Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,445 --> 00:00:08,405
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:08,845 --> 00:00:12,605
EPISÓDIO 3
3
00:03:35,405 --> 00:03:37,365
Pode tirar o sutiã.
4
00:03:38,885 --> 00:03:41,605
Mas é o ombro que está me incomodando.
5
00:03:42,005 --> 00:03:44,885
Eu sei, mas posso examiná-lo melhor
sem o sutiã.
6
00:03:56,725 --> 00:03:57,805
Então...
7
00:03:59,325 --> 00:04:02,605
A dor começa aqui
e vai descendo a coluna.
8
00:04:03,485 --> 00:04:04,845
Vamos dar uma olhada.
9
00:04:31,885 --> 00:04:33,045
Algo errado?
10
00:04:34,005 --> 00:04:36,445
Não, desculpe, achei que...
11
00:04:36,525 --> 00:04:38,045
Achou o quê, senhorita?
12
00:04:40,285 --> 00:04:41,565
Nada.
13
00:04:42,725 --> 00:04:43,805
Vou embora.
14
00:04:44,325 --> 00:04:46,885
Não é a primeira pessoa
que vejo nua.
15
00:04:48,605 --> 00:04:49,645
Sim?
16
00:04:51,085 --> 00:04:52,725
Desculpe interromper.
17
00:04:52,925 --> 00:04:53,925
O que foi?
18
00:04:54,005 --> 00:04:57,805
A polícia ligou pra perguntar
da sua paciente, a Sra. du Tilleul.
19
00:04:58,565 --> 00:05:00,005
Querem falar com o senhor.
20
00:05:09,005 --> 00:05:11,685
Mudança repentina
no caso Astrid du Tilleul:
21
00:05:11,765 --> 00:05:16,005
o principal suspeito, Dany Bastin,
retratou a confissão ontem à noite.
22
00:05:16,085 --> 00:05:19,365
O advogado, Sr. Foucart,
acusa a polícia de coerção.
23
00:05:19,445 --> 00:05:22,725
Exige que o cliente
seja liberado imediatamente.
24
00:05:22,805 --> 00:05:25,125
Mas o jovem continua sob suspeita.
25
00:05:25,205 --> 00:05:28,205
Ainda há dúvidas no caso.
26
00:05:28,285 --> 00:05:32,765
Dany Bastin ainda não conseguiu
dar aos investigadores um álibi concreto.
27
00:06:06,125 --> 00:06:07,125
Yoann?
28
00:06:08,125 --> 00:06:09,405
-Sim?
-Está tudo bem?
29
00:06:10,405 --> 00:06:11,205
Está.
30
00:06:12,045 --> 00:06:13,725
Vamos conseguir vê-lo.
31
00:06:14,565 --> 00:06:15,445
Está bem.
32
00:06:26,805 --> 00:06:27,645
Oi, Dany.
33
00:06:32,165 --> 00:06:34,845
Pedimos uma revisão do caso de Clémence.
34
00:06:35,325 --> 00:06:37,165
É um bom começo, mas demora.
35
00:06:37,645 --> 00:06:38,565
Tenha fé.
36
00:06:40,325 --> 00:06:42,045
Yoann é o amigo que te falei.
37
00:06:42,365 --> 00:06:43,365
Oi, Dany.
38
00:06:45,005 --> 00:06:46,565
Ele tem algumas perguntas.
39
00:06:47,925 --> 00:06:48,805
Está bem.
40
00:06:50,845 --> 00:06:53,525
Não temos muito tempo.
Tem que me dizer.
41
00:06:53,925 --> 00:06:56,445
Onde estava no dia
da morte da Sra. Tilleul?
42
00:07:01,165 --> 00:07:04,045
Não estava com a família,
então onde estava?
43
00:07:08,285 --> 00:07:10,605
Preciso saber a verdade para ajudá-lo.
44
00:07:11,845 --> 00:07:13,685
Não posso fazer nada se não falar.
45
00:07:14,445 --> 00:07:16,765
Pode confiar nele.
Está do nosso lado.
46
00:07:28,125 --> 00:07:29,445
Estava na sentinela.
47
00:07:30,765 --> 00:07:31,845
Onde?
48
00:07:32,005 --> 00:07:33,965
A estrada em construção
atrás do bosque.
49
00:07:35,325 --> 00:07:37,205
Tem um mirante ao lado.
50
00:07:37,885 --> 00:07:39,485
Dany os observa trabalhando.
51
00:07:41,045 --> 00:07:42,205
Não é, Dany?
52
00:07:42,445 --> 00:07:43,645
Estava observando?
53
00:07:45,085 --> 00:07:46,045
Sim.
54
00:07:52,605 --> 00:07:54,765
Alguém viu você lá?
55
00:07:57,165 --> 00:07:57,965
Não.
56
00:08:00,685 --> 00:08:02,485
Não viu ninguém no bosque?
57
00:08:04,045 --> 00:08:06,045
-Não.
-E no caminho para casa?
58
00:08:07,405 --> 00:08:09,205
Não viu nenhum carro?
59
00:08:09,685 --> 00:08:10,685
Um trator?
60
00:08:11,285 --> 00:08:12,085
Não.
61
00:08:13,165 --> 00:08:14,365
Algum trabalhador?
62
00:08:14,725 --> 00:08:16,925
Algum lenhador, alguém passando?
63
00:08:19,485 --> 00:08:20,285
Não.
64
00:08:21,525 --> 00:08:24,245
Pense direito, Dany.
O seu álibi é importante.
65
00:08:25,405 --> 00:08:26,445
Não teve ninguém.
66
00:08:28,725 --> 00:08:30,525
Nunca há ninguém na sentinela.
67
00:08:34,645 --> 00:08:36,045
É por isso que vou lá.
68
00:08:40,044 --> 00:08:41,085
Ficar sozinho.
69
00:08:47,885 --> 00:08:49,965
Gostava da Sra. du Tilleul.
70
00:08:52,405 --> 00:08:53,685
Era simpática comigo.
71
00:08:56,925 --> 00:08:58,845
Era uma boa pessoa.
72
00:09:05,365 --> 00:09:06,405
Veja, Dany.
73
00:09:16,365 --> 00:09:18,245
Não fique me filmando.
74
00:09:19,245 --> 00:09:21,405
Deve filmar as árvores,
a floresta.
75
00:09:21,485 --> 00:09:22,485
Olhe só isso.
76
00:09:23,325 --> 00:09:25,165
Não é maravilhoso?
77
00:09:27,045 --> 00:09:27,965
Escute.
78
00:09:30,005 --> 00:09:31,685
Sabem que é inverno.
79
00:09:32,645 --> 00:09:34,125
Estão guardando seiva
80
00:09:34,565 --> 00:09:35,845
no centro do tronco.
