Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,235 --> 00:00:33,694
Ciudat...
2
00:00:34,572 --> 00:00:36,657
Așteaptă aici.
3
00:00:44,424 --> 00:00:45,675
Paul ?
4
00:01:06,286 --> 00:01:07,496
Nu !
5
00:01:41,279 --> 00:01:44,407
Umple rucsacurile și 2 cutii, bine ?
6
00:01:45,676 --> 00:01:47,761
Și mergi cu Atef.
7
00:01:49,528 --> 00:01:51,613
Hiade, mai repede.
8
00:01:55,404 --> 00:01:57,072
Ia-l pe celălalt.
9
00:02:00,857 --> 00:02:02,421
Să mergem.
10
00:02:05,559 --> 00:02:08,145
UNITATEA
11
00:02:14,819 --> 00:02:18,468
Subtitrarea: Thunder_oc Subtitrări Noi Team
12
00:02:35,698 --> 00:02:36,840
Alo !
13
00:02:38,632 --> 00:02:39,711
Bine.
14
00:02:40,110 --> 00:02:43,905
Ne vedem într-o clipă.
Mulțumesc.
15
00:03:01,787 --> 00:03:02,995
Bine.
16
00:03:03,413 --> 00:03:04,748
Tată.
17
00:03:07,817 --> 00:03:09,944
Îmi cer scuze că te-am deranjat
la ora asta, serios.
18
00:03:10,089 --> 00:03:11,971
Pentru asta sunt bunicii, nu ?
19
00:03:12,075 --> 00:03:14,252
- Da.
- E ceva grav ?
20
00:03:16,483 --> 00:03:17,526
Posibil.
21
00:03:17,863 --> 00:03:21,112
Te anunț dacă pot să iau fata
de la școală, bine ?
22
00:03:21,149 --> 00:03:23,699
Da, pentru că ar trebui să anulez prânzul.
23
00:03:23,803 --> 00:03:24,709
Bine.
24
00:03:24,814 --> 00:03:27,514
Și încă ceva,
când iei anumite decizii...
25
00:03:28,126 --> 00:03:29,203
ar trebui să te gândești
și la consecințe.
26
00:03:29,228 --> 00:03:31,396
Foarte bine.
Data viitoare, îmi voi alege viața.
27
00:03:31,480 --> 00:03:33,230
Pe bune, nu-ți face griji.
28
00:03:33,314 --> 00:03:36,984
- Marcos cum este ?
- Marcos... e bine.
29
00:03:37,068 --> 00:03:39,112
Amândoi suntem bine, tată.
30
00:03:39,654 --> 00:03:41,030
- Carla.
- Poftim ?
31
00:03:41,112 --> 00:03:42,823
- Ai grijă.
- Bine.
32
00:03:49,037 --> 00:03:51,498
- Abdel Khader Maalouf.
- Da.
33
00:03:52,040 --> 00:03:53,374
L-am recunoscut
34
00:03:53,458 --> 00:03:56,711
după examinarea înregistrărilor video
din proximitatea exploziei.
35
00:03:57,585 --> 00:04:01,048
Două zile mai târziu a fost observat
într-o benzinărie în Montpellier.
36
00:04:01,173 --> 00:04:04,592
În compania a 2 indivizi
pe care nu i-am identificat.
37
00:04:04,968 --> 00:04:07,595
A fost probabil într-un autocar
care se îndrepta spre Nisa.
38
00:04:07,929 --> 00:04:12,516
Dar, dintr-un anumit motiv,
a schimbat brusc traseul.
39
00:04:12,600 --> 00:04:14,018
Din ce motiv ?
40
00:04:14,602 --> 00:04:17,645
Cu câteva ore în urmă au furat
material explozibil dintr-o carieră
41
00:04:17,729 --> 00:04:21,565
din Pirinei, lângă granița cu Spania.
42
00:04:22,734 --> 00:04:25,069
Nu avem dovezi că ar fi fost el.
43
00:04:25,153 --> 00:04:26,320
Da.
44
00:04:26,403 --> 00:04:28,697
Dar au înjunghiat paznicii
45
00:04:28,948 --> 00:04:31,408
iar asta
nu e ceva tipic infracțiunilor comune.
46
00:04:32,326 --> 00:04:33,910
Nu, nu este.
47
00:04:34,411 --> 00:04:37,705
Carla, trebuie să iei în considerare
opțiunea că au intrat
48
00:04:37,789 --> 00:04:39,707
sau vor intra în Spania.
49
00:04:39,791 --> 00:04:41,583
Cu explozibilul.
50
00:04:43,229 --> 00:04:45,015
- Voi păstra fotografiile, da ?
- Desigur.
51
00:04:45,119 --> 00:04:46,833
Bună treabă. Mulțumesc.
52
00:04:50,738 --> 00:04:52,302
E ultimul.
53
00:04:55,589 --> 00:04:58,821
E sigur ?
La impact nu va exploda ?
54
00:04:59,024 --> 00:05:02,361
Ți-am mai spus. Nu-ți face griji.
Fără detonator nu funcționează.
55
00:05:02,872 --> 00:05:04,227
- Ai încredere.
- Bine, bine.
56
00:05:09,276 --> 00:05:12,404
Pleacă de aici câteva zile,
până se mai liniștesc apele.
57
00:05:12,568 --> 00:05:15,070
Asta e adresa
unde trebuie să-mi lași mașina.
58
00:05:15,071 --> 00:05:17,259
Pune cheile pe roata, bine ?
59
00:05:17,719 --> 00:05:19,074
Bine. Am înțeles.
60
00:05:19,238 --> 00:05:21,115
- Pacea fie cu tine.
- Asemenea.
61
00:05:48,882 --> 00:05:50,967
Allah este mare.
62
00:05:54,704 --> 00:05:56,789
Allah este mare.
63
00:05:58,273 --> 00:06:01,401
A trimis mesaje către toți frații
să acționeze împotriva Spaniei...
64
00:06:02,152 --> 00:06:04,237
- Cine a trimis asta ?
- Nasser...
65
00:06:04,421 --> 00:06:06,506
A sosit timpul să le returnăm bombele.
66
00:06:06,536 --> 00:06:08,726
Trimite-mi și mie.
Trimite-mi clipul ăsta și mie.
67
00:06:08,753 --> 00:06:10,838
Nasser trebuia să fie mai prudent...
68
00:06:11,120 --> 00:06:13,205
Și ție pentru ce îți trebuie ?
69
00:06:14,313 --> 00:06:15,397
Lasă-l să facă ce dorește.
70
00:06:15,666 --> 00:06:18,273
E o prostie și vei sfârși prin a fi prins
din cauza asta.
71
00:06:18,709 --> 00:06:20,585
Ce tot spui acolo ?
72
00:06:20,627 --> 00:06:22,712
Șterge mesajul acum. Acum !
73
00:06:23,322 --> 00:06:26,533
Nu vă manifestați intenția să acționați
cu cineva. Doar plănuiți și acționați.
74
00:06:27,697 --> 00:06:29,261
Ignoră-l.
75
00:06:29,537 --> 00:06:31,101
Allah este mare.
76
00:06:35,768 --> 00:06:37,437
Da, da, dar... nu. Dar...
77
00:06:38,145 --> 00:06:39,855
Cât mai continuăm cu asta ?
78
00:06:41,357 --> 00:06:43,358
Nu, ascultă-mă,
spune-mi ceva ce nu știu.
79
00:06:43,817 --> 00:06:46,028
Îmi este... îmi este indiferent.
80
00:06:46,110 --> 00:06:48,530
Nu, știi ce, când îl primești
vreau să mi-l trimiți.
81
00:06:48,989 --> 00:06:50,198
Mulțumesc, Cris.
82
00:06:50,323 --> 00:06:52,616
Noapte bună !
83
00:06:52,909 --> 00:06:54,785
- Ce s-a întâmplat, domnule ?
- Ce faci ?
84
00:06:55,203 --> 00:06:57,954
Ei bine, ați aflat, nu ?
Trebuie să ne pregătim.
85
00:06:58,122 --> 00:07:00,541
Nu putem ignora faptul că,
pe lângă apelul lui Nadim,
86
00:07:00,624 --> 00:07:03,460
există o celulă activă
care își schimbă traseul către Spania.
87
00:07:03,543 --> 00:07:05,003
Vrei o cafea ?
88
00:07:05,837 --> 00:07:06,880
Nu.
89
00:07:07,212 --> 00:07:09,841
Haide, Carla, doar ai citit raportul
celor de la CNI.
90
00:07:10,591 --> 00:07:14,303
Fiul lui Salah Al Garheeb, acest Nadim,
nu are credibilitate, din câte știm.
91
00:07:14,803 --> 00:07:17,347
Cum la fel nu știm dacă acest Khader
chiar este în Spania.
92
00:07:17,431 --> 00:07:19,391
Două coincidențe,
o suspiciune bine întemeiată.
93
00:07:19,473 --> 00:07:20,891
Datoria noastră este să prevenim.
94
00:07:20,975 --> 00:07:22,976
Știu exact care este datoria noastră, da ?
95
00:07:23,733 --> 00:07:24,681
Bine.
