All language subtitles for Liberation The Bulge of Fire - part 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,340 --> 00:00:06,059 ETERNAL GLORY TO THE HEROES FALLEN IN THE GREAT PATRIOTIC WAR 2 00:00:09,090 --> 00:00:11,719 MOSFILM 3 00:00:12,390 --> 00:00:14,927 Creative Association VREMYA. 4 00:01:08,580 --> 00:01:10,472 Just great! With the first shot! 5 00:01:41,860 --> 00:01:45,697 And this is our newest tank. With the very first shot! 6 00:01:54,620 --> 00:01:56,844 WOLFSCHANTZE RASTENBURG 7 00:01:57,078 --> 00:01:58,419 March 25, 1943. 8 00:02:53,718 --> 00:02:58,163 Field Marshal Manstein, begin. 9 00:03:05,660 --> 00:03:08,299 My Fuhrer, allow me to read a draft of your order. 10 00:03:10,380 --> 00:03:12,019 Top secret. 11 00:03:13,180 --> 00:03:14,580 Operational order No.6. 12 00:03:15,320 --> 00:03:17,540 I decided to launch Operation Citadel as soon 13 00:03:18,100 --> 00:03:19,960 as the weather conditions permit. 14 00:03:22,339 --> 00:03:24,019 The main objective of the operation 15 00:03:24,140 --> 00:03:27,059 by simultaneous offensive from the north and south, 16 00:03:27,180 --> 00:03:28,859 to surround and destroy the Russian troops 17 00:03:29,780 --> 00:03:32,419 concentrated on the Kursk salient, 18 00:03:33,180 --> 00:03:38,382 and follow it with a tank attack northeastward, bypassing Moscow. 19 00:03:40,420 --> 00:03:42,539 For Operation Citadel, 20 00:03:42,746 --> 00:03:45,179 on the directions of its main offensive, we shall employ: 21 00:03:45,300 --> 00:03:48,939 17 Panzer divisions, 2 motorized ones and 22 infantry divisions. 22 00:03:50,100 --> 00:03:52,179 What is the troops' strength? 23 00:03:52,540 --> 00:03:56,580 About one million infantry, 2,700 tanks, including 800 Tiger tanks, 24 00:03:57,000 --> 00:04:00,292 and 1,800 aircraft, my Fuhrer. 25 00:04:03,900 --> 00:04:04,939 Herr Generals! 26 00:04:07,460 --> 00:04:11,204 The two campaigns we undertook in 1941 and 1942 27 00:04:11,860 --> 00:04:13,692 have not resulted in the defeat of Russia. 28 00:04:16,298 --> 00:04:20,724 We're beginning the third campaign of 1943, which is to be decisive. 29 00:04:23,480 --> 00:04:24,960 We have enacted a total mobilization. 30 00:04:26,057 --> 00:04:29,219 This allowed us to increase the strength of our troops 31 00:04:29,941 --> 00:04:32,738 on all fronts to 9.5 million men. 32 00:04:35,417 --> 00:04:37,750 Germany had never had such an army before. 33 00:04:40,376 --> 00:04:43,061 We have built the new super-powerful Tiger tanks, 34 00:04:43,848 --> 00:04:47,659 which must crush the Russia defenses. 35 00:04:51,518 --> 00:04:52,518 And what about this? 36 00:04:57,140 --> 00:05:00,387 A Russia antitank shell gets through the Tigers frontal armour! 37 00:05:02,318 --> 00:05:05,792 And you want to attack now? I can't take such a risk! 38 00:05:07,620 --> 00:05:10,408 Return all Tigers to the plant immediately 39 00:05:11,662 --> 00:05:14,379 and equip them with additional armour. 40 00:05:15,660 --> 00:05:18,243 We can't begin Operation Citadel now. 41 00:05:19,420 --> 00:05:22,299 Prepare, prepare and prepare! 42 00:05:24,180 --> 00:05:28,379 MOSCOW April 12, 1943. 43 00:06:08,380 --> 00:06:10,899 It's been quiet on all fronts for almost a month now. 44 00:06:11,860 --> 00:06:15,099 They can't catch their breath after Stalingrad, Comrade Stalin. 45 00:06:15,220 --> 00:06:18,859 And we after Kharkov, Comrade Vassilevsky. 46 00:06:22,420 --> 00:06:26,231 Stalingrad was a terrible defeat for Hitler, 47 00:06:28,232 --> 00:06:30,905 both millitary and politically. 48 00:06:33,119 --> 00:06:39,460 But near Kharkov the Germans showed that they are still very strong. 49 00:06:40,910 --> 00:06:43,453 And main battle is still ahead. 50 00:06:47,311 --> 00:06:52,813 There's no doubt that enemy will try again 51 00:06:53,673 --> 00:06:56,019 to take the strategic initiative into his hands. 52 00:06:57,979 --> 00:07:00,426 The question is 53 00:07:01,797 --> 00:07:02,797 where, 54 00:07:03,264 --> 00:07:04,307 when... 55 00:07:05,060 --> 00:07:08,179 and with what forces he will attack. 56 00:07:11,752 --> 00:07:12,939 What does Zhukov say? 57 00:07:18,100 --> 00:07:20,219 I believe that Germany is capable 58 00:07:20,340 --> 00:07:23,779 to prepare for the summer campaign a major offensive operation 59 00:07:23,900 --> 00:07:26,899 on one strategic direction. 60 00:07:27,820 --> 00:07:31,299 Given the economic resources of Southern Ukraine, 61 00:07:32,464 --> 00:07:35,497 I think that the enemy will be fiercely fighting for the Donbass, 62 00:07:36,726 --> 00:07:40,219 and for this, he is more likely to utilize the operational configuration 63 00:07:40,340 --> 00:07:43,338 in the area of the Kursk Bulge, which is advantageous for him. 64 00:07:46,852 --> 00:07:48,839 Attacking form the north and the south, 65 00:07:50,029 --> 00:07:52,137 the enemy may cut up and surround 66 00:07:52,291 --> 00:07:54,159 the troops of the Central and Voronezh Fronts. 67 00:07:55,500 --> 00:07:57,859 Thus the prospects may be opened to him 68 00:07:57,980 --> 00:08:04,139 for a wide maneuver on any strategic direction. 69 00:08:07,620 --> 00:08:09,206 And what does Vassilevsky say? 70 00:08:11,180 --> 00:08:13,886 In the recent period, the General Staff has carried out 71 00:08:14,114 --> 00:08:17,049 air and ground intelligence gathering, Comrade Stalin. 72 00:08:18,227 --> 00:08:21,895 Intelligence has established that the main flow of enemy troops 73 00:08:22,074 --> 00:08:23,753 go to Poltava-Kharkov area, 74 00:08:24,827 --> 00:08:26,828 and also into Orel-Bryansk area. 75 00:08:27,665 --> 00:08:30,103 This confirms Marshal Zhukov's proposition. 76 00:08:32,121 --> 00:08:35,180 What does the General Staff propose, Comrade Antonov? 77 00:08:36,140 --> 00:08:38,187 The General Staff proposes, Comrade Stalin, to meet 78 00:08:39,340 --> 00:08:43,040 the attacking German troops with powerful means of defense, 79 00:08:44,364 --> 00:08:45,909 bleed the enemy 80 00:08:47,055 --> 00:08:50,765 and then, going over to the counter - offensive, finish him off. 81 00:08:51,020 --> 00:08:53,419 We began working out the operation. 