All language subtitles for La.Unidad.S01E05.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,009 --> 00:00:20,290 Jihad ul nu moare odată cu discipolii săi, 2 00:00:20,942 --> 00:00:23,992 când jertfele fraţilor noştri martiri 3 00:00:24,172 --> 00:00:27,910 sunt încă pomenite şi perpetuate de cei care trăiesc. 4 00:00:30,107 --> 00:00:32,392 Salah Al Garheeb e mort. 5 00:00:33,375 --> 00:00:36,575 A fost torturat până la moarte într-o închisoare spaniolă ! 6 00:00:36,923 --> 00:00:40,206 - Bună, scumpo. - Acesta e trupul mistic al lui Hristos... 7 00:00:40,310 --> 00:00:41,847 A fost ucis, 8 00:00:42,849 --> 00:00:45,808 însă moartea lui nu va fi niciodată uitată. 9 00:00:45,913 --> 00:00:48,528 Vorbele ne definesc ca oameni... 10 00:00:48,632 --> 00:00:51,900 Vă spun, toţi cei care au mâinile pătate cu sângele lui 11 00:00:52,004 --> 00:00:53,291 vor fi pedepsiţi. 12 00:00:53,395 --> 00:00:55,770 - Iartă-mă. - Mami, pleci ? 13 00:00:56,184 --> 00:00:59,406 Îi invit pe toţi fraţii să răzbune moartea tatălui meu. 14 00:00:59,898 --> 00:01:01,541 ... vor fi membri ai bisericii... 15 00:01:01,918 --> 00:01:03,879 Allah e mare. 16 00:01:05,840 --> 00:01:09,593 UNITATEA 17 00:01:15,849 --> 00:01:18,976 Subtitrare realizată de: Thunder_oc Subtitrări Noi Team 18 00:01:19,491 --> 00:01:20,947 Şi nu a observat nimeni nimic ? 19 00:01:21,662 --> 00:01:23,549 Probabil s-a întâmplat în timpul nopţii. 20 00:01:23,978 --> 00:01:26,060 L-am găsit dimineaţă la prima oră. 21 00:01:26,929 --> 00:01:28,617 La naiba ! 22 00:01:38,434 --> 00:01:40,175 Să fiu al naibii. 23 00:01:40,352 --> 00:01:42,812 Şi-a zdrobit capul de perete. 24 00:01:43,364 --> 00:01:44,801 Şi rănile acelea ? 25 00:01:44,905 --> 00:01:47,206 S-a autoflagelat. O face de câteva săptămâni. 26 00:01:50,546 --> 00:01:53,119 Cum demonstrăm acum că s-a sinucis ? 27 00:01:55,304 --> 00:01:59,223 Vestea morţii lui nu trebuie să circule nici în interiorul închisorii nici afară. 28 00:01:59,444 --> 00:02:02,957 E dificil, veştile circulă repede aici. 29 00:02:03,546 --> 00:02:07,395 Hakim trebuie izolat din nou înainte să işte o răscoală. 30 00:02:16,762 --> 00:02:18,055 Fraţilor, 31 00:02:18,731 --> 00:02:20,976 Salah Al Garheeb a fost torturat în închisoare 32 00:02:21,080 --> 00:02:23,419 de către gardieni, până a murit. 33 00:02:27,934 --> 00:02:31,172 - Hakim, vino cu mine. - De ce ? 34 00:02:31,936 --> 00:02:34,712 Directorul doreşte să te vadă. Îţi explică el. 35 00:02:35,509 --> 00:02:37,236 Vino, să mergem. 36 00:02:37,934 --> 00:02:40,258 Asta e dovada că e adevărat. 37 00:02:40,739 --> 00:02:43,480 Ei l-au ucis. 38 00:02:43,861 --> 00:02:45,243 Să mergem. 39 00:02:46,449 --> 00:02:48,172 Fraţilor, pace, pace ! 40 00:02:48,276 --> 00:02:51,463 Pace, pace. 41 00:02:51,836 --> 00:02:55,124 - Să mergem. - Pace. 42 00:03:00,261 --> 00:03:01,837 Ce ţi-a spus Hakim ? 43 00:03:02,566 --> 00:03:05,030 Că gardienii l-au torturat zile întregi 44 00:03:05,134 --> 00:03:06,774 şi l-au bătut până la moarte. 45 00:03:07,539 --> 00:03:08,927 Când ţi-a spus asta ? 46 00:03:09,108 --> 00:03:11,443 Mie şi colegilor mei de celulă ne-a spus noaptea trecută. 47 00:03:11,789 --> 00:03:13,177 Celorlalţi, astăzi de dimineaţă. 48 00:03:14,808 --> 00:03:17,286 Vreau numele tuturor deţinuţilor cu care a vorbit, 49 00:03:18,392 --> 00:03:22,340 chiar dacă şi-au spus doar, "salut", sau "dă-mi sarea", orice. 50 00:03:22,538 --> 00:03:23,873 Al tuturor. 51 00:03:25,110 --> 00:03:26,486 A dat de înţeles că va face ceva ? 52 00:03:27,442 --> 00:03:29,881 Vreun act de răzbunare ? 53 00:03:30,970 --> 00:03:33,440 Nimic, el întotdeauna a susţinut că este un pacifist. 54 00:03:33,544 --> 00:03:35,680 Nu... nimic. 55 00:03:41,234 --> 00:03:42,791 Bine. 56 00:03:44,293 --> 00:03:47,870 A anunţat moartea lui Al Garheeb înainte să fie găsit cadavrul. 57 00:03:47,975 --> 00:03:51,149 - Este o acţiune coordonată. - Al Garheeb era total izolat. 58 00:03:51,253 --> 00:03:53,713 Ar fi putut trimite vorbă prin avocatul lui. 59 00:03:53,817 --> 00:03:56,121 Trebuie să-l arestăm înainte ca veştile să circule. 60 00:03:56,226 --> 00:03:58,369 Haide, Carla, te rog. E avocat. 61 00:03:58,749 --> 00:04:01,186 Ne va sări la gât dacă îl arestăm pur şi simplu. 62 00:04:01,637 --> 00:04:05,159 Sinuciderea asta nu are niciun sens dacă nu e menită să provoace 63 00:04:05,263 --> 00:04:08,996 anumite reacţii: o revoltă aici sau un răspuns afară. 64 00:04:09,100 --> 00:04:10,631 Trebuie să fim pregătiţi. 65 00:04:10,735 --> 00:04:13,614 Acum înţeleg de ce americanii l-au ucis pe Bin Laden. 66 00:04:14,597 --> 00:04:17,706 Am greşit când l-am pus pe Hakim împreună cu deţinuţii de rând. 67 00:04:17,811 --> 00:04:19,460 "Noi" ? Nu, nu confunda, 68 00:04:19,657 --> 00:04:22,661 am făcut-o pentru că tu i-ai speriat pe cei de sus. 69 00:04:23,852 --> 00:04:27,361 Dar stai liniştită, cred că încă putem avea un avantaj. 