Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,233 --> 00:00:17,732
Look, your baby sister
is being added to the painting.
2
00:00:31,600 --> 00:00:33,299
She's a pretty
little thing, isn't she?
3
00:00:41,300 --> 00:00:45,799
Perhaps some fresh air
would do you some good.
4
00:00:45,800 --> 00:00:47,732
Or...
5
00:00:47,733 --> 00:00:49,565
Or a carriage ride.
6
00:00:49,566 --> 00:00:53,099
Well, I just pushed
a child out of my body,
7
00:00:53,100 --> 00:00:57,832
so bouncing over
cobblestones holds little appeal.
8
00:00:57,833 --> 00:00:59,966
I just meant that...
9
00:01:02,833 --> 00:01:05,565
you've not left
your room in months.
10
00:01:05,566 --> 00:01:08,399
I must get used to it.
11
00:01:08,400 --> 00:01:11,265
I'm told it's unsafe
for me to leave Versailles.
12
00:01:17,566 --> 00:01:19,199
Yes.
13
00:01:19,200 --> 00:01:22,865
That wretched Jeanne de Valois
and her vile lies.
14
00:01:22,866 --> 00:01:25,366
I wish she was the
only one slandering me.
15
00:01:27,966 --> 00:01:29,999
It's time for Madam Sophie
to go to the nursery.
16
00:01:30,000 --> 00:01:33,499
No, I want to
keep her with me.
17
00:01:33,500 --> 00:01:36,099
Thank you.
18
00:01:36,100 --> 00:01:38,666
You are not required.
19
00:01:40,366 --> 00:01:42,832
I told Yolande
to keep the secret.
20
00:01:42,833 --> 00:01:45,265
If you're going to be angry
with anyone, it should be me.
21
00:01:45,266 --> 00:01:47,465
Don't worry.
22
00:01:47,466 --> 00:01:51,899
I'm still furious
at both of you.
23
00:01:51,900 --> 00:01:54,765
Now, excuse me,
I was reading to Sophie.
24
00:03:02,833 --> 00:03:04,866
I don't want
any visitors today.
25
00:03:06,466 --> 00:03:09,432
Are you listening?
I said no visitors.
26
00:03:09,433 --> 00:03:11,100
I'm here to help.
27
00:03:15,133 --> 00:03:16,965
Who are you?
28
00:03:16,966 --> 00:03:19,665
An admirer who wants
you to live.
29
00:03:19,666 --> 00:03:21,899
I hear you have an
infection. Let me see.
30
00:03:29,433 --> 00:03:30,999
Oh, it should have
healed by now.
31
00:03:31,000 --> 00:03:32,632
You've been
picking at it.
32
00:03:32,633 --> 00:03:35,732
Not much else to do
around here.
33
00:03:35,733 --> 00:03:37,200
I have an ointment
that can help.
34
00:03:41,800 --> 00:03:43,500
What do you want?
35
00:03:45,466 --> 00:03:47,999
Oh!
36
00:03:48,000 --> 00:03:50,299
You have shown the King
and Queen as tyrants,
37
00:03:50,300 --> 00:03:52,265
but there is more
to be done.
38
00:03:52,266 --> 00:03:54,032
I'm not interested
in politics.
39
00:03:54,033 --> 00:03:56,499
Are you interested
in freedom?
40
00:03:56,500 --> 00:03:59,299
We have presses
at the Palais Royal.
41
00:03:59,300 --> 00:04:01,032
We use them to
produce material
42
00:04:01,033 --> 00:04:02,632
that discredits
the royal regime.
43
00:04:02,633 --> 00:04:06,032
Write your story,
and we'll print it.
44
00:04:06,033 --> 00:04:08,165
In return...
45
00:04:08,166 --> 00:04:10,799
I'll secure your escape
from this place.
46
00:04:10,800 --> 00:04:12,832
What would I write?
47
00:04:12,833 --> 00:04:14,873
Tales of life at Versailles
with the King and Queen.
48
00:04:14,874 --> 00:04:17,299
I barely knew them.
49
00:04:17,300 --> 00:04:19,000
It'd sell better
if you did.
50
00:04:22,066 --> 00:04:24,432
I'll bring all you need
to write...
51
00:04:24,433 --> 00:04:25,866
and to escape.
52
00:04:27,033 --> 00:04:30,099
I'll never get past this
guard. He hates me.
53
00:04:30,100 --> 00:04:31,999
I haven't had a meal
he hasn't spat in.
54
00:04:32,000 --> 00:04:35,766
Write your story.
I'll deal with the rest.
55
00:04:48,766 --> 00:04:51,800
Spin, spin, spin, spin, spin.
Where's it gonna end up?
56
00:04:54,200 --> 00:04:56,465
Giddy up,
here comes your horse.
57
00:04:56,466 --> 00:05:00,465
Clippity-clop, clippity-clop,
clippity-clop.
58
00:05:00,466 --> 00:05:02,232
Your Majesty.
59
00:05:02,233 --> 00:05:05,732
I'm afraid we have another
blackmail letter from England.
60
00:05:05,733 --> 00:05:08,132
I told you,
I don't want to know.
61
00:05:08,133 --> 00:05:10,999
Well, this time La Motte
has included proof.
62
00:05:11,000 --> 00:05:14,832
He has your
private letters
63
00:05:14,833 --> 00:05:18,800
and has divined
their intimate content.
64
00:05:20,200 --> 00:05:23,132
I will go to London
and negotiate.
65
00:05:23,133 --> 00:05:25,265
Whatever he wants is
a small price.
66
00:05:25,266 --> 00:05:27,233
He gets nothing.
67
00:05:30,966 --> 00:05:34,599
Let him publish
and be damned.
68
00:05:34,600 --> 00:05:37,865
Well, yes, but...
69
00:05:37,866 --> 00:05:40,565
you need to think of
the wider implications.
70
00:05:40,566 --> 00:05:46,166
I... forbid you
from taking this any further.
71
00:05:48,233 --> 00:05:49,966
Thank you, Breteuil.
72
00:05:55,900 --> 00:05:58,065
Say what you have to say.
73
00:05:58,066 --> 00:06:01,165
He's right.
74
00:06:01,166 --> 00:06:02,800
You can't dismiss this.
75
00:06:06,866 --> 00:06:09,165
Listen, I know it's hard
to think about
76
00:06:09,166 --> 00:06:11,232
the Dauphin's situation,
77
00:06:11,233 --> 00:06:14,532
but one day, Normandy
will be the next King of France.
78
00:06:14,533 --> 00:06:17,232
These letters confirm the
timeline of our relationship,
79
00:06:17,233 --> 00:06:20,632
and they'll cast doubt
on the boy's parentage.
80
00:06:20,633 --> 00:06:23,232
It's blackmail.
81
00:06:23,233 --> 00:06:25,432
I'm not giving in
to blackmail.
82
00:06:25,433 --> 00:06:27,632
Let me deal with this.
83
00:06:27,633 --> 00:06:29,432
I know London.
84
00:06:29,433 --> 00:06:30,732
I'll find your letters.