81
00:09:36,445 --> 00:09:38,165
É maravilhoso.
82
00:09:45,645 --> 00:09:47,085
Um pica-pau-verde!
83
00:09:50,645 --> 00:09:51,685
Ouviu isso?
84
00:09:56,285 --> 00:09:57,405
É muito lindo.
85
00:09:59,685 --> 00:10:01,125
Precisa ser preservado.
86
00:10:06,165 --> 00:10:09,445
Astrid du Tilleul
nasceu e foi criada em Ardennes.
87
00:10:11,045 --> 00:10:12,685
Mais honesta impossível,
88
00:10:13,325 --> 00:10:15,125
mais afiada que uma tachinha.
89
00:10:15,485 --> 00:10:18,765
Sabia o que queria
e como conquistar isso.
90
00:10:19,605 --> 00:10:22,765
Como sabem,
Astrid e eu não concordávamos em tudo.
91
00:10:22,845 --> 00:10:25,845
No conselho municipal,
tínhamos opiniões opostas.
92
00:10:26,645 --> 00:10:29,365
Mas tínhamos um projeto em comum: Musso.
93
00:10:29,845 --> 00:10:32,205
Ela fez muito pela nossa cidade.
94
00:10:32,885 --> 00:10:34,445
Ela era...
95
00:10:35,045 --> 00:10:36,085
uma mulher genial.
96
00:10:37,005 --> 00:10:38,245
Inteligente
97
00:10:39,205 --> 00:10:42,365
e radiante, e a forma
como nos deixou é trágica.
98
00:10:44,765 --> 00:10:46,285
Sentiremos saudade, Astrid.
99
00:10:49,765 --> 00:10:51,125
Eu sentirei.
100
00:11:14,445 --> 00:11:15,485
À Astrid.
101
00:11:20,205 --> 00:11:22,165
Bando de burguesinho de merda!
102
00:11:27,365 --> 00:11:28,405
Malditos...
103
00:11:30,245 --> 00:11:31,965
Claro, não puderam resistir.
104
00:11:32,685 --> 00:11:35,045
Quero logo me livrar desses vagabundos.
105
00:11:35,645 --> 00:11:37,165
Sinto muito.
106
00:11:38,245 --> 00:11:39,645
Minhas condolências.
107
00:11:52,165 --> 00:11:53,605
Suco de cranberry?
108
00:11:53,685 --> 00:11:54,765
É meu.
109
00:11:56,125 --> 00:11:57,125
Obrigada.
110
00:12:13,645 --> 00:12:14,765
Oi, Marjo.
111
00:12:15,725 --> 00:12:17,125
Inspetor Peeters?
112
00:12:18,725 --> 00:12:19,925
Posso me sentar?
113
00:12:20,845 --> 00:12:22,045
É claro.
114
00:12:27,965 --> 00:12:29,605
É bom ver você.
115
00:12:30,885 --> 00:12:31,685
É.
116
00:12:32,725 --> 00:12:33,925
Faz muito tempo.
117
00:12:35,685 --> 00:12:36,765
Está tudo bem?
118
00:12:38,125 --> 00:12:39,205
Tudo.
119
00:12:39,765 --> 00:12:40,765
Tudo bem.
120
00:12:41,605 --> 00:12:42,605
E você?
121
00:12:43,365 --> 00:12:44,365
Bem.
122
00:12:44,525 --> 00:12:47,285
Achei que tivesse ido embora.
Ainda mora aqui?
123
00:12:47,365 --> 00:12:48,165
Mais ou menos.
124
00:12:48,885 --> 00:12:50,685
Moro do outro lado do vale,
125
00:12:50,765 --> 00:12:52,085
em Bastogne.
126
00:12:54,565 --> 00:12:56,525
É bom te ver de uniforme.
127
00:12:58,725 --> 00:13:00,405
Trabalho na central de Musso.
128
00:13:01,325 --> 00:13:02,325
Fiquei sabendo.
129
00:13:02,925 --> 00:13:03,965
É ótimo.
130
00:13:05,045 --> 00:13:06,605
O que te traz a Musso?
131
00:13:08,045 --> 00:13:09,165
Dando um passeio.
132
00:13:12,245 --> 00:13:15,165
Está cuidando do homicídio
da baronesa du Tilleul?
133
00:13:16,485 --> 00:13:17,285
Estou.
134
00:13:17,725 --> 00:13:19,965
Bom, Bastogne fez os interrogatórios.
135
00:13:20,045 --> 00:13:22,165
Estamos fazendo o relatório oficial.
136
00:13:25,965 --> 00:13:28,245
Tenho uma amiga
que conhece o Dany.
137
00:13:28,845 --> 00:13:30,525
Acha que ele é inocente.
138
00:13:31,485 --> 00:13:34,285
Ficará decepcionada, então,
achamos o DNA dele.
139
00:13:34,965 --> 00:13:36,525
E quantas outras pessoas?
140
00:13:39,685 --> 00:13:41,005
Está aqui por isso?
141
00:13:41,605 --> 00:13:43,885
Marjo, ele foi enganado há nove anos.
142
00:13:44,565 --> 00:13:46,885
E pode ser enganado de novo.
143
00:13:49,245 --> 00:13:51,045
Achei que não fosse mais policial.
144
00:13:59,605 --> 00:14:00,405
Oi.
145
00:14:01,405 --> 00:14:02,485
Estou indo.
146
00:14:05,085 --> 00:14:06,405
Tenha cuidado, Marjo.
147
00:14:06,725 --> 00:14:07,845
Não se apresse.
148
00:14:14,805 --> 00:14:16,925
Merda, aquele era o Peeters?
149
00:14:17,925 --> 00:14:18,725
Era.
150
00:14:18,805 --> 00:14:20,845
Achei que tivesse ido embora.
151
00:14:21,325 --> 00:14:22,365
Eu também.
152
00:14:24,005 --> 00:14:26,285
Eu teria ido o mais longe possível.
153
00:14:32,325 --> 00:14:34,245
Yoann Peeters.
154
00:14:34,885 --> 00:14:37,965
Não estou nada surpreso
por ter ligado.
155
00:14:38,205 --> 00:14:41,085
Meus colegas ainda dizem:
"Peeters? Não...
156
00:14:41,165 --> 00:14:44,725
Ele não é mais policial,
é professor agora."
157
00:14:45,365 --> 00:14:46,725
Ridículo.
158
00:14:47,765 --> 00:14:49,845
Conheço você, Peeters.
159
00:14:50,245 --> 00:14:51,525
Sabia que ia voltar.
160
00:14:53,325 --> 00:14:54,125
É quem é.
161
00:14:57,805 --> 00:14:58,845
Não voltei, Breekpot.
162
00:15:00,645 --> 00:15:03,485
Seus colegas estão certos.
Não sou mais policial.