70 00:04:39,022 --> 00:04:40,367 Marcos, o întrebare. 71 00:04:40,471 --> 00:04:44,101 Ţi-au plăcut clovnii stripperi pe care i-am trimis ? 72 00:04:44,817 --> 00:04:47,727 Da, lui Lua i-au plăcut. 73 00:04:50,309 --> 00:04:53,984 Bun, fugarii au deschis telefonul ostaticului într-o pădure, 74 00:04:54,088 --> 00:04:56,533 la 30 de km de locul unde am găsit cadavrul. 75 00:04:56,736 --> 00:04:57,787 Când l-au pornit ? 76 00:04:57,891 --> 00:05:01,724 Acum 10 minute, pentru câteva secunde, suficient pentru noi. 77 00:05:01,828 --> 00:05:03,456 Mergem acolo chiar în momentul ăsta, 78 00:05:03,560 --> 00:05:05,965 Merg pe jos, dezorientaţi. 79 00:05:06,260 --> 00:05:09,600 Dezorientaţi... sau nu, Sergio, aveţi grijă, da ? 80 00:05:11,069 --> 00:05:14,476 Eşti supărat că nu eşti aici când îi vom prinde, nu ? 81 00:05:15,012 --> 00:05:16,463 Nu răspunzi ? 82 00:05:16,719 --> 00:05:18,763 Îţi vine să te urci pe pereţi acum ? 83 00:05:18,947 --> 00:05:20,049 Sergio. 84 00:05:21,011 --> 00:05:24,127 - Te urci pe pereţi. - Dacă ai informaţii noi, sună-mă. 85 00:05:37,131 --> 00:05:38,882 CABINET AVOCATURĂ 86 00:05:42,124 --> 00:05:44,338 - Ramon. - Ascultă. 87 00:05:44,443 --> 00:05:47,009 Avocatul lui Al Garheeb a dispărut. 88 00:05:47,113 --> 00:05:48,817 Nu mai ştiu nimic de el de ieri. 89 00:05:49,174 --> 00:05:53,492 - Şi are mobilul închis. - În regulă. Continuă să-l cauţi. 90 00:05:54,368 --> 00:05:56,095 Lasă un mesaj la cabinet. 91 00:05:56,287 --> 00:05:59,456 Spune-le că e în avantajul lui să mă contacteze înainte să facă vreo mişcare. 92 00:05:59,802 --> 00:06:01,654 Bine, am plecat. 93 00:06:26,316 --> 00:06:27,850 Ea mi-a spus. 94 00:06:28,025 --> 00:06:31,099 Se vede cu el de o lună în secret. 95 00:06:34,221 --> 00:06:35,487 De ce porţi încă roba ? 96 00:06:35,871 --> 00:06:38,134 - Nu am chef să înot. - Nici eu. 97 00:06:38,881 --> 00:06:41,693 Dar scoate-o, mi se face cald doar când te văd. 98 00:06:46,914 --> 00:06:48,787 Ce se întâmplă ? Te porţi ciudat. 99 00:06:48,888 --> 00:06:50,443 Nu-ţi face griji, sunt bine. 100 00:06:55,957 --> 00:06:58,610 Dar e însurat. Nu o deranjează pe Rachida ? 101 00:06:58,714 --> 00:07:02,325 De ce să o deranjeze ? Îi oferă multe cadouri. 102 00:07:02,430 --> 00:07:03,490 Genţi. 103 00:07:03,680 --> 00:07:05,029 Bijuterii. 104 00:07:05,839 --> 00:07:06,943 Şi... 105 00:07:08,267 --> 00:07:09,613 E dotat. 106 00:07:12,520 --> 00:07:15,123 Se termină vinul. Mai ai ? 107 00:07:15,227 --> 00:07:16,616 E ultima sticlă. 108 00:07:17,003 --> 00:07:18,524 Atunci vom mai cumpăra una. 109 00:07:20,322 --> 00:07:23,051 Şi zâmbeşte. Parcă ai fi o vrăjitoare. 110 00:07:23,722 --> 00:07:25,441 Uită-te la vrăjitoarea Rachida 111 00:07:25,834 --> 00:07:28,336 se întâlneşte cu bărbatul altei femei. 112 00:07:29,502 --> 00:07:30,668 Sau la mine, 113 00:07:31,647 --> 00:07:34,139 m-am măritat cu cel mai sărac 114 00:07:34,243 --> 00:07:36,418 şi cel mai prostănac dintre fraţi. 115 00:07:41,071 --> 00:07:42,330 Capul sus, Amina. 116 00:07:42,779 --> 00:07:45,759 Cu casa asta şi cu banii soţului tău, 117 00:07:46,735 --> 00:07:48,676 nu ştiu ce ţi-ai mai dori de la viaţă. 118 00:07:48,851 --> 00:07:52,057 Aş da orice pentru... 119 00:07:52,350 --> 00:07:53,919 Vin ! 120 00:08:09,108 --> 00:08:10,378 Eşti frumoasă ! 121 00:08:11,084 --> 00:08:13,103 Voi două aveţi o viaţă grea ! 122 00:08:13,449 --> 00:08:15,153 Suntem foarte plictisite. 123 00:08:15,689 --> 00:08:18,223 - Unde-i Ismael ? - Vorbeşte la telefon. 124 00:08:19,149 --> 00:08:20,979 - Ce faci ? - Mi-a fost dor de tine. 125 00:08:21,102 --> 00:08:22,337 Şi mie. 126 00:08:25,216 --> 00:08:26,258 O problemă ! 127 00:08:26,349 --> 00:08:30,070 Uite ce e, cretinule, mâine la 08:00 să-mi aduci marfa. 128 00:08:30,427 --> 00:08:31,785 Ai înţeles ? 129 00:08:34,540 --> 00:08:37,316 Îmi aduci marfa la 08:00. Nu e problema mea. 130 00:08:40,062 --> 00:08:41,647 În regulă, Hakim. 131 00:08:42,840 --> 00:08:46,492 Din momentul ăsta nu mai comunici cu nimeni, nici măcar cu avocatul tău. 132 00:08:46,787 --> 00:08:48,114 Ai înţeles ? 133 00:08:52,198 --> 00:08:53,836 Ştiu că nu-mi vei spune 134 00:08:54,139 --> 00:08:56,344 ce intenţii ai legat de moartea lui Al Garheeb. 135 00:08:57,932 --> 00:08:59,194 Ştiu asta. 136 00:09:00,193 --> 00:09:04,264 Dar ştii că orice s-ar întâmpla tu vei plăti cel mai mult aici. 137 00:09:09,852 --> 00:09:12,997 Ştim că urma să te vezi cu Ismail. 138 00:09:14,590 --> 00:09:16,188 Îl urmărim, Hakim. 139 00:09:16,600 --> 00:09:18,824 Vă urmărim pe toţi. 140 00:09:19,531 --> 00:09:21,232 Pe toţi. 141 00:09:24,086 --> 00:09:26,388 Planurile lui Al Garheeb nu se vor îndeplini. 