85
00:06:34,733 --> 00:06:40,165
By the time you get back from
England, I'll be myself again.
86
00:06:43,300 --> 00:06:44,565
Promise.
87
00:06:50,233 --> 00:06:53,599
Mustard paste,
to clear the lungs.
88
00:06:53,600 --> 00:06:54,965
How kind.
89
00:07:02,266 --> 00:07:03,465
Calonne?
90
00:07:03,466 --> 00:07:04,699
Oh, sorry.
91
00:07:04,700 --> 00:07:05,966
Oh, Majesty.
92
00:07:08,866 --> 00:07:10,665
Fear not.
93
00:07:10,666 --> 00:07:12,666
I have battled through
to deliver an official draft
94
00:07:12,667 --> 00:07:15,367
of the tax reforms for
the Notables to approve.
95
00:07:17,766 --> 00:07:20,632
Do other kings have to ask
permission to enact their will?
96
00:07:23,933 --> 00:07:26,265
What if the Notables defy me,
like the Parlement did?
97
00:07:26,266 --> 00:07:27,832
They won't.
98
00:07:27,833 --> 00:07:29,699
Vergennes has chosen them
carefully.
99
00:07:29,700 --> 00:07:31,599
Apart from Orleans,
100
00:07:31,600 --> 00:07:33,680
they are allies who will put
the needs of the country
101
00:07:33,681 --> 00:07:35,199
above their own
selfish interests.
102
00:07:35,200 --> 00:07:37,099
And when they endorse
your reforms,
103
00:07:37,100 --> 00:07:39,833
you will be the king who
ushered in a new era for France.
104
00:07:42,466 --> 00:07:45,865
And you will be the nation's
greatest financial controller.
105
00:07:45,866 --> 00:07:47,399
We'll see.
106
00:07:47,400 --> 00:07:50,265
And Vergennes will be
the most loyal
107
00:07:50,266 --> 00:07:53,865
and honorable minister
a monarch could ask for.
108
00:07:58,966 --> 00:08:01,100
Vergennes? Vergennes?
109
00:08:03,066 --> 00:08:04,532
Vergennes!
110
00:08:04,533 --> 00:08:06,053
The doctor quickly,
the doctor, please.
111
00:08:06,054 --> 00:08:07,499
Yes, yes.
112
00:08:07,500 --> 00:08:08,732
Help!
113
00:08:08,733 --> 00:08:10,499
Where's the doctor? Now!
114
00:08:10,500 --> 00:08:12,432
Please, please,
don't you dare leave me,
115
00:08:12,433 --> 00:08:14,165
Please don't leave me,
Vergennes.
116
00:08:29,133 --> 00:08:31,233
What a terrible shock.
117
00:08:32,533 --> 00:08:34,365
No man knows the hour
of his death.
118
00:08:40,266 --> 00:08:43,099
He was the only minister
who never betrayed me.
119
00:08:46,533 --> 00:08:49,899
And now I must persuade
the Notables without him.
120
00:08:53,666 --> 00:08:58,999
The Count De Vergennes
was a fine diplomat
121
00:08:59,000 --> 00:09:01,499
and a great statesman.
122
00:09:01,500 --> 00:09:05,065
It was his idea
to summon you here today
123
00:09:05,066 --> 00:09:09,432
in this Assembly of Notables,
124
00:09:09,433 --> 00:09:14,265
to hear my plans for improving
the revenue of the state
125
00:09:14,266 --> 00:09:20,065
and assuring a more equitable
assessment of taxation.
126
00:09:20,066 --> 00:09:23,000
Abuses in tax payment
are defected...
127
00:09:26,200 --> 00:09:28,532
Excuse me, are defended
128
00:09:28,533 --> 00:09:32,699
by self-interest
and ancient prejudice.
129
00:09:32,700 --> 00:09:35,799
These tax abuses oppress
the wealth-producing,
130
00:09:35,800 --> 00:09:37,633
laboring,
and professional class.
131
00:09:41,066 --> 00:09:43,200
I plan to remedy this defect.
132
00:09:49,066 --> 00:09:53,465
A king who wants the nobility
and clergy to pay their own way.
133
00:09:53,466 --> 00:09:55,299
Refreshingly democratic.
134
00:09:55,300 --> 00:09:57,380
You won't be saying that
when you get a land tax bill
135
00:09:57,381 --> 00:09:59,299
for your 6 million acres.
136
00:09:59,300 --> 00:10:02,465
- If that's the price of reform.
- Oh, please.
137
00:10:02,466 --> 00:10:05,365
The public might believe
your egalitarian codswallop,
138
00:10:05,366 --> 00:10:07,199
but you don't fool me.
139
00:10:07,200 --> 00:10:09,032
These proposals
are dangerous.
140
00:10:09,033 --> 00:10:10,513
The ordinary people
already resent us.
141
00:10:10,514 --> 00:10:12,332
If Louis enforces
these taxes,
142
00:10:12,333 --> 00:10:14,399
the church and nobility
will hate us, too.
143
00:10:14,400 --> 00:10:16,466
Someone should
assassinate him.
144
00:10:19,633 --> 00:10:22,233
Someone hasn't forgiven Louis
for banishing her girlfriend.
145
00:10:25,100 --> 00:10:27,800
Still no letters
from the lovely Marguerite?
146
00:10:31,733 --> 00:10:34,265
Well, she has not
forgotten you, my dear.
147
00:10:34,266 --> 00:10:37,533
There could be a thousand
reasons for her silence.
148
00:10:39,266 --> 00:10:41,699
Perhaps Marguerite
has rediscovered
149
00:10:41,700 --> 00:10:42,799
her love for her husband.
150
00:10:42,800 --> 00:10:44,200
It does happen.
151
00:10:45,666 --> 00:10:48,532
A visitor
from Parlement.
152
00:10:48,533 --> 00:10:50,399
- Gird yourself.
- I can come back later.
153
00:10:50,400 --> 00:10:52,032
No, no, no.
Stay.
154
00:10:52,033 --> 00:10:54,132
Close the door
on your way out.
155
00:11:01,700 --> 00:11:04,232
Does your brother know
you're entertaining his enemies?
156
00:11:04,233 --> 00:11:05,765
He sees you here often enough.
157
00:11:14,966 --> 00:11:18,132
Oh, you may speak freely
in front of my wife.
158
00:11:18,133 --> 00:11:22,399
Will the Notables approve
these, tax reforms?
159
00:11:22,400 --> 00:11:24,440
They are certainly more
amenable to the King's plans
160
00:11:24,441 --> 00:11:25,799
than your parliament.
161
00:11:25,800 --> 00:11:27,832
They've been hand picked
to agree,
162
00:11:27,833 --> 00:11:31,099
and they don't know the King
is struggling with his faculties.
163
00:11:31,100 --> 00:11:32,632
Parlement is concerned.
164
00:11:32,633 --> 00:11:36,032
Well, it needn't be.
