All language subtitles for La.Unidad.S01E01.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,791 --> 00:00:19,085 În 11 martie 2004, 193 de persoane au murit în urma celui mai mare atac terorist 2 00:00:19,117 --> 00:00:21,332 comis de o celulă jihad-istă din Spania. 3 00:00:21,461 --> 00:00:24,376 De atunci, Spania a devenit singura țară din lume unde au loc, în fiecare an, 4 00:00:24,401 --> 00:00:26,820 cele mai multe operațiuni împotriva terorismului jihad-ist. 5 00:00:28,132 --> 00:00:31,343 Majoritatea operațiunilor sunt executate de Comisariatul General de Informații 6 00:00:31,437 --> 00:00:34,012 din cadrul Poliției Naționale cunoscută și sub numele de 7 00:00:35,004 --> 00:00:36,108 UNITATEA 8 00:00:36,212 --> 00:00:38,608 - Până la 5 dimineața. - Pe plaja nouă ? 9 00:00:38,963 --> 00:00:40,129 Pe plaja nouă. 10 00:00:40,214 --> 00:00:43,006 A fost și... Ți-o mai amintești pe Susi ? 11 00:00:43,256 --> 00:00:45,050 - Acea Susi. - Acea Susi ? 12 00:00:45,134 --> 00:00:47,094 - Mai ești încă cu ea. - Cum să mai fiu cu ea ? 13 00:00:47,176 --> 00:00:49,737 Au trecut 2 ani de când nu am mai văzut-o sau am vrut să o mai văd. 14 00:00:49,762 --> 00:00:51,180 Ce spui acolo ? De ce ? 15 00:00:58,702 --> 00:00:59,891 - Bun venit ! - Mulțumesc ! 16 00:01:01,062 --> 00:01:02,563 Bine ați venit. 17 00:01:04,147 --> 00:01:05,857 - Omule... - E treaba ta. 18 00:01:05,939 --> 00:01:09,962 E treaba mea într-adevăr, dar... asta era periculoasă. 19 00:01:10,192 --> 00:01:11,600 Periculoasă ? De ce ? 20 00:01:11,704 --> 00:01:12,746 Avea gura mare. 21 00:01:12,777 --> 00:01:14,279 Gura mare ? Vorbea urât. 22 00:01:14,362 --> 00:01:17,198 - Da, vorbea mai mult decât trebuia. - Vorba multă strică. 23 00:01:17,282 --> 00:01:18,950 Dacă cauți probleme le găsești. Mereu. 24 00:01:19,032 --> 00:01:21,450 Nu are rost să căutăm probleme, omule, pentru că nu e bine. 25 00:01:22,786 --> 00:01:25,471 La fel a fost și la mine cu fosta, care spunea că s-a săturat de mine. 26 00:01:25,496 --> 00:01:27,247 Și nici măcar nu știu cum... 27 00:01:32,983 --> 00:01:37,152 Subtitrarea: Thunder_oc Subtitrări Noi Team 28 00:02:27,540 --> 00:02:28,583 Ce avem aici ? 29 00:02:28,665 --> 00:02:31,335 O monedă de 2 euro, un mijloc legal de plată. 30 00:02:31,417 --> 00:02:33,378 - Vrei s-o atingi ? - Nu, nu e necesar. 31 00:02:33,461 --> 00:02:34,940 Atunci eu pun moneda aici 32 00:02:35,036 --> 00:02:37,223 și încet o mut dintr-o mână în cealaltă. 33 00:02:37,464 --> 00:02:38,757 Tu sufli... 34 00:02:38,840 --> 00:02:40,633 ... și moneda a dispărut. 35 00:02:55,685 --> 00:02:56,936 Moneda e aici. 36 00:02:58,270 --> 00:02:59,937 Trebuie să mergem, au intrat în acasă. 37 00:03:00,022 --> 00:03:01,064 Ești agitat ? 38 00:03:01,148 --> 00:03:03,039 - Ești agitat. - Trebuie să-i faci un bine fiicei tale. 39 00:03:03,065 --> 00:03:04,774 Trebuie să-i faci un bine. 40 00:03:04,857 --> 00:03:06,234 - Haide Lua ! - Mamă. 41 00:03:06,318 --> 00:03:08,916 Foarte bine, sirena mea, foarte bine. 42 00:03:09,194 --> 00:03:10,510 - Mulțumesc, Susana. - Acum cu mine. 43 00:03:10,535 --> 00:03:11,467 Haide. 44 00:03:11,488 --> 00:03:12,906 - Așa. - Foarte bine ! Asta e ! 45 00:03:14,239 --> 00:03:16,158 Stai, așteaptă o clipă. 46 00:03:21,912 --> 00:03:23,455 - Marcos. - Au sosit. 47 00:03:23,747 --> 00:03:25,123 Fetele sunt în casă. 48 00:03:25,205 --> 00:03:28,291 Bun, vom acționa când vin vești din Maroc și din Franța. 49 00:03:28,375 --> 00:03:30,417 - "Așteptăm unda verde". - Bine, vin acolo. 50 00:03:33,337 --> 00:03:35,379 Lua, haide, ultimul bazin. 51 00:03:43,927 --> 00:03:45,929 De ce ești așa încordat, Aleman ? 52 00:03:46,930 --> 00:03:48,555 Sperii copiii. 53 00:03:50,349 --> 00:03:53,143 Puțină atenție, vă rog. 54 00:03:55,353 --> 00:03:56,395 Domnilor. 55 00:03:56,645 --> 00:03:57,937 În curând va sosi timpul. 56 00:03:58,063 --> 00:03:59,605 Începând din acest moment, vă cer... 57 00:03:59,689 --> 00:04:01,148 Acuratețe... 58 00:04:01,482 --> 00:04:02,816 și precizie. 59 00:04:03,192 --> 00:04:05,527 Și când spun acuratețe și precizie, 60 00:04:05,859 --> 00:04:09,403 mă refer la acuratețea și precizia unui ceas atomic. 61 00:04:10,197 --> 00:04:13,908 După cum știți, această operațiune se desfășoară în trei țări. 62 00:04:14,241 --> 00:04:17,743 O mică eroare aici, în Melilla, poate însemna o eroare fatală 63 00:04:17,869 --> 00:04:21,495 în Tanger sau Toulouse pentru omologii noștri. 64 00:04:21,622 --> 00:04:24,165 Așadar, când se va emite ordinul... 65 00:04:24,832 --> 00:04:27,626 vom avea la dispoziție câteva secunde să neutralizăm 66 00:04:27,918 --> 00:04:31,587 țintele și să salvăm cele două fete. 67 00:04:31,712 --> 00:04:35,590 Vă cer un singur lucru: concentrare maximă, vă rog. 68 00:04:35,673 --> 00:04:36,716 Geo-localizarea. 69 00:04:38,634 --> 00:04:41,051 Știu ce îți cer și de aceea aș vrea să știu 70 00:04:41,136 --> 00:04:43,220 cât va dura perioada critică de la pătrundere. 71 00:04:43,304 --> 00:04:44,805 Am nevoie de timp, Sergio. 72 00:04:45,639 --> 00:04:46,890 Am nevoie de o oră. 73 00:04:47,014 --> 00:04:49,200 Trebuie să analizez dacă pătrunderea se va face de la înălțime 74 00:04:49,225 --> 00:04:51,226 sau vom intra direct pe ușă, da ? 75 00:04:51,935 --> 00:04:52,977 Am înțeles. 76 00:04:53,810 --> 00:04:56,105 Atât am avut de spus, domnilor, așteptăm 77 00:04:56,188 --> 00:04:58,273 să primim undă verde pentru această operațiune. 78 00:04:58,356 --> 00:05:00,565 Vom zăbovi câteva momente, mulțumesc. 79 00:05:03,526 --> 00:05:05,777 Încă te gândești la monedă ? Asta e ? 80 00:05:06,237 --> 00:05:07,988 Știi de ce nu îmi place magia ? 81 00:05:08,864 --> 00:05:10,281 Pentru că nu o pot stăpâni. 82 00:05:12,825 --> 00:05:14,658 - Bunicule ! - Așteaptă o clipă. 83 00:05:15,035 --> 00:05:17,078 Ce faci tată ? Astea sunt lucrurile pentru piscină. 84 00:05:17,160 --> 00:05:18,203 Bine. 85 00:05:18,286 --> 00:05:20,956 Mâine nu vor purta uniformă. Tot ce ai nevoie găsești în rucsac. 86 00:05:21,039 --> 00:05:23,044 - Pantaloni albaștri și tricou polo, bine ? - Bine. 87 00:05:23,069 --> 00:05:24,500 - La revedere. - Pa. 88 00:05:24,917 --> 00:05:26,486 Spune. Vin acolo. 89 00:05:26,590 --> 00:05:28,544 - Vrei să vedem un film ? - Bine. 90 00:05:42,513 --> 00:05:44,290 - Vezi cartierul acela ? - Da. 91 00:05:44,638 --> 00:05:47,941 Ei bine, acolo se află fabrica. Și înăuntru e ținta noastră. 92 00:06:05,727 --> 00:06:08,455 Știu că nu te așteaptă nimeni acasă, Wadi. 93 00:06:08,505 --> 00:06:12,675 Dar muta odată... că nevastă-mea e tânără ! 