96
00:07:24,785 --> 00:07:27,037
Dar conform Ministerului,
trebuie să fim mai analitici.
97
00:07:27,098 --> 00:07:30,067
Nu ne putem baza
pe intuiții sau coincidențe.
98
00:07:30,171 --> 00:07:31,115
Ce te deranjează de fapt ?
99
00:07:31,219 --> 00:07:34,990
Că cei de sus cred că vom cauza ostilități
odată cu arestarea lui Al Garheeb ?
100
00:07:35,094 --> 00:07:35,947
Ascultă-mă...
101
00:07:36,135 --> 00:07:38,574
ascultă, dacă Franța confirma
că teroriștii din Toulouse
102
00:07:38,658 --> 00:07:41,911
ar putea fi în Spania,
o vom lua în serios.
103
00:07:42,536 --> 00:07:45,247
Dar hai să nu-i legăm de Al Garheeb
fără dovezi.
104
00:07:45,330 --> 00:07:46,956
Nu mă privi așa.
105
00:07:48,036 --> 00:07:49,662
Nu-l pot contacta pe secretarul de stat
106
00:07:49,750 --> 00:07:52,232
să-i cer să scoată armată
fără să-i prezint amenințarea.
107
00:07:52,337 --> 00:07:55,328
Nu armata, dar am putea cere
mai multe resurse și mai mult personal.
108
00:07:55,602 --> 00:07:57,701
Trebuie să acordăm importanta
adecvată acestei amenințări.
109
00:07:57,726 --> 00:07:58,663
Haide, Carla.
110
00:07:58,767 --> 00:08:01,260
Uite, eu te înțeleg, pe bune,
sunt alături de tine.
111
00:08:02,367 --> 00:08:03,750
E bine să punem răul înainte,
112
00:08:03,854 --> 00:08:06,084
însă uneori răul nu e real.
113
00:08:07,690 --> 00:08:08,742
Nu ?
114
00:08:09,136 --> 00:08:10,534
În cazul de față, este.
115
00:08:10,998 --> 00:08:13,075
Trebuie să mă gândesc la ce-i mai rău
pentru că asta e datoria mea,
116
00:08:13,100 --> 00:08:15,310
să mă gândesc la ce-i mai rău.
Trebuie să pot preveni.
117
00:08:15,463 --> 00:08:16,863
Parcă aveai o fată.
118
00:08:18,817 --> 00:08:20,417
Și eu am una de 16 ani.
119
00:08:20,614 --> 00:08:22,526
Și din cauza împielițatei nu am liniște.
120
00:08:22,934 --> 00:08:24,101
Așa că uite cum vom proceda,
121
00:08:24,192 --> 00:08:25,057
mai ales tu.
122
00:08:25,216 --> 00:08:28,218
O să mergi să dormi și să te odihnești.
Mâine te vreau cu mintea limpede.
123
00:08:28,899 --> 00:08:31,376
Carla, bucură-te puțin.
Am atins un obiectiv.
124
00:08:31,473 --> 00:08:33,233
- Să mă bucur ?
- Desigur !
125
00:09:00,746 --> 00:09:02,540
Ticălosul ăsta nu ne spune nimic, la naiba.
126
00:09:02,631 --> 00:09:04,193
Vreau să știu ce naiba facem aici.
127
00:09:04,437 --> 00:09:07,519
Liniștește-te.
E mai bine dacă nu ne spune nimic.
128
00:09:07,714 --> 00:09:09,179
O să fie totul bine.
Calmează-te.
129
00:09:09,359 --> 00:09:12,258
O să devii faimos
și toți frații vor vorbi despre tine.
130
00:09:36,329 --> 00:09:38,344
Ieșiți ! Afară, afară !
131
00:09:43,815 --> 00:09:46,709
- Vezi ? Nu am uitat de tine.
- Și ce ?
132
00:09:47,409 --> 00:09:49,380
- Cum ești ?
- Rău.
133
00:09:49,484 --> 00:09:51,574
Rău ? Se poartă urât cu tine ?
134
00:09:51,678 --> 00:09:53,413
Asta e o închisoare, omule,
iar eu nu am făcut nimic.
135
00:09:53,438 --> 00:09:56,458
Nu, e un centru pentru minori
și crede-mă diferă mult de o închisoare.
136
00:09:56,665 --> 00:09:57,707
Miroase urât.
137
00:09:59,783 --> 00:10:02,536
Bine, unde ai vrea să fii ?
La tine acasă ?
138
00:10:04,704 --> 00:10:06,913
Am aflat despre problemele
pe care le ai cu mama ta.
139
00:10:06,998 --> 00:10:09,166
Să te întorci acasă
nu e cea mai bună opțiune, așa-i ?
140
00:10:09,959 --> 00:10:11,460
Să ți-o trag !
141
00:10:12,503 --> 00:10:14,421
În noaptea în care ai fost
în casa lui Hakim...
142
00:10:15,004 --> 00:10:18,882
Ai auzit dacă vorbeau despre vreun loc,
o persoană,
143
00:10:18,967 --> 00:10:21,427
sau orice informație
care crezi că ne-ar fi de folos ?
144
00:10:25,779 --> 00:10:27,828
Mai sunt și alte centre, Noe.
Mult mai frumoase.
145
00:10:27,932 --> 00:10:30,162
Dacă îți place viața la țară...
146
00:10:31,214 --> 00:10:35,196
va trebui să muncești și...
miroase a bălegar de vacă.
147
00:10:36,523 --> 00:10:38,608
Ce a pățit tatăl tău ?
148
00:10:40,736 --> 00:10:43,489
A murit într-un atentat al ETA
când aveam 8 ani.
149
00:10:46,032 --> 00:10:48,159
Și eu eram dezorientat la vârsta ta, Noe.
150
00:10:48,743 --> 00:10:50,286
Destul.
151
00:10:50,828 --> 00:10:52,497
Dar ai oportunități.
152
00:10:53,664 --> 00:10:56,041
Și cu siguranță îți vei găsi vocația.
153
00:10:56,500 --> 00:10:58,919
Poate mai bine decât mine,
care am ajuns...
154
00:11:00,003 --> 00:11:01,671
pădurar, ca tatăl meu.
155
00:11:07,510 --> 00:11:09,387
Nu am înțeles prea multe din ce vorbeau.
156
00:11:09,845 --> 00:11:11,722
Era un dialect diferit, nu...
157
00:11:11,805 --> 00:11:14,016
Din cauza asta vorbeau de față cu noi.
158
00:11:15,267 --> 00:11:19,562
Dar știu că Hakim i-a spus bătrânului
ceva legat de un teren de golf.
159
00:11:25,000 --> 00:11:26,043
Hai să fim serioși.
160
00:11:26,615 --> 00:11:28,836
Un om important din ISIS...
161
00:11:29,256 --> 00:11:32,062
unul dintre cei mai căutați indivizi
din lume se afla în casa ta
162
00:11:32,833 --> 00:11:34,121
iar tu nu știi cine este ?
163
00:11:34,225 --> 00:11:35,864
Eu sunt un bun musulman.
164
00:11:37,086 --> 00:11:38,440
Și un bun musulman
165
00:11:38,898 --> 00:11:40,638
oferă adăpost celor ce nu au.
166
00:11:41,339 --> 00:11:43,522
Tu ca un bun musulman nu ai nimic, Hakim.
167
00:11:44,908 --> 00:11:46,024
Să vedem...
168
00:11:46,845 --> 00:11:50,265
Mergi pe stradă și iei
primul cerșetor pe care îl întâlnești.
169
00:11:50,744 --> 00:11:53,589
Și de câte ori faci asta,
pentru că tu o faci mereu,
170
00:11:54,588 --> 00:11:56,979
îl găzduiești în subsolul casei tale.
171
00:11:57,179 --> 00:11:58,279
Nu, scuză-mă.
172
00:11:59,181 --> 00:12:03,499
Într-o cameră ascunsă
din subsolul casei tale.
173
00:12:04,604 --> 00:12:07,775
Dar mai întâi îl duci la plimbare
pe lângă un teren de golf, nu ?
174
00:12:09,877 --> 00:12:10,920
Hakim...
175
00:12:11,902 --> 00:12:14,545
vei primi o pedeapsă grea
pentru răpirea acelor sărmane fete.
176
00:12:14,582 --> 00:12:17,989
Însă pentru complicitatea cu
Salah Al Garheeb...
177
00:12:20,658 --> 00:12:24,887
Asta e în liga majoră, îți vor da mulți ani.
178
00:12:26,089 --> 00:12:29,854
Atâta timp cât ai noroc
și Statele Unite nu cer extrădarea ta.
179
00:12:30,777 --> 00:12:34,305
Ai auzit de metodele de interogare
ale americanilor ?
180
00:12:36,791 --> 00:12:37,834
O să-ți placă.
181
00:12:38,089 --> 00:12:40,801
Fă-ți o favoare acum și spune-mi.
182
00:12:42,136 --> 00:12:43,887
Ce căuta Al Garheeb în casa ta ?
183
00:12:46,245 --> 00:12:48,442
Am făcut un simplu act de caritate.
184
00:12:49,527 --> 00:12:50,782
Ați terminat ?