165
00:11:36,033 --> 00:11:37,932
Reassure your colleagues
166
00:11:37,933 --> 00:11:39,865
that I have no intention
of allowing my brother
167
00:11:39,866 --> 00:11:41,532
to enact this lunacy.
168
00:11:47,733 --> 00:11:49,166
You knew.
169
00:11:50,800 --> 00:11:52,600
The trial was a mistake.
170
00:11:57,300 --> 00:12:01,332
I wonder what else you've been
right about over the years.
171
00:12:01,333 --> 00:12:02,732
My life might have been
different
172
00:12:02,733 --> 00:12:04,066
if I'd listened to you.
173
00:12:07,066 --> 00:12:09,032
But perhaps not
so interesting.
174
00:12:09,033 --> 00:12:10,366
Be honest.
175
00:12:12,166 --> 00:12:15,600
Did you know before
I told you about the Dauphin?
176
00:12:17,066 --> 00:12:18,465
No, of course not.
177
00:12:21,133 --> 00:12:23,632
Yolande knew.
178
00:12:23,633 --> 00:12:26,499
But she didn't tell me.
179
00:12:26,500 --> 00:12:28,333
I'm so sorry.
180
00:12:29,933 --> 00:12:32,465
You would never keep
anything like that from me.
181
00:12:37,600 --> 00:12:39,666
I have kept
something from you.
182
00:12:42,000 --> 00:12:45,032
Go on.
183
00:12:45,033 --> 00:12:49,132
So, Yolande
was determined
184
00:12:49,133 --> 00:12:52,565
that Calonne be made
financial controller.
185
00:12:52,566 --> 00:12:53,932
That's no secret.
186
00:13:00,133 --> 00:13:03,099
He was appointed...
187
00:13:03,100 --> 00:13:06,899
the night that you had
that dreadful miscarriage.
188
00:13:06,900 --> 00:13:11,499
Yolande saw you collapsed,
but...
189
00:13:11,500 --> 00:13:14,532
but she didn't
raise the alarm.
190
00:13:14,533 --> 00:13:18,765
And she left you to bleed
while she pushed Calonne
191
00:13:18,766 --> 00:13:21,332
for the job,
and she denied...
192
00:13:28,400 --> 00:13:32,699
I wanted to tell you
so many times.
193
00:13:32,700 --> 00:13:34,732
But I thought
you wouldn't believe me.
194
00:13:40,366 --> 00:13:42,265
I do believe you.
195
00:13:46,500 --> 00:13:47,940
Jeanne, voice-over:
How can I compose
196
00:13:47,941 --> 00:13:50,265
a skillful arrangement of events
197
00:13:50,266 --> 00:13:52,399
or gracefully express myself
198
00:13:52,400 --> 00:13:57,332
when I can only speak
a language dictated by sorrow?
199
00:13:57,333 --> 00:14:00,699
But I must take up this pen
to protect my memory
200
00:14:00,700 --> 00:14:03,133
from slanderous words of malice.
201
00:14:05,600 --> 00:14:06,766
There you go.
202
00:14:09,166 --> 00:14:13,299
Jeanne, voice-over: I have been
abused, insulted, and disgraced.
203
00:14:13,300 --> 00:14:16,933
The wounds inflicted on
my honor are too deep to heal.
204
00:14:43,933 --> 00:14:46,065
Your Majesty.
205
00:14:46,066 --> 00:14:48,899
I'm pleased to report
that the Notables
206
00:14:48,900 --> 00:14:51,833
are broadly in favor of
the changes to taxation.
207
00:14:54,033 --> 00:14:55,199
Thank God.
208
00:14:55,200 --> 00:14:57,299
Never doubted it.
209
00:14:57,300 --> 00:15:03,300
However, before we discuss
your proposals in more depth,
210
00:15:05,033 --> 00:15:08,399
I must clarify a point
of confusion.
211
00:15:08,400 --> 00:15:11,732
We are told
these new taxes are necessary
212
00:15:11,733 --> 00:15:15,165
for the financial health
of the nation.
213
00:15:15,166 --> 00:15:21,166
But according to Mr. Necker's
famous report,
214
00:15:21,466 --> 00:15:26,132
our treasury makes an annual
profit of...
215
00:15:26,133 --> 00:15:27,533
12 million livres.
216
00:15:32,133 --> 00:15:36,565
That is more than enough
to serve the country.
217
00:15:36,566 --> 00:15:38,800
So why does
His Majesty require more?
218
00:15:40,366 --> 00:15:42,765
It is not
for the assembly to question
219
00:15:42,766 --> 00:15:45,332
the King's requirements.
220
00:15:45,333 --> 00:15:50,133
We might be reassured if His
Majesty showed us the accounts.
221
00:15:55,366 --> 00:15:57,099
I... I wasn't
suggesting that.
222
00:16:04,866 --> 00:16:06,765
That bastard.
223
00:16:06,766 --> 00:16:08,365
Remember your place.
224
00:16:10,566 --> 00:16:13,032
We have spent years
covering up the deficit
225
00:16:13,033 --> 00:16:14,865
to save France
from financial ruin,
226
00:16:14,866 --> 00:16:16,986
and your brother's undone
all our work in two minutes.
227
00:16:20,966 --> 00:16:22,865
Everyone's gonna blame us
for this mess.
228
00:16:25,400 --> 00:16:27,699
We have to tell them
the frightening truth.
229
00:16:27,700 --> 00:16:29,900
We can't.
230
00:16:38,766 --> 00:16:40,933
You bastard!
231
00:16:43,733 --> 00:16:46,500
I didn't expect them
to ask to see the accounts.
232
00:16:48,166 --> 00:16:51,032
Anyway, it was
a fair question.
233
00:16:51,033 --> 00:16:54,565
Not in front
of the entire Assembly.
234
00:16:54,566 --> 00:16:56,332
Fine.
235
00:16:56,333 --> 00:16:57,599
If we are in surplus,
236
00:16:57,600 --> 00:16:59,233
why are you
in need of money?
237
00:17:02,700 --> 00:17:05,265
There is no surplus.
238
00:17:05,266 --> 00:17:09,332
- But... but Necker...
- Necker!
239
00:17:09,333 --> 00:17:13,066
Necker cooked the books
to hide our war spending.
240
00:17:19,166 --> 00:17:21,565
If I share the accounts,
241
00:17:21,566 --> 00:17:23,999
it will show
that France is mired in debt
242
00:17:24,000 --> 00:17:27,532
that multiplies
every single day.
243
00:17:27,533 --> 00:17:29,499
How much do we owe?
244
00:17:29,500 --> 00:17:30,699
Six billion.
245
00:17:41,666 --> 00:17:45,366
But you said...
"a bit of debt."
246
00:17:47,100 --> 00:17:49,266
Six billion is not a bit.
247
00:17:51,000 --> 00:17:52,932
- I thought I could fix...
- Just don't.
248
00:17:52,933 --> 00:17:54,599
Don't.
249
00:17:54,600 --> 00:17:56,400
Everyone was so pleased
with me after the war.
250
00:17:56,401 --> 00:17:57,799
I didn't want to
let them down.