94 00:06:15,906 --> 00:06:17,470 E vreo problemă ? 95 00:06:20,787 --> 00:06:21,829 Joacă, prietene. 96 00:06:21,913 --> 00:06:24,914 - Joacă și lasă prostiile. Hai, joacă. - Bine. 97 00:06:47,517 --> 00:06:50,144 Carla, țintele au fost localizate în Tanger și Melilla. 98 00:06:50,310 --> 00:06:52,479 Așteptăm vești din Toulouse. 99 00:06:57,691 --> 00:07:00,609 Dacă țintele din Franța nu apar în 30 de minute, anulăm misiunea. 100 00:08:02,461 --> 00:08:03,981 Ai ascultat Soolking ? 101 00:08:04,563 --> 00:08:06,648 Omule, sunt pe val în Franța. 102 00:08:06,752 --> 00:08:09,771 Au peste 200 de milioane de vizualizări pe internet. 103 00:08:11,630 --> 00:08:12,982 Au o melodie numită "Guerrilla", 104 00:08:13,111 --> 00:08:14,674 Ai ascultat-o vreodată ? 105 00:08:14,779 --> 00:08:15,821 Ți-o cânt eu. 106 00:08:15,963 --> 00:08:19,288 În capul nostru sunt mereu gherile, gherile... 107 00:08:20,150 --> 00:08:23,715 Cânt pentru iubire în mijlocul acestei gherile... gherile 108 00:08:24,577 --> 00:08:27,351 Pentru că te voi iubi mereu, Algeria mea. 109 00:08:27,725 --> 00:08:29,886 Gherila, gherila. 110 00:08:29,923 --> 00:08:31,874 Nu ai auzit-o niciodată ? 111 00:08:32,187 --> 00:08:33,542 Tu ai cântat acum ? 112 00:08:33,959 --> 00:08:35,522 Desigur. 113 00:08:36,044 --> 00:08:37,607 Ascultă. 114 00:08:38,594 --> 00:08:40,894 Bunica mea avea o oaie pe nume Aisha 115 00:08:42,026 --> 00:08:43,645 care cânta mai bine decât tine. 116 00:09:44,227 --> 00:09:45,978 Gata, avem confirmarea din Toulouse. 117 00:09:46,061 --> 00:09:47,938 Marta, fă-mi legătura cu procurorul. 118 00:09:51,898 --> 00:09:53,066 - Marcos. - Da. 119 00:09:53,150 --> 00:09:55,067 Țintele din Toulouse au fost localizate, 120 00:09:55,151 --> 00:09:57,194 la fel și cele din Tanger. Demarați operațiunea. 121 00:09:57,569 --> 00:09:58,654 Am înțeles. 122 00:10:00,779 --> 00:10:02,281 Activează geo-localizarea, plecăm. 123 00:10:02,907 --> 00:10:05,825 Domnilor, în 5 minute echipa să fie pregătită. Plecăm. 124 00:10:08,865 --> 00:10:10,212 E fratele meu. 125 00:10:10,523 --> 00:10:13,066 Se întâmplă ceva ! Pe stradă am văzut porci îmbrăcați în civil ! 126 00:10:14,912 --> 00:10:19,082 Încet, nu-i lăsa să te vadă. Calm, fii calm. 127 00:11:10,038 --> 00:11:11,764 Directorul Sanabria dorește să vorbească cu dvs. 128 00:11:11,789 --> 00:11:13,332 Îl sun mai târziu. 129 00:11:14,333 --> 00:11:17,502 Momentan nu poate vorbi dar revine cu un telefon în scurt timp. 130 00:11:26,252 --> 00:11:28,336 Said, mergi sus și vezi ce se întâmplă. 131 00:11:28,353 --> 00:11:30,438 Să nu te vadă nimeni, bine ? 132 00:11:30,659 --> 00:11:31,806 Fugi ! 133 00:11:53,901 --> 00:11:55,028 Avem companie. 134 00:11:55,216 --> 00:11:58,029 Colegi, cei care vor să zâmbească pentru fotografiile 135 00:11:58,218 --> 00:12:00,908 pe care traficantul din Valea Morții ni le face, 136 00:12:01,095 --> 00:12:03,033 e timpul să o facă. 137 00:12:12,749 --> 00:12:13,792 E timpul. 138 00:12:13,875 --> 00:12:15,877 Undă verde în Melilla, în Tanger și inToulouse. 139 00:12:25,966 --> 00:12:28,385 Aici Lynx unu. Undă verde, GEO. 140 00:13:06,586 --> 00:13:08,149 Poliția ! Poliția ! La pământ ! 141 00:13:09,621 --> 00:13:11,185 Lăsați poliția să treacă. 142 00:13:13,974 --> 00:13:15,434 Lăsați poliția să treacă ! 143 00:13:27,388 --> 00:13:29,473 Trebuia să se întoarcă, ce naiba face ? 144 00:13:30,313 --> 00:13:31,564 Calmează-te. 145 00:13:41,161 --> 00:13:43,246 Poliția ! Mâinile sus ! 146 00:13:48,642 --> 00:13:50,727 Mâinile sus ! Mâinile sus ! 147 00:14:13,877 --> 00:14:15,337 Nu mișcați, poliția ! În genunchi ! 148 00:14:15,419 --> 00:14:17,171 În genunchi, aruncă telefonul ! 149 00:14:24,636 --> 00:14:28,597 Poliția ! Mâinile sus ! Aruncă arma ! 150 00:14:37,872 --> 00:14:39,956 Poliția ! Poliția ! 151 00:14:51,476 --> 00:14:52,518 Liber. 152 00:14:53,114 --> 00:14:54,990 Am reținut toate țintele. 153 00:14:55,073 --> 00:14:56,491 Aștept identificarea. 154 00:15:04,497 --> 00:15:05,831 Da. Bună, șefa. 155 00:15:06,331 --> 00:15:08,333 Da, aici în Maroc. Două răni ușoare. 156 00:15:09,083 --> 00:15:11,502 Acum verific și vă comunic, bine ? 157 00:15:12,002 --> 00:15:14,170 Sunt cu Omar, îi transmit acum. Vino. 158 00:15:23,677 --> 00:15:24,803 El e. 159 00:15:34,768 --> 00:15:37,354 Asta e din partea șefei. Felicitări pentru operațiune, 160 00:15:37,437 --> 00:15:40,356 mulțumim pentru colaborare... știi tu, lucruri din astea. 161 00:15:40,564 --> 00:15:41,607 Mulțumesc. 162 00:15:44,817 --> 00:15:47,611 Un cadou personal din partea mea pentru șefa. 163 00:15:47,944 --> 00:15:49,696 - E cumpărat de Omar. - Da, domnule. 164 00:15:51,906 --> 00:15:53,782 - Ia ceva pentru soția ta. - Eu ? 165 00:15:54,533 --> 00:15:56,117 Desigur, trebuie să fii romantic, nu ? 166 00:15:56,200 --> 00:15:58,285 Acum îmi e foame, lasă romantismul. 167 00:15:58,369 --> 00:15:59,411 Haide, să mergem. 168 00:15:59,535 --> 00:16:00,870 - Poftim, ține. - Bine. 169 00:16:01,121 --> 00:16:04,038 - Un cușcuș ? - Un cușcuș, dar acum. Vino. 170 00:16:04,456 --> 00:16:05,832 Da, șefa, ei sunt. 171 00:16:05,999 --> 00:16:08,042 Confirm, i-am reținut pe toți patru. 172 00:16:09,824 --> 00:16:11,804 Cum ești, Miriam ? 173 00:16:11,827 --> 00:16:12,661 Bine. 174 00:16:12,867 --> 00:16:14,744 Sărbătorim cu echipa ? 175 00:16:15,097 --> 00:16:17,182 Nu sunt petrecăreață de fel... 176 00:16:18,002 --> 00:16:20,087 Pot să te însoțesc la hotel ? 177 00:16:20,863 --> 00:16:22,531 Ești drăguț... 178 00:16:22,738 --> 00:16:24,823 Dar nu. 179 00:16:25,929 --> 00:16:27,430 Bine, hai să mergem. 180 00:16:31,818 --> 00:16:34,047 Au făcut razie în discotecă. Sunt 4 persoane reținute. 181 00:16:34,151 --> 00:16:37,970 Vedeți, nu au venit pentru noi. Ascultați-mă. 182 00:16:41,024 --> 00:16:43,551 Asta va fi o lecție pentru ei. 183 00:16:44,705 --> 00:16:49,079 Data viitoare, dacă se mai întâmpla așa ceva, trebuie să ne păstrăm calmul. 184 00:16:49,482 --> 00:16:50,719 Eu sunt liderul. 185 00:16:50,756 --> 00:16:53,691 Eu sunt cel care dă ordinele, bine ? 186 00:16:55,273 --> 00:16:57,358 Bine ? 187 00:17:11,546 --> 00:17:13,422 E incredibil. 188 00:17:15,298 --> 00:17:18,176 Ascultă, îți repet încă o dată. 189 00:17:18,591 --> 00:17:20,427 Nu mai era nimeni înăuntru. 190 00:17:20,968 --> 00:17:23,388 Când am intrat nu erau decât fetele și Hakim. 191 00:17:23,554 --> 00:17:24,846 Nu mai era niciun bărbat. 192 00:17:24,930 --> 00:17:26,430 Informația e eronată. 193 00:17:26,515 --> 00:17:28,641 Este necesară o căutare mai amănunțită. 