185
00:12:52,683 --> 00:12:54,039
Asta e strategia ?
186
00:12:54,238 --> 00:12:58,049
Am făcut un simplu act de caritate,
iar și iar, la proces la fel...
187
00:12:58,856 --> 00:13:00,846
Îți urez succes la proces.
188
00:13:01,108 --> 00:13:03,657
Serios, aici zilele
sunt foarte lungi, Hakim.
189
00:13:04,173 --> 00:13:06,606
Iar celor ca tine nu le convine deloc.
190
00:13:06,998 --> 00:13:09,518
Mai devreme sau mai târziu va trebui
să traversezi curtea.
191
00:13:09,911 --> 00:13:11,926
- Să vă întâlniți la dușuri...
- Ați terminat ?
192
00:13:12,323 --> 00:13:14,889
- Poftim ?
- Ați terminat.
193
00:13:18,242 --> 00:13:19,516
Acum da.
194
00:13:19,984 --> 00:13:22,535
Hakim, să mergem.
195
00:13:24,027 --> 00:13:26,090
Sunt un om pașnic.
196
00:13:32,280 --> 00:13:34,011
Ai jacheta plină de păr.
197
00:13:35,207 --> 00:13:36,719
Copiii lui Sergio.
198
00:13:39,544 --> 00:13:42,041
Trebuie să aflăm cu cine s-a întâlnit
la terenul de golf.
199
00:13:42,145 --> 00:13:43,225
E cel mai important.
200
00:13:43,419 --> 00:13:45,307
Mâine mă întorc în Melilla
cu băieții mei.
201
00:13:46,105 --> 00:13:47,763
Vrei să o vezi pe Lua înainte ?
202
00:13:47,959 --> 00:13:49,001
Bineînțeles.
203
00:13:50,438 --> 00:13:52,016
Mă gândeam
să o iau la mine în noaptea asta,
204
00:13:52,041 --> 00:13:53,682
dacă nu ai nimic împotrivă.
205
00:13:54,088 --> 00:13:57,007
Desigur... de câte ori vrei.
206
00:13:58,705 --> 00:14:01,604
De fapt, trebuie să vorbim
despre o problemă.
207
00:14:02,618 --> 00:14:04,524
Trebuie să participăm amândoi
la comuniunea religioasă,
208
00:14:04,549 --> 00:14:05,848
Nu pot să fac totul de una singură.
209
00:14:05,873 --> 00:14:08,125
Dacă te ocupi tu de banchet,
eu mă ocup de celelalte...
210
00:14:08,264 --> 00:14:09,307
De invitați și...
211
00:14:09,382 --> 00:14:11,604
Știi că eu îmi petrec timpul liber
căutând un apartament, nu ?
212
00:14:11,629 --> 00:14:12,566
Marcos !
213
00:14:12,670 --> 00:14:14,782
Carla, ți-am spus că nu era momentul
pentru așa ceva.
214
00:14:14,807 --> 00:14:17,368
Și în plus, nu eu i-am băgat în cap
215
00:14:17,472 --> 00:14:20,598
ideea de comuniune,
de cateheza și toate chestiile astea.
216
00:14:20,680 --> 00:14:22,725
La comuniune participă toți copiii,
217
00:14:22,808 --> 00:14:24,394
iar fata dorește să aibă comuniunea ei.
218
00:14:24,419 --> 00:14:25,527
Carla.
219
00:14:26,241 --> 00:14:28,373
Nu știu de ce trebuie să dorm cu doi câini
220
00:14:28,477 --> 00:14:30,469
în loc să fiu acasă cu soția
și cu fiica mea.
221
00:14:30,574 --> 00:14:31,441
Bine.
222
00:14:31,545 --> 00:14:33,359
- Cu familia mea.
- Nu contează Marcos, ai dreptate.
223
00:14:33,384 --> 00:14:34,469
Mă ocup eu de totul.
224
00:14:36,266 --> 00:14:37,478
Asta nu înțeleg.
225
00:14:39,269 --> 00:14:41,426
Nu are sens să angajeze un avocat.
226
00:14:41,624 --> 00:14:42,990
Poate s-a oferit el.
227
00:14:43,142 --> 00:14:45,436
E capabil de orice
doar ca să apară în media.
228
00:14:46,227 --> 00:14:47,595
Îl vom urmări.
229
00:14:49,608 --> 00:14:50,783
Vorbim mai târziu.
230
00:16:00,123 --> 00:16:01,232
Pacea fie cu voi.
231
00:16:01,336 --> 00:16:03,177
Pacea și mila Domnului fie cu voi.
232
00:16:03,281 --> 00:16:04,323
Ce mai faci ?
233
00:16:04,392 --> 00:16:05,435
Bine.
234
00:16:05,565 --> 00:16:08,232
Eu sunt sergent Salek.
L-am cunoscut pe tatăl tău foarte bine.
235
00:16:08,437 --> 00:16:09,647
E un tip grozav...
236
00:16:09,977 --> 00:16:11,757
Iar fiul său este binevenit.
237
00:16:11,961 --> 00:16:15,249
Aici vei fi sub protecția lui Boko Haram.
238
00:16:15,846 --> 00:16:17,435
Un hotel de 5 stele.
239
00:16:19,066 --> 00:16:21,291
- Pe aici, te rog.
- Mulțumesc.
240
00:16:36,015 --> 00:16:38,290
Cât timp stai aici,
vei merge la moschee în fiecare zi.
241
00:16:38,591 --> 00:16:39,896
Să vezi și să observi.
242
00:16:40,684 --> 00:16:43,838
Să afli ce cred oamenii
despre chemarea lui Nadim, bine ?
243
00:16:45,027 --> 00:16:47,605
Să nu-ți dezvălui numele de familie
și nici prenumele.
244
00:16:48,000 --> 00:16:50,625
Nimic, bine ?
245
00:16:50,831 --> 00:16:51,915
Bine.
246
00:16:56,234 --> 00:16:57,902
Acolo este.
247
00:16:58,250 --> 00:16:59,397
Verifică.
248
00:17:21,264 --> 00:17:22,556
- Pacea fie cu tine.
- Asemenea.
249
00:17:22,612 --> 00:17:24,330
- Cum ești ?
- Bine, bine ai venit.
250
00:17:29,080 --> 00:17:30,362
Pacea fie cu voi.
251
00:17:30,661 --> 00:17:32,746
Bine ați venit. Intrați.
252
00:17:48,879 --> 00:17:50,568
- Ramon, ce faci ?
- Bine.
253
00:17:50,672 --> 00:17:52,289
- Totul e în regulă pe aici ?
- Da.
254
00:17:52,685 --> 00:17:53,728
Copile !
255
00:17:55,465 --> 00:17:57,047
Pentru a ta, bine ?
256
00:17:58,258 --> 00:17:59,339
Și ție, pentru a ta.
257
00:18:02,748 --> 00:18:03,824
Bună ziua !
258
00:18:04,424 --> 00:18:05,488
Salut !
259
00:18:09,013 --> 00:18:10,525
Bună Marcos, ce faci ?
260
00:18:11,727 --> 00:18:14,367
- Am primit mesajul tău. Spune-mi.
- Îți spun imediat.
261
00:18:22,483 --> 00:18:24,557
Am ascultat convorbirile avocatului lui
Al Garheeb,
262
00:18:24,582 --> 00:18:25,625
dar nu am aflat nimic.
263
00:18:25,741 --> 00:18:28,410
E foarte precaut la telefon,
nu scapă dar nici nu primește nimic.
264
00:18:29,234 --> 00:18:30,819
În plus, nu vorbește nicio iotă arabă.
265
00:18:31,104 --> 00:18:33,793
A angajat translatori
să comunice cu Al Garheeb
266
00:18:33,996 --> 00:18:35,426
și îi schimba mereu.
267
00:18:36,021 --> 00:18:37,435
De fiecare dată altul.
268
00:18:38,324 --> 00:18:40,818
Asta pentru ca nici măcar ei
să nu aibă informațiile complete.
269
00:18:40,843 --> 00:18:42,286
- Exact.
- Bine.
270
00:18:43,077 --> 00:18:46,110
Să contactăm translatorii să vedem
poate putem pune informațiile cap la cap.
271
00:18:46,135 --> 00:18:47,041
De acord.
272
00:18:47,200 --> 00:18:48,243
Da.
273
00:18:48,350 --> 00:18:50,087
Aici sunt conversațiile transcrise.
274
00:18:51,290 --> 00:18:52,421
E rezumatul ?
275
00:18:52,819 --> 00:18:54,320
Să te distrezi în timpul călătoriei.
276
00:18:55,973 --> 00:18:58,310
- Află cine l-a angajat și cum.
- S-a făcut.
277
00:18:59,722 --> 00:19:01,758
Tu ai scris asta, nu ?
278
00:19:26,921 --> 00:19:28,087
Bine.
279
00:19:30,132 --> 00:19:32,242
Chiar pleci la Melilla cu gentuța aia ?
280
00:19:32,347 --> 00:19:33,946
Nu vei avea timp să studiezi acolo.
281
00:19:34,050 --> 00:19:35,365
Și ce vrei să fac, Ramon ?