163
00:15:04,325 --> 00:15:05,525
Então o que faz aqui?
164
00:15:06,685 --> 00:15:08,005
Ajudo uma pessoa.
165
00:15:08,565 --> 00:15:10,485
Tem autorização pra ver isso?
166
00:15:10,685 --> 00:15:12,845
Não. Tem a análise gástrica?
167
00:15:14,445 --> 00:15:15,605
Cacete!
168
00:15:15,685 --> 00:15:17,365
Não contarei, fique tranquilo.
169
00:15:18,125 --> 00:15:19,005
Então,
170
00:15:19,245 --> 00:15:20,245
vai me explicar?
171
00:15:20,685 --> 00:15:21,765
Hora da morte.
172
00:15:23,885 --> 00:15:25,405
Às 18h17.
173
00:15:26,485 --> 00:15:27,605
Quanta exatidão.
174
00:15:29,445 --> 00:15:32,765
Aconteceu entre 18h e 18h30,
segundo a análise gástrica.
175
00:15:33,285 --> 00:15:34,165
Mas...
176
00:15:36,645 --> 00:15:38,685
Deve ter quebrado quando reagiu.
177
00:15:38,965 --> 00:15:42,085
E, se era precisa,
como acredito que era,
178
00:15:43,005 --> 00:15:44,605
essa é a hora exata.
179
00:15:46,925 --> 00:15:47,765
Nada mal.
180
00:15:48,325 --> 00:15:49,485
A arma do crime?
181
00:15:50,005 --> 00:15:52,525
Não foi encontrada, mas acredito
182
00:15:52,605 --> 00:15:55,245
que tenha sido um cutelo, tipo...
183
00:15:56,645 --> 00:15:57,965
faca de açougueiro.
184
00:16:11,885 --> 00:16:12,965
O que é isso?
185
00:16:13,445 --> 00:16:14,445
Um Port-a-Cath.
186
00:16:15,285 --> 00:16:16,205
O que é?
187
00:16:16,645 --> 00:16:18,005
Um cateter implantável
188
00:16:18,285 --> 00:16:20,965
que é colocado sob a pele do peito.
189
00:16:21,245 --> 00:16:24,045
Colocados em pacientes
que fazem quimioterapia.
190
00:16:24,725 --> 00:16:26,285
Du Tilleul tinha câncer?
191
00:16:26,445 --> 00:16:27,245
Não.
192
00:16:28,365 --> 00:16:29,805
Então por que tinha um?
193
00:16:29,965 --> 00:16:31,765
É uma boa pergunta.
194
00:16:33,045 --> 00:16:34,845
Não faz sentido algum.
195
00:16:35,405 --> 00:16:37,685
Informei Bastogne disso,
mas ninguém liga.
196
00:16:38,845 --> 00:16:42,165
Tentei falar com o médico dela,
o Dr. Lefèvre.
197
00:16:42,325 --> 00:16:45,365
Foi quem colocou o Port-a-Cath.
198
00:16:46,685 --> 00:16:48,405
Já deixei três mensagens.
199
00:16:48,845 --> 00:16:50,805
Nunca me ligou de volta.
200
00:16:51,445 --> 00:16:53,325
O que me parece estranho,
201
00:16:53,405 --> 00:16:56,325
considerando a maneira
que sua paciente morreu.
202
00:17:16,725 --> 00:17:17,685
Sim?
203
00:17:18,604 --> 00:17:19,604
Com licença.
204
00:17:20,405 --> 00:17:22,645
Dois inspetores estão aqui para vê-lo.
205
00:17:26,525 --> 00:17:28,844
Como posso ajudá-los?
206
00:17:30,805 --> 00:17:33,765
O senhor é o médico que tratava
a Sra. du Tilleul,
207
00:17:33,845 --> 00:17:35,445
que morreu na quinta-feira.
208
00:17:35,765 --> 00:17:37,565
Sim, está correto.
209
00:17:37,725 --> 00:17:39,605
Mas já falei com seus colegas.
210
00:17:39,805 --> 00:17:41,085
Sim, eu sei.
211
00:17:41,165 --> 00:17:44,805
Desculpe as perguntas iguais,
teve uma confusão nos horários.
212
00:17:45,765 --> 00:17:48,325
Então, a Sra. du Tilleul
213
00:17:49,725 --> 00:17:53,285
havia anotado uma consulta
com o senhor na quinta, dia 18,
214
00:17:53,365 --> 00:17:54,365
às 15h.
215
00:17:55,445 --> 00:17:59,685
E a sua assistente não viu
essa marcação na agenda.
216
00:18:00,085 --> 00:18:02,485
É porque não houve consulta.
217
00:18:05,005 --> 00:18:07,245
Não viu a Sra. du Tilleul nesse dia?
218
00:18:07,805 --> 00:18:08,605
Não.
219
00:18:11,565 --> 00:18:12,885
Foi o que imaginamos.
220
00:18:14,205 --> 00:18:16,085
Há muito tempo que não a via?
221
00:18:17,045 --> 00:18:18,805
Não me lembro.
222
00:18:19,245 --> 00:18:21,845
Tenho muitos pacientes em Musso.
223
00:18:22,605 --> 00:18:24,085
Sim, é o único médico.
224
00:18:36,685 --> 00:18:37,565
Obrigado.
225
00:19:03,165 --> 00:19:04,205
Cara família,
226
00:19:04,925 --> 00:19:06,045
senhoras e senhores,
227
00:19:07,285 --> 00:19:11,445
é com profunda emoção que cercam
esta pessoa querida pela última vez.
228
00:19:11,925 --> 00:19:14,765
Que a memória dela lhes ajude a aceitar
229
00:19:15,085 --> 00:19:16,285
essa separação.
230
00:19:37,125 --> 00:19:39,325
Cara família, senhoras e senhores,
231
00:19:39,765 --> 00:19:41,845
este é o fim desta cerimônia.
232
00:19:45,405 --> 00:19:46,565
Está bem, querida?
233
00:19:47,045 --> 00:19:48,125
Estou.
234
00:19:49,325 --> 00:19:50,965
Entrou um pouco no olho.
235
00:19:52,685 --> 00:19:53,765
Vamos embora?
236
00:20:06,405 --> 00:20:07,845
Não será muito trabalho.
237
00:20:08,005 --> 00:20:09,285
Só precisa esvaziar,
238
00:20:10,325 --> 00:20:12,245
usar uma mangueira de pressão,
239
00:20:13,285 --> 00:20:15,645
esfregar bem e ficará boa.
240
00:20:15,725 --> 00:20:17,965
É só sangue. Vai sair.
241
00:20:18,205 --> 00:20:19,405
Não, Tino.
242
00:20:20,365 --> 00:20:22,085
Faça o que quiser. É nojento.
243
00:20:22,165 --> 00:20:23,405
Não vou nadar nela.