194 00:17:28,725 --> 00:17:32,143 Prin urmare, aduceți echipa tehnică, echipa canină, 195 00:17:32,227 --> 00:17:33,477 cercetașii. 196 00:17:33,561 --> 00:17:36,229 Băieții mei nu se înșeală niciodată, l-au văzut intrând. 197 00:17:36,312 --> 00:17:37,981 Dar nu l-au văzut ieșind. 198 00:17:38,357 --> 00:17:40,858 Ai tăi nu greșesc niciodată, dar ai mei, da ? 199 00:17:40,942 --> 00:17:42,651 Ai mei au făcut o treabă excelentă. 200 00:17:42,838 --> 00:17:44,277 Am intrat în 8 secunde. 201 00:17:44,361 --> 00:17:45,765 În 8 secunde a trebuit să... 202 00:17:45,869 --> 00:17:49,740 Procedura se va încheia când casa va fi asigurată. 203 00:17:49,927 --> 00:17:53,020 Am confirmarea surselor mele că este așa cum spun eu. 204 00:17:53,435 --> 00:17:56,164 Nu e locul potrivit pentru a purta această conversație. 205 00:17:56,619 --> 00:17:59,080 Prin urmare, hai să demarăm măsurile care se impun 206 00:17:59,350 --> 00:18:00,873 să localizăm ținta aceasta. 207 00:18:00,956 --> 00:18:02,332 Am încheiat discuția. 208 00:18:08,962 --> 00:18:10,170 Unde-i celălalt ? 209 00:18:13,048 --> 00:18:16,926 Hakim, unde-i bărbatul care era cu tine ? 210 00:18:33,438 --> 00:18:34,687 Tu ești Noe, așa-i ? 211 00:18:34,772 --> 00:18:36,064 De unde îmi știi numele ? 212 00:18:36,230 --> 00:18:38,357 Am venit aici pentru tine și pentru Ann. 213 00:18:38,941 --> 00:18:41,484 Bărbatul care era cu Hakim, când a plecat ? 214 00:18:42,151 --> 00:18:44,195 Sigur ați făcut toate astea doar pentru noi ? 215 00:18:53,785 --> 00:18:55,328 Ca naiba fac înăuntru, omule ? 216 00:18:55,412 --> 00:18:56,950 Nu știu, probabil nu-l găsesc. 217 00:18:57,260 --> 00:19:00,957 Bine... ascultă-mă, Sergio, Sergio ! 218 00:19:01,144 --> 00:19:02,917 Sergio, protejați-vă. 219 00:19:03,042 --> 00:19:05,016 Nu vreau revolte în stradă, clar ? 220 00:19:05,500 --> 00:19:07,879 La cel mai mic semn, ne retragem ! 221 00:19:08,629 --> 00:19:10,089 Ține-mă la curent ! 222 00:19:10,756 --> 00:19:11,798 Haide. 223 00:19:18,553 --> 00:19:20,011 Am scotocit toată casa. 224 00:19:20,096 --> 00:19:21,472 Am folosit camere termice, totul. 225 00:19:21,972 --> 00:19:23,223 Nu mai este nimeni aici. 226 00:19:23,306 --> 00:19:24,432 A fost o eroare. 227 00:19:24,557 --> 00:19:28,142 Camerele termice nu sunt nicidecum concludente. 228 00:19:28,227 --> 00:19:29,853 Acestea fiind spuse, încep rugăciunile, 229 00:19:29,935 --> 00:19:31,187 cartierul se va trezi 230 00:19:31,269 --> 00:19:33,397 și vor încerca să ne sechestreze aici. 231 00:19:34,189 --> 00:19:35,314 Așa că, tu decizi. 232 00:19:35,689 --> 00:19:38,651 Sunt afară să pregătesc fotografiile pentru presă. 233 00:19:44,029 --> 00:19:47,407 - Mai încercăm o dată ? - Bine. 234 00:19:59,707 --> 00:20:00,750 Spune. 235 00:20:00,961 --> 00:20:03,493 Tocmai am vorbit cu șeful traficanților, oamenii au scăpat de sub control. 236 00:20:03,518 --> 00:20:04,810 Ce se întâmplă înăuntru ? De ce nu ne retragem ? 237 00:20:04,835 --> 00:20:07,546 Rezistați, trebuie să rezistați. 238 00:20:07,838 --> 00:20:11,424 Procedura se va încheia imediat ce vom localiza ținta 239 00:20:11,508 --> 00:20:13,259 care lipsește, ai înțeles ? 240 00:20:13,342 --> 00:20:15,093 - Rezistă. - La dracu' ! 241 00:20:15,177 --> 00:20:17,344 Hotel unu, lansați pasărea. 242 00:20:17,428 --> 00:20:20,180 Lansați pasărea. Rezistă ! 243 00:20:21,013 --> 00:20:22,932 Lasă-mă singur cu Noe, te rog. 244 00:20:23,474 --> 00:20:24,683 Tu ești liderul ? 245 00:20:25,559 --> 00:20:26,685 Nu ți se pare ? 246 00:20:27,602 --> 00:20:30,354 Doar că... nu ești spaniol. 247 00:20:35,733 --> 00:20:38,026 Am locuit în Argentina când am fost mic. 248 00:20:38,443 --> 00:20:41,821 Dar am cetățenia și știu să gătesc cea mai bună paella. 249 00:20:44,323 --> 00:20:46,949 - Și de ce ai locuit în Argentina ? - Pentru că mi-au ucis tatăl. 250 00:20:48,242 --> 00:20:51,369 Mama a vrut să schimbe atmosfera și Buenos Aires părea cea mai bună idee. 251 00:20:51,494 --> 00:20:52,620 Serios ? 252 00:20:52,704 --> 00:20:53,870 Noe... 253 00:20:54,330 --> 00:20:56,498 Înțelegi de ce am venit să vă salvăm ? 254 00:20:56,873 --> 00:20:59,000 Fetele ca tine ajung sclave în Siria. 255 00:20:59,082 --> 00:21:00,417 Astea sunt minciuni, omule. 256 00:21:02,002 --> 00:21:03,711 Am văzut multe fete care au ajuns așa. 257 00:21:04,003 --> 00:21:06,755 Vizionează un clip cu un mujahedin chipeș pe internet, 258 00:21:07,339 --> 00:21:10,007 lasă un comment, el le răspunde... 259 00:21:10,466 --> 00:21:12,426 iar apoi ele se simt importante. 260 00:21:12,801 --> 00:21:16,095 Își trimit mesaje, se gândesc că se vor căsători cu el, 261 00:21:16,971 --> 00:21:19,056 și când realizează că totul era doar o păcăleală 262 00:21:19,139 --> 00:21:21,224 sunt deja în Siria în casa unui ticălos bătrân 263 00:21:21,307 --> 00:21:22,350 care le maltratează... 264 00:21:22,850 --> 00:21:24,058 și le violează. 265 00:21:24,643 --> 00:21:27,020 - De ce te-aș crede ? - Pentru că ești inteligentă. 266 00:21:28,687 --> 00:21:30,397 Și cred că în sinea ta știi asta. 267 00:21:37,360 --> 00:21:40,071 "Mergeți la casele voastre ! Degajați zona ! 268 00:21:40,196 --> 00:21:42,321 Vă rugăm mergeți acasă" ! 269 00:21:44,741 --> 00:21:45,783 Noe... 270 00:21:47,493 --> 00:21:49,076 am nevoie să mă ajuți. 271 00:21:49,327 --> 00:21:50,370 Eu pe tine ? 272 00:21:50,703 --> 00:21:53,205 Dacă nu-l găsesc pe bărbatul care era cu Hakim, 273 00:21:53,914 --> 00:21:55,665 alte fete vor ajunge în situații grele. 274 00:21:55,957 --> 00:21:57,291 Sunt fete ca și tine. 275 00:21:58,916 --> 00:22:00,334 Ascultă, eu vreau să te ajut, 276 00:22:01,044 --> 00:22:03,129 dar mai întâi trebuie să mă ajuți tu pe mine. 277 00:22:07,048 --> 00:22:08,966 Fetele acelea vor suferi enorm. 278 00:22:10,676 --> 00:22:12,260 Ce se va întâmpla cu mine ? 279 00:22:14,845 --> 00:22:17,723 Te vei întoarce acasă... sau vei ajunge într-un centru. 280 00:22:18,515 --> 00:22:19,807 Depinde de tine. 281 00:22:21,142 --> 00:22:22,184 Și tu ? 282 00:22:22,892 --> 00:22:24,518 Chiar mă vei ajuta ? 283 00:22:30,439 --> 00:22:31,899 Te ascult. 284 00:23:08,008 --> 00:23:10,760 Dispersați zona ! 285 00:23:10,969 --> 00:23:12,803 Eliberați zona ! 286 00:23:14,680 --> 00:23:15,889 Eliberați zona. 287 00:23:38,614 --> 00:23:39,948 Ai spus că o să mă ajuți ! 288 00:23:40,030 --> 00:23:43,157 - M-ai mințit, fiu de cățea ! - Acoperiți-o, presa e jos. 289 00:23:44,660 --> 00:23:46,594 Da, domnule, cei patru au fost reținuți în Toulouse 290 00:23:46,619 --> 00:23:48,245 și cei din Tanger sunt identificați. 291 00:23:48,369 --> 00:23:50,163 În Melilla fetele sunt în siguranță. 