Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,791 --> 00:00:19,085
În 11 martie 2004, 193 de persoane au
murit în urma celui mai mare atac terorist
2
00:00:19,117 --> 00:00:21,332
comis de o celulă jihad-istă din Spania.
3
00:00:21,461 --> 00:00:24,376
De atunci, Spania a devenit singura
țară din lume unde au loc, în fiecare an,
4
00:00:24,401 --> 00:00:26,820
cele mai multe operațiuni împotriva
terorismului jihad-ist.
5
00:00:28,132 --> 00:00:31,343
Majoritatea operațiunilor sunt executate
de Comisariatul General de Informații
6
00:00:31,437 --> 00:00:34,012
din cadrul Poliției Naționale cunoscută
și sub numele de
7
00:00:35,004 --> 00:00:36,108
UNITATEA
8
00:00:36,212 --> 00:00:38,608
- Până la 5 dimineața.
- Pe plaja nouă ?
9
00:00:38,963 --> 00:00:40,129
Pe plaja nouă.
10
00:00:40,214 --> 00:00:43,006
A fost și...
Ți-o mai amintești pe Susi ?
11
00:00:43,256 --> 00:00:45,050
- Acea Susi.
- Acea Susi ?
12
00:00:45,134 --> 00:00:47,094
- Mai ești încă cu ea.
- Cum să mai fiu cu ea ?
13
00:00:47,176 --> 00:00:49,737
Au trecut 2 ani de când nu am mai văzut-o
sau am vrut să o mai văd.
14
00:00:49,762 --> 00:00:51,180
Ce spui acolo ?
De ce ?
15
00:00:58,702 --> 00:00:59,891
- Bun venit !
- Mulțumesc !
16
00:01:01,062 --> 00:01:02,563
Bine ați venit.
17
00:01:04,147 --> 00:01:05,857
- Omule...
- E treaba ta.
18
00:01:05,939 --> 00:01:09,962
E treaba mea într-adevăr,
dar... asta era periculoasă.
19
00:01:10,192 --> 00:01:11,600
Periculoasă ? De ce ?
20
00:01:11,704 --> 00:01:12,746
Avea gura mare.
21
00:01:12,777 --> 00:01:14,279
Gura mare ? Vorbea urât.
22
00:01:14,362 --> 00:01:17,198
- Da, vorbea mai mult decât trebuia.
- Vorba multă strică.
23
00:01:17,282 --> 00:01:18,950
Dacă cauți probleme le găsești. Mereu.
24
00:01:19,032 --> 00:01:21,450
Nu are rost să căutăm probleme, omule,
pentru că nu e bine.
25
00:01:22,786 --> 00:01:25,471
La fel a fost și la mine cu fosta,
care spunea că s-a săturat de mine.
26
00:01:25,496 --> 00:01:27,247
Și nici măcar nu știu cum...
27
00:01:32,983 --> 00:01:37,152
Subtitrarea: Thunder_oc Subtitrări Noi Team
28
00:02:27,540 --> 00:02:28,583
Ce avem aici ?
29
00:02:28,665 --> 00:02:31,335
O monedă de 2 euro,
un mijloc legal de plată.
30
00:02:31,417 --> 00:02:33,378
- Vrei s-o atingi ?
- Nu, nu e necesar.
31
00:02:33,461 --> 00:02:34,940
Atunci eu pun moneda aici
32
00:02:35,036 --> 00:02:37,223
și încet o mut dintr-o mână în cealaltă.
33
00:02:37,464 --> 00:02:38,757
Tu sufli...
34
00:02:38,840 --> 00:02:40,633
... și moneda a dispărut.
35
00:02:55,685 --> 00:02:56,936
Moneda e aici.
36
00:02:58,270 --> 00:02:59,937
Trebuie să mergem, au intrat în acasă.
37
00:03:00,022 --> 00:03:01,064
Ești agitat ?
38
00:03:01,148 --> 00:03:03,039
- Ești agitat.
- Trebuie să-i faci un bine fiicei tale.
39
00:03:03,065 --> 00:03:04,774
Trebuie să-i faci un bine.
40
00:03:04,857 --> 00:03:06,234
- Haide Lua !
- Mamă.
41
00:03:06,318 --> 00:03:08,916
Foarte bine, sirena mea, foarte bine.
42
00:03:09,194 --> 00:03:10,510
- Mulțumesc, Susana.
- Acum cu mine.
43
00:03:10,535 --> 00:03:11,467
Haide.
44
00:03:11,488 --> 00:03:12,906
- Așa.
- Foarte bine ! Asta e !
45
00:03:14,239 --> 00:03:16,158
Stai, așteaptă o clipă.
46
00:03:21,912 --> 00:03:23,455
- Marcos.
- Au sosit.
47
00:03:23,747 --> 00:03:25,123
Fetele sunt în casă.
48
00:03:25,205 --> 00:03:28,291
Bun, vom acționa când vin vești
din Maroc și din Franța.
49
00:03:28,375 --> 00:03:30,417
- "Așteptăm unda verde".
- Bine, vin acolo.
50
00:03:33,337 --> 00:03:35,379
Lua, haide, ultimul bazin.
51
00:03:43,927 --> 00:03:45,929
De ce ești așa încordat, Aleman ?
52
00:03:46,930 --> 00:03:48,555
Sperii copiii.
53
00:03:50,349 --> 00:03:53,143
Puțină atenție, vă rog.
54
00:03:55,353 --> 00:03:56,395
Domnilor.
55
00:03:56,645 --> 00:03:57,937
În curând va sosi timpul.
56
00:03:58,063 --> 00:03:59,605
Începând din acest moment,
vă cer...
57
00:03:59,689 --> 00:04:01,148
Acuratețe...
58
00:04:01,482 --> 00:04:02,816
și precizie.
59
00:04:03,192 --> 00:04:05,527
Și când spun acuratețe și precizie,
60
00:04:05,859 --> 00:04:09,403
mă refer la acuratețea și precizia
unui ceas atomic.
61
00:04:10,197 --> 00:04:13,908
După cum știți, această operațiune
se desfășoară în trei țări.
62
00:04:14,241 --> 00:04:17,743
O mică eroare aici, în Melilla,
poate însemna o eroare fatală
63
00:04:17,869 --> 00:04:21,495
în Tanger sau Toulouse
pentru omologii noștri.
64
00:04:21,622 --> 00:04:24,165
Așadar, când se va emite ordinul...
65
00:04:24,832 --> 00:04:27,626
vom avea la dispoziție câteva secunde
să neutralizăm
66
00:04:27,918 --> 00:04:31,587
țintele și să salvăm cele două fete.
67
00:04:31,712 --> 00:04:35,590
Vă cer un singur lucru:
concentrare maximă, vă rog.
68
00:04:35,673 --> 00:04:36,716
Geo-localizarea.
69
00:04:38,634 --> 00:04:41,051
Știu ce îți cer
și de aceea aș vrea să știu
70
00:04:41,136 --> 00:04:43,220
cât va dura perioada critică
de la pătrundere.
71
00:04:43,304 --> 00:04:44,805
Am nevoie de timp, Sergio.
72
00:04:45,639 --> 00:04:46,890
Am nevoie de o oră.
73
00:04:47,014 --> 00:04:49,200
Trebuie să analizez dacă pătrunderea
se va face de la înălțime
74
00:04:49,225 --> 00:04:51,226
sau vom intra direct pe ușă, da ?
75
00:04:51,935 --> 00:04:52,977
Am înțeles.
76
00:04:53,810 --> 00:04:56,105
Atât am avut de spus, domnilor,
așteptăm
77
00:04:56,188 --> 00:04:58,273
să primim undă verde
pentru această operațiune.
78
00:04:58,356 --> 00:05:00,565
Vom zăbovi câteva momente, mulțumesc.
79
00:05:03,526 --> 00:05:05,777
Încă te gândești la monedă ?
Asta e ?
80
00:05:06,237 --> 00:05:07,988
Știi de ce nu îmi place magia ?
81
00:05:08,864 --> 00:05:10,281
Pentru că nu o pot stăpâni.
82
00:05:12,825 --> 00:05:14,658
- Bunicule !
- Așteaptă o clipă.
83
00:05:15,035 --> 00:05:17,078
Ce faci tată ?
Astea sunt lucrurile pentru piscină.
84
00:05:17,160 --> 00:05:18,203
Bine.
85
00:05:18,286 --> 00:05:20,956
Mâine nu vor purta uniformă.
Tot ce ai nevoie găsești în rucsac.
86
00:05:21,039 --> 00:05:23,044
- Pantaloni albaștri și tricou polo, bine ?
- Bine.
87
00:05:23,069 --> 00:05:24,500
- La revedere.
- Pa.
88
00:05:24,917 --> 00:05:26,486
Spune. Vin acolo.
89
00:05:26,590 --> 00:05:28,544
- Vrei să vedem un film ?
- Bine.
90
00:05:42,513 --> 00:05:44,290
- Vezi cartierul acela ?
- Da.
91
00:05:44,638 --> 00:05:47,941
Ei bine, acolo se află fabrica.
Și înăuntru e ținta noastră.
92
00:06:05,727 --> 00:06:08,455
Știu că nu te așteaptă nimeni acasă, Wadi.
93
00:06:08,505 --> 00:06:12,675
Dar muta odată...
că nevastă-mea e tânără !
