Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,433 --> 00:00:06,132
Hurrah! Long live the Queen!
2
00:00:06,133 --> 00:00:08,565
Free the Cardinal!
Free him now!
3
00:00:08,566 --> 00:00:10,465
Long live the Queen!
4
00:00:10,466 --> 00:00:11,699
Support the Cardinal,
5
00:00:11,700 --> 00:00:13,032
a victim of royal tyranny!
6
00:00:13,033 --> 00:00:14,999
Long live the King.
7
00:00:15,000 --> 00:00:17,665
Long live the King.
8
00:00:17,666 --> 00:00:19,966
God Save the King,
and God save the Queen.
9
00:00:21,833 --> 00:00:23,699
Madame de Rohan.
10
00:00:23,700 --> 00:00:26,132
You promised to
avoid a spectacle.
11
00:00:26,133 --> 00:00:27,565
What can I say?
12
00:00:27,566 --> 00:00:29,665
The King's persecution
of the Cardinal
13
00:00:29,666 --> 00:00:32,232
has inflamed
public opinion.
14
00:00:32,233 --> 00:00:35,299
We put up with
your liberal lawyer,
15
00:00:35,300 --> 00:00:38,465
but now you are using
this trial as propaganda
16
00:00:38,466 --> 00:00:40,865
for your radical ideas.
17
00:00:40,866 --> 00:00:44,432
You had better get
my nephew off.
18
00:00:44,433 --> 00:00:47,865
Otherwise, I'll denounce you
as a traitor at your class.
19
00:00:47,866 --> 00:00:51,899
Down with monarchy!
Down with monarchy!
20
00:00:51,900 --> 00:00:55,532
You should tell them
the truth.
21
00:00:55,533 --> 00:00:57,765
Without witnesses, we can't
prove Rohan's innocence.
22
00:00:57,766 --> 00:01:00,133
Long live Her Majesty.
23
00:01:04,766 --> 00:01:06,432
Are you sure you need
to attend in person,
24
00:01:06,433 --> 00:01:07,865
Your Majesty?
25
00:01:07,866 --> 00:01:10,865
I want to see Rohan
confess.
26
00:01:10,866 --> 00:01:14,232
You can observe
proceedings here.
27
00:01:14,233 --> 00:01:17,933
All rise
for the President d'Aligre.
28
00:01:20,733 --> 00:01:26,733
29
00:01:28,533 --> 00:01:29,932
Do you need
cushions?
30
00:01:29,933 --> 00:01:30,999
Not really, no.
I'm fine.
31
00:01:31,000 --> 00:01:32,499
Are you sure?
32
00:01:32,500 --> 00:01:34,060
As President
of the Parliament of Paris,
33
00:01:34,061 --> 00:01:36,132
I declare that the case
of the Crown
34
00:01:36,133 --> 00:01:38,600
versus Cardinal Rohan
is now in session.
35
00:01:40,233 --> 00:01:46,233
36
00:01:54,066 --> 00:01:55,899
What a ham.
37
00:01:55,900 --> 00:01:58,465
Ridiculous.
38
00:01:58,466 --> 00:02:00,365
I hope the parliamentarians
39
00:02:00,366 --> 00:02:02,565
are not fooled
by his performance.
40
00:02:02,566 --> 00:02:03,833
I'm certain
they won't be.
41
00:02:06,266 --> 00:02:10,632
Well, let justice be done.
42
00:02:10,633 --> 00:02:16,633
43
00:02:55,300 --> 00:03:01,300
44
00:03:03,100 --> 00:03:05,165
And so
the prosecution concludes
45
00:03:05,166 --> 00:03:09,032
that the diamond necklace
was handed to an accomplice
46
00:03:09,033 --> 00:03:13,832
of the Cardinal
posing as the Queen's guard.
47
00:03:13,833 --> 00:03:17,832
The accomplice has not
been seen since he fled,
48
00:03:17,833 --> 00:03:20,599
no doubt on the orders
of the accused,
49
00:03:20,600 --> 00:03:23,699
or his wizard, Cagliostro,
50
00:03:23,700 --> 00:03:27,965
who will appear later
as a co-conspirator.
51
00:03:27,966 --> 00:03:29,432
I think we have
a strong case.
52
00:03:29,433 --> 00:03:31,432
The missing guard is
a loose end.
53
00:03:31,433 --> 00:03:33,632
Well, the rumor
is he's dead.
54
00:03:33,633 --> 00:03:34,833
I'd prefer it to
be watertight.
55
00:03:36,066 --> 00:03:37,532
Monsieur Target
for the defense,
56
00:03:37,533 --> 00:03:39,732
you may question the accused.
57
00:03:39,733 --> 00:03:41,700
Thank you,
Monsieur President.
58
00:03:45,566 --> 00:03:47,765
Please state your name.
59
00:03:47,766 --> 00:03:52,265
Louis-René-Edouard,
Cardinal de Rohan,
60
00:03:52,266 --> 00:03:54,799
Prince-Bishop of Strasbourg,
61
00:03:54,800 --> 00:03:58,465
Provisor of the Sorbonne,
and Grand Almoner of France.
62
00:03:58,466 --> 00:03:59,786
The defense
will prove to you that
63
00:03:59,787 --> 00:04:01,065
the Cardinal was
64
00:04:01,066 --> 00:04:03,599
the victim of
a confidence trick.
65
00:04:03,600 --> 00:04:05,899
Now, in his desire
to be a faithful subject,
66
00:04:05,900 --> 00:04:09,632
he was taken in by a cunning
and manipulative woman.
67
00:04:09,633 --> 00:04:11,432
Who stole
the necklace, Cardinal?
68
00:04:11,433 --> 00:04:13,132
As far as I know,
69
00:04:13,133 --> 00:04:16,165
and based on the evidence
available to me,
70
00:04:16,166 --> 00:04:19,533
the thief was
Queen Marie Antoinette.
71
00:04:22,800 --> 00:04:25,599
Order. Order!
72
00:04:25,600 --> 00:04:27,832
I should have known
he'd lie.
73
00:04:27,833 --> 00:04:29,699
They must correct
the record immediately.
74
00:04:29,700 --> 00:04:31,832
It's a dirty
defense tactic.
75
00:04:31,833 --> 00:04:33,732
Everyone
will see through it.
76
00:04:33,733 --> 00:04:36,732
Why would
you suspect the Queen?
77
00:04:36,733 --> 00:04:39,365
It was known
that I was out of favor
78
00:04:39,366 --> 00:04:42,565
and hoped to redeem myself.
79
00:04:42,566 --> 00:04:44,899
I donated to
one of her charities
80
00:04:44,900 --> 00:04:47,199
run by
the Countess de Valois.
81
00:04:47,200 --> 00:04:49,099
Yes, you mean
Madame Jeanne La Motte?
82
00:04:49,100 --> 00:04:50,499
Yes, sorry.
83
00:04:50,500 --> 00:04:51,940
She told everyone
she was a countess.
84
00:04:51,941 --> 00:04:53,199
Yes, we'll meet.
85
00:04:53,200 --> 00:04:55,199
Miss La Motte later
as a supposed witness.
86
00:04:55,200 --> 00:04:56,665
Go on, Cardinal.
87
00:04:56,666 --> 00:05:00,299
Following my donations,
88
00:05:00,300 --> 00:05:03,732
I received a note
from the Queen.
89
00:05:03,733 --> 00:05:08,132
I replied,
and we began correspondence.
90
00:05:08,133 --> 00:05:11,899
Her letters were written
on pale blue note paper.
91
00:05:11,900 --> 00:05:16,299
It wouldn't be gentlemanly
to reveal what she said to me.
92
00:05:16,300 --> 00:05:20,300
Suffice to say, I believed
myself her intimate friend.
93
00:05:23,833 --> 00:05:28,565
This is a serious
accusation, Cardinal.
94
00:05:28,566 --> 00:05:30,865
What proof do you have
that Her Majesty the Queen
95
00:05:30,866 --> 00:05:32,865
wrote these letters?
96
00:05:32,866 --> 00:05:35,599
Because she met me
in the gardens at midnight.
97
00:05:35,600 --> 00:05:37,480
If no one is going to
stop him, we should leave.
98
00:05:37,481 --> 00:05:38,465
It's all right.
99
00:05:38,466 --> 00:05:39,932
She gave me a rose.
100
00:05:39,933 --> 00:05:43,100
I had it dried.
101
00:05:45,066 --> 00:05:47,332
It was all above board.
102
00:05:47,333 --> 00:05:49,965
Obviously, I...
I'm a man of the church.
103
00:05:49,966 --> 00:05:53,899
But... why
would the Queen do this?
104
00:05:53,900 --> 00:05:55,799
Alas,
I now see it was
105
00:05:55,800 --> 00:05:58,732
because she wanted
to exploit my loyalty.
