Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,320 --> 00:00:13,160
Orleans is dragging
you through the mud.
2
00:00:14,360 --> 00:00:16,159
You are welcome in Versailles.
Did I do well to bring back
3
00:00:16,160 --> 00:00:17,440
my cousin in our fold?
4
00:00:17,760 --> 00:00:19,120
However, we must do better
5
00:00:19,440 --> 00:00:20,480
monitor the Palais-Royal.
6
00:00:20,800 --> 00:00:22,200
Should we understand
7
00:00:22,520 --> 00:00:25,160
that His Majesty requests
a new loan?
8
00:00:25,480 --> 00:00:28,000
The financial controller has
the situation well under control.
9
00:00:28,280 --> 00:00:30,080
Approve my request.
10
00:00:30,400 --> 00:00:32,160
That would be terrible
let the rumor run
11
00:00:32,480 --> 00:00:33,800
that the king is unpredictable.
12
00:00:34,120 --> 00:00:36,200
A little thing
would change everything.
13
00:00:36,520 --> 00:00:38,240
He will have to give
up the crown to me.
14
00:00:38,560 --> 00:00:39,680
My queen.
15
00:00:40,560 --> 00:00:41,720
I will obey all your desires,
16
00:00:41,920 --> 00:00:43,320
I will get you the necklace.
17
00:00:45,200 --> 00:00:47,600
A Queen's guard robbed me.
18
00:00:47,920 --> 00:00:50,200
- It suits me perfectly.
- You have been fooled.
19
00:00:54,840 --> 00:00:57,059
Don't boast about tomorrow,
because you
20
00:00:57,060 --> 00:00:59,000
are ignorant
of your present fate.
21
00:00:59,320 --> 00:01:00,400
What's going on?
22
00:01:00,720 --> 00:01:01,720
Explain yourself.
23
00:01:02,040 --> 00:01:03,760
Leave me!
24
00:01:04,080 --> 00:01:06,640
Cardinal of Rohan,
we come to arrest you.
25
00:01:06,960 --> 00:01:09,640
- You are suspected of theft.
- I beg your pardon.
26
00:01:09,960 --> 00:01:11,280
By order of His Majesty.
27
00:01:11,600 --> 00:01:14,120
But it's a joke,
Vergennes?
28
00:01:14,440 --> 00:01:17,760
Music of tension
We whisper.
29
00:01:21,200 --> 00:01:24,640
Am I dreaming or Louis had
it arrested? a cardinal publicly?
30
00:01:24,800 --> 00:01:28,800
And not just any one,
moreover! He's a Rohan!
31
00:01:30,560 --> 00:01:34,200
I don't know anything, I tell
you, of this story of jewels.
32
00:01:34,520 --> 00:01:36,334
You are a customer
of the jeweler.
33
00:01:36,335 --> 00:01:37,560
I bought
some jewelry.
34
00:01:37,880 --> 00:01:40,320
But... in the name
of a certain lady
35
00:01:40,640 --> 00:01:43,200
who asked for an intermediary.
She laughed.
36
00:01:44,480 --> 00:01:45,640
Are you suffering?
37
00:01:45,960 --> 00:01:49,600
- His lies are nauseating.
- Your lies are bothering him.
38
00:01:51,680 --> 00:01:53,400
Who bought this damn necklace?
39
00:01:54,640 --> 00:01:56,080
More...
40
00:01:56,240 --> 00:01:58,040
- Speak!
- The guard!
41
00:01:58,760 --> 00:02:00,920
The private guard
of His Majesty.
42
00:02:01,240 --> 00:02:02,240
Pardon?
43
00:02:02,440 --> 00:02:04,480
If there was theft, he is guilty.
44
00:02:04,800 --> 00:02:06,200
I have no guard.
45
00:02:06,520 --> 00:02:07,520
Does he have a name?
46
00:02:08,760 --> 00:02:09,960
In your letters,
47
00:02:10,280 --> 00:02:11,440
you said "Armand".
48
00:02:11,760 --> 00:02:13,736
He's rambling. I'm
not writing to him.
49
00:02:13,737 --> 00:02:15,520
Not about the necklace,
of course.
50
00:02:15,840 --> 00:02:17,707
But a precious
friendship was born
51
00:02:17,708 --> 00:02:19,840
between us,
with my generous donations.
52
00:02:20,160 --> 00:02:23,320
- For what reason?
Would I start a correspondence
53
00:02:23,480 --> 00:02:25,120
with a man I disapprove of?
54
00:02:25,440 --> 00:02:26,760
Your words hurt me.
55
00:02:27,080 --> 00:02:28,080
I will die from it.
56
00:02:28,280 --> 00:02:29,400
That's enough.
57
00:02:30,680 --> 00:02:32,640
Let's clear this up.
58
00:02:32,960 --> 00:02:35,080
Someone comes in.
59
00:02:38,560 --> 00:02:39,560
Boehmer.
60
00:02:40,080 --> 00:02:42,440
Do you have a guard? Armand?
61
00:02:42,760 --> 00:02:45,520
A guard was indeed present
at the time of delivery.
62
00:02:46,080 --> 00:02:47,200
But he was acting
63
00:02:47,520 --> 00:02:49,640
obviously
on the orders of the cardinal.
64
00:02:49,960 --> 00:02:51,720
- He himself was present.
- Non!
65
00:02:51,880 --> 00:02:55,560
- You weren't there?
- No! I mean... yes.
66
00:02:55,880 --> 00:02:59,040
I was there, but I bought
the necklace for the account
67
00:02:59,360 --> 00:03:01,960
- of my very dear friend.
- Thank you, Boehmer.
68
00:03:02,840 --> 00:03:04,200
The Queen's Reputation
69
00:03:04,520 --> 00:03:09,040
matters to me in the highest
degree. She suffered serious harm.
70
00:03:10,320 --> 00:03:11,360
Boehmer sort.
71
00:03:11,680 --> 00:03:13,200
Dark Music.
72
00:03:13,520 --> 00:03:15,680
Let Rohan be locked
up in the Bastille,
73
00:03:16,000 --> 00:03:17,440
so that he can
pull himself together.
74
00:03:17,441 --> 00:03:17,900
Non!
75
00:03:18,160 --> 00:03:20,880
My dear friend, no!
I beg you.
76
00:03:21,200 --> 00:03:23,120
- Free me. Please!
- Wait.
77
00:03:23,440 --> 00:03:26,320
- Oh! Thank you.
- This charity work
78
00:03:27,200 --> 00:03:29,760
to which you gave,
what is his name?
79
00:03:31,160 --> 00:03:33,680
- Let's see...
the poor lost women.
80
00:03:37,720 --> 00:03:41,200
Please, not the Bastille.
I am a Rohan. No!
81
00:03:41,520 --> 00:03:45,440
I beg you.
Not the Bastille, no! Majesty!
82
00:03:45,760 --> 00:03:46,913
Not the Bastille!
83
00:03:46,914 --> 00:03:49,280
I demand an official
investigation.
84
00:03:50,840 --> 00:03:51,840
Summon
85
00:03:52,120 --> 00:03:54,200
- the prosecutor.
- Search Rohan's place.
86
00:03:55,240 --> 00:03:56,600
Come on, open up!
87
00:04:01,360 --> 00:04:03,400
Jeanne is delighted.
88
00:04:03,560 --> 00:04:04,800
Rohan.
89
00:04:05,120 --> 00:04:06,880
You dirty little pervert.
90
00:04:07,040 --> 00:04:08,680
We enter.
91
00:04:08,840 --> 00:04:11,480
- Search the apartments!
Search everything.