94
00:06:15,906 --> 00:06:17,470
E vreo problemă ?
95
00:06:20,787 --> 00:06:21,829
Joacă, prietene.
96
00:06:21,913 --> 00:06:24,914
- Joacă și lasă prostiile. Hai, joacă.
- Bine.
97
00:06:47,517 --> 00:06:50,144
Carla, țintele au fost localizate
în Tanger și Melilla.
98
00:06:50,310 --> 00:06:52,479
Așteptăm vești din Toulouse.
99
00:06:57,691 --> 00:07:00,609
Dacă țintele din Franța nu apar
în 30 de minute, anulăm misiunea.
100
00:08:02,461 --> 00:08:03,981
Ai ascultat Soolking ?
101
00:08:04,563 --> 00:08:06,648
Omule, sunt pe val în Franța.
102
00:08:06,752 --> 00:08:09,771
Au peste 200 de milioane de vizualizări
pe internet.
103
00:08:11,630 --> 00:08:12,982
Au o melodie numită "Guerrilla",
104
00:08:13,111 --> 00:08:14,674
Ai ascultat-o vreodată ?
105
00:08:14,779 --> 00:08:15,821
Ți-o cânt eu.
106
00:08:15,963 --> 00:08:19,288
În capul nostru
sunt mereu gherile, gherile...
107
00:08:20,150 --> 00:08:23,715
Cânt pentru iubire
în mijlocul acestei gherile... gherile
108
00:08:24,577 --> 00:08:27,351
Pentru că te voi iubi mereu, Algeria mea.
109
00:08:27,725 --> 00:08:29,886
Gherila, gherila.
110
00:08:29,923 --> 00:08:31,874
Nu ai auzit-o niciodată ?
111
00:08:32,187 --> 00:08:33,542
Tu ai cântat acum ?
112
00:08:33,959 --> 00:08:35,522
Desigur.
113
00:08:36,044 --> 00:08:37,607
Ascultă.
114
00:08:38,594 --> 00:08:40,894
Bunica mea avea o oaie pe nume Aisha
115
00:08:42,026 --> 00:08:43,645
care cânta mai bine decât tine.
116
00:09:44,227 --> 00:09:45,978
Gata, avem confirmarea din Toulouse.
117
00:09:46,061 --> 00:09:47,938
Marta, fă-mi legătura cu procurorul.
118
00:09:51,898 --> 00:09:53,066
- Marcos.
- Da.
119
00:09:53,150 --> 00:09:55,067
Țintele din Toulouse au fost localizate,
120
00:09:55,151 --> 00:09:57,194
la fel și cele din Tanger.
Demarați operațiunea.
121
00:09:57,569 --> 00:09:58,654
Am înțeles.
122
00:10:00,779 --> 00:10:02,281
Activează geo-localizarea, plecăm.
123
00:10:02,907 --> 00:10:05,825
Domnilor, în 5 minute echipa
să fie pregătită. Plecăm.
124
00:10:08,865 --> 00:10:10,212
E fratele meu.
125
00:10:10,523 --> 00:10:13,066
Se întâmplă ceva ! Pe stradă am văzut
porci îmbrăcați în civil !
126
00:10:14,912 --> 00:10:19,082
Încet, nu-i lăsa să te vadă.
Calm, fii calm.
127
00:11:10,038 --> 00:11:11,764
Directorul Sanabria
dorește să vorbească cu dvs.
128
00:11:11,789 --> 00:11:13,332
Îl sun mai târziu.
129
00:11:14,333 --> 00:11:17,502
Momentan nu poate vorbi
dar revine cu un telefon în scurt timp.
130
00:11:26,252 --> 00:11:28,336
Said, mergi sus și vezi ce se întâmplă.
131
00:11:28,353 --> 00:11:30,438
Să nu te vadă nimeni, bine ?
132
00:11:30,659 --> 00:11:31,806
Fugi !
133
00:11:53,901 --> 00:11:55,028
Avem companie.
134
00:11:55,216 --> 00:11:58,029
Colegi, cei care vor să zâmbească
pentru fotografiile
135
00:11:58,218 --> 00:12:00,908
pe care traficantul
din Valea Morții ni le face,
136
00:12:01,095 --> 00:12:03,033
e timpul să o facă.
137
00:12:12,749 --> 00:12:13,792
E timpul.
138
00:12:13,875 --> 00:12:15,877
Undă verde în Melilla,
în Tanger și inToulouse.
139
00:12:25,966 --> 00:12:28,385
Aici Lynx unu.
Undă verde, GEO.
140
00:13:06,586 --> 00:13:08,149
Poliția ! Poliția ! La pământ !
141
00:13:09,621 --> 00:13:11,185
Lăsați poliția să treacă.
142
00:13:13,974 --> 00:13:15,434
Lăsați poliția să treacă !
143
00:13:27,388 --> 00:13:29,473
Trebuia să se întoarcă, ce naiba face ?
144
00:13:30,313 --> 00:13:31,564
Calmează-te.
145
00:13:41,161 --> 00:13:43,246
Poliția ! Mâinile sus !
146
00:13:48,642 --> 00:13:50,727
Mâinile sus ! Mâinile sus !
147
00:14:13,877 --> 00:14:15,337
Nu mișcați, poliția ! În genunchi !
148
00:14:15,419 --> 00:14:17,171
În genunchi, aruncă telefonul !
149
00:14:24,636 --> 00:14:28,597
Poliția ! Mâinile sus !
Aruncă arma !
150
00:14:37,872 --> 00:14:39,956
Poliția ! Poliția !
151
00:14:51,476 --> 00:14:52,518
Liber.
152
00:14:53,114 --> 00:14:54,990
Am reținut toate țintele.
153
00:14:55,073 --> 00:14:56,491
Aștept identificarea.
154
00:15:04,497 --> 00:15:05,831
Da. Bună, șefa.
155
00:15:06,331 --> 00:15:08,333
Da, aici în Maroc.
Două răni ușoare.
156
00:15:09,083 --> 00:15:11,502
Acum verific și vă comunic, bine ?
157
00:15:12,002 --> 00:15:14,170
Sunt cu Omar, îi transmit acum.
Vino.
158
00:15:23,677 --> 00:15:24,803
El e.
159
00:15:34,768 --> 00:15:37,354
Asta e din partea șefei.
Felicitări pentru operațiune,
160
00:15:37,437 --> 00:15:40,356
mulțumim pentru colaborare...
știi tu, lucruri din astea.
161
00:15:40,564 --> 00:15:41,607
Mulțumesc.
162
00:15:44,817 --> 00:15:47,611
Un cadou personal din partea mea
pentru șefa.
163
00:15:47,944 --> 00:15:49,696
- E cumpărat de Omar.
- Da, domnule.
164
00:15:51,906 --> 00:15:53,782
- Ia ceva pentru soția ta.
- Eu ?
165
00:15:54,533 --> 00:15:56,117
Desigur, trebuie să fii romantic, nu ?
166
00:15:56,200 --> 00:15:58,285
Acum îmi e foame, lasă romantismul.
167
00:15:58,369 --> 00:15:59,411
Haide, să mergem.
168
00:15:59,535 --> 00:16:00,870
- Poftim, ține.
- Bine.
169
00:16:01,121 --> 00:16:04,038
- Un cușcuș ?
- Un cușcuș, dar acum. Vino.
170
00:16:04,456 --> 00:16:05,832
Da, șefa, ei sunt.
171
00:16:05,999 --> 00:16:08,042
Confirm, i-am reținut pe toți patru.
172
00:16:09,824 --> 00:16:11,804
Cum ești, Miriam ?
173
00:16:11,827 --> 00:16:12,661
Bine.
174
00:16:12,867 --> 00:16:14,744
Sărbătorim cu echipa ?
175
00:16:15,097 --> 00:16:17,182
Nu sunt petrecăreață de fel...
176
00:16:18,002 --> 00:16:20,087
Pot să te însoțesc la hotel ?
177
00:16:20,863 --> 00:16:22,531
Ești drăguț...
178
00:16:22,738 --> 00:16:24,823
Dar nu.
179
00:16:25,929 --> 00:16:27,430
Bine, hai să mergem.
180
00:16:31,818 --> 00:16:34,047
Au făcut razie în discotecă.
Sunt 4 persoane reținute.
181
00:16:34,151 --> 00:16:37,970
Vedeți, nu au venit pentru noi.
Ascultați-mă.
182
00:16:41,024 --> 00:16:43,551
Asta va fi o lecție pentru ei.
183
00:16:44,705 --> 00:16:49,079
Data viitoare, dacă se mai întâmpla
așa ceva, trebuie să ne păstrăm calmul.
184
00:16:49,482 --> 00:16:50,719
Eu sunt liderul.
185
00:16:50,756 --> 00:16:53,691
Eu sunt cel care dă ordinele, bine ?
186
00:16:55,273 --> 00:16:57,358
Bine ?
187
00:17:11,546 --> 00:17:13,422
E incredibil.
188
00:17:15,298 --> 00:17:18,176
Ascultă, îți repet încă o dată.
189
00:17:18,591 --> 00:17:20,427
Nu mai era nimeni înăuntru.
190
00:17:20,968 --> 00:17:23,388
Când am intrat
nu erau decât fetele și Hakim.
191
00:17:23,554 --> 00:17:24,846
Nu mai era niciun bărbat.