244
00:20:25,685 --> 00:20:28,885
Sério? Quem é que veio
encher o saco agora?
245
00:20:30,485 --> 00:20:31,285
Olá.
246
00:20:31,725 --> 00:20:33,045
Sou inspetor Peeters,
247
00:20:33,325 --> 00:20:34,885
da polícia de Heiderfeld.
248
00:20:35,765 --> 00:20:37,925
Desculpe incomodá-los no luto,
249
00:20:38,005 --> 00:20:39,405
mas tenho perguntas.
250
00:20:39,685 --> 00:20:40,965
Não se comunicam?
251
00:20:41,325 --> 00:20:43,165
Já contei tudo dez vezes.
252
00:20:43,645 --> 00:20:44,725
Eu sei,
253
00:20:45,005 --> 00:20:46,725
mas sou de Heiderfeld.
254
00:20:46,805 --> 00:20:49,445
Com as mudanças,
não temos conexão com Musso.
255
00:20:50,085 --> 00:20:51,285
Não temos contato.
256
00:20:51,685 --> 00:20:53,845
Não vai demorar, prometo.
257
00:21:12,765 --> 00:21:14,525
Quando poderemos limpar?
258
00:21:15,085 --> 00:21:16,925
Está começando a feder.
259
00:21:17,525 --> 00:21:19,365
Queríamos voltar a usar a casa.
260
00:21:19,845 --> 00:21:21,285
Disseram pra não limpar?
261
00:21:22,765 --> 00:21:24,845
Bom, não, mas achamos que...
262
00:21:26,925 --> 00:21:28,645
Não sei. Poderiam ter dito.
263
00:21:28,925 --> 00:21:31,205
-Você que encontrou sua irmã?
-Sim.
264
00:21:31,405 --> 00:21:32,405
Tino e eu
265
00:21:33,085 --> 00:21:36,045
voltávamos de Hamburgo.
Compramos um quadro pra ela.
266
00:21:37,525 --> 00:21:39,645
-A permissão de enterro.
-Sim?
267
00:21:39,725 --> 00:21:41,485
Você fez o pedido?
268
00:21:42,165 --> 00:21:42,965
Sim.
269
00:21:43,045 --> 00:21:44,365
Para o Dr. Lefèvre?
270
00:21:45,045 --> 00:21:46,205
Sim. Por quê?
271
00:21:46,525 --> 00:21:48,005
Só estava me perguntando.
272
00:21:50,525 --> 00:21:52,925
Por que quis o corpo cremado
tão rapidamente?
273
00:21:54,405 --> 00:21:55,965
Para poder velá-la.
274
00:21:57,125 --> 00:21:58,005
Sim.
275
00:21:58,405 --> 00:21:59,405
É claro.
276
00:22:01,725 --> 00:22:04,525
Inacreditável! Por que tudo isso hoje?
277
00:22:06,325 --> 00:22:07,125
Alô?
278
00:22:07,685 --> 00:22:08,685
Alô?
279
00:22:08,765 --> 00:22:11,125
Merda, estou sem sinal. Vou lá fora.
280
00:22:11,205 --> 00:22:12,445
Estou saindo. Espere!
281
00:22:15,605 --> 00:22:16,605
Já falei...
282
00:22:39,245 --> 00:22:41,565
ÀS 15H, CONSULTA DR. LEFÈVRE
283
00:23:14,605 --> 00:23:16,285
O que está fazendo?
284
00:23:27,805 --> 00:23:29,685
-Sim, Breekpot?
-Oi, sou eu.
285
00:23:29,845 --> 00:23:31,925
Fiz pesquisas sobre du Tilleul.
286
00:23:32,005 --> 00:23:34,165
Descobri algumas coisas do médico,
287
00:23:34,365 --> 00:23:35,725
o Dr. Lefèvre.
288
00:23:35,805 --> 00:23:36,965
Certo, pode falar.
289
00:23:37,885 --> 00:23:41,365
Como nunca me atendeu,
liguei para o hospital de Bastogne.
290
00:23:41,445 --> 00:23:43,925
Recebe pacientes
duas vezes por semana.
291
00:23:44,005 --> 00:23:47,725
Digo, recebia, porque agora...
292
00:23:47,805 --> 00:23:48,645
O quê?
293
00:23:48,725 --> 00:23:52,045
Há um caso disciplinar contra ele.
Foi suspenso.
294
00:23:52,125 --> 00:23:54,725
Tem uma investigação.
Ainda sem provas.
295
00:23:55,005 --> 00:23:58,845
Mas sempre que o cara ia ao hospital,
coisas desapareciam,
296
00:23:58,925 --> 00:24:02,525
como bolsas de sangue,
material cirúrgico, remédios...
297
00:24:02,605 --> 00:24:03,725
Como fentanil?
298
00:24:04,645 --> 00:24:06,205
Talvez. Por que diz isso?
299
00:24:06,365 --> 00:24:08,365
Achei frascos vazios
na casa dela.
300
00:24:08,685 --> 00:24:10,565
Acha que o cateter era pra isso?
301
00:24:10,645 --> 00:24:13,005
Não faço ideia, mas espero que não.
302
00:24:13,085 --> 00:24:15,645
Fentanil é um analgésico muito forte.
303
00:24:15,805 --> 00:24:17,285
É usado em cirurgias.
304
00:24:17,365 --> 00:24:19,365
Cem vezes mais forte que morfina.
305
00:24:20,085 --> 00:24:22,445
Se o cara estava usando isso nela,
306
00:24:22,525 --> 00:24:24,645
a estava envenenando.
307
00:24:38,205 --> 00:24:39,205
Pronto.
308
00:24:39,605 --> 00:24:40,645
Terminei.
309
00:24:42,685 --> 00:24:43,725
Deite-se.
310
00:24:47,165 --> 00:24:48,325
Relaxe totalmente.
311
00:24:51,325 --> 00:24:52,565
Feche os olhos.
312
00:24:57,925 --> 00:24:59,805
Pode dormir se quiser.
313
00:25:28,325 --> 00:25:31,125
A sua irmã era contra
a construção da estrada.
314
00:25:32,565 --> 00:25:35,725
E eu também, no início.
315
00:25:36,245 --> 00:25:37,685
A empresa...
316
00:25:38,525 --> 00:25:39,885
não é muito honesta.
317
00:25:39,965 --> 00:25:43,965
Não se importa em proteger a natureza,
só em lucrar,
318
00:25:44,245 --> 00:25:45,165
como sabemos.
319
00:25:47,125 --> 00:25:48,565
Sabe, Claudine,
320
00:25:49,525 --> 00:25:53,125
sempre respeitei o compromisso
da sua irmã em salvar o bosque.
321
00:25:54,245 --> 00:25:57,605
É uma causa nobre e importante,
entendo as decisões dela.