106
00:05:58,733 --> 00:06:01,532
She knew she could not buy
the diamond necklace publicly,
107
00:06:01,533 --> 00:06:03,865
given the criticism
she received
108
00:06:03,866 --> 00:06:06,099
after her purchase
of Saint-Cloud.
109
00:06:06,100 --> 00:06:08,099
How dare he!
110
00:06:08,100 --> 00:06:12,065
I admit I brokered
the sale of the necklace
111
00:06:12,066 --> 00:06:13,832
and entrusted it
to the Queen's guard
112
00:06:13,833 --> 00:06:15,899
per her specific instructions,
113
00:06:15,900 --> 00:06:20,732
but that was the last I saw of
the necklace and the diamonds.
114
00:06:20,733 --> 00:06:24,765
My only crime is of being too
loyal a servant to the Crown,
115
00:06:24,766 --> 00:06:28,400
a crown I now fear is flawed.
116
00:06:30,600 --> 00:06:34,032
Silence.
117
00:06:34,033 --> 00:06:35,565
You look pale.
118
00:06:35,566 --> 00:06:37,432
You should return
to Versailles and rest.
119
00:06:37,433 --> 00:06:39,065
I'll manage.
120
00:06:39,066 --> 00:06:40,299
I really think...
121
00:06:40,300 --> 00:06:42,232
I'll manage. I...
122
00:06:42,233 --> 00:06:44,699
Please, would you just go back
and check on the children?
123
00:06:44,700 --> 00:06:47,099
Really, I'll feel better
124
00:06:47,100 --> 00:06:49,500
knowing
you're looking after them.
125
00:06:53,266 --> 00:06:55,766
Monsieur President,
I suggest we take a short break.
126
00:06:59,066 --> 00:07:01,865
Free the Cardinal!
Free him now!
127
00:07:01,866 --> 00:07:03,399
And the
meeting in the gardens?
128
00:07:03,400 --> 00:07:05,165
Hold on. Are you...
129
00:07:05,166 --> 00:07:08,232
It would be helpful
to refute the allegation,
130
00:07:08,233 --> 00:07:09,932
if you can tell us
where you were
131
00:07:09,933 --> 00:07:11,432
on the night
in question.
132
00:07:11,433 --> 00:07:13,332
I did not meet
that man in a garden.
133
00:07:13,333 --> 00:07:16,899
He is lying to cover
his own guilt.
134
00:07:16,900 --> 00:07:19,433
Oh, my God.
135
00:07:21,366 --> 00:07:22,966
Leave us.
136
00:07:28,800 --> 00:07:31,133
Fersen was
here in early June.
137
00:07:37,066 --> 00:07:39,599
How can we
answer Rohan's lies
138
00:07:39,600 --> 00:07:41,165
without lying
ourselves?
139
00:07:41,166 --> 00:07:42,499
I don't know.
140
00:07:42,500 --> 00:07:45,200
He seemed convinced
of them himself.
141
00:07:48,300 --> 00:07:50,499
What if he...
142
00:07:50,500 --> 00:07:52,499
What if he did meet
someone?
143
00:07:52,500 --> 00:07:54,665
I don't understand.
144
00:07:54,666 --> 00:07:59,900
Just someone
pretending to be me.
145
00:08:01,133 --> 00:08:05,165
I once saw this woman
onstage at the Palais Royal,
146
00:08:05,166 --> 00:08:06,965
and she was a...
147
00:08:06,966 --> 00:08:10,765
They... they are impersonators
who dress like me,
148
00:08:10,766 --> 00:08:12,765
and they affect
my mannerisms.
149
00:08:12,766 --> 00:08:16,632
So if Rohan met a woman
150
00:08:16,633 --> 00:08:19,066
and believed her
to be you...
151
00:08:20,700 --> 00:08:24,532
well, that suggests he
was a fool, not a thief.
152
00:08:24,533 --> 00:08:26,700
Yeah.
153
00:08:28,766 --> 00:08:31,465
Well,
can you investigate?
154
00:08:31,466 --> 00:08:34,632
Outside
official channels?
155
00:08:34,633 --> 00:08:35,733
Yes.
156
00:08:38,500 --> 00:08:41,365
Well, according to
this, we would go bankrupt
157
00:08:41,366 --> 00:08:43,065
within six months. We...
158
00:08:43,066 --> 00:08:45,365
I'm afraid so.
159
00:08:45,366 --> 00:08:47,199
Unless Parliament approves
the loan extension.
160
00:08:47,200 --> 00:08:48,699
Why are they delaying?
161
00:08:48,700 --> 00:08:51,565
The Rohan trial.
162
00:08:51,566 --> 00:08:53,265
They think you're
persecuting the nobility
163
00:08:53,266 --> 00:08:55,499
to enhance your own power.
164
00:08:55,500 --> 00:08:56,999
And, I'm afraid,
165
00:08:57,000 --> 00:08:58,520
there's a rumor going
around Parliament
166
00:08:58,521 --> 00:08:59,399
that we're about
167
00:08:59,400 --> 00:09:01,165
to propose
radical tax reforms.
168
00:09:01,166 --> 00:09:03,399
How?
169
00:09:03,400 --> 00:09:06,232
How did Parliament find out
about the reforms?
170
00:09:06,233 --> 00:09:08,765
Only you, Vergennes, and I
knew about those proposals.
171
00:09:08,766 --> 00:09:10,432
I have no idea,
172
00:09:10,433 --> 00:09:13,965
but we need that
loan extension.
173
00:09:13,966 --> 00:09:16,399
Don't confirm their
suspicions about the reports
174
00:09:16,400 --> 00:09:18,766
until we have that money.
175
00:09:20,100 --> 00:09:22,199
Did you tell anyone
about our plans?
176
00:09:22,200 --> 00:09:24,065
Of course not, sire. No.
177
00:09:24,066 --> 00:09:26,133
What?
178
00:09:29,392 --> 00:09:31,632
Someone rolled out on the wrong
side of bed this morning.
179
00:09:31,633 --> 00:09:35,132
These walls have been
talking. Have you been...
180
00:09:35,133 --> 00:09:36,799
Have you been rifling
through my desk?
181
00:09:36,800 --> 00:09:39,799
What would I want in there?
182
00:09:39,800 --> 00:09:41,832
Can't imagine
there's much of interest,
183
00:09:41,833 --> 00:09:45,132
besides your scintillating
hunting journal.
184
00:09:45,133 --> 00:09:47,532
No. I merely came
to bring the latest tripe
185
00:09:47,533 --> 00:09:50,399
from the Palais Royal.
186
00:09:50,400 --> 00:09:51,865
More attacks
on your authority.
187
00:09:51,866 --> 00:09:53,265
This one calls
188
00:09:53,266 --> 00:09:55,700
for the separation
of Church and state.
189
00:09:57,766 --> 00:10:00,599
You're disheveled, brother.
190
00:10:00,600 --> 00:10:02,399
It's not a good look
for a king.
191
00:10:02,400 --> 00:10:08,400
192
00:10:21,033 --> 00:10:22,599
Please be seated.
193
00:10:22,600 --> 00:10:28,600
194
00:10:30,966 --> 00:10:34,566
Prosecutor Fleury,
your witness.
195
00:10:38,000 --> 00:10:39,633
Please state your name.
196
00:10:41,666 --> 00:10:44,399
Jeanne de Valois.
197
00:10:44,400 --> 00:10:45,999
And what is
198
00:10:46,000 --> 00:10:48,232
your relationship
to Cardinal Rohan?
199
00:10:48,233 --> 00:10:53,732
200
00:10:53,733 --> 00:10:55,965
I understand
it is difficult,
201
00:10:55,966 --> 00:11:01,000
but we are here
for the truth, madame.
202
00:11:04,966 --> 00:11:08,733
The Cardinal exploited
my poverty and my innocence.
203
00:11:10,333 --> 00:11:11,900
Go on, please.
204
00:11:13,800 --> 00:11:16,965
I was born
to a noble family.
205
00:11:16,966 --> 00:11:20,632
My father owned land
in Champagne.
206
00:11:20,633 --> 00:11:23,299
But we fell on hard times.
207
00:11:23,300 --> 00:11:28,132
As a child, I was forced
to beg on the streets.
208
00:11:28,133 --> 00:11:32,032
People would take pity
on a poor girl,
209
00:11:32,033 --> 00:11:35,832
someone descended directly
from Henry II of Valois,
210
00:11:35,833 --> 00:11:37,765
King of France.
211
00:11:37,766 --> 00:11:39,999
And then you
went to Versailles
212
00:11:40,000 --> 00:11:42,165
and encountered
the Cardinal.
213
00:11:42,166 --> 00:11:44,965
Yes.
214
00:11:44,966 --> 00:11:47,433
Was this when he started
to exploit you?
