All language subtitles for La.Unidad.S01E02.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,235 --> 00:00:33,694 Ciudat... 2 00:00:34,572 --> 00:00:36,657 Așteaptă aici. 3 00:00:44,424 --> 00:00:45,675 Paul ? 4 00:01:06,286 --> 00:01:07,496 Nu ! 5 00:01:41,279 --> 00:01:44,407 Umple rucsacurile și 2 cutii, bine ? 6 00:01:45,676 --> 00:01:47,761 Și mergi cu Atef. 7 00:01:49,528 --> 00:01:51,613 Hiade, mai repede. 8 00:01:55,404 --> 00:01:57,072 Ia-l pe celălalt. 9 00:02:00,857 --> 00:02:02,421 Să mergem. 10 00:02:05,559 --> 00:02:08,145 UNITATEA 11 00:02:14,819 --> 00:02:18,468 Subtitrarea: Thunder_oc Subtitrări Noi Team 12 00:02:35,698 --> 00:02:36,840 Alo ! 13 00:02:38,632 --> 00:02:39,711 Bine. 14 00:02:40,110 --> 00:02:43,905 Ne vedem într-o clipă. Mulțumesc. 15 00:03:01,787 --> 00:03:02,995 Bine. 16 00:03:03,413 --> 00:03:04,748 Tată. 17 00:03:07,817 --> 00:03:09,944 Îmi cer scuze că te-am deranjat la ora asta, serios. 18 00:03:10,089 --> 00:03:11,971 Pentru asta sunt bunicii, nu ? 19 00:03:12,075 --> 00:03:14,252 - Da. - E ceva grav ? 20 00:03:16,483 --> 00:03:17,526 Posibil. 21 00:03:17,863 --> 00:03:21,112 Te anunț dacă pot să iau fata de la școală, bine ? 22 00:03:21,149 --> 00:03:23,699 Da, pentru că ar trebui să anulez prânzul. 23 00:03:23,803 --> 00:03:24,709 Bine. 24 00:03:24,814 --> 00:03:27,514 Și încă ceva, când iei anumite decizii... 25 00:03:28,126 --> 00:03:29,203 ar trebui să te gândești și la consecințe. 26 00:03:29,228 --> 00:03:31,396 Foarte bine. Data viitoare, îmi voi alege viața. 27 00:03:31,480 --> 00:03:33,230 Pe bune, nu-ți face griji. 28 00:03:33,314 --> 00:03:36,984 - Marcos cum este ? - Marcos... e bine. 29 00:03:37,068 --> 00:03:39,112 Amândoi suntem bine, tată. 30 00:03:39,654 --> 00:03:41,030 - Carla. - Poftim ? 31 00:03:41,112 --> 00:03:42,823 - Ai grijă. - Bine. 32 00:03:49,037 --> 00:03:51,498 - Abdel Khader Maalouf. - Da. 33 00:03:52,040 --> 00:03:53,374 L-am recunoscut 34 00:03:53,458 --> 00:03:56,711 după examinarea înregistrărilor video din proximitatea exploziei. 35 00:03:57,585 --> 00:04:01,048 Două zile mai târziu a fost observat într-o benzinărie în Montpellier. 36 00:04:01,173 --> 00:04:04,592 În compania a 2 indivizi pe care nu i-am identificat. 37 00:04:04,968 --> 00:04:07,595 A fost probabil într-un autocar care se îndrepta spre Nisa. 38 00:04:07,929 --> 00:04:12,516 Dar, dintr-un anumit motiv, a schimbat brusc traseul. 39 00:04:12,600 --> 00:04:14,018 Din ce motiv ? 40 00:04:14,602 --> 00:04:17,645 Cu câteva ore în urmă au furat material explozibil dintr-o carieră 41 00:04:17,729 --> 00:04:21,565 din Pirinei, lângă granița cu Spania. 42 00:04:22,734 --> 00:04:25,069 Nu avem dovezi că ar fi fost el. 43 00:04:25,153 --> 00:04:26,320 Da. 44 00:04:26,403 --> 00:04:28,697 Dar au înjunghiat paznicii 45 00:04:28,948 --> 00:04:31,408 iar asta nu e ceva tipic infracțiunilor comune. 46 00:04:32,326 --> 00:04:33,910 Nu, nu este. 47 00:04:34,411 --> 00:04:37,705 Carla, trebuie să iei în considerare opțiunea că au intrat 48 00:04:37,789 --> 00:04:39,707 sau vor intra în Spania. 49 00:04:39,791 --> 00:04:41,583 Cu explozibilul. 50 00:04:43,229 --> 00:04:45,015 - Voi păstra fotografiile, da ? - Desigur. 51 00:04:45,119 --> 00:04:46,833 Bună treabă. Mulțumesc. 52 00:04:50,738 --> 00:04:52,302 E ultimul. 53 00:04:55,589 --> 00:04:58,821 E sigur ? La impact nu va exploda ? 54 00:04:59,024 --> 00:05:02,361 Ți-am mai spus. Nu-ți face griji. Fără detonator nu funcționează. 55 00:05:02,872 --> 00:05:04,227 - Ai încredere. - Bine, bine. 56 00:05:09,276 --> 00:05:12,404 Pleacă de aici câteva zile, până se mai liniștesc apele. 57 00:05:12,568 --> 00:05:15,070 Asta e adresa unde trebuie să-mi lași mașina. 58 00:05:15,071 --> 00:05:17,259 Pune cheile pe roata, bine ? 59 00:05:17,719 --> 00:05:19,074 Bine. Am înțeles. 60 00:05:19,238 --> 00:05:21,115 - Pacea fie cu tine. - Asemenea. 61 00:05:48,882 --> 00:05:50,967 Allah este mare. 62 00:05:54,704 --> 00:05:56,789 Allah este mare. 63 00:05:58,273 --> 00:06:01,401 A trimis mesaje către toți frații să acționeze împotriva Spaniei... 64 00:06:02,152 --> 00:06:04,237 - Cine a trimis asta ? - Nasser... 65 00:06:04,421 --> 00:06:06,506 A sosit timpul să le returnăm bombele. 66 00:06:06,536 --> 00:06:08,726 Trimite-mi și mie. Trimite-mi clipul ăsta și mie. 67 00:06:08,753 --> 00:06:10,838 Nasser trebuia să fie mai prudent... 68 00:06:11,120 --> 00:06:13,205 Și ție pentru ce îți trebuie ? 69 00:06:14,313 --> 00:06:15,397 Lasă-l să facă ce dorește. 70 00:06:15,666 --> 00:06:18,273 E o prostie și vei sfârși prin a fi prins din cauza asta. 71 00:06:18,709 --> 00:06:20,585 Ce tot spui acolo ? 72 00:06:20,627 --> 00:06:22,712 Șterge mesajul acum. Acum ! 73 00:06:23,322 --> 00:06:26,533 Nu vă manifestați intenția să acționați cu cineva. Doar plănuiți și acționați. 74 00:06:27,697 --> 00:06:29,261 Ignoră-l. 75 00:06:29,537 --> 00:06:31,101 Allah este mare. 76 00:06:35,768 --> 00:06:37,437 Da, da, dar... nu. Dar... 77 00:06:38,145 --> 00:06:39,855 Cât mai continuăm cu asta ? 78 00:06:41,357 --> 00:06:43,358 Nu, ascultă-mă, spune-mi ceva ce nu știu. 79 00:06:43,817 --> 00:06:46,028 Îmi este... îmi este indiferent. 80 00:06:46,110 --> 00:06:48,530 Nu, știi ce, când îl primești vreau să mi-l trimiți. 81 00:06:48,989 --> 00:06:50,198 Mulțumesc, Cris. 82 00:06:50,323 --> 00:06:52,616 Noapte bună ! 83 00:06:52,909 --> 00:06:54,785 - Ce s-a întâmplat, domnule ? - Ce faci ? 84 00:06:55,203 --> 00:06:57,954 Ei bine, ați aflat, nu ? Trebuie să ne pregătim. 85 00:06:58,122 --> 00:07:00,541 Nu putem ignora faptul că, pe lângă apelul lui Nadim, 86 00:07:00,624 --> 00:07:03,460 există o celulă activă care își schimbă traseul către Spania. 87 00:07:03,543 --> 00:07:05,003 Vrei o cafea ? 88 00:07:05,837 --> 00:07:06,880 Nu. 89 00:07:07,212 --> 00:07:09,841 Haide, Carla, doar ai citit raportul celor de la CNI. 90 00:07:10,591 --> 00:07:14,303 Fiul lui Salah Al Garheeb, acest Nadim, nu are credibilitate, din câte știm. 91 00:07:14,803 --> 00:07:17,347 Cum la fel nu știm dacă acest Khader chiar este în Spania. 92 00:07:17,431 --> 00:07:19,391 Două coincidențe, o suspiciune bine întemeiată. 93 00:07:19,473 --> 00:07:20,891 Datoria noastră este să prevenim. 94 00:07:20,975 --> 00:07:22,976 Știu exact care este datoria noastră, da ? 95 00:07:23,733 --> 00:07:24,681 Bine. 96 00:07:24,785 --> 00:07:27,037 Dar conform Ministerului, trebuie să fim mai analitici. 