All language subtitles for Marie.Antoinette.S02E06.WEB.DUBBED.H264-RBB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,433 --> 00:00:06,132 Hurrah! Long live the Queen! 2 00:00:06,133 --> 00:00:08,565 Free the Cardinal! Free him now! 3 00:00:08,566 --> 00:00:10,465 Long live the Queen! 4 00:00:10,466 --> 00:00:11,699 Support the Cardinal, 5 00:00:11,700 --> 00:00:13,032 a victim of royal tyranny! 6 00:00:13,033 --> 00:00:14,999 Long live the King. 7 00:00:15,000 --> 00:00:17,665 Long live the King. 8 00:00:17,666 --> 00:00:19,966 God Save the King, and God save the Queen. 9 00:00:21,833 --> 00:00:23,699 Madame de Rohan. 10 00:00:23,700 --> 00:00:26,132 You promised to avoid a spectacle. 11 00:00:26,133 --> 00:00:27,565 What can I say? 12 00:00:27,566 --> 00:00:29,665 The King's persecution of the Cardinal 13 00:00:29,666 --> 00:00:32,232 has inflamed public opinion. 14 00:00:32,233 --> 00:00:35,299 We put up with your liberal lawyer, 15 00:00:35,300 --> 00:00:38,465 but now you are using this trial as propaganda 16 00:00:38,466 --> 00:00:40,865 for your radical ideas. 17 00:00:40,866 --> 00:00:44,432 You had better get my nephew off. 18 00:00:44,433 --> 00:00:47,865 Otherwise, I'll denounce you as a traitor at your class. 19 00:00:47,866 --> 00:00:51,899 Down with monarchy! Down with monarchy! 20 00:00:51,900 --> 00:00:55,532 You should tell them the truth. 21 00:00:55,533 --> 00:00:57,765 Without witnesses, we can't prove Rohan's innocence. 22 00:00:57,766 --> 00:01:00,133 Long live Her Majesty. 23 00:01:04,766 --> 00:01:06,432 Are you sure you need to attend in person, 24 00:01:06,433 --> 00:01:07,865 Your Majesty? 25 00:01:07,866 --> 00:01:10,865 I want to see Rohan confess. 26 00:01:10,866 --> 00:01:14,232 You can observe proceedings here. 27 00:01:14,233 --> 00:01:17,933 All rise for the President d'Aligre. 28 00:01:20,733 --> 00:01:26,733 29 00:01:28,533 --> 00:01:29,932 Do you need cushions? 30 00:01:29,933 --> 00:01:30,999 Not really, no. I'm fine. 31 00:01:31,000 --> 00:01:32,499 Are you sure? 32 00:01:32,500 --> 00:01:34,060 As President of the Parliament of Paris, 33 00:01:34,061 --> 00:01:36,132 I declare that the case of the Crown 34 00:01:36,133 --> 00:01:38,600 versus Cardinal Rohan is now in session. 35 00:01:40,233 --> 00:01:46,233 36 00:01:54,066 --> 00:01:55,899 What a ham. 37 00:01:55,900 --> 00:01:58,465 Ridiculous. 38 00:01:58,466 --> 00:02:00,365 I hope the parliamentarians 39 00:02:00,366 --> 00:02:02,565 are not fooled by his performance. 40 00:02:02,566 --> 00:02:03,833 I'm certain they won't be. 41 00:02:06,266 --> 00:02:10,632 Well, let justice be done. 42 00:02:10,633 --> 00:02:16,633 43 00:02:55,300 --> 00:03:01,300 44 00:03:03,100 --> 00:03:05,165 And so the prosecution concludes 45 00:03:05,166 --> 00:03:09,032 that the diamond necklace was handed to an accomplice 46 00:03:09,033 --> 00:03:13,832 of the Cardinal posing as the Queen's guard. 47 00:03:13,833 --> 00:03:17,832 The accomplice has not been seen since he fled, 48 00:03:17,833 --> 00:03:20,599 no doubt on the orders of the accused, 49 00:03:20,600 --> 00:03:23,699 or his wizard, Cagliostro, 50 00:03:23,700 --> 00:03:27,965 who will appear later as a co-conspirator. 51 00:03:27,966 --> 00:03:29,432 I think we have a strong case. 52 00:03:29,433 --> 00:03:31,432 The missing guard is a loose end. 53 00:03:31,433 --> 00:03:33,632 Well, the rumor is he's dead. 54 00:03:33,633 --> 00:03:34,833 I'd prefer it to be watertight. 55 00:03:36,066 --> 00:03:37,532 Monsieur Target for the defense, 56 00:03:37,533 --> 00:03:39,732 you may question the accused. 57 00:03:39,733 --> 00:03:41,700 Thank you, Monsieur President. 58 00:03:45,566 --> 00:03:47,765 Please state your name. 59 00:03:47,766 --> 00:03:52,265 Louis-René-Edouard, Cardinal de Rohan, 60 00:03:52,266 --> 00:03:54,799 Prince-Bishop of Strasbourg, 61 00:03:54,800 --> 00:03:58,465 Provisor of the Sorbonne, and Grand Almoner of France. 62 00:03:58,466 --> 00:03:59,786 The defense will prove to you that 63 00:03:59,787 --> 00:04:01,065 the Cardinal was 64 00:04:01,066 --> 00:04:03,599 the victim of a confidence trick. 65 00:04:03,600 --> 00:04:05,899 Now, in his desire to be a faithful subject, 66 00:04:05,900 --> 00:04:09,632 he was taken in by a cunning and manipulative woman. 67 00:04:09,633 --> 00:04:11,432 Who stole the necklace, Cardinal? 68 00:04:11,433 --> 00:04:13,132 As far as I know, 69 00:04:13,133 --> 00:04:16,165 and based on the evidence available to me, 70 00:04:16,166 --> 00:04:19,533 the thief was Queen Marie Antoinette. 71 00:04:22,800 --> 00:04:25,599 Order. Order! 72 00:04:25,600 --> 00:04:27,832 I should have known he'd lie. 73 00:04:27,833 --> 00:04:29,699 They must correct the record immediately. 74 00:04:29,700 --> 00:04:31,832 It's a dirty defense tactic. 75 00:04:31,833 --> 00:04:33,732 Everyone will see through it. 76 00:04:33,733 --> 00:04:36,732 Why would you suspect the Queen? 77 00:04:36,733 --> 00:04:39,365 It was known that I was out of favor 78 00:04:39,366 --> 00:04:42,565 and hoped to redeem myself. 79 00:04:42,566 --> 00:04:44,899 I donated to one of her charities 80 00:04:44,900 --> 00:04:47,199 run by the Countess de Valois. 81 00:04:47,200 --> 00:04:49,099 Yes, you mean Madame Jeanne La Motte? 82 00:04:49,100 --> 00:04:50,499 Yes, sorry. 83 00:04:50,500 --> 00:04:51,940 She told everyone she was a countess. 84 00:04:51,941 --> 00:04:53,199 Yes, we'll meet. 85 00:04:53,200 --> 00:04:55,199 Miss La Motte later as a supposed witness. 86 00:04:55,200 --> 00:04:56,665 Go on, Cardinal. 87 00:04:56,666 --> 00:05:00,299 Following my donations, 88 00:05:00,300 --> 00:05:03,732 I received a note from the Queen. 89 00:05:03,733 --> 00:05:08,132 I replied, and we began correspondence. 90 00:05:08,133 --> 00:05:11,899 Her letters were written on pale blue note paper. 91 00:05:11,900 --> 00:05:16,299 It wouldn't be gentlemanly to reveal what she said to me. 92 00:05:16,300 --> 00:05:20,300 Suffice to say, I believed myself her intimate friend. 93 00:05:23,833 --> 00:05:28,565 This is a serious accusation, Cardinal. 94 00:05:28,566 --> 00:05:30,865 What proof do you have that Her Majesty the Queen 95 00:05:30,866 --> 00:05:32,865 wrote these letters? 96 00:05:32,866 --> 00:05:35,599 Because she met me in the gardens at midnight. 97 00:05:35,600 --> 00:05:37,480 If no one is going to stop him, we should leave. 98 00:05:37,481 --> 00:05:38,465 It's all right. 99 00:05:38,466 --> 00:05:39,932 She gave me a rose. 100 00:05:39,933 --> 00:05:43,100 I had it dried. 101 00:05:45,066 --> 00:05:47,332 It was all above board. 102 00:05:47,333 --> 00:05:49,965 Obviously, I... I'm a man of the church. 103 00:05:49,966 --> 00:05:53,899 But... why would the Queen do this? 104 00:05:53,900 --> 00:05:55,799 Alas, I now see it was 105 00:05:55,800 --> 00:05:58,732 because she wanted to exploit my loyalty. 