All language subtitles for Marie.Antoinette.S02E07.WEB.DUBBED.H264-RBB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,233 --> 00:00:17,732 Look, your baby sister is being added to the painting. 2 00:00:31,600 --> 00:00:33,299 She's a pretty little thing, isn't she? 3 00:00:41,300 --> 00:00:45,799 Perhaps some fresh air would do you some good. 4 00:00:45,800 --> 00:00:47,732 Or... 5 00:00:47,733 --> 00:00:49,565 Or a carriage ride. 6 00:00:49,566 --> 00:00:53,099 Well, I just pushed a child out of my body, 7 00:00:53,100 --> 00:00:57,832 so bouncing over cobblestones holds little appeal. 8 00:00:57,833 --> 00:00:59,966 I just meant that... 9 00:01:02,833 --> 00:01:05,565 you've not left your room in months. 10 00:01:05,566 --> 00:01:08,399 I must get used to it. 11 00:01:08,400 --> 00:01:11,265 I'm told it's unsafe for me to leave Versailles. 12 00:01:17,566 --> 00:01:19,199 Yes. 13 00:01:19,200 --> 00:01:22,865 That wretched Jeanne de Valois and her vile lies. 14 00:01:22,866 --> 00:01:25,366 I wish she was the only one slandering me. 15 00:01:27,966 --> 00:01:29,999 It's time for Madam Sophie to go to the nursery. 16 00:01:30,000 --> 00:01:33,499 No, I want to keep her with me. 17 00:01:33,500 --> 00:01:36,099 Thank you. 18 00:01:36,100 --> 00:01:38,666 You are not required. 19 00:01:40,366 --> 00:01:42,832 I told Yolande to keep the secret. 20 00:01:42,833 --> 00:01:45,265 If you're going to be angry with anyone, it should be me. 21 00:01:45,266 --> 00:01:47,465 Don't worry. 22 00:01:47,466 --> 00:01:51,899 I'm still furious at both of you. 23 00:01:51,900 --> 00:01:54,765 Now, excuse me, I was reading to Sophie. 24 00:03:02,833 --> 00:03:04,866 I don't want any visitors today. 25 00:03:06,466 --> 00:03:09,432 Are you listening? I said no visitors. 26 00:03:09,433 --> 00:03:11,100 I'm here to help. 27 00:03:15,133 --> 00:03:16,965 Who are you? 28 00:03:16,966 --> 00:03:19,665 An admirer who wants you to live. 29 00:03:19,666 --> 00:03:21,899 I hear you have an infection. Let me see. 30 00:03:29,433 --> 00:03:30,999 Oh, it should have healed by now. 31 00:03:31,000 --> 00:03:32,632 You've been picking at it. 32 00:03:32,633 --> 00:03:35,732 Not much else to do around here. 33 00:03:35,733 --> 00:03:37,200 I have an ointment that can help. 34 00:03:41,800 --> 00:03:43,500 What do you want? 35 00:03:45,466 --> 00:03:47,999 Oh! 36 00:03:48,000 --> 00:03:50,299 You have shown the King and Queen as tyrants, 37 00:03:50,300 --> 00:03:52,265 but there is more to be done. 38 00:03:52,266 --> 00:03:54,032 I'm not interested in politics. 39 00:03:54,033 --> 00:03:56,499 Are you interested in freedom? 40 00:03:56,500 --> 00:03:59,299 We have presses at the Palais Royal. 41 00:03:59,300 --> 00:04:01,032 We use them to produce material 42 00:04:01,033 --> 00:04:02,632 that discredits the royal regime. 43 00:04:02,633 --> 00:04:06,032 Write your story, and we'll print it. 44 00:04:06,033 --> 00:04:08,165 In return... 45 00:04:08,166 --> 00:04:10,799 I'll secure your escape from this place. 46 00:04:10,800 --> 00:04:12,832 What would I write? 47 00:04:12,833 --> 00:04:14,873 Tales of life at Versailles with the King and Queen. 48 00:04:14,874 --> 00:04:17,299 I barely knew them. 49 00:04:17,300 --> 00:04:19,000 It'd sell better if you did. 50 00:04:22,066 --> 00:04:24,432 I'll bring all you need to write... 51 00:04:24,433 --> 00:04:25,866 and to escape. 52 00:04:27,033 --> 00:04:30,099 I'll never get past this guard. He hates me. 53 00:04:30,100 --> 00:04:31,999 I haven't had a meal he hasn't spat in. 54 00:04:32,000 --> 00:04:35,766 Write your story. I'll deal with the rest. 55 00:04:48,766 --> 00:04:51,800 Spin, spin, spin, spin, spin. Where's it gonna end up? 56 00:04:54,200 --> 00:04:56,465 Giddy up, here comes your horse. 57 00:04:56,466 --> 00:05:00,465 Clippity-clop, clippity-clop, clippity-clop. 58 00:05:00,466 --> 00:05:02,232 Your Majesty. 59 00:05:02,233 --> 00:05:05,732 I'm afraid we have another blackmail letter from England. 60 00:05:05,733 --> 00:05:08,132 I told you, I don't want to know. 61 00:05:08,133 --> 00:05:10,999 Well, this time La Motte has included proof. 62 00:05:11,000 --> 00:05:14,832 He has your private letters 63 00:05:14,833 --> 00:05:18,800 and has divined their intimate content. 64 00:05:20,200 --> 00:05:23,132 I will go to London and negotiate. 65 00:05:23,133 --> 00:05:25,265 Whatever he wants is a small price. 66 00:05:25,266 --> 00:05:27,233 He gets nothing. 67 00:05:30,966 --> 00:05:34,599 Let him publish and be damned. 68 00:05:34,600 --> 00:05:37,865 Well, yes, but... 69 00:05:37,866 --> 00:05:40,565 you need to think of the wider implications. 70 00:05:40,566 --> 00:05:46,166 I... forbid you from taking this any further. 71 00:05:48,233 --> 00:05:49,966 Thank you, Breteuil. 72 00:05:55,900 --> 00:05:58,065 Say what you have to say. 73 00:05:58,066 --> 00:06:01,165 He's right. 74 00:06:01,166 --> 00:06:02,800 You can't dismiss this. 75 00:06:06,866 --> 00:06:09,165 Listen, I know it's hard to think about 76 00:06:09,166 --> 00:06:11,232 the Dauphin's situation, 77 00:06:11,233 --> 00:06:14,532 but one day, Normandy will be the next King of France. 78 00:06:14,533 --> 00:06:17,232 These letters confirm the timeline of our relationship, 79 00:06:17,233 --> 00:06:20,632 and they'll cast doubt on the boy's parentage. 80 00:06:20,633 --> 00:06:23,232 It's blackmail. 81 00:06:23,233 --> 00:06:25,432 I'm not giving in to blackmail. 82 00:06:25,433 --> 00:06:27,632 Let me deal with this. 83 00:06:27,633 --> 00:06:29,432 I know London. 84 00:06:29,433 --> 00:06:30,732 I'll find your letters. 