142 00:09:26,627 --> 00:09:30,026 Războiul vostru e pierdut, asumă-ţi. 143 00:09:30,744 --> 00:09:33,143 Chiar crezi că merită 144 00:09:33,538 --> 00:09:36,565 să putrezeşti în puşcărie tot restul vieţii tale, 145 00:09:37,489 --> 00:09:39,567 pentru o cauză pierdută, Hakim ? 146 00:09:41,371 --> 00:09:43,324 Chiar crezi că merită ? 147 00:09:44,264 --> 00:09:46,150 Îţi pot oferi o oportunitate. 148 00:09:46,965 --> 00:09:49,510 Am vorbit cu procurorul şi... 149 00:09:50,060 --> 00:09:52,380 vei petrece câţiva ani aici, foarte puţini, 150 00:09:52,985 --> 00:09:54,499 apoi... 151 00:09:54,905 --> 00:09:57,962 vei avea bani, o viaţă oriunde îţi doreşti. 152 00:09:58,066 --> 00:10:01,125 Oriunde îţi doreşti, Hakim. 153 00:10:02,515 --> 00:10:04,188 Gândeşte-te. 154 00:10:06,368 --> 00:10:08,998 Ce intenţii ai legat de moartea lui Al Garheeb ? 155 00:10:09,392 --> 00:10:11,430 Fii deştept, spune-mi. 156 00:10:14,027 --> 00:10:16,699 Războiul nostru nu e pierdut. 157 00:10:20,498 --> 00:10:22,415 E inutil, nu va ceda. 158 00:10:25,010 --> 00:10:26,988 Lasă-l să putrezească acolo. 159 00:10:54,752 --> 00:10:58,081 Haide, trebuie să examinăm un perimetru de 4 kilometri ! 160 00:10:58,185 --> 00:10:59,510 Te rog ! 161 00:11:11,264 --> 00:11:13,992 Au găsit un telefon mobil. Pe malul râului. 162 00:11:14,215 --> 00:11:16,768 15-4 către Iker-0: Ne ocupăm noi. 163 00:11:18,491 --> 00:11:21,219 - Căutaţi amprente. - Unde-i telefonul ? 164 00:11:21,323 --> 00:11:22,420 Aici. 165 00:11:22,813 --> 00:11:24,520 Duceţi câinele înapoi. 166 00:11:33,840 --> 00:11:35,747 E telefonul femeii. 167 00:11:36,145 --> 00:11:39,404 De acum înainte, atenţie maximă ! 168 00:11:39,508 --> 00:11:41,811 Au găsit o urmă la 3 km de aici. 169 00:11:41,916 --> 00:11:43,548 Sigilaţi telefonul. 170 00:12:02,659 --> 00:12:04,775 - Sunt recente. - Aşa este. 171 00:12:05,892 --> 00:12:07,985 Sunt urmele unui Land Rover. 172 00:12:08,179 --> 00:12:10,482 Accesul rutier ar fi trebuit să fie restricţionat. 173 00:12:10,586 --> 00:12:13,133 Ce maşini folosesc pădurarii ? 174 00:12:13,727 --> 00:12:16,395 - Jeep-uri, cred. Află. - Am înţeles. 175 00:12:16,759 --> 00:12:21,090 Au furat un alt autovehicul sau cineva i-a luat. 176 00:12:21,194 --> 00:12:22,981 Vorbeşte personal cu pădurarii, 177 00:12:23,379 --> 00:12:26,924 vezi dacă le lipseşte vreo maşină. Şi demaraţi căutările pentru Land Rover. 178 00:12:27,046 --> 00:12:28,501 Am înţeles. 179 00:12:32,800 --> 00:12:35,863 Nu ştiu. Poate au chemat pe cineva să-i transporte, 180 00:12:35,986 --> 00:12:39,885 dar cu siguranţă au avut ajutor şi i-am pierdut, Marcos. 181 00:12:40,968 --> 00:12:45,670 Unde-i logica ? E de bun simţ, zic şi eu. 182 00:12:48,556 --> 00:12:49,773 E totul în ordine ? 183 00:12:50,818 --> 00:12:52,863 Totul e în regulă, e bine. 184 00:12:55,768 --> 00:12:59,511 Presupun doar. Poate că în alte circumstanţe... 185 00:13:05,986 --> 00:13:09,203 Pepe, derulează înapoi. Te rog... 186 00:13:11,001 --> 00:13:14,661 - Vezi ? Se privesc, dar nu comunică. - Cine-i deţinutul acela ? 187 00:13:14,859 --> 00:13:16,045 Rachid Hamid. 188 00:13:16,149 --> 00:13:18,817 A fost eliberat cu câteva săptămâni în urmă. Tâlhărie şi droguri. 189 00:13:19,253 --> 00:13:22,498 Nu are legături cu jihad-ul, dar este nebun. 190 00:13:23,493 --> 00:13:26,198 Şi ei doi au fost eliberaţi tot cu câteva săptămâni în urmă 191 00:13:26,302 --> 00:13:29,480 şi au fost văzuţi în compania lui în închisoare. Dar, din câte ştim, 192 00:13:29,584 --> 00:13:31,299 nu au luat legătura cu el. 193 00:13:33,111 --> 00:13:34,584 Îi vreau pe toţi trei. 194 00:13:34,689 --> 00:13:38,206 Pe el îl avem, dar ceilalţi doi nu ştim unde se află. 195 00:13:39,807 --> 00:13:41,541 Ocupă-te de ei. 196 00:13:41,655 --> 00:13:43,391 Bine. Mulţumesc. 197 00:13:50,053 --> 00:13:52,130 Eşti fericită ? Ţi-au plăcut trucurile ? 198 00:13:54,336 --> 00:13:56,121 - La revedere. - La revedere ! 199 00:13:58,362 --> 00:13:59,571 Bună ! 200 00:14:00,116 --> 00:14:01,245 Mulţumesc. 201 00:14:08,592 --> 00:14:12,149 Nu-ţi face griji, Lua e bine. E înăuntru cu tatăl tău. 202 00:14:12,742 --> 00:14:14,760 - Ei bine, eu... - Aşteaptă. 203 00:14:16,360 --> 00:14:19,264 I-am pierdut. Iar eu nu eram acolo. 204 00:14:19,368 --> 00:14:21,300 Nu s-ar fi schimbat nimic. 205 00:14:22,475 --> 00:14:23,740 Plecaţi deja ? 206 00:14:24,132 --> 00:14:27,154 - V-aţi distrat ? - Da, a fost minunat. 207 00:14:27,258 --> 00:14:28,300 - Mulţumim. - La revedere. 208 00:14:28,441 --> 00:14:30,481 La revedere. 209 00:14:30,880 --> 00:14:32,459 - Mulţumesc ! - Marcos. 210 00:14:34,551 --> 00:14:35,775 Au sprijin logistic. 211 00:14:35,879 --> 00:14:36,921 Exact. 212 00:14:37,067 --> 00:14:39,724 Au chemat pe cineva. Cineva i-a luat de acolo. 213 00:14:39,919 --> 00:14:41,666 Avem o altă problemă, Marcos. 214 00:14:41,858 --> 00:14:43,711 Al Garheeb s-a sinucis noaptea trecută. 215 00:14:44,458 --> 00:14:48,551 Momentan am păstrat tăcerea dar dacă se află am dat de dracu'. 