292 00:23:50,247 --> 00:23:53,082 Avem doi reținuți și unul trebuie identificat. 293 00:23:54,458 --> 00:23:57,084 Vă țin la curent, da. Mulțumesc. 294 00:24:01,921 --> 00:24:03,242 - Marcos. - Șefa. 295 00:24:03,767 --> 00:24:05,482 O să-ți petreci toată noaptea la telefon. 296 00:24:05,833 --> 00:24:08,632 - Cum așa ? - Știi cine era tipul care lipsea ? 297 00:24:10,343 --> 00:24:11,804 Al Garheeb. 298 00:24:13,971 --> 00:24:16,015 Ești... ești sigur ? 299 00:24:16,307 --> 00:24:18,850 Cum ai auzit, Salah Al Garheeb. 300 00:24:19,601 --> 00:24:22,310 L-am prins pe cel mai căutat terorist din lume, Carla. 301 00:24:32,610 --> 00:24:33,819 Domnule... 302 00:24:34,445 --> 00:24:35,628 Îmi cer scuze că vă sun din nou 303 00:24:35,653 --> 00:24:37,988 dar cred că trebuie să-l trezim pe domnul ministru. 304 00:24:52,791 --> 00:24:55,126 Bun, ne-am strâns la timp. 305 00:24:55,377 --> 00:24:57,837 În primul rând, Carla, îți mulțumesc pentru onoarea 306 00:24:57,920 --> 00:25:00,463 de a mă lăsa pe mine să pronunț aceste cuvinte. 307 00:25:01,172 --> 00:25:04,297 Înainte să mă întrerupi, murăturico ! 308 00:25:04,549 --> 00:25:05,968 Ce m-ai speriat. 309 00:25:07,260 --> 00:25:08,511 - Murăturico. - Spuneți. 310 00:25:10,679 --> 00:25:14,890 Vă aduc la cunoștință, tuturor celor prezenți aici, 311 00:25:15,308 --> 00:25:19,102 că au existat câteva deficiențe evidente 312 00:25:19,185 --> 00:25:21,854 pe parcursul acestei operațiuni. 313 00:25:21,937 --> 00:25:23,730 Cu toate astea... 314 00:25:25,106 --> 00:25:26,731 vreau să vă spun un singur lucru. 315 00:25:34,042 --> 00:25:35,493 - Sunteți minunați ! - Omule... 316 00:25:35,597 --> 00:25:39,765 Sunteți cei mai tari ! Sunteți cei mai tari ! 317 00:25:39,869 --> 00:25:41,804 - Astăzi... - Ce m-a speriat. 318 00:25:42,126 --> 00:25:44,353 - Murăturico ! - Scuze, din nou. 319 00:25:44,866 --> 00:25:46,784 Astăzi ați capturat diavolul. 320 00:25:46,888 --> 00:25:51,139 Care este, probabil, cel mai periculos terorist 321 00:25:51,244 --> 00:25:53,461 de pe fața pământului. Este diavolul în persoană. 322 00:25:53,565 --> 00:25:55,415 - Da, domnule. - Cel pe care l-ați capturat azi. 323 00:25:55,416 --> 00:25:57,367 Și sincer, vreau să-mi felicit echipa 324 00:25:57,368 --> 00:25:58,674 pentru că au fost atât de siguri, 325 00:25:58,675 --> 00:26:02,445 că posibila ținta nu a ieșit din casă. 326 00:26:02,446 --> 00:26:05,267 - Ținta s-a dovedit a fi diavolul. - Da, domnule. 327 00:26:05,268 --> 00:26:08,869 Felicitări tuturor, din inimă. 328 00:26:08,870 --> 00:26:11,128 Celor de la geo-localizare, de la imigrări, 329 00:26:11,129 --> 00:26:14,099 forțelor aeriene, echipelor canine, 330 00:26:14,101 --> 00:26:17,424 celor de la cercetare, poliției științifice ! 331 00:26:17,704 --> 00:26:18,799 Tuturor, felicitări din inimă. 332 00:26:18,824 --> 00:26:20,897 În special celor care... cu greu 333 00:26:21,223 --> 00:26:24,150 au respirat 4 ore, și noi de asemenea, 334 00:26:24,424 --> 00:26:27,693 în trei zile în care s-au ferit de pietre, de gloanțe. 335 00:26:28,435 --> 00:26:30,645 Celor care au reușit să se ferească, nu toți au putut. 336 00:26:31,524 --> 00:26:34,669 Ați știut cum să vă feriți. Și în continuare, 337 00:26:34,670 --> 00:26:38,106 desigur, celor care au fost aici dar ne-au susținut. 338 00:26:38,107 --> 00:26:41,325 Dormind liniștiți în casele voastre. 339 00:26:41,326 --> 00:26:45,043 Bucurându-vă liniștiți de animăluțele voastre, 340 00:26:45,044 --> 00:26:48,638 jucând "Candy Crush". Au fost unii. 341 00:26:49,303 --> 00:26:50,793 - A jucat cineva ? - Au fost unii. 342 00:26:50,794 --> 00:26:52,393 Îmi cer scuze, poate mă confundați. 343 00:26:52,395 --> 00:26:54,154 Percep o oarecare susceptibilitate ? 344 00:26:54,155 --> 00:26:56,131 E așa ? Nu e așa ? 345 00:26:56,132 --> 00:26:59,111 - Murăturico ? - Ce ? Eu nu. 346 00:27:03,936 --> 00:27:07,134 Eu sunt susceptibil. Eu sunt susceptibil. 347 00:27:07,135 --> 00:27:09,770 - Dar dacă ești aici. - În copilărie ! 348 00:27:09,999 --> 00:27:11,232 Sau poate de asemenea 349 00:27:11,406 --> 00:27:14,990 este o coincidență că prima pagină a ziarelor... 350 00:27:15,320 --> 00:27:18,051 - Nu nu nu. Mereu apar la fel. - E adevărat ! 351 00:27:18,156 --> 00:27:21,421 Cel mai tânăr, cel mai grațios din punct de vedere fizic. 352 00:27:21,528 --> 00:27:23,527 Cel mai argentinian ! 353 00:27:25,396 --> 00:27:28,030 Marcos, ai putea face diferența oferindu-ne opinia ta 354 00:27:28,135 --> 00:27:31,152 referitoare la primele pagini, la aceste statistici. 355 00:27:31,577 --> 00:27:32,986 - Ce talent. - Sau poate nu. 356 00:27:33,090 --> 00:27:35,965 Sau poate ar trebui s-o întrebăm pe Carla. 357 00:27:36,323 --> 00:27:40,215 Carla, o întrebare înainte de intervenția ta ca și comisar principal 358 00:27:40,319 --> 00:27:42,138 Mai tacă-ți gura, "jihadman". 359 00:27:42,837 --> 00:27:43,879 Bine. 360 00:27:44,608 --> 00:27:46,166 Băieți, acum serios. 361 00:27:46,868 --> 00:27:49,310 Nu e nevoie vă să explic importanța acestei realizări. 362 00:27:49,657 --> 00:27:52,034 Sunt foarte mândră de voi toți 363 00:27:52,199 --> 00:27:54,251 și sper că și voi sunteți. 364 00:27:54,402 --> 00:27:56,858 Vă transmit felicitări din partea domnului ministru. 365 00:27:57,217 --> 00:27:59,533 - Din partea directorului Sanabria. - Sanabria trăiește ? 366 00:27:59,689 --> 00:28:01,309 Murăturico ! 367 00:28:01,640 --> 00:28:03,391 - Îl vreau mâine în portbagaj. - S-a făcut. 368 00:28:03,644 --> 00:28:06,585 - De la agențiile internaționale. - Marca Spania ! 369 00:28:06,913 --> 00:28:09,056 - Așa. - Da ! 370 00:28:09,625 --> 00:28:12,092 Știu că mulți dintre voi nu ați mai fost demult pe acasă... 371 00:28:12,196 --> 00:28:13,367 De câte zile ? 372 00:28:13,471 --> 00:28:15,915 Bun, dar... va fi și o mărire, nu-i așa ? 373 00:28:16,280 --> 00:28:18,891 Ar fi fost dacă operațiunea ieșea perfect, dar... 374 00:28:18,995 --> 00:28:21,452 - Nu te întinde, nu te întinde. - Asta este. 375 00:28:21,964 --> 00:28:24,907 Așa că, bucurați-vă de familiile voastre, vă așteaptă. 376 00:28:25,152 --> 00:28:26,687 Nu vreau să văd pe nimeni până luni, 377 00:28:26,826 --> 00:28:28,136 ne așteaptă zile grele. 378 00:28:28,240 --> 00:28:30,674 Să fiți fericiți și să vă întoarceți puternici. 379 00:28:30,817 --> 00:28:31,859 Ramon ! 380 00:28:33,258 --> 00:28:34,486 Ne-ai lipsit. Și voi mie. 381 00:28:43,735 --> 00:28:45,987 - L-am avut pe Domnul de partea noastră. - Da, domnule. 382 00:28:47,073 --> 00:28:49,373 Știi... mă gândeam cu toată chestia asta cu Al Garheeb... 