251
00:17:57,800 --> 00:18:01,232
Why on Earth would
you let me buy Saint-Cloud?
252
00:18:01,233 --> 00:18:03,073
To prevent you and the
children from suffering,
253
00:18:03,074 --> 00:18:05,465
not for my mistakes.
I would...
254
00:18:05,466 --> 00:18:08,299
You deceived me.
255
00:18:08,300 --> 00:18:12,699
About this,
about the Dauphin's health.
256
00:18:12,700 --> 00:18:14,032
I am a truthful man.
257
00:18:14,033 --> 00:18:15,999
I never deceived you
about anything.
258
00:18:16,000 --> 00:18:18,466
You are a liar!
259
00:18:21,966 --> 00:18:23,700
I don't know what to do.
260
00:18:26,300 --> 00:18:28,232
Alright? I don't know
how to rule.
261
00:18:28,233 --> 00:18:31,532
- I need Vergennes.
- No, you don't.
262
00:18:31,533 --> 00:18:33,033
You still have Calonne.
263
00:18:38,766 --> 00:18:40,433
Why did you want
to see me?
264
00:18:42,466 --> 00:18:44,099
I know you've been
whispering in corners
265
00:18:44,100 --> 00:18:45,732
with the King's brother.
266
00:18:45,733 --> 00:18:48,032
Is treason afoot?
267
00:18:48,033 --> 00:18:52,066
My concern is always
the preservation of the crown.
268
00:18:54,266 --> 00:18:57,565
Well, this is cozy.
269
00:18:57,566 --> 00:18:59,099
I tried to stop her.
270
00:18:59,100 --> 00:19:00,865
She wouldn't take no
for an answer.
271
00:19:00,866 --> 00:19:04,165
I heard you'd been summoned
to a chinwag.
272
00:19:04,166 --> 00:19:06,065
Did I miss my invitation?
273
00:19:06,066 --> 00:19:07,999
Well, forgive me,
Madame De Rohan,
274
00:19:08,000 --> 00:19:10,265
I didn't know you were
joined at the hip.
275
00:19:10,266 --> 00:19:12,732
Only when it comes
to foiling your nasty
276
00:19:12,733 --> 00:19:14,833
little political maneuvers.
277
00:19:16,333 --> 00:19:19,732
My efforts saved your nephew
from the scaffold.
278
00:19:19,733 --> 00:19:22,499
But did not save him
from exile.
279
00:19:22,500 --> 00:19:25,865
No good deed
goes unpunished.
280
00:19:25,866 --> 00:19:30,099
Well, now you're here,
281
00:19:30,100 --> 00:19:33,765
perhaps we can find
common ground.
282
00:19:33,766 --> 00:19:36,133
Show me one point
on which we agree.
283
00:19:37,666 --> 00:19:39,632
The King is a fool.
284
00:19:39,633 --> 00:19:43,865
I concede that his plans for
tax reform suggest idiocy.
285
00:19:43,866 --> 00:19:47,432
Well, if he wants us
to feather his nest,
286
00:19:47,433 --> 00:19:49,499
he must show the Notables
the accounts.
287
00:19:49,500 --> 00:19:51,899
For all we know,
he requires a new tax
288
00:19:51,900 --> 00:19:54,899
to fund his wife's
jewelry collection.
289
00:19:54,900 --> 00:19:56,940
Don't you believe the nobility
should pay their way?
290
00:19:56,941 --> 00:19:58,732
We do pay!
291
00:19:58,733 --> 00:20:04,532
In blood, shed for the King
on the battlefield.
292
00:20:04,533 --> 00:20:06,866
Those who don't desert
their post.
293
00:20:07,933 --> 00:20:09,965
You are mistaken.
294
00:20:09,966 --> 00:20:12,032
I served with honor.
295
00:20:12,033 --> 00:20:14,965
Really?
I heard you abandoned ship
296
00:20:14,966 --> 00:20:16,866
at the first sound
of cannon fire.
297
00:20:18,433 --> 00:20:21,699
But it's so hard to know
who to believe these days.
298
00:20:29,233 --> 00:20:31,532
Antoinette, can't we
just go back to how we were?
299
00:20:31,533 --> 00:20:34,399
I mean, you can't be
angry with me forever.
300
00:20:34,400 --> 00:20:37,965
I can do as I please.
301
00:20:37,966 --> 00:20:40,232
It's just
I can't find my notebook.
302
00:20:40,233 --> 00:20:42,265
- Where is it?
- Leave us.
303
00:20:42,266 --> 00:20:44,199
Oh, stay
where you are.
304
00:20:44,200 --> 00:20:46,999
This is petty.
305
00:20:47,000 --> 00:20:49,300
You know Louis swore me
to secrecy.
306
00:20:50,766 --> 00:20:52,500
You left me to bleed.
307
00:20:54,766 --> 00:20:56,166
She's lying.
308
00:20:58,533 --> 00:21:01,699
She's always been jealous
of our friendship.
309
00:21:01,700 --> 00:21:04,099
My notebook.
310
00:21:04,100 --> 00:21:06,866
I need to write a list
of economies.
311
00:21:08,333 --> 00:21:10,732
You cannot believe her
over me.
312
00:21:10,733 --> 00:21:12,699
I've been at your side
since you were a girl.
313
00:21:12,700 --> 00:21:15,965
I loved you for it!
314
00:21:15,966 --> 00:21:17,765
Even when your behavior
has grieved me,
315
00:21:17,766 --> 00:21:20,533
I have preferred it
to the pain of losing you!
316
00:21:22,233 --> 00:21:24,866
So many people want me dead.
317
00:21:26,600 --> 00:21:30,065
Just never thought
you would be one of them.
318
00:21:30,066 --> 00:21:31,399
No.
319
00:21:31,400 --> 00:21:34,200
- No, no, no, please...
- Don't you...
320
00:21:37,066 --> 00:21:39,100
You are not
in your right mind.
321
00:21:42,300 --> 00:21:46,732
Antoinette, you
cannot abandon me.
322
00:21:46,733 --> 00:21:48,865
You may stay at court
as long as you please,
323
00:21:48,866 --> 00:21:53,266
but your welfare is
no longer my concern.
324
00:21:55,733 --> 00:21:56,833
Leave.
325
00:22:10,766 --> 00:22:13,232
There. It is done.
326
00:22:26,633 --> 00:22:28,600
You and I are the same.
327
00:22:31,400 --> 00:22:36,066
We have both devoted years
to loving individuals...
328
00:22:37,833 --> 00:22:40,365
unworthy of our affection.
329
00:22:44,500 --> 00:22:47,665
Necker!
330
00:22:55,966 --> 00:22:59,965
I'm sure you all appreciate
that sharing the accounts
331
00:22:59,966 --> 00:23:02,799
outside of an official
financial report
332
00:23:02,800 --> 00:23:06,699
would be, um...
against formality.
333
00:23:06,700 --> 00:23:09,199
Instead, may I suggest,
as delegate,
334
00:23:09,200 --> 00:23:12,800
I could confer with His Majesty
and relay said information?