216 00:14:48,656 --> 00:14:49,998 Cum s-a sinucis ? 217 00:14:50,102 --> 00:14:52,264 Bună ! Ce faci ? 218 00:14:52,469 --> 00:14:54,268 - Te-ai distrat ? - Mulţumim de invitaţie. 219 00:14:54,373 --> 00:14:55,868 - Pentru puţin. - La revedere ! 220 00:14:56,222 --> 00:14:58,135 - La revedere. - La revedere. 221 00:14:58,528 --> 00:15:00,213 Vreau să rămâi aici cu Ramon, bine ? 222 00:15:00,821 --> 00:15:02,364 Bine. Mergi la Lua, nu-ţi face griji. 223 00:15:08,617 --> 00:15:10,190 Olga. 224 00:15:13,732 --> 00:15:16,310 - Uite cine a venit. - Lua, scumpo. 225 00:15:20,593 --> 00:15:22,249 Face pe supărată acum, 226 00:15:22,453 --> 00:15:26,869 dar s-a jucat tot timpul cu fetele. S-a distrat de minune. 227 00:15:27,464 --> 00:15:30,683 Îmi pare rău pentru ea, nu e vina ei. 228 00:15:30,787 --> 00:15:34,510 Înţeleg. Şi nu o spun să mă ierţi. 229 00:15:37,128 --> 00:15:40,542 Îţi aminteşti că odată te-am lăsat cu fratele tău într-un magazin ? 230 00:15:40,647 --> 00:15:43,094 Din cauza unei alarme ETA, îţi aminteşti ? 231 00:15:43,489 --> 00:15:45,047 Era un supermarket, tata. 232 00:15:46,362 --> 00:15:47,535 Ei bine... 233 00:15:47,935 --> 00:15:50,238 Mi-ai reproşat asta... 234 00:15:50,945 --> 00:15:52,543 nici nu mai ştiu cât timp. 235 00:15:54,518 --> 00:15:57,292 Ai uitat de asemenea să o suni pe mama să vină să ne ia. 236 00:16:01,433 --> 00:16:02,849 Nu ai mâncat, aşa-i ? 237 00:16:03,053 --> 00:16:05,003 Nu arăţi prea bine. Îţi aduc ceva ? 238 00:16:07,615 --> 00:16:10,687 Ei bine... Nu-ţi face griji pentru Lua, 239 00:16:11,091 --> 00:16:14,000 nu e la fel de ranchiunoasa precum o altă fată pe care o cunosc. 240 00:16:15,605 --> 00:16:18,526 În plus, te descurci mai bine decât am făcut-o eu. 241 00:16:19,484 --> 00:16:21,210 Nu e la fel de greu. 242 00:16:28,851 --> 00:16:30,633 Eşti sigură că eşti în regulă ? 243 00:16:41,415 --> 00:16:43,403 Sunt obosită, tată. 244 00:16:46,271 --> 00:16:50,051 I-am pierdut şi nu ştiu unde să caut. 245 00:16:53,167 --> 00:16:54,790 E imposibil. 246 00:16:55,791 --> 00:16:57,524 Cunosc sentimentul, Carla. 247 00:16:59,724 --> 00:17:03,622 Când vă ignoram sau îi răspundeam răstit mamei tale, 248 00:17:04,808 --> 00:17:06,323 era pentru că în realitate... 249 00:17:06,721 --> 00:17:10,567 nu ştiam cum să fac faţă presiunii. 250 00:17:10,671 --> 00:17:14,218 Impotenţa, frustrarea... 251 00:17:15,796 --> 00:17:18,801 Ştii că dacă dai greş, cineva moare. Şi nu poţi greşi. 252 00:17:19,604 --> 00:17:22,593 Dar nu poţi controla totul. 253 00:17:24,980 --> 00:17:26,856 Mai devreme sau mai târziu tot se va întâmpla, 254 00:17:27,000 --> 00:17:30,113 Va exista o victimă pe care nu ai putut să o salvezi şi... 255 00:17:30,516 --> 00:17:32,333 asta este. 256 00:17:37,663 --> 00:17:38,827 Haide, 257 00:17:39,233 --> 00:17:41,731 mergi la micuţă. Nu face cum am făcut eu. 258 00:17:47,516 --> 00:17:49,322 Bună... 259 00:18:06,553 --> 00:18:10,043 Mi-a spus bunicul că ai desluşit aproape toate trucurile magicianului. 260 00:18:12,268 --> 00:18:13,672 E adevărat ? 261 00:18:18,990 --> 00:18:22,084 Ce se întâmplă, Longstocking, nu o să mai vorbeşti niciodată cu mine ? 262 00:18:23,656 --> 00:18:24,797 Eşti singura, 263 00:18:24,901 --> 00:18:28,075 singura mamă care a plecat de la Comuniunea fiicei ei. 264 00:18:28,704 --> 00:18:29,937 Ei bine, scumpo, 265 00:18:31,003 --> 00:18:33,087 mama ta e ofiţer de poliţie. Ce să fac ? 266 00:18:33,463 --> 00:18:35,202 Şi mama lui Lucas e poliţistă, 267 00:18:35,566 --> 00:18:38,690 dar ea merge la toate meciurile lui de hochei. La toate. 268 00:18:38,794 --> 00:18:40,205 Ţi-am explicat, Lua. 269 00:18:41,759 --> 00:18:43,889 - Unitatea mea e diferită. - Tata a venit. 270 00:18:44,073 --> 00:18:46,520 Numai tu ai urgenţe. Mereu. 271 00:18:46,892 --> 00:18:49,086 Nu trebuia să faci copii, 272 00:18:49,257 --> 00:18:51,317 pentru că ei suferă, înţelegi ? 273 00:18:51,421 --> 00:18:53,714 Nu fii dramatică, nu ţi se potriveşte. 274 00:19:27,211 --> 00:19:29,647 Mami, eşti în regulă ? 275 00:19:30,931 --> 00:19:32,290 Da, scumpo. 276 00:19:34,327 --> 00:19:36,021 Hai să mergem acasă, bine ? 277 00:21:19,186 --> 00:21:22,234 Tarek, au venit. Să mergem. Repede. 278 00:21:27,085 --> 00:21:30,422 Cartelul Boko Haram, NIGERIA 279 00:21:31,424 --> 00:21:35,499 Inima mea, viaţa mea, sufletul meu ! 280 00:21:48,277 --> 00:21:50,776 Am aflat că tatăl tău a fost ucis. 281 00:21:52,363 --> 00:21:54,792 Îmi pare rău, prietene. 282 00:21:57,566 --> 00:22:00,040 Nu e bine să treci prin suferinţă 283 00:22:00,145 --> 00:22:01,748 singur. 284 00:22:03,118 --> 00:22:06,596 Nadim, cadoul meu. 285 00:22:10,016 --> 00:22:13,192 Am o soţie în Syria, şi vreau să-i rămân credincios. 286 00:22:14,269 --> 00:22:16,286 - Spune-i să plece, te rog. - Eşti sigur ? 