Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:30,540 --> 00:03:31,860
Atunci nu mă mai urmări.
2
00:03:39,900 --> 00:03:41,300
Nu mai suport.
3
00:03:44,860 --> 00:03:47,180
Nu reușesc să stau comod.
4
00:03:51,620 --> 00:03:54,700
Nu mai pot să-mi mișc
partea asta a corpului. Uite!
5
00:03:56,500 --> 00:03:58,380
Dacă vă acoperiți fața,
vin să vă ajut.
6
00:03:58,460 --> 00:03:59,460
Poftim?
7
00:03:59,540 --> 00:04:02,740
- Dacă vă acoperiți fața...
- Termină!
8
00:04:04,180 --> 00:04:07,020
Obsesiile astea te fac
să devii ridicolă, Maudit.
9
00:04:07,140 --> 00:04:11,900
Nu vezi că n-a mai venit nimeni
în casa asta de luni bune?
10
00:04:13,140 --> 00:04:14,500
Dar tu?
11
00:04:15,340 --> 00:04:17,740
Ar trebui să chemi doctorul imediat.
12
00:04:17,820 --> 00:04:21,260
Vreau să te rezolve
înainte să crească prea mult copilul.
13
00:04:21,340 --> 00:04:23,700
N-ai de ce să te temi.
14
00:04:24,980 --> 00:04:28,620
Nu e mare lucru.
Vei sângera puțin și atât.
15
00:04:28,700 --> 00:04:31,500
Ai crescut la țară, ești robustă.
16
00:04:31,620 --> 00:04:33,300
Te vei recupera imediat.
17
00:04:35,100 --> 00:04:37,340
Tu nu știi lucrurile astea,
dar eu știu.
18
00:04:38,220 --> 00:04:39,020
Eu știu.
19
00:04:41,500 --> 00:04:45,420
Nu e mare lucru.
Vei sângera puțin și atât.
20
00:04:50,460 --> 00:04:51,740
Asta vă va prinde bine.
21
00:05:06,420 --> 00:05:07,340
Au!
22
00:05:13,420 --> 00:05:16,420
Ar trebui să chemăm niște muncitori
cât mai curând.
23
00:05:16,500 --> 00:05:20,980
De când nu mai vin grădinarii,
copacii și-au pierdut forma.
24
00:05:22,340 --> 00:05:23,860
Și casa trebuie...
25
00:05:24,940 --> 00:05:28,340
Cât timp vrei să continui
cu tortura asta? Destul!
26
00:05:29,540 --> 00:05:30,620
Ce-mi pasă?
27
00:05:32,740 --> 00:05:35,540
- Ce-mi pasă mie?
- Scuze.
28
00:05:46,940 --> 00:05:50,380
- Chiar e atât de bolnavă?
- Mă tem că da.
29
00:05:50,460 --> 00:05:52,300
Mi-e teamă pentru ea.
30
00:05:52,380 --> 00:05:55,020
O să am grijă doar eu de ea
în continuare. M-a rugat.
31
00:05:55,140 --> 00:05:56,300
Nimeni...
32
00:05:57,020 --> 00:05:59,500
Repet, nimeni nu are voie
să intre în camera ei.
33
00:06:01,100 --> 00:06:03,420
Doar așa vom opri
răspândirea infecției.
34
00:06:03,500 --> 00:06:05,140
Cum s-a infectat?
35
00:06:05,220 --> 00:06:07,700
- E o boală perfidă.
- Am fost foarte grijulii.
36
00:06:07,780 --> 00:06:12,220
Rămâne pe obiecte și suprafețe.
Ai uitat ce a zis doctorul?
37
00:06:14,140 --> 00:06:16,380
Gata. Am multă treabă.
38
00:06:18,780 --> 00:06:22,300
„Simptomele otrăvirii sunt
membranele mucoase uscate,
39
00:06:22,380 --> 00:06:25,780
dificultăți la înghițire,
piele uscată și înroșită,
40
00:06:25,860 --> 00:06:29,540
febră, tahicardie,
agitație, confuzie,
41
00:06:29,660 --> 00:06:31,220
halucinații, spasme,
42
00:06:32,020 --> 00:06:33,780
somnolență, comă...
43
00:06:34,700 --> 00:06:36,500
și stop cardio-respirator.”
44
00:06:40,820 --> 00:06:43,220
Asta e pentru circulația
sângelui, prințesă.