97 00:07:27,098 --> 00:07:30,067 Nu ne putem baza pe intuiții sau coincidențe. 98 00:07:30,171 --> 00:07:31,115 Ce te deranjează de fapt ? 99 00:07:31,219 --> 00:07:34,990 Că cei de sus cred că vom cauza ostilități odată cu arestarea lui Al Garheeb ? 100 00:07:35,094 --> 00:07:35,947 Ascultă-mă... 101 00:07:36,135 --> 00:07:38,574 ascultă, dacă Franța confirma că teroriștii din Toulouse 102 00:07:38,658 --> 00:07:41,911 ar putea fi în Spania, o vom lua în serios. 103 00:07:42,536 --> 00:07:45,247 Dar hai să nu-i legăm de Al Garheeb fără dovezi. 104 00:07:45,330 --> 00:07:46,956 Nu mă privi așa. 105 00:07:48,036 --> 00:07:49,662 Nu-l pot contacta pe secretarul de stat 106 00:07:49,750 --> 00:07:52,232 să-i cer să scoată armată fără să-i prezint amenințarea. 107 00:07:52,337 --> 00:07:55,328 Nu armata, dar am putea cere mai multe resurse și mai mult personal. 108 00:07:55,602 --> 00:07:57,701 Trebuie să acordăm importanta adecvată acestei amenințări. 109 00:07:57,726 --> 00:07:58,663 Haide, Carla. 110 00:07:58,767 --> 00:08:01,260 Uite, eu te înțeleg, pe bune, sunt alături de tine. 111 00:08:02,367 --> 00:08:03,750 E bine să punem răul înainte, 112 00:08:03,854 --> 00:08:06,084 însă uneori răul nu e real. 113 00:08:07,690 --> 00:08:08,742 Nu ? 114 00:08:09,136 --> 00:08:10,534 În cazul de față, este. 115 00:08:10,998 --> 00:08:13,075 Trebuie să mă gândesc la ce-i mai rău pentru că asta e datoria mea, 116 00:08:13,100 --> 00:08:15,310 să mă gândesc la ce-i mai rău. Trebuie să pot preveni. 117 00:08:15,463 --> 00:08:16,863 Parcă aveai o fată. 118 00:08:18,817 --> 00:08:20,417 Și eu am una de 16 ani. 119 00:08:20,614 --> 00:08:22,526 Și din cauza împielițatei nu am liniște. 120 00:08:22,934 --> 00:08:24,101 Așa că uite cum vom proceda, 121 00:08:24,192 --> 00:08:25,057 mai ales tu. 122 00:08:25,216 --> 00:08:28,218 O să mergi să dormi și să te odihnești. Mâine te vreau cu mintea limpede. 123 00:08:28,899 --> 00:08:31,376 Carla, bucură-te puțin. Am atins un obiectiv. 124 00:08:31,473 --> 00:08:33,233 - Să mă bucur ? - Desigur ! 125 00:09:00,746 --> 00:09:02,540 Ticălosul ăsta nu ne spune nimic, la naiba. 126 00:09:02,631 --> 00:09:04,193 Vreau să știu ce naiba facem aici. 127 00:09:04,437 --> 00:09:07,519 Liniștește-te. E mai bine dacă nu ne spune nimic. 128 00:09:07,714 --> 00:09:09,179 O să fie totul bine. Calmează-te. 129 00:09:09,359 --> 00:09:12,258 O să devii faimos și toți frații vor vorbi despre tine. 130 00:09:36,329 --> 00:09:38,344 Ieșiți ! Afară, afară ! 131 00:09:43,815 --> 00:09:46,709 - Vezi ? Nu am uitat de tine. - Și ce ? 132 00:09:47,409 --> 00:09:49,380 - Cum ești ? - Rău. 133 00:09:49,484 --> 00:09:51,574 Rău ? Se poartă urât cu tine ? 134 00:09:51,678 --> 00:09:53,413 Asta e o închisoare, omule, iar eu nu am făcut nimic. 135 00:09:53,438 --> 00:09:56,458 Nu, e un centru pentru minori și crede-mă diferă mult de o închisoare. 136 00:09:56,665 --> 00:09:57,707 Miroase urât. 137 00:09:59,783 --> 00:10:02,536 Bine, unde ai vrea să fii ? La tine acasă ? 138 00:10:04,704 --> 00:10:06,913 Am aflat despre problemele pe care le ai cu mama ta. 139 00:10:06,998 --> 00:10:09,166 Să te întorci acasă nu e cea mai bună opțiune, așa-i ? 140 00:10:09,959 --> 00:10:11,460 Să ți-o trag ! 141 00:10:12,503 --> 00:10:14,421 În noaptea în care ai fost în casa lui Hakim... 142 00:10:15,004 --> 00:10:18,882 Ai auzit dacă vorbeau despre vreun loc, o persoană, 143 00:10:18,967 --> 00:10:21,427 sau orice informație care crezi că ne-ar fi de folos ? 144 00:10:25,779 --> 00:10:27,828 Mai sunt și alte centre, Noe. Mult mai frumoase. 145 00:10:27,932 --> 00:10:30,162 Dacă îți place viața la țară... 146 00:10:31,214 --> 00:10:35,196 va trebui să muncești și... miroase a bălegar de vacă. 147 00:10:36,523 --> 00:10:38,608 Ce a pățit tatăl tău ? 148 00:10:40,736 --> 00:10:43,489 A murit într-un atentat al ETA când aveam 8 ani. 149 00:10:46,032 --> 00:10:48,159 Și eu eram dezorientat la vârsta ta, Noe. 150 00:10:48,743 --> 00:10:50,286 Destul. 151 00:10:50,828 --> 00:10:52,497 Dar ai oportunități. 152 00:10:53,664 --> 00:10:56,041 Și cu siguranță îți vei găsi vocația. 153 00:10:56,500 --> 00:10:58,919 Poate mai bine decât mine, care am ajuns... 154 00:11:00,003 --> 00:11:01,671 pădurar, ca tatăl meu. 155 00:11:07,510 --> 00:11:09,387 Nu am înțeles prea multe din ce vorbeau. 156 00:11:09,845 --> 00:11:11,722 Era un dialect diferit, nu... 157 00:11:11,805 --> 00:11:14,016 Din cauza asta vorbeau de față cu noi. 158 00:11:15,267 --> 00:11:19,562 Dar știu că Hakim i-a spus bătrânului ceva legat de un teren de golf. 159 00:11:25,000 --> 00:11:26,043 Hai să fim serioși. 160 00:11:26,615 --> 00:11:28,836 Un om important din ISIS... 161 00:11:29,256 --> 00:11:32,062 unul dintre cei mai căutați indivizi din lume se afla în casa ta 162 00:11:32,833 --> 00:11:34,121 iar tu nu știi cine este ? 163 00:11:34,225 --> 00:11:35,864 Eu sunt un bun musulman. 164 00:11:37,086 --> 00:11:38,440 Și un bun musulman 165 00:11:38,898 --> 00:11:40,638 oferă adăpost celor ce nu au. 166 00:11:41,339 --> 00:11:43,522 Tu ca un bun musulman nu ai nimic, Hakim. 167 00:11:44,908 --> 00:11:46,024 Să vedem... 168 00:11:46,845 --> 00:11:50,265 Mergi pe stradă și iei primul cerșetor pe care îl întâlnești. 169 00:11:50,744 --> 00:11:53,589 Și de câte ori faci asta, pentru că tu o faci mereu, 170 00:11:54,588 --> 00:11:56,979 îl găzduiești în subsolul casei tale. 171 00:11:57,179 --> 00:11:58,279 Nu, scuză-mă. 172 00:11:59,181 --> 00:12:03,499 Într-o cameră ascunsă din subsolul casei tale. 173 00:12:04,604 --> 00:12:07,775 Dar mai întâi îl duci la plimbare pe lângă un teren de golf, nu ? 174 00:12:09,877 --> 00:12:10,920 Hakim... 175 00:12:11,902 --> 00:12:14,545 vei primi o pedeapsă grea pentru răpirea acelor sărmane fete. 176 00:12:14,582 --> 00:12:17,989 Însă pentru complicitatea cu Salah Al Garheeb... 177 00:12:20,658 --> 00:12:24,887 Asta e în liga majoră, îți vor da mulți ani. 178 00:12:26,089 --> 00:12:29,854 Atâta timp cât ai noroc și Statele Unite nu cer extrădarea ta. 179 00:12:30,777 --> 00:12:34,305 Ai auzit de metodele de interogare ale americanilor ? 180 00:12:36,791 --> 00:12:37,834 O să-ți placă. 181 00:12:38,089 --> 00:12:40,801 Fă-ți o favoare acum și spune-mi. 182 00:12:42,136 --> 00:12:43,887 Ce căuta Al Garheeb în casa ta ? 183 00:12:46,245 --> 00:12:48,442 Am făcut un simplu act de caritate. 184 00:12:49,527 --> 00:12:50,782 Ați terminat ? 185 00:12:52,683 --> 00:12:54,039 Asta e strategia ? 