383 00:28:49,374 --> 00:28:51,282 vom fi foarte ocupați, nu ? 384 00:28:51,283 --> 00:28:53,518 - Dar când nu suntem ? - Da. 385 00:28:53,519 --> 00:28:57,639 Probabil nu este cel mai bun moment... pentru noi. 386 00:28:57,640 --> 00:29:00,068 Mi-ai spus după operațiunea din Melilla. 387 00:29:00,428 --> 00:29:02,043 - Da, dar nu știam... - Trebuie să fie azi. 388 00:29:02,044 --> 00:29:03,828 Marcos, serios, fă-mi o favoare. 389 00:29:14,286 --> 00:29:15,665 Tati ! 390 00:29:15,964 --> 00:29:18,760 Iată cum vine cel mai rapid ștrumf din Vest. 391 00:29:18,865 --> 00:29:19,926 Zboară ! 392 00:29:21,034 --> 00:29:22,548 - Ce mai faci, scumpo ? - Bine. 393 00:29:22,653 --> 00:29:25,612 Mami mi-a spus că ai luat un 10 la mate, e adevărat ? 394 00:29:25,951 --> 00:29:27,118 Nu. Ba da. 395 00:29:27,223 --> 00:29:28,830 - Bună, ce faceți ? - Bună. 396 00:29:28,934 --> 00:29:30,744 - Bună. - Sunt mama Helenei... 397 00:29:30,898 --> 00:29:34,167 Iar fiicei mele i-ar face plăcere ca Lua să vină într-una din zile la noi 398 00:29:34,271 --> 00:29:38,234 și ne-am gândit că ar fi bine vineri la amiază, după școală, de exemplu. 399 00:29:38,752 --> 00:29:40,793 Cum să nu. Desigur, păi... 400 00:29:41,458 --> 00:29:44,338 Voi vorbi cu soția mea pentru că ea știe programul 401 00:29:44,442 --> 00:29:46,298 - Și vă anunț. - Perfect. 402 00:29:46,402 --> 00:29:48,083 - Avem numărul dvs. ? - Da. 403 00:29:48,188 --> 00:29:51,197 Suntem în grupul părinților. Fiica mea este Helena Santos. 404 00:29:51,301 --> 00:29:52,411 - Santos. - Eleva nouă. 405 00:29:52,815 --> 00:29:54,695 Mulțumim de invitație, Helena. 406 00:29:54,758 --> 00:29:55,800 Mulțumesc ! 407 00:29:55,957 --> 00:29:58,263 - Vorbim după-amiaza. - Bine, la revedere Lua. 408 00:29:58,367 --> 00:29:59,995 - La revedere. - Pa. 409 00:30:00,334 --> 00:30:01,574 Să mergem, scumpo. 410 00:30:03,878 --> 00:30:07,257 - Și avem multe teme de făcut azi ? - Doar la spaniolă. 411 00:30:07,638 --> 00:30:10,471 Spaniola e specialitatea mea. 412 00:30:10,575 --> 00:30:12,466 Vino, hai să facem un selfie pentru mami. 413 00:30:17,413 --> 00:30:19,955 - Ce fată frumoasă ! - Ești... 414 00:30:20,804 --> 00:30:22,000 Gata. 415 00:30:22,726 --> 00:30:24,320 Cum e noua colegă ? 416 00:30:24,631 --> 00:30:25,944 - Santos ? - Bine. 417 00:30:26,469 --> 00:30:28,314 E timidă dar simpatică. 418 00:30:29,030 --> 00:30:31,975 Facem întrecere până la mașină. Unu, doi, trei ! 419 00:30:32,140 --> 00:30:33,658 Eu primul ! Ajung primul ! 420 00:30:34,835 --> 00:30:38,694 După cum știm, cărților le place să stea împreună. 421 00:30:39,059 --> 00:30:41,581 Popii cu popii, asii cu asii. 422 00:30:41,685 --> 00:30:44,415 Hai să le punem pe toate la un loc, așa. 423 00:30:45,984 --> 00:30:47,094 Și... 424 00:30:50,693 --> 00:30:51,535 Ramon. 425 00:30:51,672 --> 00:30:53,502 Marcos, te-am sunat pentru dosarul 426 00:30:53,606 --> 00:30:56,769 pe care mi l-ai cerut despre un anume Santos și soția lui. 427 00:30:57,112 --> 00:30:59,296 Nimic, se pare că sunt curați ca lacrima. 428 00:30:59,620 --> 00:31:02,361 Ea lucrează la trezorerie, așa că fii atent. 429 00:31:03,143 --> 00:31:05,492 Iar el este tot funcționar, nimic de îngrijorat, da ? 430 00:31:05,642 --> 00:31:06,487 Bine. 431 00:31:06,557 --> 00:31:09,974 Spune-i prietenei tale că vineri mergi la ea acasă să vă jucați, bine ? 432 00:31:11,250 --> 00:31:13,797 Mulțumesc, Ramon. La revedere. 433 00:31:14,623 --> 00:31:17,855 Și acum... le-ai făcut tu ? 434 00:31:18,174 --> 00:31:19,317 Eu nu am făcut nimic ! 435 00:31:35,639 --> 00:31:37,679 Bună ziua tuturor și bine ați venit. 436 00:31:38,120 --> 00:31:40,683 V-am convocat aici pentru a vă comunica faptul că 437 00:31:40,986 --> 00:31:43,943 după luni întregi de cercetări, am reușit să demontăm 438 00:31:44,047 --> 00:31:47,372 o rețea care recruta fete tinere din Franța și Spania 439 00:31:47,476 --> 00:31:49,595 și le trimitea în Siria prin Maroc. 440 00:31:49,732 --> 00:31:53,149 Această operațiune s-a derulat în colaborare cu poliția franceză 441 00:31:53,253 --> 00:31:56,760 și marocană, dar condusă și coordonată 442 00:31:57,120 --> 00:32:00,947 de aici, de noi: Comisariatul General de Informații. 443 00:32:01,769 --> 00:32:04,524 Doamnelor și domnilor, acesta este un reper extraordinar 444 00:32:04,851 --> 00:32:07,068 având în vedere că Salah Al Garheeb este... 445 00:32:07,803 --> 00:32:12,328 De fapt, a fost... unul dintre cei mai căutați teroriști din lume. 446 00:32:12,520 --> 00:32:14,416 Omul de încredere al lui Al-Baghdadi 447 00:32:14,597 --> 00:32:17,429 și posibilul succesor al său după moartea liderului istoric. 448 00:32:17,983 --> 00:32:20,891 Comisarul șef Carla Torres, sufletul acestei operațiuni, 449 00:32:21,099 --> 00:32:23,348 vă va oferi detalii concrete referitoare la această operațiune. 450 00:32:23,373 --> 00:32:24,679 Carla, te rog. 451 00:32:25,392 --> 00:32:26,628 Mulțumesc. 452 00:32:28,274 --> 00:32:29,627 Bună ziua. 453 00:33:29,728 --> 00:33:32,339 Am vești proaste, Nadim. 454 00:33:32,677 --> 00:33:34,475 - Ce vești ? - L-au prins pe tatăl tău. 455 00:33:34,831 --> 00:33:37,633 Consiliul dorește să te scoată din țară, într-un loc sigur. 456 00:33:37,860 --> 00:33:40,106 Asta e țara mea, onoarea mea. Demnitatea mea e aici. 457 00:33:40,210 --> 00:33:42,037 Nadim, frate... orașul e pierdut. 458 00:33:45,115 --> 00:33:48,199 Nu sunt un laș. Nu dau bir cu fugiții. Rămân aici. 459 00:33:48,874 --> 00:33:53,124 Este decizia consiliului. După tatăl tău, nu te putem pierde și pe tine. 460 00:33:59,456 --> 00:34:00,844 Mami ! 461 00:34:02,848 --> 00:34:04,700 O să-ți arăt un truc, așează-te. 462 00:34:05,190 --> 00:34:07,606 Nu acum, Lua, trebuie să vorbim cu tine. 463 00:34:07,710 --> 00:34:11,191 Pregătiți ? Bine. Ei bine, să luăm prima grămadă. 464 00:34:11,520 --> 00:34:13,353 - Și din moment ce e prima, împărțim una... - Bine, haide. 465 00:34:13,378 --> 00:34:15,903 Câte una pe fiecare parte, în ce ordine vrei tu. 466 00:34:16,050 --> 00:34:18,124 Bine, a doua grămadă. 467 00:34:18,932 --> 00:34:22,396 - Să vedem. Doi. - Din moment ce este a doua grămadă, două. 468 00:34:22,739 --> 00:34:25,564 - Excelent. - Știam eu. Una, două... 469 00:34:25,925 --> 00:34:27,368 - Gata. - Și aici. 470 00:34:28,226 --> 00:34:31,105 Bine, a treia grămadă. Dacă e a treia grămadă, trei. 471 00:34:31,183 --> 00:34:32,018 Foarte bine. 472 00:34:32,122 --> 00:34:34,708 Și uite cât de mare e grămada, de asta trebuie să numărăm trei. 473 00:34:35,961 --> 00:34:37,540 Și a patra grămadă. 474 00:34:37,833 --> 00:34:38,875 Câte cărți ? 