215
00:11:50,266 --> 00:11:54,332
I asked the Cardinal
for guidance.
216
00:11:54,333 --> 00:11:57,899
He gave me some money and
asked me to collect donations
217
00:11:57,900 --> 00:11:59,733
at Versailles
for his charity.
218
00:12:03,766 --> 00:12:05,533
I thought he was being kind.
219
00:12:12,400 --> 00:12:14,165
And the necklace?
220
00:12:14,166 --> 00:12:16,499
No. I knew nothing
about the necklace
221
00:12:16,500 --> 00:12:19,665
until the Cardinal
was arrested.
222
00:12:19,666 --> 00:12:22,532
But given what I know now,
223
00:12:22,533 --> 00:12:25,565
about the Cardinal's
vast debts,
224
00:12:25,566 --> 00:12:27,132
that this charity was a lie,
225
00:12:27,133 --> 00:12:29,166
that everything
that he says is a lie...
226
00:12:31,266 --> 00:12:33,699
I think that
the Cardinal masterminded
227
00:12:33,700 --> 00:12:35,399
the theft of the necklace
228
00:12:35,400 --> 00:12:37,200
with the help of that
wicked Count Cagliostro.
229
00:12:42,166 --> 00:12:43,433
Thank you.
230
00:12:45,266 --> 00:12:48,099
I think that concludes
today's testimony,
231
00:12:48,100 --> 00:12:50,199
Monsieur President.
232
00:12:50,200 --> 00:12:55,332
233
00:12:55,333 --> 00:12:58,065
You should have
let me tell the truth.
234
00:12:58,066 --> 00:13:00,132
Now I've angered
the Queen even more,
235
00:13:00,133 --> 00:13:01,599
and that bitch Jeanne
will walk free.
236
00:13:01,600 --> 00:13:03,499
We had to blame the Queen.
237
00:13:03,500 --> 00:13:06,132
Without any other witnesses,
it's your word against Jeanne's.
238
00:13:06,133 --> 00:13:08,065
And she's
more believable than you.
239
00:13:08,066 --> 00:13:09,932
How dare you speak
to him like that?
240
00:13:09,933 --> 00:13:11,532
He's right.
241
00:13:11,533 --> 00:13:13,865
Why haven't you found
any more witnesses?
242
00:13:13,866 --> 00:13:15,865
The missing guard,
243
00:13:15,866 --> 00:13:18,065
the woman who impersonated
the Queen in the garden.
244
00:13:18,066 --> 00:13:20,099
Blaming the Queen
was your idea.
245
00:13:20,100 --> 00:13:22,099
Would everyone calm down?
246
00:13:22,100 --> 00:13:25,499
This trial isn't lost yet.
247
00:13:25,500 --> 00:13:28,332
We can't find the guard,
248
00:13:28,333 --> 00:13:30,299
but we think we know
the identity
249
00:13:30,300 --> 00:13:32,965
of the woman in the garden.
250
00:13:32,966 --> 00:13:35,099
She fled when you
were arrested.
251
00:13:35,100 --> 00:13:37,132
My men are hunting her down.
252
00:13:37,133 --> 00:13:40,565
However, if you don't need
my support, I'll withdraw it.
253
00:13:40,566 --> 00:13:42,765
You won't.
254
00:13:42,766 --> 00:13:45,532
Your reputation is as
much on the line as ours.
255
00:13:45,533 --> 00:13:47,433
So trust me.
256
00:13:50,133 --> 00:13:52,866
Perhaps we do need
a new strategy.
257
00:13:57,066 --> 00:13:58,665
You've asked for this trial
258
00:13:58,666 --> 00:14:00,165
because you wanted
to know the truth.
259
00:14:00,166 --> 00:14:03,132
I'm just saying,
what if there are things
260
00:14:03,133 --> 00:14:04,599
we don't want to know?
261
00:14:04,600 --> 00:14:06,266
Well, that's the risk
of a public trial.
262
00:14:10,166 --> 00:14:12,699
You're meant to be
supporting me.
263
00:14:12,700 --> 00:14:16,199
You want me to pander to
you like everyone else?
264
00:14:16,200 --> 00:14:17,932
You are decisive,
which is a strength,
265
00:14:17,933 --> 00:14:19,532
but you also act
266
00:14:19,533 --> 00:14:20,973
without considering
the consequences.
267
00:14:20,974 --> 00:14:23,308
I didn't ask you
to lecture me.
268
00:14:26,566 --> 00:14:28,032
Do you think
there's a chance
269
00:14:28,033 --> 00:14:29,499
that the Cardinal
could be innocent?
270
00:14:29,500 --> 00:14:31,200
He can't be.
271
00:14:32,700 --> 00:14:35,366
We have accused him
publicly.
272
00:14:39,966 --> 00:14:42,166
Please, don't...
Don't get up.
273
00:14:50,166 --> 00:14:51,732
I hear today went well.
274
00:14:51,733 --> 00:14:54,199
Very well.
275
00:14:54,200 --> 00:14:57,166
I just loved getting accused
of stealing the necklace.
276
00:14:58,333 --> 00:15:03,732
That's, a...
a desperate move.
277
00:15:03,733 --> 00:15:05,832
Don't you agree?
278
00:15:05,833 --> 00:15:08,400
Oh, I agree, yeah.
279
00:15:11,166 --> 00:15:13,932
We'll soon have this
Rohan business behind us,
280
00:15:13,933 --> 00:15:15,733
I'm sure.
281
00:15:17,800 --> 00:15:19,333
Yeah.
282
00:15:21,466 --> 00:15:23,265
I will come with you
tomorrow.
283
00:15:23,266 --> 00:15:25,565
You don't need to.
284
00:15:25,566 --> 00:15:27,133
No, I should be there.
285
00:15:29,766 --> 00:15:31,232
I hear half of Paris
286
00:15:31,233 --> 00:15:33,965
now thinks she stole
the necklace.
287
00:15:33,966 --> 00:15:36,799
Oh, there you are.
You must tell us everything,
288
00:15:36,800 --> 00:15:39,665
blow by blow.
Has Jeanne testified yet?
289
00:15:39,666 --> 00:15:42,765
Forget about Jeanne.
Tell us about Monsieur Target.
290
00:15:42,766 --> 00:15:45,465
I hear he's rather dashing
for a dangerous liberal.
291
00:15:45,466 --> 00:15:47,332
Yes, if you like
a peacock.
292
00:15:47,333 --> 00:15:48,666
Oh!
293
00:15:49,933 --> 00:15:50,966
Mesdames.
294
00:15:54,966 --> 00:15:57,599
Louis is becoming
rather beautifully paranoid.
295
00:15:57,600 --> 00:16:00,232
We must tell Malherbe.
296
00:16:00,233 --> 00:16:03,300
Now, if Antoinette is blamed
for the necklace theft...
297
00:16:04,800 --> 00:16:07,332
the regency will surely
be mine, yeah?
298
00:16:07,333 --> 00:16:09,365
Where do we stand?
299
00:16:09,366 --> 00:16:12,299
The magistrates believe
Jeanne La Motte's every word.
300
00:16:12,300 --> 00:16:14,565
She's making Cardinal Rohan
look guilty as sin.
301
00:16:14,566 --> 00:16:16,799
Oh, good.
302
00:16:16,800 --> 00:16:18,800
We don't want the Crown
to actually lose the trial.
303
00:16:18,801 --> 00:16:20,732
But if Rohan is convicted,
304
00:16:20,733 --> 00:16:23,932
I think people will feel
sympathy for Antoinette.
305
00:16:23,933 --> 00:16:26,999
Sympathy? That is
the last thing we need.
306
00:16:27,000 --> 00:16:30,065
The whole point is
to damage her.
307
00:16:30,066 --> 00:16:32,566
Can Jeanne be persuaded
to aid the cause?
308
00:16:35,066 --> 00:16:39,499
God. Don't you
ever get tired of plotting?
309
00:16:39,500 --> 00:16:42,399
This plotting serves us both.
310
00:16:42,400 --> 00:16:47,265
311
00:16:47,266 --> 00:16:49,300
Don't you want
Marguerite back?
312
00:16:51,733 --> 00:16:54,132
Now...
313
00:16:54,133 --> 00:16:57,266
we just need to figure out
how to get to Madame La Motte.
314
00:16:58,766 --> 00:17:00,366
And where is she?
315
00:17:03,600 --> 00:17:05,499
Bastille.
316
00:17:05,500 --> 00:17:07,699
Can't we send someone?
317
00:17:07,700 --> 00:17:10,399
A spy.
318
00:17:10,400 --> 00:17:12,232
Beaumarchais?
319
00:17:12,233 --> 00:17:13,866
Charming confidence.
320
00:17:17,733 --> 00:17:19,733
I heard you gave
a good performance.