106 00:05:58,733 --> 00:06:01,532 She knew she could not buy the diamond necklace publicly, 107 00:06:01,533 --> 00:06:03,865 given the criticism she received 108 00:06:03,866 --> 00:06:06,099 after her purchase of Saint-Cloud. 109 00:06:06,100 --> 00:06:08,099 How dare he! 110 00:06:08,100 --> 00:06:12,065 I admit I brokered the sale of the necklace 111 00:06:12,066 --> 00:06:13,832 and entrusted it to the Queen's guard 112 00:06:13,833 --> 00:06:15,899 per her specific instructions, 113 00:06:15,900 --> 00:06:20,732 but that was the last I saw of the necklace and the diamonds. 114 00:06:20,733 --> 00:06:24,765 My only crime is of being too loyal a servant to the Crown, 115 00:06:24,766 --> 00:06:28,400 a crown I now fear is flawed. 116 00:06:30,600 --> 00:06:34,032 Silence. 117 00:06:34,033 --> 00:06:35,565 You look pale. 118 00:06:35,566 --> 00:06:37,432 You should return to Versailles and rest. 119 00:06:37,433 --> 00:06:39,065 I'll manage. 120 00:06:39,066 --> 00:06:40,299 I really think... 121 00:06:40,300 --> 00:06:42,232 I'll manage. I... 122 00:06:42,233 --> 00:06:44,699 Please, would you just go back and check on the children? 123 00:06:44,700 --> 00:06:47,099 Really, I'll feel better 124 00:06:47,100 --> 00:06:49,500 knowing you're looking after them. 125 00:06:53,266 --> 00:06:55,766 Monsieur President, I suggest we take a short break. 126 00:06:59,066 --> 00:07:01,865 Free the Cardinal! Free him now! 127 00:07:01,866 --> 00:07:03,399 And the meeting in the gardens? 128 00:07:03,400 --> 00:07:05,165 Hold on. Are you... 129 00:07:05,166 --> 00:07:08,232 It would be helpful to refute the allegation, 130 00:07:08,233 --> 00:07:09,932 if you can tell us where you were 131 00:07:09,933 --> 00:07:11,432 on the night in question. 132 00:07:11,433 --> 00:07:13,332 I did not meet that man in a garden. 133 00:07:13,333 --> 00:07:16,899 He is lying to cover his own guilt. 134 00:07:16,900 --> 00:07:19,433 Oh, my God. 135 00:07:21,366 --> 00:07:22,966 Leave us. 136 00:07:28,800 --> 00:07:31,133 Fersen was here in early June. 137 00:07:37,066 --> 00:07:39,599 How can we answer Rohan's lies 138 00:07:39,600 --> 00:07:41,165 without lying ourselves? 139 00:07:41,166 --> 00:07:42,499 I don't know. 140 00:07:42,500 --> 00:07:45,200 He seemed convinced of them himself. 141 00:07:48,300 --> 00:07:50,499 What if he... 142 00:07:50,500 --> 00:07:52,499 What if he did meet someone? 143 00:07:52,500 --> 00:07:54,665 I don't understand. 144 00:07:54,666 --> 00:07:59,900 Just someone pretending to be me. 145 00:08:01,133 --> 00:08:05,165 I once saw this woman onstage at the Palais Royal, 146 00:08:05,166 --> 00:08:06,965 and she was a... 147 00:08:06,966 --> 00:08:10,765 They... they are impersonators who dress like me, 148 00:08:10,766 --> 00:08:12,765 and they affect my mannerisms. 149 00:08:12,766 --> 00:08:16,632 So if Rohan met a woman 150 00:08:16,633 --> 00:08:19,066 and believed her to be you... 151 00:08:20,700 --> 00:08:24,532 well, that suggests he was a fool, not a thief. 152 00:08:24,533 --> 00:08:26,700 Yeah. 153 00:08:28,766 --> 00:08:31,465 Well, can you investigate? 154 00:08:31,466 --> 00:08:34,632 Outside official channels? 155 00:08:34,633 --> 00:08:35,733 Yes. 156 00:08:38,500 --> 00:08:41,365 Well, according to this, we would go bankrupt 157 00:08:41,366 --> 00:08:43,065 within six months. We... 158 00:08:43,066 --> 00:08:45,365 I'm afraid so. 159 00:08:45,366 --> 00:08:47,199 Unless Parliament approves the loan extension. 160 00:08:47,200 --> 00:08:48,699 Why are they delaying? 161 00:08:48,700 --> 00:08:51,565 The Rohan trial. 162 00:08:51,566 --> 00:08:53,265 They think you're persecuting the nobility 163 00:08:53,266 --> 00:08:55,499 to enhance your own power. 164 00:08:55,500 --> 00:08:56,999 And, I'm afraid, 165 00:08:57,000 --> 00:08:58,520 there's a rumor going around Parliament 166 00:08:58,521 --> 00:08:59,399 that we're about 167 00:08:59,400 --> 00:09:01,165 to propose radical tax reforms. 168 00:09:01,166 --> 00:09:03,399 How? 169 00:09:03,400 --> 00:09:06,232 How did Parliament find out about the reforms? 170 00:09:06,233 --> 00:09:08,765 Only you, Vergennes, and I knew about those proposals. 171 00:09:08,766 --> 00:09:10,432 I have no idea, 172 00:09:10,433 --> 00:09:13,965 but we need that loan extension. 173 00:09:13,966 --> 00:09:16,399 Don't confirm their suspicions about the reports 174 00:09:16,400 --> 00:09:18,766 until we have that money. 175 00:09:20,100 --> 00:09:22,199 Did you tell anyone about our plans? 176 00:09:22,200 --> 00:09:24,065 Of course not, sire. No. 177 00:09:24,066 --> 00:09:26,133 What? 178 00:09:29,392 --> 00:09:31,632 Someone rolled out on the wrong side of bed this morning. 179 00:09:31,633 --> 00:09:35,132 These walls have been talking. Have you been... 180 00:09:35,133 --> 00:09:36,799 Have you been rifling through my desk? 181 00:09:36,800 --> 00:09:39,799 What would I want in there? 182 00:09:39,800 --> 00:09:41,832 Can't imagine there's much of interest, 183 00:09:41,833 --> 00:09:45,132 besides your scintillating hunting journal. 184 00:09:45,133 --> 00:09:47,532 No. I merely came to bring the latest tripe 185 00:09:47,533 --> 00:09:50,399 from the Palais Royal. 186 00:09:50,400 --> 00:09:51,865 More attacks on your authority. 187 00:09:51,866 --> 00:09:53,265 This one calls 188 00:09:53,266 --> 00:09:55,700 for the separation of Church and state. 189 00:09:57,766 --> 00:10:00,599 You're disheveled, brother. 190 00:10:00,600 --> 00:10:02,399 It's not a good look for a king. 191 00:10:02,400 --> 00:10:08,400 192 00:10:21,033 --> 00:10:22,599 Please be seated. 193 00:10:22,600 --> 00:10:28,600 194 00:10:30,966 --> 00:10:34,566 Prosecutor Fleury, your witness. 195 00:10:38,000 --> 00:10:39,633 Please state your name. 196 00:10:41,666 --> 00:10:44,399 Jeanne de Valois. 197 00:10:44,400 --> 00:10:45,999 And what is 198 00:10:46,000 --> 00:10:48,232 your relationship to Cardinal Rohan? 199 00:10:48,233 --> 00:10:53,732 200 00:10:53,733 --> 00:10:55,965 I understand it is difficult, 201 00:10:55,966 --> 00:11:01,000 but we are here for the truth, madame. 202 00:11:04,966 --> 00:11:08,733 The Cardinal exploited my poverty and my innocence. 203 00:11:10,333 --> 00:11:11,900 Go on, please. 204 00:11:13,800 --> 00:11:16,965 I was born to a noble family. 205 00:11:16,966 --> 00:11:20,632 My father owned land in Champagne. 206 00:11:20,633 --> 00:11:23,299 But we fell on hard times. 207 00:11:23,300 --> 00:11:28,132 As a child, I was forced to beg on the streets. 208 00:11:28,133 --> 00:11:32,032 People would take pity on a poor girl, 209 00:11:32,033 --> 00:11:35,832 someone descended directly from Henry II of Valois, 210 00:11:35,833 --> 00:11:37,765 King of France. 211 00:11:37,766 --> 00:11:39,999 And then you went to Versailles 212 00:11:40,000 --> 00:11:42,165 and encountered the Cardinal. 213 00:11:42,166 --> 00:11:44,965 Yes. 214 00:11:44,966 --> 00:11:47,433 Was this when he started to exploit you? 215 00:11:50,266 --> 00:11:54,332 I asked the Cardinal for guidance. 