335
00:23:13,933 --> 00:23:16,432
You want the truth?
336
00:23:16,433 --> 00:23:19,566
Here it is. The accounts.
337
00:23:21,733 --> 00:23:25,065
Every single secret loan
338
00:23:25,066 --> 00:23:29,132
that Necker ever took out
to hide the war expenditure.
339
00:23:29,133 --> 00:23:31,999
What the hell, Calonne?
340
00:23:32,000 --> 00:23:34,332
The King is not to blame
for this mess, nor me.
341
00:23:41,900 --> 00:23:43,399
Calonne?
342
00:23:48,800 --> 00:23:52,799
We're not in surplus,
and we never have been.
343
00:23:52,800 --> 00:23:56,099
Thanks to Necker, we're
in terrible, catastrophic debt,
344
00:23:56,100 --> 00:23:57,699
and the only way to fix it
345
00:23:57,700 --> 00:24:01,532
is for you dimwits
to approve the tax reforms.
346
00:24:04,933 --> 00:24:07,532
- What are you doing?
- Let them see the truth.
347
00:24:07,533 --> 00:24:10,099
They need to understand
what's at stake.
348
00:24:10,100 --> 00:24:12,300
No. No, don't.
349
00:24:14,833 --> 00:24:16,499
You traitor!
350
00:24:16,500 --> 00:24:17,865
We have to. It's over.
351
00:24:17,866 --> 00:24:19,266
You traitor,
get out of my sight!
352
00:24:29,333 --> 00:24:30,966
Give me those.
353
00:24:33,066 --> 00:24:36,565
Give them, give them! Now!
354
00:24:36,566 --> 00:24:38,100
Louis!
355
00:24:40,033 --> 00:24:42,233
Get a grip.
You look deranged.
356
00:24:43,466 --> 00:24:45,065
It's you.
It's your fault.
357
00:24:59,900 --> 00:25:01,099
Louis?
358
00:25:08,566 --> 00:25:12,365
I am a liar,
and now I've been exposed.
359
00:25:31,100 --> 00:25:33,533
You didn't have a choice.
360
00:25:34,900 --> 00:25:37,299
I see why you hid it.
361
00:25:41,466 --> 00:25:43,500
Calonne betrayed me.
362
00:25:44,833 --> 00:25:46,732
He must go.
363
00:25:46,733 --> 00:25:48,399
No.
364
00:25:48,400 --> 00:25:50,265
Then I will have no one.
365
00:25:50,266 --> 00:25:51,566
You have me.
366
00:25:54,333 --> 00:25:55,899
I will help you.
367
00:26:14,166 --> 00:26:16,466
France is grateful
for your service.
368
00:26:18,333 --> 00:26:20,532
If I go now...
369
00:26:20,533 --> 00:26:23,565
all the work we've done,
it will be for nothing.
370
00:26:27,200 --> 00:26:28,365
I see.
371
00:26:48,366 --> 00:26:49,765
Felicité, whispering:
Clothes.
372
00:26:52,700 --> 00:26:54,199
There's a carriage
waiting outside
373
00:26:54,200 --> 00:26:56,265
in the name Monsieur Henri.
374
00:26:56,266 --> 00:26:58,165
What about the guards?
375
00:26:58,166 --> 00:26:59,833
They've been bribed.
376
00:27:01,200 --> 00:27:02,665
Even him?
377
00:27:02,666 --> 00:27:04,132
No.
378
00:27:04,133 --> 00:27:06,466
He might take a little
extra persuasion.
379
00:27:07,866 --> 00:27:09,765
You might find the filling
a little sharp.
380
00:28:10,900 --> 00:28:13,133
What is going on
with Louis?
381
00:28:14,500 --> 00:28:16,199
He's not turning up
to any of his meetings.
382
00:28:16,200 --> 00:28:19,465
- He's been resting.
- There is no time.
383
00:28:19,466 --> 00:28:21,299
He needs a new
financial controller.
384
00:28:21,300 --> 00:28:24,799
- He's aware.
- The Assembly was chaos.
385
00:28:24,800 --> 00:28:27,432
And Paris, it is out of cont...
386
00:28:27,433 --> 00:28:32,232
People are openly spouting
dissent without fear of censure.
387
00:28:32,233 --> 00:28:34,599
Louis must deal with it.
He can't just hide away.
388
00:28:34,600 --> 00:28:37,165
- I must see him.
- He's not taking visitors.
389
00:28:37,166 --> 00:28:39,447
Well, if you won't tell him
what's happening, then I will.
390
00:28:39,448 --> 00:28:41,465
He is not taking any visit...
391
00:28:41,466 --> 00:28:42,599
Nurse!
392
00:28:45,833 --> 00:28:47,800
You've rested long enough.
393
00:28:50,033 --> 00:28:53,565
Louis? What are you doing?
394
00:28:53,566 --> 00:28:55,765
I tried to map the...
395
00:28:55,766 --> 00:28:58,399
the course of La Perouse,
but I couldn't.
396
00:28:58,400 --> 00:29:00,800
I told you to leave him.
397
00:29:03,500 --> 00:29:05,765
- Leave him.
- He's not dressed.
398
00:29:05,766 --> 00:29:07,099
- He's not well.
- Go!
399
00:29:14,433 --> 00:29:17,832
Louis. Louis. Come on.
400
00:29:17,833 --> 00:29:20,499
They're blaming you for this.
They are blaming you for this.
401
00:29:20,500 --> 00:29:22,099
They're calling you
Madame Deficit,
402
00:29:22,100 --> 00:29:24,020
- and it's... it's my fault.
- Well, I don't care
403
00:29:24,021 --> 00:29:25,065
what they call me!
404
00:29:25,066 --> 00:29:27,932
- But I can't do anything.
- Oh, you can, you can.
405
00:29:27,933 --> 00:29:30,132
- You can. You must.
- I can't do anything.
406
00:29:30,133 --> 00:29:31,733
- Look at me. Look at me.
- I can't rule!
407
00:29:36,966 --> 00:29:38,199
I can't rule.
408
00:29:49,400 --> 00:29:52,499
You sent for me?
409
00:29:52,500 --> 00:29:54,932
What do I need to know?
410
00:29:54,933 --> 00:29:56,433
About what?
411
00:29:58,433 --> 00:30:02,065
Politics. The economy.
Everything.
412
00:30:02,066 --> 00:30:05,732
- The King...
- Is temporarily indisposed.
413
00:30:05,733 --> 00:30:09,732
Oh, my gosh.
My mother ruled an empire.
414
00:30:09,733 --> 00:30:13,965
I'm sure I can look
after France for a day or two.
415
00:30:13,966 --> 00:30:18,932
Now, tell me.
What's going on?
416
00:30:18,933 --> 00:30:21,732
The Assembly
of Notables has failed.
417
00:30:21,733 --> 00:30:25,865
And the economy is hanging
by a thread.
418
00:30:25,866 --> 00:30:27,765
We need money now.
419
00:30:27,766 --> 00:30:29,332
How much?