321
00:17:22,066 --> 00:17:25,165
I'm very flattered.
322
00:17:25,166 --> 00:17:27,266
But it wasn't a performance.
323
00:17:29,166 --> 00:17:31,765
And yet you gaily
admitted to stealing money
324
00:17:31,766 --> 00:17:33,599
from half of Versailles.
325
00:17:33,600 --> 00:17:35,565
On the naughty
Cardinal's orders.
326
00:17:35,566 --> 00:17:37,999
A crime, nonetheless.
327
00:17:38,000 --> 00:17:39,765
You must be relying
on someone very powerful
328
00:17:39,766 --> 00:17:42,699
to grant you clemency.
329
00:17:42,700 --> 00:17:45,599
If I were,
I wouldn't tell you.
330
00:17:45,600 --> 00:17:48,399
Quite right.
331
00:17:48,400 --> 00:17:49,899
But if it were, say,
332
00:17:49,900 --> 00:17:51,733
the Queen you were
relying on...
333
00:17:53,400 --> 00:17:55,699
it's only fair
to warn you...
334
00:17:55,700 --> 00:17:57,633
She's known
for her inconstancy.
335
00:17:59,066 --> 00:18:01,000
You got a better offer?
336
00:18:04,066 --> 00:18:07,265
Look, Marie Antoinette has
no say on the sentencing.
337
00:18:07,266 --> 00:18:09,366
The parliamentarians do.
338
00:18:12,000 --> 00:18:15,232
Some factions of
Parliament would be happy
339
00:18:15,233 --> 00:18:17,666
to hear anything that
damages the Queen.
340
00:18:19,300 --> 00:18:21,665
I'm not a fool.
341
00:18:21,666 --> 00:18:23,299
You've come straight
from the Cardinal
342
00:18:23,300 --> 00:18:25,220
wanting me to back up
his ridiculous accusations.
343
00:18:25,221 --> 00:18:26,621
I have not.
344
00:18:29,366 --> 00:18:32,732
My friends are happy for
the Cardinal to fall,
345
00:18:32,733 --> 00:18:35,633
provided the Queen
goes down with him.
346
00:18:37,933 --> 00:18:39,399
Why should I trust you?
347
00:18:39,400 --> 00:18:40,900
You can't.
348
00:18:42,066 --> 00:18:44,633
But we both know you're
walking a fine line.
349
00:18:47,733 --> 00:18:49,599
You saw how ready
the court was
350
00:18:49,600 --> 00:18:51,800
to believe the Queen
stole the necklace.
351
00:18:53,166 --> 00:18:56,099
Can you really rely
on her to save you?
352
00:18:56,100 --> 00:19:02,100
353
00:19:03,900 --> 00:19:09,900
354
00:19:14,400 --> 00:19:20,400
355
00:19:28,300 --> 00:19:34,300
356
00:19:39,866 --> 00:19:41,532
Madame Jeanne La Motte,
357
00:19:41,533 --> 00:19:43,032
wife of Nicholas La Motte.
358
00:19:43,033 --> 00:19:44,932
My name is
Jeanne de Valois.
359
00:19:44,933 --> 00:19:47,399
Yes. In fact, you told
everyone at Versailles
360
00:19:47,400 --> 00:19:49,332
you were the Countess
de Valois, didn't you?
361
00:19:49,333 --> 00:19:50,799
When you were granted
this title?
362
00:19:50,800 --> 00:19:53,365
The Cardinal told me
to use it,
363
00:19:53,366 --> 00:19:55,432
not that it's inappropriate
for me to use a title.
364
00:19:55,433 --> 00:19:57,032
I am descended from kings.
365
00:19:57,033 --> 00:19:59,299
And I suppose the
Cardinal also came up
366
00:19:59,300 --> 00:20:01,399
with the catalog of
lies you told us?
367
00:20:01,400 --> 00:20:05,065
A disinherited heiress
living on the street.
368
00:20:05,066 --> 00:20:06,799
Apparently,
your life has been
369
00:20:06,800 --> 00:20:08,299
a romance novel,
hasn't it?
370
00:20:08,300 --> 00:20:11,032
I have spoken
the exact truth.
371
00:20:11,033 --> 00:20:13,832
The exact truth.
372
00:20:13,833 --> 00:20:15,566
Thank goodness
for that.
373
00:20:18,166 --> 00:20:20,999
You see, I think you
made it up on the spot.
374
00:20:21,000 --> 00:20:22,765
We all know how
convincing you can be.
375
00:20:22,766 --> 00:20:25,232
After all, you... you
fooled half of Versailles.
376
00:20:25,233 --> 00:20:26,732
You persuaded them
377
00:20:26,733 --> 00:20:28,232
to donate
to your fake charity
378
00:20:28,233 --> 00:20:30,832
for which you'll soon
stand trial yourself.
379
00:20:30,833 --> 00:20:33,399
It was the Cardinal's
charity.
380
00:20:33,400 --> 00:20:34,865
The truth,
Madame La Motte,
381
00:20:34,866 --> 00:20:36,346
is that before you
came to Versailles,
382
00:20:36,347 --> 00:20:37,799
you were destitute.
383
00:20:37,800 --> 00:20:39,765
You were indebted
up to your eyeballs,
384
00:20:39,766 --> 00:20:42,732
only really able to eat
when...
385
00:20:42,733 --> 00:20:44,699
some benefactor
took pity on you.
386
00:20:44,700 --> 00:20:47,065
I'm actually quite
surprised you managed
387
00:20:47,066 --> 00:20:48,946
to stay healthy enough
for anyone to mistake you
388
00:20:48,947 --> 00:20:50,099
as a countess.
389
00:20:50,100 --> 00:20:51,465
All of my money
went on the fight
390
00:20:51,466 --> 00:20:53,232
to recover
my ancestral lands.
391
00:20:53,233 --> 00:20:55,365
Your ancestral lands!
I mean, what is it?
392
00:20:55,366 --> 00:20:57,299
Half a field
in Champagne here
393
00:20:57,300 --> 00:20:59,766
with some resident pigs
floating around?
394
00:21:02,833 --> 00:21:06,599
Is it true
that six years ago,
395
00:21:06,600 --> 00:21:10,599
you were accused of forging
letters of recommendation?
396
00:21:10,600 --> 00:21:12,399
That was a slander
against me.
397
00:21:12,400 --> 00:21:13,865
Of course it was.
398
00:21:13,866 --> 00:21:15,732
And the list of merchants
who will testify
399
00:21:15,733 --> 00:21:17,665
to the rash of spending
in your household
400
00:21:17,666 --> 00:21:20,165
shortly after the theft
of the necklace?
401
00:21:20,166 --> 00:21:23,999
The furniture, jewels,
dresses. Slander also?
402
00:21:24,000 --> 00:21:27,299
No. The truth,
Madame La Motte...
403
00:21:27,300 --> 00:21:29,432
De Valois.
404
00:21:29,433 --> 00:21:31,232
Is that you're
a fantasist.
405
00:21:31,233 --> 00:21:32,833
You're a fantasist
and a career criminal.
406
00:21:32,834 --> 00:21:34,132
I'm not.
407
00:21:34,133 --> 00:21:35,332
I mean, who are we
to believe
408
00:21:35,333 --> 00:21:36,932
stole this necklace?
409
00:21:36,933 --> 00:21:39,365
What, the Cardinal?
With his many debts, yes,
410
00:21:39,366 --> 00:21:41,232
but with so many
wealthy connections,
411
00:21:41,233 --> 00:21:44,899
who still believes he was
only serving his Queen.
412
00:21:44,900 --> 00:21:47,099
What need has he
to cheat and steal,
413
00:21:47,100 --> 00:21:49,665
whereas you...
414
00:21:49,666 --> 00:21:52,665
Well, you're absolutely
nothing without these lies.
415
00:21:52,666 --> 00:21:55,465
He is obsessed
with the Queen.
416
00:21:55,466 --> 00:21:57,265
Sexually, I mean.
417
00:21:57,266 --> 00:21:58,532
That's why he did it.
418
00:21:58,533 --> 00:22:00,132
What did she say?
419
00:22:00,133 --> 00:22:01,632
Sorry.
The Cardinal has testified
420
00:22:01,633 --> 00:22:03,365
to being a loyal subject.
421
00:22:03,366 --> 00:22:04,932
Oh, but you
should have heard his boasts
422
00:22:04,933 --> 00:22:06,932
to me about his visits
to the Petit Trianon.
423
00:22:06,933 --> 00:22:09,632
He said he would cross
a plank over a ditch
424
00:22:09,633 --> 00:22:11,232
to get to the Queen.
425
00:22:11,233 --> 00:22:13,265
On one occasion,
he fell in
426
00:22:13,266 --> 00:22:14,832
and got his cassock
quite muddy.