287 00:22:16,390 --> 00:22:19,671 - Da. - Bine. 288 00:22:36,736 --> 00:22:38,399 Andreas, spune. 289 00:22:38,592 --> 00:22:42,028 Scuze. Rumaya a găsit un nou apel de la Nadim. 290 00:22:42,998 --> 00:22:44,539 Bine... 291 00:22:48,314 --> 00:22:50,024 Groaznic. 292 00:22:51,451 --> 00:22:53,942 ... sunt încă pomenite şi perpetuate de cei care trăiesc. 293 00:22:55,098 --> 00:22:57,338 Salah Al Garheeb e mort. 294 00:22:59,434 --> 00:23:02,823 - Acum ştim care-i planul lui Al Garheeb. - Da şi vom fi priviţi ca un rahat. 295 00:23:03,365 --> 00:23:06,949 Dacă Nadim publică acest video şi nu noi, presa ne va crucifica. 296 00:23:07,046 --> 00:23:10,027 Trebuie să rugăm presa să nu publice asta. 297 00:23:10,131 --> 00:23:12,403 Când vom avea situaţia sub control, 298 00:23:12,507 --> 00:23:13,842 le vom comunica toate detaliile. 299 00:23:13,900 --> 00:23:15,440 - Nu e atât de simplu, Carla. - Cum nu ? 300 00:23:15,466 --> 00:23:17,258 Dacă cineva poate face asta, tu eşti acela. 301 00:23:17,347 --> 00:23:19,404 Favorurile astea pe termen lung sunt costisitoare. 302 00:23:19,509 --> 00:23:21,702 Dacă noutăţile ies la iveală, va trebui să-mi pun oamenii 303 00:23:21,727 --> 00:23:24,050 să urmărească reacţiile din toate colţurile ţării ! 304 00:23:24,248 --> 00:23:26,946 Vom scăpa situaţia de sub control, va fi haos ! 305 00:23:30,778 --> 00:23:33,158 Salah Al Garheeb e mort... 306 00:23:33,747 --> 00:23:36,687 Voi vorbi cu ministrul să văd ce se poate face. 307 00:23:37,194 --> 00:23:38,724 ... Spaniola... 308 00:23:40,115 --> 00:23:41,824 A fost ucis... 309 00:23:44,086 --> 00:23:45,425 Eşti în regulă ? 310 00:23:48,409 --> 00:23:49,810 Continuăm. 311 00:23:54,643 --> 00:23:58,062 Îi invit pe toţi fraţii să răzbune moartea tatălui meu. 312 00:23:59,263 --> 00:24:00,937 Allah e mare. 313 00:24:18,915 --> 00:24:19,979 Bună dimineaţa. 314 00:24:20,083 --> 00:24:22,501 V-am convocat în dimineaţa aceasta să vă aduc la cunoştinţă 315 00:24:22,546 --> 00:24:25,758 faptul că ieri Salah Al Garheeb a murit. 316 00:24:26,347 --> 00:24:29,301 Nu am comunicat presei strict din motive de securitate. 317 00:24:30,519 --> 00:24:34,469 Vrem să subliniem faptul că e vorba, fără îndoială, de o sinucidere. 318 00:24:35,050 --> 00:24:37,224 Iar pentru a exista transparenţă totală, 319 00:24:37,911 --> 00:24:41,499 la autopsie vor asista doi experţi externi, 320 00:24:41,651 --> 00:24:44,183 unul fiind membru al comunităţii islamice din Madrid. 321 00:24:44,900 --> 00:24:48,729 Pe măsură ce vom avea informaţii noi, vă vom ţine la curent. 322 00:24:49,223 --> 00:24:51,035 O zi bună şi vă mulţumesc. 323 00:24:59,373 --> 00:25:00,863 Bună dimineaţa, stimaţi pasageri. 324 00:25:00,967 --> 00:25:04,167 În scurt timp vom ateriza pe Aeroportul Internaţional din Lagos. 325 00:25:11,902 --> 00:25:14,208 LAGOS, NIGERIA 326 00:25:47,013 --> 00:25:49,863 - Unde e ? - E aici. Ne va anunţa cineva. 327 00:25:50,416 --> 00:25:53,423 Nu plecăm de lângă patrulă, bine ? 328 00:26:03,381 --> 00:26:05,174 Eu vă duc să-l vedeţi pe William. 329 00:26:06,247 --> 00:26:07,289 - Bine. - Bine. 330 00:26:07,393 --> 00:26:08,597 Băieţi ! 331 00:26:10,629 --> 00:26:12,746 Doar pe voi doi. Fără poliţie. 332 00:26:13,075 --> 00:26:15,105 Nu, nu. Unde-i William ? 333 00:26:19,061 --> 00:26:21,212 - Nu, aşteaptă, stai ! - Nu, nu ! 334 00:26:21,375 --> 00:26:24,076 - E periculos fără escortă. - Nu plec de aici până nu vorbesc cu el. 335 00:26:24,101 --> 00:26:26,910 - Fără poliţie nu. - Vii sau nu ? 336 00:26:28,354 --> 00:26:29,396 Aşteaptă ! 337 00:26:29,680 --> 00:26:30,797 - Miriam ! - Aşteaptă. 338 00:26:32,099 --> 00:26:33,768 Fir-ar al naibii. 339 00:27:31,029 --> 00:27:32,555 Bună ! Scuze. 340 00:27:32,737 --> 00:27:34,759 M-am rătăcit, nu locuiesc în zonă. 341 00:27:34,863 --> 00:27:37,567 Îl caut pe vărul meu şi cred că am notat adresa greşit. 342 00:27:38,335 --> 00:27:40,233 Samir e numele lui. Samir Amir. 343 00:27:41,016 --> 00:27:42,942 Nu ? Nu l-aţi văzut ? 344 00:27:43,896 --> 00:27:45,231 Mulţumesc mult. 345 00:27:45,948 --> 00:27:48,147 Dintre deţinuţii care l-au contactat pe Hakim în închisoare, 346 00:27:48,172 --> 00:27:51,387 îl avem doar pe Rachid, care locuieşte într-un apartament în Tres Cantos. 347 00:27:51,781 --> 00:27:54,629 - Puneţi presiune pe el până vorbeşte. - Şi procurorul ? 348 00:27:54,811 --> 00:27:57,380 Mă ocup eu de autorizaţie, nu-ţi face griji. 349 00:27:58,515 --> 00:27:59,794 Încă ceva, Carla. 350 00:28:00,400 --> 00:28:03,412 Toţi sunt foarte stresaţi din cauza apelului lui Nadim. 351 00:28:03,967 --> 00:28:05,751 Moartea lui Al Garheeb va avea consecinţe. 352 00:28:05,855 --> 00:28:07,898 La cel mai mic semn vom acţiona, cu toate forţele. 353 00:28:10,883 --> 00:28:12,207 Merg la Rachid. 354 00:28:12,778 --> 00:28:15,487 Allah e suficient pentru mine. Un gardian bun ! 