82 00:08:54,927 --> 00:08:56,359 Working out the operation? 83 00:09:00,500 --> 00:09:04,934 And what if our defenses would not withstand the German troops' blow, 84 00:09:05,540 --> 00:09:10,626 as it happened, and not once, in 1941 and 1942? 85 00:09:12,580 --> 00:09:14,466 Can you guarantee the success? 86 00:09:18,940 --> 00:09:21,499 We can, Comrade Stalin. 87 00:09:37,259 --> 00:09:41,674 LIBERATION 88 00:09:42,568 --> 00:09:44,793 Film One. 89 00:09:45,043 --> 00:09:49,503 THE FIRE BULGE 90 00:09:50,456 --> 00:09:52,339 Screenplay by Yuri BONDAREV 91 00:09:52,460 --> 00:09:55,339 Oskar KURGANOV Yuri OZEROV. 92 00:09:55,820 --> 00:10:00,619 Directed by Yuri OZEROV. 93 00:10:00,900 --> 00:10:04,739 Director of Photography Igor SLABNEVICH. 94 00:10:04,860 --> 00:10:08,899 Production Designer Aleksandr MYAGKOV. 95 00:10:09,300 --> 00:10:13,859 Music by Yu. LEVITIN. 96 00:10:14,220 --> 00:10:19,099 English Subtitles by Tatiana Kameneva. 97 00:10:40,980 --> 00:10:47,099 Chief Military Consultant Army General S. SHTEMENKO. 98 00:10:56,140 --> 00:10:59,459 Cast. 99 00:10:59,580 --> 00:11:01,109 Tsvetaev - N. OLYALIN Zoya - L. GOLUBKINA. 100 00:11:01,110 --> 00:11:02,299 Orlov - B. ZAIDENBERG Sashka - S. NIKONENKO. 101 00:11:02,300 --> 00:11:07,523 Lukin - V. SANAYEV Gromov - V. SAMOILOV. 102 00:11:08,003 --> 00:11:10,313 Vasiliev - Yu. KAMORNY Dorozhkin - V. NOSIK. 103 00:11:10,647 --> 00:11:12,605 Janek - Jan ENGLERT (Poland) Maksimov - V. AVDYUSHKO. 104 00:11:12,629 --> 00:11:15,154 Leontyev - I. OZEROV. 105 00:11:15,621 --> 00:11:18,709 Zhukov - M. ULYANOV Rokossovsky - V. DAVYDOV. 106 00:11:19,038 --> 00:11:22,654 Vassilevsky - Ye. BURENKOV Vatutin - S. KHARCHENKO 107 00:11:23,481 --> 00:11:25,904 Antonov - V. STRZHELCHIK Konev - Yu. LEGKOV. 108 00:11:26,119 --> 00:11:27,919 Moskalenko - N. RUSHKOVSKY Rybalko - D. FRANKO. 109 00:11:28,156 --> 00:11:29,519 Katukov - K. ZABELIN 110 00:11:30,237 --> 00:11:32,799 Stalin - Bukhuti ZAKARIADZE 111 00:11:32,800 --> 00:11:36,172 Roosevelt - S. JASKIEVICZ (Poland) Churchill - Yu. DUROV 112 00:11:36,668 --> 00:11:39,699 Hitler - Fritz DIEZ (GDR) Mussolini - Ivo GARRANI (Italy) 113 00:11:39,960 --> 00:11:43,770 Keitel - G.M. HENNEBERG (GDR) Mainstein - Z. WEISS (GDR) 114 00:11:44,392 --> 00:11:46,405 Kluge - H. HASSE (GDR) Model - P. STURM (GDR) 115 00:11:46,701 --> 00:11:50,436 Skorzeny - F. PIERSIC (Romania) Narrator - A. KARAPETYAN. 116 00:12:19,365 --> 00:12:23,427 Kursk 117 00:12:27,500 --> 00:12:30,859 July 5, 00 hours 10 minutes. 118 00:14:31,140 --> 00:14:36,099 Commander of the Central Front, Army General Rokossovsky. 119 00:14:44,580 --> 00:14:48,659 A private of the 6th Sapper Battalion, was clearing lanes in the minefields. 120 00:14:48,940 --> 00:14:51,179 What did you get the Iron Cross for? 121 00:14:54,580 --> 00:14:56,032 Stalingrad? 122 00:14:56,740 --> 00:14:58,994 For you, the war is over. 123 00:15:13,740 --> 00:15:17,099 You're going to shoot me, but tomorrow your Stalingrad will begin. 124 00:15:17,220 --> 00:15:20,979 We'll get to Moscow. We have been read the Fuhrer's order. 125 00:15:21,100 --> 00:15:22,579 What is the order about? 126 00:15:32,060 --> 00:15:35,499 This morning, a massive blow will be dealt to you at Kursk. 127 00:15:35,620 --> 00:15:37,871 It will be the final and decisive battle. 128 00:15:39,060 --> 00:15:40,465 When will the offensive begin? 129 00:15:45,580 --> 00:15:47,499 On July 5, at 3 a.m. 130 00:15:49,980 --> 00:15:51,659 So, at 3 a.m. 131 00:15:51,780 --> 00:15:54,259 Deputy Supreme Commander-in-Chief Marshal Zhukov. 132 00:15:55,900 --> 00:15:59,219 And if so, it'll be in two hours. 133 00:16:01,540 --> 00:16:03,859 What is it, a myth or reality? 134 00:16:06,020 --> 00:16:07,859 The General Staff did warn us 135 00:16:07,980 --> 00:16:12,059 about the date of German offensive - somewhere between July 3 and 6. 136 00:16:13,100 --> 00:16:17,019 Secondly; As we know, yesterday Field Marshal Manstein 137 00:16:17,140 --> 00:16:20,459 made a reconnaissance in force on the Voronezh Front. 138 00:16:24,460 --> 00:16:29,859 And, finally, Commander of Army Group Center, Field Marshal Kluge... 139 00:16:30,300 --> 00:16:32,019 What do we know about Kluge? 140 00:16:32,460 --> 00:16:35,461 According to the partisans, he left Orel yesterday 141 00:16:36,500 --> 00:16:39,049 to move closer to the front, together with his staff. 142 00:16:39,420 --> 00:16:43,353 So everything indicates that they're ready to start. 143 00:16:43,660 --> 00:16:47,979 At 3 a.m., if we're to believe the prisoner. 144 00:16:49,140 --> 00:16:52,379 Yes, if we're to believe the prisoner. 145 00:16:55,060 --> 00:16:57,622 What measures have you envisaged? 146 00:16:57,780 --> 00:17:00,299 A surprise fire from all kinds of artillery. 147 00:17:00,580 --> 00:17:02,539 Counter-artillery preparation. 148 00:17:13,380 --> 00:17:14,544 Issue the orders. 149 00:17:14,980 --> 00:17:18,379 But we haven't pinpointed the areas of the enemy's concentration yet. 150 00:17:18,500 --> 00:17:20,078 It would mean firing at the bushes. 151 00:17:22,700 --> 00:17:24,539 And if the prisoner is right 152 00:17:24,866 --> 00:17:28,579 and in 1 hour and 55 minutes the Germans will attack? 153 00:17:32,700 --> 00:17:36,463 Then our artillery strike is necessary, Comrade Marshall. 154 00:17:38,100 --> 00:17:40,740 Artillery Commander, go ahead. 155 00:17:41,160 --> 00:17:43,180 Lieutenant-General KAZAKOV. 156 00:17:43,520 --> 00:17:45,120 Yes, Comrade Marshal! 157 00:18:30,760 --> 00:18:33,980 3 hours 10 minutes - 3:10 AM. 158 00:18:43,940 --> 00:18:49,659 And there was an indefinite silence, as they write in novels. 159 00:18:51,740 --> 00:18:54,419 Why are you whistling? Why are you so cheerful? 160 00:18:56,420 --> 00:19:00,284 Why not, Comrade Captain? We'll go forward and get trophies. 161 00:19:00,819 --> 00:19:02,893 I guess there're warehouses near Orel. 162 00:19:03,260 --> 00:19:06,619 Warehouses. And what if we scarper back to Kursk? 163 00:19:06,740 --> 00:19:08,539 - Come on, no. - But what if? 164 00:19:08,940 --> 00:19:10,539 The regiment commander wants you. 165 00:19:11,340 --> 00:19:13,658 And I want to remind you, Tsvetayev, 166 00:19:15,025 --> 00:19:17,718 given the situation, anything may happen. 