186 00:12:54,238 --> 00:12:58,049 Am făcut un simplu act de caritate, iar și iar, la proces la fel... 187 00:12:58,856 --> 00:13:00,846 Îți urez succes la proces. 188 00:13:01,108 --> 00:13:03,657 Serios, aici zilele sunt foarte lungi, Hakim. 189 00:13:04,173 --> 00:13:06,606 Iar celor ca tine nu le convine deloc. 190 00:13:06,998 --> 00:13:09,518 Mai devreme sau mai târziu va trebui să traversezi curtea. 191 00:13:09,911 --> 00:13:11,926 - Să vă întâlniți la dușuri... - Ați terminat ? 192 00:13:12,323 --> 00:13:14,889 - Poftim ? - Ați terminat. 193 00:13:18,242 --> 00:13:19,516 Acum da. 194 00:13:19,984 --> 00:13:22,535 Hakim, să mergem. 195 00:13:24,027 --> 00:13:26,090 Sunt un om pașnic. 196 00:13:32,280 --> 00:13:34,011 Ai jacheta plină de păr. 197 00:13:35,207 --> 00:13:36,719 Copiii lui Sergio. 198 00:13:39,544 --> 00:13:42,041 Trebuie să aflăm cu cine s-a întâlnit la terenul de golf. 199 00:13:42,145 --> 00:13:43,225 E cel mai important. 200 00:13:43,419 --> 00:13:45,307 Mâine mă întorc în Melilla cu băieții mei. 201 00:13:46,105 --> 00:13:47,763 Vrei să o vezi pe Lua înainte ? 202 00:13:47,959 --> 00:13:49,001 Bineînțeles. 203 00:13:50,438 --> 00:13:52,016 Mă gândeam să o iau la mine în noaptea asta, 204 00:13:52,041 --> 00:13:53,682 dacă nu ai nimic împotrivă. 205 00:13:54,088 --> 00:13:57,007 Desigur... de câte ori vrei. 206 00:13:58,705 --> 00:14:01,604 De fapt, trebuie să vorbim despre o problemă. 207 00:14:02,618 --> 00:14:04,524 Trebuie să participăm amândoi la comuniunea religioasă, 208 00:14:04,549 --> 00:14:05,848 Nu pot să fac totul de una singură. 209 00:14:05,873 --> 00:14:08,125 Dacă te ocupi tu de banchet, eu mă ocup de celelalte... 210 00:14:08,264 --> 00:14:09,307 De invitați și... 211 00:14:09,382 --> 00:14:11,604 Știi că eu îmi petrec timpul liber căutând un apartament, nu ? 212 00:14:11,629 --> 00:14:12,566 Marcos ! 213 00:14:12,670 --> 00:14:14,782 Carla, ți-am spus că nu era momentul pentru așa ceva. 214 00:14:14,807 --> 00:14:17,368 Și în plus, nu eu i-am băgat în cap 215 00:14:17,472 --> 00:14:20,598 ideea de comuniune, de cateheza și toate chestiile astea. 216 00:14:20,680 --> 00:14:22,725 La comuniune participă toți copiii, 217 00:14:22,808 --> 00:14:24,394 iar fata dorește să aibă comuniunea ei. 218 00:14:24,419 --> 00:14:25,527 Carla. 219 00:14:26,241 --> 00:14:28,373 Nu știu de ce trebuie să dorm cu doi câini 220 00:14:28,477 --> 00:14:30,469 în loc să fiu acasă cu soția și cu fiica mea. 221 00:14:30,574 --> 00:14:31,441 Bine. 222 00:14:31,545 --> 00:14:33,359 - Cu familia mea. - Nu contează Marcos, ai dreptate. 223 00:14:33,384 --> 00:14:34,469 Mă ocup eu de totul. 224 00:14:36,266 --> 00:14:37,478 Asta nu înțeleg. 225 00:14:39,269 --> 00:14:41,426 Nu are sens să angajeze un avocat. 226 00:14:41,624 --> 00:14:42,990 Poate s-a oferit el. 227 00:14:43,142 --> 00:14:45,436 E capabil de orice doar ca să apară în media. 228 00:14:46,227 --> 00:14:47,595 Îl vom urmări. 229 00:14:49,608 --> 00:14:50,783 Vorbim mai târziu. 230 00:16:00,123 --> 00:16:01,232 Pacea fie cu voi. 231 00:16:01,336 --> 00:16:03,177 Pacea și mila Domnului fie cu voi. 232 00:16:03,281 --> 00:16:04,323 Ce mai faci ? 233 00:16:04,392 --> 00:16:05,435 Bine. 234 00:16:05,565 --> 00:16:08,232 Eu sunt sergent Salek. L-am cunoscut pe tatăl tău foarte bine. 235 00:16:08,437 --> 00:16:09,647 E un tip grozav... 236 00:16:09,977 --> 00:16:11,757 Iar fiul său este binevenit. 237 00:16:11,961 --> 00:16:15,249 Aici vei fi sub protecția lui Boko Haram. 238 00:16:15,846 --> 00:16:17,435 Un hotel de 5 stele. 239 00:16:19,066 --> 00:16:21,291 - Pe aici, te rog. - Mulțumesc. 240 00:16:36,015 --> 00:16:38,290 Cât timp stai aici, vei merge la moschee în fiecare zi. 241 00:16:38,591 --> 00:16:39,896 Să vezi și să observi. 242 00:16:40,684 --> 00:16:43,838 Să afli ce cred oamenii despre chemarea lui Nadim, bine ? 243 00:16:45,027 --> 00:16:47,605 Să nu-ți dezvălui numele de familie și nici prenumele. 244 00:16:48,000 --> 00:16:50,625 Nimic, bine ? 245 00:16:50,831 --> 00:16:51,915 Bine. 246 00:16:56,234 --> 00:16:57,902 Acolo este. 247 00:16:58,250 --> 00:16:59,397 Verifică. 248 00:17:21,264 --> 00:17:22,556 - Pacea fie cu tine. - Asemenea. 249 00:17:22,612 --> 00:17:24,330 - Cum ești ? - Bine, bine ai venit. 250 00:17:29,080 --> 00:17:30,362 Pacea fie cu voi. 251 00:17:30,661 --> 00:17:32,746 Bine ați venit. Intrați. 252 00:17:48,879 --> 00:17:50,568 - Ramon, ce faci ? - Bine. 253 00:17:50,672 --> 00:17:52,289 - Totul e în regulă pe aici ? - Da. 254 00:17:52,685 --> 00:17:53,728 Copile ! 255 00:17:55,465 --> 00:17:57,047 Pentru a ta, bine ? 256 00:17:58,258 --> 00:17:59,339 Și ție, pentru a ta. 257 00:18:02,748 --> 00:18:03,824 Bună ziua ! 258 00:18:04,424 --> 00:18:05,488 Salut ! 259 00:18:09,013 --> 00:18:10,525 Bună Marcos, ce faci ? 260 00:18:11,727 --> 00:18:14,367 - Am primit mesajul tău. Spune-mi. - Îți spun imediat. 261 00:18:22,483 --> 00:18:24,557 Am ascultat convorbirile avocatului lui Al Garheeb, 262 00:18:24,582 --> 00:18:25,625 dar nu am aflat nimic. 263 00:18:25,741 --> 00:18:28,410 E foarte precaut la telefon, nu scapă dar nici nu primește nimic. 264 00:18:29,234 --> 00:18:30,819 În plus, nu vorbește nicio iotă arabă. 265 00:18:31,104 --> 00:18:33,793 A angajat translatori să comunice cu Al Garheeb 266 00:18:33,996 --> 00:18:35,426 și îi schimba mereu. 267 00:18:36,021 --> 00:18:37,435 De fiecare dată altul. 268 00:18:38,324 --> 00:18:40,818 Asta pentru ca nici măcar ei să nu aibă informațiile complete. 269 00:18:40,843 --> 00:18:42,286 - Exact. - Bine. 270 00:18:43,077 --> 00:18:46,110 Să contactăm translatorii să vedem poate putem pune informațiile cap la cap. 271 00:18:46,135 --> 00:18:47,041 De acord. 272 00:18:47,200 --> 00:18:48,243 Da. 273 00:18:48,350 --> 00:18:50,087 Aici sunt conversațiile transcrise. 274 00:18:51,290 --> 00:18:52,421 E rezumatul ? 275 00:18:52,819 --> 00:18:54,320 Să te distrezi în timpul călătoriei. 276 00:18:55,973 --> 00:18:58,310 - Află cine l-a angajat și cum. - S-a făcut. 277 00:18:59,722 --> 00:19:01,758 Tu ai scris asta, nu ? 278 00:19:26,921 --> 00:19:28,087 Bine. 279 00:19:30,132 --> 00:19:32,242 Chiar pleci la Melilla cu gentuța aia ? 280 00:19:32,347 --> 00:19:33,946 Nu vei avea timp să studiezi acolo. 281 00:19:34,050 --> 00:19:35,365 Și ce vrei să fac, Ramon ? 282 00:19:35,469 --> 00:19:37,330 Sunt praf la examene. 