Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,009 --> 00:00:20,290
Jihad ul nu moare odată cu discipolii săi,
2
00:00:20,942 --> 00:00:23,992
când jertfele fraţilor noştri martiri
3
00:00:24,172 --> 00:00:27,910
sunt încă pomenite şi perpetuate
de cei care trăiesc.
4
00:00:30,107 --> 00:00:32,392
Salah Al Garheeb e mort.
5
00:00:33,375 --> 00:00:36,575
A fost torturat până la moarte
într-o închisoare spaniolă !
6
00:00:36,923 --> 00:00:40,206
- Bună, scumpo.
- Acesta e trupul mistic al lui Hristos...
7
00:00:40,310 --> 00:00:41,847
A fost ucis,
8
00:00:42,849 --> 00:00:45,808
însă moartea lui nu va fi niciodată uitată.
9
00:00:45,913 --> 00:00:48,528
Vorbele ne definesc ca oameni...
10
00:00:48,632 --> 00:00:51,900
Vă spun, toţi cei care au mâinile pătate
cu sângele lui
11
00:00:52,004 --> 00:00:53,291
vor fi pedepsiţi.
12
00:00:53,395 --> 00:00:55,770
- Iartă-mă.
- Mami, pleci ?
13
00:00:56,184 --> 00:00:59,406
Îi invit pe toţi fraţii să răzbune
moartea tatălui meu.
14
00:00:59,898 --> 00:01:01,541
... vor fi membri ai bisericii...
15
00:01:01,918 --> 00:01:03,879
Allah e mare.
16
00:01:05,840 --> 00:01:09,593
UNITATEA
17
00:01:15,849 --> 00:01:18,976
Subtitrare realizată de:
Thunder_oc Subtitrări Noi Team
18
00:01:19,491 --> 00:01:20,947
Şi nu a observat nimeni nimic ?
19
00:01:21,662 --> 00:01:23,549
Probabil s-a întâmplat în timpul nopţii.
20
00:01:23,978 --> 00:01:26,060
L-am găsit dimineaţă la prima oră.
21
00:01:26,929 --> 00:01:28,617
La naiba !
22
00:01:38,434 --> 00:01:40,175
Să fiu al naibii.
23
00:01:40,352 --> 00:01:42,812
Şi-a zdrobit capul de perete.
24
00:01:43,364 --> 00:01:44,801
Şi rănile acelea ?
25
00:01:44,905 --> 00:01:47,206
S-a autoflagelat.
O face de câteva săptămâni.
26
00:01:50,546 --> 00:01:53,119
Cum demonstrăm acum că s-a sinucis ?
27
00:01:55,304 --> 00:01:59,223
Vestea morţii lui nu trebuie să circule
nici în interiorul închisorii nici afară.
28
00:01:59,444 --> 00:02:02,957
E dificil,
veştile circulă repede aici.
29
00:02:03,546 --> 00:02:07,395
Hakim trebuie izolat din nou
înainte să işte o răscoală.
30
00:02:16,762 --> 00:02:18,055
Fraţilor,
31
00:02:18,731 --> 00:02:20,976
Salah Al Garheeb
a fost torturat în închisoare
32
00:02:21,080 --> 00:02:23,419
de către gardieni, până a murit.
33
00:02:27,934 --> 00:02:31,172
- Hakim, vino cu mine.
- De ce ?
34
00:02:31,936 --> 00:02:34,712
Directorul doreşte să te vadă.
Îţi explică el.
35
00:02:35,509 --> 00:02:37,236
Vino, să mergem.
36
00:02:37,934 --> 00:02:40,258
Asta e dovada că e adevărat.
37
00:02:40,739 --> 00:02:43,480
Ei l-au ucis.
38
00:02:43,861 --> 00:02:45,243
Să mergem.
39
00:02:46,449 --> 00:02:48,172
Fraţilor, pace, pace !
40
00:02:48,276 --> 00:02:51,463
Pace, pace.
41
00:02:51,836 --> 00:02:55,124
- Să mergem.
- Pace.
42
00:03:00,261 --> 00:03:01,837
Ce ţi-a spus Hakim ?
43
00:03:02,566 --> 00:03:05,030
Că gardienii l-au torturat zile întregi
44
00:03:05,134 --> 00:03:06,774
şi l-au bătut până la moarte.
45
00:03:07,539 --> 00:03:08,927
Când ţi-a spus asta ?
46
00:03:09,108 --> 00:03:11,443
Mie şi colegilor mei de celulă
ne-a spus noaptea trecută.
47
00:03:11,789 --> 00:03:13,177
Celorlalţi, astăzi de dimineaţă.
48
00:03:14,808 --> 00:03:17,286
Vreau numele tuturor deţinuţilor
cu care a vorbit,
49
00:03:18,392 --> 00:03:22,340
chiar dacă şi-au spus doar, "salut",
sau "dă-mi sarea", orice.
50
00:03:22,538 --> 00:03:23,873
Al tuturor.
51
00:03:25,110 --> 00:03:26,486
A dat de înţeles că va face ceva ?
52
00:03:27,442 --> 00:03:29,881
Vreun act de răzbunare ?
53
00:03:30,970 --> 00:03:33,440
Nimic, el întotdeauna a susţinut
că este un pacifist.
54
00:03:33,544 --> 00:03:35,680
Nu... nimic.
55
00:03:41,234 --> 00:03:42,791
Bine.
56
00:03:44,293 --> 00:03:47,870
A anunţat moartea lui Al Garheeb
înainte să fie găsit cadavrul.
57
00:03:47,975 --> 00:03:51,149
- Este o acţiune coordonată.
- Al Garheeb era total izolat.
58
00:03:51,253 --> 00:03:53,713
Ar fi putut trimite vorbă
prin avocatul lui.
59
00:03:53,817 --> 00:03:56,121
Trebuie să-l arestăm
înainte ca veştile să circule.
60
00:03:56,226 --> 00:03:58,369
Haide, Carla, te rog. E avocat.
61
00:03:58,749 --> 00:04:01,186
Ne va sări la gât
dacă îl arestăm pur şi simplu.
62
00:04:01,637 --> 00:04:05,159
Sinuciderea asta nu are niciun sens
dacă nu e menită să provoace
63
00:04:05,263 --> 00:04:08,996
anumite reacţii: o revoltă aici
sau un răspuns afară.
64
00:04:09,100 --> 00:04:10,631
Trebuie să fim pregătiţi.
65
00:04:10,735 --> 00:04:13,614
Acum înţeleg de ce americanii
l-au ucis pe Bin Laden.
66
00:04:14,597 --> 00:04:17,706
Am greşit când l-am pus pe Hakim
împreună cu deţinuţii de rând.
67
00:04:17,811 --> 00:04:19,460
"Noi" ? Nu, nu confunda,
68
00:04:19,657 --> 00:04:22,661
am făcut-o pentru că tu i-ai speriat
pe cei de sus.
69
00:04:23,852 --> 00:04:27,361
Dar stai liniştită,
cred că încă putem avea un avantaj.
70
00:04:39,022 --> 00:04:40,367
Marcos, o întrebare.