92
00:04:11,640 --> 00:04:13,920
You, the back pieces.
You, with me.
93
00:04:14,080 --> 00:04:15,640
Let's find the necklace.
94
00:04:17,680 --> 00:04:18,840
Oh, thank you!
95
00:04:19,160 --> 00:04:20,600
- Not cadenced.
- At your command.
96
00:04:21,320 --> 00:04:22,320
Come on!
97
00:04:22,600 --> 00:04:25,720
There is a knock at the door.
Come and see. You, come this way.
98
00:05:19,040 --> 00:05:22,160
- In conclusion, prosecutor Fleury?
- Well...
99
00:05:23,560 --> 00:05:26,120
- It's clear he stole it.
- If so,
100
00:05:26,440 --> 00:05:27,720
where is the necklace?
101
00:05:27,880 --> 00:05:31,840
- We searched his apartments.
- He wasn't going to hide it there!
102
00:05:32,000 --> 00:05:33,640
He probably sold it.
103
00:05:33,960 --> 00:05:35,320
If His Majesty permits,
104
00:05:35,480 --> 00:05:37,874
I will make sure
that the jeweler
105
00:05:37,875 --> 00:05:40,480
be compensated
and that the cardinal
106
00:05:40,800 --> 00:05:43,720
be punished discreetly.
107
00:05:43,880 --> 00:05:47,320
- Discreetly?
I'm not sure I understand.
108
00:05:47,480 --> 00:05:50,800
A rumor is going around. The queen
would have gotten behind my back
109
00:05:51,120 --> 00:05:53,280
a necklace of exorbitant value.
110
00:05:53,440 --> 00:05:55,491
It would be dangerous
that the people
111
00:05:55,492 --> 00:05:56,840
believe me
so frivolous.
112
00:05:57,800 --> 00:06:00,320
More than ever,
after Saint-Cloud.
113
00:06:00,321 --> 00:06:01,321
We agree
114
00:06:01,480 --> 00:06:03,887
to say that it
would be better
115
00:06:03,888 --> 00:06:06,760
that the Rohan
family does not stuff
116
00:06:07,080 --> 00:06:09,400
his considerable nose
in this case.
117
00:06:11,200 --> 00:06:13,160
Anyone else
118
00:06:13,480 --> 00:06:15,880
would answer for his actions
before a court.
119
00:06:17,680 --> 00:06:20,720
We don't want the cardinal
be judged publicly?
120
00:06:21,040 --> 00:06:22,640
The queen is right.
121
00:06:22,960 --> 00:06:25,160
He is lucky
to avoid betrayal.
122
00:06:25,480 --> 00:06:27,125
He is lucky
to be part
123
00:06:27,126 --> 00:06:30,200
of from one of the most powerful
families.
124
00:06:30,520 --> 00:06:33,600
It is not possible
to drag before the courts
125
00:06:33,920 --> 00:06:35,800
an aristocrat of his rank.
126
00:06:36,120 --> 00:06:39,480
Vergennes, the Rohan family
is close to yours.
127
00:06:39,640 --> 00:06:40,800
This helped you a lot.
128
00:06:41,120 --> 00:06:43,800
To get this job, right?
He stammers.
129
00:06:44,120 --> 00:06:47,000
It would only be
a trial identical to any other.
130
00:06:47,320 --> 00:06:50,320
A jury of parliamentarians
won't see it that way.
131
00:06:50,480 --> 00:06:51,560
A similar one,
132
00:06:51,880 --> 00:06:53,552
apprehended
as a vagabond.
133
00:06:53,553 --> 00:06:55,800
Parliament owes
loyalty to the king.
134
00:06:56,760 --> 00:07:00,480
- They will follow the crown.
- Majesty, in the current climate,
135
00:07:00,640 --> 00:07:03,400
- Is Parliament still loyal to us?
- That's enough!
136
00:07:04,120 --> 00:07:06,760
There is still
a lot of elements to deal with.
137
00:07:06,920 --> 00:07:08,960
No need to decide right away.
138
00:07:09,640 --> 00:07:12,640
- Think about it a little more.
- Yes...
139
00:07:12,800 --> 00:07:14,240
Think about it.
140
00:07:14,560 --> 00:07:16,920
Heavy music
141
00:07:17,080 --> 00:07:18,840
Marie-Antoinette sighs.
142
00:07:19,160 --> 00:07:22,120
We lock a gate.
143
00:07:24,720 --> 00:07:27,160
A prisoner
No! No!
144
00:07:27,320 --> 00:07:28,720
Non!
145
00:07:38,000 --> 00:07:40,360
- Is that you?
- You took your time.
146
00:07:40,680 --> 00:07:42,120
Do you have the necklace?
147
00:07:42,440 --> 00:07:43,440
But no!
148
00:07:43,640 --> 00:07:47,160
Vergennes sighs.
The queen made me swear to silence.
149
00:07:47,920 --> 00:07:49,080
In writing.
150
00:07:50,720 --> 00:07:53,520
It is therefore impossible for me
to speak without betraying her.
151
00:07:54,400 --> 00:07:56,160
However, she denies everything.
152
00:07:56,880 --> 00:07:59,120
She cries out
never wrote to you.
153
00:07:59,280 --> 00:08:02,800
- His letters are indeed with me.
- We searched everything.
154
00:08:05,560 --> 00:08:07,120
The Queen wants the matter
155
00:08:07,440 --> 00:08:09,720
be judged publicly
by a court.
156
00:08:11,160 --> 00:08:12,720
Can she get it?
157
00:08:13,040 --> 00:08:14,760
And lavish
I don't know anything about it!
158
00:08:15,600 --> 00:08:17,200
He blows.
159
00:08:18,400 --> 00:08:20,000
Do you want the truth?
160
00:08:20,840 --> 00:08:23,060
She wanted to hide
it from her husband,
161
00:08:23,061 --> 00:08:25,280
so she entrusted me
with this purchase.
162
00:08:25,440 --> 00:08:27,440
Vergennes is surprised.
163
00:08:29,680 --> 00:08:32,720
- I beg you, Rohan.
Contact your family.
164
00:08:32,880 --> 00:08:36,120
This traitor wants my skin
to save his own.
165
00:08:40,000 --> 00:08:41,160
At the Palais-Royal,
166
00:08:41,480 --> 00:08:43,760
Orleans encourages
the protest.
167
00:08:44,080 --> 00:08:46,080
I want to spread my ideas
beyond.
168
00:08:46,400 --> 00:08:48,520
I need an underground network.
169
00:08:49,560 --> 00:08:50,920
Just like yours.
170
00:08:51,240 --> 00:08:52,440
Freemasonry?
171
00:08:52,760 --> 00:08:56,920
There are all over Europe
people looking for new ideas.
172
00:08:57,080 --> 00:08:58,680
We enter.
173
00:09:01,040 --> 00:09:02,200
I believed you
174
00:09:02,520 --> 00:09:03,520
to the book club?
175
00:09:03,840 --> 00:09:05,040
We're having a session.
176
00:09:05,360 --> 00:09:09,400
Keep your heresies. Your magic
is to have escaped the stake,
177
00:09:09,720 --> 00:09:10,960
in Strasbourg.
178
00:09:11,280 --> 00:09:12,600
His magic includes
179
00:09:12,920 --> 00:09:15,120
what escapes others.
See you tomorrow?
180
00:09:23,920 --> 00:09:25,680
- What are you doing?
- He helps us.
181
00:09:26,000 --> 00:09:28,440
He will send demons
terrorize the queen?
182
00:09:28,760 --> 00:09:30,323
If, for five minutes,
you were
183
00:09:30,324 --> 00:09:32,240
thinking of something
other than her,
184
00:09:32,400 --> 00:09:34,840
you would understand
what is happening right now.