355 00:28:15,591 --> 00:28:16,894 Recepţionat. 356 00:28:19,090 --> 00:28:20,783 Mai mult de 100 de mesaje pe secundă. 357 00:28:21,371 --> 00:28:23,622 Pe reţelele de socializare, pe internet. E ca o molimă. 358 00:28:23,786 --> 00:28:25,011 Îmi imaginez. 359 00:28:27,731 --> 00:28:30,891 Probabil nu este nimic, dar nu putem exclude nimic. 360 00:28:30,995 --> 00:28:32,038 Ne vom întoarce la ALLAH 361 00:28:33,062 --> 00:28:34,660 Mi l-a trimis aici. 362 00:28:36,684 --> 00:28:38,052 Poliţia ! 363 00:28:38,663 --> 00:28:42,016 Dar ce mă îngrijorează cel mai mult, dincolo de valul de mesaje, 364 00:28:42,120 --> 00:28:43,547 este că unele ţinte "delicate" 365 00:28:43,936 --> 00:28:47,244 fie sunt suspect de tăcute, fie se întâlnesc cu persoanele de contact în persoană 366 00:28:47,269 --> 00:28:48,749 nu au încredere în reţele. 367 00:28:51,417 --> 00:28:52,898 Nu-i putem urmări pe toţi. 368 00:28:53,003 --> 00:28:56,603 Toate echipele sunt angrenate, lucrează în ture duble. Nu putem ţine pasul. 369 00:28:56,782 --> 00:28:59,656 Asta îşi doresc Nadim şi Al Garheeb cu sinuciderea, 370 00:28:59,841 --> 00:29:02,650 să ne inducă în eroare şi să pierdem din vedere aspectul principal. 371 00:29:02,754 --> 00:29:04,693 Ne descurcăm. Bine ? 372 00:29:04,850 --> 00:29:08,287 Dacă ai ceva important, mă anunţi. Dar continuăm. Bine lucrat. 373 00:29:08,484 --> 00:29:09,642 Mulţumesc ! 374 00:29:29,531 --> 00:29:32,658 Colegul de apartament al lui Rachid spune că a plecat cu câteva ore în urmă. 375 00:29:36,479 --> 00:29:37,783 Să mergem. 376 00:29:52,960 --> 00:29:55,033 - Poliţia ! Mâinile sus ! - Nu am făcut nimic ! 377 00:29:55,137 --> 00:29:57,887 - Cine sunteţi ? - Stai ! Culcat. 378 00:29:57,991 --> 00:30:00,359 Nu am făcut nimic ! Nu am făcut nimic ! 379 00:30:01,109 --> 00:30:02,460 Nu am făcut nimic ! Lăsaţi-mă ! 380 00:30:03,873 --> 00:30:05,509 Lăsaţi-mă ! Nu am făcut nimic ! 381 00:30:06,954 --> 00:30:08,489 Nu am făcut nimic, la naiba ! 382 00:30:08,864 --> 00:30:11,811 Lăsaţi-mă, mă răniţi ! 383 00:30:11,915 --> 00:30:13,232 Lăsaţi-mă ! 384 00:30:15,327 --> 00:30:16,612 Nu are nimic asupra lui. 385 00:30:17,355 --> 00:30:20,688 Nu am făcut nimic, la naiba ! Lăsaţi-mă ! 386 00:30:26,867 --> 00:30:29,186 L-am prins, l-am arestat pe Rachid. 387 00:30:29,578 --> 00:30:31,963 Nu cred, nu. 388 00:30:32,148 --> 00:30:34,533 Află dacă a vorbit cu apropiaţii lui. 389 00:30:34,715 --> 00:30:38,137 - Ce ştim despre Samir ? - Nimic momentan, dar analizăm. 390 00:30:38,519 --> 00:30:40,955 - Îi vreau pe toţi. - Ţinem legătura. 391 00:30:41,164 --> 00:30:42,519 Mergem mai departe. 392 00:30:52,782 --> 00:30:55,226 Schema Operaţiunii 393 00:31:16,667 --> 00:31:20,135 - Mergi şi odihneşte-te, rămân eu. - Nu e mult de făcut... 394 00:31:20,352 --> 00:31:21,555 Nu mergi la fotbal azi ? 395 00:31:27,722 --> 00:31:30,736 Ori e extrem de precaut ori a simţit ceva. 396 00:31:31,458 --> 00:31:32,984 Nu scapă niciodată nimic. 397 00:31:36,565 --> 00:31:38,520 Ismail, lasă-mă. 398 00:31:41,244 --> 00:31:43,245 Ismail, lasă-mă. 399 00:31:43,745 --> 00:31:45,594 Ismail, lasă-mă ! 400 00:31:46,379 --> 00:31:47,882 Sunt soţul tău. 401 00:31:48,403 --> 00:31:50,105 - Fir-ar... - Nu aşa, Ismail ! 402 00:31:50,477 --> 00:31:51,902 Sunt soţul tău ! 403 00:31:53,253 --> 00:31:56,017 Încet, să nu trezim fata. 404 00:31:56,298 --> 00:31:57,340 Sunt soţul tău. 405 00:31:59,662 --> 00:32:03,173 Da, dar nu aşa, Ismail ! 406 00:32:11,112 --> 00:32:13,006 Sunt soţul tău ! 407 00:33:52,881 --> 00:33:54,649 William e aici ? 408 00:33:56,457 --> 00:33:58,148 Intraţi. 409 00:33:58,619 --> 00:33:59,890 Înăuntru. 410 00:34:10,578 --> 00:34:11,914 William ? 411 00:34:12,411 --> 00:34:13,898 Rămâi acolo. 412 00:34:25,934 --> 00:34:27,926 Îmi risc viaţa doar pentru că te afli aici. 413 00:34:28,128 --> 00:34:30,664 Apreciez că mi-ai oferit şansa să discut cu tine. 414 00:34:31,830 --> 00:34:34,645 Să trecem direct la subiect. Ce vrei ? 415 00:34:35,094 --> 00:34:38,688 Vreau să ştiu de ce Al Garheeb a venit din Nigeria in Spain. 416 00:34:39,127 --> 00:34:42,215 Doar pentru că l-am întâlnit nu înseamnă că mi-a spus povestea vieţii lui. 417 00:34:43,035 --> 00:34:45,634 Te rog. Când l-ai văzut ? 418 00:34:47,182 --> 00:34:48,702 Cu patru luni în urmă 419 00:34:49,112 --> 00:34:50,441 într-o tabără a Boko Haram, 420 00:34:50,545 --> 00:34:52,639 la graniţa dintre Nigeria şi Chad. 421 00:34:54,111 --> 00:34:56,036 Ce căutai în acea tabără ? 422 00:34:57,073 --> 00:34:59,064 Al Garheeb a vrut să cumpere arme ? 423 00:35:02,574 --> 00:35:04,232 Apoi, el... 424 00:35:05,012 --> 00:35:06,892 a venit în Spain 425 00:35:06,996 --> 00:35:09,625 fără escortă şi fără arme, din câte ştim. 426 00:35:10,457 --> 00:35:12,933 Tot ce ştiu e că a dispărut înainte să încheiem afacerea. 