283 00:19:37,933 --> 00:19:41,050 Păi fă-ți un rezumat, câteva copii de pe care să poți învăța. 284 00:19:41,154 --> 00:19:42,827 Și în plus nu se închide valiza. 285 00:19:42,931 --> 00:19:44,268 - Se închide. - Nu se închide. 286 00:19:44,408 --> 00:19:46,012 Îți spun eu... se închide. 287 00:19:46,679 --> 00:19:48,680 - Este închisă. - Prostuțo ! 288 00:19:53,462 --> 00:19:56,494 Nu poate fi o coincidență. Nu-mi place. 289 00:19:56,696 --> 00:19:57,791 Ce vrei să fac ? 290 00:19:58,000 --> 00:19:59,424 Vreau să uiți de Salah Al Garheeb, 291 00:19:59,528 --> 00:20:01,840 vreau să coordonezi tu căutarea lui Khader. 292 00:20:02,236 --> 00:20:04,946 Nu-ți pot oferi mai multe resurse, nu putem scoate asta la iveală. 293 00:20:06,346 --> 00:20:08,264 Și ce se va întâmpla cu ancheta lui Al Garheeb ? 294 00:20:08,613 --> 00:20:09,866 O voi transmite altcuiva. 295 00:20:10,673 --> 00:20:13,537 Acum trebuie să acordăm prioritate amenințărilor, nu avem de ales. 296 00:20:13,642 --> 00:20:14,765 - Lui Torra ? - Poftim ? 297 00:20:14,869 --> 00:20:15,916 L-am văzut mai devreme în biroul tău. 298 00:20:15,941 --> 00:20:17,805 Nu, nu poți să-i dai ancheta lui Torra. 299 00:20:17,913 --> 00:20:18,763 Haide, eu... 300 00:20:18,867 --> 00:20:19,741 Ce legătură are ? 301 00:20:19,811 --> 00:20:21,963 - Dacă nu eram eu nu-l aveam. - Nu are nicio legătură. 302 00:20:21,988 --> 00:20:24,337 Nu te descurci cu toate, Marcos. Nu vezi ? 303 00:20:24,744 --> 00:20:26,474 Vreau ca tu să mergi după Khader. 304 00:20:26,876 --> 00:20:28,869 Băieții mei pleacă acum la Melilla, 305 00:20:29,275 --> 00:20:30,943 lasă pe cineva din echipa mea să meargă. 306 00:20:31,466 --> 00:20:32,969 Iar eu mă ocup personal de Khader. 307 00:20:34,799 --> 00:20:36,270 Ține-mă la curent. 308 00:20:36,519 --> 00:20:38,439 Desigur. 309 00:20:41,852 --> 00:20:42,895 Miriam. 310 00:20:44,580 --> 00:20:45,738 - Ești bine ? - Da. 311 00:20:45,934 --> 00:20:48,374 - Te-am văzut... - Nu, nu începe cu întrebări, ascultă. 312 00:20:49,455 --> 00:20:50,789 O să mergi la Melilla fără mine. 313 00:20:50,994 --> 00:20:53,412 - De ce ? Ce s-a întâmplat ? - Trebuie să mă ocup de altceva. 314 00:20:54,070 --> 00:20:55,611 Îmi raportezi și te consulți cu mine înainte să acționezi, 315 00:20:55,636 --> 00:20:57,397 însă tu vei fi responsabilă de tot, bine ? 316 00:20:57,501 --> 00:20:58,544 Foarte bine. 317 00:20:58,805 --> 00:21:00,014 Am convins-o cu greu pe șefa. 318 00:21:01,705 --> 00:21:03,540 - Să n-o dau în bară, nu ? - N-o să faci asta. 319 00:21:04,582 --> 00:21:06,125 Nu vreau să ne fie luată ancheta, da ? 320 00:21:06,618 --> 00:21:09,874 - Stai liniștit. - Știu că o să te descurci. Fugi. 321 00:21:09,978 --> 00:21:11,208 Mulțumesc, Marcos. 322 00:21:12,449 --> 00:21:14,034 E timpul să arăți ce poți, murăturico. 323 00:21:16,050 --> 00:21:17,635 Gata ? 324 00:21:18,552 --> 00:21:19,762 Să mergem ! 325 00:21:24,937 --> 00:21:28,746 - Dle Mustafa ! - Ce faci ? Ești bine ? Ce fac copiii tăi ? 326 00:21:29,828 --> 00:21:30,945 Ce faci ? Ești bine ? 327 00:21:32,167 --> 00:21:35,937 Poftiți domnilor. Dumnezeu să vă lumineze. 328 00:21:38,240 --> 00:21:39,285 Pacea fie cu tine ! 329 00:21:39,912 --> 00:21:43,804 Cum îți merge, frate ! Ești bine ? Ești sănătos ? 330 00:21:43,908 --> 00:21:45,598 Tu ești nou, așa-i ? 331 00:21:46,243 --> 00:21:47,285 De unde ești ? 332 00:21:48,468 --> 00:21:50,919 Numele meu este Myaz. Orice ai nevoie, eu sunt mereu aici. 333 00:21:51,639 --> 00:21:52,807 Eu sunt voluntar la moschee. 334 00:21:53,214 --> 00:21:55,882 Știu că e greu când ajungi într-un loc nou. 335 00:21:56,086 --> 00:21:58,464 Dar nu fii jenat. Să ceri ajutorul nu e umilitor. 336 00:21:59,059 --> 00:22:00,987 Cum a rostit și profetul, pacea fie cu el: 337 00:22:01,186 --> 00:22:05,845 "Sărman nu e cel care ia o dată sau de două ori, o mușcătură sau două..." 338 00:22:06,441 --> 00:22:08,422 "Sărman e cel care e prea mândru să ceară". 339 00:22:10,387 --> 00:22:11,495 Numele meu e Ishak. 340 00:22:12,097 --> 00:22:15,706 Bine ai venit, Ishak. Asta e casa ta. Poftim. 341 00:22:17,848 --> 00:22:19,990 Dacă ai nevoie de ceva, sunt aici. 342 00:22:39,166 --> 00:22:40,959 Uite-l pe Alberto. 343 00:22:45,798 --> 00:22:46,892 - Bine ați venit. - Bună ! 344 00:22:46,997 --> 00:22:50,069 - Bună ! Ce faci ? - Foarte bine. Cum a fost călătoria ? 345 00:22:50,268 --> 00:22:51,935 - Bine, liniștită. - Foarte bine. 346 00:22:52,346 --> 00:22:55,061 Mergem la clubul de golf mai întâi sau trecem pe la vamă ? 347 00:22:55,265 --> 00:22:56,996 Nu, mai întâi pe la frontieră. 348 00:23:10,881 --> 00:23:13,511 Vorbește cu colegii tăi și află pe unde a intrat Al Garheeb. 349 00:23:14,503 --> 00:23:16,851 Alberto, discret. 350 00:23:22,893 --> 00:23:24,421 Nu intră nimeni pe aici, 351 00:23:24,793 --> 00:23:26,127 accesul este rezervat membrilor. 352 00:23:26,283 --> 00:23:29,090 Da, bine, am dori să analizăm înregistrările video din interior. 353 00:23:29,262 --> 00:23:32,390 Pentru asta aveți nevoie de autorizație de la procuror sau ceva similar, nu ? 354 00:23:32,817 --> 00:23:33,739 Da, ceva similar. 355 00:23:33,843 --> 00:23:35,462 Problema este că evitarea acestor proceduri 356 00:23:35,487 --> 00:23:36,776 ne ajută să scutim timpul 357 00:23:36,880 --> 00:23:38,905 și putem face totul într-un mod discret. 358 00:23:40,260 --> 00:23:42,606 Nu e necesar să-ți interogăm colegii, 359 00:23:42,711 --> 00:23:43,795 dar dacă nu e altă cale... 360 00:23:58,162 --> 00:23:59,877 Am un mesaj pentru tatăl meu. 361 00:24:26,802 --> 00:24:28,972 - Pacea fie cu tine. - Asemenea. 362 00:24:29,805 --> 00:24:31,349 Ce faci ? 363 00:24:32,391 --> 00:24:33,851 Bun, traduceți. 364 00:24:34,268 --> 00:24:37,103 Dle Al Garheeb, am cerut eliberarea dvs., 365 00:24:37,187 --> 00:24:40,023 dar este puțin probabil să obținem asta. 366 00:24:44,444 --> 00:24:46,529 Așteptam ordinele tale. 367 00:25:04,203 --> 00:25:06,205 În aceste cazuri procurorul nu este prea generos, 368 00:25:06,359 --> 00:25:08,965 Vom face tot posibilul dar nu trebuie să fim prea optimiști. 369 00:25:15,679 --> 00:25:17,139 După voia Domnului. 370 00:25:22,394 --> 00:25:24,729 Avocatul spune că nu trebuie să fie prea optimist, 371 00:25:24,938 --> 00:25:27,315 ne vedem peste câteva zile și vom ști mai multe. 372 00:25:27,899 --> 00:25:29,984 Translatorul a reprodus exact. 373 00:25:30,359 --> 00:25:32,485 - Și asta e tot. - Asta e tot ? 374 00:25:33,445 --> 00:25:34,863 Da, au terminat. 