192
00:17:24,930 --> 00:17:26,430
Informația e eronată.
193
00:17:26,515 --> 00:17:28,641
Este necesară o căutare mai amănunțită.
194
00:17:28,725 --> 00:17:32,143
Prin urmare, aduceți echipa tehnică,
echipa canină,
195
00:17:32,227 --> 00:17:33,477
cercetașii.
196
00:17:33,561 --> 00:17:36,229
Băieții mei nu se înșeală niciodată,
l-au văzut intrând.
197
00:17:36,312 --> 00:17:37,981
Dar nu l-au văzut ieșind.
198
00:17:38,357 --> 00:17:40,858
Ai tăi nu greșesc niciodată,
dar ai mei, da ?
199
00:17:40,942 --> 00:17:42,651
Ai mei au făcut o treabă excelentă.
200
00:17:42,838 --> 00:17:44,277
Am intrat în 8 secunde.
201
00:17:44,361 --> 00:17:45,765
În 8 secunde a trebuit să...
202
00:17:45,869 --> 00:17:49,740
Procedura se va încheia
când casa va fi asigurată.
203
00:17:49,927 --> 00:17:53,020
Am confirmarea surselor mele
că este așa cum spun eu.
204
00:17:53,435 --> 00:17:56,164
Nu e locul potrivit
pentru a purta această conversație.
205
00:17:56,619 --> 00:17:59,080
Prin urmare,
hai să demarăm măsurile care se impun
206
00:17:59,350 --> 00:18:00,873
să localizăm ținta aceasta.
207
00:18:00,956 --> 00:18:02,332
Am încheiat discuția.
208
00:18:08,962 --> 00:18:10,170
Unde-i celălalt ?
209
00:18:13,048 --> 00:18:16,926
Hakim, unde-i bărbatul care era cu tine ?
210
00:18:33,438 --> 00:18:34,687
Tu ești Noe, așa-i ?
211
00:18:34,772 --> 00:18:36,064
De unde îmi știi numele ?
212
00:18:36,230 --> 00:18:38,357
Am venit aici pentru tine și pentru Ann.
213
00:18:38,941 --> 00:18:41,484
Bărbatul care era cu Hakim,
când a plecat ?
214
00:18:42,151 --> 00:18:44,195
Sigur ați făcut toate astea
doar pentru noi ?
215
00:18:53,785 --> 00:18:55,328
Ca naiba fac înăuntru, omule ?
216
00:18:55,412 --> 00:18:56,950
Nu știu, probabil nu-l găsesc.
217
00:18:57,260 --> 00:19:00,957
Bine... ascultă-mă, Sergio, Sergio !
218
00:19:01,144 --> 00:19:02,917
Sergio, protejați-vă.
219
00:19:03,042 --> 00:19:05,016
Nu vreau revolte în stradă, clar ?
220
00:19:05,500 --> 00:19:07,879
La cel mai mic semn, ne retragem !
221
00:19:08,629 --> 00:19:10,089
Ține-mă la curent !
222
00:19:10,756 --> 00:19:11,798
Haide.
223
00:19:18,553 --> 00:19:20,011
Am scotocit toată casa.
224
00:19:20,096 --> 00:19:21,472
Am folosit camere termice, totul.
225
00:19:21,972 --> 00:19:23,223
Nu mai este nimeni aici.
226
00:19:23,306 --> 00:19:24,432
A fost o eroare.
227
00:19:24,557 --> 00:19:28,142
Camerele termice
nu sunt nicidecum concludente.
228
00:19:28,227 --> 00:19:29,853
Acestea fiind spuse, încep rugăciunile,
229
00:19:29,935 --> 00:19:31,187
cartierul se va trezi
230
00:19:31,269 --> 00:19:33,397
și vor încerca să ne sechestreze aici.
231
00:19:34,189 --> 00:19:35,314
Așa că, tu decizi.
232
00:19:35,689 --> 00:19:38,651
Sunt afară
să pregătesc fotografiile pentru presă.
233
00:19:44,029 --> 00:19:47,407
- Mai încercăm o dată ?
- Bine.
234
00:19:59,707 --> 00:20:00,750
Spune.
235
00:20:00,961 --> 00:20:03,493
Tocmai am vorbit cu șeful traficanților,
oamenii au scăpat de sub control.
236
00:20:03,518 --> 00:20:04,810
Ce se întâmplă înăuntru ?
De ce nu ne retragem ?
237
00:20:04,835 --> 00:20:07,546
Rezistați, trebuie să rezistați.
238
00:20:07,838 --> 00:20:11,424
Procedura se va încheia
imediat ce vom localiza ținta
239
00:20:11,508 --> 00:20:13,259
care lipsește, ai înțeles ?
240
00:20:13,342 --> 00:20:15,093
- Rezistă.
- La dracu' !
241
00:20:15,177 --> 00:20:17,344
Hotel unu, lansați pasărea.
242
00:20:17,428 --> 00:20:20,180
Lansați pasărea. Rezistă !
243
00:20:21,013 --> 00:20:22,932
Lasă-mă singur cu Noe, te rog.
244
00:20:23,474 --> 00:20:24,683
Tu ești liderul ?
245
00:20:25,559 --> 00:20:26,685
Nu ți se pare ?
246
00:20:27,602 --> 00:20:30,354
Doar că... nu ești spaniol.
247
00:20:35,733 --> 00:20:38,026
Am locuit în Argentina
când am fost mic.
248
00:20:38,443 --> 00:20:41,821
Dar am cetățenia
și știu să gătesc cea mai bună paella.
249
00:20:44,323 --> 00:20:46,949
- Și de ce ai locuit în Argentina ?
- Pentru că mi-au ucis tatăl.
250
00:20:48,242 --> 00:20:51,369
Mama a vrut să schimbe atmosfera și
Buenos Aires părea cea mai bună idee.
251
00:20:51,494 --> 00:20:52,620
Serios ?
252
00:20:52,704 --> 00:20:53,870
Noe...
253
00:20:54,330 --> 00:20:56,498
Înțelegi de ce am venit să vă salvăm ?
254
00:20:56,873 --> 00:20:59,000
Fetele ca tine ajung sclave în Siria.
255
00:20:59,082 --> 00:21:00,417
Astea sunt minciuni, omule.
256
00:21:02,002 --> 00:21:03,711
Am văzut multe fete care au ajuns așa.
257
00:21:04,003 --> 00:21:06,755
Vizionează un clip cu un mujahedin chipeș
pe internet,
258
00:21:07,339 --> 00:21:10,007
lasă un comment, el le răspunde...
259
00:21:10,466 --> 00:21:12,426
iar apoi ele se simt importante.
260
00:21:12,801 --> 00:21:16,095
Își trimit mesaje,
se gândesc că se vor căsători cu el,
261
00:21:16,971 --> 00:21:19,056
și când realizează că totul
era doar o păcăleală
262
00:21:19,139 --> 00:21:21,224
sunt deja în Siria
în casa unui ticălos bătrân
263
00:21:21,307 --> 00:21:22,350
care le maltratează...
264
00:21:22,850 --> 00:21:24,058
și le violează.
265
00:21:24,643 --> 00:21:27,020
- De ce te-aș crede ?
- Pentru că ești inteligentă.
266
00:21:28,687 --> 00:21:30,397
Și cred că în sinea ta știi asta.
267
00:21:37,360 --> 00:21:40,071
"Mergeți la casele voastre !
Degajați zona !
268
00:21:40,196 --> 00:21:42,321
Vă rugăm mergeți acasă" !
269
00:21:44,741 --> 00:21:45,783
Noe...
270
00:21:47,493 --> 00:21:49,076
am nevoie să mă ajuți.
271
00:21:49,327 --> 00:21:50,370
Eu pe tine ?
272
00:21:50,703 --> 00:21:53,205
Dacă nu-l găsesc
pe bărbatul care era cu Hakim,
273
00:21:53,914 --> 00:21:55,665
alte fete vor ajunge în situații grele.
274
00:21:55,957 --> 00:21:57,291
Sunt fete ca și tine.
275
00:21:58,916 --> 00:22:00,334
Ascultă, eu vreau să te ajut,
276
00:22:01,044 --> 00:22:03,129
dar mai întâi
trebuie să mă ajuți tu pe mine.
277
00:22:07,048 --> 00:22:08,966
Fetele acelea vor suferi enorm.
278
00:22:10,676 --> 00:22:12,260
Ce se va întâmpla cu mine ?
279
00:22:14,845 --> 00:22:17,723
Te vei întoarce acasă...
sau vei ajunge într-un centru.
280
00:22:18,515 --> 00:22:19,807
Depinde de tine.
281
00:22:21,142 --> 00:22:22,184
Și tu ?
282
00:22:22,892 --> 00:22:24,518
Chiar mă vei ajuta ?
283
00:22:30,439 --> 00:22:31,899
Te ascult.
284
00:23:08,008 --> 00:23:10,760
Dispersați zona !
285
00:23:10,969 --> 00:23:12,803
Eliberați zona !
286
00:23:14,680 --> 00:23:15,889
Eliberați zona.
287
00:23:38,614 --> 00:23:39,948
Ai spus că o să mă ajuți !
288
00:23:40,030 --> 00:23:43,157
- M-ai mințit, fiu de cățea !
- Acoperiți-o, presa e jos.