427
00:22:14,833 --> 00:22:17,132
This is more of your
fantasy, Madame La Motte.
428
00:22:17,133 --> 00:22:20,599
If it is a fantasy,
it is his. But can it all be?
429
00:22:20,600 --> 00:22:23,665
I mean, he told me
about the wall of diamonds
430
00:22:23,666 --> 00:22:25,365
in her bedroom
in the Petit Trianon.
431
00:22:25,366 --> 00:22:28,565
She buys jewels, you know,
behind the King's back.
432
00:22:28,566 --> 00:22:30,886
There is no wall of diamonds.
What... what is she saying?
433
00:22:30,887 --> 00:22:32,799
Your Majesty, no one
must know you are here.
434
00:22:32,800 --> 00:22:34,299
Louis, please.
435
00:22:34,300 --> 00:22:35,532
It's no wonder
Rohan thinks he
436
00:22:35,533 --> 00:22:37,232
could put the blame on her.
437
00:22:37,233 --> 00:22:39,353
We all know the Queen's
penchant for brilliant things.
438
00:22:39,354 --> 00:22:40,732
You'd slander the Queen?
439
00:22:40,733 --> 00:22:43,532
I am merely reporting
what Cardinal Rohan told me,
440
00:22:43,533 --> 00:22:45,199
so the crime is his.
441
00:22:45,200 --> 00:22:47,432
He would boast
of her insatiable appetites
442
00:22:47,433 --> 00:22:50,065
and eclectic interests.
443
00:22:50,066 --> 00:22:52,299
He said she has suitors
scurried to her chambers
444
00:22:52,300 --> 00:22:54,899
and is said
to be learning Swedish,
445
00:22:54,900 --> 00:22:57,232
although what use she has
with that language,
446
00:22:57,233 --> 00:22:59,232
I can't possibly know.
447
00:22:59,233 --> 00:23:02,000
He said it's lucky the King
enjoys being a cuckold.
448
00:23:03,733 --> 00:23:08,165
And he even has a giant
peep hole in his royal closet.
449
00:23:08,166 --> 00:23:09,286
Stop this trial immediately.
450
00:23:09,287 --> 00:23:10,765
No, we can't.
451
00:23:10,766 --> 00:23:12,566
It would look like
you have something to hide.
452
00:23:12,567 --> 00:23:13,932
Louis, sit down.
453
00:23:13,933 --> 00:23:16,365
And listen to this?
454
00:23:16,366 --> 00:23:17,899
They are ridiculing us
publicly.
455
00:23:17,900 --> 00:23:20,265
I will testify
and refute all of it.
456
00:23:20,266 --> 00:23:21,866
I will tell them I was
with you the night
457
00:23:21,867 --> 00:23:23,632
he claimed to have met
you in the garden.
458
00:23:23,633 --> 00:23:26,032
No, I won't have you
perjure yourself.
459
00:23:26,033 --> 00:23:28,099
W... we're leaving.
460
00:23:28,100 --> 00:23:29,632
Oh, I have to hear it out.
461
00:23:29,633 --> 00:23:31,632
Yolande will go with you.
462
00:23:31,633 --> 00:23:37,633
463
00:23:45,900 --> 00:23:48,432
That woman clearly
has her own agenda.
464
00:23:48,433 --> 00:23:51,633
At least she's still
saying Rohan is guilty.
465
00:23:53,633 --> 00:23:56,165
The meeting in the gardens...
Did you find anything?
466
00:23:56,166 --> 00:23:59,832
The woman who
impersonated you is missing.
467
00:23:59,833 --> 00:24:02,165
My spies are looking for her.
468
00:24:02,166 --> 00:24:05,899
If it turns out
she tricked Rohan,
469
00:24:05,900 --> 00:24:09,533
we just cannot have her
appear in court.
470
00:24:18,466 --> 00:24:20,232
You should have seen his face
471
00:24:20,233 --> 00:24:22,166
falling on the floor.
472
00:24:24,100 --> 00:24:27,299
Oh, there you are.
We were hoping you'd join us.
473
00:24:27,300 --> 00:24:29,599
Yes, and I was hoping
for a quiet evening
474
00:24:29,600 --> 00:24:31,832
without my salon
being used as a forum
475
00:24:31,833 --> 00:24:33,832
for yet another
political cause.
476
00:24:33,833 --> 00:24:36,632
Oh, he's grumpy because
Rohan is losing in court.
477
00:24:36,633 --> 00:24:40,432
At least he's taking
Antoinette down with him.
478
00:24:40,433 --> 00:24:42,765
Her reputation
will never recover.
479
00:24:42,766 --> 00:24:44,565
You've always
been too concerned
480
00:24:44,566 --> 00:24:46,699
with the Queen's bedchamber.
481
00:24:46,700 --> 00:24:50,099
Join us and discuss
the real issues of the day.
482
00:24:50,100 --> 00:24:51,899
Have you persuaded
the Queen
483
00:24:51,900 --> 00:24:54,299
to join your
abolitionist movement?
484
00:24:54,300 --> 00:24:56,665
We might need the King
and Queen's signature
485
00:24:56,666 --> 00:24:58,765
to end the slave trade,
486
00:24:58,766 --> 00:25:02,365
but we won't wait for them to
convince society what's right.
487
00:25:02,366 --> 00:25:05,299
Isn't it you who talks
about the power of the people?
488
00:25:05,300 --> 00:25:09,099
Your Cardinal
is a distraction
489
00:25:09,100 --> 00:25:12,400
from the real problems,
my friend.
490
00:25:15,533 --> 00:25:17,732
We have to
remember, we are the solution.
491
00:25:17,733 --> 00:25:18,966
- Yeah.
- Yeah.
492
00:25:21,933 --> 00:25:24,199
He's right.
493
00:25:24,200 --> 00:25:26,265
This trial is not about
humiliating the queen.
494
00:25:26,266 --> 00:25:27,765
I know.
495
00:25:27,766 --> 00:25:31,065
I am not the fool
you'll take me for.
496
00:25:31,066 --> 00:25:33,432
I am trying to drive
a wedge between Parliament
497
00:25:33,433 --> 00:25:36,265
and absolute monarchy.
498
00:25:36,266 --> 00:25:37,799
If you can't help me,
499
00:25:37,800 --> 00:25:39,265
then what are you
still doing here?
500
00:25:39,266 --> 00:25:41,599
I can help you.
501
00:25:41,600 --> 00:25:43,366
First, I need
something from you.
502
00:25:45,833 --> 00:25:47,965
What do you want?
503
00:25:47,966 --> 00:25:52,065
A promise, that if
you ever become King,
504
00:25:52,066 --> 00:25:53,966
you will give women
equal rights to men.
505
00:25:57,733 --> 00:25:59,232
You can't be serious.
506
00:25:59,233 --> 00:26:01,366
I have what you need
to win the trial.
507
00:26:03,466 --> 00:26:04,666
So?
508
00:26:06,633 --> 00:26:08,265
Come on.
509
00:26:08,266 --> 00:26:14,266
510
00:26:19,400 --> 00:26:20,899
Who is this?
511
00:26:20,900 --> 00:26:23,432
The missing guard.
512
00:26:23,433 --> 00:26:25,132
Why the hell
didn't you tell me?
513
00:26:25,133 --> 00:26:28,232
I didn't tell anyone.
If he'd revealed his story,
514
00:26:28,233 --> 00:26:29,932
Rohan would have
been exonerated
515
00:26:29,933 --> 00:26:31,665
and the trial called off.
516
00:26:31,666 --> 00:26:35,765
This way, we have
the whole world watching.
517
00:26:35,766 --> 00:26:37,365
I will not say a word
518
00:26:37,366 --> 00:26:40,465
that damages the reputation
of Jeanne de Valois.
519
00:26:40,466 --> 00:26:44,299
It's time we moved you
to the Bastille.
520
00:26:44,300 --> 00:26:46,865
There's something you need
to see with your own eyes.
521
00:26:46,866 --> 00:26:52,866
522
00:27:00,566 --> 00:27:03,599
You look good...
523
00:27:03,600 --> 00:27:05,466
for a corpse.
524
00:27:09,066 --> 00:27:15,066
525
00:27:33,800 --> 00:27:36,599
Thank God we
can rely on Parliament
526
00:27:36,600 --> 00:27:38,266
to vote in our favor.
527
00:27:40,266 --> 00:27:41,799
I'm not so sure.
528
00:27:41,800 --> 00:27:43,665
Excuse me?
529
00:27:43,666 --> 00:27:47,165
Parliament have heard
530
00:27:47,166 --> 00:27:51,032
that I'm extending the taxes
to the clergy and the nobles.
531
00:27:51,033 --> 00:27:55,632
Some parliamentarians suspect
532
00:27:55,633 --> 00:27:57,300
that I am mismanaging
the finances.