375 00:25:36,615 --> 00:25:38,658 Nu, nu se poate. 376 00:25:39,895 --> 00:25:42,299 Comunică prin alte metode, cu siguranță. 377 00:25:43,248 --> 00:25:44,889 "Vom construi apărarea pe faptul că nu ai știut 378 00:25:44,914 --> 00:25:46,582 cine este Salah Al Garheeb". 379 00:25:47,235 --> 00:25:48,293 Am ordine de la Al Garheeb pentru tine. 380 00:25:48,318 --> 00:25:49,199 Și pe faptul că obișnuiești 381 00:25:49,235 --> 00:25:50,945 să oferi adăpost oamenilor care au nevoie. 382 00:25:52,676 --> 00:25:55,782 Nu, încercam să convingem Consiliul Municipal să ne lase un cimitir, 383 00:25:56,389 --> 00:25:59,084 însă se folosesc de orice pretext să ne amâne. 384 00:25:59,120 --> 00:26:01,146 Oamenii de aici... sunt rasiști. 385 00:26:02,201 --> 00:26:04,286 - Ca în Italia, nu-i așa ? - Da. 386 00:26:04,556 --> 00:26:07,684 Oamenii sunt rasiști peste tot cu arabii. 387 00:26:15,500 --> 00:26:17,561 Te cunosc, ești fiica lui Yassir, nu-i așa ? 388 00:26:17,961 --> 00:26:19,004 Unde te duci ? 389 00:26:19,294 --> 00:26:21,289 De ce nu ești acasă ? 390 00:26:22,113 --> 00:26:23,580 Acoperă-te ! 391 00:26:24,195 --> 00:26:27,780 Și fii recunoscătoare că nu-i spun tatălui tău nimic. Hai, pleacă. 392 00:26:30,780 --> 00:26:33,898 De aceea, uneori cred că Imamul greșește fiindcă e atât de blând. 393 00:26:34,215 --> 00:26:36,733 Uneori nu obții nimic bun dacă ești blând. 394 00:26:37,070 --> 00:26:38,112 Ai dreptate, frate... 395 00:26:38,179 --> 00:26:40,264 Trebuie să fii dur cu necredincioșii. 396 00:26:42,286 --> 00:26:43,516 Allah să te binecuvânteze. 397 00:26:43,922 --> 00:26:45,417 Vino, hai să luăm asta. 398 00:26:53,127 --> 00:26:55,472 Nu. Mai întâi trebuie să te speli pe mâini. 399 00:26:56,647 --> 00:26:58,692 Și pe față... Ar trebui să faci o baie. 400 00:26:58,796 --> 00:27:00,408 Uită-te cum ești, ești plină de păr. 401 00:27:01,656 --> 00:27:03,555 Dar sunt niște maimuțici. 402 00:27:03,659 --> 00:27:05,797 Nu, negativ, Lua. 403 00:27:06,532 --> 00:27:09,088 Nu sunt maimuțe, sunt căței. 404 00:27:09,228 --> 00:27:10,697 Și nu pot fi câini polițiști ? 405 00:27:11,452 --> 00:27:14,153 Aș prefera să răspund eu la această întrebare. 406 00:27:14,257 --> 00:27:16,853 Ar putea fi, Lua, fără probleme 407 00:27:17,248 --> 00:27:19,331 pentru că sunt mult mai inteligenți 408 00:27:20,242 --> 00:27:21,771 decât anumiți colegi 409 00:27:21,972 --> 00:27:23,805 din biroul lui tati și al lui mami. 410 00:27:24,009 --> 00:27:26,982 Ar fi o problemă cum să-i învățăm să folosească computerul. 411 00:27:27,086 --> 00:27:28,257 - Exact. - Nu. 412 00:27:28,459 --> 00:27:30,575 Cățeii nu pot folosi un computer. 413 00:27:30,680 --> 00:27:31,731 Foarte bine ! 414 00:27:32,785 --> 00:27:34,169 Cu lăbuțele. 415 00:27:34,365 --> 00:27:35,751 Cu siguranță, nu. 416 00:27:36,448 --> 00:27:37,852 - Dar... - Dar ce ? 417 00:27:37,956 --> 00:27:40,982 Le arunci hainele infractorilor iar ei îl caută. 418 00:27:41,678 --> 00:27:43,057 Ar fi fost bine. 419 00:27:43,462 --> 00:27:46,850 Problema este că noi suntem polițiști mai speciali. 420 00:27:46,955 --> 00:27:50,486 Noi nu-i urmărim pe oamenii răi după ce au comis un delict, 421 00:27:50,590 --> 00:27:54,724 misiunea noastră este să-i prindem înainte să o facă. 422 00:27:55,928 --> 00:27:59,959 Dar cum știi că vor face ceva rău dacă nu au făcut-o deja ? 423 00:28:00,157 --> 00:28:01,780 Este o întrebare foarte bună și... 424 00:28:01,979 --> 00:28:05,364 tocmai de aceea suntem speciali. 425 00:28:06,157 --> 00:28:07,339 Vino aici. 426 00:28:08,504 --> 00:28:12,208 Uite, ești plină, plină de păr. 427 00:28:13,442 --> 00:28:17,911 Ai aflat că Sara și Cisca își țin comuniunea anul viitor, nu ? 428 00:28:18,016 --> 00:28:19,058 Da. 429 00:28:19,096 --> 00:28:23,102 Bun. Și nu ar fi grozav să faci comuniunea cu ele ? 430 00:28:23,294 --> 00:28:26,301 Cele trei verișoare împreună, o petrecere minunată, în trei. 431 00:28:26,805 --> 00:28:28,439 - Dar nu pot. - De ce ? 432 00:28:28,845 --> 00:28:31,887 Pentru că i-am spus deja părintelui Jacobo că o voi face anul ăsta. 433 00:28:31,991 --> 00:28:35,595 Da... dar dacă iți dorești mult 434 00:28:36,184 --> 00:28:38,264 aș putea să vorbesc cu părintele Jacobo 435 00:28:38,663 --> 00:28:40,415 să o faci anul viitor cu verișoarele tale. 436 00:28:40,451 --> 00:28:42,894 Dar eu nu vreau, vreau s-o fac anul ăsta. 437 00:28:43,706 --> 00:28:46,215 - Da, dar nu ar fi frumos ? - Nu se poate, Marcos. 438 00:28:46,319 --> 00:28:49,081 Nu se poate, are dreptate copila. 439 00:28:49,471 --> 00:28:52,076 Foarte bine, Lua, foarte bine. 440 00:28:52,283 --> 00:28:54,705 Trebuie să activezi lucrurile, trebuie să faci lucrurile 441 00:28:54,810 --> 00:28:56,505 la timpul lor. 442 00:28:56,713 --> 00:28:58,799 Uite, îți voi da un exemplu despre ceea ce se întâmplă 443 00:28:58,824 --> 00:29:00,892 dacă nu faci lucrurile la timpul lor. 444 00:29:00,996 --> 00:29:03,490 Acum trei ani Tyron a contactat 445 00:29:03,881 --> 00:29:07,366 o căpușă aici la gât, iar eu am lăsat-o, am lăsat-o... 446 00:29:07,562 --> 00:29:08,604 Și știi ce s-a întâmplat ? 447 00:29:09,164 --> 00:29:12,625 S-a format o umflătură cu puroi de mărimea unui măr 448 00:29:13,022 --> 00:29:16,264 pentru că nu am făcut lucrurile când trebuiau făcute. 449 00:29:16,368 --> 00:29:17,411 Spune-i tatălui tău. 450 00:29:28,523 --> 00:29:31,234 Era logic că un bărbos ca Al Garheeb nu avea cum să intre în club. 451 00:29:32,264 --> 00:29:33,841 Eu cred că fata a inventat totul. 452 00:29:36,378 --> 00:29:38,012 Ultima oară când am fost aici am văzut cum un tată 453 00:29:38,037 --> 00:29:40,309 și-a aruncat băiețelul de cealaltă parte a gardului. 454 00:29:41,236 --> 00:29:43,264 Avea vreo 2 sau 3 ani. 455 00:29:44,841 --> 00:29:46,161 Îngrozitor ! 456 00:29:51,692 --> 00:29:52,951 Nawja, ai observat 457 00:29:53,055 --> 00:29:55,582 că toate camerele de securitate sunt îndreptate spre Maroc 458 00:29:55,687 --> 00:29:58,416 sau în interiorul clubului și niciuna spre șosea ? 459 00:30:01,917 --> 00:30:04,240 E cel mai discret loc din toată Melilla. 460 00:30:22,129 --> 00:30:24,582 Fotografia ta a apărut în cotidianul francez. 461 00:30:29,995 --> 00:30:31,109 Au scris că Munir a dat înapoi 462 00:30:31,134 --> 00:30:34,261 și că tu l-ai aruncat în aer cu telecomanda. 463 00:30:36,632 --> 00:30:38,192 Munir a fost un laș. 464 00:30:43,263 --> 00:30:44,497 Dar a fost unul de-al nostru. 