All language subtitles for Marie.Antoinette.S02E05.WEB.DUBBED.H264-RBB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,320 --> 00:00:13,160 Orleans is dragging you through the mud. 2 00:00:14,360 --> 00:00:16,159 You are welcome in Versailles. Did I do well to bring back 3 00:00:16,160 --> 00:00:17,440 my cousin in our fold? 4 00:00:17,760 --> 00:00:19,120 However, we must do better 5 00:00:19,440 --> 00:00:20,480 monitor the Palais-Royal. 6 00:00:20,800 --> 00:00:22,200 Should we understand 7 00:00:22,520 --> 00:00:25,160 that His Majesty requests a new loan? 8 00:00:25,480 --> 00:00:28,000 The financial controller has the situation well under control. 9 00:00:28,280 --> 00:00:30,080 Approve my request. 10 00:00:30,400 --> 00:00:32,160 That would be terrible let the rumor run 11 00:00:32,480 --> 00:00:33,800 that the king is unpredictable. 12 00:00:34,120 --> 00:00:36,200 A little thing would change everything. 13 00:00:36,520 --> 00:00:38,240 He will have to give up the crown to me. 14 00:00:38,560 --> 00:00:39,680 My queen. 15 00:00:40,560 --> 00:00:41,720 I will obey all your desires, 16 00:00:41,920 --> 00:00:43,320 I will get you the necklace. 17 00:00:45,200 --> 00:00:47,600 A Queen's guard robbed me. 18 00:00:47,920 --> 00:00:50,200 - It suits me perfectly. - You have been fooled. 19 00:00:54,840 --> 00:00:57,059 Don't boast about tomorrow, because you 20 00:00:57,060 --> 00:00:59,000 are ignorant of your present fate. 21 00:00:59,320 --> 00:01:00,400 What's going on? 22 00:01:00,720 --> 00:01:01,720 Explain yourself. 23 00:01:02,040 --> 00:01:03,760 Leave me! 24 00:01:04,080 --> 00:01:06,640 Cardinal of Rohan, we come to arrest you. 25 00:01:06,960 --> 00:01:09,640 - You are suspected of theft. - I beg your pardon. 26 00:01:09,960 --> 00:01:11,280 By order of His Majesty. 27 00:01:11,600 --> 00:01:14,120 But it's a joke, Vergennes? 28 00:01:14,440 --> 00:01:17,760 Music of tension We whisper. 29 00:01:21,200 --> 00:01:24,640 Am I dreaming or Louis had it arrested? a cardinal publicly? 30 00:01:24,800 --> 00:01:28,800 And not just any one, moreover! He's a Rohan! 31 00:01:30,560 --> 00:01:34,200 I don't know anything, I tell you, of this story of jewels. 32 00:01:34,520 --> 00:01:36,334 You are a customer of the jeweler. 33 00:01:36,335 --> 00:01:37,560 I bought some jewelry. 34 00:01:37,880 --> 00:01:40,320 But... in the name of a certain lady 35 00:01:40,640 --> 00:01:43,200 who asked for an intermediary. She laughed. 36 00:01:44,480 --> 00:01:45,640 Are you suffering? 37 00:01:45,960 --> 00:01:49,600 - His lies are nauseating. - Your lies are bothering him. 38 00:01:51,680 --> 00:01:53,400 Who bought this damn necklace? 39 00:01:54,640 --> 00:01:56,080 More... 40 00:01:56,240 --> 00:01:58,040 - Speak! - The guard! 41 00:01:58,760 --> 00:02:00,920 The private guard of His Majesty. 42 00:02:01,240 --> 00:02:02,240 Pardon? 43 00:02:02,440 --> 00:02:04,480 If there was theft, he is guilty. 44 00:02:04,800 --> 00:02:06,200 I have no guard. 45 00:02:06,520 --> 00:02:07,520 Does he have a name? 46 00:02:08,760 --> 00:02:09,960 In your letters, 47 00:02:10,280 --> 00:02:11,440 you said "Armand". 48 00:02:11,760 --> 00:02:13,736 He's rambling. I'm not writing to him. 49 00:02:13,737 --> 00:02:15,520 Not about the necklace, of course. 50 00:02:15,840 --> 00:02:17,707 But a precious friendship was born 51 00:02:17,708 --> 00:02:19,840 between us, with my generous donations. 52 00:02:20,160 --> 00:02:23,320 - For what reason? Would I start a correspondence 53 00:02:23,480 --> 00:02:25,120 with a man I disapprove of? 54 00:02:25,440 --> 00:02:26,760 Your words hurt me. 55 00:02:27,080 --> 00:02:28,080 I will die from it. 56 00:02:28,280 --> 00:02:29,400 That's enough. 57 00:02:30,680 --> 00:02:32,640 Let's clear this up. 58 00:02:32,960 --> 00:02:35,080 Someone comes in. 59 00:02:38,560 --> 00:02:39,560 Boehmer. 60 00:02:40,080 --> 00:02:42,440 Do you have a guard? Armand? 61 00:02:42,760 --> 00:02:45,520 A guard was indeed present at the time of delivery. 62 00:02:46,080 --> 00:02:47,200 But he was acting 63 00:02:47,520 --> 00:02:49,640 obviously on the orders of the cardinal. 64 00:02:49,960 --> 00:02:51,720 - He himself was present. - Non! 65 00:02:51,880 --> 00:02:55,560 - You weren't there? - No! I mean... yes. 66 00:02:55,880 --> 00:02:59,040 I was there, but I bought the necklace for the account 67 00:02:59,360 --> 00:03:01,960 - of my very dear friend. - Thank you, Boehmer. 68 00:03:02,840 --> 00:03:04,200 The Queen's Reputation 69 00:03:04,520 --> 00:03:09,040 matters to me in the highest degree. She suffered serious harm. 70 00:03:10,320 --> 00:03:11,360 Boehmer sort. 71 00:03:11,680 --> 00:03:13,200 Dark Music. 72 00:03:13,520 --> 00:03:15,680 Let Rohan be locked up in the Bastille, 73 00:03:16,000 --> 00:03:17,440 so that he can pull himself together. 74 00:03:17,441 --> 00:03:17,900 Non! 75 00:03:18,160 --> 00:03:20,880 My dear friend, no! I beg you. 76 00:03:21,200 --> 00:03:23,120 - Free me. Please! - Wait. 77 00:03:23,440 --> 00:03:26,320 - Oh! Thank you. - This charity work 78 00:03:27,200 --> 00:03:29,760 to which you gave, what is his name? 79 00:03:31,160 --> 00:03:33,680 - Let's see... the poor lost women. 80 00:03:37,720 --> 00:03:41,200 Please, not the Bastille. I am a Rohan. No! 81 00:03:41,520 --> 00:03:45,440 I beg you. Not the Bastille, no! Majesty! 82 00:03:45,760 --> 00:03:46,913 Not the Bastille! 83 00:03:46,914 --> 00:03:49,280 I demand an official investigation. 84 00:03:50,840 --> 00:03:51,840 Summon 85 00:03:52,120 --> 00:03:54,200 - the prosecutor. - Search Rohan's place. 86 00:03:55,240 --> 00:03:56,600 Come on, open up! 87 00:04:01,360 --> 00:04:03,400 Jeanne is delighted. 88 00:04:03,560 --> 00:04:04,800 Rohan. 89 00:04:05,120 --> 00:04:06,880 You dirty little pervert. 90 00:04:07,040 --> 00:04:08,680 We enter. 91 00:04:08,840 --> 00:04:11,480 - Search the apartments! Search everything. 92 00:04:11,640 --> 00:04:13,920 You, the back pieces. You, with me. 93 00:04:14,080 --> 00:04:15,640 Let's find the necklace. 