71
00:04:40,471 --> 00:04:44,101
Ţi-au plăcut clovnii stripperi
pe care i-am trimis ?
72
00:04:44,817 --> 00:04:47,727
Da, lui Lua i-au plăcut.
73
00:04:50,309 --> 00:04:53,984
Bun, fugarii au deschis
telefonul ostaticului într-o pădure,
74
00:04:54,088 --> 00:04:56,533
la 30 de km de locul
unde am găsit cadavrul.
75
00:04:56,736 --> 00:04:57,787
Când l-au pornit ?
76
00:04:57,891 --> 00:05:01,724
Acum 10 minute, pentru câteva secunde,
suficient pentru noi.
77
00:05:01,828 --> 00:05:03,456
Mergem acolo chiar în momentul ăsta,
78
00:05:03,560 --> 00:05:05,965
Merg pe jos, dezorientaţi.
79
00:05:06,260 --> 00:05:09,600
Dezorientaţi... sau nu,
Sergio, aveţi grijă, da ?
80
00:05:11,069 --> 00:05:14,476
Eşti supărat că nu eşti aici
când îi vom prinde, nu ?
81
00:05:15,012 --> 00:05:16,463
Nu răspunzi ?
82
00:05:16,719 --> 00:05:18,763
Îţi vine să te urci pe pereţi acum ?
83
00:05:18,947 --> 00:05:20,049
Sergio.
84
00:05:21,011 --> 00:05:24,127
- Te urci pe pereţi.
- Dacă ai informaţii noi, sună-mă.
85
00:05:37,131 --> 00:05:38,882
CABINET AVOCATURĂ
86
00:05:42,124 --> 00:05:44,338
- Ramon.
- Ascultă.
87
00:05:44,443 --> 00:05:47,009
Avocatul lui Al Garheeb a dispărut.
88
00:05:47,113 --> 00:05:48,817
Nu mai ştiu nimic de el de ieri.
89
00:05:49,174 --> 00:05:53,492
- Şi are mobilul închis.
- În regulă. Continuă să-l cauţi.
90
00:05:54,368 --> 00:05:56,095
Lasă un mesaj la cabinet.
91
00:05:56,287 --> 00:05:59,456
Spune-le că e în avantajul lui să mă
contacteze înainte să facă vreo mişcare.
92
00:05:59,802 --> 00:06:01,654
Bine, am plecat.
93
00:06:26,316 --> 00:06:27,850
Ea mi-a spus.
94
00:06:28,025 --> 00:06:31,099
Se vede cu el de o lună în secret.
95
00:06:34,221 --> 00:06:35,487
De ce porţi încă roba ?
96
00:06:35,871 --> 00:06:38,134
- Nu am chef să înot.
- Nici eu.
97
00:06:38,881 --> 00:06:41,693
Dar scoate-o,
mi se face cald doar când te văd.
98
00:06:46,914 --> 00:06:48,787
Ce se întâmplă ? Te porţi ciudat.
99
00:06:48,888 --> 00:06:50,443
Nu-ţi face griji, sunt bine.
100
00:06:55,957 --> 00:06:58,610
Dar e însurat.
Nu o deranjează pe Rachida ?
101
00:06:58,714 --> 00:07:02,325
De ce să o deranjeze ?
Îi oferă multe cadouri.
102
00:07:02,430 --> 00:07:03,490
Genţi.
103
00:07:03,680 --> 00:07:05,029
Bijuterii.
104
00:07:05,839 --> 00:07:06,943
Şi...
105
00:07:08,267 --> 00:07:09,613
E dotat.
106
00:07:12,520 --> 00:07:15,123
Se termină vinul.
Mai ai ?
107
00:07:15,227 --> 00:07:16,616
E ultima sticlă.
108
00:07:17,003 --> 00:07:18,524
Atunci vom mai cumpăra una.
109
00:07:20,322 --> 00:07:23,051
Şi zâmbeşte. Parcă ai fi o vrăjitoare.
110
00:07:23,722 --> 00:07:25,441
Uită-te la vrăjitoarea Rachida
111
00:07:25,834 --> 00:07:28,336
se întâlneşte cu bărbatul altei femei.
112
00:07:29,502 --> 00:07:30,668
Sau la mine,
113
00:07:31,647 --> 00:07:34,139
m-am măritat cu cel mai sărac
114
00:07:34,243 --> 00:07:36,418
şi cel mai prostănac dintre fraţi.
115
00:07:41,071 --> 00:07:42,330
Capul sus, Amina.
116
00:07:42,779 --> 00:07:45,759
Cu casa asta
şi cu banii soţului tău,
117
00:07:46,735 --> 00:07:48,676
nu ştiu ce ţi-ai mai dori de la viaţă.
118
00:07:48,851 --> 00:07:52,057
Aş da orice pentru...
119
00:07:52,350 --> 00:07:53,919
Vin !
120
00:08:09,108 --> 00:08:10,378
Eşti frumoasă !
121
00:08:11,084 --> 00:08:13,103
Voi două aveţi o viaţă grea !
122
00:08:13,449 --> 00:08:15,153
Suntem foarte plictisite.
123
00:08:15,689 --> 00:08:18,223
- Unde-i Ismael ?
- Vorbeşte la telefon.
124
00:08:19,149 --> 00:08:20,979
- Ce faci ?
- Mi-a fost dor de tine.
125
00:08:21,102 --> 00:08:22,337
Şi mie.
126
00:08:25,216 --> 00:08:26,258
O problemă !
127
00:08:26,349 --> 00:08:30,070
Uite ce e, cretinule,
mâine la 08:00 să-mi aduci marfa.
128
00:08:30,427 --> 00:08:31,785
Ai înţeles ?
129
00:08:34,540 --> 00:08:37,316
Îmi aduci marfa la 08:00.
Nu e problema mea.
130
00:08:40,062 --> 00:08:41,647
În regulă, Hakim.
131
00:08:42,840 --> 00:08:46,492
Din momentul ăsta nu mai comunici
cu nimeni, nici măcar cu avocatul tău.
132
00:08:46,787 --> 00:08:48,114
Ai înţeles ?
133
00:08:52,198 --> 00:08:53,836
Ştiu că nu-mi vei spune
134
00:08:54,139 --> 00:08:56,344
ce intenţii ai
legat de moartea lui Al Garheeb.
135
00:08:57,932 --> 00:08:59,194
Ştiu asta.
136
00:09:00,193 --> 00:09:04,264
Dar ştii că orice s-ar întâmpla
tu vei plăti cel mai mult aici.
137
00:09:09,852 --> 00:09:12,997
Ştim că urma să te vezi cu Ismail.
138
00:09:14,590 --> 00:09:16,188
Îl urmărim, Hakim.
139
00:09:16,600 --> 00:09:18,824
Vă urmărim pe toţi.
140
00:09:19,531 --> 00:09:21,232
Pe toţi.
141
00:09:24,086 --> 00:09:26,388
Planurile lui Al Garheeb
nu se vor îndeplini.
142
00:09:26,627 --> 00:09:30,026
Războiul vostru e pierdut, asumă-ţi.