289
00:23:44,660 --> 00:23:46,594
Da, domnule,
cei patru au fost reținuți în Toulouse
290
00:23:46,619 --> 00:23:48,245
și cei din Tanger sunt identificați.
291
00:23:48,369 --> 00:23:50,163
În Melilla fetele sunt în siguranță.
292
00:23:50,247 --> 00:23:53,082
Avem doi reținuți
și unul trebuie identificat.
293
00:23:54,458 --> 00:23:57,084
Vă țin la curent, da.
Mulțumesc.
294
00:24:01,921 --> 00:24:03,242
- Marcos.
- Șefa.
295
00:24:03,767 --> 00:24:05,482
O să-ți petreci toată noaptea la telefon.
296
00:24:05,833 --> 00:24:08,632
- Cum așa ?
- Știi cine era tipul care lipsea ?
297
00:24:10,343 --> 00:24:11,804
Al Garheeb.
298
00:24:13,971 --> 00:24:16,015
Ești... ești sigur ?
299
00:24:16,307 --> 00:24:18,850
Cum ai auzit, Salah Al Garheeb.
300
00:24:19,601 --> 00:24:22,310
L-am prins pe cel mai căutat
terorist din lume, Carla.
301
00:24:32,610 --> 00:24:33,819
Domnule...
302
00:24:34,445 --> 00:24:35,628
Îmi cer scuze că vă sun din nou
303
00:24:35,653 --> 00:24:37,988
dar cred că trebuie să-l trezim
pe domnul ministru.
304
00:24:52,791 --> 00:24:55,126
Bun, ne-am strâns la timp.
305
00:24:55,377 --> 00:24:57,837
În primul rând, Carla,
îți mulțumesc pentru onoarea
306
00:24:57,920 --> 00:25:00,463
de a mă lăsa pe mine
să pronunț aceste cuvinte.
307
00:25:01,172 --> 00:25:04,297
Înainte să mă întrerupi, murăturico !
308
00:25:04,549 --> 00:25:05,968
Ce m-ai speriat.
309
00:25:07,260 --> 00:25:08,511
- Murăturico.
- Spuneți.
310
00:25:10,679 --> 00:25:14,890
Vă aduc la cunoștință,
tuturor celor prezenți aici,
311
00:25:15,308 --> 00:25:19,102
că au existat câteva deficiențe evidente
312
00:25:19,185 --> 00:25:21,854
pe parcursul acestei operațiuni.
313
00:25:21,937 --> 00:25:23,730
Cu toate astea...
314
00:25:25,106 --> 00:25:26,731
vreau să vă spun un singur lucru.
315
00:25:34,042 --> 00:25:35,493
- Sunteți minunați !
- Omule...
316
00:25:35,597 --> 00:25:39,765
Sunteți cei mai tari !
Sunteți cei mai tari !
317
00:25:39,869 --> 00:25:41,804
- Astăzi...
- Ce m-a speriat.
318
00:25:42,126 --> 00:25:44,353
- Murăturico !
- Scuze, din nou.
319
00:25:44,866 --> 00:25:46,784
Astăzi ați capturat diavolul.
320
00:25:46,888 --> 00:25:51,139
Care este, probabil,
cel mai periculos terorist
321
00:25:51,244 --> 00:25:53,461
de pe fața pământului.
Este diavolul în persoană.
322
00:25:53,565 --> 00:25:55,415
- Da, domnule.
- Cel pe care l-ați capturat azi.
323
00:25:55,416 --> 00:25:57,367
Și sincer,
vreau să-mi felicit echipa
324
00:25:57,368 --> 00:25:58,674
pentru că au fost atât de siguri,
325
00:25:58,675 --> 00:26:02,445
că posibila ținta nu a ieșit din casă.
326
00:26:02,446 --> 00:26:05,267
- Ținta s-a dovedit a fi diavolul.
- Da, domnule.
327
00:26:05,268 --> 00:26:08,869
Felicitări tuturor, din inimă.
328
00:26:08,870 --> 00:26:11,128
Celor de la geo-localizare, de la imigrări,
329
00:26:11,129 --> 00:26:14,099
forțelor aeriene, echipelor canine,
330
00:26:14,101 --> 00:26:17,424
celor de la cercetare,
poliției științifice !
331
00:26:17,704 --> 00:26:18,799
Tuturor, felicitări din inimă.
332
00:26:18,824 --> 00:26:20,897
În special celor care... cu greu
333
00:26:21,223 --> 00:26:24,150
au respirat 4 ore,
și noi de asemenea,
334
00:26:24,424 --> 00:26:27,693
în trei zile în care s-au ferit de pietre,
de gloanțe.
335
00:26:28,435 --> 00:26:30,645
Celor care au reușit să se ferească,
nu toți au putut.
336
00:26:31,524 --> 00:26:34,669
Ați știut cum să vă feriți.
Și în continuare,
337
00:26:34,670 --> 00:26:38,106
desigur, celor care au fost aici
dar ne-au susținut.
338
00:26:38,107 --> 00:26:41,325
Dormind liniștiți în casele voastre.
339
00:26:41,326 --> 00:26:45,043
Bucurându-vă liniștiți
de animăluțele voastre,
340
00:26:45,044 --> 00:26:48,638
jucând "Candy Crush".
Au fost unii.
341
00:26:49,303 --> 00:26:50,793
- A jucat cineva ?
- Au fost unii.
342
00:26:50,794 --> 00:26:52,393
Îmi cer scuze, poate mă confundați.
343
00:26:52,395 --> 00:26:54,154
Percep o oarecare susceptibilitate ?
344
00:26:54,155 --> 00:26:56,131
E așa ? Nu e așa ?
345
00:26:56,132 --> 00:26:59,111
- Murăturico ?
- Ce ? Eu nu.
346
00:27:03,936 --> 00:27:07,134
Eu sunt susceptibil.
Eu sunt susceptibil.
347
00:27:07,135 --> 00:27:09,770
- Dar dacă ești aici.
- În copilărie !
348
00:27:09,999 --> 00:27:11,232
Sau poate de asemenea
349
00:27:11,406 --> 00:27:14,990
este o coincidență că prima pagină
a ziarelor...
350
00:27:15,320 --> 00:27:18,051
- Nu nu nu. Mereu apar la fel.
- E adevărat !
351
00:27:18,156 --> 00:27:21,421
Cel mai tânăr,
cel mai grațios din punct de vedere fizic.
352
00:27:21,528 --> 00:27:23,527
Cel mai argentinian !
353
00:27:25,396 --> 00:27:28,030
Marcos, ai putea face diferența
oferindu-ne opinia ta
354
00:27:28,135 --> 00:27:31,152
referitoare la primele pagini,
la aceste statistici.
355
00:27:31,577 --> 00:27:32,986
- Ce talent.
- Sau poate nu.
356
00:27:33,090 --> 00:27:35,965
Sau poate ar trebui s-o întrebăm pe Carla.
357
00:27:36,323 --> 00:27:40,215
Carla, o întrebare înainte
de intervenția ta ca și comisar principal
358
00:27:40,319 --> 00:27:42,138
Mai tacă-ți gura, "jihadman".
359
00:27:42,837 --> 00:27:43,879
Bine.
360
00:27:44,608 --> 00:27:46,166
Băieți, acum serios.
361
00:27:46,868 --> 00:27:49,310
Nu e nevoie vă să explic importanța
acestei realizări.
362
00:27:49,657 --> 00:27:52,034
Sunt foarte mândră de voi toți
363
00:27:52,199 --> 00:27:54,251
și sper că și voi sunteți.
364
00:27:54,402 --> 00:27:56,858
Vă transmit felicitări
din partea domnului ministru.
365
00:27:57,217 --> 00:27:59,533
- Din partea directorului Sanabria.
- Sanabria trăiește ?
366
00:27:59,689 --> 00:28:01,309
Murăturico !
367
00:28:01,640 --> 00:28:03,391
- Îl vreau mâine în portbagaj.
- S-a făcut.
368
00:28:03,644 --> 00:28:06,585
- De la agențiile internaționale.
- Marca Spania !
369
00:28:06,913 --> 00:28:09,056
- Așa.
- Da !
370
00:28:09,625 --> 00:28:12,092
Știu că mulți dintre voi
nu ați mai fost demult pe acasă...
371
00:28:12,196 --> 00:28:13,367
De câte zile ?
372
00:28:13,471 --> 00:28:15,915
Bun, dar... va fi și o mărire, nu-i așa ?
373
00:28:16,280 --> 00:28:18,891
Ar fi fost
dacă operațiunea ieșea perfect, dar...
374
00:28:18,995 --> 00:28:21,452
- Nu te întinde, nu te întinde.
- Asta este.
375
00:28:21,964 --> 00:28:24,907
Așa că, bucurați-vă de familiile voastre,
vă așteaptă.
376
00:28:25,152 --> 00:28:26,687
Nu vreau să văd pe nimeni până luni,
377
00:28:26,826 --> 00:28:28,136
ne așteaptă zile grele.
378
00:28:28,240 --> 00:28:30,674
Să fiți fericiți
și să vă întoarceți puternici.
379
00:28:30,817 --> 00:28:31,859
Ramon !
380
00:28:33,258 --> 00:28:34,486
Ne-ai lipsit.
Și voi mie.
381
00:28:43,735 --> 00:28:45,987
- L-am avut pe Domnul de partea noastră.
- Da, domnule.