282
00:19:35,469 --> 00:19:37,330
Sunt praf la examene.
283
00:19:37,933 --> 00:19:41,050
Păi fă-ți un rezumat,
câteva copii de pe care să poți învăța.
284
00:19:41,154 --> 00:19:42,827
Și în plus nu se închide valiza.
285
00:19:42,931 --> 00:19:44,268
- Se închide.
- Nu se închide.
286
00:19:44,408 --> 00:19:46,012
Îți spun eu... se închide.
287
00:19:46,679 --> 00:19:48,680
- Este închisă.
- Prostuțo !
288
00:19:53,462 --> 00:19:56,494
Nu poate fi o coincidență.
Nu-mi place.
289
00:19:56,696 --> 00:19:57,791
Ce vrei să fac ?
290
00:19:58,000 --> 00:19:59,424
Vreau să uiți de Salah Al Garheeb,
291
00:19:59,528 --> 00:20:01,840
vreau să coordonezi tu
căutarea lui Khader.
292
00:20:02,236 --> 00:20:04,946
Nu-ți pot oferi mai multe resurse,
nu putem scoate asta la iveală.
293
00:20:06,346 --> 00:20:08,264
Și ce se va întâmpla
cu ancheta lui Al Garheeb ?
294
00:20:08,613 --> 00:20:09,866
O voi transmite altcuiva.
295
00:20:10,673 --> 00:20:13,537
Acum trebuie să acordăm
prioritate amenințărilor, nu avem de ales.
296
00:20:13,642 --> 00:20:14,765
- Lui Torra ?
- Poftim ?
297
00:20:14,869 --> 00:20:15,916
L-am văzut mai devreme în biroul tău.
298
00:20:15,941 --> 00:20:17,805
Nu, nu poți să-i dai ancheta lui Torra.
299
00:20:17,913 --> 00:20:18,763
Haide, eu...
300
00:20:18,867 --> 00:20:19,741
Ce legătură are ?
301
00:20:19,811 --> 00:20:21,963
- Dacă nu eram eu nu-l aveam.
- Nu are nicio legătură.
302
00:20:21,988 --> 00:20:24,337
Nu te descurci cu toate, Marcos.
Nu vezi ?
303
00:20:24,744 --> 00:20:26,474
Vreau ca tu să mergi după Khader.
304
00:20:26,876 --> 00:20:28,869
Băieții mei pleacă acum la Melilla,
305
00:20:29,275 --> 00:20:30,943
lasă pe cineva din echipa mea să meargă.
306
00:20:31,466 --> 00:20:32,969
Iar eu mă ocup personal de Khader.
307
00:20:34,799 --> 00:20:36,270
Ține-mă la curent.
308
00:20:36,519 --> 00:20:38,439
Desigur.
309
00:20:41,852 --> 00:20:42,895
Miriam.
310
00:20:44,580 --> 00:20:45,738
- Ești bine ?
- Da.
311
00:20:45,934 --> 00:20:48,374
- Te-am văzut...
- Nu, nu începe cu întrebări, ascultă.
312
00:20:49,455 --> 00:20:50,789
O să mergi la Melilla fără mine.
313
00:20:50,994 --> 00:20:53,412
- De ce ? Ce s-a întâmplat ?
- Trebuie să mă ocup de altceva.
314
00:20:54,070 --> 00:20:55,611
Îmi raportezi și te consulți cu mine
înainte să acționezi,
315
00:20:55,636 --> 00:20:57,397
însă tu vei fi responsabilă de tot, bine ?
316
00:20:57,501 --> 00:20:58,544
Foarte bine.
317
00:20:58,805 --> 00:21:00,014
Am convins-o cu greu pe șefa.
318
00:21:01,705 --> 00:21:03,540
- Să n-o dau în bară, nu ?
- N-o să faci asta.
319
00:21:04,582 --> 00:21:06,125
Nu vreau să ne fie luată ancheta, da ?
320
00:21:06,618 --> 00:21:09,874
- Stai liniștit.
- Știu că o să te descurci. Fugi.
321
00:21:09,978 --> 00:21:11,208
Mulțumesc, Marcos.
322
00:21:12,449 --> 00:21:14,034
E timpul să arăți ce poți, murăturico.
323
00:21:16,050 --> 00:21:17,635
Gata ?
324
00:21:18,552 --> 00:21:19,762
Să mergem !
325
00:21:24,937 --> 00:21:28,746
- Dle Mustafa !
- Ce faci ? Ești bine ? Ce fac copiii tăi ?
326
00:21:29,828 --> 00:21:30,945
Ce faci ? Ești bine ?
327
00:21:32,167 --> 00:21:35,937
Poftiți domnilor. Dumnezeu să vă lumineze.
328
00:21:38,240 --> 00:21:39,285
Pacea fie cu tine !
329
00:21:39,912 --> 00:21:43,804
Cum îți merge, frate ! Ești bine ?
Ești sănătos ?
330
00:21:43,908 --> 00:21:45,598
Tu ești nou, așa-i ?
331
00:21:46,243 --> 00:21:47,285
De unde ești ?
332
00:21:48,468 --> 00:21:50,919
Numele meu este Myaz.
Orice ai nevoie, eu sunt mereu aici.
333
00:21:51,639 --> 00:21:52,807
Eu sunt voluntar la moschee.
334
00:21:53,214 --> 00:21:55,882
Știu că e greu când ajungi într-un loc nou.
335
00:21:56,086 --> 00:21:58,464
Dar nu fii jenat.
Să ceri ajutorul nu e umilitor.
336
00:21:59,059 --> 00:22:00,987
Cum a rostit și profetul, pacea fie cu el:
337
00:22:01,186 --> 00:22:05,845
"Sărman nu e cel care ia o dată
sau de două ori, o mușcătură sau două..."
338
00:22:06,441 --> 00:22:08,422
"Sărman e cel care
e prea mândru să ceară".
339
00:22:10,387 --> 00:22:11,495
Numele meu e Ishak.
340
00:22:12,097 --> 00:22:15,706
Bine ai venit, Ishak. Asta e casa ta.
Poftim.
341
00:22:17,848 --> 00:22:19,990
Dacă ai nevoie de ceva, sunt aici.
342
00:22:39,166 --> 00:22:40,959
Uite-l pe Alberto.
343
00:22:45,798 --> 00:22:46,892
- Bine ați venit.
- Bună !
344
00:22:46,997 --> 00:22:50,069
- Bună ! Ce faci ?
- Foarte bine. Cum a fost călătoria ?
345
00:22:50,268 --> 00:22:51,935
- Bine, liniștită.
- Foarte bine.
346
00:22:52,346 --> 00:22:55,061
Mergem la clubul de golf mai întâi
sau trecem pe la vamă ?
347
00:22:55,265 --> 00:22:56,996
Nu, mai întâi pe la frontieră.
348
00:23:10,881 --> 00:23:13,511
Vorbește cu colegii tăi
și află pe unde a intrat Al Garheeb.
349
00:23:14,503 --> 00:23:16,851
Alberto, discret.
350
00:23:22,893 --> 00:23:24,421
Nu intră nimeni pe aici,
351
00:23:24,793 --> 00:23:26,127
accesul este rezervat membrilor.
352
00:23:26,283 --> 00:23:29,090
Da, bine, am dori să analizăm
înregistrările video din interior.
353
00:23:29,262 --> 00:23:32,390
Pentru asta aveți nevoie de autorizație
de la procuror sau ceva similar, nu ?
354
00:23:32,817 --> 00:23:33,739
Da, ceva similar.
355
00:23:33,843 --> 00:23:35,462
Problema este că evitarea acestor proceduri
356
00:23:35,487 --> 00:23:36,776
ne ajută să scutim timpul
357
00:23:36,880 --> 00:23:38,905
și putem face totul într-un mod discret.
358
00:23:40,260 --> 00:23:42,606
Nu e necesar să-ți interogăm colegii,
359
00:23:42,711 --> 00:23:43,795
dar dacă nu e altă cale...
360
00:23:58,162 --> 00:23:59,877
Am un mesaj pentru tatăl meu.
361
00:24:26,802 --> 00:24:28,972
- Pacea fie cu tine.
- Asemenea.
362
00:24:29,805 --> 00:24:31,349
Ce faci ?
363
00:24:32,391 --> 00:24:33,851
Bun, traduceți.
364
00:24:34,268 --> 00:24:37,103
Dle Al Garheeb, am cerut eliberarea dvs.,
365
00:24:37,187 --> 00:24:40,023
dar este puțin probabil să obținem asta.
366
00:24:44,444 --> 00:24:46,529
Așteptam ordinele tale.
367
00:25:04,203 --> 00:25:06,205
În aceste cazuri procurorul
nu este prea generos,
368
00:25:06,359 --> 00:25:08,965
Vom face tot posibilul
dar nu trebuie să fim prea optimiști.
369
00:25:15,679 --> 00:25:17,139
După voia Domnului.
370
00:25:22,394 --> 00:25:24,729
Avocatul spune că
nu trebuie să fie prea optimist,
371
00:25:24,938 --> 00:25:27,315
ne vedem peste câteva zile
și vom ști mai multe.
372
00:25:27,899 --> 00:25:29,984
Translatorul a reprodus exact.