216 00:11:54,333 --> 00:11:57,899 He gave me some money and asked me to collect donations 217 00:11:57,900 --> 00:11:59,733 at Versailles for his charity. 218 00:12:03,766 --> 00:12:05,533 I thought he was being kind. 219 00:12:12,400 --> 00:12:14,165 And the necklace? 220 00:12:14,166 --> 00:12:16,499 No. I knew nothing about the necklace 221 00:12:16,500 --> 00:12:19,665 until the Cardinal was arrested. 222 00:12:19,666 --> 00:12:22,532 But given what I know now, 223 00:12:22,533 --> 00:12:25,565 about the Cardinal's vast debts, 224 00:12:25,566 --> 00:12:27,132 that this charity was a lie, 225 00:12:27,133 --> 00:12:29,166 that everything that he says is a lie... 226 00:12:31,266 --> 00:12:33,699 I think that the Cardinal masterminded 227 00:12:33,700 --> 00:12:35,399 the theft of the necklace 228 00:12:35,400 --> 00:12:37,200 with the help of that wicked Count Cagliostro. 229 00:12:42,166 --> 00:12:43,433 Thank you. 230 00:12:45,266 --> 00:12:48,099 I think that concludes today's testimony, 231 00:12:48,100 --> 00:12:50,199 Monsieur President. 232 00:12:50,200 --> 00:12:55,332 233 00:12:55,333 --> 00:12:58,065 You should have let me tell the truth. 234 00:12:58,066 --> 00:13:00,132 Now I've angered the Queen even more, 235 00:13:00,133 --> 00:13:01,599 and that bitch Jeanne will walk free. 236 00:13:01,600 --> 00:13:03,499 We had to blame the Queen. 237 00:13:03,500 --> 00:13:06,132 Without any other witnesses, it's your word against Jeanne's. 238 00:13:06,133 --> 00:13:08,065 And she's more believable than you. 239 00:13:08,066 --> 00:13:09,932 How dare you speak to him like that? 240 00:13:09,933 --> 00:13:11,532 He's right. 241 00:13:11,533 --> 00:13:13,865 Why haven't you found any more witnesses? 242 00:13:13,866 --> 00:13:15,865 The missing guard, 243 00:13:15,866 --> 00:13:18,065 the woman who impersonated the Queen in the garden. 244 00:13:18,066 --> 00:13:20,099 Blaming the Queen was your idea. 245 00:13:20,100 --> 00:13:22,099 Would everyone calm down? 246 00:13:22,100 --> 00:13:25,499 This trial isn't lost yet. 247 00:13:25,500 --> 00:13:28,332 We can't find the guard, 248 00:13:28,333 --> 00:13:30,299 but we think we know the identity 249 00:13:30,300 --> 00:13:32,965 of the woman in the garden. 250 00:13:32,966 --> 00:13:35,099 She fled when you were arrested. 251 00:13:35,100 --> 00:13:37,132 My men are hunting her down. 252 00:13:37,133 --> 00:13:40,565 However, if you don't need my support, I'll withdraw it. 253 00:13:40,566 --> 00:13:42,765 You won't. 254 00:13:42,766 --> 00:13:45,532 Your reputation is as much on the line as ours. 255 00:13:45,533 --> 00:13:47,433 So trust me. 256 00:13:50,133 --> 00:13:52,866 Perhaps we do need a new strategy. 257 00:13:57,066 --> 00:13:58,665 You've asked for this trial 258 00:13:58,666 --> 00:14:00,165 because you wanted to know the truth. 259 00:14:00,166 --> 00:14:03,132 I'm just saying, what if there are things 260 00:14:03,133 --> 00:14:04,599 we don't want to know? 261 00:14:04,600 --> 00:14:06,266 Well, that's the risk of a public trial. 262 00:14:10,166 --> 00:14:12,699 You're meant to be supporting me. 263 00:14:12,700 --> 00:14:16,199 You want me to pander to you like everyone else? 264 00:14:16,200 --> 00:14:17,932 You are decisive, which is a strength, 265 00:14:17,933 --> 00:14:19,532 but you also act 266 00:14:19,533 --> 00:14:20,973 without considering the consequences. 267 00:14:20,974 --> 00:14:23,308 I didn't ask you to lecture me. 268 00:14:26,566 --> 00:14:28,032 Do you think there's a chance 269 00:14:28,033 --> 00:14:29,499 that the Cardinal could be innocent? 270 00:14:29,500 --> 00:14:31,200 He can't be. 271 00:14:32,700 --> 00:14:35,366 We have accused him publicly. 272 00:14:39,966 --> 00:14:42,166 Please, don't... Don't get up. 273 00:14:50,166 --> 00:14:51,732 I hear today went well. 274 00:14:51,733 --> 00:14:54,199 Very well. 275 00:14:54,200 --> 00:14:57,166 I just loved getting accused of stealing the necklace. 276 00:14:58,333 --> 00:15:03,732 That's, a... a desperate move. 277 00:15:03,733 --> 00:15:05,832 Don't you agree? 278 00:15:05,833 --> 00:15:08,400 Oh, I agree, yeah. 279 00:15:11,166 --> 00:15:13,932 We'll soon have this Rohan business behind us, 280 00:15:13,933 --> 00:15:15,733 I'm sure. 281 00:15:17,800 --> 00:15:19,333 Yeah. 282 00:15:21,466 --> 00:15:23,265 I will come with you tomorrow. 283 00:15:23,266 --> 00:15:25,565 You don't need to. 284 00:15:25,566 --> 00:15:27,133 No, I should be there. 285 00:15:29,766 --> 00:15:31,232 I hear half of Paris 286 00:15:31,233 --> 00:15:33,965 now thinks she stole the necklace. 287 00:15:33,966 --> 00:15:36,799 Oh, there you are. You must tell us everything, 288 00:15:36,800 --> 00:15:39,665 blow by blow. Has Jeanne testified yet? 289 00:15:39,666 --> 00:15:42,765 Forget about Jeanne. Tell us about Monsieur Target. 290 00:15:42,766 --> 00:15:45,465 I hear he's rather dashing for a dangerous liberal. 291 00:15:45,466 --> 00:15:47,332 Yes, if you like a peacock. 292 00:15:47,333 --> 00:15:48,666 Oh! 293 00:15:49,933 --> 00:15:50,966 Mesdames. 294 00:15:54,966 --> 00:15:57,599 Louis is becoming rather beautifully paranoid. 295 00:15:57,600 --> 00:16:00,232 We must tell Malherbe. 296 00:16:00,233 --> 00:16:03,300 Now, if Antoinette is blamed for the necklace theft... 297 00:16:04,800 --> 00:16:07,332 the regency will surely be mine, yeah? 298 00:16:07,333 --> 00:16:09,365 Where do we stand? 299 00:16:09,366 --> 00:16:12,299 The magistrates believe Jeanne La Motte's every word. 300 00:16:12,300 --> 00:16:14,565 She's making Cardinal Rohan look guilty as sin. 301 00:16:14,566 --> 00:16:16,799 Oh, good. 302 00:16:16,800 --> 00:16:18,800 We don't want the Crown to actually lose the trial. 303 00:16:18,801 --> 00:16:20,732 But if Rohan is convicted, 304 00:16:20,733 --> 00:16:23,932 I think people will feel sympathy for Antoinette. 305 00:16:23,933 --> 00:16:26,999 Sympathy? That is the last thing we need. 306 00:16:27,000 --> 00:16:30,065 The whole point is to damage her. 307 00:16:30,066 --> 00:16:32,566 Can Jeanne be persuaded to aid the cause? 308 00:16:35,066 --> 00:16:39,499 God. Don't you ever get tired of plotting? 309 00:16:39,500 --> 00:16:42,399 This plotting serves us both. 310 00:16:42,400 --> 00:16:47,265 311 00:16:47,266 --> 00:16:49,300 Don't you want Marguerite back? 312 00:16:51,733 --> 00:16:54,132 Now... 313 00:16:54,133 --> 00:16:57,266 we just need to figure out how to get to Madame La Motte. 314 00:16:58,766 --> 00:17:00,366 And where is she? 315 00:17:03,600 --> 00:17:05,499 Bastille. 316 00:17:05,500 --> 00:17:07,699 Can't we send someone? 317 00:17:07,700 --> 00:17:10,399 A spy. 318 00:17:10,400 --> 00:17:12,232 Beaumarchais? 319 00:17:12,233 --> 00:17:13,866 Charming confidence. 320 00:17:17,733 --> 00:17:19,733 I heard you gave a good performance. 321 00:17:22,066 --> 00:17:25,165 I'm very flattered. 