85 00:06:34,733 --> 00:06:40,165 By the time you get back from England, I'll be myself again. 86 00:06:43,300 --> 00:06:44,565 Promise. 87 00:06:50,233 --> 00:06:53,599 Mustard paste, to clear the lungs. 88 00:06:53,600 --> 00:06:54,965 How kind. 89 00:07:02,266 --> 00:07:03,465 Calonne? 90 00:07:03,466 --> 00:07:04,699 Oh, sorry. 91 00:07:04,700 --> 00:07:05,966 Oh, Majesty. 92 00:07:08,866 --> 00:07:10,665 Fear not. 93 00:07:10,666 --> 00:07:12,666 I have battled through to deliver an official draft 94 00:07:12,667 --> 00:07:15,367 of the tax reforms for the Notables to approve. 95 00:07:17,766 --> 00:07:20,632 Do other kings have to ask permission to enact their will? 96 00:07:23,933 --> 00:07:26,265 What if the Notables defy me, like the Parlement did? 97 00:07:26,266 --> 00:07:27,832 They won't. 98 00:07:27,833 --> 00:07:29,699 Vergennes has chosen them carefully. 99 00:07:29,700 --> 00:07:31,599 Apart from Orleans, 100 00:07:31,600 --> 00:07:33,680 they are allies who will put the needs of the country 101 00:07:33,681 --> 00:07:35,199 above their own selfish interests. 102 00:07:35,200 --> 00:07:37,099 And when they endorse your reforms, 103 00:07:37,100 --> 00:07:39,833 you will be the king who ushered in a new era for France. 104 00:07:42,466 --> 00:07:45,865 And you will be the nation's greatest financial controller. 105 00:07:45,866 --> 00:07:47,399 We'll see. 106 00:07:47,400 --> 00:07:50,265 And Vergennes will be the most loyal 107 00:07:50,266 --> 00:07:53,865 and honorable minister a monarch could ask for. 108 00:07:58,966 --> 00:08:01,100 Vergennes? Vergennes? 109 00:08:03,066 --> 00:08:04,532 Vergennes! 110 00:08:04,533 --> 00:08:06,053 The doctor quickly, the doctor, please. 111 00:08:06,054 --> 00:08:07,499 Yes, yes. 112 00:08:07,500 --> 00:08:08,732 Help! 113 00:08:08,733 --> 00:08:10,499 Where's the doctor? Now! 114 00:08:10,500 --> 00:08:12,432 Please, please, don't you dare leave me, 115 00:08:12,433 --> 00:08:14,165 Please don't leave me, Vergennes. 116 00:08:29,133 --> 00:08:31,233 What a terrible shock. 117 00:08:32,533 --> 00:08:34,365 No man knows the hour of his death. 118 00:08:40,266 --> 00:08:43,099 He was the only minister who never betrayed me. 119 00:08:46,533 --> 00:08:49,899 And now I must persuade the Notables without him. 120 00:08:53,666 --> 00:08:58,999 The Count De Vergennes was a fine diplomat 121 00:08:59,000 --> 00:09:01,499 and a great statesman. 122 00:09:01,500 --> 00:09:05,065 It was his idea to summon you here today 123 00:09:05,066 --> 00:09:09,432 in this Assembly of Notables, 124 00:09:09,433 --> 00:09:14,265 to hear my plans for improving the revenue of the state 125 00:09:14,266 --> 00:09:20,065 and assuring a more equitable assessment of taxation. 126 00:09:20,066 --> 00:09:23,000 Abuses in tax payment are defected... 127 00:09:26,200 --> 00:09:28,532 Excuse me, are defended 128 00:09:28,533 --> 00:09:32,699 by self-interest and ancient prejudice. 129 00:09:32,700 --> 00:09:35,799 These tax abuses oppress the wealth-producing, 130 00:09:35,800 --> 00:09:37,633 laboring, and professional class. 131 00:09:41,066 --> 00:09:43,200 I plan to remedy this defect. 132 00:09:49,066 --> 00:09:53,465 A king who wants the nobility and clergy to pay their own way. 133 00:09:53,466 --> 00:09:55,299 Refreshingly democratic. 134 00:09:55,300 --> 00:09:57,380 You won't be saying that when you get a land tax bill 135 00:09:57,381 --> 00:09:59,299 for your 6 million acres. 136 00:09:59,300 --> 00:10:02,465 - If that's the price of reform. - Oh, please. 137 00:10:02,466 --> 00:10:05,365 The public might believe your egalitarian codswallop, 138 00:10:05,366 --> 00:10:07,199 but you don't fool me. 139 00:10:07,200 --> 00:10:09,032 These proposals are dangerous. 140 00:10:09,033 --> 00:10:10,513 The ordinary people already resent us. 141 00:10:10,514 --> 00:10:12,332 If Louis enforces these taxes, 142 00:10:12,333 --> 00:10:14,399 the church and nobility will hate us, too. 143 00:10:14,400 --> 00:10:16,466 Someone should assassinate him. 144 00:10:19,633 --> 00:10:22,233 Someone hasn't forgiven Louis for banishing her girlfriend. 145 00:10:25,100 --> 00:10:27,800 Still no letters from the lovely Marguerite? 146 00:10:31,733 --> 00:10:34,265 Well, she has not forgotten you, my dear. 147 00:10:34,266 --> 00:10:37,533 There could be a thousand reasons for her silence. 148 00:10:39,266 --> 00:10:41,699 Perhaps Marguerite has rediscovered 149 00:10:41,700 --> 00:10:42,799 her love for her husband. 150 00:10:42,800 --> 00:10:44,200 It does happen. 151 00:10:45,666 --> 00:10:48,532 A visitor from Parlement. 152 00:10:48,533 --> 00:10:50,399 - Gird yourself. - I can come back later. 153 00:10:50,400 --> 00:10:52,032 No, no, no. Stay. 154 00:10:52,033 --> 00:10:54,132 Close the door on your way out. 155 00:11:01,700 --> 00:11:04,232 Does your brother know you're entertaining his enemies? 156 00:11:04,233 --> 00:11:05,765 He sees you here often enough. 157 00:11:14,966 --> 00:11:18,132 Oh, you may speak freely in front of my wife. 158 00:11:18,133 --> 00:11:22,399 Will the Notables approve these, tax reforms? 159 00:11:22,400 --> 00:11:24,440 They are certainly more amenable to the King's plans 160 00:11:24,441 --> 00:11:25,799 than your parliament. 161 00:11:25,800 --> 00:11:27,832 They've been hand picked to agree, 162 00:11:27,833 --> 00:11:31,099 and they don't know the King is struggling with his faculties. 163 00:11:31,100 --> 00:11:32,632 Parlement is concerned. 