94 00:04:17,680 --> 00:04:18,840 Oh, thank you! 95 00:04:19,160 --> 00:04:20,600 - Not cadenced. - At your command. 96 00:04:21,320 --> 00:04:22,320 Come on! 97 00:04:22,600 --> 00:04:25,720 There is a knock at the door. Come and see. You, come this way. 98 00:05:19,040 --> 00:05:22,160 - In conclusion, prosecutor Fleury? - Well... 99 00:05:23,560 --> 00:05:26,120 - It's clear he stole it. - If so, 100 00:05:26,440 --> 00:05:27,720 where is the necklace? 101 00:05:27,880 --> 00:05:31,840 - We searched his apartments. - He wasn't going to hide it there! 102 00:05:32,000 --> 00:05:33,640 He probably sold it. 103 00:05:33,960 --> 00:05:35,320 If His Majesty permits, 104 00:05:35,480 --> 00:05:37,874 I will make sure that the jeweler 105 00:05:37,875 --> 00:05:40,480 be compensated and that the cardinal 106 00:05:40,800 --> 00:05:43,720 be punished discreetly. 107 00:05:43,880 --> 00:05:47,320 - Discreetly? I'm not sure I understand. 108 00:05:47,480 --> 00:05:50,800 A rumor is going around. The queen would have gotten behind my back 109 00:05:51,120 --> 00:05:53,280 a necklace of exorbitant value. 110 00:05:53,440 --> 00:05:55,491 It would be dangerous that the people 111 00:05:55,492 --> 00:05:56,840 believe me so frivolous. 112 00:05:57,800 --> 00:06:00,320 More than ever, after Saint-Cloud. 113 00:06:00,321 --> 00:06:01,321 We agree 114 00:06:01,480 --> 00:06:03,887 to say that it would be better 115 00:06:03,888 --> 00:06:06,760 that the Rohan family does not stuff 116 00:06:07,080 --> 00:06:09,400 his considerable nose in this case. 117 00:06:11,200 --> 00:06:13,160 Anyone else 118 00:06:13,480 --> 00:06:15,880 would answer for his actions before a court. 119 00:06:17,680 --> 00:06:20,720 We don't want the cardinal be judged publicly? 120 00:06:21,040 --> 00:06:22,640 The queen is right. 121 00:06:22,960 --> 00:06:25,160 He is lucky to avoid betrayal. 122 00:06:25,480 --> 00:06:27,125 He is lucky to be part 123 00:06:27,126 --> 00:06:30,200 of from one of the most powerful families. 124 00:06:30,520 --> 00:06:33,600 It is not possible to drag before the courts 125 00:06:33,920 --> 00:06:35,800 an aristocrat of his rank. 126 00:06:36,120 --> 00:06:39,480 Vergennes, the Rohan family is close to yours. 127 00:06:39,640 --> 00:06:40,800 This helped you a lot. 128 00:06:41,120 --> 00:06:43,800 To get this job, right? He stammers. 129 00:06:44,120 --> 00:06:47,000 It would only be a trial identical to any other. 130 00:06:47,320 --> 00:06:50,320 A jury of parliamentarians won't see it that way. 131 00:06:50,480 --> 00:06:51,560 A similar one, 132 00:06:51,880 --> 00:06:53,552 apprehended as a vagabond. 133 00:06:53,553 --> 00:06:55,800 Parliament owes loyalty to the king. 134 00:06:56,760 --> 00:07:00,480 - They will follow the crown. - Majesty, in the current climate, 135 00:07:00,640 --> 00:07:03,400 - Is Parliament still loyal to us? - That's enough! 136 00:07:04,120 --> 00:07:06,760 There is still a lot of elements to deal with. 137 00:07:06,920 --> 00:07:08,960 No need to decide right away. 138 00:07:09,640 --> 00:07:12,640 - Think about it a little more. - Yes... 139 00:07:12,800 --> 00:07:14,240 Think about it. 140 00:07:14,560 --> 00:07:16,920 Heavy music 141 00:07:17,080 --> 00:07:18,840 Marie-Antoinette sighs. 142 00:07:19,160 --> 00:07:22,120 We lock a gate. 143 00:07:24,720 --> 00:07:27,160 A prisoner No! No! 144 00:07:27,320 --> 00:07:28,720 Non! 145 00:07:38,000 --> 00:07:40,360 - Is that you? - You took your time. 146 00:07:40,680 --> 00:07:42,120 Do you have the necklace? 147 00:07:42,440 --> 00:07:43,440 But no! 148 00:07:43,640 --> 00:07:47,160 Vergennes sighs. The queen made me swear to silence. 149 00:07:47,920 --> 00:07:49,080 In writing. 150 00:07:50,720 --> 00:07:53,520 It is therefore impossible for me to speak without betraying her. 151 00:07:54,400 --> 00:07:56,160 However, she denies everything. 152 00:07:56,880 --> 00:07:59,120 She cries out never wrote to you. 153 00:07:59,280 --> 00:08:02,800 - His letters are indeed with me. - We searched everything. 154 00:08:05,560 --> 00:08:07,120 The Queen wants the matter 155 00:08:07,440 --> 00:08:09,720 be judged publicly by a court. 156 00:08:11,160 --> 00:08:12,720 Can she get it? 157 00:08:13,040 --> 00:08:14,760 And lavish I don't know anything about it! 158 00:08:15,600 --> 00:08:17,200 He blows. 159 00:08:18,400 --> 00:08:20,000 Do you want the truth? 160 00:08:20,840 --> 00:08:23,060 She wanted to hide it from her husband, 161 00:08:23,061 --> 00:08:25,280 so she entrusted me with this purchase. 162 00:08:25,440 --> 00:08:27,440 Vergennes is surprised. 163 00:08:29,680 --> 00:08:32,720 - I beg you, Rohan. Contact your family. 164 00:08:32,880 --> 00:08:36,120 This traitor wants my skin to save his own. 165 00:08:40,000 --> 00:08:41,160 At the Palais-Royal, 166 00:08:41,480 --> 00:08:43,760 Orleans encourages the protest. 167 00:08:44,080 --> 00:08:46,080 I want to spread my ideas beyond. 168 00:08:46,400 --> 00:08:48,520 I need an underground network. 169 00:08:49,560 --> 00:08:50,920 Just like yours. 170 00:08:51,240 --> 00:08:52,440 Freemasonry? 171 00:08:52,760 --> 00:08:56,920 There are all over Europe people looking for new ideas. 172 00:08:57,080 --> 00:08:58,680 We enter. 173 00:09:01,040 --> 00:09:02,200 I believed you 174 00:09:02,520 --> 00:09:03,520 to the book club? 175 00:09:03,840 --> 00:09:05,040 We're having a session. 176 00:09:05,360 --> 00:09:09,400 Keep your heresies. Your magic is to have escaped the stake, 177 00:09:09,720 --> 00:09:10,960 in Strasbourg. 178 00:09:11,280 --> 00:09:12,600 His magic includes 179 00:09:12,920 --> 00:09:15,120 what escapes others. See you tomorrow? 180 00:09:23,920 --> 00:09:25,680 - What are you doing? - He helps us. 181 00:09:26,000 --> 00:09:28,440 He will send demons terrorize the queen? 182 00:09:28,760 --> 00:09:30,323 If, for five minutes, you were 183 00:09:30,324 --> 00:09:32,240 thinking of something other than her, 184 00:09:32,400 --> 00:09:34,840 you would understand what is happening right now. 185 00:09:35,000 --> 00:09:36,400 Jealous? 