475 00:34:39,568 --> 00:34:40,964 - Patru. - Patru. 476 00:34:41,068 --> 00:34:44,317 Una, două, trei și patru. 477 00:34:44,421 --> 00:34:47,346 Și acum pe fiecare parte în ce ordine vrei. 478 00:34:47,533 --> 00:34:49,328 - Una aici. - Una aici. 479 00:34:49,433 --> 00:34:51,493 - Și una aici. - Și aici. 480 00:34:52,330 --> 00:34:55,525 Și acum... magia apare. 481 00:34:57,651 --> 00:34:59,885 Aici ar trebui să apară un as. 482 00:35:01,252 --> 00:35:03,785 Aici alt as, aici încă unul. 483 00:35:04,413 --> 00:35:06,281 - Și aici încă unul. - Bravo ! 484 00:35:07,914 --> 00:35:09,237 Ești un magician ! 485 00:35:09,342 --> 00:35:11,344 - Un magician cool ? - Grozavă. 486 00:35:11,448 --> 00:35:13,128 - Ești grozavă. - Nu-i așa ? 487 00:35:13,438 --> 00:35:16,719 Lua, eu și tati vrem să-ți spunem ceva, da ? 488 00:35:16,974 --> 00:35:18,017 Bine. 489 00:35:18,340 --> 00:35:20,575 Am luat o decizie. 490 00:35:22,281 --> 00:35:26,258 Eu și tatăl tău ne vom despărți. 491 00:35:27,312 --> 00:35:29,930 Dar nu e nimic grav, nici trist, nici... 492 00:35:30,724 --> 00:35:34,031 Cum au procedat și părinții lui Leonor, prietena ta. 493 00:35:34,346 --> 00:35:36,117 Locuiesc în case diferite. 494 00:35:36,391 --> 00:35:38,227 Cel mai important lucru este că... 495 00:35:39,825 --> 00:35:41,493 vom continua să ne înțelegem foarte bine. 496 00:35:41,572 --> 00:35:43,369 - Sigur. - Și... 497 00:35:44,843 --> 00:35:47,534 Te iubim foarte mult. 498 00:35:47,815 --> 00:35:50,375 Și nu... nu e din cauza... 499 00:35:51,030 --> 00:35:54,582 Nu e din cauza a ceva ce ai făcut tu... 500 00:35:54,901 --> 00:35:56,736 - Bineînțeles că nu. - Nu e nimic, nu ? 501 00:35:56,840 --> 00:35:58,882 Singurul lucru care se va schimba este că vei locui în două case diferite, 502 00:35:58,907 --> 00:36:02,601 în două camere și totul va continua să fie... 503 00:36:02,705 --> 00:36:03,968 Tata nu va locui aici ? 504 00:36:04,361 --> 00:36:07,857 Nu, nu, nu... Dar voi veni să te iau de la școală 505 00:36:07,962 --> 00:36:10,815 în fiecare zi și vom petrece week-end-urile împreună. 506 00:36:10,971 --> 00:36:14,706 Și orice zi îți dorești ? Asta nu se va schimba. 507 00:36:15,136 --> 00:36:16,591 De ce ? 508 00:36:22,800 --> 00:36:26,269 Nu pleca, nu pleca... 509 00:36:41,714 --> 00:36:44,721 Aleman, ești acasă ? 510 00:36:45,967 --> 00:36:47,277 Vin ! 511 00:36:47,381 --> 00:36:52,106 Nu plânge pentru mine, Argentina. 512 00:36:52,210 --> 00:36:53,962 Întotdeauna la dispoziția dvs., domnule. 513 00:36:55,056 --> 00:36:56,247 Îmi pare rău, Sergio. 514 00:36:57,736 --> 00:36:59,011 Pe bune. 515 00:37:00,733 --> 00:37:04,938 - Nu voi sta decât două sau trei zile. - Cat timp este necesar, Marcos. 516 00:37:05,656 --> 00:37:08,279 Cât e nevoie. Hai să stabilim un lucru. 517 00:37:09,150 --> 00:37:11,850 Tu spui că ai 1.81 m. 518 00:37:11,954 --> 00:37:15,434 Asta reiese din dosarul tău, nu a fost verificată niciodată... 519 00:37:15,805 --> 00:37:19,866 informația asta. Asta înseamnă că încapi aici. 520 00:37:20,525 --> 00:37:22,741 - Cred că da. - Bumbac egiptean. 521 00:37:23,074 --> 00:37:25,275 Ai încercat vreodată bumbacul egiptean ? 522 00:37:27,136 --> 00:37:29,096 Se spun puține lucruri despre bumbacul egiptean. 523 00:37:29,712 --> 00:37:32,407 Șezi, Tyron. 524 00:37:32,692 --> 00:37:34,175 Ai de gând să te așezi ? 525 00:37:34,914 --> 00:37:37,066 Va trebui să hrănești câinii. 526 00:37:37,170 --> 00:37:39,126 - Nu. - Va trebui... Așează-te. 527 00:37:39,359 --> 00:37:41,906 Există anumite reguli în casa asta. 528 00:37:42,278 --> 00:37:45,241 Trebuie să hrănești câinii altfel se hrănesc ei cu tine. 529 00:37:45,780 --> 00:37:46,850 Haide. 530 00:37:48,604 --> 00:37:51,649 Hrănește câinii. 531 00:37:56,055 --> 00:37:57,522 Cum ai făcut cu moneda. 532 00:38:03,627 --> 00:38:05,443 Mă bucur că ești aici. 533 00:38:06,647 --> 00:38:08,253 Un shot de lichior de cafea ? 534 00:38:08,656 --> 00:38:10,555 Lichiorul de cafea pe care o să-l guști 535 00:38:10,910 --> 00:38:13,246 Bunicul meu Kiko, care era morar, l-a făcut. 536 00:38:13,350 --> 00:38:18,422 Există starea dinainte și după ce ai gustat acest lichior de cafea. 537 00:38:21,539 --> 00:38:24,256 Fața asta, fața asta. 538 00:38:25,247 --> 00:38:27,307 - Pentru tine. - Mulțumesc. 539 00:38:30,795 --> 00:38:33,372 - E ca și cum ai face o rugăciune. - E foarte bun. 540 00:38:34,585 --> 00:38:36,500 - Foarte bun. - Tyron, Tyron ! 541 00:38:39,916 --> 00:38:41,995 - Ei dorm aici ? - Dorm în camera mea. 542 00:38:42,100 --> 00:38:44,766 Dar știi care e problema cu acești câini ? 543 00:38:45,589 --> 00:38:48,289 Știu să deschidă ușile și de aceea... 544 00:38:48,984 --> 00:38:50,782 Se culcă aici... 545 00:38:51,650 --> 00:38:53,815 Însă o altă dilema este unde se trezesc. 546 00:38:55,707 --> 00:38:57,212 Cum ești ? 547 00:38:58,422 --> 00:39:01,966 E o perioadă. Cuplurile au perioade, apoi vin altele. 548 00:39:02,517 --> 00:39:04,056 Da, voi fi bine. 549 00:39:05,931 --> 00:39:07,018 Tu ? 550 00:39:08,228 --> 00:39:09,736 Eu nu am fost niciodată bine. 551 00:39:12,147 --> 00:39:15,452 Îmi pare nespus de rău să aud asta. O să treacă, să știi. 552 00:39:18,294 --> 00:39:19,824 Ce mai încurajare. 553 00:39:26,956 --> 00:39:28,388 Întoarce-te, frate. 554 00:39:31,738 --> 00:39:33,642 Încearcă să nu fii lovit aici, 555 00:39:34,303 --> 00:39:35,829 la capătul de sus al percutantului. 556 00:39:39,090 --> 00:39:41,887 Acesta e declanșatorul care activează vesta. 557 00:39:42,221 --> 00:39:43,432 Apasă de trei ori. 558 00:39:43,611 --> 00:39:44,654 De trei ori. 559 00:39:45,531 --> 00:39:47,692 Ai înțeles ? În felul ăsta nu vei eșua. 560 00:39:48,539 --> 00:39:49,695 Ține asta. 561 00:39:53,041 --> 00:39:55,751 Munir, ești puternic, fratele meu. 562 00:39:57,188 --> 00:39:59,456 Toți frații vor fi mândri de tine. 563 00:40:14,889 --> 00:40:18,661 Noi suntem avangarda iar tu ești prima piatră. 564 00:40:21,913 --> 00:40:24,445 Isprava ta va deschide calea și altor frați. 565 00:40:26,325 --> 00:40:28,707 Datorită acțiunii tale vom studia inamicul. 566 00:40:30,142 --> 00:40:31,835 Le vom observa reacția, 567 00:40:32,383 --> 00:40:35,194 Le vom studia comportamentul... 568 00:40:36,075 --> 00:40:38,300 ce măsuri vor adopta după atac... 569 00:40:41,338 --> 00:40:42,673 Ține minte... 570 00:40:47,064 --> 00:40:49,621 În numele lui Allah, Milostivul. 571 00:40:50,378 --> 00:40:51,918 Allah atotputernicul a spus... 572 00:40:53,070 --> 00:40:55,401 "O, voi cei care credeți" ! 