164 00:11:32,633 --> 00:11:36,032 Well, it needn't be. 165 00:11:36,033 --> 00:11:37,932 Reassure your colleagues 166 00:11:37,933 --> 00:11:39,865 that I have no intention of allowing my brother 167 00:11:39,866 --> 00:11:41,532 to enact this lunacy. 168 00:11:47,733 --> 00:11:49,166 You knew. 169 00:11:50,800 --> 00:11:52,600 The trial was a mistake. 170 00:11:57,300 --> 00:12:01,332 I wonder what else you've been right about over the years. 171 00:12:01,333 --> 00:12:02,732 My life might have been different 172 00:12:02,733 --> 00:12:04,066 if I'd listened to you. 173 00:12:07,066 --> 00:12:09,032 But perhaps not so interesting. 174 00:12:09,033 --> 00:12:10,366 Be honest. 175 00:12:12,166 --> 00:12:15,600 Did you know before I told you about the Dauphin? 176 00:12:17,066 --> 00:12:18,465 No, of course not. 177 00:12:21,133 --> 00:12:23,632 Yolande knew. 178 00:12:23,633 --> 00:12:26,499 But she didn't tell me. 179 00:12:26,500 --> 00:12:28,333 I'm so sorry. 180 00:12:29,933 --> 00:12:32,465 You would never keep anything like that from me. 181 00:12:37,600 --> 00:12:39,666 I have kept something from you. 182 00:12:42,000 --> 00:12:45,032 Go on. 183 00:12:45,033 --> 00:12:49,132 So, Yolande was determined 184 00:12:49,133 --> 00:12:52,565 that Calonne be made financial controller. 185 00:12:52,566 --> 00:12:53,932 That's no secret. 186 00:13:00,133 --> 00:13:03,099 He was appointed... 187 00:13:03,100 --> 00:13:06,899 the night that you had that dreadful miscarriage. 188 00:13:06,900 --> 00:13:11,499 Yolande saw you collapsed, but... 189 00:13:11,500 --> 00:13:14,532 but she didn't raise the alarm. 190 00:13:14,533 --> 00:13:18,765 And she left you to bleed while she pushed Calonne 191 00:13:18,766 --> 00:13:21,332 for the job, and she denied... 192 00:13:28,400 --> 00:13:32,699 I wanted to tell you so many times. 193 00:13:32,700 --> 00:13:34,732 But I thought you wouldn't believe me. 194 00:13:40,366 --> 00:13:42,265 I do believe you. 195 00:13:46,500 --> 00:13:47,940 Jeanne, voice-over: How can I compose 196 00:13:47,941 --> 00:13:50,265 a skillful arrangement of events 197 00:13:50,266 --> 00:13:52,399 or gracefully express myself 198 00:13:52,400 --> 00:13:57,332 when I can only speak a language dictated by sorrow? 199 00:13:57,333 --> 00:14:00,699 But I must take up this pen to protect my memory 200 00:14:00,700 --> 00:14:03,133 from slanderous words of malice. 201 00:14:05,600 --> 00:14:06,766 There you go. 202 00:14:09,166 --> 00:14:13,299 Jeanne, voice-over: I have been abused, insulted, and disgraced. 203 00:14:13,300 --> 00:14:16,933 The wounds inflicted on my honor are too deep to heal. 204 00:14:43,933 --> 00:14:46,065 Your Majesty. 205 00:14:46,066 --> 00:14:48,899 I'm pleased to report that the Notables 206 00:14:48,900 --> 00:14:51,833 are broadly in favor of the changes to taxation. 207 00:14:54,033 --> 00:14:55,199 Thank God. 208 00:14:55,200 --> 00:14:57,299 Never doubted it. 209 00:14:57,300 --> 00:15:03,300 However, before we discuss your proposals in more depth, 210 00:15:05,033 --> 00:15:08,399 I must clarify a point of confusion. 211 00:15:08,400 --> 00:15:11,732 We are told these new taxes are necessary 212 00:15:11,733 --> 00:15:15,165 for the financial health of the nation. 213 00:15:15,166 --> 00:15:21,166 But according to Mr. Necker's famous report, 214 00:15:21,466 --> 00:15:26,132 our treasury makes an annual profit of... 215 00:15:26,133 --> 00:15:27,533 12 million livres. 216 00:15:32,133 --> 00:15:36,565 That is more than enough to serve the country. 217 00:15:36,566 --> 00:15:38,800 So why does His Majesty require more? 218 00:15:40,366 --> 00:15:42,765 It is not for the assembly to question 219 00:15:42,766 --> 00:15:45,332 the King's requirements. 220 00:15:45,333 --> 00:15:50,133 We might be reassured if His Majesty showed us the accounts. 221 00:15:55,366 --> 00:15:57,099 I... I wasn't suggesting that. 222 00:16:04,866 --> 00:16:06,765 That bastard. 223 00:16:06,766 --> 00:16:08,365 Remember your place. 224 00:16:10,566 --> 00:16:13,032 We have spent years covering up the deficit 225 00:16:13,033 --> 00:16:14,865 to save France from financial ruin, 226 00:16:14,866 --> 00:16:16,986 and your brother's undone all our work in two minutes. 227 00:16:20,966 --> 00:16:22,865 Everyone's gonna blame us for this mess. 228 00:16:25,400 --> 00:16:27,699 We have to tell them the frightening truth. 229 00:16:27,700 --> 00:16:29,900 We can't. 230 00:16:38,766 --> 00:16:40,933 You bastard! 231 00:16:43,733 --> 00:16:46,500 I didn't expect them to ask to see the accounts. 232 00:16:48,166 --> 00:16:51,032 Anyway, it was a fair question. 233 00:16:51,033 --> 00:16:54,565 Not in front of the entire Assembly. 234 00:16:54,566 --> 00:16:56,332 Fine. 235 00:16:56,333 --> 00:16:57,599 If we are in surplus, 236 00:16:57,600 --> 00:16:59,233 why are you in need of money? 237 00:17:02,700 --> 00:17:05,265 There is no surplus. 238 00:17:05,266 --> 00:17:09,332 - But... but Necker... - Necker! 239 00:17:09,333 --> 00:17:13,066 Necker cooked the books to hide our war spending. 240 00:17:19,166 --> 00:17:21,565 If I share the accounts, 241 00:17:21,566 --> 00:17:23,999 it will show that France is mired in debt 242 00:17:24,000 --> 00:17:27,532 that multiplies every single day. 243 00:17:27,533 --> 00:17:29,499 How much do we owe? 244 00:17:29,500 --> 00:17:30,699 Six billion. 245 00:17:41,666 --> 00:17:45,366 But you said... "a bit of debt." 246 00:17:47,100 --> 00:17:49,266 Six billion is not a bit. 247 00:17:51,000 --> 00:17:52,932 - I thought I could fix... - Just don't. 248 00:17:52,933 --> 00:17:54,599 Don't. 249 00:17:54,600 --> 00:17:56,400 Everyone was so pleased with me after the war. 250 00:17:56,401 --> 00:17:57,799 I didn't want to let them down. 251 00:17:57,800 --> 00:18:01,232 Why on Earth would you let me buy Saint-Cloud? 