322 00:17:25,166 --> 00:17:27,266 But it wasn't a performance. 323 00:17:29,166 --> 00:17:31,765 And yet you gaily admitted to stealing money 324 00:17:31,766 --> 00:17:33,599 from half of Versailles. 325 00:17:33,600 --> 00:17:35,565 On the naughty Cardinal's orders. 326 00:17:35,566 --> 00:17:37,999 A crime, nonetheless. 327 00:17:38,000 --> 00:17:39,765 You must be relying on someone very powerful 328 00:17:39,766 --> 00:17:42,699 to grant you clemency. 329 00:17:42,700 --> 00:17:45,599 If I were, I wouldn't tell you. 330 00:17:45,600 --> 00:17:48,399 Quite right. 331 00:17:48,400 --> 00:17:49,899 But if it were, say, 332 00:17:49,900 --> 00:17:51,733 the Queen you were relying on... 333 00:17:53,400 --> 00:17:55,699 it's only fair to warn you... 334 00:17:55,700 --> 00:17:57,633 She's known for her inconstancy. 335 00:17:59,066 --> 00:18:01,000 You got a better offer? 336 00:18:04,066 --> 00:18:07,265 Look, Marie Antoinette has no say on the sentencing. 337 00:18:07,266 --> 00:18:09,366 The parliamentarians do. 338 00:18:12,000 --> 00:18:15,232 Some factions of Parliament would be happy 339 00:18:15,233 --> 00:18:17,666 to hear anything that damages the Queen. 340 00:18:19,300 --> 00:18:21,665 I'm not a fool. 341 00:18:21,666 --> 00:18:23,299 You've come straight from the Cardinal 342 00:18:23,300 --> 00:18:25,220 wanting me to back up his ridiculous accusations. 343 00:18:25,221 --> 00:18:26,621 I have not. 344 00:18:29,366 --> 00:18:32,732 My friends are happy for the Cardinal to fall, 345 00:18:32,733 --> 00:18:35,633 provided the Queen goes down with him. 346 00:18:37,933 --> 00:18:39,399 Why should I trust you? 347 00:18:39,400 --> 00:18:40,900 You can't. 348 00:18:42,066 --> 00:18:44,633 But we both know you're walking a fine line. 349 00:18:47,733 --> 00:18:49,599 You saw how ready the court was 350 00:18:49,600 --> 00:18:51,800 to believe the Queen stole the necklace. 351 00:18:53,166 --> 00:18:56,099 Can you really rely on her to save you? 352 00:18:56,100 --> 00:19:02,100 353 00:19:03,900 --> 00:19:09,900 354 00:19:14,400 --> 00:19:20,400 355 00:19:28,300 --> 00:19:34,300 356 00:19:39,866 --> 00:19:41,532 Madame Jeanne La Motte, 357 00:19:41,533 --> 00:19:43,032 wife of Nicholas La Motte. 358 00:19:43,033 --> 00:19:44,932 My name is Jeanne de Valois. 359 00:19:44,933 --> 00:19:47,399 Yes. In fact, you told everyone at Versailles 360 00:19:47,400 --> 00:19:49,332 you were the Countess de Valois, didn't you? 361 00:19:49,333 --> 00:19:50,799 When you were granted this title? 362 00:19:50,800 --> 00:19:53,365 The Cardinal told me to use it, 363 00:19:53,366 --> 00:19:55,432 not that it's inappropriate for me to use a title. 364 00:19:55,433 --> 00:19:57,032 I am descended from kings. 365 00:19:57,033 --> 00:19:59,299 And I suppose the Cardinal also came up 366 00:19:59,300 --> 00:20:01,399 with the catalog of lies you told us? 367 00:20:01,400 --> 00:20:05,065 A disinherited heiress living on the street. 368 00:20:05,066 --> 00:20:06,799 Apparently, your life has been 369 00:20:06,800 --> 00:20:08,299 a romance novel, hasn't it? 370 00:20:08,300 --> 00:20:11,032 I have spoken the exact truth. 371 00:20:11,033 --> 00:20:13,832 The exact truth. 372 00:20:13,833 --> 00:20:15,566 Thank goodness for that. 373 00:20:18,166 --> 00:20:20,999 You see, I think you made it up on the spot. 374 00:20:21,000 --> 00:20:22,765 We all know how convincing you can be. 375 00:20:22,766 --> 00:20:25,232 After all, you... you fooled half of Versailles. 376 00:20:25,233 --> 00:20:26,732 You persuaded them 377 00:20:26,733 --> 00:20:28,232 to donate to your fake charity 378 00:20:28,233 --> 00:20:30,832 for which you'll soon stand trial yourself. 379 00:20:30,833 --> 00:20:33,399 It was the Cardinal's charity. 380 00:20:33,400 --> 00:20:34,865 The truth, Madame La Motte, 381 00:20:34,866 --> 00:20:36,346 is that before you came to Versailles, 382 00:20:36,347 --> 00:20:37,799 you were destitute. 383 00:20:37,800 --> 00:20:39,765 You were indebted up to your eyeballs, 384 00:20:39,766 --> 00:20:42,732 only really able to eat when... 385 00:20:42,733 --> 00:20:44,699 some benefactor took pity on you. 386 00:20:44,700 --> 00:20:47,065 I'm actually quite surprised you managed 387 00:20:47,066 --> 00:20:48,946 to stay healthy enough for anyone to mistake you 388 00:20:48,947 --> 00:20:50,099 as a countess. 389 00:20:50,100 --> 00:20:51,465 All of my money went on the fight 390 00:20:51,466 --> 00:20:53,232 to recover my ancestral lands. 391 00:20:53,233 --> 00:20:55,365 Your ancestral lands! I mean, what is it? 392 00:20:55,366 --> 00:20:57,299 Half a field in Champagne here 393 00:20:57,300 --> 00:20:59,766 with some resident pigs floating around? 394 00:21:02,833 --> 00:21:06,599 Is it true that six years ago, 395 00:21:06,600 --> 00:21:10,599 you were accused of forging letters of recommendation? 396 00:21:10,600 --> 00:21:12,399 That was a slander against me. 397 00:21:12,400 --> 00:21:13,865 Of course it was. 398 00:21:13,866 --> 00:21:15,732 And the list of merchants who will testify 399 00:21:15,733 --> 00:21:17,665 to the rash of spending in your household 400 00:21:17,666 --> 00:21:20,165 shortly after the theft of the necklace? 401 00:21:20,166 --> 00:21:23,999 The furniture, jewels, dresses. Slander also? 402 00:21:24,000 --> 00:21:27,299 No. The truth, Madame La Motte... 403 00:21:27,300 --> 00:21:29,432 De Valois. 404 00:21:29,433 --> 00:21:31,232 Is that you're a fantasist. 405 00:21:31,233 --> 00:21:32,833 You're a fantasist and a career criminal. 406 00:21:32,834 --> 00:21:34,132 I'm not. 407 00:21:34,133 --> 00:21:35,332 I mean, who are we to believe 408 00:21:35,333 --> 00:21:36,932 stole this necklace? 409 00:21:36,933 --> 00:21:39,365 What, the Cardinal? With his many debts, yes, 410 00:21:39,366 --> 00:21:41,232 but with so many wealthy connections, 411 00:21:41,233 --> 00:21:44,899 who still believes he was only serving his Queen. 412 00:21:44,900 --> 00:21:47,099 What need has he to cheat and steal, 413 00:21:47,100 --> 00:21:49,665 whereas you... 414 00:21:49,666 --> 00:21:52,665 Well, you're absolutely nothing without these lies. 415 00:21:52,666 --> 00:21:55,465 He is obsessed with the Queen. 416 00:21:55,466 --> 00:21:57,265 Sexually, I mean. 417 00:21:57,266 --> 00:21:58,532 That's why he did it. 418 00:21:58,533 --> 00:22:00,132 What did she say? 419 00:22:00,133 --> 00:22:01,632 Sorry. The Cardinal has testified 420 00:22:01,633 --> 00:22:03,365 to being a loyal subject. 421 00:22:03,366 --> 00:22:04,932 Oh, but you should have heard his boasts 422 00:22:04,933 --> 00:22:06,932 to me about his visits to the Petit Trianon. 423 00:22:06,933 --> 00:22:09,632 He said he would cross a plank over a ditch 424 00:22:09,633 --> 00:22:11,232 to get to the Queen. 425 00:22:11,233 --> 00:22:13,265 On one occasion, he fell in 426 00:22:13,266 --> 00:22:14,832 and got his cassock quite muddy. 427 00:22:14,833 --> 00:22:17,132 This is more of your fantasy, Madame La Motte. 