186 00:09:37,480 --> 00:09:38,680 Non. 187 00:09:47,560 --> 00:09:49,360 Our two angles of attack. 188 00:09:49,920 --> 00:09:51,280 A property tax 189 00:09:51,600 --> 00:09:53,800 landowners. This avoids 190 00:09:54,120 --> 00:09:56,120 to tax the poor. And a program 191 00:09:56,440 --> 00:09:58,360 which abolishes internal customs. 192 00:09:58,680 --> 00:10:00,720 That's not lacking in audacity. 193 00:10:01,040 --> 00:10:02,960 That's what I wanted. 194 00:10:04,240 --> 00:10:06,720 And what France needs. 195 00:10:06,880 --> 00:10:08,840 Vergennes has a doubtful pout. 196 00:10:09,160 --> 00:10:13,480 But... a property tax will do the subject of strong criticism. 197 00:10:15,040 --> 00:10:17,800 We have to bring it in gently. There is no hurry. 198 00:10:18,520 --> 00:10:21,080 - No hurry? The deficit must be filled. 199 00:10:22,320 --> 00:10:25,760 His Majesty must know than taxing the nobility more 200 00:10:25,920 --> 00:10:29,480 will prevent him from getting his support during a public trial. 201 00:10:30,040 --> 00:10:31,320 I therefore deduce 202 00:10:31,640 --> 00:10:33,709 that we give up pursuing Rohan? 203 00:10:33,710 --> 00:10:35,960 Thank you, Calonne, for this work. 204 00:10:37,280 --> 00:10:39,640 This must remain between us. It's clear? 205 00:10:40,640 --> 00:10:42,000 Take some rest. 206 00:10:42,320 --> 00:10:43,320 And a bath, too. 207 00:10:56,480 --> 00:10:59,640 - The queen is upset, but... - Vergennes. 208 00:11:00,400 --> 00:11:02,200 Nothing has been decided yet. 209 00:11:07,360 --> 00:11:09,360 The Queen and I are one. 210 00:11:10,600 --> 00:11:13,760 Rohan attacks his reputation, so he attacks me. 211 00:11:17,600 --> 00:11:18,840 That will be all, thank you. 212 00:11:19,000 --> 00:11:20,160 We enter. 213 00:11:30,612 --> 00:11:31,612 Vergennes sort. 214 00:11:31,613 --> 00:11:33,760 I'm coming out of an improbable exchange. 215 00:11:34,080 --> 00:11:37,640 I just reassured the aristocracy explaining to him... 216 00:11:37,800 --> 00:11:42,640 that if you had insulted a family of the most influential in France, 217 00:11:42,800 --> 00:11:46,560 but that it was not necessary see it as a sign of deep disdain 218 00:11:46,880 --> 00:11:49,520 for everything what nobility represents. 219 00:11:49,680 --> 00:11:51,840 - Thank you for that. - Still, 220 00:11:52,160 --> 00:11:54,280 I'm starting to wonder. 221 00:11:55,200 --> 00:11:57,200 Should I be worried... 222 00:11:58,640 --> 00:12:00,200 for your mental health? 223 00:12:00,760 --> 00:12:03,320 - I have a strategy in mind. - You reassure me. 224 00:12:03,640 --> 00:12:06,880 I believed for a moment that you had turned your back on 225 00:12:07,200 --> 00:12:09,360 the whole society accidentally. 226 00:12:09,680 --> 00:12:11,960 But no! It was deliberate... 227 00:12:14,560 --> 00:12:16,200 It will always be like this. 228 00:12:16,360 --> 00:12:18,760 Those who profit of a sick system 229 00:12:20,080 --> 00:12:22,840 will always be upset to see him heal. 230 00:12:23,920 --> 00:12:26,080 Oh? We read books, as far as I can see. 231 00:12:26,400 --> 00:12:28,160 Louis laughed in annoyance. 232 00:12:28,320 --> 00:12:30,360 The world is changing, my dear brother. 233 00:12:38,360 --> 00:12:41,480 Intriguing music. 234 00:12:43,040 --> 00:12:44,400 It's nothing. 235 00:12:47,640 --> 00:12:50,280 It's... Rohan, and this necklace story. 236 00:12:50,440 --> 00:12:52,480 The queen is struggling to breathe. 237 00:12:52,640 --> 00:12:54,840 It makes my stomach turn. 238 00:12:56,400 --> 00:12:58,760 - The queen moaned. - Still no period? 239 00:13:04,520 --> 00:13:07,080 I'm not ready to relive that, Yolande. 240 00:13:08,920 --> 00:13:10,280 Whose is it? 241 00:13:11,160 --> 00:13:14,120 I took precautions every time Louis visits. 242 00:13:15,800 --> 00:13:17,960 Fersen retreated too late. 243 00:13:18,920 --> 00:13:20,520 He knows it, though! 244 00:13:21,160 --> 00:13:25,560 He knows what I've been through. He knows I won't survive it. 245 00:13:27,320 --> 00:13:29,280 I'm having a hard time not breaking down. 246 00:13:29,600 --> 00:13:32,000 Heartbreaking music. 247 00:13:32,320 --> 00:13:35,800 There is a knock at the door then we enter. 248 00:13:38,800 --> 00:13:41,320 - Good news, please! - It would seem 249 00:13:41,640 --> 00:13:44,000 that a certain Countess of Valois 250 00:13:44,160 --> 00:13:46,800 made the whole court believe that you were 251 00:13:47,120 --> 00:13:50,600 the godmother of lost women. She extorted money 252 00:13:50,920 --> 00:13:55,560 in exchange for promises... the promise of being in your favor. 253 00:13:55,880 --> 00:13:59,040 - Marie-Antoinette is indignant. - It's appalling! 254 00:13:59,200 --> 00:14:01,160 She sighs. 255 00:14:01,320 --> 00:14:03,080 Who would believe such nonsense? 256 00:14:03,400 --> 00:14:05,320 He coughs. 257 00:14:06,120 --> 00:14:08,080 Marie-Antoinette is moved. 258 00:14:08,960 --> 00:14:09,960 Oh? 259 00:14:10,240 --> 00:14:11,760 I feel terrible about it. 260 00:14:12,080 --> 00:14:14,480 She showed herself so convincing with... 261 00:14:14,800 --> 00:14:17,760 supporting documents. And... Yolande sighs. 262 00:14:18,080 --> 00:14:20,880 I really believed that she was my friend. 263 00:14:21,960 --> 00:14:24,320 Let's find her and stop it. 264 00:14:24,960 --> 00:14:26,560 Good, Your Majesty. 265 00:14:31,960 --> 00:14:33,120 Antoinette. 266 00:14:33,440 --> 00:14:35,840 - Let me explain. - It's useless. 267 00:14:39,000 --> 00:14:40,960 Yolande inhales, embarrassed. 268 00:14:45,160 --> 00:14:46,320 The superintendent 269 00:14:46,640 --> 00:14:48,400 must protect the queen. 270 00:15:19,720 --> 00:15:23,920 "At the request of the king, this study aims to establish a tax." 271 00:15:24,680 --> 00:15:26,280 Unworthy What? 272 00:15:27,520 --> 00:15:31,880 My sweet Marguerite, wherever I look, you are there. 