143
00:09:30,744 --> 00:09:33,143
Chiar crezi că merită
144
00:09:33,538 --> 00:09:36,565
să putrezeşti în puşcărie
tot restul vieţii tale,
145
00:09:37,489 --> 00:09:39,567
pentru o cauză pierdută, Hakim ?
146
00:09:41,371 --> 00:09:43,324
Chiar crezi că merită ?
147
00:09:44,264 --> 00:09:46,150
Îţi pot oferi o oportunitate.
148
00:09:46,965 --> 00:09:49,510
Am vorbit cu procurorul şi...
149
00:09:50,060 --> 00:09:52,380
vei petrece câţiva ani aici, foarte puţini,
150
00:09:52,985 --> 00:09:54,499
apoi...
151
00:09:54,905 --> 00:09:57,962
vei avea bani, o viaţă oriunde îţi doreşti.
152
00:09:58,066 --> 00:10:01,125
Oriunde îţi doreşti, Hakim.
153
00:10:02,515 --> 00:10:04,188
Gândeşte-te.
154
00:10:06,368 --> 00:10:08,998
Ce intenţii ai legat de moartea
lui Al Garheeb ?
155
00:10:09,392 --> 00:10:11,430
Fii deştept, spune-mi.
156
00:10:14,027 --> 00:10:16,699
Războiul nostru nu e pierdut.
157
00:10:20,498 --> 00:10:22,415
E inutil, nu va ceda.
158
00:10:25,010 --> 00:10:26,988
Lasă-l să putrezească acolo.
159
00:10:54,752 --> 00:10:58,081
Haide, trebuie să examinăm
un perimetru de 4 kilometri !
160
00:10:58,185 --> 00:10:59,510
Te rog !
161
00:11:11,264 --> 00:11:13,992
Au găsit un telefon mobil.
Pe malul râului.
162
00:11:14,215 --> 00:11:16,768
15-4 către Iker-0:
Ne ocupăm noi.
163
00:11:18,491 --> 00:11:21,219
- Căutaţi amprente.
- Unde-i telefonul ?
164
00:11:21,323 --> 00:11:22,420
Aici.
165
00:11:22,813 --> 00:11:24,520
Duceţi câinele înapoi.
166
00:11:33,840 --> 00:11:35,747
E telefonul femeii.
167
00:11:36,145 --> 00:11:39,404
De acum înainte, atenţie maximă !
168
00:11:39,508 --> 00:11:41,811
Au găsit o urmă la 3 km de aici.
169
00:11:41,916 --> 00:11:43,548
Sigilaţi telefonul.
170
00:12:02,659 --> 00:12:04,775
- Sunt recente.
- Aşa este.
171
00:12:05,892 --> 00:12:07,985
Sunt urmele unui Land Rover.
172
00:12:08,179 --> 00:12:10,482
Accesul rutier
ar fi trebuit să fie restricţionat.
173
00:12:10,586 --> 00:12:13,133
Ce maşini folosesc pădurarii ?
174
00:12:13,727 --> 00:12:16,395
- Jeep-uri, cred. Află.
- Am înţeles.
175
00:12:16,759 --> 00:12:21,090
Au furat un alt autovehicul
sau cineva i-a luat.
176
00:12:21,194 --> 00:12:22,981
Vorbeşte personal cu pădurarii,
177
00:12:23,379 --> 00:12:26,924
vezi dacă le lipseşte vreo maşină.
Şi demaraţi căutările pentru Land Rover.
178
00:12:27,046 --> 00:12:28,501
Am înţeles.
179
00:12:32,800 --> 00:12:35,863
Nu ştiu. Poate au chemat pe cineva
să-i transporte,
180
00:12:35,986 --> 00:12:39,885
dar cu siguranţă au avut ajutor
şi i-am pierdut, Marcos.
181
00:12:40,968 --> 00:12:45,670
Unde-i logica ?
E de bun simţ, zic şi eu.
182
00:12:48,556 --> 00:12:49,773
E totul în ordine ?
183
00:12:50,818 --> 00:12:52,863
Totul e în regulă, e bine.
184
00:12:55,768 --> 00:12:59,511
Presupun doar.
Poate că în alte circumstanţe...
185
00:13:05,986 --> 00:13:09,203
Pepe, derulează înapoi. Te rog...
186
00:13:11,001 --> 00:13:14,661
- Vezi ? Se privesc, dar nu comunică.
- Cine-i deţinutul acela ?
187
00:13:14,859 --> 00:13:16,045
Rachid Hamid.
188
00:13:16,149 --> 00:13:18,817
A fost eliberat cu câteva săptămâni
în urmă. Tâlhărie şi droguri.
189
00:13:19,253 --> 00:13:22,498
Nu are legături cu jihad-ul,
dar este nebun.
190
00:13:23,493 --> 00:13:26,198
Şi ei doi au fost eliberaţi
tot cu câteva săptămâni în urmă
191
00:13:26,302 --> 00:13:29,480
şi au fost văzuţi în compania lui
în închisoare. Dar, din câte ştim,
192
00:13:29,584 --> 00:13:31,299
nu au luat legătura cu el.
193
00:13:33,111 --> 00:13:34,584
Îi vreau pe toţi trei.
194
00:13:34,689 --> 00:13:38,206
Pe el îl avem,
dar ceilalţi doi nu ştim unde se află.
195
00:13:39,807 --> 00:13:41,541
Ocupă-te de ei.
196
00:13:41,655 --> 00:13:43,391
Bine. Mulţumesc.
197
00:13:50,053 --> 00:13:52,130
Eşti fericită ?
Ţi-au plăcut trucurile ?
198
00:13:54,336 --> 00:13:56,121
- La revedere.
- La revedere !
199
00:13:58,362 --> 00:13:59,571
Bună !
200
00:14:00,116 --> 00:14:01,245
Mulţumesc.
201
00:14:08,592 --> 00:14:12,149
Nu-ţi face griji, Lua e bine.
E înăuntru cu tatăl tău.
202
00:14:12,742 --> 00:14:14,760
- Ei bine, eu...
- Aşteaptă.
203
00:14:16,360 --> 00:14:19,264
I-am pierdut. Iar eu nu eram acolo.
204
00:14:19,368 --> 00:14:21,300
Nu s-ar fi schimbat nimic.
205
00:14:22,475 --> 00:14:23,740
Plecaţi deja ?
206
00:14:24,132 --> 00:14:27,154
- V-aţi distrat ?
- Da, a fost minunat.
207
00:14:27,258 --> 00:14:28,300
- Mulţumim.
- La revedere.
208
00:14:28,441 --> 00:14:30,481
La revedere.
209
00:14:30,880 --> 00:14:32,459
- Mulţumesc !
- Marcos.
210
00:14:34,551 --> 00:14:35,775
Au sprijin logistic.
211
00:14:35,879 --> 00:14:36,921
Exact.
212
00:14:37,067 --> 00:14:39,724
Au chemat pe cineva.
Cineva i-a luat de acolo.
213
00:14:39,919 --> 00:14:41,666
Avem o altă problemă, Marcos.
214
00:14:41,858 --> 00:14:43,711
Al Garheeb s-a sinucis noaptea trecută.
215
00:14:44,458 --> 00:14:48,551
Momentan am păstrat tăcerea
dar dacă se află am dat de dracu'.