45
00:06:43,300 --> 00:06:45,260
- V-au mai lăsat durerile?
- Da, da.
46
00:06:45,340 --> 00:06:49,500
Uite, pot să fac asta.
Înainte nu puteam.
47
00:06:49,620 --> 00:06:50,460
E bine.
48
00:06:55,940 --> 00:06:59,820
Dar mă simt straniu.
Nu ai adus puțin vin?
49
00:07:00,780 --> 00:07:04,980
E o sticlă de rosolio
în noptiera din stânga.
50
00:07:05,100 --> 00:07:05,940
Știi...
51
00:07:06,900 --> 00:07:13,100
Nu e chiar atât de plăcut
să dorm singură atâta timp.
52
00:07:13,900 --> 00:07:16,540
Trebuie să găsești consolare.
53
00:07:17,220 --> 00:07:20,500
Bea și tu un pahar. Haide!
54
00:07:22,540 --> 00:07:25,300
Bine. Dar după aceea
vă dau un ceai de plante.
55
00:07:29,780 --> 00:07:33,940
Dar sunt și avantaje
când dormi singură.
56
00:07:35,260 --> 00:07:36,620
Mai ales dimineața.
57
00:07:38,300 --> 00:07:39,620
Prințul...
58
00:07:40,860 --> 00:07:42,340
era ca un ceas elvețian.
59
00:07:43,700 --> 00:07:45,860
Era pregătit imediat ce se trezea.
60
00:07:45,940 --> 00:07:49,460
Era imposibil, mă obosea de tot...
61
00:07:49,540 --> 00:07:54,140
Sau, mai bine zis, mă epuiza.
„Fă asta, fă cealaltă...”
62
00:07:57,180 --> 00:08:00,100
Uneori încercam să refuz,
dar făcea mutre.
63
00:08:00,180 --> 00:08:03,340
Așadar, ca să fie liniște și pace...
64
00:08:04,340 --> 00:08:08,660
Nu, fiindcă o femeie
ar trebui să se informeze
65
00:08:09,500 --> 00:08:11,500
în privința dimensiunii,
înainte să se mărite.
66
00:08:12,340 --> 00:08:15,180
La el, totul era imens.
67
00:08:16,540 --> 00:08:18,540
Avea un mădular imens.
68
00:08:18,660 --> 00:08:22,500
Nu, vorbesc serios...
69
00:08:22,620 --> 00:08:25,740
Era... cam așa de mare.
70
00:08:25,820 --> 00:08:29,260
Când l-am văzut prima dată,
m-am întrebat: „Cum o să mă descurc?
71
00:08:29,340 --> 00:08:31,340
Unde o să aibă loc?”
72
00:08:32,820 --> 00:08:35,300
Dar a avut loc, a avut...
73
00:08:36,180 --> 00:08:37,980
Ba chiar mi-a plăcut.
74
00:08:42,500 --> 00:08:47,540
Iar Leonora avea aceeași pornire
ca și tatăl ei.
75
00:08:48,460 --> 00:08:50,180
Îi plăcea să seducă.
76
00:08:50,860 --> 00:08:53,820
Îi plăcea treaba aia.
77
00:08:54,820 --> 00:08:56,660
Dar era femeie.
78
00:08:56,740 --> 00:09:00,180
Dacă s-ar fi născut bărbat,
ar fi fost o calitate.
79
00:09:04,860 --> 00:09:05,820
Avea...
80
00:09:06,620 --> 00:09:08,620
o frumusețe cu două fețe.
81
00:09:13,340 --> 00:09:14,340
Delicată...
82
00:09:19,980 --> 00:09:21,260
Mortală...
83
00:09:34,860 --> 00:09:35,940
Așa, în treacăt...
84
00:09:38,980 --> 00:09:39,860
Capră!
85
00:09:41,420 --> 00:09:42,340
Capră!
86
00:09:58,340 --> 00:09:59,420
Dormi?
87
00:10:02,940 --> 00:10:03,940
Mi-e foame.
88
00:10:04,940 --> 00:10:06,300
Și mie mi-e foame.
89
00:10:11,300 --> 00:10:12,260
Să mergem.
90
00:10:16,460 --> 00:10:17,460
Unde?
91
00:10:19,300 --> 00:10:20,620
Ai încredere în mine.
92
00:10:30,340 --> 00:10:31,220
Uite!
93
00:10:34,260 --> 00:10:36,740
Asta e sala de bal.