573 00:40:55,997 --> 00:40:59,556 "V-a fost prescris talionul pentru cei uciși": 574 00:41:00,724 --> 00:41:04,077 "slobod pentru slobod, rob pentru rob", 575 00:41:05,360 --> 00:41:07,485 "și femeie pentru femeie". 576 00:41:07,779 --> 00:41:09,428 Adevăratele cuvinte ale Domnului. 577 00:41:11,668 --> 00:41:13,826 Sunt mândru de tine, frate. 578 00:41:20,166 --> 00:41:21,817 Sunt mândru de tine. 579 00:41:28,414 --> 00:41:29,712 Privește. 580 00:41:29,856 --> 00:41:33,064 Uită-te la montajul foto făcut de "Showcast" ? 581 00:41:33,169 --> 00:41:35,487 Impecabil, nu, Marcos ? Uită-te la tine, uită-te la tine. 582 00:41:35,909 --> 00:41:38,783 - Privește, fetițo. - De unde au luat fotografia asta ? 583 00:41:38,887 --> 00:41:41,117 "Showcast". Uite, uite. 584 00:41:41,703 --> 00:41:42,873 O cafea ? 585 00:41:44,965 --> 00:41:46,780 - Ce mai faci ? - Dar ei sunt în Congo. 586 00:41:46,939 --> 00:41:48,043 Salut. Unde ? 587 00:41:48,333 --> 00:41:50,333 - În Congo. - Bine. 588 00:41:51,261 --> 00:41:53,398 Pe de o parte e bine că nu ești singur. 589 00:41:53,502 --> 00:41:55,394 Înainte să aflați din altă parte, 590 00:41:55,498 --> 00:41:58,547 vreau să știți că eu și Carla ne-am despărțit, în regulă ? 591 00:41:59,690 --> 00:42:00,859 De comun acord. 592 00:42:02,122 --> 00:42:05,188 Surpriza cu Al Garheeb ne va aduce multe necazuri. 593 00:42:05,293 --> 00:42:07,294 - Ceea ce am nevoie... - Stai Marcos, stai puțin. 594 00:42:09,107 --> 00:42:11,024 - Ești în regulă ? - Da. 595 00:42:11,747 --> 00:42:14,341 - Da, de comun acord. - Bine. 596 00:42:15,963 --> 00:42:19,359 Bărbosul din Melilla avea asupra lui documente false din Maroc. 597 00:42:19,687 --> 00:42:22,288 Vreau să vorbești cu prietenul tău de la poliția marocană. 598 00:42:22,392 --> 00:42:24,104 - Să aflăm cum le-a obținut. - O să vorbesc. 599 00:42:24,129 --> 00:42:26,549 Stai, stop, Marcos. 600 00:42:27,446 --> 00:42:29,742 Marcos, nu ai cum să treci peste asta așa repede, nu ? 601 00:42:29,985 --> 00:42:32,270 - Ești în regulă, sigur ? - Da. 602 00:42:33,843 --> 00:42:34,788 Bine. 603 00:42:34,892 --> 00:42:35,934 Vorbesc eu cu el. 604 00:42:36,276 --> 00:42:38,412 Fac pariu că tipul ăsta a intrat în țară ca transportator, nu ? 605 00:42:38,437 --> 00:42:39,479 Da. 606 00:42:39,656 --> 00:42:41,895 Bine, atunci trebuie să aflăm 607 00:42:42,255 --> 00:42:44,834 cine și cum l-a însoțit la trecerea frontierei. 608 00:42:47,130 --> 00:42:48,172 - Am spus cafea ? - Da. 609 00:42:48,235 --> 00:42:49,277 Să mergem. 610 00:42:50,755 --> 00:42:51,863 Așteaptă ! 611 00:42:56,926 --> 00:42:59,230 Și aici se află persoana responsabilă pentru toate astea. 612 00:42:59,255 --> 00:43:01,855 Nu știu dacă îl cunoști pe Jesus Jimenez, directorul CNI. 613 00:43:02,174 --> 00:43:04,768 Cred că ne-am întâlnit întâmplător cândva, nu ? 614 00:43:04,873 --> 00:43:08,154 - Posibil. - O operațiune excelentă, dnă comisar. 615 00:43:08,340 --> 00:43:09,822 - Felicitări. - Mulțumesc. 616 00:43:10,022 --> 00:43:12,583 A fost o chestiune de noroc, nu știam că se afla acolo. 617 00:43:13,196 --> 00:43:15,530 Norocul îi ajută pe cei care-l caută. Iată-l. 618 00:43:19,144 --> 00:43:20,364 Ce se va întâmpla astăzi ? 619 00:43:21,878 --> 00:43:22,971 Astăzi nu va vorbi. 620 00:43:23,764 --> 00:43:26,886 Va fi un proces lent, cum este mereu cu acești oameni. 621 00:43:27,300 --> 00:43:29,165 Să vedem ce barbarități debitează. 622 00:43:40,279 --> 00:43:41,859 Ce căutai în Melilla ? 623 00:43:53,415 --> 00:43:55,810 Spune că i-au bombardat casa și nu avea unde să meargă. 624 00:43:57,114 --> 00:43:59,347 Melilla e puțin cam departe de Siria, nu ? 625 00:44:12,721 --> 00:44:14,961 Spune că în loc să-i expulzăm din țară, 626 00:44:15,202 --> 00:44:17,620 nu ar fi mai bine să îi compătimim că trăiesc ca refugiați ? 627 00:44:18,021 --> 00:44:19,698 Atunci întreabă-l... 628 00:44:20,486 --> 00:44:22,456 Cum a ajuns în Melilla... 629 00:44:22,651 --> 00:44:24,051 și când... 630 00:44:37,035 --> 00:44:39,974 Spune că toată ura pe care o revărsam asupra țării sale 631 00:44:40,448 --> 00:44:41,870 se va întoarce împotriva noastră. 632 00:44:43,005 --> 00:44:45,572 Nu am știut de prezența lui în Spania 633 00:44:45,722 --> 00:44:47,127 și nici nu știm să explicăm asta. 634 00:44:47,153 --> 00:44:50,196 Un lider în afara țării lui și fără escortă 635 00:44:50,300 --> 00:44:52,218 e anormal și foarte îngrijorător. 636 00:44:52,560 --> 00:44:53,643 O femeie ? 637 00:44:54,701 --> 00:44:55,743 Poftim ? 638 00:44:55,909 --> 00:44:57,206 Păi să vedem, nu ar fi prima oară 639 00:44:57,231 --> 00:45:00,141 când unul dintre ei s-ar expune doar să-și viziteze una dintre femei 640 00:45:00,445 --> 00:45:01,764 sau o amantă, nu ? 641 00:45:02,068 --> 00:45:04,351 Niciodată un pește atât de mare. 642 00:45:04,510 --> 00:45:07,783 Nu subestima puterea seducției feminine, da ? 643 00:45:09,072 --> 00:45:12,955 Opțiunea pe care am luat-o în considerare este că a fugit din Siria. 644 00:45:13,280 --> 00:45:16,238 Acolo are zilele numărate iar dacă ar fi fost refugiat 645 00:45:16,342 --> 00:45:18,232 în Moroc acum își aștepta destinația finală. 646 00:45:18,412 --> 00:45:19,502 Dar Melilla... 647 00:45:19,606 --> 00:45:22,423 Nu putem exclude faptul că a venit aici să facă ceva. 648 00:45:22,470 --> 00:45:23,942 Nu. Să vedem... 649 00:45:24,280 --> 00:45:26,646 Trebuie să tratăm situația cu delicatețe. 650 00:45:26,966 --> 00:45:29,263 E un lider religios, nu un șeic. 651 00:45:29,602 --> 00:45:30,891 Iar noi l-am capturat. 652 00:45:31,218 --> 00:45:33,933 Dacă plănuia ceva, ei bine, acum e în spatele gratiilor. 653 00:45:34,196 --> 00:45:35,939 Este obiectivul întregii echipe. 654 00:45:48,281 --> 00:45:49,927 Spune că nu suntem nevinovați. 655 00:45:50,846 --> 00:45:53,912 Că bombele noastre le-au ucis soțiile și copiii. 656 00:45:54,339 --> 00:45:57,388 Bombele pe care guvernul nostru le vinde Arabiei, spălându-se pe mâini. 657 00:45:59,916 --> 00:46:01,659 Tu nu ești o victimă. 658 00:46:02,692 --> 00:46:04,408 Mai ales tu. 659 00:46:06,889 --> 00:46:08,292 Ca cauți în Melilla 660 00:46:08,760 --> 00:46:10,898 și de ce erai în casa lui Hakim ? 661 00:46:23,290 --> 00:46:24,929 Gratiile în spatele cărora m-ați închis 662 00:46:25,033 --> 00:46:26,923 vor aprinde flăcările jihadului. 663 00:46:27,849 --> 00:46:30,017 Veți plăti scump pentru rezultatele faptelor voastre. 664 00:46:31,798 --> 00:46:33,763 Ca de obicei, nu ? 665 00:46:35,376 --> 00:46:37,085 Să vedem dacă mai scoatem ceva de la el. 666 00:46:37,311 --> 00:46:38,921 Bună treabă Carla. 