216
00:14:48,656 --> 00:14:49,998
Cum s-a sinucis ?
217
00:14:50,102 --> 00:14:52,264
Bună ! Ce faci ?
218
00:14:52,469 --> 00:14:54,268
- Te-ai distrat ?
- Mulţumim de invitaţie.
219
00:14:54,373 --> 00:14:55,868
- Pentru puţin.
- La revedere !
220
00:14:56,222 --> 00:14:58,135
- La revedere.
- La revedere.
221
00:14:58,528 --> 00:15:00,213
Vreau să rămâi aici cu Ramon, bine ?
222
00:15:00,821 --> 00:15:02,364
Bine. Mergi la Lua, nu-ţi face griji.
223
00:15:08,617 --> 00:15:10,190
Olga.
224
00:15:13,732 --> 00:15:16,310
- Uite cine a venit.
- Lua, scumpo.
225
00:15:20,593 --> 00:15:22,249
Face pe supărată acum,
226
00:15:22,453 --> 00:15:26,869
dar s-a jucat tot timpul cu fetele.
S-a distrat de minune.
227
00:15:27,464 --> 00:15:30,683
Îmi pare rău pentru ea,
nu e vina ei.
228
00:15:30,787 --> 00:15:34,510
Înţeleg. Şi nu o spun să mă ierţi.
229
00:15:37,128 --> 00:15:40,542
Îţi aminteşti că odată te-am lăsat
cu fratele tău într-un magazin ?
230
00:15:40,647 --> 00:15:43,094
Din cauza unei alarme ETA, îţi aminteşti ?
231
00:15:43,489 --> 00:15:45,047
Era un supermarket, tata.
232
00:15:46,362 --> 00:15:47,535
Ei bine...
233
00:15:47,935 --> 00:15:50,238
Mi-ai reproşat asta...
234
00:15:50,945 --> 00:15:52,543
nici nu mai ştiu cât timp.
235
00:15:54,518 --> 00:15:57,292
Ai uitat de asemenea să o suni pe mama
să vină să ne ia.
236
00:16:01,433 --> 00:16:02,849
Nu ai mâncat, aşa-i ?
237
00:16:03,053 --> 00:16:05,003
Nu arăţi prea bine.
Îţi aduc ceva ?
238
00:16:07,615 --> 00:16:10,687
Ei bine... Nu-ţi face griji pentru Lua,
239
00:16:11,091 --> 00:16:14,000
nu e la fel de ranchiunoasa
precum o altă fată pe care o cunosc.
240
00:16:15,605 --> 00:16:18,526
În plus, te descurci mai bine
decât am făcut-o eu.
241
00:16:19,484 --> 00:16:21,210
Nu e la fel de greu.
242
00:16:28,851 --> 00:16:30,633
Eşti sigură că eşti în regulă ?
243
00:16:41,415 --> 00:16:43,403
Sunt obosită, tată.
244
00:16:46,271 --> 00:16:50,051
I-am pierdut
şi nu ştiu unde să caut.
245
00:16:53,167 --> 00:16:54,790
E imposibil.
246
00:16:55,791 --> 00:16:57,524
Cunosc sentimentul, Carla.
247
00:16:59,724 --> 00:17:03,622
Când vă ignoram
sau îi răspundeam răstit mamei tale,
248
00:17:04,808 --> 00:17:06,323
era pentru că în realitate...
249
00:17:06,721 --> 00:17:10,567
nu ştiam cum să fac faţă presiunii.
250
00:17:10,671 --> 00:17:14,218
Impotenţa, frustrarea...
251
00:17:15,796 --> 00:17:18,801
Ştii că dacă dai greş, cineva moare.
Şi nu poţi greşi.
252
00:17:19,604 --> 00:17:22,593
Dar nu poţi controla totul.
253
00:17:24,980 --> 00:17:26,856
Mai devreme sau mai târziu
tot se va întâmpla,
254
00:17:27,000 --> 00:17:30,113
Va exista o victimă
pe care nu ai putut să o salvezi şi...
255
00:17:30,516 --> 00:17:32,333
asta este.
256
00:17:37,663 --> 00:17:38,827
Haide,
257
00:17:39,233 --> 00:17:41,731
mergi la micuţă.
Nu face cum am făcut eu.
258
00:17:47,516 --> 00:17:49,322
Bună...
259
00:18:06,553 --> 00:18:10,043
Mi-a spus bunicul că ai desluşit
aproape toate trucurile magicianului.
260
00:18:12,268 --> 00:18:13,672
E adevărat ?
261
00:18:18,990 --> 00:18:22,084
Ce se întâmplă, Longstocking,
nu o să mai vorbeşti niciodată cu mine ?
262
00:18:23,656 --> 00:18:24,797
Eşti singura,
263
00:18:24,901 --> 00:18:28,075
singura mamă care a plecat
de la Comuniunea fiicei ei.
264
00:18:28,704 --> 00:18:29,937
Ei bine, scumpo,
265
00:18:31,003 --> 00:18:33,087
mama ta e ofiţer de poliţie. Ce să fac ?
266
00:18:33,463 --> 00:18:35,202
Şi mama lui Lucas e poliţistă,
267
00:18:35,566 --> 00:18:38,690
dar ea merge
la toate meciurile lui de hochei. La toate.
268
00:18:38,794 --> 00:18:40,205
Ţi-am explicat, Lua.
269
00:18:41,759 --> 00:18:43,889
- Unitatea mea e diferită.
- Tata a venit.
270
00:18:44,073 --> 00:18:46,520
Numai tu ai urgenţe. Mereu.
271
00:18:46,892 --> 00:18:49,086
Nu trebuia să faci copii,
272
00:18:49,257 --> 00:18:51,317
pentru că ei suferă, înţelegi ?
273
00:18:51,421 --> 00:18:53,714
Nu fii dramatică, nu ţi se potriveşte.
274
00:19:27,211 --> 00:19:29,647
Mami, eşti în regulă ?
275
00:19:30,931 --> 00:19:32,290
Da, scumpo.
276
00:19:34,327 --> 00:19:36,021
Hai să mergem acasă, bine ?
277
00:21:19,186 --> 00:21:22,234
Tarek, au venit.
Să mergem. Repede.
278
00:21:27,085 --> 00:21:30,422
Cartelul Boko Haram, NIGERIA
279
00:21:31,424 --> 00:21:35,499
Inima mea, viaţa mea, sufletul meu !
280
00:21:48,277 --> 00:21:50,776
Am aflat că tatăl tău a fost ucis.
281
00:21:52,363 --> 00:21:54,792
Îmi pare rău, prietene.
282
00:21:57,566 --> 00:22:00,040
Nu e bine să treci prin suferinţă
283
00:22:00,145 --> 00:22:01,748
singur.
284
00:22:03,118 --> 00:22:06,596
Nadim, cadoul meu.
285
00:22:10,016 --> 00:22:13,192
Am o soţie în Syria,
şi vreau să-i rămân credincios.
286
00:22:14,269 --> 00:22:16,286
- Spune-i să plece, te rog.
- Eşti sigur ?
287
00:22:16,390 --> 00:22:19,671
- Da.