465 00:30:44,901 --> 00:30:46,788 Copiii lui mergeau la școală cu copiii surorii mele. 466 00:30:46,813 --> 00:30:49,941 Și ce ? Oricum urma să moară, nu ? 467 00:30:50,630 --> 00:30:52,623 Să putrezească în Yahannan. Cu voia Domnului. 468 00:30:56,860 --> 00:30:59,466 Ce facem dacă Nadim nu ne trimite niciun mesaj ? 469 00:30:59,729 --> 00:31:01,557 Trebuie să așteptăm explozibilul ! 470 00:31:04,905 --> 00:31:06,261 Ascultați, băieți. 471 00:31:06,352 --> 00:31:08,438 Ascultați-mă bine. 472 00:31:10,624 --> 00:31:12,333 Suntem privilegiați. 473 00:31:12,740 --> 00:31:14,750 Suntem sortiți să înfăptuim ceva măreț... 474 00:31:15,317 --> 00:31:16,359 Trebuie să creăm haos. 475 00:31:16,457 --> 00:31:20,367 Să le distragem atenția și să permitem planului lui Al Ghareeb să se îndeplinească. 476 00:31:20,565 --> 00:31:25,320 Trebuie să-i mulțumim lui Allah cel atotputernic pentru această oportunitate. 477 00:31:26,226 --> 00:31:27,686 Bine ? 478 00:31:27,832 --> 00:31:29,292 Bine. 479 00:31:30,597 --> 00:31:32,057 Bine ! 480 00:31:41,540 --> 00:31:42,583 Andreas. 481 00:31:45,932 --> 00:31:47,911 - Privește. - Ce scrie ? 482 00:31:48,304 --> 00:31:49,668 Scrie: "Înapoi la Mecca". 483 00:31:49,866 --> 00:31:52,699 "Numai cei care au fost știu cât de minunat este". 484 00:31:53,324 --> 00:31:55,034 - Din ce an ? - Din 2008. 485 00:31:57,039 --> 00:31:58,849 - Bună treabă. - Mulțumesc. 486 00:31:59,647 --> 00:32:01,820 Analizăm toate comunicațiile și imaginile 487 00:32:01,925 --> 00:32:04,226 pe care ni le-au furnizat CNI și agenții străini. 488 00:32:05,012 --> 00:32:06,963 Nadim și Khader s-au intersectat în Raqqa, 489 00:32:07,067 --> 00:32:09,279 din 2010 până în 2012. 490 00:32:09,474 --> 00:32:11,817 Nu avem nicio dovadă că au luptat cot la cot, 491 00:32:11,921 --> 00:32:13,218 că s-au întâlnit, dar... 492 00:32:13,833 --> 00:32:17,938 în 2008 când Khader era încă un bun francez de generație secundă, 493 00:32:18,042 --> 00:32:20,711 a comentat pe vechiul lui profil de Facebook, care e închis acum, 494 00:32:20,777 --> 00:32:22,030 cine a fost la Mecca în anul acela. 495 00:32:22,055 --> 00:32:24,303 Iar fotografia asta este din același an, 2008. 496 00:32:24,597 --> 00:32:25,640 Îl recunoști ? 497 00:32:25,991 --> 00:32:26,877 Nadim ! 498 00:32:26,914 --> 00:32:30,417 Nadim și Khader au fost de asemenea în Mecca în 2008, așa că... 499 00:32:31,022 --> 00:32:33,864 - Sunt deja două coincidențe. - "Equilicua" ! 500 00:32:50,922 --> 00:32:54,321 Domnule, dansul este consilierul pe probleme de terorism, 501 00:32:54,527 --> 00:32:56,204 pe el trebuie să-l convingem. 502 00:33:03,370 --> 00:33:04,721 Dle secretar. 503 00:33:06,093 --> 00:33:07,469 - Să începem, vă rog. - Mulțumesc. 504 00:33:08,348 --> 00:33:11,352 Tocmai am aflat că Khader Maalouf, un terorist din Toulouse, 505 00:33:11,434 --> 00:33:14,604 și Nadim Al Ghareeb s-au întâlnit în diferite locații în trecut 506 00:33:14,688 --> 00:33:16,147 dar în aceleași zile. 507 00:33:16,626 --> 00:33:19,234 Ceea ce alimentează suspiciunea că se cunoșteau. 508 00:33:20,034 --> 00:33:22,956 Da, Khader este aici și probabil nu doar pentru a se refugia 509 00:33:23,060 --> 00:33:25,325 ci din ordinul direct al fiului lui Salah Al Ghareeb. 510 00:33:25,429 --> 00:33:27,104 Și pentru a plănui anumite acțiuni aici. 511 00:33:27,310 --> 00:33:30,106 Avem dovezi certe că a trecut frontiera 512 00:33:30,210 --> 00:33:31,463 și se află în țara noastră acum ? 513 00:33:31,488 --> 00:33:33,014 Nu. E doar o posibilitate. 514 00:33:33,205 --> 00:33:35,115 Dar trebuie să luăm în calcul scenariul 515 00:33:35,219 --> 00:33:36,832 conform căruia au trecut granița. 516 00:33:37,906 --> 00:33:41,016 Este o ipoteză viabilă, ca multe altele. 517 00:33:41,608 --> 00:33:43,058 Avem nevoie de ceva concret. 518 00:33:43,199 --> 00:33:44,242 Ce măsuri propuneți ? 519 00:33:45,008 --> 00:33:47,805 Vom intensifica controalele la frontieră 520 00:33:47,909 --> 00:33:50,363 și vom muta centrul de operațiuni în Catalunia. 521 00:33:50,763 --> 00:33:53,584 Unde presupunem că se află suspectul în momentul de față. 522 00:33:53,880 --> 00:33:57,773 Conform modului sau de operare, Khader Maalouf nu e impulsiv. 523 00:33:57,974 --> 00:34:01,271 Va încerca o acțiune caracteristică și va fi nevoit să se expună. 524 00:34:01,469 --> 00:34:03,988 Va avea nevoie de suport logistic în Spania. 525 00:34:04,093 --> 00:34:07,010 Am intensificat activitatea surselor și a agenților infiltrați 526 00:34:07,114 --> 00:34:08,949 în cele mai radicale comunități arabe, 527 00:34:09,844 --> 00:34:12,387 însă avem nevoie de mai multe resurse și mai mult personal. 528 00:34:13,194 --> 00:34:14,890 Resurse și personal, desigur. 529 00:34:15,085 --> 00:34:19,128 În momentul în care vom prezenta dovezi certe ale prezenței lor aici, le vom avea. 530 00:34:19,232 --> 00:34:23,000 Desigur. Putem face față situației cu resursele pe care le avem. 531 00:34:23,359 --> 00:34:26,421 Foarte bine, mă bucur să aud asta și că totul este sub control. 532 00:34:26,525 --> 00:34:27,568 Încă ceva. 533 00:34:28,146 --> 00:34:30,597 Avem încă o prioritate, pe lângă Khader Maalouf. 534 00:34:30,789 --> 00:34:34,108 Să aflăm de ce un om important precum Salah Al Ghareeb a venit în Melilla. 535 00:34:34,405 --> 00:34:36,907 Faptul că e închis nu înseamnă că nu poate exista o strategie 536 00:34:36,980 --> 00:34:39,273 sau o amenințare pe care nu am depistat-o. 537 00:34:39,662 --> 00:34:40,847 Și ce propuneți ? 538 00:34:41,442 --> 00:34:43,934 Înființarea unei echipe speciale de cercetare, 539 00:34:44,038 --> 00:34:47,691 care să comunice direct cu CNI și cu agențiile internaționale. 540 00:34:49,292 --> 00:34:51,019 Avem nevoie de libertate de mișcare. 541 00:34:56,777 --> 00:34:57,908 Bine. 542 00:35:00,303 --> 00:35:01,346 Carla. 543 00:35:03,619 --> 00:35:05,893 Nu știu cum ai procedat cu predecesorul meu, 544 00:35:06,295 --> 00:35:08,042 dar nu-mi place când nu respecți scenariul. 545 00:35:08,067 --> 00:35:10,694 Nu-mi amintesc să fi vorbit despre asta, nu mai spun de aprobat. 546 00:35:10,901 --> 00:35:13,319 Scuze. Am profitat de moment. 547 00:35:13,522 --> 00:35:15,311 Foarte bine. Acum că ai ridicat problema, 548 00:35:15,415 --> 00:35:17,597 vor dori rezultate pe termen scurt cu privire la Al Ghareeb. 549 00:35:17,622 --> 00:35:20,395 Trebuie să obținem informații de la deținuți cu orice preț. 550 00:35:20,499 --> 00:35:22,266 Vrei să-i muți cu deținuții obișnuiți ? 