533
00:27:58,700 --> 00:28:00,832
And are you?
534
00:28:00,833 --> 00:28:03,200
We are in a bit of debt.
535
00:28:04,466 --> 00:28:06,965
So you...
536
00:28:06,966 --> 00:28:09,632
you're thinking that
some parliamentarians
537
00:28:09,633 --> 00:28:13,199
might use the trial
to punish you?
538
00:28:13,200 --> 00:28:14,700
Maybe.
539
00:28:16,033 --> 00:28:18,865
Yes.
540
00:28:18,866 --> 00:28:22,700
Yes, and we
need to be prepared.
541
00:28:25,433 --> 00:28:27,365
They might defy me
542
00:28:27,366 --> 00:28:29,600
and vote Rohan innocent.
543
00:28:31,700 --> 00:28:33,732
I'm sorry. I...
544
00:28:33,733 --> 00:28:35,613
I should have told you.
I wanted to protect you.
545
00:28:35,614 --> 00:28:38,399
I wanted you... to keep you
away from the politics.
546
00:28:38,400 --> 00:28:43,032
Louis, please. You... you
didn't want to protect me.
547
00:28:43,033 --> 00:28:45,133
You thought I wasn't
capable enough to know.
548
00:28:50,666 --> 00:28:53,166
Parliament cannot vote
against us in the trial.
549
00:28:54,766 --> 00:28:57,266
It will tell the country
that I've lost control.
550
00:28:58,933 --> 00:29:03,299
Well, then this trial
is not about a necklace.
551
00:29:03,300 --> 00:29:06,966
It's a referendum
on our reign.
552
00:29:39,300 --> 00:29:41,999
That's the whore
from the Palais Royal.
553
00:29:42,000 --> 00:29:44,599
She cannot appear
in court. That's what you...
554
00:29:44,600 --> 00:29:46,500
I don't know
how they found her.
555
00:29:47,566 --> 00:29:50,199
I told you my men
would find her in the end.
556
00:29:50,200 --> 00:29:52,766
I'm sorry, Your Majesty.
I failed you.
557
00:29:53,866 --> 00:29:55,500
I'm sorry.
558
00:29:57,600 --> 00:29:59,165
What is your name?
559
00:29:59,166 --> 00:30:01,832
Mademoiselle Nicole d'Oliva.
560
00:30:01,833 --> 00:30:04,265
I asked for the truth.
561
00:30:04,266 --> 00:30:07,032
I suppose I must hear it.
562
00:30:07,033 --> 00:30:08,599
Mademoiselle,
have you ever met
563
00:30:08,600 --> 00:30:10,099
the accused,
Cardinal Rohan?
564
00:30:10,100 --> 00:30:11,632
Yes.
565
00:30:11,633 --> 00:30:14,532
Someone paid me
to impersonate the Queen
566
00:30:14,533 --> 00:30:16,165
and meet him
in the Garden of Venus.
567
00:30:16,166 --> 00:30:17,732
Who paid you?
568
00:30:17,733 --> 00:30:21,065
I don't know.
He never said his name.
569
00:30:21,066 --> 00:30:22,699
He just told me
he wanted to play
570
00:30:22,700 --> 00:30:25,332
a practical joke
on the Cardinal.
571
00:30:25,333 --> 00:30:27,099
Is it plausible
that the Cardinal
572
00:30:27,100 --> 00:30:29,865
would mistake you
for the Queen?
573
00:30:29,866 --> 00:30:33,132
I've had a lot of
practice playing her.
574
00:30:33,133 --> 00:30:37,299
I used to do it nightly
onstage at the Palais Royal
575
00:30:37,300 --> 00:30:40,566
and in gentlemen's beds
after the shows.
576
00:30:42,433 --> 00:30:44,399
You'd be surprised
577
00:30:44,400 --> 00:30:48,632
at the things
they want the Queen to do...
578
00:30:48,633 --> 00:30:52,365
Dirty things... making her beg,
579
00:30:52,366 --> 00:30:56,065
crawl across the floor
for them.
580
00:30:56,066 --> 00:31:00,133
One of them even made me
call him "Your Majesty."
581
00:31:02,633 --> 00:31:05,399
This trick proves nothing!
582
00:31:05,400 --> 00:31:06,960
The defense has paid
a common prostitute
583
00:31:06,961 --> 00:31:09,395
to back up
a ridiculous story!
584
00:31:10,666 --> 00:31:13,099
Order. Order!
585
00:31:13,100 --> 00:31:15,732
Monsieur Target, I will not
stand for any more stunts.
586
00:31:15,733 --> 00:31:18,465
I'm sorry to disappoint,
Monsieur President,
587
00:31:18,466 --> 00:31:21,632
but I'm about to bring
a man back from the dead.
588
00:31:21,633 --> 00:31:24,532
I have longed
to see you, Villette.
589
00:31:24,533 --> 00:31:26,165
They told me you were dead.
590
00:31:26,166 --> 00:31:28,099
That makes two of us,
then, doesn't it?
591
00:31:28,100 --> 00:31:31,799
After Nicholas stabbed me,
I was unconscious.
592
00:31:31,800 --> 00:31:34,199
When I came around,
you and him were gone.
593
00:31:34,200 --> 00:31:36,766
He betrayed us both.
594
00:31:37,966 --> 00:31:39,165
Look...
595
00:31:39,166 --> 00:31:41,199
I've made
a deal and told them
596
00:31:41,200 --> 00:31:43,299
that Rohan orchestrated
everything.
597
00:31:43,300 --> 00:31:45,632
All you need to do is
tell the same story,
598
00:31:45,633 --> 00:31:47,765
and we're free.
599
00:31:47,766 --> 00:31:49,999
You tell the truth,
and we both go down,
600
00:31:50,000 --> 00:31:52,632
and none of those fine
people will save us.
601
00:31:52,633 --> 00:31:54,832
You want to save
your own neck,
602
00:31:54,833 --> 00:31:56,966
you stick to my story.
603
00:32:01,100 --> 00:32:06,765
604
00:32:06,766 --> 00:32:08,533
Please sit down.
605
00:32:11,400 --> 00:32:13,999
Would you please
identify yourself?
606
00:32:14,000 --> 00:32:17,133
My name
is Rétaux de Villette.
607
00:32:20,000 --> 00:32:24,432
I forged letters and dressed
as the Queen's guard
608
00:32:24,433 --> 00:32:25,900
to steal the necklace.
609
00:32:30,066 --> 00:32:31,765
On whose orders?
610
00:32:31,766 --> 00:32:37,766
611
00:32:42,566 --> 00:32:44,166
Jeanne La Motte.
612
00:32:46,366 --> 00:32:49,265
And I have
the evidence to prove it.
613
00:32:49,266 --> 00:32:53,699
This was found
in the possession
614
00:32:53,700 --> 00:32:56,532
of the man sitting before us.
615
00:32:56,533 --> 00:33:01,165
Monsieur Villette, please
tell the court what this is.
616
00:33:01,166 --> 00:33:02,999
It's a draft of one
of the fraudulent letters
617
00:33:03,000 --> 00:33:05,299
Jeanne sent to Rohan.
618
00:33:05,300 --> 00:33:09,232
She had me copy it
out on the Queen's paper.
619
00:33:09,233 --> 00:33:11,566
It's in her handwriting.
620
00:33:15,200 --> 00:33:16,433
Order.
621
00:33:18,200 --> 00:33:19,200
Order!
622
00:33:19,201 --> 00:33:20,832
Enough.
623
00:33:20,833 --> 00:33:26,332
624
00:33:26,333 --> 00:33:28,999
Order. Order!
625
00:33:29,000 --> 00:33:35,000
626
00:33:38,600 --> 00:33:44,600
627
00:33:54,533 --> 00:33:58,965
Well, today
proved Rohan's innocence.
628
00:33:58,966 --> 00:34:00,899
Even the parliamentarians
loyal to the Crown
629
00:34:00,900 --> 00:34:03,765
will find it hard
to convict him.
630
00:34:03,766 --> 00:34:05,865
Don't give up.
631
00:34:05,866 --> 00:34:08,965
We are working behind the
scenes to secure their votes.
632
00:34:08,966 --> 00:34:10,700
Many are still loyal.
633
00:34:12,766 --> 00:34:14,966
I'm going to lose
all my authority.
634
00:34:18,833 --> 00:34:21,965
We can't prove Rohan is
guilty of stealing the necklace,
635
00:34:21,966 --> 00:34:25,300
but we can propose a new charge.
636
00:34:29,033 --> 00:34:32,332
He stood up in Parliament
637
00:34:32,333 --> 00:34:35,265
and accused me of theft.
638
00:34:35,266 --> 00:34:38,699
Are you
suggesting we charge Rohan
639
00:34:38,700 --> 00:34:41,932
with damaging
your good name?