- Bine.
288
00:22:36,736 --> 00:22:38,399
Andreas, spune.
289
00:22:38,592 --> 00:22:42,028
Scuze. Rumaya a găsit
un nou apel de la Nadim.
290
00:22:42,998 --> 00:22:44,539
Bine...
291
00:22:48,314 --> 00:22:50,024
Groaznic.
292
00:22:51,451 --> 00:22:53,942
... sunt încă pomenite şi perpetuate
de cei care trăiesc.
293
00:22:55,098 --> 00:22:57,338
Salah Al Garheeb e mort.
294
00:22:59,434 --> 00:23:02,823
- Acum ştim care-i planul lui Al Garheeb.
- Da şi vom fi priviţi ca un rahat.
295
00:23:03,365 --> 00:23:06,949
Dacă Nadim publică acest video şi nu noi,
presa ne va crucifica.
296
00:23:07,046 --> 00:23:10,027
Trebuie să rugăm presa
să nu publice asta.
297
00:23:10,131 --> 00:23:12,403
Când vom avea situaţia sub control,
298
00:23:12,507 --> 00:23:13,842
le vom comunica toate detaliile.
299
00:23:13,900 --> 00:23:15,440
- Nu e atât de simplu, Carla.
- Cum nu ?
300
00:23:15,466 --> 00:23:17,258
Dacă cineva poate face asta, tu eşti acela.
301
00:23:17,347 --> 00:23:19,404
Favorurile astea pe termen lung
sunt costisitoare.
302
00:23:19,509 --> 00:23:21,702
Dacă noutăţile ies la iveală,
va trebui să-mi pun oamenii
303
00:23:21,727 --> 00:23:24,050
să urmărească reacţiile
din toate colţurile ţării !
304
00:23:24,248 --> 00:23:26,946
Vom scăpa situaţia de sub control,
va fi haos !
305
00:23:30,778 --> 00:23:33,158
Salah Al Garheeb e mort...
306
00:23:33,747 --> 00:23:36,687
Voi vorbi cu ministrul
să văd ce se poate face.
307
00:23:37,194 --> 00:23:38,724
... Spaniola...
308
00:23:40,115 --> 00:23:41,824
A fost ucis...
309
00:23:44,086 --> 00:23:45,425
Eşti în regulă ?
310
00:23:48,409 --> 00:23:49,810
Continuăm.
311
00:23:54,643 --> 00:23:58,062
Îi invit pe toţi fraţii să răzbune
moartea tatălui meu.
312
00:23:59,263 --> 00:24:00,937
Allah e mare.
313
00:24:18,915 --> 00:24:19,979
Bună dimineaţa.
314
00:24:20,083 --> 00:24:22,501
V-am convocat în dimineaţa aceasta
să vă aduc la cunoştinţă
315
00:24:22,546 --> 00:24:25,758
faptul că ieri Salah Al Garheeb a murit.
316
00:24:26,347 --> 00:24:29,301
Nu am comunicat presei strict
din motive de securitate.
317
00:24:30,519 --> 00:24:34,469
Vrem să subliniem faptul că
e vorba, fără îndoială, de o sinucidere.
318
00:24:35,050 --> 00:24:37,224
Iar pentru a exista transparenţă totală,
319
00:24:37,911 --> 00:24:41,499
la autopsie vor asista doi experţi externi,
320
00:24:41,651 --> 00:24:44,183
unul fiind membru al comunităţii islamice
din Madrid.
321
00:24:44,900 --> 00:24:48,729
Pe măsură ce vom avea informaţii noi,
vă vom ţine la curent.
322
00:24:49,223 --> 00:24:51,035
O zi bună şi vă mulţumesc.
323
00:24:59,373 --> 00:25:00,863
Bună dimineaţa, stimaţi pasageri.
324
00:25:00,967 --> 00:25:04,167
În scurt timp vom ateriza
pe Aeroportul Internaţional din Lagos.
325
00:25:11,902 --> 00:25:14,208
LAGOS, NIGERIA
326
00:25:47,013 --> 00:25:49,863
- Unde e ?
- E aici. Ne va anunţa cineva.
327
00:25:50,416 --> 00:25:53,423
Nu plecăm de lângă patrulă, bine ?
328
00:26:03,381 --> 00:26:05,174
Eu vă duc să-l vedeţi pe William.
329
00:26:06,247 --> 00:26:07,289
- Bine.
- Bine.
330
00:26:07,393 --> 00:26:08,597
Băieţi !
331
00:26:10,629 --> 00:26:12,746
Doar pe voi doi. Fără poliţie.
332
00:26:13,075 --> 00:26:15,105
Nu, nu. Unde-i William ?
333
00:26:19,061 --> 00:26:21,212
- Nu, aşteaptă, stai !
- Nu, nu !
334
00:26:21,375 --> 00:26:24,076
- E periculos fără escortă.
- Nu plec de aici până nu vorbesc cu el.
335
00:26:24,101 --> 00:26:26,910
- Fără poliţie nu.
- Vii sau nu ?
336
00:26:28,354 --> 00:26:29,396
Aşteaptă !
337
00:26:29,680 --> 00:26:30,797
- Miriam !
- Aşteaptă.
338
00:26:32,099 --> 00:26:33,768
Fir-ar al naibii.
339
00:27:31,029 --> 00:27:32,555
Bună ! Scuze.
340
00:27:32,737 --> 00:27:34,759
M-am rătăcit, nu locuiesc în zonă.
341
00:27:34,863 --> 00:27:37,567
Îl caut pe vărul meu
şi cred că am notat adresa greşit.
342
00:27:38,335 --> 00:27:40,233
Samir e numele lui. Samir Amir.
343
00:27:41,016 --> 00:27:42,942
Nu ? Nu l-aţi văzut ?
344
00:27:43,896 --> 00:27:45,231
Mulţumesc mult.
345
00:27:45,948 --> 00:27:48,147
Dintre deţinuţii care l-au contactat pe
Hakim în închisoare,
346
00:27:48,172 --> 00:27:51,387
îl avem doar pe Rachid, care locuieşte
într-un apartament în Tres Cantos.
347
00:27:51,781 --> 00:27:54,629
- Puneţi presiune pe el până vorbeşte.
- Şi procurorul ?
348
00:27:54,811 --> 00:27:57,380
Mă ocup eu de autorizaţie,
nu-ţi face griji.
349
00:27:58,515 --> 00:27:59,794
Încă ceva, Carla.
350
00:28:00,400 --> 00:28:03,412
Toţi sunt foarte stresaţi
din cauza apelului lui Nadim.
351
00:28:03,967 --> 00:28:05,751
Moartea lui Al Garheeb
va avea consecinţe.
352
00:28:05,855 --> 00:28:07,898
La cel mai mic semn vom acţiona,
cu toate forţele.
353
00:28:10,883 --> 00:28:12,207
Merg la Rachid.
354
00:28:12,778 --> 00:28:15,487
Allah e suficient pentru mine.
Un gardian bun !
355
00:28:15,591 --> 00:28:16,894
Recepţionat.
356
00:28:19,090 --> 00:28:20,783
Mai mult de 100 de mesaje pe secundă.