667 00:46:39,609 --> 00:46:42,977 Domnilor agenți, clientul meu nu va mai răspunde la alte întrebări, 668 00:46:43,081 --> 00:46:46,405 așa că vom încheia acest interogatoriu. 669 00:46:51,259 --> 00:46:55,028 Tatăl meu știa că se poate întâmpla asta... a plănuit. 670 00:46:55,508 --> 00:46:58,690 De aceea mi-a dat instrucțiuni să continui misiunea. 671 00:46:58,795 --> 00:47:01,017 Astăzi au vorbit despre isprava ta la radio, Nadim. 672 00:47:01,420 --> 00:47:03,740 Sal al Garheeb va fi mândru de fiul său. 673 00:47:04,155 --> 00:47:05,490 Mulțumesc. 674 00:47:05,594 --> 00:47:07,266 Ce facem, Nadim ? 675 00:47:07,524 --> 00:47:11,526 Dacă au ajuns la el, poate au descoperit ceva. 676 00:47:11,630 --> 00:47:12,943 Nu ne vom opri. 677 00:47:13,584 --> 00:47:16,284 Dar va trebui să acționăm inteligent. 678 00:47:16,727 --> 00:47:18,501 Vom crea acțiuni de distragere a atenției. 679 00:47:18,606 --> 00:47:20,942 Ca să nu mai privească unde nu ar trebui. 680 00:47:21,301 --> 00:47:23,248 Îi vom deruta, vom semăna haos. 681 00:47:23,578 --> 00:47:26,733 Astfel încât să nu ne întrerupă planul real. 682 00:50:15,883 --> 00:50:18,129 Astăzi au vorbit despre fapta voastră la radio. 683 00:50:18,480 --> 00:50:19,769 - Da ? - Da. 684 00:50:19,981 --> 00:50:23,336 Vorbeau despre unul Al Salah... nu știu cum. 685 00:50:23,441 --> 00:50:24,804 Care e asemeni lui Bin Laden. 686 00:50:26,475 --> 00:50:27,895 Vrei să nu mai bei ? 687 00:50:28,413 --> 00:50:29,756 Scuze. 688 00:50:33,283 --> 00:50:34,812 Scuze. 689 00:50:36,647 --> 00:50:39,126 - Desigur, alți experți au spus că nu. - Da ? 690 00:50:39,465 --> 00:50:42,563 Că nu mai există lideri la fel de puternici precum Bin Laden. 691 00:50:42,667 --> 00:50:43,584 Da. 692 00:50:43,703 --> 00:50:45,873 Că ISIS e destrămat, dezbinat. 693 00:50:45,978 --> 00:50:48,730 - Că nu mai există control. - Ei bine, dacă așa spune expertul. 694 00:50:49,728 --> 00:50:52,649 Încă ceva, trebuie să ne hotărâm dacă mergem la nunta lui Core 695 00:50:53,082 --> 00:50:55,080 și altceva, cât ar trebui să punem în plic. 696 00:50:55,526 --> 00:50:57,509 Verii mei pun câte 200 de euro fiecare. 697 00:50:57,613 --> 00:50:59,799 Mi se pare cam mult, sincer. 698 00:51:02,526 --> 00:51:03,840 Ce s-a întâmplat ? 699 00:51:15,476 --> 00:51:18,319 În acest moment suntem informați că sunt deja 6 morți 700 00:51:18,424 --> 00:51:19,937 și 36 de răniți grav. 701 00:51:20,041 --> 00:51:22,400 Până acum nimeni nu a revendicat atacul, 702 00:51:22,505 --> 00:51:25,322 dar indiciile arată că ar fi un atac jihadist. 703 00:51:28,694 --> 00:51:31,210 Ce schimbare radicală. 704 00:51:31,760 --> 00:51:34,802 Am divorțat. 705 00:51:34,994 --> 00:51:36,392 O nouă viață, o nouă înfățișare. 706 00:51:36,496 --> 00:51:38,800 - Cum arăt ? - Ești frumoasă, Carla. 707 00:51:39,066 --> 00:51:41,417 Mulțumesc. Bun, ce este ? 708 00:51:41,854 --> 00:51:44,921 Ei bine, atacul de la Toulouse a revoluționat totul. 709 00:51:45,285 --> 00:51:47,570 Ce cretin este noul tău șef, nu ? 710 00:51:47,870 --> 00:51:50,946 "Nu subestima puterea seducției feminine". 711 00:51:51,145 --> 00:51:53,135 Hai să-i acordăm puțin timp, da ? 712 00:51:53,476 --> 00:51:55,846 Ai grijă de tine, pentru că e un cretin azi 713 00:51:55,950 --> 00:51:57,650 și peste o săptămână și peste o lună. 714 00:51:58,010 --> 00:52:00,857 Am un dosar interesant despre el dacă vreodată vrei să-l vezi. 715 00:52:01,138 --> 00:52:02,360 Nu mă ispiti. 716 00:52:02,990 --> 00:52:04,559 Ei bine, ce este așa urgent ? 717 00:52:07,288 --> 00:52:08,628 Privește asta. 718 00:52:15,260 --> 00:52:16,910 Superiorii tăi nu l-au văzut încă. 719 00:52:17,298 --> 00:52:20,392 Este Nadim Al Garheeb, fiul lui Salah. 720 00:52:21,489 --> 00:52:23,422 E tânăr, nu știm nimic despre el. 721 00:52:23,526 --> 00:52:26,085 Din spusele lui, i-a luat locul tatălui său. 722 00:52:26,452 --> 00:52:28,074 Cum ai obținut asta ? 723 00:52:28,179 --> 00:52:30,229 Mossad are un om infiltrat în "Rumilla". 724 00:52:30,578 --> 00:52:32,880 E o chestiune de timp până vor face public asta. 725 00:52:33,469 --> 00:52:35,436 Nu spune nimic din ce nu am mai auzit. 726 00:52:35,540 --> 00:52:37,712 Pare o simplă stare de furie, dar... 727 00:52:38,031 --> 00:52:39,784 Sau o declarație de intenție. 728 00:52:41,268 --> 00:52:43,687 Vrea să le demonstreze oamenilor lui că el este noul lider. 729 00:52:43,930 --> 00:52:45,776 Și că e capabil să-și răzbune tatăl. 730 00:52:46,102 --> 00:52:47,878 L-ați arestat pe tatăl lui. 731 00:52:48,412 --> 00:52:49,908 Vor fi represalii. 732 00:52:53,481 --> 00:52:54,874 Pasiune Interzisă 733 00:53:06,363 --> 00:53:07,545 Pasiune Interzisă 734 00:53:07,889 --> 00:53:09,637 Vreau să mergi în Spania, frate. 735 00:53:09,964 --> 00:53:11,281 Am nevoie de tine acolo, acum. 736 00:53:22,579 --> 00:53:23,926 Autobuzul pleacă ! 737 00:53:28,832 --> 00:53:30,200 Ce s-a întâmplat ? 738 00:53:30,584 --> 00:53:32,856 Vom merge în Spania. Avem noi ordine. 739 00:53:32,964 --> 00:53:33,885 Ce vom face ? 740 00:53:33,989 --> 00:53:35,899 Înainte trebuie să luăm materialele. 741 00:53:36,012 --> 00:53:37,691 - Nu mai pune întrebări. - Bine. 742 00:53:39,906 --> 00:53:40,948 Ce s-a întâmplat ? 743 00:53:41,082 --> 00:53:42,955 - Lasă bagajele. - De ce ? 744 00:53:43,284 --> 00:53:45,628 Haide, lasă jos bagajele. Mergem în Spania. 745 00:53:51,952 --> 00:53:53,461 În numele Domnului. 746 00:53:54,117 --> 00:53:55,499 Caut adăpost la Allah, de Satana cel blestemat, 747 00:53:55,524 --> 00:53:56,841 Mărturisesc că nu există altă divinitate în afară de Allah 748 00:53:56,866 --> 00:54:00,720 iar Muhammad este trimisul Lui. 749 00:54:00,858 --> 00:54:03,485 Veniți la rugăciune, veniți la izbândă Se stabilește rugăciunea. 750 00:54:04,024 --> 00:54:05,237 Allah este mare. 751 00:54:06,046 --> 00:54:09,041 În numele lui Dumnezeu, cel milostiv și îndurător. 752 00:54:09,360 --> 00:54:11,482 Lăudat fie Dumnezeu, Domn al Universului Îndurător și Milostiv. 753 00:54:11,507 --> 00:54:16,498 Stăpân al Zilei de Judecată numai pe tine te slăvim 754 00:54:16,602 --> 00:54:20,048 Ne îndrumi spre calea dreaptă, calea celor binecuvântați 755 00:54:20,368 --> 00:54:21,794 Allah este mare. 756 00:54:22,999 --> 00:54:26,221 Divinitatea îi asculta pe cei ce se roagă. Doamne, Ție ne rugăm. 757 00:54:26,325 --> 00:54:27,604 Allah este mare 758 00:54:31,380 --> 00:54:33,170 Allah este mare. 759 00:54:34,967 --> 00:54:38,241 Subtitrarea: Thunder_oc Subtitrări Noi Team 760 00:54:39,967 --> 00:54:43,241 Resincronizare: ruby2hora Subtitrări-noi Team 58388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.