428 00:22:17,133 --> 00:22:20,599 If it is a fantasy, it is his. But can it all be? 429 00:22:20,600 --> 00:22:23,665 I mean, he told me about the wall of diamonds 430 00:22:23,666 --> 00:22:25,365 in her bedroom in the Petit Trianon. 431 00:22:25,366 --> 00:22:28,565 She buys jewels, you know, behind the King's back. 432 00:22:28,566 --> 00:22:30,886 There is no wall of diamonds. What... what is she saying? 433 00:22:30,887 --> 00:22:32,799 Your Majesty, no one must know you are here. 434 00:22:32,800 --> 00:22:34,299 Louis, please. 435 00:22:34,300 --> 00:22:35,532 It's no wonder Rohan thinks he 436 00:22:35,533 --> 00:22:37,232 could put the blame on her. 437 00:22:37,233 --> 00:22:39,353 We all know the Queen's penchant for brilliant things. 438 00:22:39,354 --> 00:22:40,732 You'd slander the Queen? 439 00:22:40,733 --> 00:22:43,532 I am merely reporting what Cardinal Rohan told me, 440 00:22:43,533 --> 00:22:45,199 so the crime is his. 441 00:22:45,200 --> 00:22:47,432 He would boast of her insatiable appetites 442 00:22:47,433 --> 00:22:50,065 and eclectic interests. 443 00:22:50,066 --> 00:22:52,299 He said she has suitors scurried to her chambers 444 00:22:52,300 --> 00:22:54,899 and is said to be learning Swedish, 445 00:22:54,900 --> 00:22:57,232 although what use she has with that language, 446 00:22:57,233 --> 00:22:59,232 I can't possibly know. 447 00:22:59,233 --> 00:23:02,000 He said it's lucky the King enjoys being a cuckold. 448 00:23:03,733 --> 00:23:08,165 And he even has a giant peep hole in his royal closet. 449 00:23:08,166 --> 00:23:09,286 Stop this trial immediately. 450 00:23:09,287 --> 00:23:10,765 No, we can't. 451 00:23:10,766 --> 00:23:12,566 It would look like you have something to hide. 452 00:23:12,567 --> 00:23:13,932 Louis, sit down. 453 00:23:13,933 --> 00:23:16,365 And listen to this? 454 00:23:16,366 --> 00:23:17,899 They are ridiculing us publicly. 455 00:23:17,900 --> 00:23:20,265 I will testify and refute all of it. 456 00:23:20,266 --> 00:23:21,866 I will tell them I was with you the night 457 00:23:21,867 --> 00:23:23,632 he claimed to have met you in the garden. 458 00:23:23,633 --> 00:23:26,032 No, I won't have you perjure yourself. 459 00:23:26,033 --> 00:23:28,099 W... we're leaving. 460 00:23:28,100 --> 00:23:29,632 Oh, I have to hear it out. 461 00:23:29,633 --> 00:23:31,632 Yolande will go with you. 462 00:23:31,633 --> 00:23:37,633 463 00:23:45,900 --> 00:23:48,432 That woman clearly has her own agenda. 464 00:23:48,433 --> 00:23:51,633 At least she's still saying Rohan is guilty. 465 00:23:53,633 --> 00:23:56,165 The meeting in the gardens... Did you find anything? 466 00:23:56,166 --> 00:23:59,832 The woman who impersonated you is missing. 467 00:23:59,833 --> 00:24:02,165 My spies are looking for her. 468 00:24:02,166 --> 00:24:05,899 If it turns out she tricked Rohan, 469 00:24:05,900 --> 00:24:09,533 we just cannot have her appear in court. 470 00:24:18,466 --> 00:24:20,232 You should have seen his face 471 00:24:20,233 --> 00:24:22,166 falling on the floor. 472 00:24:24,100 --> 00:24:27,299 Oh, there you are. We were hoping you'd join us. 473 00:24:27,300 --> 00:24:29,599 Yes, and I was hoping for a quiet evening 474 00:24:29,600 --> 00:24:31,832 without my salon being used as a forum 475 00:24:31,833 --> 00:24:33,832 for yet another political cause. 476 00:24:33,833 --> 00:24:36,632 Oh, he's grumpy because Rohan is losing in court. 477 00:24:36,633 --> 00:24:40,432 At least he's taking Antoinette down with him. 478 00:24:40,433 --> 00:24:42,765 Her reputation will never recover. 479 00:24:42,766 --> 00:24:44,565 You've always been too concerned 480 00:24:44,566 --> 00:24:46,699 with the Queen's bedchamber. 481 00:24:46,700 --> 00:24:50,099 Join us and discuss the real issues of the day. 482 00:24:50,100 --> 00:24:51,899 Have you persuaded the Queen 483 00:24:51,900 --> 00:24:54,299 to join your abolitionist movement? 484 00:24:54,300 --> 00:24:56,665 We might need the King and Queen's signature 485 00:24:56,666 --> 00:24:58,765 to end the slave trade, 486 00:24:58,766 --> 00:25:02,365 but we won't wait for them to convince society what's right. 487 00:25:02,366 --> 00:25:05,299 Isn't it you who talks about the power of the people? 488 00:25:05,300 --> 00:25:09,099 Your Cardinal is a distraction 489 00:25:09,100 --> 00:25:12,400 from the real problems, my friend. 490 00:25:15,533 --> 00:25:17,732 We have to remember, we are the solution. 491 00:25:17,733 --> 00:25:18,966 - Yeah. - Yeah. 492 00:25:21,933 --> 00:25:24,199 He's right. 493 00:25:24,200 --> 00:25:26,265 This trial is not about humiliating the queen. 494 00:25:26,266 --> 00:25:27,765 I know. 495 00:25:27,766 --> 00:25:31,065 I am not the fool you'll take me for. 496 00:25:31,066 --> 00:25:33,432 I am trying to drive a wedge between Parliament 497 00:25:33,433 --> 00:25:36,265 and absolute monarchy. 498 00:25:36,266 --> 00:25:37,799 If you can't help me, 499 00:25:37,800 --> 00:25:39,265 then what are you still doing here? 500 00:25:39,266 --> 00:25:41,599 I can help you. 501 00:25:41,600 --> 00:25:43,366 First, I need something from you. 502 00:25:45,833 --> 00:25:47,965 What do you want? 503 00:25:47,966 --> 00:25:52,065 A promise, that if you ever become King, 504 00:25:52,066 --> 00:25:53,966 you will give women equal rights to men. 505 00:25:57,733 --> 00:25:59,232 You can't be serious. 506 00:25:59,233 --> 00:26:01,366 I have what you need to win the trial. 507 00:26:03,466 --> 00:26:04,666 So? 508 00:26:06,633 --> 00:26:08,265 Come on. 509 00:26:08,266 --> 00:26:14,266 510 00:26:19,400 --> 00:26:20,899 Who is this? 511 00:26:20,900 --> 00:26:23,432 The missing guard. 512 00:26:23,433 --> 00:26:25,132 Why the hell didn't you tell me? 513 00:26:25,133 --> 00:26:28,232 I didn't tell anyone. If he'd revealed his story, 514 00:26:28,233 --> 00:26:29,932 Rohan would have been exonerated 515 00:26:29,933 --> 00:26:31,665 and the trial called off. 516 00:26:31,666 --> 00:26:35,765 This way, we have the whole world watching. 517 00:26:35,766 --> 00:26:37,365 I will not say a word 518 00:26:37,366 --> 00:26:40,465 that damages the reputation of Jeanne de Valois. 519 00:26:40,466 --> 00:26:44,299 It's time we moved you to the Bastille. 520 00:26:44,300 --> 00:26:46,865 There's something you need to see with your own eyes. 521 00:26:46,866 --> 00:26:52,866 522 00:27:00,566 --> 00:27:03,599 You look good... 523 00:27:03,600 --> 00:27:05,466 for a corpse. 524 00:27:09,066 --> 00:27:15,066 525 00:27:33,800 --> 00:27:36,599 Thank God we can rely on Parliament 526 00:27:36,600 --> 00:27:38,266 to vote in our favor. 527 00:27:40,266 --> 00:27:41,799 I'm not so sure. 528 00:27:41,800 --> 00:27:43,665 Excuse me? 529 00:27:43,666 --> 00:27:47,165 Parliament have heard 530 00:27:47,166 --> 00:27:51,032 that I'm extending the taxes to the clergy and the nobles. 