252 00:18:01,233 --> 00:18:03,073 To prevent you and the children from suffering, 253 00:18:03,074 --> 00:18:05,465 not for my mistakes. I would... 254 00:18:05,466 --> 00:18:08,299 You deceived me. 255 00:18:08,300 --> 00:18:12,699 About this, about the Dauphin's health. 256 00:18:12,700 --> 00:18:14,032 I am a truthful man. 257 00:18:14,033 --> 00:18:15,999 I never deceived you about anything. 258 00:18:16,000 --> 00:18:18,466 You are a liar! 259 00:18:21,966 --> 00:18:23,700 I don't know what to do. 260 00:18:26,300 --> 00:18:28,232 Alright? I don't know how to rule. 261 00:18:28,233 --> 00:18:31,532 - I need Vergennes. - No, you don't. 262 00:18:31,533 --> 00:18:33,033 You still have Calonne. 263 00:18:38,766 --> 00:18:40,433 Why did you want to see me? 264 00:18:42,466 --> 00:18:44,099 I know you've been whispering in corners 265 00:18:44,100 --> 00:18:45,732 with the King's brother. 266 00:18:45,733 --> 00:18:48,032 Is treason afoot? 267 00:18:48,033 --> 00:18:52,066 My concern is always the preservation of the crown. 268 00:18:54,266 --> 00:18:57,565 Well, this is cozy. 269 00:18:57,566 --> 00:18:59,099 I tried to stop her. 270 00:18:59,100 --> 00:19:00,865 She wouldn't take no for an answer. 271 00:19:00,866 --> 00:19:04,165 I heard you'd been summoned to a chinwag. 272 00:19:04,166 --> 00:19:06,065 Did I miss my invitation? 273 00:19:06,066 --> 00:19:07,999 Well, forgive me, Madame De Rohan, 274 00:19:08,000 --> 00:19:10,265 I didn't know you were joined at the hip. 275 00:19:10,266 --> 00:19:12,732 Only when it comes to foiling your nasty 276 00:19:12,733 --> 00:19:14,833 little political maneuvers. 277 00:19:16,333 --> 00:19:19,732 My efforts saved your nephew from the scaffold. 278 00:19:19,733 --> 00:19:22,499 But did not save him from exile. 279 00:19:22,500 --> 00:19:25,865 No good deed goes unpunished. 280 00:19:25,866 --> 00:19:30,099 Well, now you're here, 281 00:19:30,100 --> 00:19:33,765 perhaps we can find common ground. 282 00:19:33,766 --> 00:19:36,133 Show me one point on which we agree. 283 00:19:37,666 --> 00:19:39,632 The King is a fool. 284 00:19:39,633 --> 00:19:43,865 I concede that his plans for tax reform suggest idiocy. 285 00:19:43,866 --> 00:19:47,432 Well, if he wants us to feather his nest, 286 00:19:47,433 --> 00:19:49,499 he must show the Notables the accounts. 287 00:19:49,500 --> 00:19:51,899 For all we know, he requires a new tax 288 00:19:51,900 --> 00:19:54,899 to fund his wife's jewelry collection. 289 00:19:54,900 --> 00:19:56,940 Don't you believe the nobility should pay their way? 290 00:19:56,941 --> 00:19:58,732 We do pay! 291 00:19:58,733 --> 00:20:04,532 In blood, shed for the King on the battlefield. 292 00:20:04,533 --> 00:20:06,866 Those who don't desert their post. 293 00:20:07,933 --> 00:20:09,965 You are mistaken. 294 00:20:09,966 --> 00:20:12,032 I served with honor. 295 00:20:12,033 --> 00:20:14,965 Really? I heard you abandoned ship 296 00:20:14,966 --> 00:20:16,866 at the first sound of cannon fire. 297 00:20:18,433 --> 00:20:21,699 But it's so hard to know who to believe these days. 298 00:20:29,233 --> 00:20:31,532 Antoinette, can't we just go back to how we were? 299 00:20:31,533 --> 00:20:34,399 I mean, you can't be angry with me forever. 300 00:20:34,400 --> 00:20:37,965 I can do as I please. 301 00:20:37,966 --> 00:20:40,232 It's just I can't find my notebook. 302 00:20:40,233 --> 00:20:42,265 - Where is it? - Leave us. 303 00:20:42,266 --> 00:20:44,199 Oh, stay where you are. 304 00:20:44,200 --> 00:20:46,999 This is petty. 305 00:20:47,000 --> 00:20:49,300 You know Louis swore me to secrecy. 306 00:20:50,766 --> 00:20:52,500 You left me to bleed. 307 00:20:54,766 --> 00:20:56,166 She's lying. 308 00:20:58,533 --> 00:21:01,699 She's always been jealous of our friendship. 309 00:21:01,700 --> 00:21:04,099 My notebook. 310 00:21:04,100 --> 00:21:06,866 I need to write a list of economies. 311 00:21:08,333 --> 00:21:10,732 You cannot believe her over me. 312 00:21:10,733 --> 00:21:12,699 I've been at your side since you were a girl. 313 00:21:12,700 --> 00:21:15,965 I loved you for it! 314 00:21:15,966 --> 00:21:17,765 Even when your behavior has grieved me, 315 00:21:17,766 --> 00:21:20,533 I have preferred it to the pain of losing you! 316 00:21:22,233 --> 00:21:24,866 So many people want me dead. 317 00:21:26,600 --> 00:21:30,065 Just never thought you would be one of them. 318 00:21:30,066 --> 00:21:31,399 No. 319 00:21:31,400 --> 00:21:34,200 - No, no, no, please... - Don't you... 320 00:21:37,066 --> 00:21:39,100 You are not in your right mind. 321 00:21:42,300 --> 00:21:46,732 Antoinette, you cannot abandon me. 322 00:21:46,733 --> 00:21:48,865 You may stay at court as long as you please, 323 00:21:48,866 --> 00:21:53,266 but your welfare is no longer my concern. 324 00:21:55,733 --> 00:21:56,833 Leave. 325 00:22:10,766 --> 00:22:13,232 There. It is done. 326 00:22:26,633 --> 00:22:28,600 You and I are the same. 327 00:22:31,400 --> 00:22:36,066 We have both devoted years to loving individuals... 328 00:22:37,833 --> 00:22:40,365 unworthy of our affection. 329 00:22:44,500 --> 00:22:47,665 Necker! 330 00:22:55,966 --> 00:22:59,965 I'm sure you all appreciate that sharing the accounts 331 00:22:59,966 --> 00:23:02,799 outside of an official financial report 332 00:23:02,800 --> 00:23:06,699 would be, um... against formality. 