273 00:15:32,040 --> 00:15:33,640 I only think of you. 274 00:15:34,480 --> 00:15:36,080 I only dream of you. 275 00:15:37,040 --> 00:15:38,960 Everything else doesn't matter. 276 00:15:40,400 --> 00:15:41,960 I bought a pouch 277 00:15:42,280 --> 00:15:45,000 for your letters, they are all there. 278 00:15:45,960 --> 00:15:47,800 I don't read anything else anymore. 279 00:15:47,960 --> 00:15:49,440 We enter. 280 00:15:49,760 --> 00:15:53,480 I keep them under my pillow. I love you. 281 00:16:00,160 --> 00:16:01,320 Provence toussote. 282 00:16:06,720 --> 00:16:08,562 You will love me like never before. 283 00:16:08,563 --> 00:16:09,240 I doubt it. 284 00:16:09,560 --> 00:16:10,720 Strongly. 285 00:16:11,280 --> 00:16:15,080 Louis is preparing a property tax. Josephine sighs. 286 00:16:15,400 --> 00:16:17,920 Including for the aristocracy and the clergy. 287 00:16:18,680 --> 00:16:19,840 Does Parliament know? 288 00:16:20,160 --> 00:16:21,640 Should he know? 289 00:16:21,960 --> 00:16:24,720 - Which parliamentarian? Should we alert? 290 00:16:25,040 --> 00:16:26,960 One who is never happy. 291 00:16:31,320 --> 00:16:33,840 - The Marquis of Malesherbes. - Perfect! 292 00:16:34,720 --> 00:16:36,080 From a concerned friend? 293 00:16:36,400 --> 00:16:37,600 Very concerned. 294 00:16:38,920 --> 00:16:42,000 "We wish bring to your attention..." 295 00:16:42,160 --> 00:16:43,320 "Awareness." 296 00:16:43,640 --> 00:16:46,440 "The secret tax project on the aristocracy." 297 00:16:47,880 --> 00:16:51,280 In my opinion, Lamballe must have fall in love with the countess. 298 00:16:52,720 --> 00:16:56,480 - I didn't ask your opinion. - What made her so stupid? 299 00:16:56,640 --> 00:17:00,440 - His natural stupidity, obviously. - Lamballe feels alone. 300 00:17:01,760 --> 00:17:03,120 You are responsible. 301 00:17:03,440 --> 00:17:05,640 - Yolande is indignant. - Responsible? 302 00:17:08,600 --> 00:17:10,960 You are the one who has my affection, the more she, 303 00:17:11,280 --> 00:17:14,040 Today. Even if you have a viper's tongue. 304 00:17:14,200 --> 00:17:16,680 She is boring, It's her fault. 305 00:17:17,000 --> 00:17:18,560 When we suffer in friendship, 306 00:17:18,720 --> 00:17:21,720 we ignore signs which lead to suspicion. 307 00:17:21,880 --> 00:17:23,640 Is this difficult to understand? 308 00:17:26,320 --> 00:17:28,320 It is possible, indeed. 309 00:17:29,800 --> 00:17:32,760 True friends are there to provide solutions. 310 00:17:38,360 --> 00:17:39,720 Juniper sabine, 311 00:17:40,040 --> 00:17:42,760 pennyroyal, rue... 312 00:17:43,080 --> 00:17:44,400 ergot. 313 00:17:46,920 --> 00:17:49,680 It's when we can't anymore ignore his problems. 314 00:17:51,920 --> 00:17:54,480 Drink this infusion and let's go for a race 315 00:17:54,800 --> 00:17:56,240 on horseback. 316 00:17:56,400 --> 00:17:57,560 Thanks to this, 317 00:17:57,880 --> 00:18:01,440 maybe... one of your problems will disappear. 318 00:18:07,000 --> 00:18:08,200 THANKS. 319 00:18:16,360 --> 00:18:17,560 And finally... 320 00:18:17,880 --> 00:18:19,560 the most important. 321 00:18:28,920 --> 00:18:30,383 There is a knock at the door. 322 00:18:30,384 --> 00:18:32,440 Open up, in the name of the king! Open up! 323 00:18:32,600 --> 00:18:34,560 Open immediately! 324 00:18:34,880 --> 00:18:37,000 Open up or we'll break down the door! 325 00:18:38,360 --> 00:18:39,880 There is a knock at the door. 326 00:18:40,040 --> 00:18:41,400 Open! 327 00:18:50,120 --> 00:18:52,320 Joan of Valois! Stop! 328 00:18:53,720 --> 00:18:54,840 Come back! 329 00:19:01,920 --> 00:19:02,920 Stop! 330 00:19:03,040 --> 00:19:04,040 Stop her! 331 00:19:04,120 --> 00:19:06,080 Stop this woman! 332 00:19:09,359 --> 00:19:10,359 Stop! 333 00:19:10,360 --> 00:19:11,960 - A woman screams. - Come on! 334 00:19:22,160 --> 00:19:25,120 Stop! You won't go any further, Joan of Valois. 335 00:19:25,440 --> 00:19:27,400 We arrest you in the name of the king. 336 00:19:27,720 --> 00:19:30,120 Jeanne sighs. Appointment! 337 00:19:43,640 --> 00:19:45,200 She was arrested. 338 00:19:46,280 --> 00:19:47,520 Mhm. 339 00:19:47,680 --> 00:19:49,240 We shouldn't blame ourselves. 340 00:19:51,080 --> 00:19:52,880 We couldn't know. 341 00:19:55,040 --> 00:19:56,200 Well, at least, 342 00:19:56,520 --> 00:20:00,040 we don't have to crochet anymore like idiots for babies 343 00:20:00,360 --> 00:20:02,280 that never existed. 344 00:20:03,400 --> 00:20:06,240 I really believed help these poor women. 345 00:20:06,400 --> 00:20:11,000 I thought that if I crocheted enough, Maybe God would forgive me. 346 00:20:13,200 --> 00:20:14,560 Forgive you for what? 347 00:20:15,640 --> 00:20:18,000 I also failed to be a lost woman. 348 00:20:19,360 --> 00:20:20,960 Or even, I was. 349 00:20:26,880 --> 00:20:28,280 Victory... 350 00:20:31,600 --> 00:20:32,960 Did you have a child? 351 00:20:35,000 --> 00:20:36,840 I was only 14 years old. 352 00:20:37,000 --> 00:20:38,920 Moving music. 353 00:20:39,080 --> 00:20:42,040 A powerful man had taken a liking to me. 354 00:20:43,160 --> 00:20:45,520 I thought he would marry me. 355 00:20:46,400 --> 00:20:48,640 It turned out that he was already married. 356 00:20:52,400 --> 00:20:54,800 Adelaide did the right thing. 357 00:20:56,000 --> 00:20:58,200 Before anyone finds out. 358 00:20:59,760 --> 00:21:03,320 But I had no other choice, I was the king's daughter. 359 00:21:06,880 --> 00:21:09,280 I think a lot to what my life would have been like. 360 00:21:09,920 --> 00:21:11,280 I think about it every day. 361 00:21:11,600 --> 00:21:15,000 - I'm sorry to hear that. - I will never know 362 00:21:15,320 --> 00:21:17,280 the joy of raising your child. 363 00:21:20,360 --> 00:21:25,160 But with the good work of Joan, I felt like I was a mother. 364 00:21:30,440 --> 00:21:34,960 - Well done, my dear. Yes... And twice on the other side. 365 00:21:35,600 --> 00:21:36,760 Another one. 366 00:21:37,600 --> 00:21:39,160 And now, 367 00:21:39,480 --> 00:21:40,920 lift the right leg. 368 00:21:41,240 --> 00:21:42,560 You're doing very well. 369 00:21:42,880 --> 00:21:43,880 No, that's wrong! 