94
00:10:41,100 --> 00:10:43,300
Frumoasă, nu-i așa? Să mergem.
95
00:10:46,020 --> 00:10:48,740
- Aici e salonul mic.
- Da.
96
00:10:57,180 --> 00:10:58,700
Asta e sufrageria.
97
00:11:01,340 --> 00:11:02,940
Acesta e salonul roz.
98
00:11:05,500 --> 00:11:07,220
Aici e sala păunilor.
99
00:11:08,940 --> 00:11:10,020
Vino!
100
00:11:11,260 --> 00:11:12,900
Acesta e salonul albastru deschis.
101
00:12:14,900 --> 00:12:16,260
Ce faci aici?
102
00:12:17,060 --> 00:12:19,620
- Vreau s-o văd pe maman.
- Poftim?
103
00:12:19,700 --> 00:12:22,660
- Îmi fac griji pentru maman.
- Ce ți-am spus?
104
00:12:22,740 --> 00:12:24,660
- Ce mi-ai spus?
- Pune-ți masca.
105
00:12:24,740 --> 00:12:27,900
- Am dreptul s-o văd, nu?
- Pune-ți masca.
106
00:12:29,420 --> 00:12:33,380
Nu înțelegi că e periculos?
Ce te-a apucat?
107
00:12:35,540 --> 00:12:36,780
Am avut un vis urât.
108
00:12:38,660 --> 00:12:41,300
- Mi-e dor de maman.
- Nu-i mai spune „maman”!
109
00:12:42,100 --> 00:12:43,660
E bunica ta.
110
00:12:43,740 --> 00:12:46,020
De ce n-o lași
în grija servitoarelor?
111
00:12:47,740 --> 00:12:50,300
Dacă tu riști să te infectezi,
eu de ce n-aș risca?
112
00:12:50,380 --> 00:12:52,180
Eu am fost cu ea de la bun început.
113
00:12:53,900 --> 00:12:56,300
În plus, sunt foarte grijulie,
crede-mă.
114
00:12:57,660 --> 00:12:59,060
Încerc să te protejez.
115
00:13:00,980 --> 00:13:02,060
Oricum, sunt puternică.
116
00:13:04,180 --> 00:13:06,580
Beatrice, te rog!
117
00:13:09,180 --> 00:13:10,420
Du-te în camera ta.
118
00:13:28,300 --> 00:13:29,300
Bună dimineața!
119
00:13:32,340 --> 00:13:33,940
Mă doare stomacul...
120
00:13:35,660 --> 00:13:37,980
Am gâtul uscat, parcă e șmirghel.
121
00:13:38,580 --> 00:13:39,900
Dă-mi să beau ceva.
122
00:13:41,420 --> 00:13:44,020
Era cineva cu tine azi-noapte?
123
00:13:46,300 --> 00:13:47,540
Era un copil.
124
00:13:48,140 --> 00:13:50,540
Am simțit miros de pudră de talc.
125
00:13:52,060 --> 00:13:56,540
Sau miros de transpirație
amestecată cu pudră de talc.
126
00:13:59,940 --> 00:14:01,260
Nu visam...
127
00:14:02,540 --> 00:14:04,420
Mereu îmi încalci cuvântul, Modesta.
128
00:14:05,460 --> 00:14:06,660
Nu, ce spuneți...
129
00:14:13,940 --> 00:14:16,140
Când vine doctorul ăsta blestemat?
130
00:14:16,740 --> 00:14:19,180
N-a fost niciodată rapid ca fulgerul,
131
00:14:19,260 --> 00:14:22,540
dar întârzierea asta
dă mult de bănuit, nu-i așa?
132
00:14:22,620 --> 00:14:26,140
E foarte ocupat din cauza epidemiei,
nu e ușor să dăm de el.
133
00:14:26,700 --> 00:14:29,980
- I-am trimis mesaj prin cineva...
- Nu te împotrivi, Modesta.
134
00:14:30,900 --> 00:14:33,140
S-au născut deja
destule monstruozități.
135
00:14:33,940 --> 00:14:39,700
Nimeni nu va mai purta numele nostru.
Și nu mă contrazice!
136
00:14:42,020 --> 00:14:45,060
Fiindcă te voi pedepsi
chiar și după ce mor.
137
00:14:46,020 --> 00:14:49,500
Am puterea să te pedepsesc
chiar și după ce mor!
138
00:14:52,620 --> 00:14:56,540
Am scris în testament:
fără moștenitori.