551 00:35:22,462 --> 00:35:23,970 Nu, doar pe Hakim. 552 00:35:24,971 --> 00:35:27,583 Nu va avea încredere în primul deținut cu care împarte celula. 553 00:35:27,688 --> 00:35:28,814 Nu avem de unde să știm. 554 00:35:29,570 --> 00:35:32,320 Cu deținuți sensibili omul ăsta e foarte periculos, domnule. 555 00:35:32,424 --> 00:35:34,491 Foarte bine, din acest motiv trebuie să fie bine păzit. 556 00:35:34,516 --> 00:35:35,892 Și ce se întâmplă dacă se prinde ? 557 00:35:35,944 --> 00:35:38,868 Carla, ai reușit să-i convingi că Al Ghareeb este o amenințare activă. 558 00:35:39,749 --> 00:35:43,467 Noi, nu, tu trebuie să oferi rezultate imediate. 559 00:35:45,419 --> 00:35:46,730 Nu asta ți-ai dorit ? 560 00:35:49,220 --> 00:35:50,662 Ei bine, ai obținut. 561 00:35:59,823 --> 00:36:02,037 Hakim, strânge-ți lucrurile. 562 00:36:02,641 --> 00:36:03,895 Schimbăm celula. 563 00:36:05,305 --> 00:36:06,546 Haide, să mergem. 564 00:36:33,262 --> 00:36:35,347 Imposibil ! Fir-ar. 565 00:36:35,678 --> 00:36:36,825 Ce s-a întâmplat ? 566 00:36:36,950 --> 00:36:38,410 S-a avariat. 567 00:36:38,428 --> 00:36:39,839 Sună la depănare. 568 00:36:41,232 --> 00:36:42,084 Nu ! 569 00:36:42,188 --> 00:36:43,433 - De ce ? - Am spus nu ! 570 00:36:43,967 --> 00:36:46,052 Și ce facem ? 571 00:36:48,064 --> 00:36:50,149 Voi parca aici. 572 00:36:56,675 --> 00:36:58,760 Plecăm de aici. 573 00:36:59,925 --> 00:37:01,489 Să mergem ! 574 00:37:53,276 --> 00:37:54,402 Te așteptam, dragostea mea. 575 00:37:56,969 --> 00:37:58,738 - Uite, am aprins și lumânări. - Văd. 576 00:37:58,944 --> 00:38:00,605 - Rodriguez. - Ce mai faci ? 577 00:38:05,131 --> 00:38:06,447 Am avut și clipe mai bune. 578 00:38:09,237 --> 00:38:10,530 - Calvin Klein ? - Da, omule. 579 00:38:10,634 --> 00:38:13,111 Poartă tu aceleași haine luni întregi și apoi să-mi spui. 580 00:38:16,037 --> 00:38:17,225 Fă-te comod. 581 00:38:19,427 --> 00:38:20,944 Cum merg lucrurile la moschee ? 582 00:38:21,848 --> 00:38:23,922 Nervi ale capetelor luminate 583 00:38:24,061 --> 00:38:26,021 care spun că ceva trebuie să se întâmple, dar... 584 00:38:26,371 --> 00:38:27,726 nimic important momentan. 585 00:38:28,641 --> 00:38:29,832 Atât ? 586 00:38:29,922 --> 00:38:31,193 Ei bine, a sosit un tip nou. 587 00:38:31,298 --> 00:38:33,302 Spune că îl cheamă Ishak și că vine din Moroc, 588 00:38:33,407 --> 00:38:35,494 dar vorbește mai bine franceza decât araba. 589 00:38:36,093 --> 00:38:37,015 Când a sosit ? 590 00:38:37,119 --> 00:38:38,788 La 2 zile după atentatul de la Toulouse. 591 00:38:43,179 --> 00:38:44,222 El este ? 592 00:38:46,435 --> 00:38:47,526 Nu, nu e el. 593 00:38:47,784 --> 00:38:50,922 Spune că merge să muncească în sud dar nu pare un muncitor obișnuit. 594 00:38:51,720 --> 00:38:54,785 Bine. Fii cu ochii pe el. 595 00:38:54,889 --> 00:38:56,349 Ar fi fost bine să-l supravegheați. 596 00:38:58,077 --> 00:38:59,841 Am multe lucruri de făcut și... 597 00:39:00,528 --> 00:39:01,570 nu mi-au dat resurse. 598 00:39:01,638 --> 00:39:02,982 Da, ca de obicei, nu ? 599 00:39:03,878 --> 00:39:04,956 Apropo. 600 00:39:06,873 --> 00:39:09,342 Nu am fost încă plătit pentru trimestrul trecut. 601 00:39:11,378 --> 00:39:13,224 - E de rahat, omule. - De rahat ? 602 00:39:13,617 --> 00:39:15,207 De rahat e să miros a transpirație, 603 00:39:15,313 --> 00:39:17,325 să-mi fie frig, să nu-mi văd soția și copilul. 604 00:39:17,526 --> 00:39:18,811 Și mai presus de toate, cheltuielile în avans. 605 00:39:18,836 --> 00:39:19,878 Bine. 606 00:39:20,226 --> 00:39:21,083 O să mă ocup de asta. 607 00:39:21,188 --> 00:39:23,365 Da, așa ai spus și data trecută și tot așa sunt. 608 00:39:25,402 --> 00:39:27,637 - De cât ai nevoie ? - 260. 609 00:39:28,048 --> 00:39:30,896 Două mese afară, un hotel, combustibil... 610 00:39:31,001 --> 00:39:33,807 Ia-i pe ăștia și mă ocup să iei restul cât mai curând posibil. 611 00:39:33,911 --> 00:39:36,250 Marcos, nu vreau niciun avans, la naiba. 612 00:39:36,451 --> 00:39:38,787 Vreau să fiu tratat cu respect, pentru că îmi risc viața ! 613 00:39:41,631 --> 00:39:42,816 Ai dreptate, omule. 614 00:39:44,618 --> 00:39:46,161 Eu... 615 00:39:54,472 --> 00:39:56,059 Puți îngrozitor, omule. 616 00:39:59,496 --> 00:40:02,030 Bine, mergi la duș. Profită de faptul că e totul plătit. 617 00:40:02,424 --> 00:40:05,055 - Unde găsești locațiile astea, omule ? - Am relații. 618 00:40:10,781 --> 00:40:12,749 - O să mă ocup de asta. - Am nevoie de bani. 619 00:40:12,853 --> 00:40:13,985 Desigur. 620 00:40:19,243 --> 00:40:21,397 Unde ești ? Într-un hotel ? 621 00:40:22,188 --> 00:40:24,061 - Ce face cel mic ? E bine ? - E afară. 622 00:40:24,255 --> 00:40:26,978 - Joacă fotbal. - Tu cum ești, ce mai faci ? 623 00:40:27,729 --> 00:40:30,342 - Sunt bine... - Ce ai ? 624 00:40:30,943 --> 00:40:34,489 Ce am de obicei, nu-mi place situația asta. 625 00:40:35,496 --> 00:40:36,887 Nu-mi place că ești plecat, 626 00:40:37,137 --> 00:40:39,204 nu-mi place că nu-mi spui nimic. 627 00:40:39,401 --> 00:40:41,851 Nu-ți pot spune nimic, doar știi că nu pot face asta. 628 00:40:42,246 --> 00:40:45,317 E periculos petru toți 3 dacă îți spun unde sunt și ce fac. 629 00:40:45,421 --> 00:40:47,263 Da, dar copilul tău vrea să știe de tine. 630 00:40:47,459 --> 00:40:50,018 Și nu știu ce să-i spun. Mereu întreabă de tine. 631 00:40:53,306 --> 00:40:56,267 - Cum e băiatul ? - E bine. 632 00:40:56,474 --> 00:40:57,857 E cuminte ? 633 00:40:58,252 --> 00:41:02,002 Foarte cuminte, e foarte bun și afectuos. 634 00:41:02,405 --> 00:41:04,907 Da ? Dar e la fel de frumos precum mama lui 635 00:41:05,692 --> 00:41:07,604 și la fel de iubitor, nu ? 636 00:41:13,668 --> 00:41:16,777 - Îmi este dor de tine. - Și mie de tine. 637 00:41:20,230 --> 00:41:23,366 - Te iubesc. - Și eu. 638 00:41:54,933 --> 00:41:57,459 Zona clubului de golf este locul cel mai monitorizat 639 00:41:57,563 --> 00:41:59,234 și în același timp cel mai discret din Melilla, 640 00:41:59,259 --> 00:42:01,456 pentru că toate camerele sunt îndreptate spre Moroc. 641 00:42:02,420 --> 00:42:03,495 Să vedem. Aici. 642 00:42:03,689 --> 00:42:06,199 Observați spatele mașinii ? Partea de aici ? 643 00:42:07,191 --> 00:42:08,927 Ei bine, cineva urcă în mașină, 644 00:42:09,539 --> 00:42:11,722 ocolește clubul de golf, 645 00:42:11,827 --> 00:42:13,370 și cel de-al treilea pasager dispare. 