373
00:25:30,359 --> 00:25:32,485
- Și asta e tot.
- Asta e tot ?
374
00:25:33,445 --> 00:25:34,863
Da, au terminat.
375
00:25:36,615 --> 00:25:38,658
Nu, nu se poate.
376
00:25:39,895 --> 00:25:42,299
Comunică prin alte metode, cu siguranță.
377
00:25:43,248 --> 00:25:44,889
"Vom construi apărarea pe faptul că
nu ai știut
378
00:25:44,914 --> 00:25:46,582
cine este Salah Al Garheeb".
379
00:25:47,235 --> 00:25:48,293
Am ordine de la Al Garheeb
pentru tine.
380
00:25:48,318 --> 00:25:49,199
Și pe faptul că obișnuiești
381
00:25:49,235 --> 00:25:50,945
să oferi adăpost oamenilor
care au nevoie.
382
00:25:52,676 --> 00:25:55,782
Nu, încercam să convingem
Consiliul Municipal să ne lase un cimitir,
383
00:25:56,389 --> 00:25:59,084
însă se folosesc de orice pretext
să ne amâne.
384
00:25:59,120 --> 00:26:01,146
Oamenii de aici... sunt rasiști.
385
00:26:02,201 --> 00:26:04,286
- Ca în Italia, nu-i așa ?
- Da.
386
00:26:04,556 --> 00:26:07,684
Oamenii sunt rasiști peste tot cu arabii.
387
00:26:15,500 --> 00:26:17,561
Te cunosc, ești fiica lui Yassir, nu-i așa ?
388
00:26:17,961 --> 00:26:19,004
Unde te duci ?
389
00:26:19,294 --> 00:26:21,289
De ce nu ești acasă ?
390
00:26:22,113 --> 00:26:23,580
Acoperă-te !
391
00:26:24,195 --> 00:26:27,780
Și fii recunoscătoare că
nu-i spun tatălui tău nimic. Hai, pleacă.
392
00:26:30,780 --> 00:26:33,898
De aceea, uneori cred că Imamul greșește
fiindcă e atât de blând.
393
00:26:34,215 --> 00:26:36,733
Uneori nu obții nimic bun dacă ești blând.
394
00:26:37,070 --> 00:26:38,112
Ai dreptate, frate...
395
00:26:38,179 --> 00:26:40,264
Trebuie să fii dur cu necredincioșii.
396
00:26:42,286 --> 00:26:43,516
Allah să te binecuvânteze.
397
00:26:43,922 --> 00:26:45,417
Vino, hai să luăm asta.
398
00:26:53,127 --> 00:26:55,472
Nu.
Mai întâi trebuie să te speli pe mâini.
399
00:26:56,647 --> 00:26:58,692
Și pe față...
Ar trebui să faci o baie.
400
00:26:58,796 --> 00:27:00,408
Uită-te cum ești, ești plină de păr.
401
00:27:01,656 --> 00:27:03,555
Dar sunt niște maimuțici.
402
00:27:03,659 --> 00:27:05,797
Nu, negativ, Lua.
403
00:27:06,532 --> 00:27:09,088
Nu sunt maimuțe, sunt căței.
404
00:27:09,228 --> 00:27:10,697
Și nu pot fi câini polițiști ?
405
00:27:11,452 --> 00:27:14,153
Aș prefera să răspund eu
la această întrebare.
406
00:27:14,257 --> 00:27:16,853
Ar putea fi, Lua, fără probleme
407
00:27:17,248 --> 00:27:19,331
pentru că sunt mult mai inteligenți
408
00:27:20,242 --> 00:27:21,771
decât anumiți colegi
409
00:27:21,972 --> 00:27:23,805
din biroul lui tati și al lui mami.
410
00:27:24,009 --> 00:27:26,982
Ar fi o problemă cum să-i învățăm
să folosească computerul.
411
00:27:27,086 --> 00:27:28,257
- Exact.
- Nu.
412
00:27:28,459 --> 00:27:30,575
Cățeii nu pot folosi un computer.
413
00:27:30,680 --> 00:27:31,731
Foarte bine !
414
00:27:32,785 --> 00:27:34,169
Cu lăbuțele.
415
00:27:34,365 --> 00:27:35,751
Cu siguranță, nu.
416
00:27:36,448 --> 00:27:37,852
- Dar...
- Dar ce ?
417
00:27:37,956 --> 00:27:40,982
Le arunci hainele infractorilor
iar ei îl caută.
418
00:27:41,678 --> 00:27:43,057
Ar fi fost bine.
419
00:27:43,462 --> 00:27:46,850
Problema este că noi
suntem polițiști mai speciali.
420
00:27:46,955 --> 00:27:50,486
Noi nu-i urmărim pe oamenii răi după ce
au comis un delict,
421
00:27:50,590 --> 00:27:54,724
misiunea noastră este să-i prindem
înainte să o facă.
422
00:27:55,928 --> 00:27:59,959
Dar cum știi că vor face ceva rău
dacă nu au făcut-o deja ?
423
00:28:00,157 --> 00:28:01,780
Este o întrebare foarte bună și...
424
00:28:01,979 --> 00:28:05,364
tocmai de aceea suntem speciali.
425
00:28:06,157 --> 00:28:07,339
Vino aici.
426
00:28:08,504 --> 00:28:12,208
Uite, ești plină, plină de păr.
427
00:28:13,442 --> 00:28:17,911
Ai aflat că Sara și Cisca
își țin comuniunea anul viitor, nu ?
428
00:28:18,016 --> 00:28:19,058
Da.
429
00:28:19,096 --> 00:28:23,102
Bun. Și nu ar fi grozav
să faci comuniunea cu ele ?
430
00:28:23,294 --> 00:28:26,301
Cele trei verișoare împreună,
o petrecere minunată, în trei.
431
00:28:26,805 --> 00:28:28,439
- Dar nu pot.
- De ce ?
432
00:28:28,845 --> 00:28:31,887
Pentru că i-am spus deja părintelui Jacobo
că o voi face anul ăsta.
433
00:28:31,991 --> 00:28:35,595
Da... dar dacă iți dorești mult
434
00:28:36,184 --> 00:28:38,264
aș putea să vorbesc cu părintele Jacobo
435
00:28:38,663 --> 00:28:40,415
să o faci anul viitor cu verișoarele tale.
436
00:28:40,451 --> 00:28:42,894
Dar eu nu vreau,
vreau s-o fac anul ăsta.
437
00:28:43,706 --> 00:28:46,215
- Da, dar nu ar fi frumos ?
- Nu se poate, Marcos.
438
00:28:46,319 --> 00:28:49,081
Nu se poate, are dreptate copila.
439
00:28:49,471 --> 00:28:52,076
Foarte bine, Lua, foarte bine.
440
00:28:52,283 --> 00:28:54,705
Trebuie să activezi lucrurile,
trebuie să faci lucrurile
441
00:28:54,810 --> 00:28:56,505
la timpul lor.
442
00:28:56,713 --> 00:28:58,799
Uite, îți voi da un exemplu
despre ceea ce se întâmplă
443
00:28:58,824 --> 00:29:00,892
dacă nu faci lucrurile la timpul lor.
444
00:29:00,996 --> 00:29:03,490
Acum trei ani Tyron a contactat
445
00:29:03,881 --> 00:29:07,366
o căpușă aici la gât,
iar eu am lăsat-o, am lăsat-o...
446
00:29:07,562 --> 00:29:08,604
Și știi ce s-a întâmplat ?
447
00:29:09,164 --> 00:29:12,625
S-a format o umflătură cu puroi
de mărimea unui măr
448
00:29:13,022 --> 00:29:16,264
pentru că nu am făcut lucrurile
când trebuiau făcute.
449
00:29:16,368 --> 00:29:17,411
Spune-i tatălui tău.
450
00:29:28,523 --> 00:29:31,234
Era logic că un bărbos ca
Al Garheeb nu avea cum să intre în club.
451
00:29:32,264 --> 00:29:33,841
Eu cred că fata a inventat totul.
452
00:29:36,378 --> 00:29:38,012
Ultima oară când am fost aici
am văzut cum un tată
453
00:29:38,037 --> 00:29:40,309
și-a aruncat băiețelul
de cealaltă parte a gardului.
454
00:29:41,236 --> 00:29:43,264
Avea vreo 2 sau 3 ani.
455
00:29:44,841 --> 00:29:46,161
Îngrozitor !
456
00:29:51,692 --> 00:29:52,951
Nawja, ai observat
457
00:29:53,055 --> 00:29:55,582
că toate camerele de securitate
sunt îndreptate spre Maroc
458
00:29:55,687 --> 00:29:58,416
sau în interiorul clubului
și niciuna spre șosea ?
459
00:30:01,917 --> 00:30:04,240
E cel mai discret loc din toată Melilla.
460
00:30:22,129 --> 00:30:24,582
Fotografia ta
a apărut în cotidianul francez.
461
00:30:29,995 --> 00:30:31,109
Au scris că Munir a dat înapoi
462
00:30:31,134 --> 00:30:34,261
și că tu l-ai aruncat în aer
cu telecomanda.