640
00:34:41,933 --> 00:34:44,499
641
00:34:44,500 --> 00:34:46,599
Yeah.
642
00:34:46,600 --> 00:34:48,265
Exactly.
643
00:34:48,266 --> 00:34:49,899
That's a capital crime.
644
00:34:49,900 --> 00:34:52,599
You risk making Rohan a martyr.
645
00:34:52,600 --> 00:34:54,500
No.
646
00:34:56,933 --> 00:35:00,533
No. We charge them all.
647
00:35:02,966 --> 00:35:05,665
This trial has been a circus.
648
00:35:05,666 --> 00:35:07,865
The whole world is watching.
649
00:35:07,866 --> 00:35:11,000
You really want to risk
ending it in public execution?
650
00:35:14,733 --> 00:35:17,433
Better than losing
the country.
651
00:35:22,466 --> 00:35:25,599
Messieurs, silence, please.
652
00:35:25,600 --> 00:35:27,165
Monsieur Target.
653
00:35:27,166 --> 00:35:29,365
The evidence shows
that the final defendant
654
00:35:29,366 --> 00:35:30,699
was wrongfully arrested
655
00:35:30,700 --> 00:35:32,265
for the theft
of the diamond necklace,
656
00:35:32,266 --> 00:35:34,665
but he has a right
to be heard in this court.
657
00:35:34,666 --> 00:35:37,400
I call the Count Cagliostro.
658
00:35:43,566 --> 00:35:45,532
That's...
659
00:35:45,533 --> 00:35:47,132
You may speak.
660
00:35:47,133 --> 00:35:49,199
Cagliostro.
661
00:35:49,200 --> 00:35:51,132
I had nothing to do
662
00:35:51,133 --> 00:35:53,499
with the theft of this necklace.
663
00:35:53,500 --> 00:35:56,000
I'm on trial
because of my reputation alone.
664
00:35:58,100 --> 00:36:01,299
I've been mistreated,
I have been mocked
665
00:36:01,300 --> 00:36:04,999
simply because I seek knowledge.
666
00:36:05,000 --> 00:36:07,199
He was at
Versailles. I saw him.
667
00:36:07,200 --> 00:36:10,565
The fact is,
I'm merely a man of the age.
668
00:36:10,566 --> 00:36:13,765
I explore...
669
00:36:13,766 --> 00:36:17,465
what you consider occult.
670
00:36:17,466 --> 00:36:20,399
And I try to heal people,
671
00:36:20,400 --> 00:36:22,733
even the highest in the land...
672
00:36:26,033 --> 00:36:29,099
even those who have no hope.
673
00:36:29,100 --> 00:36:32,465
674
00:36:32,466 --> 00:36:34,732
Was he attending
Dauphin?
675
00:36:34,733 --> 00:36:36,699
Of course not.
676
00:36:36,700 --> 00:36:41,565
677
00:36:41,566 --> 00:36:43,733
Was he attending
the Dauphin?
678
00:36:45,200 --> 00:36:47,066
No.
679
00:36:49,966 --> 00:36:51,532
Call my carriage.
680
00:36:51,533 --> 00:36:53,833
I have somewhere else
I need to be.
681
00:36:54,933 --> 00:36:58,266
Your Majesty.
682
00:37:01,833 --> 00:37:07,833
683
00:37:09,100 --> 00:37:11,499
Now, the evidence
proves that Jeanne La Motte
684
00:37:11,500 --> 00:37:13,865
and Rétaux de Villette,
with the unwitting assistance
685
00:37:13,866 --> 00:37:15,632
of Mademoiselle Nicole d'Oliva,
686
00:37:15,633 --> 00:37:19,499
are guilty of stealing
the diamond necklace.
687
00:37:19,500 --> 00:37:22,432
Cardinal Rohan and
the charlatan, Count Cagliostro,
688
00:37:22,433 --> 00:37:24,000
are innocent.
689
00:37:35,633 --> 00:37:38,965
There's been a development.
690
00:37:38,966 --> 00:37:41,332
The Crown asks the Parliament
to consider a second,
691
00:37:41,333 --> 00:37:44,233
even more serious, charge
against the defendants.
692
00:37:49,333 --> 00:37:51,433
Did their actions
tarnish the Queen's name?
693
00:37:53,133 --> 00:37:54,865
Let me see that.
694
00:37:54,866 --> 00:37:57,332
They knew we had them
beaten on the theft charge.
695
00:37:57,333 --> 00:37:59,766
Yeah, but why would
the Queen risk this?
696
00:38:03,233 --> 00:38:05,065
Proceed,
Monsieur Target.
697
00:38:05,066 --> 00:38:07,066
Sir, I need time to
consider these new accusations.
698
00:38:07,067 --> 00:38:08,667
There is none.
699
00:38:09,666 --> 00:38:11,232
Speak now.
700
00:38:11,233 --> 00:38:13,865
In your opinion, did
the actions of Cardinal Rohan
701
00:38:13,866 --> 00:38:15,365
and the other defendants
702
00:38:15,366 --> 00:38:17,400
damage the Queen's
good reputation?
703
00:38:21,333 --> 00:38:23,665
Well, this case
has depicted the Queen
704
00:38:23,666 --> 00:38:28,266
as an extravagant
and duplicitous adulteress.
705
00:38:29,666 --> 00:38:32,865
But are these accusations new?
706
00:38:32,866 --> 00:38:37,199
Is the Queen not famous
for her profligate spending?
707
00:38:37,200 --> 00:38:41,532
Since she arrived in France,
she's squandered our resources.
708
00:38:41,533 --> 00:38:44,465
She's made purchases
behind her husband's back.
709
00:38:44,466 --> 00:38:47,799
It's also common knowledge
that she has lovers,
710
00:38:47,800 --> 00:38:50,199
that she carries on
intimate correspondences
711
00:38:50,200 --> 00:38:54,432
and then has
scandalous sexual liaisons.
712
00:38:54,433 --> 00:38:57,665
The defendants' actions
did nothing
713
00:38:57,666 --> 00:38:59,865
to damage the Queen's
reputation.
714
00:38:59,866 --> 00:39:03,300
By her own hand, she has long
since destroyed her good name.
715
00:39:06,600 --> 00:39:09,100
Should these people
hang for the sins of the Queen?
716
00:39:11,200 --> 00:39:13,999
This is what you've
been asked to decide.
717
00:39:14,000 --> 00:39:16,865
I tell you they should not.
718
00:39:16,866 --> 00:39:19,832
The fault isn't here.
719
00:39:19,833 --> 00:39:22,600
It's in Versailles.
720
00:39:34,500 --> 00:39:36,666
Excuse me for a moment.
721
00:39:47,133 --> 00:39:49,166
For a job well done.
722
00:39:59,166 --> 00:40:03,132
Damn Louis
and this second charge.
723
00:40:03,133 --> 00:40:05,000
The Crown can't lose
twice.
724
00:40:07,300 --> 00:40:08,832
What do I do?
725
00:40:08,833 --> 00:40:10,699
Just like you said,
726
00:40:10,700 --> 00:40:13,966
the whole point is
to damage her.
727
00:40:28,166 --> 00:40:29,432
Parliament is...
728
00:40:29,433 --> 00:40:30,999
split.
729
00:40:31,000 --> 00:40:33,120
My friends and I are willing
to vote against the King,
730
00:40:33,121 --> 00:40:35,432
but there are concerns.
731
00:40:35,433 --> 00:40:38,832
Defeat will deal a serious
blow to the monarchy.
732
00:40:38,833 --> 00:40:41,832
And the last thing we want
is to empower Orléans
733
00:40:41,833 --> 00:40:45,399
and his populist rabble.
734
00:40:45,400 --> 00:40:47,199
We want a king
we can work with,
735
00:40:47,200 --> 00:40:49,565
but we'll not risk
losing our monarchy entirely.
736
00:40:49,566 --> 00:40:53,232
France cannot follow
America into anarchy.
737
00:40:53,233 --> 00:40:58,199
If we defeat Louis
and he can't recover,
738
00:40:58,200 --> 00:41:01,732
are you willing to step
into his shoes?
739
00:41:01,733 --> 00:41:04,832
You must make a decision.
740
00:41:04,833 --> 00:41:10,833
741
00:41:18,100 --> 00:41:21,899
On the first count...
Stealing the diamond necklace...
742
00:41:21,900 --> 00:41:23,399
The court finds the defendant,
743
00:41:23,400 --> 00:41:26,665
Cardinal
Louis-René-Edouard de Rohan,
744
00:41:26,666 --> 00:41:28,366
and the Count Cagliostro...
745
00:41:30,433 --> 00:41:31,966
not guilty.
746
00:41:35,300 --> 00:41:36,832
Order.
747
00:41:36,833 --> 00:41:38,200
Order!