420
00:30:29,333 --> 00:30:32,400
Somewhere in
the region of 500 million.
421
00:30:36,066 --> 00:30:38,065
Can we get another loan
from Parlement?
422
00:30:38,066 --> 00:30:40,065
Unlikely.
423
00:30:40,066 --> 00:30:43,100
They are furious about
the prospect of tax reform.
424
00:30:45,066 --> 00:30:47,600
Then we must put
their minds at ease.
425
00:30:52,033 --> 00:30:55,165
Who's our most vocal opponent
in Parlement?
426
00:30:55,166 --> 00:30:57,032
Malherbe.
427
00:30:57,033 --> 00:30:58,566
Bring him to me.
428
00:31:01,733 --> 00:31:03,333
One more thing,
Your Majesty.
429
00:31:05,700 --> 00:31:09,265
Please make it good news.
430
00:31:09,266 --> 00:31:12,465
I'm afraid Jeanne La Motte
has escaped from prison.
431
00:31:19,233 --> 00:31:21,073
Josephine, voice-over:
Does your heart not ache
432
00:31:21,074 --> 00:31:22,565
in the absence
of our exchanges?
433
00:31:25,133 --> 00:31:28,000
Perhaps you found
my correspondence dull.
434
00:31:29,366 --> 00:31:32,432
This will be the last I write.
435
00:31:32,433 --> 00:31:34,032
I will trouble you no more.
436
00:31:43,966 --> 00:31:45,532
The Queen is meeting
with Malherbe.
437
00:31:45,533 --> 00:31:47,265
Well, that's nice.
438
00:31:47,266 --> 00:31:52,099
For God's sake, wake up!
This is serious.
439
00:31:52,100 --> 00:31:53,899
Louis has genuinely lost
his mind.
440
00:31:53,900 --> 00:31:55,600
Well, isn't that
what you wanted?
441
00:32:00,566 --> 00:32:01,700
I don't know.
442
00:32:04,200 --> 00:32:06,333
I didn't want her ruling
in his place.
443
00:32:09,233 --> 00:32:10,632
What should we do?
444
00:32:10,633 --> 00:32:14,333
I don't know.
It doesn't matter.
445
00:32:16,300 --> 00:32:18,766
What... what do you mean?
446
00:32:22,500 --> 00:32:24,366
It's all so pointless.
447
00:32:29,600 --> 00:32:31,400
She abandoned me and...
448
00:32:50,533 --> 00:32:52,332
Your Majesty.
449
00:32:52,333 --> 00:32:53,832
Thank you for coming.
450
00:32:53,833 --> 00:32:55,499
Where is...
451
00:32:55,500 --> 00:32:57,265
The King is
on urgent business.
452
00:32:57,266 --> 00:33:00,999
I speak
as his ambassador.
453
00:33:01,000 --> 00:33:03,632
This is most irregular.
454
00:33:03,633 --> 00:33:05,833
These are irregular times.
455
00:33:13,033 --> 00:33:16,132
Now, politics are
not my forte.
456
00:33:16,133 --> 00:33:18,099
So, obviously, I don't
understand
457
00:33:18,100 --> 00:33:21,699
the details of the King's
proposal, but...
458
00:33:21,700 --> 00:33:25,733
he wants the Parlement to
lend him 500 million livres.
459
00:33:27,300 --> 00:33:29,332
That's impossible.
I demand to see the King.
460
00:33:29,333 --> 00:33:31,932
In... in... in return...
Almost forgot...
461
00:33:31,933 --> 00:33:33,933
He will drop
his tax reforms.
462
00:33:37,066 --> 00:33:39,199
There will be no
increased tax
463
00:33:39,200 --> 00:33:41,332
on the church
and nobility?
464
00:33:41,333 --> 00:33:43,832
Oh, no.
No need to bother them.
465
00:33:43,833 --> 00:33:47,032
No need for extra taxes
if the Paris Parlement
466
00:33:47,033 --> 00:33:49,233
just grants Louis
the money he requires.
467
00:33:53,200 --> 00:33:56,865
Well... it will have
to be debated.
468
00:33:56,866 --> 00:33:59,033
The King respects
due process.
469
00:34:02,433 --> 00:34:03,600
Tea?
470
00:34:18,666 --> 00:34:21,065
Why are they
still talking?
471
00:34:21,066 --> 00:34:23,165
It's just a formality.
472
00:34:23,166 --> 00:34:25,532
Once they agree the loan,
we can go back.
473
00:34:30,933 --> 00:34:34,132
- I have had enough of this.
- Louis, just a little longer.
474
00:34:34,133 --> 00:34:36,999
Just a little longer.
475
00:34:37,000 --> 00:34:38,699
- No, I've had enough.
- No, Louis, no, no.
476
00:34:38,700 --> 00:34:39,999
Louis, please, please.
477
00:34:40,000 --> 00:34:41,366
You have debated long enough.
478
00:34:45,133 --> 00:34:47,033
You have debated
long enough!
479
00:34:51,100 --> 00:34:53,200
The matter is decided.
480
00:34:54,566 --> 00:34:56,400
You will give me the loan
I require.
481
00:34:58,400 --> 00:35:02,265
Majesty, we must
follow proceedings.
482
00:35:02,266 --> 00:35:04,532
He's right, Louis.
Please sit down.
483
00:35:04,533 --> 00:35:08,099
My... my word is enough
for this to pass.
484
00:35:08,100 --> 00:35:10,633
I command this edict
to be registered!
485
00:35:12,466 --> 00:35:14,399
Registration without
the consent of Parlement
486
00:35:14,400 --> 00:35:15,899
is illegal.
487
00:35:15,900 --> 00:35:19,265
It is legal because I am King
and I want it!
488
00:35:19,266 --> 00:35:21,365
Monsieur President,
489
00:35:21,366 --> 00:35:24,533
His Majesty's request
must be declared null and void.
490
00:35:26,233 --> 00:35:28,733
The Duke of Orleans
is correct.
491
00:35:30,966 --> 00:35:33,132
The King's demand
for a loan is denied.
492
00:35:33,133 --> 00:35:37,165
No. No!
493
00:35:37,166 --> 00:35:38,333
Traitor.
494
00:35:40,300 --> 00:35:42,432
You are a traitor.
You're all traitors, everyone.
495
00:35:48,400 --> 00:35:50,365
The King's behavior
demonstrates
496
00:35:50,366 --> 00:35:52,665
that Parlement must have
the power to protect France
497
00:35:52,666 --> 00:35:54,333
from royal despotism.
498
00:35:57,433 --> 00:36:00,732
The crown must be held
accountable for its actions,
499
00:36:00,733 --> 00:36:03,200
or France is vulnerable
to tyrannical rule.
500
00:36:25,666 --> 00:36:26,765
Put me down!
501
00:36:38,266 --> 00:36:41,232
Let me guess,
a letter from the King.
502
00:36:41,233 --> 00:36:43,799
We should do this
somewhere more private.
503
00:36:43,800 --> 00:36:46,065
No. Let's do it here.