427 00:35:14,105 --> 00:35:15,853 De ce CIA nu l-au arestat ? 428 00:35:18,156 --> 00:35:20,820 Al Garheeb a fost agent CIA ? 429 00:35:22,245 --> 00:35:25,372 Uite ce e. Al Garheeb nu a fost agent. 430 00:35:25,772 --> 00:35:27,781 CIA a pus să fie urmărit. 431 00:35:27,976 --> 00:35:30,350 Au vrut să vadă dacă îi conduce la oamenii importanţi 432 00:35:30,716 --> 00:35:32,467 care controlează traficul cu arme biologice 433 00:35:32,506 --> 00:35:34,397 care se desfăşoară în portul Lagos. 434 00:35:34,827 --> 00:35:37,652 El şi cei din Boko Haram căutau gaz sarin. 435 00:35:38,886 --> 00:35:40,385 Cinci sute de litri. 436 00:35:40,802 --> 00:35:43,557 Suficient cât să râdă populaţia unui oraş întreg. 437 00:35:46,497 --> 00:35:48,585 Dar nu mai produce nimeni gaz sarin. 438 00:35:49,220 --> 00:35:50,804 De aceea nu au putut încheia afacerea. 439 00:35:51,047 --> 00:35:54,501 De ce CIA l-a lăsat să scape ? 440 00:35:55,125 --> 00:35:56,660 Nu l-au lăsat. 441 00:35:57,121 --> 00:36:00,123 Al Garheeb a dispărut pe neaşteptate din peisaj şi nu a mai fost de găsit 442 00:36:00,444 --> 00:36:02,540 până când l-aţi arestat voi în Melilla. 443 00:36:04,266 --> 00:36:07,852 A reuşit să procure gaz sarin de la alt traficant ? 444 00:36:08,460 --> 00:36:11,472 Mai există încă câteva depozite vechi în Libia şi Irak, 445 00:36:12,052 --> 00:36:13,502 ascunse Dumnezeu ştie pe unde. 446 00:36:15,790 --> 00:36:17,266 Îl cunoşti pe bărbatul ăsta ? 447 00:36:17,895 --> 00:36:19,398 Pune fotografia pe masă. 448 00:36:19,551 --> 00:36:21,443 - Bine. Aici ? - Acolo. 449 00:36:29,264 --> 00:36:31,109 Nu-l cunosc. Cine e ? 450 00:36:31,326 --> 00:36:32,404 Ismail Hamid. 451 00:36:32,829 --> 00:36:34,718 E un traficant de droguri din Melilla. 452 00:36:35,957 --> 00:36:39,566 Al Garheeb a fost acolo să se întâlnească cu el. 453 00:36:39,743 --> 00:36:42,944 Probabil pentru drogurile de care aveau nevoie să le dea în schimbul armelor chimice 454 00:36:42,969 --> 00:36:45,163 Stupefiantele deţinute de DAESH nu provin din Spania, 455 00:36:45,513 --> 00:36:48,971 ci din Asia şi sunt vândute în Europa, nu invers. 456 00:36:49,573 --> 00:36:52,575 Vândute oamenilor precum tipul ăsta, care apoi le introduce pe piaţa lui. 457 00:36:53,247 --> 00:36:56,607 Dacă Al Garheeb a vrut să-l vadă, a fost probabil pentru alt motiv. 458 00:36:57,478 --> 00:37:01,299 Ismail a dezvoltat o reţea puternică de distribuţie. 459 00:37:01,738 --> 00:37:05,617 Dacă e capabil să-şi livreze drogurile în Europa, 460 00:37:06,783 --> 00:37:09,315 atunci poate livra orice altceva. 461 00:37:09,508 --> 00:37:10,853 Precum gaz sarin. 462 00:37:11,375 --> 00:37:14,403 Gata cu discuţiile. Pleacă. 463 00:37:15,535 --> 00:37:17,337 Bine. 464 00:37:17,788 --> 00:37:19,261 Mulţumesc. 465 00:38:10,717 --> 00:38:12,971 La Golful Galapagos în 10 minute. 466 00:38:39,801 --> 00:38:41,530 - Bună ! - Bună ! 467 00:38:48,807 --> 00:38:50,681 Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat aseară. 468 00:38:53,366 --> 00:38:54,772 Partenera ta, unde este ? 469 00:38:54,937 --> 00:38:56,912 Ea nu ştie că sunt aici. 470 00:38:57,249 --> 00:39:00,438 - Trebuie să plec, e periculos pentru mine. - Ştiu. Ştiu, Amina. 471 00:39:02,500 --> 00:39:03,901 De aceea sunt aici. 472 00:39:10,308 --> 00:39:13,682 Nici nu ştii cât de rău îmi pare că nu am intervenit. 473 00:39:15,981 --> 00:39:17,369 Nu-i nimic. 474 00:39:18,117 --> 00:39:20,583 - Nu te îngrijora. - Ba mă îngrijorez. 475 00:39:24,392 --> 00:39:25,897 Amina, vreau să ştii... 476 00:39:28,402 --> 00:39:29,965 că nu te voi părăsi. 477 00:39:30,361 --> 00:39:33,473 Nici pe tine, nici pe Basma. Serios. 478 00:39:35,184 --> 00:39:38,071 Îţi promit că fac tot posibilul să vă scot de acolo. 479 00:39:40,394 --> 00:39:41,582 Ai încredere în mine. 480 00:39:46,624 --> 00:39:47,713 Poftim. 481 00:39:49,403 --> 00:39:51,389 - Ce-i asta ? - Uită-te. 482 00:39:58,331 --> 00:40:01,770 - E preferatul tău, nu ? - Da. Mulţumesc ! 483 00:40:05,275 --> 00:40:08,927 Ascultă, înăuntru ai telefonul meu personal. 484 00:40:09,941 --> 00:40:12,867 Memorează-l şi rupe hârtia, de acord ? 485 00:40:13,658 --> 00:40:17,537 Şi orice doreşti, orice ai nevoie, 486 00:40:17,642 --> 00:40:18,892 sună-mă. 487 00:40:19,665 --> 00:40:20,792 Bine ? 488 00:40:25,333 --> 00:40:26,776 Mulţumesc ! 489 00:40:27,681 --> 00:40:29,337 Cu plăcere. 490 00:41:18,861 --> 00:41:21,528 Nu cred că cei ucişi de Allah sunt morţi. 491 00:41:21,632 --> 00:41:23,948 Dimpotrivă, sunt în viaţă cu Domnul, asiguraţi. 492 00:41:31,299 --> 00:41:33,044 Muriţi, ticăloşilor ! 493 00:41:34,791 --> 00:41:37,129 Muriţi, ticăloşilor ! 494 00:41:37,457 --> 00:41:38,845 Muriţi ! 495 00:42:00,900 --> 00:42:02,482 Aruncă arma ! 496 00:42:19,120 --> 00:42:20,789 Ajutor ! 497 00:42:24,750 --> 00:42:27,246 Chemaţi o ambulanţă ! 498 00:42:28,186 --> 00:42:30,438 Pe aici, vă rog ! 