748
00:41:40,566 --> 00:41:43,832
Jeanne La Motte...
749
00:41:43,833 --> 00:41:46,432
you are found guilty of theft,
750
00:41:46,433 --> 00:41:48,499
of shamefully deceiving
the Cardinal,
751
00:41:48,500 --> 00:41:50,340
and along with your husband,
Nicholas La Motte,
752
00:41:50,341 --> 00:41:52,065
of co-opting your accomplices,
753
00:41:52,066 --> 00:41:55,832
Monsieur Villette
and Mademoiselle d'Oliva.
754
00:41:55,833 --> 00:41:57,832
On the second count,
755
00:41:57,833 --> 00:42:02,299
the capital charge
of damaging the Queen's name,
756
00:42:02,300 --> 00:42:04,066
all the defendants
are found...
757
00:42:06,200 --> 00:42:12,200
758
00:42:12,800 --> 00:42:15,599
They've been found
not guilty.
759
00:42:15,600 --> 00:42:17,233
Not guilty.
760
00:42:18,933 --> 00:42:24,933
761
00:42:33,733 --> 00:42:39,733
- Long live the Cardinal!
- Long live the Cardinal!
762
00:42:40,700 --> 00:42:43,432
Long live the Cardinal!
763
00:42:43,433 --> 00:42:44,765
Retaux de Villette...
764
00:42:44,766 --> 00:42:47,365
you are banished
from this kingdom.
765
00:42:47,366 --> 00:42:49,432
Nicholas La Motte, in absentia,
766
00:42:49,433 --> 00:42:52,199
is sentenced to a lifetime
of hard labor
767
00:42:52,200 --> 00:42:54,232
in the King's galleys.
768
00:42:54,233 --> 00:42:56,166
Jeanne La Motte...
769
00:42:58,733 --> 00:43:01,665
you are the worst kind
of criminal,
770
00:43:01,666 --> 00:43:04,699
one hardened since birth.
771
00:43:04,700 --> 00:43:09,532
You will be beaten and branded
with the sign of the thief,
772
00:43:09,533 --> 00:43:12,365
and incarcerated for life in
the Salpêtrière women's prison,
773
00:43:12,366 --> 00:43:15,232
where perhaps you will earn
a small portion of honor.
774
00:43:15,233 --> 00:43:17,833
Take her away.
775
00:43:25,266 --> 00:43:31,266
776
00:43:35,166 --> 00:43:40,700
777
00:43:44,533 --> 00:43:47,100
Stop!
778
00:43:53,033 --> 00:43:59,033
779
00:44:03,200 --> 00:44:09,200
780
00:44:13,600 --> 00:44:16,233
Victory!
781
00:44:18,666 --> 00:44:23,800
782
00:44:30,233 --> 00:44:32,000
Count Fersen.
783
00:44:35,100 --> 00:44:38,500
The reason
the Queen studies Swedish.
784
00:44:39,833 --> 00:44:41,733
You're not gonna
slap me, are you?
785
00:44:44,933 --> 00:44:46,966
All this because
she doesn't love you?
786
00:44:48,933 --> 00:44:52,365
I'm fine. I'm fine!
787
00:44:52,366 --> 00:44:54,800
Get lost.
788
00:44:56,866 --> 00:45:00,433
789
00:45:03,233 --> 00:45:05,765
Hardly a regal look,
cousin.
790
00:45:05,766 --> 00:45:09,099
It's what the people
see that matters.
791
00:45:09,100 --> 00:45:11,066
And they see me
as the future.
792
00:45:14,000 --> 00:45:15,532
It's a shame that
793
00:45:15,533 --> 00:45:17,132
people have no say
in who rules them.
794
00:45:17,133 --> 00:45:18,766
Not yet.
795
00:45:22,333 --> 00:45:24,732
May the best man win.
796
00:45:24,733 --> 00:45:30,733
797
00:45:41,733 --> 00:45:44,065
Quite a fire
you started.
798
00:45:44,066 --> 00:45:46,499
You're staying?
799
00:45:46,500 --> 00:45:48,232
I thought it politic to go
800
00:45:48,233 --> 00:45:49,933
before the King's guards
kick me out.
801
00:45:53,500 --> 00:45:55,666
Thank you for my freedom.
802
00:46:07,833 --> 00:46:11,899
You once asked me
about the... secret
803
00:46:11,900 --> 00:46:14,865
that unites
my brotherhood.
804
00:46:14,866 --> 00:46:17,465
The truth is
there's no secret,
805
00:46:17,466 --> 00:46:20,999
only the understanding
that true enlightenment,
806
00:46:21,000 --> 00:46:23,966
true change comes
from men working together.
807
00:46:26,966 --> 00:46:28,832
Men, not women.
808
00:46:28,833 --> 00:46:31,032
No, I personally don't
agree, but most of them
809
00:46:31,033 --> 00:46:33,965
still see no place
for you at the table.
810
00:46:33,966 --> 00:46:37,633
Then we will make them
see it.
811
00:46:42,466 --> 00:46:45,099
I don't care about the verdict.
812
00:46:45,100 --> 00:46:47,260
I don't care if he is praised
throughout all of France.
813
00:46:47,261 --> 00:46:49,199
Rohan is banished.
814
00:46:49,200 --> 00:46:52,032
Sire, this loss proves
815
00:46:52,033 --> 00:46:53,899
that we can't rely
on the Paris Parliament
816
00:46:53,900 --> 00:46:57,565
to approve the land tax
or any further loans.
817
00:46:57,566 --> 00:46:59,365
Forget
the Parliament.
818
00:46:59,366 --> 00:47:00,932
There's another
decision-making body
819
00:47:00,933 --> 00:47:02,532
you can appeal to.
820
00:47:02,533 --> 00:47:05,665
We think you should call
an Assembly of Notables
821
00:47:05,666 --> 00:47:07,633
to help pass the reforms.
822
00:47:09,033 --> 00:47:10,499
Not now, madame, please.
823
00:47:10,500 --> 00:47:11,999
Leave us.
824
00:47:12,000 --> 00:47:13,233
Majesty...
Both of you.
825
00:47:25,800 --> 00:47:27,199
I banished Rohan.
826
00:47:27,200 --> 00:47:28,733
How much time
does he have?
827
00:47:33,233 --> 00:47:35,932
How much time?
828
00:47:35,933 --> 00:47:41,933
829
00:47:44,866 --> 00:47:47,232
No more than
two years.
830
00:47:47,233 --> 00:47:53,233
831
00:47:58,100 --> 00:47:59,833
How long have you known?
832
00:48:03,466 --> 00:48:05,433
I, um...
833
00:48:07,233 --> 00:48:09,199
I couldn't...
834
00:48:09,200 --> 00:48:11,032
I couldn't bear...
Bear to tell you.
835
00:48:11,033 --> 00:48:14,565
You lied to me?
836
00:48:14,566 --> 00:48:18,233
You did.
You told me he'd recover.
837
00:48:19,866 --> 00:48:22,665
How... how could you do that?
838
00:48:22,666 --> 00:48:24,665
I'm sorry.
839
00:48:24,666 --> 00:48:26,565
I'm sorry. I'm so sorry.
I couldn't bear to...
840
00:48:26,566 --> 00:48:28,465
You stole time from me.
841
00:48:28,466 --> 00:48:29,899
You stole time
from me...
842
00:48:29,900 --> 00:48:30,900
I wanted
to protect you.
843
00:48:30,901 --> 00:48:32,965
So much time.
844
00:48:32,966 --> 00:48:34,865
How could you do that?!
845
00:48:34,866 --> 00:48:36,932
I wanted to protect you.
I was trying to...
846
00:48:36,933 --> 00:48:39,632
You can't!
You can't protect me!
847
00:48:39,633 --> 00:48:43,265
You can't protect me!
You can't!
848
00:48:43,266 --> 00:48:45,665
You can't...
849
00:48:45,666 --> 00:48:49,666
not from this.
850
00:48:53,600 --> 00:48:55,300
Not from anything.
851
00:48:57,833 --> 00:49:00,999
I'm sorry. I'm sorry.
Please. Please.
852
00:49:01,000 --> 00:49:07,000
853
00:49:15,166 --> 00:49:17,232
How will we
survive this?
854
00:49:17,233 --> 00:49:23,233
855
00:49:33,533 --> 00:49:37,566
856
00:49:40,866 --> 00:49:46,866
857
00:49:47,500 --> 00:49:49,299
The DVD version
of this program
858
00:49:49,300 --> 00:49:52,165
is available online
and in stores.
859
00:49:52,166 --> 00:49:53,732
This program is
also available
860
00:49:53,733 --> 00:49:54,965
with PBS Passport
861
00:49:54,966 --> 00:49:57,432
and on Amazon Prime Video
862
00:49:57,433 --> 00:50:03,433
60402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.