531 00:27:51,033 --> 00:27:55,632 Some parliamentarians suspect 532 00:27:55,633 --> 00:27:57,300 that I am mismanaging the finances. 533 00:27:58,700 --> 00:28:00,832 And are you? 534 00:28:00,833 --> 00:28:03,200 We are in a bit of debt. 535 00:28:04,466 --> 00:28:06,965 So you... 536 00:28:06,966 --> 00:28:09,632 you're thinking that some parliamentarians 537 00:28:09,633 --> 00:28:13,199 might use the trial to punish you? 538 00:28:13,200 --> 00:28:14,700 Maybe. 539 00:28:16,033 --> 00:28:18,865 Yes. 540 00:28:18,866 --> 00:28:22,700 Yes, and we need to be prepared. 541 00:28:25,433 --> 00:28:27,365 They might defy me 542 00:28:27,366 --> 00:28:29,600 and vote Rohan innocent. 543 00:28:31,700 --> 00:28:33,732 I'm sorry. I... 544 00:28:33,733 --> 00:28:35,613 I should have told you. I wanted to protect you. 545 00:28:35,614 --> 00:28:38,399 I wanted you... to keep you away from the politics. 546 00:28:38,400 --> 00:28:43,032 Louis, please. You... you didn't want to protect me. 547 00:28:43,033 --> 00:28:45,133 You thought I wasn't capable enough to know. 548 00:28:50,666 --> 00:28:53,166 Parliament cannot vote against us in the trial. 549 00:28:54,766 --> 00:28:57,266 It will tell the country that I've lost control. 550 00:28:58,933 --> 00:29:03,299 Well, then this trial is not about a necklace. 551 00:29:03,300 --> 00:29:06,966 It's a referendum on our reign. 552 00:29:39,300 --> 00:29:41,999 That's the whore from the Palais Royal. 553 00:29:42,000 --> 00:29:44,599 She cannot appear in court. That's what you... 554 00:29:44,600 --> 00:29:46,500 I don't know how they found her. 555 00:29:47,566 --> 00:29:50,199 I told you my men would find her in the end. 556 00:29:50,200 --> 00:29:52,766 I'm sorry, Your Majesty. I failed you. 557 00:29:53,866 --> 00:29:55,500 I'm sorry. 558 00:29:57,600 --> 00:29:59,165 What is your name? 559 00:29:59,166 --> 00:30:01,832 Mademoiselle Nicole d'Oliva. 560 00:30:01,833 --> 00:30:04,265 I asked for the truth. 561 00:30:04,266 --> 00:30:07,032 I suppose I must hear it. 562 00:30:07,033 --> 00:30:08,599 Mademoiselle, have you ever met 563 00:30:08,600 --> 00:30:10,099 the accused, Cardinal Rohan? 564 00:30:10,100 --> 00:30:11,632 Yes. 565 00:30:11,633 --> 00:30:14,532 Someone paid me to impersonate the Queen 566 00:30:14,533 --> 00:30:16,165 and meet him in the Garden of Venus. 567 00:30:16,166 --> 00:30:17,732 Who paid you? 568 00:30:17,733 --> 00:30:21,065 I don't know. He never said his name. 569 00:30:21,066 --> 00:30:22,699 He just told me he wanted to play 570 00:30:22,700 --> 00:30:25,332 a practical joke on the Cardinal. 571 00:30:25,333 --> 00:30:27,099 Is it plausible that the Cardinal 572 00:30:27,100 --> 00:30:29,865 would mistake you for the Queen? 573 00:30:29,866 --> 00:30:33,132 I've had a lot of practice playing her. 574 00:30:33,133 --> 00:30:37,299 I used to do it nightly onstage at the Palais Royal 575 00:30:37,300 --> 00:30:40,566 and in gentlemen's beds after the shows. 576 00:30:42,433 --> 00:30:44,399 You'd be surprised 577 00:30:44,400 --> 00:30:48,632 at the things they want the Queen to do... 578 00:30:48,633 --> 00:30:52,365 Dirty things... making her beg, 579 00:30:52,366 --> 00:30:56,065 crawl across the floor for them. 580 00:30:56,066 --> 00:31:00,133 One of them even made me call him "Your Majesty." 581 00:31:02,633 --> 00:31:05,399 This trick proves nothing! 582 00:31:05,400 --> 00:31:06,960 The defense has paid a common prostitute 583 00:31:06,961 --> 00:31:09,395 to back up a ridiculous story! 584 00:31:10,666 --> 00:31:13,099 Order. Order! 585 00:31:13,100 --> 00:31:15,732 Monsieur Target, I will not stand for any more stunts. 586 00:31:15,733 --> 00:31:18,465 I'm sorry to disappoint, Monsieur President, 587 00:31:18,466 --> 00:31:21,632 but I'm about to bring a man back from the dead. 588 00:31:21,633 --> 00:31:24,532 I have longed to see you, Villette. 589 00:31:24,533 --> 00:31:26,165 They told me you were dead. 590 00:31:26,166 --> 00:31:28,099 That makes two of us, then, doesn't it? 591 00:31:28,100 --> 00:31:31,799 After Nicholas stabbed me, I was unconscious. 592 00:31:31,800 --> 00:31:34,199 When I came around, you and him were gone. 593 00:31:34,200 --> 00:31:36,766 He betrayed us both. 594 00:31:37,966 --> 00:31:39,165 Look... 595 00:31:39,166 --> 00:31:41,199 I've made a deal and told them 596 00:31:41,200 --> 00:31:43,299 that Rohan orchestrated everything. 597 00:31:43,300 --> 00:31:45,632 All you need to do is tell the same story, 598 00:31:45,633 --> 00:31:47,765 and we're free. 599 00:31:47,766 --> 00:31:49,999 You tell the truth, and we both go down, 600 00:31:50,000 --> 00:31:52,632 and none of those fine people will save us. 601 00:31:52,633 --> 00:31:54,832 You want to save your own neck, 602 00:31:54,833 --> 00:31:56,966 you stick to my story. 603 00:32:01,100 --> 00:32:06,765 604 00:32:06,766 --> 00:32:08,533 Please sit down. 605 00:32:11,400 --> 00:32:13,999 Would you please identify yourself? 606 00:32:14,000 --> 00:32:17,133 My name is Rétaux de Villette. 607 00:32:20,000 --> 00:32:24,432 I forged letters and dressed as the Queen's guard 608 00:32:24,433 --> 00:32:25,900 to steal the necklace. 609 00:32:30,066 --> 00:32:31,765 On whose orders? 610 00:32:31,766 --> 00:32:37,766 611 00:32:42,566 --> 00:32:44,166 Jeanne La Motte. 612 00:32:46,366 --> 00:32:49,265 And I have the evidence to prove it. 613 00:32:49,266 --> 00:32:53,699 This was found in the possession 614 00:32:53,700 --> 00:32:56,532 of the man sitting before us. 615 00:32:56,533 --> 00:33:01,165 Monsieur Villette, please tell the court what this is. 616 00:33:01,166 --> 00:33:02,999 It's a draft of one of the fraudulent letters 617 00:33:03,000 --> 00:33:05,299 Jeanne sent to Rohan. 618 00:33:05,300 --> 00:33:09,232 She had me copy it out on the Queen's paper. 619 00:33:09,233 --> 00:33:11,566 It's in her handwriting. 620 00:33:15,200 --> 00:33:16,433 Order. 621 00:33:18,200 --> 00:33:19,200 Order! 622 00:33:19,201 --> 00:33:20,832 Enough. 623 00:33:20,833 --> 00:33:26,332 624 00:33:26,333 --> 00:33:28,999 Order. Order! 625 00:33:29,000 --> 00:33:35,000 626 00:33:38,600 --> 00:33:44,600 627 00:33:54,533 --> 00:33:58,965 Well, today proved Rohan's innocence. 628 00:33:58,966 --> 00:34:00,899 Even the parliamentarians loyal to the Crown 629 00:34:00,900 --> 00:34:03,765 will find it hard to convict him. 630 00:34:03,766 --> 00:34:05,865 Don't give up. 631 00:34:05,866 --> 00:34:08,965 We are working behind the scenes to secure their votes. 632 00:34:08,966 --> 00:34:10,700 Many are still loyal. 633 00:34:12,766 --> 00:34:14,966 I'm going to lose all my authority. 634 00:34:18,833 --> 00:34:21,965 We can't prove Rohan is guilty of stealing the necklace, 635 00:34:21,966 --> 00:34:25,300 but we can propose a new charge. 636 00:34:29,033 --> 00:34:32,332 He stood up in Parliament 637 00:34:32,333 --> 00:34:35,265 and accused me of theft. 