333 00:23:06,700 --> 00:23:09,199 Instead, may I suggest, as delegate, 334 00:23:09,200 --> 00:23:12,800 I could confer with His Majesty and relay said information? 335 00:23:13,933 --> 00:23:16,432 You want the truth? 336 00:23:16,433 --> 00:23:19,566 Here it is. The accounts. 337 00:23:21,733 --> 00:23:25,065 Every single secret loan 338 00:23:25,066 --> 00:23:29,132 that Necker ever took out to hide the war expenditure. 339 00:23:29,133 --> 00:23:31,999 What the hell, Calonne? 340 00:23:32,000 --> 00:23:34,332 The King is not to blame for this mess, nor me. 341 00:23:41,900 --> 00:23:43,399 Calonne? 342 00:23:48,800 --> 00:23:52,799 We're not in surplus, and we never have been. 343 00:23:52,800 --> 00:23:56,099 Thanks to Necker, we're in terrible, catastrophic debt, 344 00:23:56,100 --> 00:23:57,699 and the only way to fix it 345 00:23:57,700 --> 00:24:01,532 is for you dimwits to approve the tax reforms. 346 00:24:04,933 --> 00:24:07,532 - What are you doing? - Let them see the truth. 347 00:24:07,533 --> 00:24:10,099 They need to understand what's at stake. 348 00:24:10,100 --> 00:24:12,300 No. No, don't. 349 00:24:14,833 --> 00:24:16,499 You traitor! 350 00:24:16,500 --> 00:24:17,865 We have to. It's over. 351 00:24:17,866 --> 00:24:19,266 You traitor, get out of my sight! 352 00:24:29,333 --> 00:24:30,966 Give me those. 353 00:24:33,066 --> 00:24:36,565 Give them, give them! Now! 354 00:24:36,566 --> 00:24:38,100 Louis! 355 00:24:40,033 --> 00:24:42,233 Get a grip. You look deranged. 356 00:24:43,466 --> 00:24:45,065 It's you. It's your fault. 357 00:24:59,900 --> 00:25:01,099 Louis? 358 00:25:08,566 --> 00:25:12,365 I am a liar, and now I've been exposed. 359 00:25:31,100 --> 00:25:33,533 You didn't have a choice. 360 00:25:34,900 --> 00:25:37,299 I see why you hid it. 361 00:25:41,466 --> 00:25:43,500 Calonne betrayed me. 362 00:25:44,833 --> 00:25:46,732 He must go. 363 00:25:46,733 --> 00:25:48,399 No. 364 00:25:48,400 --> 00:25:50,265 Then I will have no one. 365 00:25:50,266 --> 00:25:51,566 You have me. 366 00:25:54,333 --> 00:25:55,899 I will help you. 367 00:26:14,166 --> 00:26:16,466 France is grateful for your service. 368 00:26:18,333 --> 00:26:20,532 If I go now... 369 00:26:20,533 --> 00:26:23,565 all the work we've done, it will be for nothing. 370 00:26:27,200 --> 00:26:28,365 I see. 371 00:26:48,366 --> 00:26:49,765 Felicité, whispering: Clothes. 372 00:26:52,700 --> 00:26:54,199 There's a carriage waiting outside 373 00:26:54,200 --> 00:26:56,265 in the name Monsieur Henri. 374 00:26:56,266 --> 00:26:58,165 What about the guards? 375 00:26:58,166 --> 00:26:59,833 They've been bribed. 376 00:27:01,200 --> 00:27:02,665 Even him? 377 00:27:02,666 --> 00:27:04,132 No. 378 00:27:04,133 --> 00:27:06,466 He might take a little extra persuasion. 379 00:27:07,866 --> 00:27:09,765 You might find the filling a little sharp. 380 00:28:10,900 --> 00:28:13,133 What is going on with Louis? 381 00:28:14,500 --> 00:28:16,199 He's not turning up to any of his meetings. 382 00:28:16,200 --> 00:28:19,465 - He's been resting. - There is no time. 383 00:28:19,466 --> 00:28:21,299 He needs a new financial controller. 384 00:28:21,300 --> 00:28:24,799 - He's aware. - The Assembly was chaos. 385 00:28:24,800 --> 00:28:27,432 And Paris, it is out of cont... 386 00:28:27,433 --> 00:28:32,232 People are openly spouting dissent without fear of censure. 387 00:28:32,233 --> 00:28:34,599 Louis must deal with it. He can't just hide away. 388 00:28:34,600 --> 00:28:37,165 - I must see him. - He's not taking visitors. 389 00:28:37,166 --> 00:28:39,447 Well, if you won't tell him what's happening, then I will. 390 00:28:39,448 --> 00:28:41,465 He is not taking any visit... 391 00:28:41,466 --> 00:28:42,599 Nurse! 392 00:28:45,833 --> 00:28:47,800 You've rested long enough. 393 00:28:50,033 --> 00:28:53,565 Louis? What are you doing? 394 00:28:53,566 --> 00:28:55,765 I tried to map the... 395 00:28:55,766 --> 00:28:58,399 the course of La Perouse, but I couldn't. 396 00:28:58,400 --> 00:29:00,800 I told you to leave him. 397 00:29:03,500 --> 00:29:05,765 - Leave him. - He's not dressed. 398 00:29:05,766 --> 00:29:07,099 - He's not well. - Go! 399 00:29:14,433 --> 00:29:17,832 Louis. Louis. Come on. 400 00:29:17,833 --> 00:29:20,499 They're blaming you for this. They are blaming you for this. 401 00:29:20,500 --> 00:29:22,099 They're calling you Madame Deficit, 402 00:29:22,100 --> 00:29:24,020 - and it's... it's my fault. - Well, I don't care 403 00:29:24,021 --> 00:29:25,065 what they call me! 404 00:29:25,066 --> 00:29:27,932 - But I can't do anything. - Oh, you can, you can. 405 00:29:27,933 --> 00:29:30,132 - You can. You must. - I can't do anything. 406 00:29:30,133 --> 00:29:31,733 - Look at me. Look at me. - I can't rule! 407 00:29:36,966 --> 00:29:38,199 I can't rule. 408 00:29:49,400 --> 00:29:52,499 You sent for me? 409 00:29:52,500 --> 00:29:54,932 What do I need to know? 410 00:29:54,933 --> 00:29:56,433 About what? 411 00:29:58,433 --> 00:30:02,065 Politics. The economy. Everything. 412 00:30:02,066 --> 00:30:05,732 - The King... - Is temporarily indisposed. 413 00:30:05,733 --> 00:30:09,732 Oh, my gosh. My mother ruled an empire. 414 00:30:09,733 --> 00:30:13,965 I'm sure I can look after France for a day or two. 415 00:30:13,966 --> 00:30:18,932 Now, tell me. What's going on? 416 00:30:18,933 --> 00:30:21,732 The Assembly of Notables has failed. 417 00:30:21,733 --> 00:30:25,865 And the economy is hanging by a thread. 418 00:30:25,866 --> 00:30:27,765 We need money now. 419 00:30:27,766 --> 00:30:29,332 How much? 420 00:30:29,333 --> 00:30:32,400 Somewhere in the region of 500 million. 