357
00:28:21,371 --> 00:28:23,622
Pe reţelele de socializare, pe internet.
E ca o molimă.
358
00:28:23,786 --> 00:28:25,011
Îmi imaginez.
359
00:28:27,731 --> 00:28:30,891
Probabil nu este nimic,
dar nu putem exclude nimic.
360
00:28:30,995 --> 00:28:32,038
Ne vom întoarce la ALLAH
361
00:28:33,062 --> 00:28:34,660
Mi l-a trimis aici.
362
00:28:36,684 --> 00:28:38,052
Poliţia !
363
00:28:38,663 --> 00:28:42,016
Dar ce mă îngrijorează cel mai mult,
dincolo de valul de mesaje,
364
00:28:42,120 --> 00:28:43,547
este că unele ţinte "delicate"
365
00:28:43,936 --> 00:28:47,244
fie sunt suspect de tăcute, fie se întâlnesc
cu persoanele de contact în persoană
366
00:28:47,269 --> 00:28:48,749
nu au încredere în reţele.
367
00:28:51,417 --> 00:28:52,898
Nu-i putem urmări pe toţi.
368
00:28:53,003 --> 00:28:56,603
Toate echipele sunt angrenate, lucrează
în ture duble. Nu putem ţine pasul.
369
00:28:56,782 --> 00:28:59,656
Asta îşi doresc Nadim şi Al Garheeb
cu sinuciderea,
370
00:28:59,841 --> 00:29:02,650
să ne inducă în eroare şi să pierdem
din vedere aspectul principal.
371
00:29:02,754 --> 00:29:04,693
Ne descurcăm. Bine ?
372
00:29:04,850 --> 00:29:08,287
Dacă ai ceva important, mă anunţi.
Dar continuăm. Bine lucrat.
373
00:29:08,484 --> 00:29:09,642
Mulţumesc !
374
00:29:29,531 --> 00:29:32,658
Colegul de apartament al lui Rachid
spune că a plecat cu câteva ore în urmă.
375
00:29:36,479 --> 00:29:37,783
Să mergem.
376
00:29:52,960 --> 00:29:55,033
- Poliţia ! Mâinile sus !
- Nu am făcut nimic !
377
00:29:55,137 --> 00:29:57,887
- Cine sunteţi ?
- Stai ! Culcat.
378
00:29:57,991 --> 00:30:00,359
Nu am făcut nimic !
Nu am făcut nimic !
379
00:30:01,109 --> 00:30:02,460
Nu am făcut nimic ! Lăsaţi-mă !
380
00:30:03,873 --> 00:30:05,509
Lăsaţi-mă !
Nu am făcut nimic !
381
00:30:06,954 --> 00:30:08,489
Nu am făcut nimic, la naiba !
382
00:30:08,864 --> 00:30:11,811
Lăsaţi-mă, mă răniţi !
383
00:30:11,915 --> 00:30:13,232
Lăsaţi-mă !
384
00:30:15,327 --> 00:30:16,612
Nu are nimic asupra lui.
385
00:30:17,355 --> 00:30:20,688
Nu am făcut nimic, la naiba !
Lăsaţi-mă !
386
00:30:26,867 --> 00:30:29,186
L-am prins, l-am arestat pe Rachid.
387
00:30:29,578 --> 00:30:31,963
Nu cred, nu.
388
00:30:32,148 --> 00:30:34,533
Află dacă a vorbit cu apropiaţii lui.
389
00:30:34,715 --> 00:30:38,137
- Ce ştim despre Samir ?
- Nimic momentan, dar analizăm.
390
00:30:38,519 --> 00:30:40,955
- Îi vreau pe toţi.
- Ţinem legătura.
391
00:30:41,164 --> 00:30:42,519
Mergem mai departe.
392
00:30:52,782 --> 00:30:55,226
Schema Operaţiunii
393
00:31:16,667 --> 00:31:20,135
- Mergi şi odihneşte-te, rămân eu.
- Nu e mult de făcut...
394
00:31:20,352 --> 00:31:21,555
Nu mergi la fotbal azi ?
395
00:31:27,722 --> 00:31:30,736
Ori e extrem de precaut ori a simţit ceva.
396
00:31:31,458 --> 00:31:32,984
Nu scapă niciodată nimic.
397
00:31:36,565 --> 00:31:38,520
Ismail, lasă-mă.
398
00:31:41,244 --> 00:31:43,245
Ismail, lasă-mă.
399
00:31:43,745 --> 00:31:45,594
Ismail, lasă-mă !
400
00:31:46,379 --> 00:31:47,882
Sunt soţul tău.
401
00:31:48,403 --> 00:31:50,105
- Fir-ar...
- Nu aşa, Ismail !
402
00:31:50,477 --> 00:31:51,902
Sunt soţul tău !
403
00:31:53,253 --> 00:31:56,017
Încet, să nu trezim fata.
404
00:31:56,298 --> 00:31:57,340
Sunt soţul tău.
405
00:31:59,662 --> 00:32:03,173
Da, dar nu aşa, Ismail !
406
00:32:11,112 --> 00:32:13,006
Sunt soţul tău !
407
00:33:52,881 --> 00:33:54,649
William e aici ?
408
00:33:56,457 --> 00:33:58,148
Intraţi.
409
00:33:58,619 --> 00:33:59,890
Înăuntru.
410
00:34:10,578 --> 00:34:11,914
William ?
411
00:34:12,411 --> 00:34:13,898
Rămâi acolo.
412
00:34:25,934 --> 00:34:27,926
Îmi risc viaţa doar pentru că te afli aici.
413
00:34:28,128 --> 00:34:30,664
Apreciez că mi-ai oferit şansa
să discut cu tine.
414
00:34:31,830 --> 00:34:34,645
Să trecem direct la subiect.
Ce vrei ?
415
00:34:35,094 --> 00:34:38,688
Vreau să ştiu de ce Al Garheeb
a venit din Nigeria in Spain.
416
00:34:39,127 --> 00:34:42,215
Doar pentru că l-am întâlnit nu înseamnă
că mi-a spus povestea vieţii lui.
417
00:34:43,035 --> 00:34:45,634
Te rog. Când l-ai văzut ?
418
00:34:47,182 --> 00:34:48,702
Cu patru luni în urmă
419
00:34:49,112 --> 00:34:50,441
într-o tabără a Boko Haram,
420
00:34:50,545 --> 00:34:52,639
la graniţa dintre Nigeria şi Chad.
421
00:34:54,111 --> 00:34:56,036
Ce căutai în acea tabără ?
422
00:34:57,073 --> 00:34:59,064
Al Garheeb a vrut să cumpere arme ?
423
00:35:02,574 --> 00:35:04,232
Apoi, el...
424
00:35:05,012 --> 00:35:06,892
a venit în Spain
425
00:35:06,996 --> 00:35:09,625
fără escortă şi fără arme, din câte ştim.
426
00:35:10,457 --> 00:35:12,933
Tot ce ştiu e că a dispărut
înainte să încheiem afacerea.
427
00:35:14,105 --> 00:35:15,853
De ce CIA nu l-au arestat ?