463
00:30:36,632 --> 00:30:38,192
Munir a fost un laș.
464
00:30:43,263 --> 00:30:44,497
Dar a fost unul de-al nostru.
465
00:30:44,901 --> 00:30:46,788
Copiii lui mergeau la școală
cu copiii surorii mele.
466
00:30:46,813 --> 00:30:49,941
Și ce ? Oricum urma să moară, nu ?
467
00:30:50,630 --> 00:30:52,623
Să putrezească în Yahannan.
Cu voia Domnului.
468
00:30:56,860 --> 00:30:59,466
Ce facem dacă Nadim
nu ne trimite niciun mesaj ?
469
00:30:59,729 --> 00:31:01,557
Trebuie să așteptăm explozibilul !
470
00:31:04,905 --> 00:31:06,261
Ascultați, băieți.
471
00:31:06,352 --> 00:31:08,438
Ascultați-mă bine.
472
00:31:10,624 --> 00:31:12,333
Suntem privilegiați.
473
00:31:12,740 --> 00:31:14,750
Suntem sortiți să înfăptuim ceva măreț...
474
00:31:15,317 --> 00:31:16,359
Trebuie să creăm haos.
475
00:31:16,457 --> 00:31:20,367
Să le distragem atenția și să permitem
planului lui Al Ghareeb să se îndeplinească.
476
00:31:20,565 --> 00:31:25,320
Trebuie să-i mulțumim lui Allah cel
atotputernic pentru această oportunitate.
477
00:31:26,226 --> 00:31:27,686
Bine ?
478
00:31:27,832 --> 00:31:29,292
Bine.
479
00:31:30,597 --> 00:31:32,057
Bine !
480
00:31:41,540 --> 00:31:42,583
Andreas.
481
00:31:45,932 --> 00:31:47,911
- Privește.
- Ce scrie ?
482
00:31:48,304 --> 00:31:49,668
Scrie: "Înapoi la Mecca".
483
00:31:49,866 --> 00:31:52,699
"Numai cei care au fost
știu cât de minunat este".
484
00:31:53,324 --> 00:31:55,034
- Din ce an ?
- Din 2008.
485
00:31:57,039 --> 00:31:58,849
- Bună treabă.
- Mulțumesc.
486
00:31:59,647 --> 00:32:01,820
Analizăm toate comunicațiile și imaginile
487
00:32:01,925 --> 00:32:04,226
pe care ni le-au furnizat CNI
și agenții străini.
488
00:32:05,012 --> 00:32:06,963
Nadim și Khader
s-au intersectat în Raqqa,
489
00:32:07,067 --> 00:32:09,279
din 2010 până în 2012.
490
00:32:09,474 --> 00:32:11,817
Nu avem nicio dovadă
că au luptat cot la cot,
491
00:32:11,921 --> 00:32:13,218
că s-au întâlnit, dar...
492
00:32:13,833 --> 00:32:17,938
în 2008 când Khader era încă un bun francez
de generație secundă,
493
00:32:18,042 --> 00:32:20,711
a comentat pe vechiul lui profil de
Facebook, care e închis acum,
494
00:32:20,777 --> 00:32:22,030
cine a fost la Mecca în anul acela.
495
00:32:22,055 --> 00:32:24,303
Iar fotografia asta
este din același an, 2008.
496
00:32:24,597 --> 00:32:25,640
Îl recunoști ?
497
00:32:25,991 --> 00:32:26,877
Nadim !
498
00:32:26,914 --> 00:32:30,417
Nadim și Khader au fost de asemenea
în Mecca în 2008, așa că...
499
00:32:31,022 --> 00:32:33,864
- Sunt deja două coincidențe.
- "Equilicua" !
500
00:32:50,922 --> 00:32:54,321
Domnule, dansul este consilierul
pe probleme de terorism,
501
00:32:54,527 --> 00:32:56,204
pe el trebuie să-l convingem.
502
00:33:03,370 --> 00:33:04,721
Dle secretar.
503
00:33:06,093 --> 00:33:07,469
- Să începem, vă rog.
- Mulțumesc.
504
00:33:08,348 --> 00:33:11,352
Tocmai am aflat că Khader
Maalouf, un terorist din Toulouse,
505
00:33:11,434 --> 00:33:14,604
și Nadim Al Ghareeb s-au întâlnit
în diferite locații în trecut
506
00:33:14,688 --> 00:33:16,147
dar în aceleași zile.
507
00:33:16,626 --> 00:33:19,234
Ceea ce alimentează suspiciunea
că se cunoșteau.
508
00:33:20,034 --> 00:33:22,956
Da, Khader este aici și probabil
nu doar pentru a se refugia
509
00:33:23,060 --> 00:33:25,325
ci din ordinul direct al fiului lui
Salah Al Ghareeb.
510
00:33:25,429 --> 00:33:27,104
Și pentru a plănui anumite acțiuni aici.
511
00:33:27,310 --> 00:33:30,106
Avem dovezi certe că a trecut frontiera
512
00:33:30,210 --> 00:33:31,463
și se află în țara noastră acum ?
513
00:33:31,488 --> 00:33:33,014
Nu. E doar o posibilitate.
514
00:33:33,205 --> 00:33:35,115
Dar trebuie să luăm în calcul scenariul
515
00:33:35,219 --> 00:33:36,832
conform căruia au trecut granița.
516
00:33:37,906 --> 00:33:41,016
Este o ipoteză viabilă,
ca multe altele.
517
00:33:41,608 --> 00:33:43,058
Avem nevoie de ceva concret.
518
00:33:43,199 --> 00:33:44,242
Ce măsuri propuneți ?
519
00:33:45,008 --> 00:33:47,805
Vom intensifica controalele la frontieră
520
00:33:47,909 --> 00:33:50,363
și vom muta centrul de operațiuni
în Catalunia.
521
00:33:50,763 --> 00:33:53,584
Unde presupunem că se află suspectul
în momentul de față.
522
00:33:53,880 --> 00:33:57,773
Conform modului sau de operare,
Khader Maalouf nu e impulsiv.
523
00:33:57,974 --> 00:34:01,271
Va încerca o acțiune caracteristică
și va fi nevoit să se expună.
524
00:34:01,469 --> 00:34:03,988
Va avea nevoie de suport logistic
în Spania.
525
00:34:04,093 --> 00:34:07,010
Am intensificat activitatea surselor
și a agenților infiltrați
526
00:34:07,114 --> 00:34:08,949
în cele mai radicale comunități arabe,
527
00:34:09,844 --> 00:34:12,387
însă avem nevoie de mai multe resurse
și mai mult personal.
528
00:34:13,194 --> 00:34:14,890
Resurse și personal, desigur.
529
00:34:15,085 --> 00:34:19,128
În momentul în care vom prezenta dovezi
certe ale prezenței lor aici, le vom avea.
530
00:34:19,232 --> 00:34:23,000
Desigur. Putem face față situației
cu resursele pe care le avem.
531
00:34:23,359 --> 00:34:26,421
Foarte bine, mă bucur să aud asta
și că totul este sub control.
532
00:34:26,525 --> 00:34:27,568
Încă ceva.
533
00:34:28,146 --> 00:34:30,597
Avem încă o prioritate,
pe lângă Khader Maalouf.
534
00:34:30,789 --> 00:34:34,108
Să aflăm de ce un om important
precum Salah Al Ghareeb a venit în Melilla.
535
00:34:34,405 --> 00:34:36,907
Faptul că e închis nu înseamnă
că nu poate exista o strategie
536
00:34:36,980 --> 00:34:39,273
sau o amenințare pe care nu am depistat-o.
537
00:34:39,662 --> 00:34:40,847
Și ce propuneți ?
538
00:34:41,442 --> 00:34:43,934
Înființarea unei echipe speciale
de cercetare,
539
00:34:44,038 --> 00:34:47,691
care să comunice direct cu CNI
și cu agențiile internaționale.
540
00:34:49,292 --> 00:34:51,019
Avem nevoie de libertate de mișcare.
541
00:34:56,777 --> 00:34:57,908
Bine.
542
00:35:00,303 --> 00:35:01,346
Carla.
543
00:35:03,619 --> 00:35:05,893
Nu știu cum ai procedat
cu predecesorul meu,
544
00:35:06,295 --> 00:35:08,042
dar nu-mi place
când nu respecți scenariul.
545
00:35:08,067 --> 00:35:10,694
Nu-mi amintesc să fi vorbit despre asta,
nu mai spun de aprobat.
546
00:35:10,901 --> 00:35:13,319
Scuze. Am profitat de moment.
547
00:35:13,522 --> 00:35:15,311
Foarte bine.
Acum că ai ridicat problema,
548
00:35:15,415 --> 00:35:17,597
vor dori rezultate pe termen scurt
cu privire la Al Ghareeb.
549
00:35:17,622 --> 00:35:20,395
Trebuie să obținem informații
de la deținuți cu orice preț.
550
00:35:20,499 --> 00:35:22,266
Vrei să-i muți cu deținuții obișnuiți ?
551
00:35:22,462 --> 00:35:23,970
Nu, doar pe Hakim.
552
00:35:24,971 --> 00:35:27,583
Nu va avea încredere în primul deținut
cu care împarte celula.