185
00:09:35,000 --> 00:09:36,400
Jealous?
186
00:09:37,480 --> 00:09:38,680
Non.
187
00:09:47,560 --> 00:09:49,360
Our two angles of attack.
188
00:09:49,920 --> 00:09:51,280
A property tax
189
00:09:51,600 --> 00:09:53,800
landowners.
This avoids
190
00:09:54,120 --> 00:09:56,120
to tax the poor.
And a program
191
00:09:56,440 --> 00:09:58,360
which abolishes
internal customs.
192
00:09:58,680 --> 00:10:00,720
That's not lacking in audacity.
193
00:10:01,040 --> 00:10:02,960
That's what I wanted.
194
00:10:04,240 --> 00:10:06,720
And what France needs.
195
00:10:06,880 --> 00:10:08,840
Vergennes has a doubtful pout.
196
00:10:09,160 --> 00:10:13,480
But... a property tax will do
the subject of strong criticism.
197
00:10:15,040 --> 00:10:17,800
We have to bring it in gently.
There is no hurry.
198
00:10:18,520 --> 00:10:21,080
- No hurry?
The deficit must be filled.
199
00:10:22,320 --> 00:10:25,760
His Majesty must know
than taxing the nobility more
200
00:10:25,920 --> 00:10:29,480
will prevent him from getting
his support during a public trial.
201
00:10:30,040 --> 00:10:31,320
I therefore deduce
202
00:10:31,640 --> 00:10:33,709
that we give
up pursuing Rohan?
203
00:10:33,710 --> 00:10:35,960
Thank you, Calonne,
for this work.
204
00:10:37,280 --> 00:10:39,640
This must remain between us.
It's clear?
205
00:10:40,640 --> 00:10:42,000
Take some rest.
206
00:10:42,320 --> 00:10:43,320
And a bath, too.
207
00:10:56,480 --> 00:10:59,640
- The queen is upset, but...
- Vergennes.
208
00:11:00,400 --> 00:11:02,200
Nothing has been decided yet.
209
00:11:07,360 --> 00:11:09,360
The Queen and I are one.
210
00:11:10,600 --> 00:11:13,760
Rohan attacks his reputation,
so he attacks me.
211
00:11:17,600 --> 00:11:18,840
That will be all, thank you.
212
00:11:19,000 --> 00:11:20,160
We enter.
213
00:11:30,612 --> 00:11:31,612
Vergennes sort.
214
00:11:31,613 --> 00:11:33,760
I'm coming
out of an improbable exchange.
215
00:11:34,080 --> 00:11:37,640
I just reassured the aristocracy
explaining to him...
216
00:11:37,800 --> 00:11:42,640
that if you had insulted a family
of the most influential in France,
217
00:11:42,800 --> 00:11:46,560
but that it was not necessary
see it as a sign of deep disdain
218
00:11:46,880 --> 00:11:49,520
for everything
what nobility represents.
219
00:11:49,680 --> 00:11:51,840
- Thank you for that.
- Still,
220
00:11:52,160 --> 00:11:54,280
I'm starting to wonder.
221
00:11:55,200 --> 00:11:57,200
Should I be worried...
222
00:11:58,640 --> 00:12:00,200
for your mental health?
223
00:12:00,760 --> 00:12:03,320
- I have a strategy in mind.
- You reassure me.
224
00:12:03,640 --> 00:12:06,880
I believed for a moment
that you had turned your back on
225
00:12:07,200 --> 00:12:09,360
the whole society
accidentally.
226
00:12:09,680 --> 00:12:11,960
But no! It was deliberate...
227
00:12:14,560 --> 00:12:16,200
It will always be like this.
228
00:12:16,360 --> 00:12:18,760
Those who profit
of a sick system
229
00:12:20,080 --> 00:12:22,840
will always be upset
to see him heal.
230
00:12:23,920 --> 00:12:26,080
Oh? We read books,
as far as I can see.
231
00:12:26,400 --> 00:12:28,160
Louis laughed in annoyance.
232
00:12:28,320 --> 00:12:30,360
The world is changing,
my dear brother.
233
00:12:38,360 --> 00:12:41,480
Intriguing music.
234
00:12:43,040 --> 00:12:44,400
It's nothing.
235
00:12:47,640 --> 00:12:50,280
It's... Rohan,
and this necklace story.
236
00:12:50,440 --> 00:12:52,480
The queen is struggling to breathe.
237
00:12:52,640 --> 00:12:54,840
It makes my stomach turn.
238
00:12:56,400 --> 00:12:58,760
- The queen moaned.
- Still no period?
239
00:13:04,520 --> 00:13:07,080
I'm not ready
to relive that, Yolande.
240
00:13:08,920 --> 00:13:10,280
Whose is it?
241
00:13:11,160 --> 00:13:14,120
I took precautions
every time Louis visits.
242
00:13:15,800 --> 00:13:17,960
Fersen retreated
too late.
243
00:13:18,920 --> 00:13:20,520
He knows it, though!
244
00:13:21,160 --> 00:13:25,560
He knows what I've been through.
He knows I won't survive it.
245
00:13:27,320 --> 00:13:29,280
I'm having a hard
time not breaking down.
246
00:13:29,600 --> 00:13:32,000
Heartbreaking music.
247
00:13:32,320 --> 00:13:35,800
There is a knock at the door
then we enter.
248
00:13:38,800 --> 00:13:41,320
- Good news, please!
- It would seem
249
00:13:41,640 --> 00:13:44,000
that a certain Countess of Valois
250
00:13:44,160 --> 00:13:46,800
made the whole court believe
that you were
251
00:13:47,120 --> 00:13:50,600
the godmother of lost women.
She extorted money
252
00:13:50,920 --> 00:13:55,560
in exchange for promises...
the promise of being in your favor.
253
00:13:55,880 --> 00:13:59,040
- Marie-Antoinette is indignant.
- It's appalling!
254
00:13:59,200 --> 00:14:01,160
She sighs.
255
00:14:01,320 --> 00:14:03,080
Who would believe such nonsense?
256
00:14:03,400 --> 00:14:05,320
He coughs.
257
00:14:06,120 --> 00:14:08,080
Marie-Antoinette is moved.
258
00:14:08,960 --> 00:14:09,960
Oh?
259
00:14:10,240 --> 00:14:11,760
I feel terrible about it.
260
00:14:12,080 --> 00:14:14,480
She showed herself
so convincing with...
261
00:14:14,800 --> 00:14:17,760
supporting documents. And...
Yolande sighs.
262
00:14:18,080 --> 00:14:20,880
I really believed
that she was my friend.
263
00:14:21,960 --> 00:14:24,320
Let's find her
and stop it.
264
00:14:24,960 --> 00:14:26,560
Good, Your Majesty.
265
00:14:31,960 --> 00:14:33,120
Antoinette.
266
00:14:33,440 --> 00:14:35,840
- Let me explain.
- It's useless.
267
00:14:39,000 --> 00:14:40,960
Yolande inhales, embarrassed.
268
00:14:45,160 --> 00:14:46,320
The superintendent
269
00:14:46,640 --> 00:14:48,400
must protect the queen.
270
00:15:19,720 --> 00:15:23,920
"At the request of the king, this
study aims to establish a tax."
271
00:15:24,680 --> 00:15:26,280
Unworthy What?
272
00:15:27,520 --> 00:15:31,880
My sweet Marguerite,
wherever I look, you are there.
273
00:15:32,040 --> 00:15:33,640
I only think of you.