322
00:26:00,125 --> 00:26:02,605
Mas, por outro lado,
encaremos os fatos.
323
00:26:02,685 --> 00:26:03,805
Estão certos.
324
00:26:04,445 --> 00:26:06,805
Musso não sobreviverá sem a estrada.
325
00:26:07,525 --> 00:26:08,725
Quanto vão pagar?
326
00:26:10,725 --> 00:26:11,525
Quem?
327
00:26:12,005 --> 00:26:14,365
Quanto a empresa pagará
pela terra?
328
00:26:16,085 --> 00:26:18,445
Não sei exatamente.
Tenho que pesquisar.
329
00:26:18,725 --> 00:26:19,805
Escute, Étienne,
330
00:26:20,725 --> 00:26:22,085
vou ser sincera.
331
00:26:23,045 --> 00:26:26,285
Estou cagando para o bosque,
o pântano, os sapos...
332
00:26:27,485 --> 00:26:28,965
Isso era coisa da Astrid.
333
00:26:29,405 --> 00:26:31,485
Aceito a construção da estrada.
334
00:26:32,045 --> 00:26:34,965
Só quero que me paguem bem pela terra.
335
00:26:35,645 --> 00:26:36,525
Está bem.
336
00:26:38,605 --> 00:26:42,205
Seria bom se também tirassem
aqueles vagabundos do meu bosque.
337
00:26:43,205 --> 00:26:44,525
Dois coelhos.
338
00:26:52,605 --> 00:26:53,805
O que vamos fazer?
339
00:26:54,085 --> 00:26:55,005
Nada.
340
00:26:55,085 --> 00:26:57,445
Mas, Boris, ela morreu,
vão nos expulsar.
341
00:26:57,525 --> 00:26:58,605
Não sairemos daqui.
342
00:26:59,725 --> 00:27:01,645
Concordo, mas...
343
00:27:01,725 --> 00:27:04,845
Não sei quem foi o babaca,
mas fodeu com todos.
344
00:27:06,445 --> 00:27:08,285
Espero que não tenham sido vocês.
345
00:27:08,805 --> 00:27:12,245
Ela era nossa única aliada
contra essa merda de estrada.
346
00:27:15,565 --> 00:27:17,245
Agora somos nós contra todos.
347
00:27:48,245 --> 00:27:50,525
Então, Sr. Peeters.
348
00:27:57,725 --> 00:27:59,045
Abra a boca.
349
00:27:59,885 --> 00:28:01,245
Cabeça para trás.
350
00:28:06,085 --> 00:28:07,605
Não, não está inflamado.
351
00:28:09,965 --> 00:28:11,845
Vou medir a pressão.
352
00:28:15,485 --> 00:28:17,005
Levante a manga.
353
00:28:31,725 --> 00:28:35,085
Ficou sabendo da mulher
encontrada morta na piscina?
354
00:28:36,245 --> 00:28:37,125
Sim.
355
00:28:37,645 --> 00:28:38,645
Terrível.
356
00:28:40,405 --> 00:28:41,525
A conhecia?
357
00:28:42,885 --> 00:28:44,405
Não, não muito bem.
358
00:28:45,725 --> 00:28:46,765
Certo...
359
00:28:48,085 --> 00:28:49,725
Pressão 14 por 9.
360
00:28:51,965 --> 00:28:53,085
Um pouco alta,
361
00:28:53,285 --> 00:28:54,285
mas está bem.
362
00:28:57,525 --> 00:28:58,885
Por que disse "não"?
363
00:28:59,645 --> 00:29:01,485
Não era sua paciente?
364
00:29:02,365 --> 00:29:04,525
É verdade, era, sim.
365
00:29:05,245 --> 00:29:06,725
Um tempo atrás.
366
00:29:06,805 --> 00:29:08,365
Não a via há muito tempo.
367
00:29:09,765 --> 00:29:11,085
Nem no dia da morte?
368
00:29:14,765 --> 00:29:16,045
Perdão?
369
00:29:17,085 --> 00:29:19,565
A Sra. du Tilleul marcou uma consulta
370
00:29:19,645 --> 00:29:20,885
no dia da morte dela.
371
00:29:22,085 --> 00:29:23,765
Tem certeza que não a viu?
372
00:29:24,285 --> 00:29:25,125
Quem é você?
373
00:29:26,245 --> 00:29:27,965
Um amigo da Sra. du Tilleul.
374
00:29:29,205 --> 00:29:32,005
Um amigo que quer saber
por que do cateter.
375
00:29:33,645 --> 00:29:34,925
Saia daqui!
376
00:29:35,645 --> 00:29:38,565
Estava saudável.
Por que implantou o cateter?
377
00:29:38,645 --> 00:29:39,965
Saia agora
378
00:29:40,045 --> 00:29:41,645
ou vou chamar a polícia.
379
00:29:45,645 --> 00:29:46,445
Está bem.
380
00:29:48,645 --> 00:29:49,645
Vou sair.
381
00:29:51,005 --> 00:29:52,525
Não me respondeu.
382
00:30:12,245 --> 00:30:13,045
Certo,
383
00:30:13,565 --> 00:30:16,965
Dr. Lefèvre...
384
00:30:18,845 --> 00:30:20,125
Então, Sr. Verelst,
385
00:30:20,925 --> 00:30:21,805
alguém mordeu?
386
00:30:22,325 --> 00:30:23,125
Mordeu o quê?
387
00:30:23,205 --> 00:30:24,205
No Tinder.
388
00:30:24,645 --> 00:30:26,045
Alguém mordeu a isca?
389
00:30:27,445 --> 00:30:28,245
Não...
390
00:30:28,325 --> 00:30:29,685
Colocou foto sua?
391
00:30:30,045 --> 00:30:32,165
-Claro que sim.
-Erro clássico.
392
00:30:32,685 --> 00:30:35,125
Ponho uma foto que encontrei on-line.
393
00:30:35,485 --> 00:30:36,365
Veja.
394
00:30:38,925 --> 00:30:40,805
Assim, tem o dobro de matches.
395
00:30:41,485 --> 00:30:42,405
É?
396
00:30:43,325 --> 00:30:45,885
E quando te veem pessoalmente,
397
00:30:45,965 --> 00:30:47,445
não ficam decepcionadas?
398
00:30:48,085 --> 00:30:50,165
Tem um certo período de ajuste.
399
00:30:51,045 --> 00:30:52,925
Como estamos com o Dr. Lefèvre?
400
00:30:54,085 --> 00:30:55,725
Tem um mandado para ele?
401
00:30:58,645 --> 00:31:01,685
-Não diga que não tem mandado.
-Rudy escreverá um.
402
00:31:01,765 --> 00:31:03,205
Não quero um do Rudy.
403
00:31:03,285 --> 00:31:05,885
Quero um mandado.