504
00:36:52,100 --> 00:36:55,233
I've been banished
from Versailles again!
505
00:37:10,400 --> 00:37:14,732
First Marguerite,
now Orleans.
506
00:37:14,733 --> 00:37:16,432
If Louis keeps
banishing people,
507
00:37:16,433 --> 00:37:18,433
you'll be ruling
from an empty palace.
508
00:37:24,966 --> 00:37:28,432
You imagine that
alcohol consoles you.
509
00:37:28,433 --> 00:37:30,399
I can see why.
510
00:37:30,400 --> 00:37:32,800
But it's blunting
your wits, Josephine.
511
00:37:36,633 --> 00:37:38,432
I've seen the papers
512
00:37:38,433 --> 00:37:40,300
regarding
Marguerite's exile.
513
00:37:48,433 --> 00:37:51,366
Provence and Adelaide
were behind it.
514
00:37:52,566 --> 00:37:55,500
Neither Louis nor I
have acted against you.
515
00:37:57,766 --> 00:38:01,032
Pick your side carefully.
516
00:38:10,100 --> 00:38:12,666
Where are they?!
517
00:38:39,666 --> 00:38:42,265
Marguerite, voice-over:
I am tormented.
518
00:38:42,266 --> 00:38:45,466
Each hour that passes reminds
me of your indifference.
519
00:38:46,833 --> 00:38:50,165
My husband keeps me confined
and guarded.
520
00:38:50,166 --> 00:38:53,300
I plot every hour
to find a way back to you.
521
00:38:54,700 --> 00:38:57,499
I will have my revenge
on this man who has wronged me.
522
00:39:10,533 --> 00:39:11,833
Mr. Necker.
523
00:39:14,633 --> 00:39:16,465
You remember this room?
524
00:39:16,466 --> 00:39:19,232
I occupied it
for many years.
525
00:39:19,233 --> 00:39:21,099
While you ran up the deficit.
526
00:39:21,100 --> 00:39:22,865
Yes.
527
00:39:22,866 --> 00:39:25,599
And yet the people loved you.
528
00:39:25,600 --> 00:39:28,865
For some reason,
they still do.
529
00:39:28,866 --> 00:39:32,399
The King doesn't share
their admiration for you,
530
00:39:32,400 --> 00:39:34,599
and neither do I.
531
00:39:34,600 --> 00:39:37,965
But it has been decided that
you should return to government
532
00:39:37,966 --> 00:39:40,065
as financial controller.
533
00:39:40,066 --> 00:39:43,599
Thank you, but I
no longer seek office.
534
00:39:43,600 --> 00:39:45,266
This is not a request.
535
00:39:49,100 --> 00:39:51,732
You got us into this mess.
536
00:39:51,733 --> 00:39:54,432
Now get us out of it.
537
00:39:54,433 --> 00:39:57,166
Unfortunately, it seems you're
the only one who can do that.
538
00:40:00,233 --> 00:40:02,265
We look forward to hearing
your proposals.
539
00:40:52,800 --> 00:40:54,533
What are you wearing?
540
00:40:57,633 --> 00:41:00,733
Trousers. I like them.
541
00:41:04,033 --> 00:41:05,733
What did I miss?
542
00:41:06,966 --> 00:41:09,732
Swedish invasion.
543
00:41:09,733 --> 00:41:11,300
Fersen must
really love her.
544
00:41:19,833 --> 00:41:22,000
Now you try?
545
00:41:55,200 --> 00:41:59,432
Hey, come on,
we're going to go.
546
00:41:59,433 --> 00:42:02,800
Got to go now.
Let's go.
547
00:42:04,200 --> 00:42:08,399
Nurse?
Can you fetch the Dauphin?
548
00:42:20,533 --> 00:42:21,765
Quickly now, come along.
549
00:43:41,166 --> 00:43:45,365
Back home, it's
tradition for the father to...
550
00:43:45,366 --> 00:43:47,066
to build the coffin.
551
00:43:49,866 --> 00:43:51,899
He goes out
to collect spruce
552
00:43:51,900 --> 00:43:55,033
and thistle down
to make a mattress...
553
00:43:57,033 --> 00:44:00,632
so he's sure that the child's
comfortable, even in death.
554
00:44:04,600 --> 00:44:06,665
The doctor said
she didn't suffer.
555
00:44:09,833 --> 00:44:12,432
She just slipped away...
556
00:44:15,166 --> 00:44:16,733
In her sleep.
557
00:44:24,366 --> 00:44:26,232
I'm sorry, but I must
speak with the Queen.
558
00:44:26,233 --> 00:44:28,533
- Can't it wait?
- I'm afraid not.
559
00:44:29,733 --> 00:44:31,699
The situation in
the countryside is worse
560
00:44:31,700 --> 00:44:33,300
than we originally thought.
561
00:44:37,900 --> 00:44:39,599
Go on.
562
00:44:39,600 --> 00:44:41,832
The peasants were
already hungry
563
00:44:41,833 --> 00:44:45,165
before the storm wiped out
the harvest.
564
00:44:45,166 --> 00:44:48,632
Now more starving people
are heading to Paris
565
00:44:48,633 --> 00:44:50,565
looking for food.
566
00:44:50,566 --> 00:44:53,032
We need to
provide more aid.
567
00:44:53,033 --> 00:44:56,099
But do we have
the resources? The deficit...
568
00:44:56,100 --> 00:44:58,232
We have been making
savings, yes.
569
00:44:58,233 --> 00:44:59,900
Not enough to make
a difference.
570
00:45:02,700 --> 00:45:04,499
We can't let people starve
571
00:45:04,500 --> 00:45:07,032
because of a stupid hailstorm.
572
00:45:07,033 --> 00:45:09,633
There are also other
factors at play.
573
00:45:11,200 --> 00:45:14,065
Our agents suspect
Orleans is buying up grain
574
00:45:14,066 --> 00:45:16,765
and storing it for himself.
575
00:45:16,766 --> 00:45:19,399
- Oh, my God.
- Do you want him arrested?
576
00:45:19,400 --> 00:45:23,599
We... we can't act
on suspicions.
577
00:45:23,600 --> 00:45:25,099
Every move we make
578
00:45:25,100 --> 00:45:27,632
only increases his popularity
with the people.
579
00:45:27,633 --> 00:45:30,699
Well, how do we proceed?
580
00:45:30,700 --> 00:45:33,632
We... we...
581
00:45:33,633 --> 00:45:35,565
What about Louis?
582
00:45:35,566 --> 00:45:37,166
Is he aware of this?
583
00:45:38,333 --> 00:45:41,665
His nerves are still bad.
584
00:45:41,666 --> 00:45:44,199
I thought it better
to come to you.
585
00:45:50,633 --> 00:45:52,565
We hardly talk these days.
586
00:45:52,566 --> 00:45:54,632
I am busy with my cause.
587
00:45:54,633 --> 00:45:56,665
Yes, abolition.
588
00:45:56,666 --> 00:46:00,099
Little tip... if you want
to achieve anything,
589
00:46:00,100 --> 00:46:02,532
you have to play dirty.