274
00:15:34,480 --> 00:15:36,080
I only dream of you.
275
00:15:37,040 --> 00:15:38,960
Everything else doesn't matter.
276
00:15:40,400 --> 00:15:41,960
I bought a pouch
277
00:15:42,280 --> 00:15:45,000
for your letters,
they are all there.
278
00:15:45,960 --> 00:15:47,800
I don't read anything else anymore.
279
00:15:47,960 --> 00:15:49,440
We enter.
280
00:15:49,760 --> 00:15:53,480
I keep them under my pillow.
I love you.
281
00:16:00,160 --> 00:16:01,320
Provence toussote.
282
00:16:06,720 --> 00:16:08,562
You will love me
like never before.
283
00:16:08,563 --> 00:16:09,240
I doubt it.
284
00:16:09,560 --> 00:16:10,720
Strongly.
285
00:16:11,280 --> 00:16:15,080
Louis is preparing
a property tax. Josephine sighs.
286
00:16:15,400 --> 00:16:17,920
Including for the aristocracy
and the clergy.
287
00:16:18,680 --> 00:16:19,840
Does Parliament know?
288
00:16:20,160 --> 00:16:21,640
Should he know?
289
00:16:21,960 --> 00:16:24,720
- Which parliamentarian?
Should we alert?
290
00:16:25,040 --> 00:16:26,960
One who is never happy.
291
00:16:31,320 --> 00:16:33,840
- The Marquis of Malesherbes.
- Perfect!
292
00:16:34,720 --> 00:16:36,080
From a concerned friend?
293
00:16:36,400 --> 00:16:37,600
Very concerned.
294
00:16:38,920 --> 00:16:42,000
"We wish
bring to your attention..."
295
00:16:42,160 --> 00:16:43,320
"Awareness."
296
00:16:43,640 --> 00:16:46,440
"The secret tax project
on the aristocracy."
297
00:16:47,880 --> 00:16:51,280
In my opinion, Lamballe must have
fall in love with the countess.
298
00:16:52,720 --> 00:16:56,480
- I didn't ask your opinion.
- What made her so stupid?
299
00:16:56,640 --> 00:17:00,440
- His natural stupidity, obviously.
- Lamballe feels alone.
300
00:17:01,760 --> 00:17:03,120
You are responsible.
301
00:17:03,440 --> 00:17:05,640
- Yolande is indignant.
- Responsible?
302
00:17:08,600 --> 00:17:10,960
You are the one who has
my affection, the more she,
303
00:17:11,280 --> 00:17:14,040
Today.
Even if you have a viper's tongue.
304
00:17:14,200 --> 00:17:16,680
She is boring,
It's her fault.
305
00:17:17,000 --> 00:17:18,560
When we suffer in friendship,
306
00:17:18,720 --> 00:17:21,720
we ignore signs
which lead to suspicion.
307
00:17:21,880 --> 00:17:23,640
Is this difficult to understand?
308
00:17:26,320 --> 00:17:28,320
It is possible, indeed.
309
00:17:29,800 --> 00:17:32,760
True friends are there
to provide solutions.
310
00:17:38,360 --> 00:17:39,720
Juniper sabine,
311
00:17:40,040 --> 00:17:42,760
pennyroyal, rue...
312
00:17:43,080 --> 00:17:44,400
ergot.
313
00:17:46,920 --> 00:17:49,680
It's when we can't anymore
ignore his problems.
314
00:17:51,920 --> 00:17:54,480
Drink this infusion
and let's go for a race
315
00:17:54,800 --> 00:17:56,240
on horseback.
316
00:17:56,400 --> 00:17:57,560
Thanks to this,
317
00:17:57,880 --> 00:18:01,440
maybe... one of
your problems will disappear.
318
00:18:07,000 --> 00:18:08,200
THANKS.
319
00:18:16,360 --> 00:18:17,560
And finally...
320
00:18:17,880 --> 00:18:19,560
the most important.
321
00:18:28,920 --> 00:18:30,383
There is a knock
at the door.
322
00:18:30,384 --> 00:18:32,440
Open up,
in the name of the king! Open up!
323
00:18:32,600 --> 00:18:34,560
Open immediately!
324
00:18:34,880 --> 00:18:37,000
Open up or we'll
break down the door!
325
00:18:38,360 --> 00:18:39,880
There is a knock at the door.
326
00:18:40,040 --> 00:18:41,400
Open!
327
00:18:50,120 --> 00:18:52,320
Joan of Valois! Stop!
328
00:18:53,720 --> 00:18:54,840
Come back!
329
00:19:01,920 --> 00:19:02,920
Stop!
330
00:19:03,040 --> 00:19:04,040
Stop her!
331
00:19:04,120 --> 00:19:06,080
Stop this woman!
332
00:19:09,359 --> 00:19:10,359
Stop!
333
00:19:10,360 --> 00:19:11,960
- A woman screams.
- Come on!
334
00:19:22,160 --> 00:19:25,120
Stop! You won't go any further,
Joan of Valois.
335
00:19:25,440 --> 00:19:27,400
We arrest you
in the name of the king.
336
00:19:27,720 --> 00:19:30,120
Jeanne sighs.
Appointment!
337
00:19:43,640 --> 00:19:45,200
She was arrested.
338
00:19:46,280 --> 00:19:47,520
Mhm.
339
00:19:47,680 --> 00:19:49,240
We shouldn't blame ourselves.
340
00:19:51,080 --> 00:19:52,880
We couldn't know.
341
00:19:55,040 --> 00:19:56,200
Well, at least,
342
00:19:56,520 --> 00:20:00,040
we don't have to crochet anymore
like idiots for babies
343
00:20:00,360 --> 00:20:02,280
that never existed.
344
00:20:03,400 --> 00:20:06,240
I really believed
help these poor women.
345
00:20:06,400 --> 00:20:11,000
I thought that if I crocheted
enough, Maybe God would forgive me.
346
00:20:13,200 --> 00:20:14,560
Forgive you for what?
347
00:20:15,640 --> 00:20:18,000
I also failed
to be a lost woman.
348
00:20:19,360 --> 00:20:20,960
Or even, I was.
349
00:20:26,880 --> 00:20:28,280
Victory...
350
00:20:31,600 --> 00:20:32,960
Did you have a child?
351
00:20:35,000 --> 00:20:36,840
I was only 14 years old.
352
00:20:37,000 --> 00:20:38,920
Moving music.
353
00:20:39,080 --> 00:20:42,040
A powerful man
had taken a liking to me.
354
00:20:43,160 --> 00:20:45,520
I thought he would marry me.
355
00:20:46,400 --> 00:20:48,640
It turned out
that he was already married.
356
00:20:52,400 --> 00:20:54,800
Adelaide did the right thing.
357
00:20:56,000 --> 00:20:58,200
Before anyone finds out.
358
00:20:59,760 --> 00:21:03,320
But I had no other choice,
I was the king's daughter.
359
00:21:06,880 --> 00:21:09,280
I think a lot to what my life
would have been like.
360
00:21:09,920 --> 00:21:11,280
I think about it every day.
361
00:21:11,600 --> 00:21:15,000
- I'm sorry to hear that.
- I will never know
362
00:21:15,320 --> 00:21:17,280
the joy of raising your child.
363
00:21:20,360 --> 00:21:25,160
But with the good work of Joan,
I felt like I was a mother.
364
00:21:30,440 --> 00:21:34,960
- Well done, my dear. Yes...
And twice on the other side.
365
00:21:35,600 --> 00:21:36,760
Another one.
366
00:21:37,600 --> 00:21:39,160
And now,
367
00:21:39,480 --> 00:21:40,920
lift the right leg.