382
00:28:47,073 --> 00:28:49,373
Știi... mă gândeam cu toată chestia asta
cu Al Garheeb...
383
00:28:49,374 --> 00:28:51,282
vom fi foarte ocupați, nu ?
384
00:28:51,283 --> 00:28:53,518
- Dar când nu suntem ?
- Da.
385
00:28:53,519 --> 00:28:57,639
Probabil nu este cel mai bun moment...
pentru noi.
386
00:28:57,640 --> 00:29:00,068
Mi-ai spus după operațiunea din Melilla.
387
00:29:00,428 --> 00:29:02,043
- Da, dar nu știam...
- Trebuie să fie azi.
388
00:29:02,044 --> 00:29:03,828
Marcos, serios, fă-mi o favoare.
389
00:29:14,286 --> 00:29:15,665
Tati !
390
00:29:15,964 --> 00:29:18,760
Iată cum vine
cel mai rapid ștrumf din Vest.
391
00:29:18,865 --> 00:29:19,926
Zboară !
392
00:29:21,034 --> 00:29:22,548
- Ce mai faci, scumpo ?
- Bine.
393
00:29:22,653 --> 00:29:25,612
Mami mi-a spus că ai luat un 10 la mate,
e adevărat ?
394
00:29:25,951 --> 00:29:27,118
Nu. Ba da.
395
00:29:27,223 --> 00:29:28,830
- Bună, ce faceți ?
- Bună.
396
00:29:28,934 --> 00:29:30,744
- Bună.
- Sunt mama Helenei...
397
00:29:30,898 --> 00:29:34,167
Iar fiicei mele i-ar face plăcere
ca Lua să vină într-una din zile la noi
398
00:29:34,271 --> 00:29:38,234
și ne-am gândit că ar fi bine
vineri la amiază, după școală, de exemplu.
399
00:29:38,752 --> 00:29:40,793
Cum să nu. Desigur, păi...
400
00:29:41,458 --> 00:29:44,338
Voi vorbi cu soția mea
pentru că ea știe programul
401
00:29:44,442 --> 00:29:46,298
- Și vă anunț.
- Perfect.
402
00:29:46,402 --> 00:29:48,083
- Avem numărul dvs. ?
- Da.
403
00:29:48,188 --> 00:29:51,197
Suntem în grupul părinților.
Fiica mea este Helena Santos.
404
00:29:51,301 --> 00:29:52,411
- Santos.
- Eleva nouă.
405
00:29:52,815 --> 00:29:54,695
Mulțumim de invitație, Helena.
406
00:29:54,758 --> 00:29:55,800
Mulțumesc !
407
00:29:55,957 --> 00:29:58,263
- Vorbim după-amiaza.
- Bine, la revedere Lua.
408
00:29:58,367 --> 00:29:59,995
- La revedere.
- Pa.
409
00:30:00,334 --> 00:30:01,574
Să mergem, scumpo.
410
00:30:03,878 --> 00:30:07,257
- Și avem multe teme de făcut azi ?
- Doar la spaniolă.
411
00:30:07,638 --> 00:30:10,471
Spaniola e specialitatea mea.
412
00:30:10,575 --> 00:30:12,466
Vino, hai să facem un selfie
pentru mami.
413
00:30:17,413 --> 00:30:19,955
- Ce fată frumoasă !
- Ești...
414
00:30:20,804 --> 00:30:22,000
Gata.
415
00:30:22,726 --> 00:30:24,320
Cum e noua colegă ?
416
00:30:24,631 --> 00:30:25,944
- Santos ?
- Bine.
417
00:30:26,469 --> 00:30:28,314
E timidă dar simpatică.
418
00:30:29,030 --> 00:30:31,975
Facem întrecere până la mașină.
Unu, doi, trei !
419
00:30:32,140 --> 00:30:33,658
Eu primul !
Ajung primul !
420
00:30:34,835 --> 00:30:38,694
După cum știm,
cărților le place să stea împreună.
421
00:30:39,059 --> 00:30:41,581
Popii cu popii, asii cu asii.
422
00:30:41,685 --> 00:30:44,415
Hai să le punem pe toate la un loc, așa.
423
00:30:45,984 --> 00:30:47,094
Și...
424
00:30:50,693 --> 00:30:51,535
Ramon.
425
00:30:51,672 --> 00:30:53,502
Marcos, te-am sunat pentru dosarul
426
00:30:53,606 --> 00:30:56,769
pe care mi l-ai cerut
despre un anume Santos și soția lui.
427
00:30:57,112 --> 00:30:59,296
Nimic, se pare că sunt curați ca lacrima.
428
00:30:59,620 --> 00:31:02,361
Ea lucrează la trezorerie,
așa că fii atent.
429
00:31:03,143 --> 00:31:05,492
Iar el este tot funcționar,
nimic de îngrijorat, da ?
430
00:31:05,642 --> 00:31:06,487
Bine.
431
00:31:06,557 --> 00:31:09,974
Spune-i prietenei tale că vineri
mergi la ea acasă să vă jucați, bine ?
432
00:31:11,250 --> 00:31:13,797
Mulțumesc, Ramon.
La revedere.
433
00:31:14,623 --> 00:31:17,855
Și acum... le-ai făcut tu ?
434
00:31:18,174 --> 00:31:19,317
Eu nu am făcut nimic !
435
00:31:35,639 --> 00:31:37,679
Bună ziua tuturor și bine ați venit.
436
00:31:38,120 --> 00:31:40,683
V-am convocat aici
pentru a vă comunica faptul că
437
00:31:40,986 --> 00:31:43,943
după luni întregi de cercetări,
am reușit să demontăm
438
00:31:44,047 --> 00:31:47,372
o rețea care recruta fete tinere
din Franța și Spania
439
00:31:47,476 --> 00:31:49,595
și le trimitea în Siria prin Maroc.
440
00:31:49,732 --> 00:31:53,149
Această operațiune s-a derulat
în colaborare cu poliția franceză
441
00:31:53,253 --> 00:31:56,760
și marocană,
dar condusă și coordonată
442
00:31:57,120 --> 00:32:00,947
de aici, de noi:
Comisariatul General de Informații.
443
00:32:01,769 --> 00:32:04,524
Doamnelor și domnilor,
acesta este un reper extraordinar
444
00:32:04,851 --> 00:32:07,068
având în vedere că
Salah Al Garheeb este...
445
00:32:07,803 --> 00:32:12,328
De fapt, a fost... unul
dintre cei mai căutați teroriști din lume.
446
00:32:12,520 --> 00:32:14,416
Omul de încredere al lui Al-Baghdadi
447
00:32:14,597 --> 00:32:17,429
și posibilul succesor al său
după moartea liderului istoric.
448
00:32:17,983 --> 00:32:20,891
Comisarul șef Carla Torres,
sufletul acestei operațiuni,
449
00:32:21,099 --> 00:32:23,348
vă va oferi detalii concrete
referitoare la această operațiune.
450
00:32:23,373 --> 00:32:24,679
Carla, te rog.
451
00:32:25,392 --> 00:32:26,628
Mulțumesc.
452
00:32:28,274 --> 00:32:29,627
Bună ziua.
453
00:33:29,728 --> 00:33:32,339
Am vești proaste, Nadim.
454
00:33:32,677 --> 00:33:34,475
- Ce vești ?
- L-au prins pe tatăl tău.
455
00:33:34,831 --> 00:33:37,633
Consiliul dorește să te scoată din țară,
într-un loc sigur.
456
00:33:37,860 --> 00:33:40,106
Asta e țara mea, onoarea mea.
Demnitatea mea e aici.
457
00:33:40,210 --> 00:33:42,037
Nadim, frate... orașul e pierdut.
458
00:33:45,115 --> 00:33:48,199
Nu sunt un laș. Nu dau bir cu fugiții.
Rămân aici.
459
00:33:48,874 --> 00:33:53,124
Este decizia consiliului. După tatăl tău,
nu te putem pierde și pe tine.
460
00:33:59,456 --> 00:34:00,844
Mami !
461
00:34:02,848 --> 00:34:04,700
O să-ți arăt un truc, așează-te.
462
00:34:05,190 --> 00:34:07,606
Nu acum, Lua, trebuie să vorbim cu tine.
463
00:34:07,710 --> 00:34:11,191
Pregătiți ? Bine.
Ei bine, să luăm prima grămadă.
464
00:34:11,520 --> 00:34:13,353
- Și din moment ce e prima, împărțim una...
- Bine, haide.
465
00:34:13,378 --> 00:34:15,903
Câte una pe fiecare parte,
în ce ordine vrei tu.
466
00:34:16,050 --> 00:34:18,124
Bine, a doua grămadă.
467
00:34:18,932 --> 00:34:22,396
- Să vedem. Doi.
- Din moment ce este a doua grămadă, două.
468
00:34:22,739 --> 00:34:25,564
- Excelent.
- Știam eu. Una, două...
469
00:34:25,925 --> 00:34:27,368
- Gata.
- Și aici.
470
00:34:28,226 --> 00:34:31,105
Bine, a treia grămadă.
Dacă e a treia grămadă, trei.
471
00:34:31,183 --> 00:34:32,018
Foarte bine.
472
00:34:32,122 --> 00:34:34,708
Și uite cât de mare e grămada,
de asta trebuie să numărăm trei.