Não vou trabalhar sem um.
404
00:31:05,965 --> 00:31:06,965
Até parece.
405
00:31:07,045 --> 00:31:09,805
Só faz coisas legais
com as máquinas todas.
406
00:31:09,885 --> 00:31:10,885
Não é o mesmo.
407
00:31:11,245 --> 00:31:13,725
Quer que viole
a confidencialidade médica.
408
00:31:13,805 --> 00:31:15,525
Não faço isso.
409
00:31:15,605 --> 00:31:17,605
-Tenho a minha honra.
-Certo.
410
00:31:17,685 --> 00:31:19,205
É sua honra que conhecem.
411
00:31:19,285 --> 00:31:21,365
"Alain, o nerd honroso."
412
00:31:22,205 --> 00:31:23,685
Continue mexendo aí.
413
00:31:26,525 --> 00:31:29,325
Certo, o que quer saber
sobre o Dr. Lefèvre?
414
00:31:29,405 --> 00:31:30,405
Tudo.
415
00:31:31,405 --> 00:31:32,325
Tudo o quê?
416
00:31:32,645 --> 00:31:36,405
E-mails, contatos, agendas
e tudo que tiver sobre du Tilleul.
417
00:31:36,485 --> 00:31:38,845
E veja se ele apagou algo recentemente.
418
00:31:38,925 --> 00:31:41,685
Quer bacon, ovo, queijo
e tudo que tem direito.
419
00:31:42,565 --> 00:31:44,685
Verei o que posso fazer.
420
00:31:44,885 --> 00:31:46,005
Volte amanhã.
421
00:31:52,285 --> 00:31:53,285
Até amanhã.
422
00:33:16,485 --> 00:33:18,285
RESTAURANTE
423
00:33:19,365 --> 00:33:20,525
Achou fácil?
424
00:33:21,205 --> 00:33:23,045
Conheço bem a região.
425
00:33:23,125 --> 00:33:24,365
Sempre passo aqui.
426
00:33:24,845 --> 00:33:25,845
Foi fácil.
427
00:33:27,365 --> 00:33:28,245
Aqui está.
428
00:33:29,085 --> 00:33:30,125
Está tudo aqui.
429
00:33:30,645 --> 00:33:32,005
Anotações, desenhos,
430
00:33:32,605 --> 00:33:34,045
o que ele sente e vê.
431
00:33:34,325 --> 00:33:35,165
Dany escreve tudo.
432
00:33:36,085 --> 00:33:37,685
Vai entendê-los melhor.
433
00:33:38,125 --> 00:33:38,925
Certo.
434
00:33:40,005 --> 00:33:40,925
Obrigado.
435
00:33:47,285 --> 00:33:49,565
-Você mora aqui?
-Sim.
436
00:33:51,325 --> 00:33:52,485
No hotel?
437
00:33:53,325 --> 00:33:54,125
Sim.
438
00:33:55,325 --> 00:33:56,485
É temporário.
439
00:34:01,365 --> 00:34:02,525
Está com pressa?
440
00:34:03,285 --> 00:34:04,165
O quê?
441
00:34:04,245 --> 00:34:05,725
Quer tomar um drinque?
442
00:34:07,645 --> 00:34:08,805
Tem um bar, não é?
443
00:34:09,405 --> 00:34:10,205
Sim.
444
00:34:10,565 --> 00:34:11,565
Vamos?
445
00:34:28,925 --> 00:34:30,244
Até quando fica aqui?
446
00:34:30,965 --> 00:34:32,164
Na teoria, julho.
447
00:34:33,204 --> 00:34:35,325
Meu ex deve sair da casa no dia 1º.
448
00:34:36,965 --> 00:34:38,485
E vai ficar com a casa?
449
00:34:39,005 --> 00:34:40,885
Não, vamos vendê-la.
450
00:34:41,765 --> 00:34:43,765
Nenhum dos dois quer ficar.
451
00:34:44,445 --> 00:34:46,125
Muitas memórias ruins.
452
00:34:46,204 --> 00:34:47,285
Entendo.
453
00:34:48,724 --> 00:34:50,605
Separações nunca são fáceis.
454
00:34:55,244 --> 00:34:57,085
E como está sua filha?
455
00:34:58,325 --> 00:34:59,765
Ela entende?
456
00:35:00,164 --> 00:35:01,125
A minha filha?
457
00:35:02,205 --> 00:35:03,485
Estava grávida.
458
00:35:04,805 --> 00:35:06,605
Não teve uma menina?
459
00:35:06,885 --> 00:35:08,085
Sofri um aborto.
460
00:35:09,325 --> 00:35:10,325
Sinto muito.
461
00:35:10,885 --> 00:35:12,845
-Não sabia.
-Não se preocupe.
462
00:35:14,565 --> 00:35:15,405
Acontece.
463
00:35:20,085 --> 00:35:21,085
É melhor eu ir.
464
00:35:22,885 --> 00:35:23,685
Está bem.
465
00:35:24,605 --> 00:35:26,885
-Obrigada pelo drinque.
-De nada.
466
00:37:05,765 --> 00:37:07,325
Então, é verdade?
467
00:37:08,405 --> 00:37:09,645
Vai ajudá-la?
468
00:37:14,005 --> 00:37:14,845
Quem?
469
00:37:15,885 --> 00:37:16,965
A psicóloga.
470
00:37:18,365 --> 00:37:20,085
Vai trabalhar com ela?
471
00:37:20,845 --> 00:37:21,845
Por que não?
472
00:37:23,485 --> 00:37:25,365
Tinha parado de investigar.
473
00:37:27,405 --> 00:37:28,845
E parei, Drummer.
474
00:37:30,045 --> 00:37:31,445
Só estou dando uma mão.
475
00:37:34,365 --> 00:37:35,325
Não está pronto.
476
00:37:37,205 --> 00:37:38,365
Não deveria.
477
00:37:39,925 --> 00:37:41,565
Ela sabe que vê os mortos?
478
00:37:47,725 --> 00:37:49,325
Não vejo mortos, Drummer.
479
00:37:51,805 --> 00:37:52,965
Só você.
480
00:37:54,805 --> 00:37:55,965
Não é igual.
481
00:37:58,085 --> 00:37:59,485
Na verdade, nem você.
482
00:38:02,805 --> 00:38:04,365
Boa noite, Drummer.
483
00:38:32,765 --> 00:38:34,005
Está bem, doutor?
484
00:38:34,085 --> 00:38:35,525
-Machuquei você?
-Não.
485
00:38:38,645 --> 00:38:41,005
-Continue.
-Estou quase lá.
486
00:38:44,525 --> 00:38:48,325
Não sei como conseguiu
enfiar uma farpa tão funda assim.
487
00:38:52,885 --> 00:38:54,405
Consegui.
488
00:38:59,845 --> 00:39:02,365
O que é isso?