368
00:21:41,240 --> 00:21:42,560
You're doing very well.
369
00:21:42,880 --> 00:21:43,880
No, that's wrong!
370
00:21:46,000 --> 00:21:48,415
The doctor mentions
a deterioration,
371
00:21:48,416 --> 00:21:50,960
then everything
will be better. Right?
372
00:21:54,200 --> 00:21:56,960
We enter.
373
00:22:08,440 --> 00:22:10,240
What did the doctors say?
374
00:22:14,680 --> 00:22:15,920
Louis?
375
00:22:16,080 --> 00:22:18,240
We have consulted them
three others.
376
00:22:19,080 --> 00:22:21,280
Everyone agrees with Brunier.
377
00:22:25,400 --> 00:22:26,960
It's hopeless.
378
00:22:27,280 --> 00:22:31,440
Maybe it's time to try
less conventional methods.
379
00:22:33,760 --> 00:22:35,560
What do you have in mind?
380
00:22:38,360 --> 00:22:39,600
Do it.
381
00:23:06,360 --> 00:23:09,640
Let's make a decision
as to the events.
382
00:23:09,800 --> 00:23:13,040
We don't keep a Rohan
to the Bastille forever.
383
00:23:13,200 --> 00:23:14,560
His situation provokes
384
00:23:14,880 --> 00:23:16,440
worry and gossip.
385
00:23:18,800 --> 00:23:22,160
- It seems to me that you...
as well as you,
386
00:23:22,800 --> 00:23:26,560
should worry more
of my reputation as of his.
387
00:23:35,600 --> 00:23:36,960
Countess of Rohan.
388
00:23:42,160 --> 00:23:44,320
As well as
the whole Rohan family.
389
00:23:45,560 --> 00:23:47,800
- Welcome.
- Good time!
390
00:23:47,960 --> 00:23:49,720
So you know who we are.
391
00:23:51,120 --> 00:23:52,280
When I learned
392
00:23:52,600 --> 00:23:54,600
that you had publicly arrested
393
00:23:54,920 --> 00:23:57,800
and thrown into the Bastille
my great-nephew,
394
00:23:57,960 --> 00:24:01,160
It seemed obvious to me
that there was mistaken identity.
395
00:24:02,040 --> 00:24:06,000
Release him... immediately,
before causing further harm
396
00:24:06,320 --> 00:24:08,600
to the reputation of our house.
397
00:24:09,280 --> 00:24:12,640
- I'm afraid...
that you have been misinformed.
398
00:24:13,520 --> 00:24:15,880
For years, the cardinal
399
00:24:16,200 --> 00:24:18,480
tarnishes the reputation
of your home.
400
00:24:19,040 --> 00:24:20,160
Really?
401
00:24:20,480 --> 00:24:23,045
And he has the audacity
to mix up my name
402
00:24:23,046 --> 00:24:25,000
to a small,
un-Catholic affair.
403
00:24:26,040 --> 00:24:28,280
And spreading lies
at court,
404
00:24:28,440 --> 00:24:31,200
without bothering
to make them plausible.
405
00:24:31,840 --> 00:24:34,480
It's up to the king
that I came to speak.
406
00:24:34,800 --> 00:24:36,120
Well, speak.
407
00:24:37,360 --> 00:24:41,520
There are still only a few people
aware of your incompetence.
408
00:24:41,840 --> 00:24:43,920
Persist in this masquerade
409
00:24:44,080 --> 00:24:46,520
and France will know you
unfit to govern.
410
00:24:47,440 --> 00:24:51,400
Release him or you will suffer
the consequences.
411
00:24:51,720 --> 00:24:53,840
- It's impossible.
- For what?
412
00:24:56,800 --> 00:24:58,600
For one simple reason.
413
00:25:01,720 --> 00:25:03,480
He will be brought to justice.
414
00:25:03,800 --> 00:25:05,320
Decisive Music
415
00:25:05,640 --> 00:25:07,240
I'll reserve a seat for you.
416
00:25:12,120 --> 00:25:13,120
Mhm...
417
00:25:21,160 --> 00:25:23,640
Cagliostro mutters an incantation.
418
00:25:28,080 --> 00:25:30,640
We must use
all our resources
419
00:25:30,800 --> 00:25:33,840
to enable the common man
to know the truth.
420
00:25:34,160 --> 00:25:35,480
That's to say?
421
00:25:35,640 --> 00:25:38,040
A greedy maiden
dreamed of a necklace
422
00:25:38,200 --> 00:25:41,120
and did not hesitate to trap
a poor man of the Church.
423
00:25:41,280 --> 00:25:42,280
"Poor"?
424
00:25:42,560 --> 00:25:45,160
- He is in his misfortune.
- It doesn't matter Rohan.
425
00:25:45,320 --> 00:25:48,960
The problem is the monarchy
and the impunity that goes with it.
426
00:25:49,120 --> 00:25:50,480
This is the right event.
427
00:25:50,800 --> 00:25:53,440
- At your command, captain.
What do you suggest?
428
00:25:53,760 --> 00:25:58,520
Send a token of sympathy
to the king. Prepare your printers.
429
00:25:58,680 --> 00:26:00,400
I'll take care of the rest.
430
00:26:11,040 --> 00:26:13,080
I need your help.
431
00:26:16,080 --> 00:26:17,840
Call on your network
432
00:26:18,160 --> 00:26:21,280
- to defend Rohan.
- I don't get involved in politics.
433
00:26:22,200 --> 00:26:23,360
Your benefactor!
434
00:26:23,680 --> 00:26:25,200
Rohan can defend himself.
435
00:26:25,520 --> 00:26:30,840
Félicité is indignant.
Cagliostro recites an incantation.
436
00:26:32,120 --> 00:26:33,320
What?
437
00:26:34,360 --> 00:26:38,360
- In Egypt, it means...
"I'm busy."
438
00:26:45,280 --> 00:26:49,880
- That's right. I raised money.
Among the courtiers.
439
00:26:51,080 --> 00:26:53,320
I didn't suspect
of the scam.
440
00:26:53,480 --> 00:26:57,240
When I finally understood,
Rohan threatened to tell me
441
00:26:57,560 --> 00:27:00,800
- that it was my idea.
- Were you profiting from the scam?
442
00:27:00,960 --> 00:27:02,520
No! Not financially.
443
00:27:02,840 --> 00:27:05,480
I liked to be seen
as a friend of the queen.
444
00:27:06,080 --> 00:27:08,640
- Did you help him?
To steal the necklace?
445
00:27:08,960 --> 00:27:10,280
Indignant Non!
446
00:27:11,680 --> 00:27:13,680
He said I helped him?
447
00:27:15,640 --> 00:27:19,840
He will accuse me...
He wants me to pay for him.
448
00:27:21,200 --> 00:27:24,240
I swear my innocence. I have
nothing to do with this theft.
449
00:27:24,400 --> 00:27:26,840
His accomplice cannot be
what Cagliostro.
450
00:27:27,760 --> 00:27:30,800
Rohan is his benefactor.
He was still there.
451
00:27:30,960 --> 00:27:33,920
- It's chilling.
- He has the right to a benefactor.
452
00:27:34,240 --> 00:27:37,360
You know how Rohan is,
he is lying.
453
00:27:38,400 --> 00:27:40,160
He stalks women.
454
00:27:40,480 --> 00:27:42,747
He accumulates
debts and makes
455
00:27:42,748 --> 00:27:45,600
arrangements always
to not honor them.
456
00:27:45,920 --> 00:27:47,520
I quite agree.
457
00:27:48,920 --> 00:27:52,120
- No, but wait...
what does this mean?