370 00:21:46,000 --> 00:21:48,415 The doctor mentions a deterioration, 371 00:21:48,416 --> 00:21:50,960 then everything will be better. Right? 372 00:21:54,200 --> 00:21:56,960 We enter. 373 00:22:08,440 --> 00:22:10,240 What did the doctors say? 374 00:22:14,680 --> 00:22:15,920 Louis? 375 00:22:16,080 --> 00:22:18,240 We have consulted them three others. 376 00:22:19,080 --> 00:22:21,280 Everyone agrees with Brunier. 377 00:22:25,400 --> 00:22:26,960 It's hopeless. 378 00:22:27,280 --> 00:22:31,440 Maybe it's time to try less conventional methods. 379 00:22:33,760 --> 00:22:35,560 What do you have in mind? 380 00:22:38,360 --> 00:22:39,600 Do it. 381 00:23:06,360 --> 00:23:09,640 Let's make a decision as to the events. 382 00:23:09,800 --> 00:23:13,040 We don't keep a Rohan to the Bastille forever. 383 00:23:13,200 --> 00:23:14,560 His situation provokes 384 00:23:14,880 --> 00:23:16,440 worry and gossip. 385 00:23:18,800 --> 00:23:22,160 - It seems to me that you... as well as you, 386 00:23:22,800 --> 00:23:26,560 should worry more of my reputation as of his. 387 00:23:35,600 --> 00:23:36,960 Countess of Rohan. 388 00:23:42,160 --> 00:23:44,320 As well as the whole Rohan family. 389 00:23:45,560 --> 00:23:47,800 - Welcome. - Good time! 390 00:23:47,960 --> 00:23:49,720 So you know who we are. 391 00:23:51,120 --> 00:23:52,280 When I learned 392 00:23:52,600 --> 00:23:54,600 that you had publicly arrested 393 00:23:54,920 --> 00:23:57,800 and thrown into the Bastille my great-nephew, 394 00:23:57,960 --> 00:24:01,160 It seemed obvious to me that there was mistaken identity. 395 00:24:02,040 --> 00:24:06,000 Release him... immediately, before causing further harm 396 00:24:06,320 --> 00:24:08,600 to the reputation of our house. 397 00:24:09,280 --> 00:24:12,640 - I'm afraid... that you have been misinformed. 398 00:24:13,520 --> 00:24:15,880 For years, the cardinal 399 00:24:16,200 --> 00:24:18,480 tarnishes the reputation of your home. 400 00:24:19,040 --> 00:24:20,160 Really? 401 00:24:20,480 --> 00:24:23,045 And he has the audacity to mix up my name 402 00:24:23,046 --> 00:24:25,000 to a small, un-Catholic affair. 403 00:24:26,040 --> 00:24:28,280 And spreading lies at court, 404 00:24:28,440 --> 00:24:31,200 without bothering to make them plausible. 405 00:24:31,840 --> 00:24:34,480 It's up to the king that I came to speak. 406 00:24:34,800 --> 00:24:36,120 Well, speak. 407 00:24:37,360 --> 00:24:41,520 There are still only a few people aware of your incompetence. 408 00:24:41,840 --> 00:24:43,920 Persist in this masquerade 409 00:24:44,080 --> 00:24:46,520 and France will know you unfit to govern. 410 00:24:47,440 --> 00:24:51,400 Release him or you will suffer the consequences. 411 00:24:51,720 --> 00:24:53,840 - It's impossible. - For what? 412 00:24:56,800 --> 00:24:58,600 For one simple reason. 413 00:25:01,720 --> 00:25:03,480 He will be brought to justice. 414 00:25:03,800 --> 00:25:05,320 Decisive Music 415 00:25:05,640 --> 00:25:07,240 I'll reserve a seat for you. 416 00:25:12,120 --> 00:25:13,120 Mhm... 417 00:25:21,160 --> 00:25:23,640 Cagliostro mutters an incantation. 418 00:25:28,080 --> 00:25:30,640 We must use all our resources 419 00:25:30,800 --> 00:25:33,840 to enable the common man to know the truth. 420 00:25:34,160 --> 00:25:35,480 That's to say? 421 00:25:35,640 --> 00:25:38,040 A greedy maiden dreamed of a necklace 422 00:25:38,200 --> 00:25:41,120 and did not hesitate to trap a poor man of the Church. 423 00:25:41,280 --> 00:25:42,280 "Poor"? 424 00:25:42,560 --> 00:25:45,160 - He is in his misfortune. - It doesn't matter Rohan. 425 00:25:45,320 --> 00:25:48,960 The problem is the monarchy and the impunity that goes with it. 426 00:25:49,120 --> 00:25:50,480 This is the right event. 427 00:25:50,800 --> 00:25:53,440 - At your command, captain. What do you suggest? 428 00:25:53,760 --> 00:25:58,520 Send a token of sympathy to the king. Prepare your printers. 429 00:25:58,680 --> 00:26:00,400 I'll take care of the rest. 430 00:26:11,040 --> 00:26:13,080 I need your help. 431 00:26:16,080 --> 00:26:17,840 Call on your network 432 00:26:18,160 --> 00:26:21,280 - to defend Rohan. - I don't get involved in politics. 433 00:26:22,200 --> 00:26:23,360 Your benefactor! 434 00:26:23,680 --> 00:26:25,200 Rohan can defend himself. 435 00:26:25,520 --> 00:26:30,840 Félicité is indignant. Cagliostro recites an incantation. 436 00:26:32,120 --> 00:26:33,320 What? 437 00:26:34,360 --> 00:26:38,360 - In Egypt, it means... "I'm busy." 438 00:26:45,280 --> 00:26:49,880 - That's right. I raised money. Among the courtiers. 439 00:26:51,080 --> 00:26:53,320 I didn't suspect of the scam. 440 00:26:53,480 --> 00:26:57,240 When I finally understood, Rohan threatened to tell me 441 00:26:57,560 --> 00:27:00,800 - that it was my idea. - Were you profiting from the scam? 442 00:27:00,960 --> 00:27:02,520 No! Not financially. 443 00:27:02,840 --> 00:27:05,480 I liked to be seen as a friend of the queen. 444 00:27:06,080 --> 00:27:08,640 - Did you help him? To steal the necklace? 445 00:27:08,960 --> 00:27:10,280 Indignant Non! 446 00:27:11,680 --> 00:27:13,680 He said I helped him? 447 00:27:15,640 --> 00:27:19,840 He will accuse me... He wants me to pay for him. 448 00:27:21,200 --> 00:27:24,240 I swear my innocence. I have nothing to do with this theft. 449 00:27:24,400 --> 00:27:26,840 His accomplice cannot be what Cagliostro. 450 00:27:27,760 --> 00:27:30,800 Rohan is his benefactor. He was still there. 451 00:27:30,960 --> 00:27:33,920 - It's chilling. - He has the right to a benefactor. 452 00:27:34,240 --> 00:27:37,360 You know how Rohan is, he is lying. 453 00:27:38,400 --> 00:27:40,160 He stalks women. 454 00:27:40,480 --> 00:27:42,747 He accumulates debts and makes 455 00:27:42,748 --> 00:27:45,600 arrangements always to not honor them. 456 00:27:45,920 --> 00:27:47,520 I quite agree. 