489
00:39:46,205 --> 00:39:48,205
SALÃO
490
00:39:51,085 --> 00:39:52,645
ALAIN
ATENDER
491
00:39:59,725 --> 00:40:01,885
DECIFRADOR DE SENHAS
492
00:40:01,965 --> 00:40:02,845
BAIXANDO
493
00:40:05,205 --> 00:40:07,085
Inspetor, dê uma olhada.
494
00:40:09,205 --> 00:40:13,405
Estava certo sobre o Dr. Lefèvre.
Apagou a consulta da baronesa
495
00:40:13,765 --> 00:40:15,925
na casa dela no dia da morte às 15h.
496
00:40:16,845 --> 00:40:18,045
Sabia.
497
00:40:18,525 --> 00:40:19,605
E não é só isso.
498
00:40:19,965 --> 00:40:24,485
Dei uma olhada nos arquivos
do computador do seu amigo.
499
00:40:25,125 --> 00:40:26,405
É uma piada.
500
00:40:27,085 --> 00:40:28,085
Veja.
501
00:40:34,285 --> 00:40:35,925
Filma as pacientes.
502
00:40:36,285 --> 00:40:38,245
Faz mais do que filmá-las.
503
00:40:38,645 --> 00:40:39,845
É um doente.
504
00:40:39,925 --> 00:40:41,405
Tem dezenas de filmes.
505
00:40:41,645 --> 00:40:42,885
De cinco anos.
506
00:40:43,485 --> 00:40:44,725
Está cheio de vídeos.
507
00:40:45,805 --> 00:40:47,325
Clique nesse aqui.
508
00:40:48,925 --> 00:40:49,805
Está bem.
509
00:40:53,645 --> 00:40:54,765
Feche os olhos.
510
00:40:56,445 --> 00:40:57,645
Relaxe totalmente.
511
00:40:58,485 --> 00:41:00,245
Respire profundamente.
512
00:41:01,045 --> 00:41:03,445
Pode dormir se quiser.
513
00:41:31,245 --> 00:41:33,445
Merda, Peeters, não pode fazer isso.
514
00:41:33,685 --> 00:41:34,685
Eu sei.
515
00:41:35,445 --> 00:41:38,005
Deve liberá-lo e rezar
pra não processá-lo.
516
00:41:38,445 --> 00:41:39,605
Mas, senhor,
517
00:41:40,205 --> 00:41:41,925
é o médico da du Tilleul.
518
00:41:42,005 --> 00:41:44,285
Abusa das pacientes e as filma.
519
00:41:44,445 --> 00:41:45,725
Não importa!
520
00:41:46,685 --> 00:41:48,165
Não é mais da polícia.
521
00:41:48,565 --> 00:41:51,605
Não pode prender ninguém.
522
00:41:51,925 --> 00:41:54,565
Tecnicamente, foi Verelst que o prendeu.
523
00:41:55,205 --> 00:41:56,085
É.
524
00:42:01,765 --> 00:42:02,725
Deixe-me interrogar.
525
00:42:21,165 --> 00:42:22,525
O que faz aqui?
526
00:42:22,845 --> 00:42:24,085
Quem é você?
527
00:42:26,685 --> 00:42:29,605
Por que apagou a consulta com du Tilleul?
528
00:42:30,525 --> 00:42:33,165
Não pode me interrogar.
529
00:42:33,365 --> 00:42:35,485
Tenho confidencialidade médica.
530
00:42:38,245 --> 00:42:41,405
Por que apagou a consulta com du Tilleul?
531
00:42:41,485 --> 00:42:44,045
Não apaguei nenhuma consulta.
532
00:42:44,765 --> 00:42:45,645
Muito bem.
533
00:42:49,125 --> 00:42:51,525
Podemos discutir filmes, se quiser.
534
00:42:53,325 --> 00:42:55,245
Disseram que gosta de cinema.
535
00:43:16,565 --> 00:43:17,725
O que está fazendo?
536
00:43:18,085 --> 00:43:19,325
Isso é um sonho?
537
00:43:20,405 --> 00:43:21,845
Está louco?
538
00:43:22,885 --> 00:43:23,925
Maldito!
539
00:43:24,005 --> 00:43:26,365
Por favor, não é o que pensa,
540
00:43:26,605 --> 00:43:27,645
Sra. du Tilleul.
541
00:43:30,645 --> 00:43:31,845
Não é possível...
542
00:43:34,725 --> 00:43:37,445
-Está filmando, nojento?
-Não, é por segurança.
543
00:43:37,525 --> 00:43:38,685
Desgraçado!
544
00:43:39,085 --> 00:43:41,285
-Não, está errada.
-Está louco?
545
00:43:46,165 --> 00:43:47,965
Gostaria de um advogado.
546
00:43:51,845 --> 00:43:54,085
Sabe como se chama isso que faz?
547
00:43:56,045 --> 00:43:57,085
Abuso sexual.
548
00:43:57,565 --> 00:43:58,445
Estupro.
549
00:43:58,845 --> 00:43:59,965
Envenenamento.
550
00:44:01,245 --> 00:44:03,725
Isso dá 15 anos de prisão, Spielberg.
551
00:44:05,925 --> 00:44:08,005
E para caras como você, a prisão...
552
00:44:10,005 --> 00:44:11,525
raramente é boa.
553
00:44:15,805 --> 00:44:17,125
Então, se fosse você,
554
00:44:17,845 --> 00:44:20,605
calava a boca e colaborava.
555
00:44:25,245 --> 00:44:26,365
Medicamentos.
556
00:44:26,965 --> 00:44:27,765
O quê?
557
00:44:30,445 --> 00:44:31,845
Medicamentos.
558
00:44:33,365 --> 00:44:34,685
Era o que ela queria.
559
00:44:36,965 --> 00:44:38,405
Estava me chantageando.
560
00:44:42,525 --> 00:44:45,165
Quando descobriu os vídeos,
me ameaçou.
561
00:44:46,165 --> 00:44:49,285
Disse que não me denunciaria, mas...
562
00:44:50,885 --> 00:44:52,725
me fez dar receitas para ela.
563
00:44:53,245 --> 00:44:54,485
Deu remédios a ela?
564
00:44:56,045 --> 00:44:57,365
Não tive escolha.
565
00:45:01,685 --> 00:45:03,045
No começo não era nada.
566
00:45:04,285 --> 00:45:05,485
Pouco depois,
567
00:45:06,365 --> 00:45:08,165
queria aumentar a dose.
568
00:45:10,125 --> 00:45:12,085
Havia pesquisado na internet.
569
00:45:14,165 --> 00:45:16,805
Queria produtos que eu não conhecia.
570
00:45:19,885 --> 00:45:21,965
Foi daí para pior.
571
00:45:23,805 --> 00:45:25,165
Não podia fazer nada.