458
00:27:52,720 --> 00:27:54,280
I wanted to see the woman
459
00:27:54,600 --> 00:27:56,400
who has harmed my name.
460
00:27:57,320 --> 00:28:00,880
Your Majesty, believe me,
I never intended...
461
00:28:02,440 --> 00:28:05,480
We will translate
the cardinal in court.
462
00:28:05,640 --> 00:28:08,880
Testify against him
and we will lighten the sentence
463
00:28:09,200 --> 00:28:10,515
for your scam.
464
00:28:10,516 --> 00:28:13,720
I would gladly do so,
Your Majesty.
465
00:28:15,040 --> 00:28:19,000
But I can't put myself in danger
in the hope of simple clemency.
466
00:28:19,840 --> 00:28:21,200
Cardinal Rohan
467
00:28:21,800 --> 00:28:24,440
is a man
as powerful as it is frightening.
468
00:28:24,600 --> 00:28:26,200
Yes, I understand.
469
00:28:31,400 --> 00:28:34,000
It's crazy what
These cells are small.
470
00:28:35,360 --> 00:28:38,920
Oh, I feel like I'm suffocating.
Let's go, Fleury.
471
00:28:40,040 --> 00:28:41,440
Wait!
472
00:28:44,040 --> 00:28:47,640
To make a good impression in front
of the court, I will have to...
473
00:28:48,640 --> 00:28:50,240
a new hat.
474
00:28:53,120 --> 00:28:55,280
- Grid closure.
- Thank you.
475
00:28:55,440 --> 00:28:57,560
I needed to see her.
476
00:28:57,720 --> 00:28:59,680
Your intuition was correct.
477
00:28:59,840 --> 00:29:03,240
Thanks to you, we found
a key witness against Rohan.
478
00:29:04,640 --> 00:29:06,000
Do you believe her?
479
00:29:07,800 --> 00:29:09,960
It will be credible to the jury.
480
00:29:10,600 --> 00:29:12,640
But you, do you believe her?
481
00:29:12,800 --> 00:29:15,160
I think
that she is telling the truth.
482
00:29:16,000 --> 00:29:18,960
- A new arrest is necessary.
- Who?
483
00:29:19,280 --> 00:29:22,000
Rohan's accomplice, Cagliostro.
484
00:30:08,320 --> 00:30:09,960
I need to talk to his parents.
485
00:30:10,280 --> 00:30:11,560
It's impossible.
486
00:30:11,880 --> 00:30:13,000
For what?
487
00:30:14,640 --> 00:30:17,000
It comes back
to admit to consulting you.
488
00:30:17,320 --> 00:30:20,720
You should know that in France,
your methods are not
489
00:30:21,040 --> 00:30:22,509
to everyone's
taste.
490
00:30:22,510 --> 00:30:25,000
Neither in France
nor anywhere else.
491
00:31:45,240 --> 00:31:47,240
Support the cardinal!
492
00:31:48,280 --> 00:31:50,720
- Support the Cardinal!
- Count on us.
493
00:31:50,880 --> 00:31:54,640
- Victim of royal tyranny.
No one is safe from our tyrant.
494
00:31:57,360 --> 00:31:58,960
Support the cardinal.
495
00:32:00,120 --> 00:32:01,120
Support Rohan.
496
00:32:02,080 --> 00:32:03,440
Can we know
497
00:32:03,760 --> 00:32:05,720
the content of the mysterious mail?
498
00:32:06,040 --> 00:32:08,360
In summary,
Our monarch is determined
499
00:32:08,680 --> 00:32:12,720
to impose land ownership
by means of a universal tax.
500
00:32:13,040 --> 00:32:15,600
No? A tax
to which everyone will be subject?
501
00:32:15,760 --> 00:32:17,520
- Even the clergy?
- And the nobility.
502
00:32:17,840 --> 00:32:20,400
No wonder the king
don't announce it.
503
00:32:20,560 --> 00:32:22,480
He knows it will cause an uproar.
504
00:32:22,640 --> 00:32:24,400
- In Parliament.
- Malesherbes!
505
00:32:24,720 --> 00:32:27,480
We lent him a fortune.
He creates a tax?
506
00:32:27,800 --> 00:32:30,240
He wants to give
the image of a modern king.
507
00:32:30,560 --> 00:32:33,000
- They laugh.
- This is ridiculous!
508
00:32:33,320 --> 00:32:35,600
What does the royal family say?
Of his betrayal?
509
00:32:35,920 --> 00:32:37,600
- We enter.
- Move aside!
510
00:32:37,920 --> 00:32:38,920
Move aside!
511
00:32:39,240 --> 00:32:40,880
What does that mean?
512
00:32:41,200 --> 00:32:42,680
Count Cagliostro?
513
00:32:43,000 --> 00:32:45,520
We stop you
by order of the crown.
514
00:32:46,280 --> 00:32:47,440
Take him!
515
00:32:47,760 --> 00:32:50,320
- Come on, follow us.
- What's happening?
516
00:32:50,480 --> 00:32:52,720
- It's a scandal!
- Don't interfere.
517
00:32:53,040 --> 00:32:55,200
It is unworthy
of the crown.
518
00:32:55,360 --> 00:32:57,360
This will help our plans.
519
00:33:03,800 --> 00:33:05,560
Why didn't you tell me?
520
00:33:07,680 --> 00:33:09,520
For what reason?
521
00:33:09,680 --> 00:33:13,920
Well, if this child
is mine, ours...
522
00:33:14,080 --> 00:33:16,080
I have the right to know.
523
00:33:20,840 --> 00:33:22,040
Finally...
524
00:33:22,760 --> 00:33:26,800
I could, I don't know.
Be present, give him love.
525
00:33:26,960 --> 00:33:28,960
Take part in his education.
526
00:33:30,400 --> 00:33:31,820
Louis has never
seen anything
527
00:33:31,821 --> 00:33:33,760
of the world. Who
can tell him about it?
528
00:33:34,080 --> 00:33:35,640
I will spend time with him.
529
00:33:37,320 --> 00:33:38,480
It's impossible.
530
00:33:39,640 --> 00:33:41,200
If we are careful...
531
00:33:41,520 --> 00:33:43,520
- Look at the result!
- Antoinette.
532
00:33:43,680 --> 00:33:46,680
You will never be able to
to be the father of this child.
533
00:33:58,680 --> 00:34:00,240
So you like whiskey?
534
00:34:00,554 --> 00:34:01,554
Not before dinner.
535
00:34:01,555 --> 00:34:03,400
The Duke loves
to entertain friends.
536
00:34:03,720 --> 00:34:05,400
Forgive his enthusiasm.
537
00:34:06,200 --> 00:34:08,360
We only have
very little time.
538
00:34:08,680 --> 00:34:10,880
So, please forgive my frankness.
539
00:34:11,200 --> 00:34:12,480
Let's get straight to the point.
540
00:34:12,680 --> 00:34:14,600
We have so much in common.
541
00:34:14,920 --> 00:34:20,760
Really? I felt like that you
switch to the radical side.
542
00:34:21,080 --> 00:34:23,040
Orleans laughs.
543
00:34:23,200 --> 00:34:27,640
- I want the same thing as you.
A sentence for our tyrant.
544
00:34:27,960 --> 00:34:30,280
We can help you,
politics apart.
545
00:34:31,560 --> 00:34:32,920
In exchange for what?
546
00:34:33,240 --> 00:34:35,200
Be in the front row
to the killing
547
00:34:35,520 --> 00:34:36,680
of the queen.