473
00:34:35,961 --> 00:34:37,540
Și a patra grămadă.
474
00:34:37,833 --> 00:34:38,875
Câte cărți ?
475
00:34:39,568 --> 00:34:40,964
- Patru.
- Patru.
476
00:34:41,068 --> 00:34:44,317
Una, două, trei și patru.
477
00:34:44,421 --> 00:34:47,346
Și acum pe fiecare parte
în ce ordine vrei.
478
00:34:47,533 --> 00:34:49,328
- Una aici.
- Una aici.
479
00:34:49,433 --> 00:34:51,493
- Și una aici.
- Și aici.
480
00:34:52,330 --> 00:34:55,525
Și acum... magia apare.
481
00:34:57,651 --> 00:34:59,885
Aici ar trebui să apară un as.
482
00:35:01,252 --> 00:35:03,785
Aici alt as, aici încă unul.
483
00:35:04,413 --> 00:35:06,281
- Și aici încă unul.
- Bravo !
484
00:35:07,914 --> 00:35:09,237
Ești un magician !
485
00:35:09,342 --> 00:35:11,344
- Un magician cool ?
- Grozavă.
486
00:35:11,448 --> 00:35:13,128
- Ești grozavă.
- Nu-i așa ?
487
00:35:13,438 --> 00:35:16,719
Lua, eu și tati
vrem să-ți spunem ceva, da ?
488
00:35:16,974 --> 00:35:18,017
Bine.
489
00:35:18,340 --> 00:35:20,575
Am luat o decizie.
490
00:35:22,281 --> 00:35:26,258
Eu și tatăl tău ne vom despărți.
491
00:35:27,312 --> 00:35:29,930
Dar nu e nimic grav, nici trist, nici...
492
00:35:30,724 --> 00:35:34,031
Cum au procedat și părinții lui
Leonor, prietena ta.
493
00:35:34,346 --> 00:35:36,117
Locuiesc în case diferite.
494
00:35:36,391 --> 00:35:38,227
Cel mai important lucru este că...
495
00:35:39,825 --> 00:35:41,493
vom continua să ne înțelegem
foarte bine.
496
00:35:41,572 --> 00:35:43,369
- Sigur.
- Și...
497
00:35:44,843 --> 00:35:47,534
Te iubim foarte mult.
498
00:35:47,815 --> 00:35:50,375
Și nu... nu e din cauza...
499
00:35:51,030 --> 00:35:54,582
Nu e din cauza a ceva ce ai făcut tu...
500
00:35:54,901 --> 00:35:56,736
- Bineînțeles că nu.
- Nu e nimic, nu ?
501
00:35:56,840 --> 00:35:58,882
Singurul lucru care se va schimba
este că vei locui în două case diferite,
502
00:35:58,907 --> 00:36:02,601
în două camere
și totul va continua să fie...
503
00:36:02,705 --> 00:36:03,968
Tata nu va locui aici ?
504
00:36:04,361 --> 00:36:07,857
Nu, nu, nu...
Dar voi veni să te iau de la școală
505
00:36:07,962 --> 00:36:10,815
în fiecare zi și vom petrece
week-end-urile împreună.
506
00:36:10,971 --> 00:36:14,706
Și orice zi îți dorești ?
Asta nu se va schimba.
507
00:36:15,136 --> 00:36:16,591
De ce ?
508
00:36:22,800 --> 00:36:26,269
Nu pleca, nu pleca...
509
00:36:41,714 --> 00:36:44,721
Aleman, ești acasă ?
510
00:36:45,967 --> 00:36:47,277
Vin !
511
00:36:47,381 --> 00:36:52,106
Nu plânge pentru mine, Argentina.
512
00:36:52,210 --> 00:36:53,962
Întotdeauna la dispoziția dvs., domnule.
513
00:36:55,056 --> 00:36:56,247
Îmi pare rău, Sergio.
514
00:36:57,736 --> 00:36:59,011
Pe bune.
515
00:37:00,733 --> 00:37:04,938
- Nu voi sta decât două sau trei zile.
- Cat timp este necesar, Marcos.
516
00:37:05,656 --> 00:37:08,279
Cât e nevoie.
Hai să stabilim un lucru.
517
00:37:09,150 --> 00:37:11,850
Tu spui că ai 1.81 m.
518
00:37:11,954 --> 00:37:15,434
Asta reiese din dosarul tău,
nu a fost verificată niciodată...
519
00:37:15,805 --> 00:37:19,866
informația asta.
Asta înseamnă că încapi aici.
520
00:37:20,525 --> 00:37:22,741
- Cred că da.
- Bumbac egiptean.
521
00:37:23,074 --> 00:37:25,275
Ai încercat vreodată bumbacul egiptean ?
522
00:37:27,136 --> 00:37:29,096
Se spun puține lucruri
despre bumbacul egiptean.
523
00:37:29,712 --> 00:37:32,407
Șezi, Tyron.
524
00:37:32,692 --> 00:37:34,175
Ai de gând să te așezi ?
525
00:37:34,914 --> 00:37:37,066
Va trebui să hrănești câinii.
526
00:37:37,170 --> 00:37:39,126
- Nu.
- Va trebui... Așează-te.
527
00:37:39,359 --> 00:37:41,906
Există anumite reguli în casa asta.
528
00:37:42,278 --> 00:37:45,241
Trebuie să hrănești câinii
altfel se hrănesc ei cu tine.
529
00:37:45,780 --> 00:37:46,850
Haide.
530
00:37:48,604 --> 00:37:51,649
Hrănește câinii.
531
00:37:56,055 --> 00:37:57,522
Cum ai făcut cu moneda.
532
00:38:03,627 --> 00:38:05,443
Mă bucur că ești aici.
533
00:38:06,647 --> 00:38:08,253
Un shot de lichior de cafea ?
534
00:38:08,656 --> 00:38:10,555
Lichiorul de cafea
pe care o să-l guști
535
00:38:10,910 --> 00:38:13,246
Bunicul meu Kiko,
care era morar, l-a făcut.
536
00:38:13,350 --> 00:38:18,422
Există starea dinainte și după
ce ai gustat acest lichior de cafea.
537
00:38:21,539 --> 00:38:24,256
Fața asta, fața asta.
538
00:38:25,247 --> 00:38:27,307
- Pentru tine.
- Mulțumesc.
539
00:38:30,795 --> 00:38:33,372
- E ca și cum ai face o rugăciune.
- E foarte bun.
540
00:38:34,585 --> 00:38:36,500
- Foarte bun.
- Tyron, Tyron !
541
00:38:39,916 --> 00:38:41,995
- Ei dorm aici ?
- Dorm în camera mea.
542
00:38:42,100 --> 00:38:44,766
Dar știi care e problema
cu acești câini ?
543
00:38:45,589 --> 00:38:48,289
Știu să deschidă ușile și de aceea...
544
00:38:48,984 --> 00:38:50,782
Se culcă aici...
545
00:38:51,650 --> 00:38:53,815
Însă o altă dilema este unde se trezesc.
546
00:38:55,707 --> 00:38:57,212
Cum ești ?
547
00:38:58,422 --> 00:39:01,966
E o perioadă.
Cuplurile au perioade, apoi vin altele.
548
00:39:02,517 --> 00:39:04,056
Da, voi fi bine.
549
00:39:05,931 --> 00:39:07,018
Tu ?
550
00:39:08,228 --> 00:39:09,736
Eu nu am fost niciodată bine.
551
00:39:12,147 --> 00:39:15,452
Îmi pare nespus de rău să aud asta.
O să treacă, să știi.
552
00:39:18,294 --> 00:39:19,824
Ce mai încurajare.
553
00:39:26,956 --> 00:39:28,388
Întoarce-te, frate.
554
00:39:31,738 --> 00:39:33,642
Încearcă să nu fii lovit aici,
555
00:39:34,303 --> 00:39:35,829
la capătul de sus al percutantului.
556
00:39:39,090 --> 00:39:41,887
Acesta e declanșatorul
care activează vesta.
557
00:39:42,221 --> 00:39:43,432
Apasă de trei ori.
558
00:39:43,611 --> 00:39:44,654
De trei ori.
559
00:39:45,531 --> 00:39:47,692
Ai înțeles ? În felul ăsta nu vei eșua.
560
00:39:48,539 --> 00:39:49,695
Ține asta.
561
00:39:53,041 --> 00:39:55,751
Munir, ești puternic, fratele meu.
562
00:39:57,188 --> 00:39:59,456
Toți frații vor fi mândri de tine.
563
00:40:14,889 --> 00:40:18,661
Noi suntem avangarda
iar tu ești prima piatră.
564
00:40:21,913 --> 00:40:24,445
Isprava ta va deschide calea
și altor frați.
565
00:40:26,325 --> 00:40:28,707
Datorită acțiunii tale vom studia inamicul.
566
00:40:30,142 --> 00:40:31,835
Le vom observa reacția,
567
00:40:32,383 --> 00:40:35,194
Le vom studia comportamentul...
568
00:40:36,075 --> 00:40:38,300
ce măsuri vor adopta după atac...
569
00:40:41,338 --> 00:40:42,673
Ține minte...
570
00:40:47,064 --> 00:40:49,621
În numele lui Allah, Milostivul.
571
00:40:50,378 --> 00:40:51,918
Allah atotputernicul a spus...
572
00:40:53,070 --> 00:40:55,401
"O, voi cei care credeți" !