638 00:34:35,266 --> 00:34:38,699 Are you suggesting we charge Rohan 639 00:34:38,700 --> 00:34:41,932 with damaging your good name? 640 00:34:41,933 --> 00:34:44,499 641 00:34:44,500 --> 00:34:46,599 Yeah. 642 00:34:46,600 --> 00:34:48,265 Exactly. 643 00:34:48,266 --> 00:34:49,899 That's a capital crime. 644 00:34:49,900 --> 00:34:52,599 You risk making Rohan a martyr. 645 00:34:52,600 --> 00:34:54,500 No. 646 00:34:56,933 --> 00:35:00,533 No. We charge them all. 647 00:35:02,966 --> 00:35:05,665 This trial has been a circus. 648 00:35:05,666 --> 00:35:07,865 The whole world is watching. 649 00:35:07,866 --> 00:35:11,000 You really want to risk ending it in public execution? 650 00:35:14,733 --> 00:35:17,433 Better than losing the country. 651 00:35:22,466 --> 00:35:25,599 Messieurs, silence, please. 652 00:35:25,600 --> 00:35:27,165 Monsieur Target. 653 00:35:27,166 --> 00:35:29,365 The evidence shows that the final defendant 654 00:35:29,366 --> 00:35:30,699 was wrongfully arrested 655 00:35:30,700 --> 00:35:32,265 for the theft of the diamond necklace, 656 00:35:32,266 --> 00:35:34,665 but he has a right to be heard in this court. 657 00:35:34,666 --> 00:35:37,400 I call the Count Cagliostro. 658 00:35:43,566 --> 00:35:45,532 That's... 659 00:35:45,533 --> 00:35:47,132 You may speak. 660 00:35:47,133 --> 00:35:49,199 Cagliostro. 661 00:35:49,200 --> 00:35:51,132 I had nothing to do 662 00:35:51,133 --> 00:35:53,499 with the theft of this necklace. 663 00:35:53,500 --> 00:35:56,000 I'm on trial because of my reputation alone. 664 00:35:58,100 --> 00:36:01,299 I've been mistreated, I have been mocked 665 00:36:01,300 --> 00:36:04,999 simply because I seek knowledge. 666 00:36:05,000 --> 00:36:07,199 He was at Versailles. I saw him. 667 00:36:07,200 --> 00:36:10,565 The fact is, I'm merely a man of the age. 668 00:36:10,566 --> 00:36:13,765 I explore... 669 00:36:13,766 --> 00:36:17,465 what you consider occult. 670 00:36:17,466 --> 00:36:20,399 And I try to heal people, 671 00:36:20,400 --> 00:36:22,733 even the highest in the land... 672 00:36:26,033 --> 00:36:29,099 even those who have no hope. 673 00:36:29,100 --> 00:36:32,465 674 00:36:32,466 --> 00:36:34,732 Was he attending Dauphin? 675 00:36:34,733 --> 00:36:36,699 Of course not. 676 00:36:36,700 --> 00:36:41,565 677 00:36:41,566 --> 00:36:43,733 Was he attending the Dauphin? 678 00:36:45,200 --> 00:36:47,066 No. 679 00:36:49,966 --> 00:36:51,532 Call my carriage. 680 00:36:51,533 --> 00:36:53,833 I have somewhere else I need to be. 681 00:36:54,933 --> 00:36:58,266 Your Majesty. 682 00:37:01,833 --> 00:37:07,833 683 00:37:09,100 --> 00:37:11,499 Now, the evidence proves that Jeanne La Motte 684 00:37:11,500 --> 00:37:13,865 and Rétaux de Villette, with the unwitting assistance 685 00:37:13,866 --> 00:37:15,632 of Mademoiselle Nicole d'Oliva, 686 00:37:15,633 --> 00:37:19,499 are guilty of stealing the diamond necklace. 687 00:37:19,500 --> 00:37:22,432 Cardinal Rohan and the charlatan, Count Cagliostro, 688 00:37:22,433 --> 00:37:24,000 are innocent. 689 00:37:35,633 --> 00:37:38,965 There's been a development. 690 00:37:38,966 --> 00:37:41,332 The Crown asks the Parliament to consider a second, 691 00:37:41,333 --> 00:37:44,233 even more serious, charge against the defendants. 692 00:37:49,333 --> 00:37:51,433 Did their actions tarnish the Queen's name? 693 00:37:53,133 --> 00:37:54,865 Let me see that. 694 00:37:54,866 --> 00:37:57,332 They knew we had them beaten on the theft charge. 695 00:37:57,333 --> 00:37:59,766 Yeah, but why would the Queen risk this? 696 00:38:03,233 --> 00:38:05,065 Proceed, Monsieur Target. 697 00:38:05,066 --> 00:38:07,066 Sir, I need time to consider these new accusations. 698 00:38:07,067 --> 00:38:08,667 There is none. 699 00:38:09,666 --> 00:38:11,232 Speak now. 700 00:38:11,233 --> 00:38:13,865 In your opinion, did the actions of Cardinal Rohan 701 00:38:13,866 --> 00:38:15,365 and the other defendants 702 00:38:15,366 --> 00:38:17,400 damage the Queen's good reputation? 703 00:38:21,333 --> 00:38:23,665 Well, this case has depicted the Queen 704 00:38:23,666 --> 00:38:28,266 as an extravagant and duplicitous adulteress. 705 00:38:29,666 --> 00:38:32,865 But are these accusations new? 706 00:38:32,866 --> 00:38:37,199 Is the Queen not famous for her profligate spending? 707 00:38:37,200 --> 00:38:41,532 Since she arrived in France, she's squandered our resources. 708 00:38:41,533 --> 00:38:44,465 She's made purchases behind her husband's back. 709 00:38:44,466 --> 00:38:47,799 It's also common knowledge that she has lovers, 710 00:38:47,800 --> 00:38:50,199 that she carries on intimate correspondences 711 00:38:50,200 --> 00:38:54,432 and then has scandalous sexual liaisons. 712 00:38:54,433 --> 00:38:57,665 The defendants' actions did nothing 713 00:38:57,666 --> 00:38:59,865 to damage the Queen's reputation. 714 00:38:59,866 --> 00:39:03,300 By her own hand, she has long since destroyed her good name. 715 00:39:06,600 --> 00:39:09,100 Should these people hang for the sins of the Queen? 716 00:39:11,200 --> 00:39:13,999 This is what you've been asked to decide. 717 00:39:14,000 --> 00:39:16,865 I tell you they should not. 718 00:39:16,866 --> 00:39:19,832 The fault isn't here. 719 00:39:19,833 --> 00:39:22,600 It's in Versailles. 720 00:39:34,500 --> 00:39:36,666 Excuse me for a moment. 721 00:39:47,133 --> 00:39:49,166 For a job well done. 722 00:39:59,166 --> 00:40:03,132 Damn Louis and this second charge. 723 00:40:03,133 --> 00:40:05,000 The Crown can't lose twice. 724 00:40:07,300 --> 00:40:08,832 What do I do? 725 00:40:08,833 --> 00:40:10,699 Just like you said, 726 00:40:10,700 --> 00:40:13,966 the whole point is to damage her. 727 00:40:28,166 --> 00:40:29,432 Parliament is... 728 00:40:29,433 --> 00:40:30,999 split. 729 00:40:31,000 --> 00:40:33,120 My friends and I are willing to vote against the King, 730 00:40:33,121 --> 00:40:35,432 but there are concerns. 731 00:40:35,433 --> 00:40:38,832 Defeat will deal a serious blow to the monarchy. 732 00:40:38,833 --> 00:40:41,832 And the last thing we want is to empower Orléans 733 00:40:41,833 --> 00:40:45,399 and his populist rabble. 734 00:40:45,400 --> 00:40:47,199 We want a king we can work with, 735 00:40:47,200 --> 00:40:49,565 but we'll not risk losing our monarchy entirely. 736 00:40:49,566 --> 00:40:53,232 France cannot follow America into anarchy. 737 00:40:53,233 --> 00:40:58,199 If we defeat Louis and he can't recover, 738 00:40:58,200 --> 00:41:01,732 are you willing to step into his shoes? 739 00:41:01,733 --> 00:41:04,832 You must make a decision. 740 00:41:04,833 --> 00:41:10,833 741 00:41:18,100 --> 00:41:21,899 On the first count... Stealing the diamond necklace... 742 00:41:21,900 --> 00:41:23,399 The court finds the defendant, 743 00:41:23,400 --> 00:41:26,665 Cardinal Louis-René-Edouard de Rohan, 744 00:41:26,666 --> 00:41:28,366 and the Count Cagliostro... 745 00:41:30,433 --> 00:41:31,966 not guilty. 