499 00:43:10,788 --> 00:43:12,641 Aţi făcut tot posibilul. 500 00:43:18,496 --> 00:43:19,773 Marcos. 501 00:43:20,150 --> 00:43:21,488 Marcos ! 502 00:43:21,755 --> 00:43:22,853 Bine. 503 00:43:23,475 --> 00:43:24,659 Carla ! 504 00:43:25,384 --> 00:43:27,228 - Scoatem răniţii din zonă. - Ce ? 505 00:43:27,428 --> 00:43:29,360 Oricum, cercetăm zona. 506 00:43:30,399 --> 00:43:31,889 Câte victime sunt ? 507 00:43:33,043 --> 00:43:34,459 Zece până acum. 508 00:43:35,057 --> 00:43:37,832 Cinci sunt în stare critică, aşteptăm noutăţi. 509 00:43:38,902 --> 00:43:40,275 Vino. 510 00:43:40,882 --> 00:43:42,456 L-am identificat. 511 00:43:43,443 --> 00:43:45,449 A ieşit din închisoare săptămâna trecută. 512 00:43:46,125 --> 00:43:48,701 - Ştiam eu, ştiam. - Da. 513 00:43:48,884 --> 00:43:49,926 Rahat ! 514 00:43:50,035 --> 00:43:52,634 Un poliţist l-a împuşcat, dar... 515 00:43:53,410 --> 00:43:55,072 deja provocase dezastrul. 516 00:43:56,590 --> 00:43:57,696 Eşti bine ? 517 00:43:58,036 --> 00:44:01,571 Vino aici, vino. Vino să te aşezi. 518 00:44:02,292 --> 00:44:04,646 Aşează-te, Carla. Aşează-te aici. 519 00:44:05,729 --> 00:44:07,196 Aşează-te aici. 520 00:44:10,351 --> 00:44:12,702 - E vina mea ! - Nu, Carla. 521 00:44:18,177 --> 00:44:20,001 - E o situaţie de criză. - La naiba ! 522 00:44:20,105 --> 00:44:23,235 Nu e prima situaţie de criză. Trebuie să ne concentrăm... 523 00:44:24,026 --> 00:44:27,173 - Să mergem mai departe. - Am cancer, Marcos. 524 00:44:27,345 --> 00:44:29,623 Am cancer, la naiba ! 525 00:44:30,031 --> 00:44:32,100 Mi l-au extirpat cu o lună în urmă. 526 00:44:32,279 --> 00:44:35,501 Au detectat o tumoră, mi-au extirpat un nodul. 527 00:44:35,708 --> 00:44:37,736 Fac chimioterapie de 2 luni. 528 00:44:40,347 --> 00:44:41,751 Iartă-mă. 529 00:44:45,753 --> 00:44:47,846 Iartă-mă, iartă-mă. 530 00:44:50,201 --> 00:44:53,830 - Ce fel de cancer ? - La sân. 531 00:44:54,227 --> 00:44:56,627 - Iartă-mă. - De ce nu mi-ai spus ? 532 00:44:57,177 --> 00:44:59,947 - Nu am vrut să-ţi faci griji. - Nu ai vrut să-mi fac griji ? 533 00:45:00,051 --> 00:45:01,284 Nu am vrut... 534 00:45:04,104 --> 00:45:07,105 Am vrut să fiu aici, am vrut să controlez situaţia. 535 00:45:08,261 --> 00:45:10,803 Am vrut să controlez tot. 536 00:45:14,027 --> 00:45:16,342 Atenţie, faceţi loc pompierilor, vă rog ! 537 00:45:19,679 --> 00:45:21,863 Sunt aici, bine ? Bine, rămâi aici. 538 00:45:21,967 --> 00:45:23,447 - O să chem un doctor, da ? - Nu, vreau să vorbesc cu ei. 539 00:45:23,472 --> 00:45:25,935 Nu, vreau să vorbesc cu Ramon. Te rog, ascultă-mă. 540 00:45:26,168 --> 00:45:28,604 Vom vorbi despre asta, îţi promit. Bine ? 541 00:45:31,795 --> 00:45:34,357 Hai să ne întoarcem. Să ne întoarcem la muncă. 542 00:45:34,715 --> 00:45:36,618 Hai. 543 00:45:38,543 --> 00:45:41,760 Zona a fost eliberată, şefa. A acţionat singur, 544 00:45:42,856 --> 00:45:45,006 cu o dubă de marfă... 545 00:46:23,208 --> 00:46:25,168 Sarcina ta nu s-a încheiat. Mergi la Kader acum. 546 00:46:55,209 --> 00:46:58,680 Băieţi, Ismail pleacă. Echipa de supraveghere pregătită. Haideţi. 547 00:47:10,601 --> 00:47:12,471 Nu aveţi nimic de declarat ? 548 00:47:14,847 --> 00:47:16,357 Următorul. 549 00:47:25,685 --> 00:47:27,494 Ceva s-a întâmplat cu el... 550 00:47:30,389 --> 00:47:32,974 Spune-le celor din partea cealaltă să fie pregătiţi să-l preia. 551 00:47:35,896 --> 00:47:37,580 Pregătiţi-vă să-l luaţi. 552 00:47:38,481 --> 00:47:39,822 Trebuie să-l identific. 553 00:47:49,396 --> 00:47:53,267 - Sunt pregătiţi. - Bine. Bine. 554 00:47:54,187 --> 00:47:56,706 - Cooperaţi, altfel... - Cooperez, dar dvs... 555 00:47:57,322 --> 00:47:59,850 - Ce ai acolo ? - O pungă cu mâncare. 556 00:48:03,323 --> 00:48:05,207 - Ce se întâmplă ? - Haideţi, domnule, continuaţi, vă rog. 557 00:48:05,232 --> 00:48:07,213 - Ce ? Aceeaşi poveste... - Înapoi, vă rog. 558 00:48:07,571 --> 00:48:09,059 Înapoi. Vă rog, domnule. 559 00:48:16,985 --> 00:48:20,536 - Încet. - Nu vă faceţi griji. 560 00:48:22,414 --> 00:48:24,125 Înapoi. Vă rog, domnule. 561 00:48:24,601 --> 00:48:25,960 Oameni buni, înapoi. 562 00:48:26,180 --> 00:48:27,433 Ce se întâmplă ? 563 00:48:28,175 --> 00:48:29,622 Înapoi. Vă rog, domnule. 564 00:48:33,251 --> 00:48:35,283 Înapoi, domnule. 565 00:48:36,723 --> 00:48:38,401 Domnule, domnule. 566 00:48:39,802 --> 00:48:41,444 Ce naiba... ? 567 00:48:52,857 --> 00:48:54,376 Poliţia ! Lăsaţi-mă să trec ! 568 00:48:57,959 --> 00:49:01,484 Doamne ! Dumnezeule ! Dumnezeule ! 569 00:49:06,731 --> 00:49:08,131 Doamne ! 570 00:49:11,462 --> 00:49:13,041 L-am pierdut. 571 00:49:14,247 --> 00:49:18,395 Subtitrarea: Thunder_oc Subtitrări Noi Team 572 00:49:19,439 --> 00:49:23,988 Resincronizare: ruby2hora Subtitrări-noi Team 43216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.