners. 598 00:49:18,366 --> 00:49:19,566 I think I'll stay here. 599 00:49:21,500 --> 00:49:23,565 I want to be a king, not a martyr. 600 00:49:23,566 --> 00:49:26,765 But the people should see you protesting alongside them. 601 00:49:26,766 --> 00:49:28,599 - What, as an equal? - Yeah. 602 00:49:28,600 --> 00:49:30,132 That's not what they want. 603 00:49:30,133 --> 00:49:31,599 They think they want radical change, 604 00:49:31,600 --> 00:49:33,533 but look who they've chosen as their leader. 605 00:49:35,033 --> 00:49:36,532 A prince of the blood. 606 00:49:36,533 --> 00:49:38,599 Oh, you arrogant bastard. 607 00:49:38,600 --> 00:49:41,833 Oh, please. You chose me, too. 608 00:49:50,466 --> 00:49:52,800 The rats are fleeing the sinking ship. 609 00:49:55,866 --> 00:49:58,365 You must take control. 610 00:49:58,366 --> 00:50:01,033 Show your authority, or we will drown in this madness. 611 00:50:04,600 --> 00:50:05,766 Louis is King. 612 00:50:08,700 --> 00:50:09,866 Let him handle it. 613 00:50:23,800 --> 00:50:25,166 Did you say good-bye to the Queen? 614 00:50:27,300 --> 00:50:28,466 She won't see me. 615 00:50:30,000 --> 00:50:31,599 Tell her to leave this place. 616 00:50:31,600 --> 00:50:34,065 There's danger everywhere. No one can be trusted. 617 00:50:34,066 --> 00:50:35,633 I will tell her you said so. 618 00:50:38,066 --> 00:50:39,866 I do love her, Lamballe. 619 00:50:57,666 --> 00:51:00,332 - A mob is invading the Bastille. - What? 620 00:51:00,333 --> 00:51:01,932 They're releasing the prisoners 621 00:51:01,933 --> 00:51:04,765 and raiding the ammunition store. 622 00:51:04,766 --> 00:51:08,232 - It's a revolt. - Oh, no, sire. 623 00:51:08,233 --> 00:51:09,433 It's a revolution. 624 00:52:39,966 --> 00:52:41,866 Down with tyranny! 625 00:52:56,933 --> 00:52:58,732 The DVD version of this program 626 00:52:58,733 --> 00:53:01,665 is available online and in stores. 627 00:53:01,666 --> 00:53:03,232 This program is also available 628 00:53:03,233 --> 00:53:04,465 with PBS Passport 629 00:53:04,466 --> 00:53:06,933 and on Amazon Prime Video 45284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.