167 00:19:18,540 --> 00:19:21,019 The infantry will take tanks on themselves. 168 00:19:21,420 --> 00:19:24,419 The tanks will go right on you, take it into account. 169 00:19:24,780 --> 00:19:26,579 I will, Comrade Lieutenant Colonel. 170 00:19:27,020 --> 00:19:30,859 What will you take into account? Why such a flippant answer? 171 00:19:31,420 --> 00:19:34,058 You can't take everything into account, Captain Tsvetayev. 172 00:19:34,180 --> 00:19:36,739 Whether it'll be 10 or 50 tanks barging on you. 173 00:19:36,860 --> 00:19:39,699 In any case, count on 50. 174 00:19:40,340 --> 00:19:44,779 Your height'll be at the meeting point of Maksimov's and Orlov's battalions. 175 00:19:44,900 --> 00:19:46,859 - Orlov! - What? 176 00:19:47,100 --> 00:19:49,419 - Nothing. - I got it all. 177 00:19:49,860 --> 00:19:53,058 - May I go? - Go. 178 00:19:55,780 --> 00:19:58,139 You too go to your battalions. 179 00:20:00,020 --> 00:20:02,219 - Took it into account? - I did. 180 00:20:22,059 --> 00:20:23,539 They're silent. 181 00:20:27,020 --> 00:20:28,533 Weirdly silent. 182 00:20:30,220 --> 00:20:32,019 Maybe they've changed their mind? 183 00:20:32,420 --> 00:20:35,818 - Best of luck to you, Maksimov. - Go to... you know where. 184 00:20:39,660 --> 00:20:43,099 Orlov, you got a toothache? Are you nervous? 185 00:20:43,260 --> 00:20:45,539 I don't know. It's just wearing you out. 186 00:20:45,660 --> 00:20:48,579 You know, like a bad soldier getting a fit of diarrhea before a fight. 187 00:21:01,260 --> 00:21:04,699 Oh, Zoya! I'm terribly happy to see you. 188 00:21:04,819 --> 00:21:07,859 - Go straight ahead, don't look back. - Yes. 189 00:21:12,500 --> 00:21:14,058 Why are you here? 190 00:21:18,500 --> 00:21:20,419 I'm just a bit scared. 191 00:21:22,380 --> 00:21:24,379 Like some bad premonition. 192 00:21:24,900 --> 00:21:26,899 Nothing bad will happen to us. 193 00:21:27,740 --> 00:21:29,379 Everything will be all right. 194 00:21:33,059 --> 00:21:36,779 3 hours 55 minutes - 3:55 AM. Central Front HQ. 195 00:21:45,460 --> 00:21:48,531 It's strange, waiting for a German attack like some salvation. 196 00:21:59,070 --> 00:22:01,350 It's 3:56 AM. 197 00:22:04,755 --> 00:22:06,798 - Are they going to begin or not? - They must. 198 00:22:09,107 --> 00:22:10,107 They must. 199 00:22:11,060 --> 00:22:15,146 The war machine has been activated, it can't be stopped. 200 00:22:18,613 --> 00:22:20,702 Connect me with the Voronezh Front. 201 00:22:23,819 --> 00:22:25,806 Dead silence Georgy Konstantinovich. 202 00:22:27,620 --> 00:22:29,379 Yes, no sign of the actual beginning. 203 00:22:33,300 --> 00:22:35,659 Maybe we'll be lucky and they'll begin soon. 204 00:22:37,641 --> 00:22:38,641 Good luck. 205 00:22:40,819 --> 00:22:46,483 Commander of the Voronezh Front Army General Vatutin. 206 00:22:46,852 --> 00:22:47,852 What? 207 00:22:48,980 --> 00:22:51,619 - Are they waiting? - Waiting, too. 208 00:22:54,780 --> 00:22:56,779 So quiet that you get a ringing in your ears. 209 00:23:01,900 --> 00:23:03,179 Well? What? 210 00:23:03,340 --> 00:23:07,818 The same, Nikolai Fyodorovich, no movement on the frontline. 211 00:23:09,180 --> 00:23:13,659 Aleksandr Mikhailovich, maybe we'll disturb the second echelons? 212 00:23:14,260 --> 00:23:15,539 Let's do it. 213 00:23:15,860 --> 00:23:17,530 Connect me with Katukov. 214 00:23:30,300 --> 00:23:36,419 Commander of the 1st Tank Army, Lieutenant-General Katukov. 215 00:23:38,180 --> 00:23:40,379 Comrade General, an attack alert. 216 00:23:42,300 --> 00:23:43,579 Got you. 217 00:23:43,860 --> 00:23:46,339 - Let me help you. - Go. 218 00:23:47,460 --> 00:23:48,460 I'm coming. 219 00:23:49,269 --> 00:23:50,419 Go, go. 220 00:24:34,059 --> 00:24:35,419 Damn it. 221 00:24:36,420 --> 00:24:39,419 - What is it? - An attack alert, Comrade Lieutenant. 222 00:24:40,100 --> 00:24:41,459 All right. 223 00:24:42,380 --> 00:24:44,299 Go to your motorcycle, Dorozhkin. 224 00:24:44,660 --> 00:24:48,058 And don't be curious. You know I don't like it. 225 00:24:48,714 --> 00:24:49,714 Yes. 226 00:25:18,620 --> 00:25:20,619 What is this, the crew? 227 00:25:21,660 --> 00:25:24,219 The crew of the tank 13, Comrade General! 228 00:25:24,700 --> 00:25:26,419 And where's you tank? 229 00:25:27,460 --> 00:25:29,019 Where's your commander? 230 00:25:44,380 --> 00:25:46,259 Did you understand what he said? 231 00:25:46,580 --> 00:25:49,579 - No, Comrade Commander! - And I did. 232 00:25:49,980 --> 00:25:53,779 The crew is valiantly trying to protect their commander. 233 00:25:55,500 --> 00:25:57,339 So where's the commander? 234 00:25:58,540 --> 00:26:01,179 Lieutenant Vasilyev is coming, Comrade General! 235 00:26:12,420 --> 00:26:15,619 So you do speak Russian? Are you Polish? 236 00:26:16,300 --> 00:26:20,419 Yes, Polish, I'm from Warsaw, been serving in the Soviet Army for 3 years. 237 00:26:20,540 --> 00:26:23,219 And why were you speaking Polish? 238 00:26:24,500 --> 00:26:26,739 I think in Polish, Comrade General. 239 00:26:26,860 --> 00:26:29,939 I see you always have a ready answer. 240 00:26:36,180 --> 00:26:39,154 - Lieutenant Vasilyev on your orders... - Wait with your reporting. 241 00:26:39,660 --> 00:26:43,818 Have you got tired of your officer's shoulder straps, Lieutenant Vasilyev? 242 00:26:44,100 --> 00:26:46,459 Give me a straight answer. Come on. 243 00:26:46,819 --> 00:26:50,739 No, I haven't got tired of my officer's shoulder straps. 244 00:26:51,100 --> 00:26:52,419 He should be punished. 245 00:26:53,500 --> 00:26:58,259 We'll decide after the battle if your shoulder straps are too heavy for you. 246 00:26:58,380 --> 00:27:00,699 - Forward march to your platoon! - Yes. 247 00:27:07,780 --> 00:27:10,859 4 hours 30 minutes - 4:30 AM. 248 00:27:23,740 --> 00:27:28,779 Commander of the Ninth Army, Colonel-General Model. 249 00:27:48,300 --> 00:27:53,699 Commander of the Army Group Center, Field Marshal von Kluge. 250 00:28:07,260 --> 00:28:08,979 Herr Field Marshal! 251 00:28:10,460 --> 00:28:13,099 The idea of the operation was based on a surprise attack. 