573
00:40:55,997 --> 00:40:59,556
"V-a fost prescris talionul
pentru cei uciși":
574
00:41:00,724 --> 00:41:04,077
"slobod pentru slobod, rob pentru rob",
575
00:41:05,360 --> 00:41:07,485
"și femeie pentru femeie".
576
00:41:07,779 --> 00:41:09,428
Adevăratele cuvinte ale Domnului.
577
00:41:11,668 --> 00:41:13,826
Sunt mândru de tine, frate.
578
00:41:20,166 --> 00:41:21,817
Sunt mândru de tine.
579
00:41:28,414 --> 00:41:29,712
Privește.
580
00:41:29,856 --> 00:41:33,064
Uită-te la montajul foto
făcut de "Showcast" ?
581
00:41:33,169 --> 00:41:35,487
Impecabil, nu, Marcos ?
Uită-te la tine, uită-te la tine.
582
00:41:35,909 --> 00:41:38,783
- Privește, fetițo.
- De unde au luat fotografia asta ?
583
00:41:38,887 --> 00:41:41,117
"Showcast". Uite, uite.
584
00:41:41,703 --> 00:41:42,873
O cafea ?
585
00:41:44,965 --> 00:41:46,780
- Ce mai faci ?
- Dar ei sunt în Congo.
586
00:41:46,939 --> 00:41:48,043
Salut. Unde ?
587
00:41:48,333 --> 00:41:50,333
- În Congo.
- Bine.
588
00:41:51,261 --> 00:41:53,398
Pe de o parte
e bine că nu ești singur.
589
00:41:53,502 --> 00:41:55,394
Înainte să aflați din altă parte,
590
00:41:55,498 --> 00:41:58,547
vreau să știți că eu și Carla
ne-am despărțit, în regulă ?
591
00:41:59,690 --> 00:42:00,859
De comun acord.
592
00:42:02,122 --> 00:42:05,188
Surpriza cu Al Garheeb
ne va aduce multe necazuri.
593
00:42:05,293 --> 00:42:07,294
- Ceea ce am nevoie...
- Stai Marcos, stai puțin.
594
00:42:09,107 --> 00:42:11,024
- Ești în regulă ?
- Da.
595
00:42:11,747 --> 00:42:14,341
- Da, de comun acord.
- Bine.
596
00:42:15,963 --> 00:42:19,359
Bărbosul din Melilla avea asupra lui
documente false din Maroc.
597
00:42:19,687 --> 00:42:22,288
Vreau să vorbești cu prietenul tău
de la poliția marocană.
598
00:42:22,392 --> 00:42:24,104
- Să aflăm cum le-a obținut.
- O să vorbesc.
599
00:42:24,129 --> 00:42:26,549
Stai, stop, Marcos.
600
00:42:27,446 --> 00:42:29,742
Marcos, nu ai cum să treci peste asta
așa repede, nu ?
601
00:42:29,985 --> 00:42:32,270
- Ești în regulă, sigur ?
- Da.
602
00:42:33,843 --> 00:42:34,788
Bine.
603
00:42:34,892 --> 00:42:35,934
Vorbesc eu cu el.
604
00:42:36,276 --> 00:42:38,412
Fac pariu că tipul ăsta
a intrat în țară ca transportator, nu ?
605
00:42:38,437 --> 00:42:39,479
Da.
606
00:42:39,656 --> 00:42:41,895
Bine, atunci trebuie să aflăm
607
00:42:42,255 --> 00:42:44,834
cine și cum l-a însoțit
la trecerea frontierei.
608
00:42:47,130 --> 00:42:48,172
- Am spus cafea ?
- Da.
609
00:42:48,235 --> 00:42:49,277
Să mergem.
610
00:42:50,755 --> 00:42:51,863
Așteaptă !
611
00:42:56,926 --> 00:42:59,230
Și aici se află persoana responsabilă
pentru toate astea.
612
00:42:59,255 --> 00:43:01,855
Nu știu dacă îl cunoști pe Jesus Jimenez,
directorul CNI.
613
00:43:02,174 --> 00:43:04,768
Cred că ne-am întâlnit
întâmplător cândva, nu ?
614
00:43:04,873 --> 00:43:08,154
- Posibil.
- O operațiune excelentă, dnă comisar.
615
00:43:08,340 --> 00:43:09,822
- Felicitări.
- Mulțumesc.
616
00:43:10,022 --> 00:43:12,583
A fost o chestiune de noroc,
nu știam că se afla acolo.
617
00:43:13,196 --> 00:43:15,530
Norocul îi ajută pe cei care-l caută.
Iată-l.
618
00:43:19,144 --> 00:43:20,364
Ce se va întâmpla astăzi ?
619
00:43:21,878 --> 00:43:22,971
Astăzi nu va vorbi.
620
00:43:23,764 --> 00:43:26,886
Va fi un proces lent,
cum este mereu cu acești oameni.
621
00:43:27,300 --> 00:43:29,165
Să vedem ce barbarități debitează.
622
00:43:40,279 --> 00:43:41,859
Ce căutai în Melilla ?
623
00:43:53,415 --> 00:43:55,810
Spune că i-au bombardat casa
și nu avea unde să meargă.
624
00:43:57,114 --> 00:43:59,347
Melilla e puțin cam departe de Siria, nu ?
625
00:44:12,721 --> 00:44:14,961
Spune că în loc să-i expulzăm din țară,
626
00:44:15,202 --> 00:44:17,620
nu ar fi mai bine să îi compătimim
că trăiesc ca refugiați ?
627
00:44:18,021 --> 00:44:19,698
Atunci întreabă-l...
628
00:44:20,486 --> 00:44:22,456
Cum a ajuns în Melilla...
629
00:44:22,651 --> 00:44:24,051
și când...
630
00:44:37,035 --> 00:44:39,974
Spune că toată ura pe care o revărsam
asupra țării sale
631
00:44:40,448 --> 00:44:41,870
se va întoarce împotriva noastră.
632
00:44:43,005 --> 00:44:45,572
Nu am știut de prezența lui în Spania
633
00:44:45,722 --> 00:44:47,127
și nici nu știm să explicăm asta.
634
00:44:47,153 --> 00:44:50,196
Un lider în afara țării lui și fără escortă
635
00:44:50,300 --> 00:44:52,218
e anormal și foarte îngrijorător.
636
00:44:52,560 --> 00:44:53,643
O femeie ?
637
00:44:54,701 --> 00:44:55,743
Poftim ?
638
00:44:55,909 --> 00:44:57,206
Păi să vedem, nu ar fi prima oară
639
00:44:57,231 --> 00:45:00,141
când unul dintre ei s-ar expune
doar să-și viziteze una dintre femei
640
00:45:00,445 --> 00:45:01,764
sau o amantă, nu ?
641
00:45:02,068 --> 00:45:04,351
Niciodată un pește atât de mare.
642
00:45:04,510 --> 00:45:07,783
Nu subestima
puterea seducției feminine, da ?
643
00:45:09,072 --> 00:45:12,955
Opțiunea pe care am luat-o în considerare
este că a fugit din Siria.
644
00:45:13,280 --> 00:45:16,238
Acolo are zilele numărate
iar dacă ar fi fost refugiat
645
00:45:16,342 --> 00:45:18,232
în Moroc
acum își aștepta destinația finală.
646
00:45:18,412 --> 00:45:19,502
Dar Melilla...
647
00:45:19,606 --> 00:45:22,423
Nu putem exclude faptul că
a venit aici să facă ceva.
648
00:45:22,470 --> 00:45:23,942
Nu. Să vedem...
649
00:45:24,280 --> 00:45:26,646
Trebuie să tratăm situația cu delicatețe.
650
00:45:26,966 --> 00:45:29,263
E un lider religios, nu un șeic.
651
00:45:29,602 --> 00:45:30,891
Iar noi l-am capturat.
652
00:45:31,218 --> 00:45:33,933
Dacă plănuia ceva,
ei bine, acum e în spatele gratiilor.
653
00:45:34,196 --> 00:45:35,939
Este obiectivul întregii echipe.
654
00:45:48,281 --> 00:45:49,927
Spune că nu suntem nevinovați.
655
00:45:50,846 --> 00:45:53,912
Că bombele noastre
le-au ucis soțiile și copiii.
656
00:45:54,339 --> 00:45:57,388
Bombele pe care guvernul nostru
le vinde Arabiei, spălându-se pe mâini.
657
00:45:59,916 --> 00:46:01,659
Tu nu ești o victimă.
658
00:46:02,692 --> 00:46:04,408
Mai ales tu.
659
00:46:06,889 --> 00:46:08,292
Ca cauți în Melilla
660
00:46:08,760 --> 00:46:10,898
și de ce erai în casa lui Hakim ?
661
00:46:23,290 --> 00:46:24,929
Gratiile în spatele cărora m-ați închis
662
00:46:25,033 --> 00:46:26,923
vor aprinde flăcările jihadului.
663
00:46:27,849 --> 00:46:30,017
Veți plăti scump
pentru rezultatele faptelor voastre.
664
00:46:31,798 --> 00:46:33,763
Ca de obicei, nu ?
665
00:46:35,376 --> 00:46:37,085
Să vedem dacă mai scoatem ceva de la el.
666
00:46:37,311 --> 00:46:38,921
Bună treabă Carla.