646 00:42:14,068 --> 00:42:15,725 Așadar, cineva a urcat în mașină, 647 00:42:15,829 --> 00:42:17,497 a vorbit 20 de minute cu Salah Al Ghareeb 648 00:42:17,693 --> 00:42:18,786 și apoi a coborât. 649 00:42:19,162 --> 00:42:20,205 Să vedem aici. 650 00:42:20,369 --> 00:42:21,759 Asta este camera interioară a clubului. 651 00:42:21,785 --> 00:42:22,827 Tipul ăsta, 652 00:42:22,951 --> 00:42:26,397 iese cu câteva minute înainte să ajungă mașina lui Hakim în zonă 653 00:42:26,588 --> 00:42:29,733 și intră înapoi la câteva minute după ce a plecat. 654 00:42:29,827 --> 00:42:32,100 L-am identificat ca fiind Ismail Hamid. 655 00:42:32,736 --> 00:42:33,778 Ce știm despre el ? 656 00:42:34,302 --> 00:42:36,969 Are câteva firme de import-export legume și pește, 657 00:42:37,073 --> 00:42:38,777 cu depozite legale în țară. 658 00:42:38,881 --> 00:42:39,959 Are antecedente ? 659 00:42:40,100 --> 00:42:40,940 Nu, din câte știm. 660 00:42:41,129 --> 00:42:43,193 Verificați dacă companiile sunt o acoperire. 661 00:42:43,902 --> 00:42:45,944 - Foarte bine, Miriam. - Mulțumesc. 662 00:42:46,029 --> 00:42:49,198 - Putem să-l urmărim cu atenție ? - Desigur. 663 00:42:49,282 --> 00:42:50,658 Mulțumesc, băieți. 664 00:43:15,180 --> 00:43:17,116 - Marcos. - Carla. 665 00:43:17,524 --> 00:43:19,409 Sursele locale nu sunt de ajutor. 666 00:43:19,513 --> 00:43:22,914 Avem deja 11 piste false confirmate și încă 7 sunt analizate. 667 00:43:24,301 --> 00:43:26,914 După Toulouse toți văd pe cineva suspect. 668 00:43:27,681 --> 00:43:30,714 Fără resurse și fără personal, îmi pierd timpul aici. 669 00:43:30,819 --> 00:43:32,592 Marcos, sunt în drum spre o ședință. 670 00:43:32,696 --> 00:43:34,021 Nu pot vorbi acum. 671 00:43:35,182 --> 00:43:36,225 Sună-mă. 672 00:43:40,135 --> 00:43:41,396 Bună ziua, dle doctor. 673 00:43:48,377 --> 00:43:49,217 Vehiculul este avariat la km 22.5 pe strada C65 674 00:43:49,398 --> 00:43:51,691 Cheile sunt pe roată. 675 00:43:59,579 --> 00:44:02,949 Cretinul ăla a abandonat mașina la 20 km de Girona, într-o parcare. 676 00:44:03,342 --> 00:44:04,407 Ce facem ? 677 00:44:05,977 --> 00:44:08,479 - La naiba... ți-a dat locația exactă ? - Tu nu vorbi cu mine. 678 00:44:13,611 --> 00:44:17,227 Trebuie să luăm un vehicul să mergem la mașină, e simplu. 679 00:44:19,486 --> 00:44:21,571 Am întâlnit un voluntar la moschee. 680 00:44:21,863 --> 00:44:23,948 E un frate bun și are o dubă. 681 00:44:24,524 --> 00:44:27,580 - Ți-am spus să nu vorbești cu nimeni ! - Eu nu am vorbit. Numai el a vorbit. 682 00:44:27,605 --> 00:44:29,903 Nu-mi pasă ! Said, tu nu mă asculți când vorbesc cu tine. 683 00:44:30,109 --> 00:44:31,900 - Nu mă asculți ! - El crede că numele meu e Ishak. 684 00:44:31,925 --> 00:44:33,828 Lasă-l ! 685 00:44:34,777 --> 00:44:36,862 El te-a abordat ? 686 00:44:37,606 --> 00:44:38,649 Da. 687 00:44:38,711 --> 00:44:40,379 Ești sigur ? 688 00:44:42,263 --> 00:44:43,827 Lasă-l în pace. 689 00:44:51,975 --> 00:44:53,745 Îmi pare rău că te-am adus aici, 690 00:44:53,934 --> 00:44:56,518 dar trebuia să vorbesc cu tine afară din Canillas. 691 00:44:57,421 --> 00:44:58,489 E perfect. 692 00:44:59,574 --> 00:45:01,273 Mi s-a spus că te pregătești de examene. 693 00:45:01,377 --> 00:45:04,018 Da, pe 14 mai. 694 00:45:04,615 --> 00:45:06,970 - Nopți pierdute și weekend-uri, presupun. - Da. 695 00:45:07,861 --> 00:45:10,407 Nu se întâmplă prea des. Mă descurc... 696 00:45:13,159 --> 00:45:15,259 Eu îți sugerez să amâni, Miriam. 697 00:45:17,888 --> 00:45:19,709 Voi crea un grup special de investigații 698 00:45:20,105 --> 00:45:23,223 pentru Salah Al Ghareeb, care să țină legătura direct cu CNI 699 00:45:23,327 --> 00:45:24,680 și agențiile internaționale. 700 00:45:25,859 --> 00:45:27,494 Vreau să-l coordonezi tu. 701 00:45:34,486 --> 00:45:36,744 Ești muncitoare, vorbești multe limbi, 702 00:45:36,848 --> 00:45:38,806 ai coordonat o echipă franceza în Toulouse, 703 00:45:39,607 --> 00:45:41,209 și muncești mai bine decât toți. 704 00:45:41,415 --> 00:45:43,000 Pentru mine tu ești cea mai potrivită. 705 00:45:46,019 --> 00:45:48,383 - Și Marcos ? - Ce-i cu Marcos ? 706 00:45:48,877 --> 00:45:50,211 Nu știu, nu ar trebui să fie el ? 707 00:45:50,718 --> 00:45:52,260 M-am gândit la tine, nu la Marcos. 708 00:45:53,973 --> 00:45:55,256 Dar fără să-l consulți. 709 00:45:56,142 --> 00:45:58,702 Dacă nu te descurci, te înțeleg. 710 00:45:58,806 --> 00:46:02,112 Nu e ușor, mai ales într-o lume a bărbaților cum e aceasta. 711 00:46:06,092 --> 00:46:07,235 Ce spui ? 712 00:46:09,453 --> 00:46:11,997 Mi-ar face plăcere, Carla. 713 00:46:16,004 --> 00:46:18,043 Mulțumesc. Pentru tine. 714 00:46:35,320 --> 00:46:36,413 Vin. 715 00:46:43,885 --> 00:46:45,486 Ishak ! Ce s-a întâmplat ? 716 00:46:45,879 --> 00:46:47,198 Vreau să vii cu mine... 717 00:46:47,597 --> 00:46:48,462 Acum. 718 00:46:48,575 --> 00:46:49,914 Myaz ! Ce s-a întâmplat ? 719 00:46:50,316 --> 00:46:52,353 Sunt prieteni. Mergi înapoi la somn. Noapte bună. 720 00:46:55,051 --> 00:46:57,136 - Cine e ? - E fratele meu. 721 00:46:57,397 --> 00:46:59,065 Pacea fie cu tine. 722 00:46:59,079 --> 00:47:00,217 Și mila Domnului. 723 00:47:00,415 --> 00:47:02,326 - Ce mai faci ? - Bine. Slavă Domnului. 724 00:47:02,737 --> 00:47:04,092 Putem intra ? 725 00:47:04,117 --> 00:47:05,681 Intrați. Așteptați o clipă. 726 00:47:13,988 --> 00:47:15,760 Lasă telefonul acolo. 727 00:47:23,993 --> 00:47:25,453 Îmi poți spune ce se întâmplă ? 728 00:47:25,557 --> 00:47:28,584 Ia cheile de la dubă și câteva haine. Mergi cu noi. 729 00:47:28,983 --> 00:47:30,026 Ce se întâmplă ? 730 00:47:31,429 --> 00:47:33,092 Vrei să-ți ajuți semenii ? 731 00:47:36,995 --> 00:47:38,558 Bine. 732 00:47:45,683 --> 00:47:47,246 Am lucrurile afară. 733 00:48:25,421 --> 00:48:26,672 Unde mergem ? 734 00:48:26,697 --> 00:48:28,782 Spune-le colegilor tăi că pleci pentru câteva zile. 735 00:48:29,393 --> 00:48:31,166 Spune-le că mergi la muncă. 736 00:48:55,515 --> 00:48:57,184 Dă-mi cheile. 737 00:49:12,464 --> 00:49:13,923 Myaz. 738 00:49:19,093 --> 00:49:21,178 Pune asta și mergi în spate. 739 00:49:25,346 --> 00:49:27,952 Nu fac nimic dacă nu-mi spui ce se întâmplă. 740 00:49:28,655 --> 00:49:31,887 Te rog, frate. Ai încredere în mine. 741 00:49:38,666 --> 00:49:42,315 Subtitrarea: Thunder_oc Subtitrări Noi Team 742 00:49:43,666 --> 00:49:47,315 Resincronizare: ruby2hora Subtitrări-noi Team 56923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.