252 00:28:13,220 --> 00:28:14,859 Now we've lost it. 253 00:28:15,260 --> 00:28:17,539 The Russian artillery has broken communications, 254 00:28:17,660 --> 00:28:20,058 the vanguard units suffered serious losses. 255 00:28:22,980 --> 00:28:24,380 What do you suggests? 256 00:28:24,660 --> 00:28:26,740 Cancelling the operation. 257 00:28:27,540 --> 00:28:29,460 It's unreal. 258 00:28:32,340 --> 00:28:38,020 Have you informed the Fuhrer of the last night's developments? 259 00:28:38,940 --> 00:28:42,460 I didn't deem it necessary. 260 00:28:42,860 --> 00:28:45,120 But then will be too late. 261 00:28:45,540 --> 00:28:47,640 What do you want? 262 00:28:48,140 --> 00:28:52,220 Please, Herr Field Marshal, call to Fuhrer. 263 00:28:52,800 --> 00:28:59,220 A decisive military operation is at stake, the fate of Germany. 264 00:29:11,560 --> 00:29:14,560 We're starting a battle 265 00:29:14,860 --> 00:29:17,860 that will decide the outcome of the war. 266 00:29:17,980 --> 00:29:21,380 - When can you attack? - In an hour. 267 00:29:25,760 --> 00:29:27,520 Do it. 268 00:29:38,380 --> 00:29:42,300 July 5, 5 hours 30 minutes - 5:30 AM. 269 00:31:28,620 --> 00:31:31,019 Leontyev, to the guns! 270 00:31:55,580 --> 00:31:56,979 Take your places! 271 00:32:25,700 --> 00:32:26,979 Forward! 272 00:33:11,340 --> 00:33:14,419 It's time for you to face the reality. 273 00:33:14,540 --> 00:33:19,619 Almost all European countries have been annexed to Germany. 274 00:33:20,420 --> 00:33:23,179 Here you see these states. 275 00:33:23,540 --> 00:33:26,445 Portugal, Spain, France, 276 00:33:26,622 --> 00:33:30,139 Italy, Belgium, Holland, Denmark, Norway, 277 00:33:30,740 --> 00:33:33,014 Finland and the entire Balkans. 278 00:33:33,591 --> 00:33:38,163 In the nearest future new states will be set up 279 00:33:38,260 --> 00:33:44,374 on the lands of Poland, Lithuania, Latvia, Estonia, Byelorussia, Ukraine, 280 00:33:44,591 --> 00:33:47,059 conquered by Germany. 281 00:33:47,780 --> 00:33:50,979 And what is left in Europe? 282 00:33:51,820 --> 00:33:54,619 A belt of the Russian land, 283 00:33:54,820 --> 00:33:58,294 whose fate has already been predetermined. 284 00:33:59,220 --> 00:34:04,393 Today, the Germans troops have broken the Soviet front 285 00:34:05,300 --> 00:34:11,980 and ten Soviet armies have gotten in a fire circle. 286 00:34:12,360 --> 00:34:14,859 SACHSENHAUSEN CONCENTRATION CAMP 287 00:34:14,860 --> 00:34:16,658 The Bolshevist Russia 288 00:34:16,659 --> 00:34:19,259 will not survive such a massive blow. 289 00:34:19,699 --> 00:34:25,099 You can see on our uniforms the ROA insignia. 290 00:34:25,620 --> 00:34:29,739 It stands for Russian Liberation Army. 291 00:34:30,418 --> 00:34:33,898 You can also join this army 292 00:34:34,219 --> 00:34:40,138 if you want your wives and children, your mothers and fathers 293 00:34:40,460 --> 00:34:43,979 to meet you as their liberators. 294 00:34:44,418 --> 00:34:46,218 I suggest that all 295 00:34:46,418 --> 00:34:50,778 who want to join the Russian Liberation Army 296 00:34:51,020 --> 00:34:52,475 step forward. 297 00:34:59,100 --> 00:35:02,179 My name is Arthur von Kristman. 298 00:35:02,820 --> 00:35:06,219 I represent the International Red Cross. 299 00:35:07,140 --> 00:35:09,699 Here's a news report from Swiss newspapers. 300 00:35:11,245 --> 00:35:14,643 A delegation of the Red Cross left Switzerland for Moscow 301 00:35:15,134 --> 00:35:17,702 to discuss with the Soviet authorities 302 00:35:18,100 --> 00:35:20,619 what measures could be taken to help Russian POWs. 303 00:35:20,740 --> 00:35:24,819 With great difficulty the delegation got an audience with Stalin. 304 00:35:25,060 --> 00:35:28,418 He heard a representative of the Swiss Red Gross out 305 00:35:28,540 --> 00:35:31,619 and said, "We don't have Russian POWs", 306 00:35:31,740 --> 00:35:34,219 we have only traitors." 307 00:35:35,260 --> 00:35:39,059 Now you know what awaits you in your homeland. 308 00:35:39,180 --> 00:35:40,539 Once more I'm offering 309 00:35:41,340 --> 00:35:43,448 to those who want to join us, 310 00:35:43,964 --> 00:35:44,964 step forward! 311 00:36:00,980 --> 00:36:02,139 Anyone else? 312 00:36:13,220 --> 00:36:17,819 Take Vlasov's men away execute the rest. 313 00:36:46,790 --> 00:36:48,317 Are you Stalin? 314 00:36:50,939 --> 00:36:53,019 - No. - Who are you, then? 315 00:36:54,620 --> 00:36:55,938 Yakov Dzhugashvili. 316 00:36:56,060 --> 00:36:58,979 What difference does it make? You're Stalin's son. 317 00:37:00,948 --> 00:37:02,197 We've met before. 318 00:37:03,197 --> 00:37:04,197 I don't remember it. 319 00:37:04,460 --> 00:37:06,559 At the maneuvers near Keiv, before the war. 320 00:37:07,306 --> 00:37:09,168 I was in the staff of the Blues then. 321 00:37:10,700 --> 00:37:11,979 And now? 322 00:37:13,952 --> 00:37:15,691 Don't forget yourself, Yakov Stalin. 323 00:37:16,819 --> 00:37:19,416 I want to help you, and you're talking umbrage. 324 00:37:20,641 --> 00:37:21,884 How long have you been a POW? 325 00:37:22,743 --> 00:37:25,549 Since August 1941, almost 2 years. 326 00:37:26,440 --> 00:37:29,060 Now you have a chance to return home. 327 00:37:30,222 --> 00:37:31,333 With your army? 328 00:37:33,237 --> 00:37:37,459 I was instructed to tell you that Hitler wants to exchange you 329 00:37:37,580 --> 00:37:42,219 for Field Marshal Paulus, who was taken prisoner as Stalingrad. 330 00:37:42,780 --> 00:37:45,739 But for this, you must write a letter to your father. 331 00:37:46,900 --> 00:37:48,899 I won't write anything. 332 00:37:49,020 --> 00:37:50,619 Think again. 333 00:37:52,820 --> 00:37:55,699 I'm not writing anything to Stalin. 334 00:37:56,300 --> 00:38:00,739 If the exchange for Paulus doesn't come through, you'll be shot. 335 00:38:03,900 --> 00:38:07,219 July 5, 15 hours - 3 PM. 336 00:38:51,060 --> 00:38:53,100 Commander of the 381st Rifle Division Colonel Gromov. 337 00:38:53,140 --> 00:38:55,140 Our tanks, Comrade Colonel. 338 00:38:56,100 --> 00:38:57,733 Where do you see our tanks? 339 00:38:59,980 --> 00:39:01,941 Back up! Go left! 340 00:39:03,203 --> 00:39:05,350 Go left, quick! Come on, hurry! 