572
00:45:33,125 --> 00:45:34,085
Na quinta,
573
00:45:34,165 --> 00:45:37,525
fui à casa dela para falar
que ia parar com tudo.
574
00:45:39,525 --> 00:45:40,965
Que foi longe demais.
575
00:45:42,765 --> 00:45:44,965
E que, naquele ritmo, ela morreria.
576
00:45:45,925 --> 00:45:47,805
Não queria ser o responsável.
577
00:45:47,885 --> 00:45:48,765
Astrid.
578
00:45:51,605 --> 00:45:52,965
Sofria de abstinência.
579
00:45:53,205 --> 00:45:54,805
Me xingou e me bateu.
580
00:45:54,885 --> 00:45:56,205
Quer que vá embora?
581
00:45:56,485 --> 00:45:58,245
Seu merda...
582
00:45:58,525 --> 00:45:59,925
Seu merda!
583
00:46:00,005 --> 00:46:01,485
-Nojento!
-Está louca?
584
00:46:04,685 --> 00:46:06,165
Vá embora!
585
00:46:07,525 --> 00:46:08,565
Bateu nela?
586
00:46:12,125 --> 00:46:13,125
Não. Bom...
587
00:46:13,485 --> 00:46:14,285
sim.
588
00:46:14,565 --> 00:46:17,525
Só bati nela para me defender.
589
00:46:27,445 --> 00:46:29,965
Estava viva quando saí.
590
00:46:30,885 --> 00:46:32,605
Chorava e gritava.
591
00:46:34,165 --> 00:46:35,045
Sim.
592
00:46:36,005 --> 00:46:37,205
Estava viva.
593
00:46:39,205 --> 00:46:40,365
Não acredito.
594
00:46:43,085 --> 00:46:44,325
Inspetor.
595
00:46:45,925 --> 00:46:48,645
Astrid foi morta às 18h.
596
00:46:49,245 --> 00:46:51,085
Li o relatório da autópsia.
597
00:46:51,925 --> 00:46:52,925
Eu...
598
00:46:53,245 --> 00:46:56,485
Saí da casa dela
por volta das 15h30.
599
00:46:57,525 --> 00:46:59,565
Voltei para o meu consultório
600
00:46:59,645 --> 00:47:02,405
e fiz consultas pelo resto do dia.
601
00:47:03,285 --> 00:47:05,485
Posso provar que tive
paciente às 18h.
602
00:47:10,165 --> 00:47:12,205
Sei que tenho um problema.
603
00:47:14,285 --> 00:47:15,645
Mas não sou assassino.
604
00:47:16,565 --> 00:47:17,925
Acredite em mim.
605
00:47:22,085 --> 00:47:24,325
Vou buscar ajuda, inspetor.
606
00:47:25,085 --> 00:47:26,205
Eu juro.
607
00:47:27,365 --> 00:47:28,645
Posso mudar.
608
00:47:37,805 --> 00:47:39,485
Ninguém muda, doutor.
609
00:47:42,605 --> 00:47:43,485
Nunca.
610
00:48:19,245 --> 00:48:20,045
O que foi?
611
00:48:21,605 --> 00:48:22,725
Não disse nada.
612
00:48:51,845 --> 00:48:53,845
BANCO
613
00:48:53,965 --> 00:48:56,645
Não vejo nada disso no arquivo.
614
00:48:58,445 --> 00:48:59,565
Denis,
615
00:48:59,645 --> 00:49:02,005
abriu o cofre número 2589?
616
00:49:02,725 --> 00:49:05,045
Alguém esvaziou o cofre
da baronesa?
617
00:49:05,885 --> 00:49:06,845
Sim.
618
00:49:06,925 --> 00:49:08,365
Ontem à tarde.
619
00:49:08,445 --> 00:49:10,645
O cofre está trancado e selado.
620
00:49:11,485 --> 00:49:12,445
Desculpe,
621
00:49:12,725 --> 00:49:13,725
eu não sabia.
622
00:49:13,805 --> 00:49:15,245
Quem o esvaziou?
623
00:49:16,445 --> 00:49:17,645
A Sra. du Tilleul.
624
00:49:17,965 --> 00:49:19,205
É impossível.
625
00:49:20,085 --> 00:49:21,165
Ela está morta.
626
00:49:58,965 --> 00:49:59,765
Astrid.
627
00:50:00,805 --> 00:50:01,685
Por favor.
628
00:50:01,925 --> 00:50:04,165
Só pedi uma coisa a você nesta casa:
629
00:50:04,245 --> 00:50:06,405
alimentar meu cachorro.
Nem isso fez.
630
00:50:06,485 --> 00:50:08,525
Nos esquecemos. Desculpe.
631
00:50:09,485 --> 00:50:11,125
Paguei 3 mil euros.
632
00:50:11,885 --> 00:50:13,285
É uma parasita.
633
00:50:14,965 --> 00:50:16,005
Vamos.
634
00:50:28,285 --> 00:50:29,885
-Inspetor.
-Um minuto.
635
00:50:30,485 --> 00:50:33,645
É do banco.
Alguém se passou pela Sra. Tilleul
636
00:50:33,725 --> 00:50:35,085
e esvaziou sua conta.
637
00:50:35,445 --> 00:50:36,445
Puta merda.
638
00:50:37,045 --> 00:50:38,365
Já ligo de volta.
639
00:50:38,445 --> 00:50:40,605
Sim, estamos a caminho.
640
00:50:50,405 --> 00:50:51,405
Kiwi?
641
00:50:54,645 --> 00:50:55,645
Kiwi!
642
00:51:00,565 --> 00:51:01,365
Kiwi!
643
00:51:34,805 --> 00:51:35,805
Claudine...
644
00:51:41,405 --> 00:51:42,405
Claudine!
645
00:51:43,885 --> 00:51:44,765
Ali está.
646
00:51:45,005 --> 00:51:46,405
É ela.
647
00:52:10,805 --> 00:52:12,685
Disse que era a Sra. Tilleul?
648
00:52:13,125 --> 00:52:13,925
Sim.
649
00:52:14,565 --> 00:52:16,765
Até mostrou a identidade.
650
00:52:23,365 --> 00:52:25,405
Sra. du Tilleul? Sim...
651
00:52:26,445 --> 00:52:27,445
Sou eu.
652
00:52:28,205 --> 00:52:29,285
Prazer conhecê-la.
653
00:52:30,445 --> 00:52:31,925
Pode me chamar de Astrid.
654
00:52:32,565 --> 00:52:33,365
Claudine?
655
00:52:36,845 --> 00:52:38,125
O que está fazendo?
656
00:52:47,365 --> 00:52:48,645
Me fode, Tino.
657
00:52:54,245 --> 00:52:56,285
Legendas: Gustavo Sobral
38818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.