139
00:14:57,780 --> 00:15:00,340
Altfel, vei pierde totul.
140
00:15:02,340 --> 00:15:07,580
De fapt, amintește-mi că trebuie
să i-l înmânez personal notarului.
141
00:15:08,940 --> 00:15:10,900
Dacă îmi spuneți unde e,
i-l duc eu.
142
00:15:13,340 --> 00:15:14,940
Am spus „personal”, draga mea.
143
00:15:15,460 --> 00:15:18,500
Cei care au copii vor pierde totul.
144
00:15:18,580 --> 00:15:21,700
Totul va ajunge
la instituții caritabile.
145
00:15:22,700 --> 00:15:26,020
Nu-ți va rămâne decât titlul.
Ce hilar!
146
00:15:27,060 --> 00:15:32,100
O prințesă săracă,
poate chiar cu un copil diform.
147
00:15:33,020 --> 00:15:34,860
Iată-mă din nou sub puterea ei.
148
00:15:34,940 --> 00:15:36,700
Hai, dă-mi ceva de băut.
149
00:15:38,300 --> 00:15:39,500
Haide.
150
00:15:47,860 --> 00:15:48,780
Eram în încurcătură.
151
00:15:48,900 --> 00:15:49,740
Liniște!
152
00:15:50,580 --> 00:15:51,500
Liniște!
153
00:15:52,060 --> 00:15:55,580
Ea era paralizată în acel pat,
ca pe un tron,
154
00:15:55,660 --> 00:15:57,300
iar eu eram la picioarele ei.
155
00:15:58,220 --> 00:16:01,460
Din nou, reușise să-și impună voia.
156
00:16:01,540 --> 00:16:02,420
Scuze.
157
00:16:04,100 --> 00:16:05,980
Și o scrisese negru pe alb.
158
00:16:07,340 --> 00:16:08,780
Aveam nevoie de un armistițiu.
159
00:16:10,300 --> 00:16:11,740
Aveam nevoie de timp.
160
00:16:13,540 --> 00:16:15,620
Trebuia să-l găsesc cu orice preț
161
00:16:15,700 --> 00:16:17,220
și să-l distrug.
162
00:16:17,300 --> 00:16:19,740
Nu voiam nici să trăiască,
nici să moară.
163
00:16:20,860 --> 00:16:21,900
Ce femeie!
164
00:16:23,100 --> 00:16:24,900
Decizia ei era de neclintit.
165
00:16:26,900 --> 00:16:29,340
O admiram. Sincer.
166
00:16:39,940 --> 00:16:41,380
Te prind eu, afurisito!
167
00:16:44,860 --> 00:16:45,660
Așa.
168
00:16:46,580 --> 00:16:48,140
- Te-am prins.
- Modesta!
169
00:16:48,660 --> 00:16:50,540
- Te-am prins.
- Mișcă!
170
00:16:50,620 --> 00:16:51,540
Vin!
171
00:16:51,620 --> 00:16:53,060
Vin!
172
00:16:55,140 --> 00:16:56,700
Trebuie să merg la treabă.
173
00:17:00,140 --> 00:17:02,060
Stai aici,
vin mai târziu să te iau.
174
00:17:08,700 --> 00:17:09,540
Stai!
175
00:17:11,260 --> 00:17:14,140
- Stai!
- Hai, Modesta! Să mergem!
176
00:17:16,900 --> 00:17:19,260
- Intră.
- Scuze, voiam să fac curat.
177
00:17:19,340 --> 00:17:21,860
- N-a mai fost nimeni aici de mult.
- Sigur.
178
00:17:21,940 --> 00:17:24,300
Să nu atingi nimic acolo.
Consult o carte de medicină.
179
00:17:24,380 --> 00:17:26,740
- Nu.
- Poți să faci curat.
180
00:17:26,860 --> 00:17:30,300
Am vrut să vin mai devreme,
dar m-a chemat prințesa.
181
00:17:30,380 --> 00:17:31,420
Ce ai spus?
182
00:17:32,860 --> 00:17:36,260
Am vrut să vin să fac curat,
dar m-a chemat prințesa.
183
00:17:36,340 --> 00:17:37,300
Ai văzut-o?
184
00:17:38,060 --> 00:17:41,300
Am tot auzit soneria din camera ei.
185
00:17:41,380 --> 00:17:44,020
Ce era să fac? Am dat fuga,
m-am temut de ce e mai rău.