553
00:35:27,688 --> 00:35:28,814
Nu avem de unde să știm.
554
00:35:29,570 --> 00:35:32,320
Cu deținuți sensibili omul ăsta
e foarte periculos, domnule.
555
00:35:32,424 --> 00:35:34,491
Foarte bine, din acest motiv
trebuie să fie bine păzit.
556
00:35:34,516 --> 00:35:35,892
Și ce se întâmplă dacă se prinde ?
557
00:35:35,944 --> 00:35:38,868
Carla, ai reușit să-i convingi că
Al Ghareeb este o amenințare activă.
558
00:35:39,749 --> 00:35:43,467
Noi, nu,
tu trebuie să oferi rezultate imediate.
559
00:35:45,419 --> 00:35:46,730
Nu asta ți-ai dorit ?
560
00:35:49,220 --> 00:35:50,662
Ei bine, ai obținut.
561
00:35:59,823 --> 00:36:02,037
Hakim, strânge-ți lucrurile.
562
00:36:02,641 --> 00:36:03,895
Schimbăm celula.
563
00:36:05,305 --> 00:36:06,546
Haide, să mergem.
564
00:36:33,262 --> 00:36:35,347
Imposibil ! Fir-ar.
565
00:36:35,678 --> 00:36:36,825
Ce s-a întâmplat ?
566
00:36:36,950 --> 00:36:38,410
S-a avariat.
567
00:36:38,428 --> 00:36:39,839
Sună la depănare.
568
00:36:41,232 --> 00:36:42,084
Nu !
569
00:36:42,188 --> 00:36:43,433
- De ce ?
- Am spus nu !
570
00:36:43,967 --> 00:36:46,052
Și ce facem ?
571
00:36:48,064 --> 00:36:50,149
Voi parca aici.
572
00:36:56,675 --> 00:36:58,760
Plecăm de aici.
573
00:36:59,925 --> 00:37:01,489
Să mergem !
574
00:37:53,276 --> 00:37:54,402
Te așteptam, dragostea mea.
575
00:37:56,969 --> 00:37:58,738
- Uite, am aprins și lumânări.
- Văd.
576
00:37:58,944 --> 00:38:00,605
- Rodriguez.
- Ce mai faci ?
577
00:38:05,131 --> 00:38:06,447
Am avut și clipe mai bune.
578
00:38:09,237 --> 00:38:10,530
- Calvin Klein ?
- Da, omule.
579
00:38:10,634 --> 00:38:13,111
Poartă tu aceleași haine luni întregi
și apoi să-mi spui.
580
00:38:16,037 --> 00:38:17,225
Fă-te comod.
581
00:38:19,427 --> 00:38:20,944
Cum merg lucrurile la moschee ?
582
00:38:21,848 --> 00:38:23,922
Nervi ale capetelor luminate
583
00:38:24,061 --> 00:38:26,021
care spun că ceva trebuie să se întâmple,
dar...
584
00:38:26,371 --> 00:38:27,726
nimic important momentan.
585
00:38:28,641 --> 00:38:29,832
Atât ?
586
00:38:29,922 --> 00:38:31,193
Ei bine, a sosit un tip nou.
587
00:38:31,298 --> 00:38:33,302
Spune că îl cheamă Ishak
și că vine din Moroc,
588
00:38:33,407 --> 00:38:35,494
dar vorbește mai bine franceza
decât araba.
589
00:38:36,093 --> 00:38:37,015
Când a sosit ?
590
00:38:37,119 --> 00:38:38,788
La 2 zile după atentatul de la Toulouse.
591
00:38:43,179 --> 00:38:44,222
El este ?
592
00:38:46,435 --> 00:38:47,526
Nu, nu e el.
593
00:38:47,784 --> 00:38:50,922
Spune că merge să muncească în sud
dar nu pare un muncitor obișnuit.
594
00:38:51,720 --> 00:38:54,785
Bine. Fii cu ochii pe el.
595
00:38:54,889 --> 00:38:56,349
Ar fi fost bine să-l supravegheați.
596
00:38:58,077 --> 00:38:59,841
Am multe lucruri de făcut și...
597
00:39:00,528 --> 00:39:01,570
nu mi-au dat resurse.
598
00:39:01,638 --> 00:39:02,982
Da, ca de obicei, nu ?
599
00:39:03,878 --> 00:39:04,956
Apropo.
600
00:39:06,873 --> 00:39:09,342
Nu am fost încă plătit
pentru trimestrul trecut.
601
00:39:11,378 --> 00:39:13,224
- E de rahat, omule.
- De rahat ?
602
00:39:13,617 --> 00:39:15,207
De rahat e să miros a transpirație,
603
00:39:15,313 --> 00:39:17,325
să-mi fie frig,
să nu-mi văd soția și copilul.
604
00:39:17,526 --> 00:39:18,811
Și mai presus de toate,
cheltuielile în avans.
605
00:39:18,836 --> 00:39:19,878
Bine.
606
00:39:20,226 --> 00:39:21,083
O să mă ocup de asta.
607
00:39:21,188 --> 00:39:23,365
Da, așa ai spus și data trecută
și tot așa sunt.
608
00:39:25,402 --> 00:39:27,637
- De cât ai nevoie ?
- 260.
609
00:39:28,048 --> 00:39:30,896
Două mese afară, un hotel, combustibil...
610
00:39:31,001 --> 00:39:33,807
Ia-i pe ăștia și mă ocup
să iei restul cât mai curând posibil.
611
00:39:33,911 --> 00:39:36,250
Marcos, nu vreau niciun avans, la naiba.
612
00:39:36,451 --> 00:39:38,787
Vreau să fiu tratat cu respect,
pentru că îmi risc viața !
613
00:39:41,631 --> 00:39:42,816
Ai dreptate, omule.
614
00:39:44,618 --> 00:39:46,161
Eu...
615
00:39:54,472 --> 00:39:56,059
Puți îngrozitor, omule.
616
00:39:59,496 --> 00:40:02,030
Bine, mergi la duș.
Profită de faptul că e totul plătit.
617
00:40:02,424 --> 00:40:05,055
- Unde găsești locațiile astea, omule ?
- Am relații.
618
00:40:10,781 --> 00:40:12,749
- O să mă ocup de asta.
- Am nevoie de bani.
619
00:40:12,853 --> 00:40:13,985
Desigur.
620
00:40:19,243 --> 00:40:21,397
Unde ești ? Într-un hotel ?
621
00:40:22,188 --> 00:40:24,061
- Ce face cel mic ? E bine ?
- E afară.
622
00:40:24,255 --> 00:40:26,978
- Joacă fotbal.
- Tu cum ești, ce mai faci ?
623
00:40:27,729 --> 00:40:30,342
- Sunt bine...
- Ce ai ?
624
00:40:30,943 --> 00:40:34,489
Ce am de obicei,
nu-mi place situația asta.
625
00:40:35,496 --> 00:40:36,887
Nu-mi place că ești plecat,
626
00:40:37,137 --> 00:40:39,204
nu-mi place că nu-mi spui nimic.
627
00:40:39,401 --> 00:40:41,851
Nu-ți pot spune nimic,
doar știi că nu pot face asta.
628
00:40:42,246 --> 00:40:45,317
E periculos petru toți 3 dacă îți spun
unde sunt și ce fac.
629
00:40:45,421 --> 00:40:47,263
Da, dar copilul tău vrea să știe de tine.
630
00:40:47,459 --> 00:40:50,018
Și nu știu ce să-i spun.
Mereu întreabă de tine.
631
00:40:53,306 --> 00:40:56,267
- Cum e băiatul ?
- E bine.
632
00:40:56,474 --> 00:40:57,857
E cuminte ?
633
00:40:58,252 --> 00:41:02,002
Foarte cuminte,
e foarte bun și afectuos.
634
00:41:02,405 --> 00:41:04,907
Da ? Dar e la fel de frumos
precum mama lui
635
00:41:05,692 --> 00:41:07,604
și la fel de iubitor, nu ?
636
00:41:13,668 --> 00:41:16,777
- Îmi este dor de tine.
- Și mie de tine.
637
00:41:20,230 --> 00:41:23,366
- Te iubesc.
- Și eu.
638
00:41:54,933 --> 00:41:57,459
Zona clubului de golf
este locul cel mai monitorizat
639
00:41:57,563 --> 00:41:59,234
și în același timp cel mai discret
din Melilla,
640
00:41:59,259 --> 00:42:01,456
pentru că toate camerele
sunt îndreptate spre Moroc.
641
00:42:02,420 --> 00:42:03,495
Să vedem. Aici.
642
00:42:03,689 --> 00:42:06,199
Observați spatele mașinii ?
Partea de aici ?
643
00:42:07,191 --> 00:42:08,927
Ei bine, cineva urcă în mașină,
644
00:42:09,539 --> 00:42:11,722
ocolește clubul de golf,
645
00:42:11,827 --> 00:42:13,370
și cel de-al treilea pasager dispare.
646
00:42:14,068 --> 00:42:15,725
Așadar, cineva a urcat în mașină,
647
00:42:15,829 --> 00:42:17,497
a vorbit 20 de minute
cu Salah Al Ghareeb
648
00:42:17,693 --> 00:42:18,786
și apoi a coborât.