421 00:30:36,066 --> 00:30:38,065 Can we get another loan from Parlement? 422 00:30:38,066 --> 00:30:40,065 Unlikely. 423 00:30:40,066 --> 00:30:43,100 They are furious about the prospect of tax reform. 424 00:30:45,066 --> 00:30:47,600 Then we must put their minds at ease. 425 00:30:52,033 --> 00:30:55,165 Who's our most vocal opponent in Parlement? 426 00:30:55,166 --> 00:30:57,032 Malherbe. 427 00:30:57,033 --> 00:30:58,566 Bring him to me. 428 00:31:01,733 --> 00:31:03,333 One more thing, Your Majesty. 429 00:31:05,700 --> 00:31:09,265 Please make it good news. 430 00:31:09,266 --> 00:31:12,465 I'm afraid Jeanne La Motte has escaped from prison. 431 00:31:19,233 --> 00:31:21,073 Josephine, voice-over: Does your heart not ache 432 00:31:21,074 --> 00:31:22,565 in the absence of our exchanges? 433 00:31:25,133 --> 00:31:28,000 Perhaps you found my correspondence dull. 434 00:31:29,366 --> 00:31:32,432 This will be the last I write. 435 00:31:32,433 --> 00:31:34,032 I will trouble you no more. 436 00:31:43,966 --> 00:31:45,532 The Queen is meeting with Malherbe. 437 00:31:45,533 --> 00:31:47,265 Well, that's nice. 438 00:31:47,266 --> 00:31:52,099 For God's sake, wake up! This is serious. 439 00:31:52,100 --> 00:31:53,899 Louis has genuinely lost his mind. 440 00:31:53,900 --> 00:31:55,600 Well, isn't that what you wanted? 441 00:32:00,566 --> 00:32:01,700 I don't know. 442 00:32:04,200 --> 00:32:06,333 I didn't want her ruling in his place. 443 00:32:09,233 --> 00:32:10,632 What should we do? 444 00:32:10,633 --> 00:32:14,333 I don't know. It doesn't matter. 445 00:32:16,300 --> 00:32:18,766 What... what do you mean? 446 00:32:22,500 --> 00:32:24,366 It's all so pointless. 447 00:32:29,600 --> 00:32:31,400 She abandoned me and... 448 00:32:50,533 --> 00:32:52,332 Your Majesty. 449 00:32:52,333 --> 00:32:53,832 Thank you for coming. 450 00:32:53,833 --> 00:32:55,499 Where is... 451 00:32:55,500 --> 00:32:57,265 The King is on urgent business. 452 00:32:57,266 --> 00:33:00,999 I speak as his ambassador. 453 00:33:01,000 --> 00:33:03,632 This is most irregular. 454 00:33:03,633 --> 00:33:05,833 These are irregular times. 455 00:33:13,033 --> 00:33:16,132 Now, politics are not my forte. 456 00:33:16,133 --> 00:33:18,099 So, obviously, I don't understand 457 00:33:18,100 --> 00:33:21,699 the details of the King's proposal, but... 458 00:33:21,700 --> 00:33:25,733 he wants the Parlement to lend him 500 million livres. 459 00:33:27,300 --> 00:33:29,332 That's impossible. I demand to see the King. 460 00:33:29,333 --> 00:33:31,932 In... in... in return... Almost forgot... 461 00:33:31,933 --> 00:33:33,933 He will drop his tax reforms. 462 00:33:37,066 --> 00:33:39,199 There will be no increased tax 463 00:33:39,200 --> 00:33:41,332 on the church and nobility? 464 00:33:41,333 --> 00:33:43,832 Oh, no. No need to bother them. 465 00:33:43,833 --> 00:33:47,032 No need for extra taxes if the Paris Parlement 466 00:33:47,033 --> 00:33:49,233 just grants Louis the money he requires. 467 00:33:53,200 --> 00:33:56,865 Well... it will have to be debated. 468 00:33:56,866 --> 00:33:59,033 The King respects due process. 469 00:34:02,433 --> 00:34:03,600 Tea? 470 00:34:18,666 --> 00:34:21,065 Why are they still talking? 471 00:34:21,066 --> 00:34:23,165 It's just a formality. 472 00:34:23,166 --> 00:34:25,532 Once they agree the loan, we can go back. 473 00:34:30,933 --> 00:34:34,132 - I have had enough of this. - Louis, just a little longer. 474 00:34:34,133 --> 00:34:36,999 Just a little longer. 475 00:34:37,000 --> 00:34:38,699 - No, I've had enough. - No, Louis, no, no. 476 00:34:38,700 --> 00:34:39,999 Louis, please, please. 477 00:34:40,000 --> 00:34:41,366 You have debated long enough. 478 00:34:45,133 --> 00:34:47,033 You have debated long enough! 479 00:34:51,100 --> 00:34:53,200 The matter is decided. 480 00:34:54,566 --> 00:34:56,400 You will give me the loan I require. 481 00:34:58,400 --> 00:35:02,265 Majesty, we must follow proceedings. 482 00:35:02,266 --> 00:35:04,532 He's right, Louis. Please sit down. 483 00:35:04,533 --> 00:35:08,099 My... my word is enough for this to pass. 484 00:35:08,100 --> 00:35:10,633 I command this edict to be registered! 485 00:35:12,466 --> 00:35:14,399 Registration without the consent of Parlement 486 00:35:14,400 --> 00:35:15,899 is illegal. 487 00:35:15,900 --> 00:35:19,265 It is legal because I am King and I want it! 488 00:35:19,266 --> 00:35:21,365 Monsieur President, 489 00:35:21,366 --> 00:35:24,533 His Majesty's request must be declared null and void. 490 00:35:26,233 --> 00:35:28,733 The Duke of Orleans is correct. 491 00:35:30,966 --> 00:35:33,132 The King's demand for a loan is denied. 492 00:35:33,133 --> 00:35:37,165 No. No! 493 00:35:37,166 --> 00:35:38,333 Traitor. 494 00:35:40,300 --> 00:35:42,432 You are a traitor. You're all traitors, everyone. 495 00:35:48,400 --> 00:35:50,365 The King's behavior demonstrates 496 00:35:50,366 --> 00:35:52,665 that Parlement must have the power to protect France 497 00:35:52,666 --> 00:35:54,333 from royal despotism. 498 00:35:57,433 --> 00:36:00,732 The crown must be held accountable for its actions, 499 00:36:00,733 --> 00:36:03,200 or France is vulnerable to tyrannical rule. 500 00:36:25,666 --> 00:36:26,765 Put me down! 501 00:36:38,266 --> 00:36:41,232 Let me guess, a letter from the King. 502 00:36:41,233 --> 00:36:43,799 We should do this somewhere more private. 503 00:36:43,800 --> 00:36:46,065 No. Let's do it here. 504 00:36:52,100 --> 00:36:55,233 I've been banished from Versailles again! 