428
00:35:18,156 --> 00:35:20,820
Al Garheeb a fost agent CIA ?
429
00:35:22,245 --> 00:35:25,372
Uite ce e. Al Garheeb nu a fost agent.
430
00:35:25,772 --> 00:35:27,781
CIA a pus să fie urmărit.
431
00:35:27,976 --> 00:35:30,350
Au vrut să vadă dacă îi conduce
la oamenii importanţi
432
00:35:30,716 --> 00:35:32,467
care controlează
traficul cu arme biologice
433
00:35:32,506 --> 00:35:34,397
care se desfăşoară în portul Lagos.
434
00:35:34,827 --> 00:35:37,652
El şi cei din Boko Haram
căutau gaz sarin.
435
00:35:38,886 --> 00:35:40,385
Cinci sute de litri.
436
00:35:40,802 --> 00:35:43,557
Suficient cât să râdă
populaţia unui oraş întreg.
437
00:35:46,497 --> 00:35:48,585
Dar nu mai produce nimeni gaz sarin.
438
00:35:49,220 --> 00:35:50,804
De aceea nu au putut încheia afacerea.
439
00:35:51,047 --> 00:35:54,501
De ce CIA l-a lăsat să scape ?
440
00:35:55,125 --> 00:35:56,660
Nu l-au lăsat.
441
00:35:57,121 --> 00:36:00,123
Al Garheeb a dispărut pe neaşteptate
din peisaj şi nu a mai fost de găsit
442
00:36:00,444 --> 00:36:02,540
până când l-aţi arestat voi în Melilla.
443
00:36:04,266 --> 00:36:07,852
A reuşit să procure gaz sarin
de la alt traficant ?
444
00:36:08,460 --> 00:36:11,472
Mai există încă câteva depozite vechi
în Libia şi Irak,
445
00:36:12,052 --> 00:36:13,502
ascunse Dumnezeu ştie pe unde.
446
00:36:15,790 --> 00:36:17,266
Îl cunoşti pe bărbatul ăsta ?
447
00:36:17,895 --> 00:36:19,398
Pune fotografia pe masă.
448
00:36:19,551 --> 00:36:21,443
- Bine. Aici ?
- Acolo.
449
00:36:29,264 --> 00:36:31,109
Nu-l cunosc. Cine e ?
450
00:36:31,326 --> 00:36:32,404
Ismail Hamid.
451
00:36:32,829 --> 00:36:34,718
E un traficant de droguri din Melilla.
452
00:36:35,957 --> 00:36:39,566
Al Garheeb a fost acolo
să se întâlnească cu el.
453
00:36:39,743 --> 00:36:42,944
Probabil pentru drogurile de care aveau
nevoie să le dea în schimbul armelor chimice
454
00:36:42,969 --> 00:36:45,163
Stupefiantele deţinute de DAESH
nu provin din Spania,
455
00:36:45,513 --> 00:36:48,971
ci din Asia şi sunt vândute în Europa,
nu invers.
456
00:36:49,573 --> 00:36:52,575
Vândute oamenilor precum tipul ăsta,
care apoi le introduce pe piaţa lui.
457
00:36:53,247 --> 00:36:56,607
Dacă Al Garheeb a vrut să-l vadă,
a fost probabil pentru alt motiv.
458
00:36:57,478 --> 00:37:01,299
Ismail a dezvoltat
o reţea puternică de distribuţie.
459
00:37:01,738 --> 00:37:05,617
Dacă e capabil să-şi livreze drogurile
în Europa,
460
00:37:06,783 --> 00:37:09,315
atunci poate livra orice altceva.
461
00:37:09,508 --> 00:37:10,853
Precum gaz sarin.
462
00:37:11,375 --> 00:37:14,403
Gata cu discuţiile. Pleacă.
463
00:37:15,535 --> 00:37:17,337
Bine.
464
00:37:17,788 --> 00:37:19,261
Mulţumesc.
465
00:38:10,717 --> 00:38:12,971
La Golful Galapagos în 10 minute.
466
00:38:39,801 --> 00:38:41,530
- Bună !
- Bună !
467
00:38:48,807 --> 00:38:50,681
Îmi pare rău
pentru ce s-a întâmplat aseară.
468
00:38:53,366 --> 00:38:54,772
Partenera ta, unde este ?
469
00:38:54,937 --> 00:38:56,912
Ea nu ştie că sunt aici.
470
00:38:57,249 --> 00:39:00,438
- Trebuie să plec, e periculos pentru mine.
- Ştiu. Ştiu, Amina.
471
00:39:02,500 --> 00:39:03,901
De aceea sunt aici.
472
00:39:10,308 --> 00:39:13,682
Nici nu ştii cât de rău îmi pare
că nu am intervenit.
473
00:39:15,981 --> 00:39:17,369
Nu-i nimic.
474
00:39:18,117 --> 00:39:20,583
- Nu te îngrijora.
- Ba mă îngrijorez.
475
00:39:24,392 --> 00:39:25,897
Amina, vreau să ştii...
476
00:39:28,402 --> 00:39:29,965
că nu te voi părăsi.
477
00:39:30,361 --> 00:39:33,473
Nici pe tine, nici pe Basma. Serios.
478
00:39:35,184 --> 00:39:38,071
Îţi promit că fac tot posibilul
să vă scot de acolo.
479
00:39:40,394 --> 00:39:41,582
Ai încredere în mine.
480
00:39:46,624 --> 00:39:47,713
Poftim.
481
00:39:49,403 --> 00:39:51,389
- Ce-i asta ?
- Uită-te.
482
00:39:58,331 --> 00:40:01,770
- E preferatul tău, nu ?
- Da. Mulţumesc !
483
00:40:05,275 --> 00:40:08,927
Ascultă, înăuntru ai
telefonul meu personal.
484
00:40:09,941 --> 00:40:12,867
Memorează-l şi rupe hârtia, de acord ?
485
00:40:13,658 --> 00:40:17,537
Şi orice doreşti, orice ai nevoie,
486
00:40:17,642 --> 00:40:18,892
sună-mă.
487
00:40:19,665 --> 00:40:20,792
Bine ?
488
00:40:25,333 --> 00:40:26,776
Mulţumesc !
489
00:40:27,681 --> 00:40:29,337
Cu plăcere.
490
00:41:18,861 --> 00:41:21,528
Nu cred că cei ucişi de
Allah sunt morţi.
491
00:41:21,632 --> 00:41:23,948
Dimpotrivă,
sunt în viaţă cu Domnul, asiguraţi.
492
00:41:31,299 --> 00:41:33,044
Muriţi, ticăloşilor !
493
00:41:34,791 --> 00:41:37,129
Muriţi, ticăloşilor !
494
00:41:37,457 --> 00:41:38,845
Muriţi !
495
00:42:00,900 --> 00:42:02,482
Aruncă arma !
496
00:42:19,120 --> 00:42:20,789
Ajutor !
497
00:42:24,750 --> 00:42:27,246
Chemaţi o ambulanţă !
498
00:42:28,186 --> 00:42:30,438
Pe aici, vă rog !
499
00:43:10,788 --> 00:43:12,641
Aţi făcut tot posibilul.