457 00:27:48,920 --> 00:27:52,120 - No, but wait... what does this mean? 458 00:27:52,720 --> 00:27:54,280 I wanted to see the woman 459 00:27:54,600 --> 00:27:56,400 who has harmed my name. 460 00:27:57,320 --> 00:28:00,880 Your Majesty, believe me, I never intended... 461 00:28:02,440 --> 00:28:05,480 We will translate the cardinal in court. 462 00:28:05,640 --> 00:28:08,880 Testify against him and we will lighten the sentence 463 00:28:09,200 --> 00:28:10,515 for your scam. 464 00:28:10,516 --> 00:28:13,720 I would gladly do so, Your Majesty. 465 00:28:15,040 --> 00:28:19,000 But I can't put myself in danger in the hope of simple clemency. 466 00:28:19,840 --> 00:28:21,200 Cardinal Rohan 467 00:28:21,800 --> 00:28:24,440 is a man as powerful as it is frightening. 468 00:28:24,600 --> 00:28:26,200 Yes, I understand. 469 00:28:31,400 --> 00:28:34,000 It's crazy what These cells are small. 470 00:28:35,360 --> 00:28:38,920 Oh, I feel like I'm suffocating. Let's go, Fleury. 471 00:28:40,040 --> 00:28:41,440 Wait! 472 00:28:44,040 --> 00:28:47,640 To make a good impression in front of the court, I will have to... 473 00:28:48,640 --> 00:28:50,240 a new hat. 474 00:28:53,120 --> 00:28:55,280 - Grid closure. - Thank you. 475 00:28:55,440 --> 00:28:57,560 I needed to see her. 476 00:28:57,720 --> 00:28:59,680 Your intuition was correct. 477 00:28:59,840 --> 00:29:03,240 Thanks to you, we found a key witness against Rohan. 478 00:29:04,640 --> 00:29:06,000 Do you believe her? 479 00:29:07,800 --> 00:29:09,960 It will be credible to the jury. 480 00:29:10,600 --> 00:29:12,640 But you, do you believe her? 481 00:29:12,800 --> 00:29:15,160 I think that she is telling the truth. 482 00:29:16,000 --> 00:29:18,960 - A new arrest is necessary. - Who? 483 00:29:19,280 --> 00:29:22,000 Rohan's accomplice, Cagliostro. 484 00:30:08,320 --> 00:30:09,960 I need to talk to his parents. 485 00:30:10,280 --> 00:30:11,560 It's impossible. 486 00:30:11,880 --> 00:30:13,000 For what? 487 00:30:14,640 --> 00:30:17,000 It comes back to admit to consulting you. 488 00:30:17,320 --> 00:30:20,720 You should know that in France, your methods are not 489 00:30:21,040 --> 00:30:22,509 to everyone's taste. 490 00:30:22,510 --> 00:30:25,000 Neither in France nor anywhere else. 491 00:31:45,240 --> 00:31:47,240 Support the cardinal! 492 00:31:48,280 --> 00:31:50,720 - Support the Cardinal! - Count on us. 493 00:31:50,880 --> 00:31:54,640 - Victim of royal tyranny. No one is safe from our tyrant. 494 00:31:57,360 --> 00:31:58,960 Support the cardinal. 495 00:32:00,120 --> 00:32:01,120 Support Rohan. 496 00:32:02,080 --> 00:32:03,440 Can we know 497 00:32:03,760 --> 00:32:05,720 the content of the mysterious mail? 498 00:32:06,040 --> 00:32:08,360 In summary, Our monarch is determined 499 00:32:08,680 --> 00:32:12,720 to impose land ownership by means of a universal tax. 500 00:32:13,040 --> 00:32:15,600 No? A tax to which everyone will be subject? 501 00:32:15,760 --> 00:32:17,520 - Even the clergy? - And the nobility. 502 00:32:17,840 --> 00:32:20,400 No wonder the king don't announce it. 503 00:32:20,560 --> 00:32:22,480 He knows it will cause an uproar. 504 00:32:22,640 --> 00:32:24,400 - In Parliament. - Malesherbes! 505 00:32:24,720 --> 00:32:27,480 We lent him a fortune. He creates a tax? 506 00:32:27,800 --> 00:32:30,240 He wants to give the image of a modern king. 507 00:32:30,560 --> 00:32:33,000 - They laugh. - This is ridiculous! 508 00:32:33,320 --> 00:32:35,600 What does the royal family say? Of his betrayal? 509 00:32:35,920 --> 00:32:37,600 - We enter. - Move aside! 510 00:32:37,920 --> 00:32:38,920 Move aside! 511 00:32:39,240 --> 00:32:40,880 What does that mean? 512 00:32:41,200 --> 00:32:42,680 Count Cagliostro? 513 00:32:43,000 --> 00:32:45,520 We stop you by order of the crown. 514 00:32:46,280 --> 00:32:47,440 Take him! 515 00:32:47,760 --> 00:32:50,320 - Come on, follow us. - What's happening? 516 00:32:50,480 --> 00:32:52,720 - It's a scandal! - Don't interfere. 517 00:32:53,040 --> 00:32:55,200 It is unworthy of the crown. 518 00:32:55,360 --> 00:32:57,360 This will help our plans. 519 00:33:03,800 --> 00:33:05,560 Why didn't you tell me? 520 00:33:07,680 --> 00:33:09,520 For what reason? 521 00:33:09,680 --> 00:33:13,920 Well, if this child is mine, ours... 522 00:33:14,080 --> 00:33:16,080 I have the right to know. 523 00:33:20,840 --> 00:33:22,040 Finally... 524 00:33:22,760 --> 00:33:26,800 I could, I don't know. Be present, give him love. 525 00:33:26,960 --> 00:33:28,960 Take part in his education. 526 00:33:30,400 --> 00:33:31,820 Louis has never seen anything 527 00:33:31,821 --> 00:33:33,760 of the world. Who can tell him about it? 528 00:33:34,080 --> 00:33:35,640 I will spend time with him. 529 00:33:37,320 --> 00:33:38,480 It's impossible. 530 00:33:39,640 --> 00:33:41,200 If we are careful... 531 00:33:41,520 --> 00:33:43,520 - Look at the result! - Antoinette. 532 00:33:43,680 --> 00:33:46,680 You will never be able to to be the father of this child. 533 00:33:58,680 --> 00:34:00,240 So you like whiskey? 534 00:34:00,554 --> 00:34:01,554 Not before dinner. 535 00:34:01,555 --> 00:34:03,400 The Duke loves to entertain friends. 536 00:34:03,720 --> 00:34:05,400 Forgive his enthusiasm. 537 00:34:06,200 --> 00:34:08,360 We only have very little time. 538 00:34:08,680 --> 00:34:10,880 So, please forgive my frankness. 539 00:34:11,200 --> 00:34:12,480 Let's get straight to the point. 540 00:34:12,680 --> 00:34:14,600 We have so much in common. 541 00:34:14,920 --> 00:34:20,760 Really? I felt like that you switch to the radical side. 542 00:34:21,080 --> 00:34:23,040 Orleans laughs. 543 00:34:23,200 --> 00:34:27,640 - I want the same thing as you. A sentence for our tyrant. 544 00:34:27,960 --> 00:34:30,280 We can help you, politics apart. 545 00:34:31,560 --> 00:34:32,920 In exchange for what? 546 00:34:33,240 --> 00:34:35,200 Be in the front row to the killing 547 00:34:35,520 --> 00:34:36,680 of the queen. 