548
00:34:37,000 --> 00:34:40,440
If you do it right,
no king will disrespect
549
00:34:40,760 --> 00:34:43,960
- to the Rohans.
- What exactly do you have in mind?
550
00:34:44,280 --> 00:34:46,640
We want
introduce someone to you.
551
00:34:46,800 --> 00:34:49,920
Intriguing music.
552
00:34:51,160 --> 00:34:52,760
Master Target.
553
00:34:53,720 --> 00:34:55,680
The most brilliant
lawyer in France.
554
00:34:56,280 --> 00:34:57,280
I pay for it
555
00:34:57,560 --> 00:34:59,800
in order to ensure exclusivity.
556
00:35:00,120 --> 00:35:04,400
The public pushes
cries of admiration.
557
00:35:09,200 --> 00:35:11,360
I am ready
to share it with you.
558
00:35:11,680 --> 00:35:14,360
The swords clink...
559
00:35:16,880 --> 00:35:20,000
We applaud.
560
00:35:25,600 --> 00:35:27,160
I'm sorry, my friend.
561
00:35:27,480 --> 00:35:28,840
Not today!
562
00:35:29,000 --> 00:35:31,840
Mischievous music.
563
00:35:32,160 --> 00:35:35,720
- Anything goes.
- That's a cheater's word.
564
00:35:35,880 --> 00:35:36,880
They laugh.
565
00:35:37,160 --> 00:35:38,920
- We applaud.
- Bravo!
566
00:35:39,080 --> 00:35:40,640
- Bravo!
- Thank you.
567
00:35:50,600 --> 00:35:52,560
To budding friendships.
568
00:35:55,280 --> 00:35:58,640
- Master Target, to defend you.
- Praise be to God.
569
00:35:58,960 --> 00:36:02,320
I will only do it on condition
that you accept three facts.
570
00:36:02,880 --> 00:36:05,960
- First, that you are delusional.
- It's subjective.
571
00:36:06,280 --> 00:36:08,960
Since there is no
poor lost women.
572
00:36:09,280 --> 00:36:11,920
- What do you think?
- Yes. We arrested Jeanne de Valois
573
00:36:12,080 --> 00:36:14,600
- for charity fraud.
- Pardon?
574
00:36:15,400 --> 00:36:18,440
- There is reason to be shocked.
- But finally!
575
00:36:18,760 --> 00:36:21,160
In three months,
what awaits you
576
00:36:21,480 --> 00:36:23,840
is a public trial.
Found guilty,
577
00:36:24,000 --> 00:36:27,360
your finances and your reputation
will be a pile of ruins.
578
00:36:27,680 --> 00:36:29,040
Let's avoid disaster,
579
00:36:29,360 --> 00:36:32,720
on one condition.
Obey me to the letter.
580
00:36:33,040 --> 00:36:34,560
Is that okay?
581
00:36:37,040 --> 00:36:38,240
Excellent!
582
00:36:39,680 --> 00:36:41,840
I want to
answer your questions.
583
00:36:45,880 --> 00:36:47,440
If there is no work,
584
00:36:47,760 --> 00:36:50,880
So it was Jeanne who wrote
the letters and not the queen.
585
00:36:52,520 --> 00:36:55,080
This means
that Cagliostro was right.
586
00:36:55,400 --> 00:36:58,320
- He was arrested for complicity.
Don't name him.
587
00:36:59,400 --> 00:37:01,160
And it wasn't a question.
588
00:37:03,400 --> 00:37:04,760
Am I an idiot?
589
00:37:05,080 --> 00:37:06,200
Yes.
590
00:37:08,440 --> 00:37:10,000
But that stays between us.
591
00:37:11,640 --> 00:37:13,440
Thank you for coming.
592
00:37:14,160 --> 00:37:17,400
I have information that can
save Rohan, and me with him.
593
00:37:17,560 --> 00:37:20,120
I thought that
you couldn't do anything for him.
594
00:37:20,440 --> 00:37:23,600
There was always
the same guard, Armand.
595
00:37:23,760 --> 00:37:25,480
He forwarded the letters.
596
00:37:25,640 --> 00:37:28,000
He got the necklace.
He's a henchman.
597
00:37:28,720 --> 00:37:32,560
Rather tall, dark, a handsome face.
He comes from Alsace.
598
00:37:32,720 --> 00:37:36,280
- You have to find him.
- In all honesty...
599
00:37:36,440 --> 00:37:39,680
better for my business
that you be kept in prison.
600
00:37:39,840 --> 00:37:42,240
Ideal for proving
that the king is a tyrant.
601
00:37:50,000 --> 00:37:51,360
Notify our network.
602
00:37:54,000 --> 00:37:55,840
You are slow to respond.
603
00:38:01,080 --> 00:38:03,640
Josephine enjoys.
604
00:38:08,960 --> 00:38:10,120
We enter.
605
00:38:11,640 --> 00:38:13,200
Josephine is surprised.
606
00:38:16,480 --> 00:38:17,800
My dear wife.
607
00:38:19,040 --> 00:38:20,640
You could hit.
608
00:38:24,640 --> 00:38:28,080
I see that we are rereading
Marguerite's love letters.
609
00:38:28,240 --> 00:38:30,240
She nods.
610
00:38:31,360 --> 00:38:34,280
Provence sneers.
611
00:38:36,680 --> 00:38:39,120
Imagine
that you are not alone
612
00:38:39,280 --> 00:38:42,040
to maintain
clandestine correspondences.
613
00:38:46,280 --> 00:38:47,840
Show me!
614
00:38:48,000 --> 00:38:51,640
Suspenseful music.
615
00:38:52,280 --> 00:38:54,040
Malesherbes wants to talk to me.
616
00:39:01,360 --> 00:39:03,480
- Yolande is moved.
- It's me?
617
00:39:04,560 --> 00:39:06,120
This is adorable.
618
00:39:12,560 --> 00:39:13,760
Louis?
619
00:39:15,400 --> 00:39:19,040
I... I think we should
tell Antoinette.
620
00:39:19,200 --> 00:39:20,760
She trusts us.
621
00:39:21,080 --> 00:39:22,200
Not yet.
622
00:39:24,040 --> 00:39:26,600
- Why? She suspects.
- Because...
623
00:39:28,720 --> 00:39:32,280
Once we know,
our life changes forever.
624
00:39:33,840 --> 00:39:35,200
I would give everything,
625
00:39:35,520 --> 00:39:37,560
to be able to see it
without knowing anything.
626
00:39:39,880 --> 00:39:42,840
I can at least offer this time
to Antoinette.
627
00:39:43,160 --> 00:39:44,480
Let's leave it to him.
628
00:39:47,800 --> 00:39:50,160
A reflection
on the national crisis?
629
00:39:51,120 --> 00:39:52,880
- Leave us.
- Yes.
630
00:40:01,480 --> 00:40:02,840
Is there a problem?
631
00:40:03,920 --> 00:40:05,680
No new fire.
632
00:40:06,480 --> 00:40:07,680
GOOD.
633
00:40:09,360 --> 00:40:10,760
I know that...
634
00:40:11,640 --> 00:40:14,439
you have always
been keen on astronomy
635
00:40:14,440 --> 00:40:16,880
and what is happening
in the sky.
636
00:40:19,440 --> 00:40:21,000
By chance I learned
637
00:40:21,640 --> 00:40:24,560
than a lunar eclipse
was going to happen tonight.
638
00:40:24,720 --> 00:40:25,880
I didn't know that.
639
00:40:26,200 --> 00:40:28,040
Accomplice music.
640
00:40:28,200 --> 00:40:29,560
This is a first.