505 00:37:10,400 --> 00:37:14,732 First Marguerite, now Orleans. 506 00:37:14,733 --> 00:37:16,432 If Louis keeps banishing people, 507 00:37:16,433 --> 00:37:18,433 you'll be ruling from an empty palace. 508 00:37:24,966 --> 00:37:28,432 You imagine that alcohol consoles you. 509 00:37:28,433 --> 00:37:30,399 I can see why. 510 00:37:30,400 --> 00:37:32,800 But it's blunting your wits, Josephine. 511 00:37:36,633 --> 00:37:38,432 I've seen the papers 512 00:37:38,433 --> 00:37:40,300 regarding Marguerite's exile. 513 00:37:48,433 --> 00:37:51,366 Provence and Adelaide were behind it. 514 00:37:52,566 --> 00:37:55,500 Neither Louis nor I have acted against you. 515 00:37:57,766 --> 00:38:01,032 Pick your side carefully. 516 00:38:10,100 --> 00:38:12,666 Where are they?! 517 00:38:39,666 --> 00:38:42,265 Marguerite, voice-over: I am tormented. 518 00:38:42,266 --> 00:38:45,466 Each hour that passes reminds me of your indifference. 519 00:38:46,833 --> 00:38:50,165 My husband keeps me confined and guarded. 520 00:38:50,166 --> 00:38:53,300 I plot every hour to find a way back to you. 521 00:38:54,700 --> 00:38:57,499 I will have my revenge on this man who has wronged me. 522 00:39:10,533 --> 00:39:11,833 Mr. Necker. 523 00:39:14,633 --> 00:39:16,465 You remember this room? 524 00:39:16,466 --> 00:39:19,232 I occupied it for many years. 525 00:39:19,233 --> 00:39:21,099 While you ran up the deficit. 526 00:39:21,100 --> 00:39:22,865 Yes. 527 00:39:22,866 --> 00:39:25,599 And yet the people loved you. 528 00:39:25,600 --> 00:39:28,865 For some reason, they still do. 529 00:39:28,866 --> 00:39:32,399 The King doesn't share their admiration for you, 530 00:39:32,400 --> 00:39:34,599 and neither do I. 531 00:39:34,600 --> 00:39:37,965 But it has been decided that you should return to government 532 00:39:37,966 --> 00:39:40,065 as financial controller. 533 00:39:40,066 --> 00:39:43,599 Thank you, but I no longer seek office. 534 00:39:43,600 --> 00:39:45,266 This is not a request. 535 00:39:49,100 --> 00:39:51,732 You got us into this mess. 536 00:39:51,733 --> 00:39:54,432 Now get us out of it. 537 00:39:54,433 --> 00:39:57,166 Unfortunately, it seems you're the only one who can do that. 538 00:40:00,233 --> 00:40:02,265 We look forward to hearing your proposals. 539 00:40:52,800 --> 00:40:54,533 What are you wearing? 540 00:40:57,633 --> 00:41:00,733 Trousers. I like them. 541 00:41:04,033 --> 00:41:05,733 What did I miss? 542 00:41:06,966 --> 00:41:09,732 Swedish invasion. 543 00:41:09,733 --> 00:41:11,300 Fersen must really love her. 544 00:41:19,833 --> 00:41:22,000 Now you try? 545 00:41:55,200 --> 00:41:59,432 Hey, come on, we're going to go. 546 00:41:59,433 --> 00:42:02,800 Got to go now. Let's go. 547 00:42:04,200 --> 00:42:08,399 Nurse? Can you fetch the Dauphin? 548 00:42:20,533 --> 00:42:21,765 Quickly now, come along. 549 00:43:41,166 --> 00:43:45,365 Back home, it's tradition for the father to... 550 00:43:45,366 --> 00:43:47,066 to build the coffin. 551 00:43:49,866 --> 00:43:51,899 He goes out to collect spruce 552 00:43:51,900 --> 00:43:55,033 and thistle down to make a mattress... 553 00:43:57,033 --> 00:44:00,632 so he's sure that the child's comfortable, even in death. 554 00:44:04,600 --> 00:44:06,665 The doctor said she didn't suffer. 555 00:44:09,833 --> 00:44:12,432 She just slipped away... 556 00:44:15,166 --> 00:44:16,733 In her sleep. 557 00:44:24,366 --> 00:44:26,232 I'm sorry, but I must speak with the Queen. 558 00:44:26,233 --> 00:44:28,533 - Can't it wait? - I'm afraid not. 559 00:44:29,733 --> 00:44:31,699 The situation in the countryside is worse 560 00:44:31,700 --> 00:44:33,300 than we originally thought. 561 00:44:37,900 --> 00:44:39,599 Go on. 562 00:44:39,600 --> 00:44:41,832 The peasants were already hungry 563 00:44:41,833 --> 00:44:45,165 before the storm wiped out the harvest. 564 00:44:45,166 --> 00:44:48,632 Now more starving people are heading to Paris 565 00:44:48,633 --> 00:44:50,565 looking for food. 566 00:44:50,566 --> 00:44:53,032 We need to provide more aid. 567 00:44:53,033 --> 00:44:56,099 But do we have the resources? The deficit... 568 00:44:56,100 --> 00:44:58,232 We have been making savings, yes. 569 00:44:58,233 --> 00:44:59,900 Not enough to make a difference. 570 00:45:02,700 --> 00:45:04,499 We can't let people starve 571 00:45:04,500 --> 00:45:07,032 because of a stupid hailstorm. 572 00:45:07,033 --> 00:45:09,633 There are also other factors at play. 573 00:45:11,200 --> 00:45:14,065 Our agents suspect Orleans is buying up grain 574 00:45:14,066 --> 00:45:16,765 and storing it for himself. 575 00:45:16,766 --> 00:45:19,399 - Oh, my God. - Do you want him arrested? 576 00:45:19,400 --> 00:45:23,599 We... we can't act on suspicions. 577 00:45:23,600 --> 00:45:25,099 Every move we make 578 00:45:25,100 --> 00:45:27,632 only increases his popularity with the people. 579 00:45:27,633 --> 00:45:30,699 Well, how do we proceed? 580 00:45:30,700 --> 00:45:33,632 We... we... 581 00:45:33,633 --> 00:45:35,565 What about Louis? 582 00:45:35,566 --> 00:45:37,166 Is he aware of this? 583 00:45:38,333 --> 00:45:41,665 His nerves are still bad. 584 00:45:41,666 --> 00:45:44,199 I thought it better to come to you. 585 00:45:50,633 --> 00:45:52,565 We hardly talk these days. 586 00:45:52,566 --> 00:45:54,632 I am busy with my cause. 587 00:45:54,633 --> 00:45:56,665 Yes, abolition. 588 00:45:56,666 --> 00:46:00,099 Little tip... if you want to achieve anything, 589 00:46:00,100 --> 00:46:02,532 you have to play dirty. 