341 00:39:05,900 --> 00:39:07,191 Come on! 342 00:39:14,380 --> 00:39:17,254 Hold on! Hold on, my dear! Hold on, Orlov! 343 00:39:17,900 --> 00:39:21,379 The anti-tankmen are coming to you I can see it, I know. 344 00:39:21,500 --> 00:39:24,499 Do you know, Colonel, that at your rear 345 00:39:24,620 --> 00:39:26,979 I was just fired at by German tanks? 346 00:39:27,100 --> 00:39:29,418 - Yes. - What do you mean, yes? 347 00:39:30,180 --> 00:39:32,019 Why have they broken through? 348 00:39:32,140 --> 00:39:35,259 Forty tanks broke the defenses of Maksimov's battalion. 349 00:39:35,380 --> 00:39:39,099 - Major Maksimov. - What? Why Maksimov? 350 00:39:47,620 --> 00:39:49,539 Where did you come from? How come you're here? 351 00:39:49,660 --> 00:39:51,579 Leaving your battalion! Abandoning your men! 352 00:39:51,700 --> 00:39:53,899 Let me find out what happened. 353 00:39:54,020 --> 00:39:55,418 C'mon, why are you here? Why are you here? 354 00:39:55,419 --> 00:40:01,179 The dugout was blocked up by a shell. I came to and saw Germans. 355 00:40:02,260 --> 00:40:05,019 There were none of my men, I couldn't. 356 00:40:05,660 --> 00:40:06,938 I just couldn't! 357 00:40:09,700 --> 00:40:12,539 Your men are on the height! Over there! 358 00:40:12,939 --> 00:40:15,429 Go to the height! Fight to the last breath! 359 00:40:16,140 --> 00:40:20,019 Go to your battalion now! Running march! Forward march! 360 00:40:20,660 --> 00:40:24,499 His men fight to the last drop of their blood. And he, a coward! 361 00:40:42,660 --> 00:40:45,002 Where're you going? Where're you going, Maksimov? 362 00:40:45,220 --> 00:40:48,179 He's gone crazy. Was he shell-shocked or what? 363 00:41:04,780 --> 00:41:06,779 Armour-piercing fire! 364 00:41:17,300 --> 00:41:20,859 Comrade Captain, the 2nd Battalion is retreating! 365 00:41:21,580 --> 00:41:23,539 They scarpered, see? There they are! 366 00:41:23,660 --> 00:41:25,620 - Where? Where did they scarper? - There they are! 367 00:41:35,300 --> 00:41:38,687 Comrade Captain, Orlov is retreating. The Slavs couldn't take it! 368 00:41:41,180 --> 00:41:44,045 Stop! I'll shoot the first one! 369 00:41:44,340 --> 00:41:45,659 Back! Go back! 370 00:41:46,260 --> 00:41:49,777 Stop! Stop! To the trench! 371 00:41:50,316 --> 00:41:52,880 The tanks go round us, that's the end of us here. 372 00:41:52,980 --> 00:41:54,378 Where's Orlov? 373 00:41:54,379 --> 00:41:56,410 Where's Orlov? 374 00:41:57,885 --> 00:42:00,099 Lie down in the trench and fire back. 375 00:42:01,620 --> 00:42:03,459 You scrammers, fuck you! 376 00:42:08,980 --> 00:42:10,259 Come back! 377 00:42:10,860 --> 00:42:12,339 Dig in here! 378 00:42:13,660 --> 00:42:14,938 Orlov, you alive? 379 00:42:15,060 --> 00:42:19,539 They haven't cast a bullet for me yet. I sit here, and they're running. 380 00:42:20,700 --> 00:42:25,099 Come back, blast you! Dig in here! 381 00:43:04,780 --> 00:43:06,059 Savchuk, you wounded? 382 00:43:06,180 --> 00:43:07,459 Load! 383 00:43:45,700 --> 00:43:47,036 A shell! 384 00:43:47,380 --> 00:43:50,019 A shell! A shell! 385 00:44:54,939 --> 00:44:56,219 Load! 386 00:45:03,020 --> 00:45:06,179 Comrade Captain, hold on! I'll get the shells! 387 00:45:06,300 --> 00:45:08,299 - Hurry! - Yes! 388 00:45:09,460 --> 00:45:11,179 Only five shells left. 389 00:45:12,500 --> 00:45:14,739 Sashka, run! 390 00:46:04,780 --> 00:46:07,259 My dear, at least a dozen shells. 391 00:46:07,380 --> 00:46:08,659 - You'll get them. - A dozen! 392 00:46:08,820 --> 00:46:10,259 We'll get them. We must get them! 393 00:46:10,419 --> 00:46:15,099 "Sunflower", we all died here carrying out the order. 394 00:46:15,220 --> 00:46:17,779 What are you saying? We didn't die. 395 00:46:17,900 --> 00:46:20,219 - We didn't die! - Carrying out the order... 396 00:46:20,340 --> 00:46:22,579 You're shell-shocked. You're shell-shocked. 397 00:46:24,140 --> 00:46:28,179 Sasha, dear, we got two shells left. We have only two shells. 398 00:46:28,300 --> 00:46:30,699 Hurry to the rear! Hurry, please. 399 00:46:37,300 --> 00:46:38,659 They will not kill him. 400 00:46:41,340 --> 00:46:42,979 They must not kill him. 401 00:46:44,020 --> 00:46:45,459 They will not kill him. 402 00:46:45,620 --> 00:46:47,499 Nurse! Nurse! 403 00:46:58,780 --> 00:47:01,739 Everything will be fine, dear. Wait a second. 404 00:47:02,060 --> 00:47:04,779 Everything will be fine. Just wait. 405 00:47:06,900 --> 00:47:08,441 Wait, dear. 406 00:47:10,939 --> 00:47:12,539 Everything will be all right. 407 00:47:23,180 --> 00:47:26,779 Wait a second, wait, my dear. 408 00:48:15,900 --> 00:48:19,179 Oh God, will this fight ever end? 409 00:48:19,380 --> 00:48:21,899 It must end, mustn't it? 410 00:48:22,419 --> 00:48:24,139 It must end. 411 00:48:25,820 --> 00:48:27,579 Nurse! Nurse! 412 00:48:49,340 --> 00:48:51,420 Zoya! 413 00:48:54,440 --> 00:48:56,440 Zoya! 414 00:49:29,340 --> 00:49:30,620 Seryozha! 415 00:50:22,780 --> 00:50:25,579 Are you Major Gennady Mikhailovich Maksimov, 416 00:50:25,860 --> 00:50:27,339 commander of the 2nd Battalion, 417 00:50:27,460 --> 00:50:30,499 the 206th Rifle Regiment, the 381st Division? 418 00:50:30,900 --> 00:50:32,219 You speak Russian? 419 00:50:32,419 --> 00:50:35,179 The general would like to ask you a few questions, 420 00:50:35,300 --> 00:50:37,659 the answers to which may save your life. 421 00:50:37,820 --> 00:50:40,659 You know Russian? Are you Russian? 422 00:50:41,060 --> 00:50:44,260 I'm German, but I lived in Russia. 423 00:50:45,140 --> 00:50:50,540 How deep are the Soviet defenses on the Ponyri Station direction? 424 00:50:55,140 --> 00:50:56,979 I repeat the question. 425 00:50:58,700 --> 00:51:00,379 Do you hear me? 426 00:51:01,020 --> 00:51:02,299 I'm waiting. 427 00:51:25,900 --> 00:51:27,819 Is it true that Marshal Zhukov 428 00:51:27,939 --> 00:51:30,779 has arrived on the front and is now among the troops? 429 00:51:41,620 --> 00:51:43,659 It's known that the Russians have a saying: 430 00:51:43,780 --> 00:51:46,339 When Zhukov comes, an offensive begins. 