641
00:40:30,280 --> 00:40:32,040
Do you remember those evenings,
642
00:40:32,360 --> 00:40:33,880
when we were children?
643
00:40:34,760 --> 00:40:37,360
We were looking at the stars,
with papa king.
644
00:40:39,160 --> 00:40:40,960
We lay down on the grass.
645
00:40:42,600 --> 00:40:44,160
You hated those moments.
646
00:40:44,760 --> 00:40:46,720
Nothing worse than a grass stain.
647
00:40:52,680 --> 00:40:53,840
He told us.
648
00:40:55,280 --> 00:40:58,680
"Open your eyes wide
and shut your mouths.
649
00:41:00,680 --> 00:41:02,080
"Because...
650
00:41:02,960 --> 00:41:04,720
"When I look at the stars,
651
00:41:05,480 --> 00:41:08,560
- "That reminds me..."
- “My divine destiny”.
652
00:41:13,800 --> 00:41:17,120
It could be... that I go
out and observe him this evening.
653
00:41:30,520 --> 00:41:32,080
Well?
654
00:41:34,840 --> 00:41:36,400
You were right.
655
00:41:37,280 --> 00:41:38,680
Did it work?
656
00:41:40,200 --> 00:41:41,800
He will go see her.
657
00:41:42,640 --> 00:41:43,840
She rejoices.
658
00:41:44,000 --> 00:41:47,360
- But it's beautiful!
You have done well.
659
00:41:51,800 --> 00:41:52,800
Good!
660
00:41:55,720 --> 00:41:57,480
Let us prepare for my reign.
661
00:41:58,560 --> 00:41:59,800
Yes!
662
00:41:59,960 --> 00:42:04,160
Music of betrayal.
663
00:42:18,640 --> 00:42:21,280
Leave to drink
time to act.
664
00:42:21,440 --> 00:42:24,280
We could increase the dose,
double it.
665
00:42:27,520 --> 00:42:31,280
- What if nothing happens?
- Maybe it will be better...
666
00:42:34,440 --> 00:42:36,040
that you accept it.
667
00:42:37,560 --> 00:42:41,600
- I feel it.
I feel this baby growing inside me.
668
00:42:46,760 --> 00:42:48,760
I'm scared, Yolande!
669
00:43:04,400 --> 00:43:05,640
I know.
670
00:43:17,720 --> 00:43:21,720
I imagine that this tax project
must deeply worry you.
671
00:43:22,440 --> 00:43:25,240
You and your group
of parliamentarians.
672
00:43:26,040 --> 00:43:28,720
Indeed, this kind of reform
673
00:43:28,880 --> 00:43:31,640
undermines the foundations
of our society.
674
00:43:32,320 --> 00:43:34,671
Some of my friends
are ready to vote
675
00:43:34,672 --> 00:43:36,640
against the king
at the trial.
676
00:43:39,600 --> 00:43:43,600
- That would be terrible...
for the crown image.
677
00:43:46,400 --> 00:43:49,760
- And the authority of the king.
- The most conservative among us
678
00:43:50,080 --> 00:43:52,840
do not wish
weaken the king's position.
679
00:43:53,400 --> 00:43:54,960
Is that him I see?
680
00:43:56,080 --> 00:43:57,631
Provence hesitates.
681
00:43:57,632 --> 00:44:00,240
He is going
through a trying time.
682
00:44:00,560 --> 00:44:03,080
It's his way
to take your mind off things.
683
00:44:03,240 --> 00:44:05,000
Are you sure he's okay?
684
00:44:07,560 --> 00:44:11,080
For several months,
I admit that it worries me.
685
00:44:12,680 --> 00:44:17,520
First, the arrest of the cardinal.
This desire for a public trial.
686
00:44:17,840 --> 00:44:21,320
- And that damned tax reform.
- Yes...
687
00:44:21,640 --> 00:44:24,600
Cruel Music.
688
00:44:24,760 --> 00:44:28,760
You said you didn't want to
weaken its position.
689
00:44:28,920 --> 00:44:29,920
Indeed.
690
00:44:30,720 --> 00:44:33,080
Unless he is no more
fit to govern.
691
00:44:34,000 --> 00:44:35,200
Yes.
692
00:44:36,120 --> 00:44:38,720
In which case,
the queen would ensure the regency.
693
00:44:39,720 --> 00:44:43,080
- Until the dolphin comes of age.
- On condition, however,
694
00:44:43,400 --> 00:44:48,240
that this trial is not fatal
to the queen's reputation...
695
00:45:07,760 --> 00:45:09,600
We enter.
696
00:45:13,880 --> 00:45:15,240
Excuse me. I'm disturbing you,
697
00:45:15,560 --> 00:45:17,040
maybe?
698
00:45:17,200 --> 00:45:18,600
No, come in.
699
00:45:20,080 --> 00:45:21,480
Please.
700
00:45:23,200 --> 00:45:25,440
Marie-Antoinette sighs.
701
00:45:35,120 --> 00:45:36,320
Good morning.
702
00:45:37,320 --> 00:45:39,320
Lamballe is moved.
703
00:45:42,200 --> 00:45:45,040
- The dolphin's first slipper.
- Yes.
704
00:45:45,200 --> 00:45:46,560
I offered it to him.
705
00:45:47,760 --> 00:45:49,120
- It's true!
- Mhm...
706
00:45:49,440 --> 00:45:51,120
She softens.
707
00:45:56,400 --> 00:45:58,800
I'm doing
a lot of worry for him.
708
00:46:00,800 --> 00:46:02,200
I can't help it.
709
00:46:03,080 --> 00:46:05,240
Louis keeps telling
me it will get better.
710
00:46:05,560 --> 00:46:06,720
More...
711
00:46:12,000 --> 00:46:14,800
I regret
that Jeanne de Valois deceived you.
712
00:46:16,280 --> 00:46:19,840
- Don't worry.
Who has never made a mistake?
713
00:46:32,280 --> 00:46:34,840
You want Rohan to be punished,
I understand you.
714
00:46:36,160 --> 00:46:37,320
I don't believe it
715
00:46:37,640 --> 00:46:39,320
that Jeanne must testify.
716
00:46:40,840 --> 00:46:42,000
She is smart.
717
00:46:43,320 --> 00:46:45,052
She had the whole
court at her beck
718
00:46:45,053 --> 00:46:46,880
and call. This
woman lies constantly.
719
00:46:47,040 --> 00:46:51,040
If you give him a platform,
God knows what she will say.
720
00:46:52,680 --> 00:46:55,640
- No, she will only tell the truth.
- Until receiving
721
00:46:55,960 --> 00:46:57,480
a better offer.
722
00:46:58,120 --> 00:47:01,080
Toinette, believe me!
She is dangerous.
723
00:47:01,400 --> 00:47:02,920
Don't say anything else.
724
00:47:05,600 --> 00:47:08,800
You are my superintendent,
so it seems to me...
725
00:47:10,080 --> 00:47:13,040
that you should support my choices,
not criticize them.
726
00:47:14,040 --> 00:47:15,640
I can't.
727
00:47:16,880 --> 00:47:18,840
Or I wouldn't be a friend anymore.
728
00:47:19,640 --> 00:47:21,600
I don't want to see
you at the trial.
729
00:47:26,480 --> 00:47:27,640
In this case,
730
00:47:27,960 --> 00:47:32,480
there is nothing more to add,
apart from... good luck.
731
00:47:35,800 --> 00:47:37,600
I won't need it.
732
00:47:39,320 --> 00:47:41,320
I have nothing
to reproach myself for.
733
00:48:52,040 --> 00:48:56,960
SME Subtitles:
Damien Armengol - TASTI.EU Belgium
52065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.