590
00:46:02,533 --> 00:46:04,765
What do you mean?
591
00:46:04,766 --> 00:46:07,465
Is there any bread?
We're starving.
592
00:46:07,466 --> 00:46:10,132
Please, please, sir.
Just a bit of bread.
593
00:46:10,133 --> 00:46:12,832
Please, sir,
just some bread. Please.
594
00:46:12,833 --> 00:46:15,899
- Take that hailstorm.
- A dreadful disaster.
595
00:46:15,900 --> 00:46:19,565
Yes, but also
an opportunity.
596
00:46:19,566 --> 00:46:22,565
An enterprising man can make
capital in a time of shortage.
597
00:46:30,100 --> 00:46:33,699
Peasants are killing
themselves to escape hunger,
598
00:46:33,700 --> 00:46:35,399
and you want to make
money from misery?
599
00:46:35,400 --> 00:46:38,032
Not money. Capital.
600
00:46:38,033 --> 00:46:40,032
Political capital.
601
00:46:40,033 --> 00:46:42,065
Versailles has no money
to help them.
602
00:46:42,066 --> 00:46:44,026
Perhaps they will turn
their allegiance to someone
603
00:46:44,027 --> 00:46:46,665
who can actually feed them.
604
00:46:46,666 --> 00:46:49,399
You're despicable.
605
00:46:49,400 --> 00:46:51,599
No. I mean it.
606
00:46:57,966 --> 00:46:59,865
Good luck with your cause.
607
00:46:59,866 --> 00:47:02,199
If you're going to take
the moral high ground,
608
00:47:02,200 --> 00:47:03,466
you'll need it.
609
00:47:07,466 --> 00:47:08,766
Everyone!
610
00:47:10,666 --> 00:47:13,965
Tell the people to come
to the door of my kitchen.
611
00:47:13,966 --> 00:47:16,000
I have plenty of bread to share.
612
00:47:20,166 --> 00:47:22,299
My popularity has
given the market a boost,
613
00:47:22,300 --> 00:47:25,132
but the fundamental problem
of the debt remains.
614
00:47:25,133 --> 00:47:27,199
Why did you lie?
615
00:47:27,200 --> 00:47:28,800
About the deficit.
616
00:47:31,966 --> 00:47:33,266
Speak.
617
00:47:34,566 --> 00:47:38,233
Sometimes one must tell
a monarch what he wants to hear.
618
00:47:47,366 --> 00:47:49,865
Tell me the truth.
619
00:47:49,866 --> 00:47:51,933
Tell me only the truth.
620
00:47:55,500 --> 00:47:57,565
To save the economy,
the King must
621
00:47:57,566 --> 00:48:00,565
enact his tax reforms
immediately.
622
00:48:00,566 --> 00:48:03,099
- How?
- The only way to do that
623
00:48:03,100 --> 00:48:05,299
is to call
an estates general.
624
00:48:05,300 --> 00:48:08,799
- A what?
- An old institution.
625
00:48:08,800 --> 00:48:10,965
Representatives of the clergy,
626
00:48:10,966 --> 00:48:13,899
nobility, and commoners
gather to advise the King.
627
00:48:13,900 --> 00:48:15,699
Necker, I've never
heard of it.
628
00:48:15,700 --> 00:48:17,965
That's because the estates
general hasn't gathered
629
00:48:17,966 --> 00:48:19,666
for over 100 years.
630
00:48:21,766 --> 00:48:25,132
Well, what if...
If we do nothing?
631
00:48:25,133 --> 00:48:27,399
Famine. Rising prices.
632
00:48:27,400 --> 00:48:31,365
A rebellious aristocracy
eager to limit the King's power.
633
00:48:31,366 --> 00:48:33,665
Yes. Something will snap.
634
00:48:33,666 --> 00:48:36,599
You must talk to the King.
635
00:48:36,600 --> 00:48:38,865
You have to convince him
636
00:48:38,866 --> 00:48:41,165
to summon the estates general
immediately.
637
00:49:00,400 --> 00:49:02,532
Marie, voice-over: I asked
you to come because,
638
00:49:02,533 --> 00:49:05,899
well, everything
got too much...
639
00:49:05,900 --> 00:49:09,865
The deficit,
Vergennes, Sophie.
640
00:49:13,000 --> 00:49:16,865
Louis needs time
and rest.
641
00:49:20,100 --> 00:49:21,566
And me.
642
00:49:23,733 --> 00:49:26,365
The country also needs me,
so I'm just...
643
00:49:26,366 --> 00:49:28,699
Between my duties
and the children, I...
644
00:49:28,700 --> 00:49:31,165
- I don't know how to...
- You're sending me away.
645
00:49:31,166 --> 00:49:32,565
No, I'm, I'm...
646
00:49:32,566 --> 00:49:33,886
Well, that is what
it sounds like.
647
00:49:33,887 --> 00:49:35,199
I'm split into
too many pieces.
648
00:49:35,200 --> 00:49:37,599
Now? Seriously?
649
00:49:37,600 --> 00:49:39,865
No, I'm... I just,
I don't have time
650
00:49:39,866 --> 00:49:41,965
for a private life,
not at the moment.
651
00:49:47,800 --> 00:49:48,832
It's fine.
652
00:50:02,533 --> 00:50:04,133
Hot off the press.
653
00:50:05,733 --> 00:50:07,532
Jeanne La Motte
de Valois,
654
00:50:07,533 --> 00:50:10,399
"My Life at Versailles."
655
00:50:10,400 --> 00:50:13,732
- Any good?
- The crown is gonna hate it.
656
00:50:17,833 --> 00:50:19,799
"Oh, I have some strong
opinions
657
00:50:19,800 --> 00:50:23,265
about the government
of my country"...
658
00:50:23,266 --> 00:50:25,299
One day,
I hope to see a government
659
00:50:25,300 --> 00:50:28,465
that dispenses freedom
and happiness...
660
00:50:36,466 --> 00:50:38,665
And the abolishment
of institutions
661
00:50:38,666 --> 00:50:41,332
that give one class of men
the impunity
662
00:50:41,333 --> 00:50:43,199
to oppress another.
663
00:50:51,200 --> 00:50:53,232
But let it be known
664
00:50:53,233 --> 00:50:56,299
that whatever ingenuity
my enemies use to turn the tide
665
00:50:56,300 --> 00:50:59,265
of popular prejudice
against me,
666
00:50:59,266 --> 00:51:04,632
I will seat myself here,
firmly on the rock of truth,
667
00:51:04,633 --> 00:51:07,632
even as the angry waves
of falsehood
668
00:51:07,633 --> 00:51:09,765
break with fury at my feet.
669
00:51:41,400 --> 00:51:43,199
The DVD version
of this program
670
00:51:43,200 --> 00:51:46,065
is available online
and in stores.
671
00:51:46,066 --> 00:51:47,632
This program is
also available
672
00:51:47,633 --> 00:51:48,865
with PBS Passport
673
00:51:48,866 --> 00:51:51,332
and on Amazon Prime Video
48487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.