500
00:43:18,496 --> 00:43:19,773
Marcos.
501
00:43:20,150 --> 00:43:21,488
Marcos !
502
00:43:21,755 --> 00:43:22,853
Bine.
503
00:43:23,475 --> 00:43:24,659
Carla !
504
00:43:25,384 --> 00:43:27,228
- Scoatem răniţii din zonă.
- Ce ?
505
00:43:27,428 --> 00:43:29,360
Oricum, cercetăm zona.
506
00:43:30,399 --> 00:43:31,889
Câte victime sunt ?
507
00:43:33,043 --> 00:43:34,459
Zece până acum.
508
00:43:35,057 --> 00:43:37,832
Cinci sunt în stare critică,
aşteptăm noutăţi.
509
00:43:38,902 --> 00:43:40,275
Vino.
510
00:43:40,882 --> 00:43:42,456
L-am identificat.
511
00:43:43,443 --> 00:43:45,449
A ieşit din închisoare săptămâna trecută.
512
00:43:46,125 --> 00:43:48,701
- Ştiam eu, ştiam.
- Da.
513
00:43:48,884 --> 00:43:49,926
Rahat !
514
00:43:50,035 --> 00:43:52,634
Un poliţist l-a împuşcat, dar...
515
00:43:53,410 --> 00:43:55,072
deja provocase dezastrul.
516
00:43:56,590 --> 00:43:57,696
Eşti bine ?
517
00:43:58,036 --> 00:44:01,571
Vino aici, vino. Vino să te aşezi.
518
00:44:02,292 --> 00:44:04,646
Aşează-te, Carla. Aşează-te aici.
519
00:44:05,729 --> 00:44:07,196
Aşează-te aici.
520
00:44:10,351 --> 00:44:12,702
- E vina mea !
- Nu, Carla.
521
00:44:18,177 --> 00:44:20,001
- E o situaţie de criză.
- La naiba !
522
00:44:20,105 --> 00:44:23,235
Nu e prima situaţie de criză.
Trebuie să ne concentrăm...
523
00:44:24,026 --> 00:44:27,173
- Să mergem mai departe.
- Am cancer, Marcos.
524
00:44:27,345 --> 00:44:29,623
Am cancer, la naiba !
525
00:44:30,031 --> 00:44:32,100
Mi l-au extirpat cu o lună în urmă.
526
00:44:32,279 --> 00:44:35,501
Au detectat o tumoră,
mi-au extirpat un nodul.
527
00:44:35,708 --> 00:44:37,736
Fac chimioterapie de 2 luni.
528
00:44:40,347 --> 00:44:41,751
Iartă-mă.
529
00:44:45,753 --> 00:44:47,846
Iartă-mă, iartă-mă.
530
00:44:50,201 --> 00:44:53,830
- Ce fel de cancer ?
- La sân.
531
00:44:54,227 --> 00:44:56,627
- Iartă-mă.
- De ce nu mi-ai spus ?
532
00:44:57,177 --> 00:44:59,947
- Nu am vrut să-ţi faci griji.
- Nu ai vrut să-mi fac griji ?
533
00:45:00,051 --> 00:45:01,284
Nu am vrut...
534
00:45:04,104 --> 00:45:07,105
Am vrut să fiu aici,
am vrut să controlez situaţia.
535
00:45:08,261 --> 00:45:10,803
Am vrut să controlez tot.
536
00:45:14,027 --> 00:45:16,342
Atenţie,
faceţi loc pompierilor, vă rog !
537
00:45:19,679 --> 00:45:21,863
Sunt aici, bine ? Bine, rămâi aici.
538
00:45:21,967 --> 00:45:23,447
- O să chem un doctor, da ?
- Nu, vreau să vorbesc cu ei.
539
00:45:23,472 --> 00:45:25,935
Nu, vreau să vorbesc cu Ramon.
Te rog, ascultă-mă.
540
00:45:26,168 --> 00:45:28,604
Vom vorbi despre asta, îţi promit. Bine ?
541
00:45:31,795 --> 00:45:34,357
Hai să ne întoarcem.
Să ne întoarcem la muncă.
542
00:45:34,715 --> 00:45:36,618
Hai.
543
00:45:38,543 --> 00:45:41,760
Zona a fost eliberată, şefa.
A acţionat singur,
544
00:45:42,856 --> 00:45:45,006
cu o dubă de marfă...
545
00:46:23,208 --> 00:46:25,168
Sarcina ta nu s-a încheiat.
Mergi la Kader acum.
546
00:46:55,209 --> 00:46:58,680
Băieţi, Ismail pleacă.
Echipa de supraveghere pregătită. Haideţi.
547
00:47:10,601 --> 00:47:12,471
Nu aveţi nimic de declarat ?
548
00:47:14,847 --> 00:47:16,357
Următorul.
549
00:47:25,685 --> 00:47:27,494
Ceva s-a întâmplat cu el...
550
00:47:30,389 --> 00:47:32,974
Spune-le celor din partea cealaltă
să fie pregătiţi să-l preia.
551
00:47:35,896 --> 00:47:37,580
Pregătiţi-vă să-l luaţi.
552
00:47:38,481 --> 00:47:39,822
Trebuie să-l identific.
553
00:47:49,396 --> 00:47:53,267
- Sunt pregătiţi.
- Bine. Bine.
554
00:47:54,187 --> 00:47:56,706
- Cooperaţi, altfel...
- Cooperez, dar dvs...
555
00:47:57,322 --> 00:47:59,850
- Ce ai acolo ?
- O pungă cu mâncare.
556
00:48:03,323 --> 00:48:05,207
- Ce se întâmplă ?
- Haideţi, domnule, continuaţi, vă rog.
557
00:48:05,232 --> 00:48:07,213
- Ce ? Aceeaşi poveste...
- Înapoi, vă rog.
558
00:48:07,571 --> 00:48:09,059
Înapoi. Vă rog, domnule.
559
00:48:16,985 --> 00:48:20,536
- Încet.
- Nu vă faceţi griji.
560
00:48:22,414 --> 00:48:24,125
Înapoi. Vă rog, domnule.
561
00:48:24,601 --> 00:48:25,960
Oameni buni, înapoi.
562
00:48:26,180 --> 00:48:27,433
Ce se întâmplă ?
563
00:48:28,175 --> 00:48:29,622
Înapoi. Vă rog, domnule.
564
00:48:33,251 --> 00:48:35,283
Înapoi, domnule.
565
00:48:36,723 --> 00:48:38,401
Domnule, domnule.
566
00:48:39,802 --> 00:48:41,444
Ce naiba... ?
567
00:48:52,857 --> 00:48:54,376
Poliţia ! Lăsaţi-mă să trec !
568
00:48:57,959 --> 00:49:01,484
Doamne ! Dumnezeule ! Dumnezeule !
569
00:49:06,731 --> 00:49:08,131
Doamne !
570
00:49:11,462 --> 00:49:13,041
L-am pierdut.
571
00:49:14,247 --> 00:49:18,395
Subtitrarea: Thunder_oc Subtitrări Noi Team
572
00:49:19,439 --> 00:49:23,988
Resincronizare: ruby2hora
Subtitrări-noi Team
43216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.