590 00:46:02,533 --> 00:46:04,765 What do you mean? 591 00:46:04,766 --> 00:46:07,465 Is there any bread? We're starving. 592 00:46:07,466 --> 00:46:10,132 Please, please, sir. Just a bit of bread. 593 00:46:10,133 --> 00:46:12,832 Please, sir, just some bread. Please. 594 00:46:12,833 --> 00:46:15,899 - Take that hailstorm. - A dreadful disaster. 595 00:46:15,900 --> 00:46:19,565 Yes, but also an opportunity. 596 00:46:19,566 --> 00:46:22,565 An enterprising man can make capital in a time of shortage. 597 00:46:30,100 --> 00:46:33,699 Peasants are killing themselves to escape hunger, 598 00:46:33,700 --> 00:46:35,399 and you want to make money from misery? 599 00:46:35,400 --> 00:46:38,032 Not money. Capital. 600 00:46:38,033 --> 00:46:40,032 Political capital. 601 00:46:40,033 --> 00:46:42,065 Versailles has no money to help them. 602 00:46:42,066 --> 00:46:44,026 Perhaps they will turn their allegiance to someone 603 00:46:44,027 --> 00:46:46,665 who can actually feed them. 604 00:46:46,666 --> 00:46:49,399 You're despicable. 605 00:46:49,400 --> 00:46:51,599 No. I mean it. 606 00:46:57,966 --> 00:46:59,865 Good luck with your cause. 607 00:46:59,866 --> 00:47:02,199 If you're going to take the moral high ground, 608 00:47:02,200 --> 00:47:03,466 you'll need it. 609 00:47:07,466 --> 00:47:08,766 Everyone! 610 00:47:10,666 --> 00:47:13,965 Tell the people to come to the door of my kitchen. 611 00:47:13,966 --> 00:47:16,000 I have plenty of bread to share. 612 00:47:20,166 --> 00:47:22,299 My popularity has given the market a boost, 613 00:47:22,300 --> 00:47:25,132 but the fundamental problem of the debt remains. 614 00:47:25,133 --> 00:47:27,199 Why did you lie? 615 00:47:27,200 --> 00:47:28,800 About the deficit. 616 00:47:31,966 --> 00:47:33,266 Speak. 617 00:47:34,566 --> 00:47:38,233 Sometimes one must tell a monarch what he wants to hear. 618 00:47:47,366 --> 00:47:49,865 Tell me the truth. 619 00:47:49,866 --> 00:47:51,933 Tell me only the truth. 620 00:47:55,500 --> 00:47:57,565 To save the economy, the King must 621 00:47:57,566 --> 00:48:00,565 enact his tax reforms immediately. 622 00:48:00,566 --> 00:48:03,099 - How? - The only way to do that 623 00:48:03,100 --> 00:48:05,299 is to call an estates general. 624 00:48:05,300 --> 00:48:08,799 - A what? - An old institution. 625 00:48:08,800 --> 00:48:10,965 Representatives of the clergy, 626 00:48:10,966 --> 00:48:13,899 nobility, and commoners gather to advise the King. 627 00:48:13,900 --> 00:48:15,699 Necker, I've never heard of it. 628 00:48:15,700 --> 00:48:17,965 That's because the estates general hasn't gathered 629 00:48:17,966 --> 00:48:19,666 for over 100 years. 630 00:48:21,766 --> 00:48:25,132 Well, what if... If we do nothing? 631 00:48:25,133 --> 00:48:27,399 Famine. Rising prices. 632 00:48:27,400 --> 00:48:31,365 A rebellious aristocracy eager to limit the King's power. 633 00:48:31,366 --> 00:48:33,665 Yes. Something will snap. 634 00:48:33,666 --> 00:48:36,599 You must talk to the King. 635 00:48:36,600 --> 00:48:38,865 You have to convince him 636 00:48:38,866 --> 00:48:41,165 to summon the estates general immediately. 637 00:49:00,400 --> 00:49:02,532 Marie, voice-over: I asked you to come because, 638 00:49:02,533 --> 00:49:05,899 well, everything got too much... 639 00:49:05,900 --> 00:49:09,865 The deficit, Vergennes, Sophie. 640 00:49:13,000 --> 00:49:16,865 Louis needs time and rest. 641 00:49:20,100 --> 00:49:21,566 And me. 642 00:49:23,733 --> 00:49:26,365 The country also needs me, so I'm just... 643 00:49:26,366 --> 00:49:28,699 Between my duties and the children, I... 644 00:49:28,700 --> 00:49:31,165 - I don't know how to... - You're sending me away. 645 00:49:31,166 --> 00:49:32,565 No, I'm, I'm... 646 00:49:32,566 --> 00:49:33,886 Well, that is what it sounds like. 647 00:49:33,887 --> 00:49:35,199 I'm split into too many pieces. 648 00:49:35,200 --> 00:49:37,599 Now? Seriously? 649 00:49:37,600 --> 00:49:39,865 No, I'm... I just, I don't have time 650 00:49:39,866 --> 00:49:41,965 for a private life, not at the moment. 651 00:49:47,800 --> 00:49:48,832 It's fine. 652 00:50:02,533 --> 00:50:04,133 Hot off the press. 653 00:50:05,733 --> 00:50:07,532 Jeanne La Motte de Valois, 654 00:50:07,533 --> 00:50:10,399 "My Life at Versailles." 655 00:50:10,400 --> 00:50:13,732 - Any good? - The crown is gonna hate it. 656 00:50:17,833 --> 00:50:19,799 "Oh, I have some strong opinions 657 00:50:19,800 --> 00:50:23,265 about the government of my country"... 658 00:50:23,266 --> 00:50:25,299 One day, I hope to see a government 659 00:50:25,300 --> 00:50:28,465 that dispenses freedom and happiness... 660 00:50:36,466 --> 00:50:38,665 And the abolishment of institutions 661 00:50:38,666 --> 00:50:41,332 that give one class of men the impunity 662 00:50:41,333 --> 00:50:43,199 to oppress another. 663 00:50:51,200 --> 00:50:53,232 But let it be known 664 00:50:53,233 --> 00:50:56,299 that whatever ingenuity my enemies use to turn the tide 665 00:50:56,300 --> 00:50:59,265 of popular prejudice against me, 666 00:50:59,266 --> 00:51:04,632 I will seat myself here, firmly on the rock of truth, 667 00:51:04,633 --> 00:51:07,632 even as the angry waves of falsehood 668 00:51:07,633 --> 00:51:09,765 break with fury at my feet. 669 00:51:41,400 --> 00:51:43,199 The DVD version of this program 670 00:51:43,200 --> 00:51:46,065 is available online and in stores. 671 00:51:46,066 --> 00:51:47,632 This program is also available 672 00:51:47,633 --> 00:51:48,865 with PBS Passport 673 00:51:48,866 --> 00:51:51,332 and on Amazon Prime Video 48487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.