667
00:46:39,609 --> 00:46:42,977
Domnilor agenți, clientul meu
nu va mai răspunde la alte întrebări,
668
00:46:43,081 --> 00:46:46,405
așa că vom încheia acest interogatoriu.
669
00:46:51,259 --> 00:46:55,028
Tatăl meu știa
că se poate întâmpla asta... a plănuit.
670
00:46:55,508 --> 00:46:58,690
De aceea mi-a dat instrucțiuni
să continui misiunea.
671
00:46:58,795 --> 00:47:01,017
Astăzi au vorbit despre isprava ta
la radio, Nadim.
672
00:47:01,420 --> 00:47:03,740
Sal al Garheeb va fi mândru de fiul său.
673
00:47:04,155 --> 00:47:05,490
Mulțumesc.
674
00:47:05,594 --> 00:47:07,266
Ce facem, Nadim ?
675
00:47:07,524 --> 00:47:11,526
Dacă au ajuns la el,
poate au descoperit ceva.
676
00:47:11,630 --> 00:47:12,943
Nu ne vom opri.
677
00:47:13,584 --> 00:47:16,284
Dar va trebui să acționăm inteligent.
678
00:47:16,727 --> 00:47:18,501
Vom crea acțiuni de distragere a atenției.
679
00:47:18,606 --> 00:47:20,942
Ca să nu mai privească unde nu ar trebui.
680
00:47:21,301 --> 00:47:23,248
Îi vom deruta, vom semăna haos.
681
00:47:23,578 --> 00:47:26,733
Astfel încât să nu ne întrerupă planul real.
682
00:50:15,883 --> 00:50:18,129
Astăzi au vorbit
despre fapta voastră la radio.
683
00:50:18,480 --> 00:50:19,769
- Da ?
- Da.
684
00:50:19,981 --> 00:50:23,336
Vorbeau despre unul Al Salah...
nu știu cum.
685
00:50:23,441 --> 00:50:24,804
Care e asemeni lui Bin Laden.
686
00:50:26,475 --> 00:50:27,895
Vrei să nu mai bei ?
687
00:50:28,413 --> 00:50:29,756
Scuze.
688
00:50:33,283 --> 00:50:34,812
Scuze.
689
00:50:36,647 --> 00:50:39,126
- Desigur, alți experți au spus că nu.
- Da ?
690
00:50:39,465 --> 00:50:42,563
Că nu mai există lideri
la fel de puternici precum Bin Laden.
691
00:50:42,667 --> 00:50:43,584
Da.
692
00:50:43,703 --> 00:50:45,873
Că ISIS e destrămat, dezbinat.
693
00:50:45,978 --> 00:50:48,730
- Că nu mai există control.
- Ei bine, dacă așa spune expertul.
694
00:50:49,728 --> 00:50:52,649
Încă ceva, trebuie să ne hotărâm
dacă mergem la nunta lui Core
695
00:50:53,082 --> 00:50:55,080
și altceva,
cât ar trebui să punem în plic.
696
00:50:55,526 --> 00:50:57,509
Verii mei pun câte 200 de euro fiecare.
697
00:50:57,613 --> 00:50:59,799
Mi se pare cam mult, sincer.
698
00:51:02,526 --> 00:51:03,840
Ce s-a întâmplat ?
699
00:51:15,476 --> 00:51:18,319
În acest moment suntem informați
că sunt deja 6 morți
700
00:51:18,424 --> 00:51:19,937
și 36 de răniți grav.
701
00:51:20,041 --> 00:51:22,400
Până acum nimeni nu a revendicat atacul,
702
00:51:22,505 --> 00:51:25,322
dar indiciile arată că
ar fi un atac jihadist.
703
00:51:28,694 --> 00:51:31,210
Ce schimbare radicală.
704
00:51:31,760 --> 00:51:34,802
Am divorțat.
705
00:51:34,994 --> 00:51:36,392
O nouă viață, o nouă înfățișare.
706
00:51:36,496 --> 00:51:38,800
- Cum arăt ?
- Ești frumoasă, Carla.
707
00:51:39,066 --> 00:51:41,417
Mulțumesc. Bun, ce este ?
708
00:51:41,854 --> 00:51:44,921
Ei bine, atacul de la Toulouse
a revoluționat totul.
709
00:51:45,285 --> 00:51:47,570
Ce cretin este noul tău șef, nu ?
710
00:51:47,870 --> 00:51:50,946
"Nu subestima puterea seducției feminine".
711
00:51:51,145 --> 00:51:53,135
Hai să-i acordăm puțin timp, da ?
712
00:51:53,476 --> 00:51:55,846
Ai grijă de tine,
pentru că e un cretin azi
713
00:51:55,950 --> 00:51:57,650
și peste o săptămână și peste o lună.
714
00:51:58,010 --> 00:52:00,857
Am un dosar interesant despre el
dacă vreodată vrei să-l vezi.
715
00:52:01,138 --> 00:52:02,360
Nu mă ispiti.
716
00:52:02,990 --> 00:52:04,559
Ei bine, ce este așa urgent ?
717
00:52:07,288 --> 00:52:08,628
Privește asta.
718
00:52:15,260 --> 00:52:16,910
Superiorii tăi nu l-au văzut încă.
719
00:52:17,298 --> 00:52:20,392
Este Nadim Al Garheeb, fiul lui Salah.
720
00:52:21,489 --> 00:52:23,422
E tânăr, nu știm nimic despre el.
721
00:52:23,526 --> 00:52:26,085
Din spusele lui, i-a luat locul tatălui său.
722
00:52:26,452 --> 00:52:28,074
Cum ai obținut asta ?
723
00:52:28,179 --> 00:52:30,229
Mossad are un om infiltrat în "Rumilla".
724
00:52:30,578 --> 00:52:32,880
E o chestiune de timp
până vor face public asta.
725
00:52:33,469 --> 00:52:35,436
Nu spune nimic din ce nu am mai auzit.
726
00:52:35,540 --> 00:52:37,712
Pare o simplă stare de furie, dar...
727
00:52:38,031 --> 00:52:39,784
Sau o declarație de intenție.
728
00:52:41,268 --> 00:52:43,687
Vrea să le demonstreze oamenilor lui
că el este noul lider.
729
00:52:43,930 --> 00:52:45,776
Și că e capabil să-și răzbune tatăl.
730
00:52:46,102 --> 00:52:47,878
L-ați arestat pe tatăl lui.
731
00:52:48,412 --> 00:52:49,908
Vor fi represalii.
732
00:52:53,481 --> 00:52:54,874
Pasiune Interzisă
733
00:53:06,363 --> 00:53:07,545
Pasiune Interzisă
734
00:53:07,889 --> 00:53:09,637
Vreau să mergi în Spania, frate.
735
00:53:09,964 --> 00:53:11,281
Am nevoie de tine acolo, acum.
736
00:53:22,579 --> 00:53:23,926
Autobuzul pleacă !
737
00:53:28,832 --> 00:53:30,200
Ce s-a întâmplat ?
738
00:53:30,584 --> 00:53:32,856
Vom merge în Spania.
Avem noi ordine.
739
00:53:32,964 --> 00:53:33,885
Ce vom face ?
740
00:53:33,989 --> 00:53:35,899
Înainte trebuie să luăm materialele.
741
00:53:36,012 --> 00:53:37,691
- Nu mai pune întrebări.
- Bine.
742
00:53:39,906 --> 00:53:40,948
Ce s-a întâmplat ?
743
00:53:41,082 --> 00:53:42,955
- Lasă bagajele.
- De ce ?
744
00:53:43,284 --> 00:53:45,628
Haide, lasă jos bagajele.
Mergem în Spania.
745
00:53:51,952 --> 00:53:53,461
În numele Domnului.
746
00:53:54,117 --> 00:53:55,499
Caut adăpost la Allah,
de Satana cel blestemat,
747
00:53:55,524 --> 00:53:56,841
Mărturisesc că nu există
altă divinitate în afară de Allah
748
00:53:56,866 --> 00:54:00,720
iar Muhammad este trimisul Lui.
749
00:54:00,858 --> 00:54:03,485
Veniți la rugăciune, veniți la izbândă
Se stabilește rugăciunea.
750
00:54:04,024 --> 00:54:05,237
Allah este mare.
751
00:54:06,046 --> 00:54:09,041
În numele lui Dumnezeu,
cel milostiv și îndurător.
752
00:54:09,360 --> 00:54:11,482
Lăudat fie Dumnezeu,
Domn al Universului Îndurător și Milostiv.
753
00:54:11,507 --> 00:54:16,498
Stăpân al Zilei de Judecată
numai pe tine te slăvim
754
00:54:16,602 --> 00:54:20,048
Ne îndrumi spre calea dreaptă,
calea celor binecuvântați
755
00:54:20,368 --> 00:54:21,794
Allah este mare.
756
00:54:22,999 --> 00:54:26,221
Divinitatea îi asculta pe cei ce se roagă.
Doamne, Ție ne rugăm.
757
00:54:26,325 --> 00:54:27,604
Allah este mare
758
00:54:31,380 --> 00:54:33,170
Allah este mare.
759
00:54:34,967 --> 00:54:38,241
Subtitrarea: Thunder_oc Subtitrări Noi Team
760
00:54:39,967 --> 00:54:43,241
Resincronizare: ruby2hora
Subtitrări-noi Team
58388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.