548 00:34:37,000 --> 00:34:40,440 If you do it right, no king will disrespect 549 00:34:40,760 --> 00:34:43,960 - to the Rohans. - What exactly do you have in mind? 550 00:34:44,280 --> 00:34:46,640 We want introduce someone to you. 551 00:34:46,800 --> 00:34:49,920 Intriguing music. 552 00:34:51,160 --> 00:34:52,760 Master Target. 553 00:34:53,720 --> 00:34:55,680 The most brilliant lawyer in France. 554 00:34:56,280 --> 00:34:57,280 I pay for it 555 00:34:57,560 --> 00:34:59,800 in order to ensure exclusivity. 556 00:35:00,120 --> 00:35:04,400 The public pushes cries of admiration. 557 00:35:09,200 --> 00:35:11,360 I am ready to share it with you. 558 00:35:11,680 --> 00:35:14,360 The swords clink... 559 00:35:16,880 --> 00:35:20,000 We applaud. 560 00:35:25,600 --> 00:35:27,160 I'm sorry, my friend. 561 00:35:27,480 --> 00:35:28,840 Not today! 562 00:35:29,000 --> 00:35:31,840 Mischievous music. 563 00:35:32,160 --> 00:35:35,720 - Anything goes. - That's a cheater's word. 564 00:35:35,880 --> 00:35:36,880 They laugh. 565 00:35:37,160 --> 00:35:38,920 - We applaud. - Bravo! 566 00:35:39,080 --> 00:35:40,640 - Bravo! - Thank you. 567 00:35:50,600 --> 00:35:52,560 To budding friendships. 568 00:35:55,280 --> 00:35:58,640 - Master Target, to defend you. - Praise be to God. 569 00:35:58,960 --> 00:36:02,320 I will only do it on condition that you accept three facts. 570 00:36:02,880 --> 00:36:05,960 - First, that you are delusional. - It's subjective. 571 00:36:06,280 --> 00:36:08,960 Since there is no poor lost women. 572 00:36:09,280 --> 00:36:11,920 - What do you think? - Yes. We arrested Jeanne de Valois 573 00:36:12,080 --> 00:36:14,600 - for charity fraud. - Pardon? 574 00:36:15,400 --> 00:36:18,440 - There is reason to be shocked. - But finally! 575 00:36:18,760 --> 00:36:21,160 In three months, what awaits you 576 00:36:21,480 --> 00:36:23,840 is a public trial. Found guilty, 577 00:36:24,000 --> 00:36:27,360 your finances and your reputation will be a pile of ruins. 578 00:36:27,680 --> 00:36:29,040 Let's avoid disaster, 579 00:36:29,360 --> 00:36:32,720 on one condition. Obey me to the letter. 580 00:36:33,040 --> 00:36:34,560 Is that okay? 581 00:36:37,040 --> 00:36:38,240 Excellent! 582 00:36:39,680 --> 00:36:41,840 I want to answer your questions. 583 00:36:45,880 --> 00:36:47,440 If there is no work, 584 00:36:47,760 --> 00:36:50,880 So it was Jeanne who wrote the letters and not the queen. 585 00:36:52,520 --> 00:36:55,080 This means that Cagliostro was right. 586 00:36:55,400 --> 00:36:58,320 - He was arrested for complicity. Don't name him. 587 00:36:59,400 --> 00:37:01,160 And it wasn't a question. 588 00:37:03,400 --> 00:37:04,760 Am I an idiot? 589 00:37:05,080 --> 00:37:06,200 Yes. 590 00:37:08,440 --> 00:37:10,000 But that stays between us. 591 00:37:11,640 --> 00:37:13,440 Thank you for coming. 592 00:37:14,160 --> 00:37:17,400 I have information that can save Rohan, and me with him. 593 00:37:17,560 --> 00:37:20,120 I thought that you couldn't do anything for him. 594 00:37:20,440 --> 00:37:23,600 There was always the same guard, Armand. 595 00:37:23,760 --> 00:37:25,480 He forwarded the letters. 596 00:37:25,640 --> 00:37:28,000 He got the necklace. He's a henchman. 597 00:37:28,720 --> 00:37:32,560 Rather tall, dark, a handsome face. He comes from Alsace. 598 00:37:32,720 --> 00:37:36,280 - You have to find him. - In all honesty... 599 00:37:36,440 --> 00:37:39,680 better for my business that you be kept in prison. 600 00:37:39,840 --> 00:37:42,240 Ideal for proving that the king is a tyrant. 601 00:37:50,000 --> 00:37:51,360 Notify our network. 602 00:37:54,000 --> 00:37:55,840 You are slow to respond. 603 00:38:01,080 --> 00:38:03,640 Josephine enjoys. 604 00:38:08,960 --> 00:38:10,120 We enter. 605 00:38:11,640 --> 00:38:13,200 Josephine is surprised. 606 00:38:16,480 --> 00:38:17,800 My dear wife. 607 00:38:19,040 --> 00:38:20,640 You could hit. 608 00:38:24,640 --> 00:38:28,080 I see that we are rereading Marguerite's love letters. 609 00:38:28,240 --> 00:38:30,240 She nods. 610 00:38:31,360 --> 00:38:34,280 Provence sneers. 611 00:38:36,680 --> 00:38:39,120 Imagine that you are not alone 612 00:38:39,280 --> 00:38:42,040 to maintain clandestine correspondences. 613 00:38:46,280 --> 00:38:47,840 Show me! 614 00:38:48,000 --> 00:38:51,640 Suspenseful music. 615 00:38:52,280 --> 00:38:54,040 Malesherbes wants to talk to me. 616 00:39:01,360 --> 00:39:03,480 - Yolande is moved. - It's me? 617 00:39:04,560 --> 00:39:06,120 This is adorable. 618 00:39:12,560 --> 00:39:13,760 Louis? 619 00:39:15,400 --> 00:39:19,040 I... I think we should tell Antoinette. 620 00:39:19,200 --> 00:39:20,760 She trusts us. 621 00:39:21,080 --> 00:39:22,200 Not yet. 622 00:39:24,040 --> 00:39:26,600 - Why? She suspects. - Because... 623 00:39:28,720 --> 00:39:32,280 Once we know, our life changes forever. 624 00:39:33,840 --> 00:39:35,200 I would give everything, 625 00:39:35,520 --> 00:39:37,560 to be able to see it without knowing anything. 626 00:39:39,880 --> 00:39:42,840 I can at least offer this time to Antoinette. 627 00:39:43,160 --> 00:39:44,480 Let's leave it to him. 628 00:39:47,800 --> 00:39:50,160 A reflection on the national crisis? 629 00:39:51,120 --> 00:39:52,880 - Leave us. - Yes. 630 00:40:01,480 --> 00:40:02,840 Is there a problem? 631 00:40:03,920 --> 00:40:05,680 No new fire. 632 00:40:06,480 --> 00:40:07,680 GOOD. 633 00:40:09,360 --> 00:40:10,760 I know that... 634 00:40:11,640 --> 00:40:14,439 you have always been keen on astronomy 635 00:40:14,440 --> 00:40:16,880 and what is happening in the sky. 636 00:40:19,440 --> 00:40:21,000 By chance I learned 637 00:40:21,640 --> 00:40:24,560 than a lunar eclipse was going to happen tonight. 638 00:40:24,720 --> 00:40:25,880 I didn't know that. 639 00:40:26,200 --> 00:40:28,040 Accomplice music. 640 00:40:28,200 --> 00:40:29,560 This is a first. 641 00:40:30,280 --> 00:40:32,040 Do you remember those evenings, 642 00:40:32,360 --> 00:40:33,880 when we were children? 