649
00:42:19,162 --> 00:42:20,205
Să vedem aici.
650
00:42:20,369 --> 00:42:21,759
Asta este camera interioară
a clubului.
651
00:42:21,785 --> 00:42:22,827
Tipul ăsta,
652
00:42:22,951 --> 00:42:26,397
iese cu câteva minute înainte
să ajungă mașina lui Hakim în zonă
653
00:42:26,588 --> 00:42:29,733
și intră înapoi la câteva minute
după ce a plecat.
654
00:42:29,827 --> 00:42:32,100
L-am identificat ca fiind Ismail Hamid.
655
00:42:32,736 --> 00:42:33,778
Ce știm despre el ?
656
00:42:34,302 --> 00:42:36,969
Are câteva firme
de import-export legume și pește,
657
00:42:37,073 --> 00:42:38,777
cu depozite legale în țară.
658
00:42:38,881 --> 00:42:39,959
Are antecedente ?
659
00:42:40,100 --> 00:42:40,940
Nu, din câte știm.
660
00:42:41,129 --> 00:42:43,193
Verificați dacă companiile
sunt o acoperire.
661
00:42:43,902 --> 00:42:45,944
- Foarte bine, Miriam.
- Mulțumesc.
662
00:42:46,029 --> 00:42:49,198
- Putem să-l urmărim cu atenție ?
- Desigur.
663
00:42:49,282 --> 00:42:50,658
Mulțumesc, băieți.
664
00:43:15,180 --> 00:43:17,116
- Marcos.
- Carla.
665
00:43:17,524 --> 00:43:19,409
Sursele locale nu sunt de ajutor.
666
00:43:19,513 --> 00:43:22,914
Avem deja 11 piste false confirmate
și încă 7 sunt analizate.
667
00:43:24,301 --> 00:43:26,914
După Toulouse toți văd pe cineva suspect.
668
00:43:27,681 --> 00:43:30,714
Fără resurse și fără personal,
îmi pierd timpul aici.
669
00:43:30,819 --> 00:43:32,592
Marcos, sunt în drum spre o ședință.
670
00:43:32,696 --> 00:43:34,021
Nu pot vorbi acum.
671
00:43:35,182 --> 00:43:36,225
Sună-mă.
672
00:43:40,135 --> 00:43:41,396
Bună ziua, dle doctor.
673
00:43:48,377 --> 00:43:49,217
Vehiculul este avariat la
km 22.5 pe strada C65
674
00:43:49,398 --> 00:43:51,691
Cheile sunt pe roată.
675
00:43:59,579 --> 00:44:02,949
Cretinul ăla a abandonat mașina
la 20 km de Girona, într-o parcare.
676
00:44:03,342 --> 00:44:04,407
Ce facem ?
677
00:44:05,977 --> 00:44:08,479
- La naiba... ți-a dat locația exactă ?
- Tu nu vorbi cu mine.
678
00:44:13,611 --> 00:44:17,227
Trebuie să luăm un vehicul
să mergem la mașină, e simplu.
679
00:44:19,486 --> 00:44:21,571
Am întâlnit un voluntar la moschee.
680
00:44:21,863 --> 00:44:23,948
E un frate bun și are o dubă.
681
00:44:24,524 --> 00:44:27,580
- Ți-am spus să nu vorbești cu nimeni !
- Eu nu am vorbit. Numai el a vorbit.
682
00:44:27,605 --> 00:44:29,903
Nu-mi pasă ! Said, tu nu mă asculți
când vorbesc cu tine.
683
00:44:30,109 --> 00:44:31,900
- Nu mă asculți !
- El crede că numele meu e Ishak.
684
00:44:31,925 --> 00:44:33,828
Lasă-l !
685
00:44:34,777 --> 00:44:36,862
El te-a abordat ?
686
00:44:37,606 --> 00:44:38,649
Da.
687
00:44:38,711 --> 00:44:40,379
Ești sigur ?
688
00:44:42,263 --> 00:44:43,827
Lasă-l în pace.
689
00:44:51,975 --> 00:44:53,745
Îmi pare rău că te-am adus aici,
690
00:44:53,934 --> 00:44:56,518
dar trebuia să vorbesc cu tine
afară din Canillas.
691
00:44:57,421 --> 00:44:58,489
E perfect.
692
00:44:59,574 --> 00:45:01,273
Mi s-a spus că te pregătești de examene.
693
00:45:01,377 --> 00:45:04,018
Da, pe 14 mai.
694
00:45:04,615 --> 00:45:06,970
- Nopți pierdute și weekend-uri, presupun.
- Da.
695
00:45:07,861 --> 00:45:10,407
Nu se întâmplă prea des. Mă descurc...
696
00:45:13,159 --> 00:45:15,259
Eu îți sugerez să amâni, Miriam.
697
00:45:17,888 --> 00:45:19,709
Voi crea un grup special de investigații
698
00:45:20,105 --> 00:45:23,223
pentru Salah Al Ghareeb,
care să țină legătura direct cu CNI
699
00:45:23,327 --> 00:45:24,680
și agențiile internaționale.
700
00:45:25,859 --> 00:45:27,494
Vreau să-l coordonezi tu.
701
00:45:34,486 --> 00:45:36,744
Ești muncitoare, vorbești multe limbi,
702
00:45:36,848 --> 00:45:38,806
ai coordonat o echipă franceza în Toulouse,
703
00:45:39,607 --> 00:45:41,209
și muncești mai bine decât toți.
704
00:45:41,415 --> 00:45:43,000
Pentru mine tu ești cea mai potrivită.
705
00:45:46,019 --> 00:45:48,383
- Și Marcos ?
- Ce-i cu Marcos ?
706
00:45:48,877 --> 00:45:50,211
Nu știu, nu ar trebui să fie el ?
707
00:45:50,718 --> 00:45:52,260
M-am gândit la tine, nu la Marcos.
708
00:45:53,973 --> 00:45:55,256
Dar fără să-l consulți.
709
00:45:56,142 --> 00:45:58,702
Dacă nu te descurci, te înțeleg.
710
00:45:58,806 --> 00:46:02,112
Nu e ușor, mai ales într-o lume
a bărbaților cum e aceasta.
711
00:46:06,092 --> 00:46:07,235
Ce spui ?
712
00:46:09,453 --> 00:46:11,997
Mi-ar face plăcere, Carla.
713
00:46:16,004 --> 00:46:18,043
Mulțumesc. Pentru tine.
714
00:46:35,320 --> 00:46:36,413
Vin.
715
00:46:43,885 --> 00:46:45,486
Ishak ! Ce s-a întâmplat ?
716
00:46:45,879 --> 00:46:47,198
Vreau să vii cu mine...
717
00:46:47,597 --> 00:46:48,462
Acum.
718
00:46:48,575 --> 00:46:49,914
Myaz ! Ce s-a întâmplat ?
719
00:46:50,316 --> 00:46:52,353
Sunt prieteni. Mergi înapoi la somn.
Noapte bună.
720
00:46:55,051 --> 00:46:57,136
- Cine e ?
- E fratele meu.
721
00:46:57,397 --> 00:46:59,065
Pacea fie cu tine.
722
00:46:59,079 --> 00:47:00,217
Și mila Domnului.
723
00:47:00,415 --> 00:47:02,326
- Ce mai faci ?
- Bine. Slavă Domnului.
724
00:47:02,737 --> 00:47:04,092
Putem intra ?
725
00:47:04,117 --> 00:47:05,681
Intrați. Așteptați o clipă.
726
00:47:13,988 --> 00:47:15,760
Lasă telefonul acolo.
727
00:47:23,993 --> 00:47:25,453
Îmi poți spune ce se întâmplă ?
728
00:47:25,557 --> 00:47:28,584
Ia cheile de la dubă și câteva haine.
Mergi cu noi.
729
00:47:28,983 --> 00:47:30,026
Ce se întâmplă ?
730
00:47:31,429 --> 00:47:33,092
Vrei să-ți ajuți semenii ?
731
00:47:36,995 --> 00:47:38,558
Bine.
732
00:47:45,683 --> 00:47:47,246
Am lucrurile afară.
733
00:48:25,421 --> 00:48:26,672
Unde mergem ?
734
00:48:26,697 --> 00:48:28,782
Spune-le colegilor tăi că pleci
pentru câteva zile.
735
00:48:29,393 --> 00:48:31,166
Spune-le că mergi la muncă.
736
00:48:55,515 --> 00:48:57,184
Dă-mi cheile.
737
00:49:12,464 --> 00:49:13,923
Myaz.
738
00:49:19,093 --> 00:49:21,178
Pune asta și mergi în spate.
739
00:49:25,346 --> 00:49:27,952
Nu fac nimic dacă nu-mi spui
ce se întâmplă.
740
00:49:28,655 --> 00:49:31,887
Te rog, frate.
Ai încredere în mine.
741
00:49:38,666 --> 00:49:42,315
Subtitrarea: Thunder_oc Subtitrări Noi Team
742
00:49:43,666 --> 00:49:47,315
Resincronizare: ruby2hora
Subtitrări-noi Team
56923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.