431 00:51:46,460 --> 00:51:47,739 Is that so? 432 00:51:49,423 --> 00:51:50,459 Yes. 433 00:51:51,939 --> 00:51:54,418 And now you can shoot me. 434 00:52:04,820 --> 00:52:08,059 In the German army we don't shoot captured Russian officers. 435 00:52:08,180 --> 00:52:11,779 Your life of a soldier belongs to Zhukov and Rokossovsky. 436 00:52:11,900 --> 00:52:13,179 You're free to go. 437 00:52:21,820 --> 00:52:24,059 If you get a change to see them, tell them 438 00:52:24,180 --> 00:52:27,379 that in three days German tanks will be in Kursk. 439 00:52:38,220 --> 00:52:41,099 You'd better not surrender again. 440 00:52:41,220 --> 00:52:46,040 A courageous officer prefers a bullet in the head to being taken prisoner. 441 00:53:08,940 --> 00:53:10,380 Run now. 442 00:53:12,620 --> 00:53:16,459 You've been given a life, Major. Rejoice and run. 443 00:53:17,460 --> 00:53:18,819 Run, run. 444 00:53:19,180 --> 00:53:22,418 The Fritzes have given me a life? 445 00:53:24,300 --> 00:53:26,619 You will be in Kursk? No! 446 00:53:26,900 --> 00:53:30,019 There, your tanks are burning! See them burning? 447 00:53:30,500 --> 00:53:34,819 You should be smothered like rats! Smothered! If only I... 448 00:53:36,939 --> 00:53:39,259 Run, you Red bastard! 449 00:53:41,340 --> 00:53:42,619 Shoot. 450 00:53:43,380 --> 00:53:47,299 You will see how Russian major Maksimov dies! 451 00:53:48,580 --> 00:53:50,859 Shoot, you German bitch! 452 00:53:51,260 --> 00:53:54,099 Well, for the last time. Run! 453 00:53:54,419 --> 00:53:57,099 - Run! - Shoot! Shoot! 454 00:54:22,060 --> 00:54:27,139 Thus, on the 5th, 6th, 8th, and throughout the 9th of July, 455 00:54:28,860 --> 00:54:31,099 General Model's shock army group 456 00:54:31,219 --> 00:54:33,499 tried to break our troops' defenses 457 00:54:34,620 --> 00:54:37,419 in the zone the 13th, 48th and 70th Armies. 458 00:54:38,500 --> 00:54:41,059 The enemy advanced up to 10 kilometers, 459 00:54:41,219 --> 00:54:43,629 though they failed to break the defense. 460 00:54:47,820 --> 00:54:51,960 Please report the information from the Voronezh Front as of July 9. 461 00:54:53,180 --> 00:54:55,660 On the Obonyan direction the Germans cut through the defenses 462 00:54:56,000 --> 00:54:58,080 of Chistyakov's 6th Guard Army 463 00:54:58,440 --> 00:55:00,540 and moved 30 kilometers forward. 464 00:55:00,880 --> 00:55:04,500 Heavy fightings is going on in the 2nd zone of defense. 465 00:55:05,060 --> 00:55:07,840 Katukov's tank army took the blow. 466 00:55:10,164 --> 00:55:12,730 Such is the situation as of July 9. 467 00:55:16,600 --> 00:55:18,240 Cut through! 468 00:55:22,520 --> 00:55:25,420 Yes, Vatutin is having hard. 469 00:55:25,740 --> 00:55:28,020 Is it any easier for us, Georgy Konstantinovich? 470 00:55:28,540 --> 00:55:29,800 Relatively. 471 00:55:30,700 --> 00:55:32,460 We had all been expecting a more massive blow 472 00:55:32,569 --> 00:55:34,941 on the Central front and not at Vatutin's. 473 00:55:36,797 --> 00:55:37,797 Though... 474 00:55:40,220 --> 00:55:41,940 In war every general thinks 475 00:55:42,140 --> 00:55:45,000 that he is the target of the main blow. 476 00:55:53,420 --> 00:55:55,260 It's Moscow, Comrade Marshal. 477 00:55:59,540 --> 00:56:00,900 Comrade Zhukov? 478 00:56:01,020 --> 00:56:03,379 Yes, Comrade Stalin. Good evening. 479 00:56:04,700 --> 00:56:07,179 - I'm listening. - How are things? 480 00:56:08,220 --> 00:56:11,779 Rokossovsky and I believe that the enemy is getting exhausted. 481 00:56:12,300 --> 00:56:16,739 We now know that their units regrouped in the Tyoploye-Ponyri 2 area. 482 00:56:17,060 --> 00:56:20,938 The enemy has no strength for a breakthrough. 483 00:56:21,220 --> 00:56:23,979 Apparently, they will go over to defensive actions. 484 00:56:24,220 --> 00:56:28,899 Isn't it time for Rokossovsky to attack? What do you think? 485 00:56:29,180 --> 00:56:33,739 I think it's time to commit the troops of the Bryansk and Western Fronts, 486 00:56:33,860 --> 00:56:36,418 as was envisaged by Operation Kutuzov. 487 00:56:36,860 --> 00:56:38,459 Without those attacks, 488 00:56:38,900 --> 00:56:42,139 Rokossovsky's successful center - offensive is impossible. 489 00:56:42,564 --> 00:56:45,042 When will we be able to start? 490 00:56:45,660 --> 00:56:49,779 I think no sooner than the 12th. 491 00:56:51,140 --> 00:56:54,179 Let's make if the deadline. 492 00:57:00,140 --> 00:57:02,580 The Supreme C-in-C is pressing. 493 00:57:05,300 --> 00:57:07,740 What is it now, Comrade Antonov? 494 00:57:10,620 --> 00:57:13,100 Our military attache in Sweden 495 00:57:13,660 --> 00:57:15,899 was approached by the International Red Cross. 496 00:57:16,020 --> 00:57:19,259 Are they again trying to thrust their morals on us? 497 00:57:19,420 --> 00:57:24,499 It is about your son Yakov, Comrade Stalin. 498 00:57:25,420 --> 00:57:27,579 Through the Red Cross, the Germans offer 499 00:57:27,700 --> 00:57:30,459 to exchange him for Field Marshal Paulus. 500 00:57:35,260 --> 00:57:41,739 I don't exchange a soldier for a field marshal. 501 00:58:00,140 --> 00:58:04,134 Our motto is "win or die". 502 00:58:05,212 --> 00:58:06,212 The Fuhrer said: 503 00:58:07,260 --> 00:58:09,259 I begin everything from the start. 504 00:58:09,380 --> 00:58:11,939 These words of the Fuhrer are now being justified. 505 00:58:12,792 --> 00:58:14,908 The great German army launched an unprecedentedly 506 00:58:15,102 --> 00:58:17,063 fierce attack on Kursk. 507 00:58:17,700 --> 00:58:19,640 One more decisive effort, 508 00:58:19,900 --> 00:58:22,440 and the Bolshevist front will be overrun. 509 00:58:22,680 --> 00:58:24,520 LONDON 510 00:58:24,780 --> 00:58:27,780 O Lord, bless our arms! 511 00:58:32,180 --> 00:58:33,499 Turn that thing off. 512 00:58:33,980 --> 00:58:37,979 Сan't stand hearing this scoundrel appeal to Lord God. 513 00:58:38,100 --> 00:58:41,019 But even if Goebbels, as usual, told only half of the truth, 514 00:58:41,140 --> 00:58:44,939 the situation at Kursk really seems to be very serious. 515 00:58:47,580 --> 00:58:50,259 According to our intelligence the German strength in the offensive 516 00:58:50,380 --> 00:58:55,579 is about a million men and almost 3,000 tanks. 