643 00:40:34,760 --> 00:40:37,360 We were looking at the stars, with papa king. 644 00:40:39,160 --> 00:40:40,960 We lay down on the grass. 645 00:40:42,600 --> 00:40:44,160 You hated those moments. 646 00:40:44,760 --> 00:40:46,720 Nothing worse than a grass stain. 647 00:40:52,680 --> 00:40:53,840 He told us. 648 00:40:55,280 --> 00:40:58,680 "Open your eyes wide and shut your mouths. 649 00:41:00,680 --> 00:41:02,080 "Because... 650 00:41:02,960 --> 00:41:04,720 "When I look at the stars, 651 00:41:05,480 --> 00:41:08,560 - "That reminds me..." - “My divine destiny”. 652 00:41:13,800 --> 00:41:17,120 It could be... that I go out and observe him this evening. 653 00:41:30,520 --> 00:41:32,080 Well? 654 00:41:34,840 --> 00:41:36,400 You were right. 655 00:41:37,280 --> 00:41:38,680 Did it work? 656 00:41:40,200 --> 00:41:41,800 He will go see her. 657 00:41:42,640 --> 00:41:43,840 She rejoices. 658 00:41:44,000 --> 00:41:47,360 - But it's beautiful! You have done well. 659 00:41:51,800 --> 00:41:52,800 Good! 660 00:41:55,720 --> 00:41:57,480 Let us prepare for my reign. 661 00:41:58,560 --> 00:41:59,800 Yes! 662 00:41:59,960 --> 00:42:04,160 Music of betrayal. 663 00:42:18,640 --> 00:42:21,280 Leave to drink time to act. 664 00:42:21,440 --> 00:42:24,280 We could increase the dose, double it. 665 00:42:27,520 --> 00:42:31,280 - What if nothing happens? - Maybe it will be better... 666 00:42:34,440 --> 00:42:36,040 that you accept it. 667 00:42:37,560 --> 00:42:41,600 - I feel it. I feel this baby growing inside me. 668 00:42:46,760 --> 00:42:48,760 I'm scared, Yolande! 669 00:43:04,400 --> 00:43:05,640 I know. 670 00:43:17,720 --> 00:43:21,720 I imagine that this tax project must deeply worry you. 671 00:43:22,440 --> 00:43:25,240 You and your group of parliamentarians. 672 00:43:26,040 --> 00:43:28,720 Indeed, this kind of reform 673 00:43:28,880 --> 00:43:31,640 undermines the foundations of our society. 674 00:43:32,320 --> 00:43:34,671 Some of my friends are ready to vote 675 00:43:34,672 --> 00:43:36,640 against the king at the trial. 676 00:43:39,600 --> 00:43:43,600 - That would be terrible... for the crown image. 677 00:43:46,400 --> 00:43:49,760 - And the authority of the king. - The most conservative among us 678 00:43:50,080 --> 00:43:52,840 do not wish weaken the king's position. 679 00:43:53,400 --> 00:43:54,960 Is that him I see? 680 00:43:56,080 --> 00:43:57,631 Provence hesitates. 681 00:43:57,632 --> 00:44:00,240 He is going through a trying time. 682 00:44:00,560 --> 00:44:03,080 It's his way to take your mind off things. 683 00:44:03,240 --> 00:44:05,000 Are you sure he's okay? 684 00:44:07,560 --> 00:44:11,080 For several months, I admit that it worries me. 685 00:44:12,680 --> 00:44:17,520 First, the arrest of the cardinal. This desire for a public trial. 686 00:44:17,840 --> 00:44:21,320 - And that damned tax reform. - Yes... 687 00:44:21,640 --> 00:44:24,600 Cruel Music. 688 00:44:24,760 --> 00:44:28,760 You said you didn't want to weaken its position. 689 00:44:28,920 --> 00:44:29,920 Indeed. 690 00:44:30,720 --> 00:44:33,080 Unless he is no more fit to govern. 691 00:44:34,000 --> 00:44:35,200 Yes. 692 00:44:36,120 --> 00:44:38,720 In which case, the queen would ensure the regency. 693 00:44:39,720 --> 00:44:43,080 - Until the dolphin comes of age. - On condition, however, 694 00:44:43,400 --> 00:44:48,240 that this trial is not fatal to the queen's reputation... 695 00:45:07,760 --> 00:45:09,600 We enter. 696 00:45:13,880 --> 00:45:15,240 Excuse me. I'm disturbing you, 697 00:45:15,560 --> 00:45:17,040 maybe? 698 00:45:17,200 --> 00:45:18,600 No, come in. 699 00:45:20,080 --> 00:45:21,480 Please. 700 00:45:23,200 --> 00:45:25,440 Marie-Antoinette sighs. 701 00:45:35,120 --> 00:45:36,320 Good morning. 702 00:45:37,320 --> 00:45:39,320 Lamballe is moved. 703 00:45:42,200 --> 00:45:45,040 - The dolphin's first slipper. - Yes. 704 00:45:45,200 --> 00:45:46,560 I offered it to him. 705 00:45:47,760 --> 00:45:49,120 - It's true! - Mhm... 706 00:45:49,440 --> 00:45:51,120 She softens. 707 00:45:56,400 --> 00:45:58,800 I'm doing a lot of worry for him. 708 00:46:00,800 --> 00:46:02,200 I can't help it. 709 00:46:03,080 --> 00:46:05,240 Louis keeps telling me it will get better. 710 00:46:05,560 --> 00:46:06,720 More... 711 00:46:12,000 --> 00:46:14,800 I regret that Jeanne de Valois deceived you. 712 00:46:16,280 --> 00:46:19,840 - Don't worry. Who has never made a mistake? 713 00:46:32,280 --> 00:46:34,840 You want Rohan to be punished, I understand you. 714 00:46:36,160 --> 00:46:37,320 I don't believe it 715 00:46:37,640 --> 00:46:39,320 that Jeanne must testify. 716 00:46:40,840 --> 00:46:42,000 She is smart. 717 00:46:43,320 --> 00:46:45,052 She had the whole court at her beck 718 00:46:45,053 --> 00:46:46,880 and call. This woman lies constantly. 719 00:46:47,040 --> 00:46:51,040 If you give him a platform, God knows what she will say. 720 00:46:52,680 --> 00:46:55,640 - No, she will only tell the truth. - Until receiving 721 00:46:55,960 --> 00:46:57,480 a better offer. 722 00:46:58,120 --> 00:47:01,080 Toinette, believe me! She is dangerous. 723 00:47:01,400 --> 00:47:02,920 Don't say anything else. 724 00:47:05,600 --> 00:47:08,800 You are my superintendent, so it seems to me... 725 00:47:10,080 --> 00:47:13,040 that you should support my choices, not criticize them. 726 00:47:14,040 --> 00:47:15,640 I can't. 727 00:47:16,880 --> 00:47:18,840 Or I wouldn't be a friend anymore. 728 00:47:19,640 --> 00:47:21,600 I don't want to see you at the trial. 729 00:47:26,480 --> 00:47:27,640 In this case, 730 00:47:27,960 --> 00:47:32,480 there is nothing more to add, apart from... good luck. 731 00:47:35,800 --> 00:47:37,600 I won't need it. 732 00:47:39,320 --> 00:47:41,320 I have nothing to reproach myself for. 733 00:48:52,040 --> 00:48:56,960 SME Subtitles: Damien Armengol - TASTI.EU Belgium 52065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.