746 00:41:35,300 --> 00:41:36,832 Order. 747 00:41:36,833 --> 00:41:38,200 Order! 748 00:41:40,566 --> 00:41:43,832 Jeanne La Motte... 749 00:41:43,833 --> 00:41:46,432 you are found guilty of theft, 750 00:41:46,433 --> 00:41:48,499 of shamefully deceiving the Cardinal, 751 00:41:48,500 --> 00:41:50,340 and along with your husband, Nicholas La Motte, 752 00:41:50,341 --> 00:41:52,065 of co-opting your accomplices, 753 00:41:52,066 --> 00:41:55,832 Monsieur Villette and Mademoiselle d'Oliva. 754 00:41:55,833 --> 00:41:57,832 On the second count, 755 00:41:57,833 --> 00:42:02,299 the capital charge of damaging the Queen's name, 756 00:42:02,300 --> 00:42:04,066 all the defendants are found... 757 00:42:06,200 --> 00:42:12,200 758 00:42:12,800 --> 00:42:15,599 They've been found not guilty. 759 00:42:15,600 --> 00:42:17,233 Not guilty. 760 00:42:18,933 --> 00:42:24,933 761 00:42:33,733 --> 00:42:39,733 - Long live the Cardinal! - Long live the Cardinal! 762 00:42:40,700 --> 00:42:43,432 Long live the Cardinal! 763 00:42:43,433 --> 00:42:44,765 Retaux de Villette... 764 00:42:44,766 --> 00:42:47,365 you are banished from this kingdom. 765 00:42:47,366 --> 00:42:49,432 Nicholas La Motte, in absentia, 766 00:42:49,433 --> 00:42:52,199 is sentenced to a lifetime of hard labor 767 00:42:52,200 --> 00:42:54,232 in the King's galleys. 768 00:42:54,233 --> 00:42:56,166 Jeanne La Motte... 769 00:42:58,733 --> 00:43:01,665 you are the worst kind of criminal, 770 00:43:01,666 --> 00:43:04,699 one hardened since birth. 771 00:43:04,700 --> 00:43:09,532 You will be beaten and branded with the sign of the thief, 772 00:43:09,533 --> 00:43:12,365 and incarcerated for life in the Salpêtrière women's prison, 773 00:43:12,366 --> 00:43:15,232 where perhaps you will earn a small portion of honor. 774 00:43:15,233 --> 00:43:17,833 Take her away. 775 00:43:25,266 --> 00:43:31,266 776 00:43:35,166 --> 00:43:40,700 777 00:43:44,533 --> 00:43:47,100 Stop! 778 00:43:53,033 --> 00:43:59,033 779 00:44:03,200 --> 00:44:09,200 780 00:44:13,600 --> 00:44:16,233 Victory! 781 00:44:18,666 --> 00:44:23,800 782 00:44:30,233 --> 00:44:32,000 Count Fersen. 783 00:44:35,100 --> 00:44:38,500 The reason the Queen studies Swedish. 784 00:44:39,833 --> 00:44:41,733 You're not gonna slap me, are you? 785 00:44:44,933 --> 00:44:46,966 All this because she doesn't love you? 786 00:44:48,933 --> 00:44:52,365 I'm fine. I'm fine! 787 00:44:52,366 --> 00:44:54,800 Get lost. 788 00:44:56,866 --> 00:45:00,433 789 00:45:03,233 --> 00:45:05,765 Hardly a regal look, cousin. 790 00:45:05,766 --> 00:45:09,099 It's what the people see that matters. 791 00:45:09,100 --> 00:45:11,066 And they see me as the future. 792 00:45:14,000 --> 00:45:15,532 It's a shame that 793 00:45:15,533 --> 00:45:17,132 people have no say in who rules them. 794 00:45:17,133 --> 00:45:18,766 Not yet. 795 00:45:22,333 --> 00:45:24,732 May the best man win. 796 00:45:24,733 --> 00:45:30,733 797 00:45:41,733 --> 00:45:44,065 Quite a fire you started. 798 00:45:44,066 --> 00:45:46,499 You're staying? 799 00:45:46,500 --> 00:45:48,232 I thought it politic to go 800 00:45:48,233 --> 00:45:49,933 before the King's guards kick me out. 801 00:45:53,500 --> 00:45:55,666 Thank you for my freedom. 802 00:46:07,833 --> 00:46:11,899 You once asked me about the... secret 803 00:46:11,900 --> 00:46:14,865 that unites my brotherhood. 804 00:46:14,866 --> 00:46:17,465 The truth is there's no secret, 805 00:46:17,466 --> 00:46:20,999 only the understanding that true enlightenment, 806 00:46:21,000 --> 00:46:23,966 true change comes from men working together. 807 00:46:26,966 --> 00:46:28,832 Men, not women. 808 00:46:28,833 --> 00:46:31,032 No, I personally don't agree, but most of them 809 00:46:31,033 --> 00:46:33,965 still see no place for you at the table. 810 00:46:33,966 --> 00:46:37,633 Then we will make them see it. 811 00:46:42,466 --> 00:46:45,099 I don't care about the verdict. 812 00:46:45,100 --> 00:46:47,260 I don't care if he is praised throughout all of France. 813 00:46:47,261 --> 00:46:49,199 Rohan is banished. 814 00:46:49,200 --> 00:46:52,032 Sire, this loss proves 815 00:46:52,033 --> 00:46:53,899 that we can't rely on the Paris Parliament 816 00:46:53,900 --> 00:46:57,565 to approve the land tax or any further loans. 817 00:46:57,566 --> 00:46:59,365 Forget the Parliament. 818 00:46:59,366 --> 00:47:00,932 There's another decision-making body 819 00:47:00,933 --> 00:47:02,532 you can appeal to. 820 00:47:02,533 --> 00:47:05,665 We think you should call an Assembly of Notables 821 00:47:05,666 --> 00:47:07,633 to help pass the reforms. 822 00:47:09,033 --> 00:47:10,499 Not now, madame, please. 823 00:47:10,500 --> 00:47:11,999 Leave us. 824 00:47:12,000 --> 00:47:13,233 Majesty... Both of you. 825 00:47:25,800 --> 00:47:27,199 I banished Rohan. 826 00:47:27,200 --> 00:47:28,733 How much time does he have? 827 00:47:33,233 --> 00:47:35,932 How much time? 828 00:47:35,933 --> 00:47:41,933 829 00:47:44,866 --> 00:47:47,232 No more than two years. 830 00:47:47,233 --> 00:47:53,233 831 00:47:58,100 --> 00:47:59,833 How long have you known? 832 00:48:03,466 --> 00:48:05,433 I, um... 833 00:48:07,233 --> 00:48:09,199 I couldn't... 834 00:48:09,200 --> 00:48:11,032 I couldn't bear... Bear to tell you. 835 00:48:11,033 --> 00:48:14,565 You lied to me? 836 00:48:14,566 --> 00:48:18,233 You did. You told me he'd recover. 837 00:48:19,866 --> 00:48:22,665 How... how could you do that? 838 00:48:22,666 --> 00:48:24,665 I'm sorry. 839 00:48:24,666 --> 00:48:26,565 I'm sorry. I'm so sorry. I couldn't bear to... 840 00:48:26,566 --> 00:48:28,465 You stole time from me. 841 00:48:28,466 --> 00:48:29,899 You stole time from me... 842 00:48:29,900 --> 00:48:30,900 I wanted to protect you. 843 00:48:30,901 --> 00:48:32,965 So much time. 844 00:48:32,966 --> 00:48:34,865 How could you do that?! 845 00:48:34,866 --> 00:48:36,932 I wanted to protect you. I was trying to... 846 00:48:36,933 --> 00:48:39,632 You can't! You can't protect me! 847 00:48:39,633 --> 00:48:43,265 You can't protect me! You can't! 848 00:48:43,266 --> 00:48:45,665 You can't... 849 00:48:45,666 --> 00:48:49,666 not from this. 850 00:48:53,600 --> 00:48:55,300 Not from anything. 851 00:48:57,833 --> 00:49:00,999 I'm sorry. I'm sorry. Please. Please. 852 00:49:01,000 --> 00:49:07,000 853 00:49:15,166 --> 00:49:17,232 How will we survive this? 854 00:49:17,233 --> 00:49:23,233 855 00:49:33,533 --> 00:49:37,566 856 00:49:40,866 --> 00:49:46,866 857 00:49:47,500 --> 00:49:49,299 The DVD version of this program 858 00:49:49,300 --> 00:49:52,165 is available online and in stores. 859 00:49:52,166 --> 00:49:53,732 This program is also available 860 00:49:53,733 --> 00:49:54,965 with PBS Passport 861 00:49:54,966 --> 00:49:57,432 and on Amazon Prime Video 862 00:49:57,433 --> 00:50:03,433 60402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.