517 00:59:05,420 --> 00:59:09,499 I'm afraid that this time the Russians may not hold out. 518 00:59:16,460 --> 00:59:18,219 We're approaching a very serious crisis. 519 00:59:19,180 --> 00:59:22,459 Perhaps we should revise the dates of Operation Overlord 520 00:59:22,580 --> 00:59:24,859 and speed up the landing in Normandy? 521 00:59:32,540 --> 00:59:34,299 I still insist 522 00:59:34,420 --> 00:59:37,339 on the invasion of Europe through the Balkans. 523 00:59:41,500 --> 00:59:46,499 Especially since the situation of Yugoslavian patriots is bad indeed. 524 00:59:49,260 --> 00:59:52,939 I'm afraid, sir, that there's practically no hope for them. 525 00:59:56,020 --> 00:59:58,099 YUGOSLAVIA 526 01:00:35,620 --> 01:00:36,899 Supreme High Commander of. 527 01:00:36,900 --> 01:00:40,099 Yugoslavian People's Liberation Army Josip Broz Tito. 528 01:00:40,220 --> 01:00:43,139 How can you stand our mountain march, Captain? 529 01:00:43,740 --> 01:00:46,859 It's always easier to overcome it when there's an aim. 530 01:00:56,180 --> 01:00:57,459 If we manage to join 531 01:00:57,580 --> 01:01:00,459 the partisan brigades operating in Eastern Bosnia, 532 01:01:00,580 --> 01:01:02,139 we'll double our forces. 533 01:01:02,260 --> 01:01:03,539 I hope so. 534 01:01:03,660 --> 01:01:07,299 Perhaps, by that time the Allies will land in the Balkans. 535 01:01:11,020 --> 01:01:14,019 Mr. Churchill wants to forestall the Russians 536 01:01:14,460 --> 01:01:16,699 and not let them get to the Balkans. 537 01:01:17,020 --> 01:01:19,579 In any case, it'll already be the second front. 538 01:01:19,700 --> 01:01:21,718 The Second front has already been opened in the Balkans 539 01:01:21,742 --> 01:01:23,779 by the People's Revolutionary Army of Yugoslavia. 540 01:01:23,900 --> 01:01:27,219 We're carrying on heavy fighting here, we're struggling. 541 01:01:27,940 --> 01:01:29,859 And I'll do my best, sir. 542 01:01:30,300 --> 01:01:32,899 We know that, Captain. Thank you. 543 01:01:37,900 --> 01:01:41,459 Comrade Commander, there're German vehicles ahead, we're surrounded. 544 01:01:41,580 --> 01:01:43,059 We'll try to breakthrough. 545 01:02:39,820 --> 01:02:41,228 Lieutenant-General Shtemenko. 546 01:02:41,527 --> 01:02:43,179 A radio intercept, Comrade General. 547 01:02:43,380 --> 01:02:44,380 To all, all, all! 548 01:02:44,900 --> 01:02:47,465 Yugoslavian People's Army broken through the encirclement. 549 01:02:48,101 --> 01:02:50,375 The Yugoslavian Army continues its struggle. 550 01:02:52,780 --> 01:02:55,274 Keep up connection it's very important. 551 01:02:55,552 --> 01:02:56,552 Yes. 552 01:02:57,020 --> 01:02:58,939 General Rybalko has arrived. 553 01:03:05,740 --> 01:03:10,699 Commander of the 3rd Tank Army Lieutenant-General Rybalko. 554 01:03:11,740 --> 01:03:15,059 - Welcome, Pavel Semyonovich. - Thank you. 555 01:03:15,500 --> 01:03:17,379 Come on, let's talk. 556 01:03:19,695 --> 01:03:23,686 Look at the situation as of July 10, 6 PM. 557 01:03:24,812 --> 01:03:27,281 Field Marshal von Kluge managed to edge his way 558 01:03:27,544 --> 01:03:30,804 into Rokossovsky's defenses as deep as 10-12 kilometers. 559 01:03:32,593 --> 01:03:34,984 And at Vatutin's, the enemy advanced 560 01:03:35,342 --> 01:03:37,382 almost 40 kilometers into the depth of our defenses. 561 01:03:38,144 --> 01:03:39,547 Today, as our intelligence reports, 562 01:03:40,264 --> 01:03:43,732 Field Marshal von Kluge committed his last reserve 563 01:03:44,598 --> 01:03:48,179 the 12th Panzer, 10th and 36th motorized divisions. 564 01:03:48,300 --> 01:03:52,391 Thereby, Pavel Semyonovich, he's weakened his left flank. 565 01:03:52,934 --> 01:03:56,019 General Stuff believes it's time to begin Operation Kutuzov - 566 01:03:56,984 --> 01:04:00,566 to strike at the flank of the Germans grouping right here. 567 01:04:02,100 --> 01:04:05,339 Sergei Matveyevich, explain the task to General Rybalko. 568 01:04:06,376 --> 01:04:10,139 Attacking in the zone of the Bryansk Front, your tank army, 569 01:04:10,780 --> 01:04:14,939 if the circumstances are propitious, must take the city of Orel. 570 01:04:19,518 --> 01:04:21,259 No, I won't be taking Orel. 571 01:04:23,500 --> 01:04:24,620 What do you mean, you won't? 572 01:04:25,340 --> 01:04:29,339 Its streets are narrow, no turning around, they'll burn all my tanks. 573 01:04:29,500 --> 01:04:31,534 Then what do you suggest? 574 01:04:32,660 --> 01:04:37,139 I'll pass by it and give all the glory to the infantry. 575 01:04:38,740 --> 01:04:43,019 We'll share glory after the war. Good luck to you. 576 01:04:44,060 --> 01:04:47,859 On July 11 at 5 hours 35 minutes - 5:35 AM, the offensive of the Bryansk Front 577 01:04:47,980 --> 01:04:52,339 and the left wing of the Western Front was begun 578 01:04:52,340 --> 01:04:54,920 on the Orel direction. 579 01:05:50,540 --> 01:05:53,940 An hour ago, the Russian troops of the Western and Bryansk Fronts 580 01:05:54,060 --> 01:05:58,619 assumed the offensive against my left flank. 581 01:06:06,220 --> 01:06:10,499 This creates the danger of encirclement of Model's entire assault force. 582 01:06:17,620 --> 01:06:20,019 In these conditions I have nothing left to do 583 01:06:20,140 --> 01:06:22,939 but give up attacking Kursk from the north. 584 01:06:24,260 --> 01:06:27,699 Please wait and not report to the Fuhrer about your decision. 585 01:06:27,820 --> 01:06:30,979 The Operation Citadel enters its final stage. 586 01:06:31,100 --> 01:06:33,309 Today I'm committing all the Panzer divisions. 587 01:06:34,538 --> 01:06:36,219 Yes, all the 11 of them. 588 01:06:36,580 --> 01:06:38,779 I have division commanders here. 589 01:06:40,020 --> 01:06:42,299 They all are determined to be in Kursk. 590 01:06:43,860 --> 01:06:45,219 I wish you success. 591 01:06:56,140 --> 01:07:01,419 Gentlemen, Field Marshal von Kluge hopes to be in Kursk tomorrow. 592 01:07:02,780 --> 01:07:07,499 We'll be there today. We, the tankmen of the "Adolf Hitler" Panzer division. 593 01:07:07,820 --> 01:07:11,139 Those are worthy words, Obergruppenfuhrer. Thank you. 594 01:07:13,700 --> 01:07:17,299 We must realize that the enemy's situation is critical. 595 01:07:17,420 --> 01:07:20,739 The battle takes on the character of a tight string. 596 01:07:20,860 --> 01:07:22,659 It is bound to break. 597 01:07:23,060 --> 01:07:27,019 Now a lot depends on the actions of our divisions, if not everything. 598 01:07:30,340 --> 01:07:33,339 The SS "Reich" Panzer Division is ready to attack. 599 01:07:34,300 --> 01:07:37,699 The SS "Dead Head" Panzer Division will breakthrough to Kursk. 600 01:07:37,820 --> 01:07:40,739 The 19th Panzer division will do its duty. 601 01:07:41,420 --> 01:07:46,019 Our duty unites us all. Win or die. 602 01:07:48,140 --> 01:07:51,459 Yes, Herr Field Marshal, I'll always remember that. 603 01:07:55,020 --> 01:07:59,139 A resolute onslaught, and the string will burst. 604 01:08:00,300 --> 01:08:01,619 You may go now. 605 01:08:18,979 --> 01:08:23,658 The Voronezh Front July 11. 606 01:09:06,500 --> 01:09:10,299 Well, if I believed in God, I would have crossed myself. 607 01:12:30,540 --> 01:12:32,099 - Come on! - Yes. 608 01:12:40,980 --> 01:12:43,979 Platoon, do as I do! 609 01:12:44,980 --> 01:12:46,259 Forward! 610 01:13:15,260 --> 01:13:16,539 The machinegun! 611 01:13:30,460 --> 01:13:32,059 - Janek! - Yes? 612 01:13:32,500 --> 01:13:33,779 A sub-caliber shell! 613 01:13:36,940 --> 01:13:38,219 Yes! 614 01:13:38,460 --> 01:13:39,819 Fire! 615 01:13:41,820 --> 01:13:44,659 Come on! Come on, damn it! 616 01:13:45,700 --> 01:13:46,979 Fire! 617 01:13:50,460 --> 01:13:52,939 They're fools who say there's no hell! 618 01:14:38,220 --> 01:14:40,819 Comrade Lieutenant, the 15th doesn't respond. 619 01:15:00,220 --> 01:15:01,499 Forward! 620 01:15:43,380 --> 01:15:45,699 Hanses! Aunt Motya sends her regards! 621 01:16:34,900 --> 01:16:36,299 - Everybody alive? - Gorokhov! 622 01:16:36,420 --> 01:16:37,699 What's with Gorokhov? 623 01:16:37,860 --> 01:16:39,276 He's wounded, I think. He can't see anything. 624 01:16:39,300 --> 01:16:44,699 Into the river, Gorokhov! Put out the fire! Into the river! 625 01:17:59,060 --> 01:18:00,339 Bastard! 626 01:20:24,100 --> 01:20:28,499 Chistyakov, liquidate the breakthrough on your own! You hear me? 627 01:20:30,020 --> 01:20:31,819 Retake Kazachye. 628 01:20:32,660 --> 01:20:35,819 Until you take Kazachye, there's nothing to talk about. 629 01:20:38,980 --> 01:20:41,138 How are things at Prokhorovka? 630 01:20:41,940 --> 01:20:43,899 Bad, Aleksandr Mikhailovich. 631 01:20:44,020 --> 01:20:48,699 The enemy broke the defenses of the 83rd Division and the 2nd Tank Corps, 632 01:20:48,820 --> 01:20:50,539 and pushing on Prokhorovka. 633 01:20:53,540 --> 01:20:57,099 - And in the other sectors? - They're pressing there as hard, too. 634 01:20:57,500 --> 01:20:59,339 All the reserve are committed. 635 01:21:09,780 --> 01:21:14,459 Aleksandr Mikhailovich, ask Stalin to give the 5th Tank one. 636 01:21:15,025 --> 01:21:16,825 It's time, honest-to-God, just the right time. 637 01:21:17,020 --> 01:21:22,259 I know, but the 5th Tank Army is part of Konev's Steppe Front, 638 01:21:23,020 --> 01:21:28,178 and that Front is the General Staff's reserve intended for an offensive. 639 01:21:29,220 --> 01:21:34,138 But you can see that a crisis is brewing in the enemy's offensive, 640 01:21:34,260 --> 01:21:37,339 and the counter-attack of the 5th may decide everything. 641 01:21:38,500 --> 01:21:40,859 Aleksandr Mikhailovich, ask Stalin. 642 01:21:54,179 --> 01:21:56,339 Connect me with the General Staff. 643 01:22:25,860 --> 01:22:30,619 Commander of the Steppe Front Colonel-General Konev. 644 01:22:33,500 --> 01:22:36,314 The Steppe Front was the General Staff's reserve front. 645 01:22:37,258 --> 01:22:39,459 It was intended to be committed 646 01:22:40,278 --> 01:22:43,499 in case of our successful counteroffensive at the Kursk Bulge. 647 01:22:44,728 --> 01:22:48,219 But Stalin, anxious about the situation south of Kursk, 648 01:22:48,820 --> 01:22:52,539 gave two armies from the Steppe Front to Vatutin - 649 01:22:52,940 --> 01:22:55,459 General Zhadov'a 5th Guards Atmy 650 01:22:55,580 --> 01:22:58,499 and General Rotmistrov's 5th Tank Army. 651 01:23:17,540 --> 01:23:21,779 Commander of the 5th Tank Army Lieutenant-General Rotmrstrov. 652 01:23:30,980 --> 01:23:32,379 To the plane. 653 01:23:40,220 --> 01:23:43,379 Comrade Commander, the 5th Tank Army has been instructed 654 01:23:43,500 --> 01:23:46,419 to destroy the enemy's grouping that edged itself in. 655 01:23:46,820 --> 01:23:49,539 The line of its deployment is west of Prokhorovka. 656 01:23:49,940 --> 01:23:53,419 The enemy is already in Prokhorovka. Turn the army back immediately. 657 01:23:53,540 --> 01:23:54,979 Yes, Comrade Commander! 658 01:23:56,820 --> 01:23:59,100 July 12. 659 01:25:07,180 --> 01:25:10,860 There came a turning point in the Kursk battle, 660 01:25:12,180 --> 01:25:16,260 and perhaps, in the entire campaign in the East. 661 01:25:49,980 --> 01:25:51,900 Herr Field Marshal. 662 01:25:53,740 --> 01:25:55,739 My division is gone. 663 01:26:12,179 --> 01:26:14,339 But I won't forget my duty. 664 01:26:38,380 --> 01:26:39,660 What was that? 665 01:26:54,920 --> 01:26:57,120 Oh, what's the sense? 666 01:26:59,340 --> 01:27:03,100 Tell the troops to hold on at any price. 667 01:27:04,080 --> 01:27:06,340 I'll prepare an order. 668 01:27:08,540 --> 01:27:12,019 We have nothing to say to our soldiers, General. 669 01:27:12,180 --> 01:27:14,140 Hold! Hold on! 670 01:27:15,000 --> 01:27:17,400 But the German troops failed to withstand 671 01:27:17,700 --> 01:27:20,660 the massive counteroffensive of the Soviet armies. 672 01:27:20,980 --> 01:27:23,380 World War Two's greatest tank battle, 673 01:27:23,540 --> 01:27:26,059 fought at Prokhorovka 674 01:27:26,220 --> 01:27:29,900 had decided the outcome of the battle at the Kursk Bulge battle. 675 01:27:30,420 --> 01:27:33,900 It was the beginning of the end of fascist Germany, 676 01:27:34,460 --> 01:27:38,660 though the final victory would still require two long years of 677 01:27:39,266 --> 01:27:43,409 fighting, suffering, courage and losses. 678 01:27:48,380 --> 01:27:49,380 The End 52897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.