186
00:17:45,140 --> 00:17:47,260
Nu pot să plec nici cinci minute?
187
00:17:47,340 --> 00:17:50,100
N-am atins nimic,
am stat la distanță.
188
00:17:50,180 --> 00:17:53,900
Prințesa avea nevoie de doctor.
Am trimis pe cineva după el.
189
00:17:53,980 --> 00:17:57,220
Părea foarte agitată.
Doar am făcut ce mi-a spus ea.
190
00:18:06,340 --> 00:18:07,500
Când vine doctorul?
191
00:18:08,540 --> 00:18:10,060
Cred că mâine.
192
00:19:09,580 --> 00:19:10,460
Excelență.
193
00:19:16,060 --> 00:19:16,980
E adevărat.
194
00:19:18,380 --> 00:19:19,300
Am furat.
195
00:19:21,420 --> 00:19:23,900
Mereu am furat bucuria
la care tânjeam.
196
00:19:24,860 --> 00:19:27,220
De la tot și de la toți.
197
00:19:27,300 --> 00:19:29,580
Ele îl aveau pe Dumnezeu.
Eu tânjeam să trăiesc.
198
00:19:29,660 --> 00:19:33,220
Ele se opuneau vieții
cu vorbe precum „rău”, „iad”,
199
00:19:33,300 --> 00:19:34,780
„supunere”, „păcat”.
200
00:19:34,900 --> 00:19:36,340
Repetam întruna: „Urăsc. Te urăsc!”
201
00:19:36,420 --> 00:19:38,500
Cu cât uram mai mult,
cu atât mă simțeam mai bine.
202
00:19:38,580 --> 00:19:41,580
Trebuia să fi fost mai precaută.
Făcusem deja prea multe greșeli.
203
00:19:41,660 --> 00:19:44,140
Simțeam moartea Leonorei
planând în toată casa.
204
00:19:44,220 --> 00:19:45,540
Credeam că o adusesem eu.
205
00:19:45,620 --> 00:19:47,580
Și că, alături de ea,
veniseră și morții mei.
206
00:19:47,660 --> 00:19:51,020
Mă săturasem să mă prefac
că sunt supusă, prințesă.
207
00:19:51,100 --> 00:19:55,220
Mă săturasem s-o aud zicând:
„Vei vedea... Nu e mare lucru.
208
00:19:55,300 --> 00:19:58,780
Vei sângera puțin și atât.
Ai crescut la țară, ești robustă.”
209
00:20:07,140 --> 00:20:08,860
Nu se va întâmpla.
210
00:20:10,300 --> 00:20:12,500
Acest copil e primul lucru
care e al meu.
211
00:20:14,500 --> 00:20:16,180
Nu e pomana nimănui.
212
00:20:17,740 --> 00:20:19,540
Sunt ultimul obstacol din calea ta.
213
00:20:20,900 --> 00:20:21,860
Da.
214
00:20:35,140 --> 00:20:37,140
Vei pierde totul, știi?
215
00:20:38,580 --> 00:20:40,700
Mă descurc și fără banii dv.
216
00:20:41,460 --> 00:20:43,100
Fără avantajele dv.
217
00:20:44,220 --> 00:20:45,460
Mă gândesc la Beatrice,
218
00:20:46,220 --> 00:20:49,420
la Ippolito,
nu doar la copilul meu.
219
00:20:50,300 --> 00:20:51,220
Trebuie să trăim.
220
00:20:52,260 --> 00:20:55,100
Nu să stăm închiși
între aceste ziduri ale morții.
221
00:20:55,180 --> 00:20:56,140
E o nebunie...
222
00:20:58,980 --> 00:21:00,220
Dorința asta de a trăi.
223
00:21:00,300 --> 00:21:02,740
Față de nebunia dv
și de dorința de a muri.
224
00:21:08,420 --> 00:21:12,220
- Credeam că mă iubești.
- Sigur că vă iubesc.
225
00:21:14,060 --> 00:21:15,140
Jur.
226
00:21:17,460 --> 00:21:18,780
Aș vrea să fiu ca dv.
227
00:21:21,340 --> 00:21:22,260
Ca cine?
228
00:21:25,620 --> 00:21:26,660
Cine sunt?
229
00:21:32,900 --> 00:21:33,860
Aici...
230
00:21:34,580 --> 00:21:38,340
în aceste camere, pregătite
pentru rubedeniile mele defuncte.
231
00:21:39,060 --> 00:21:39,980
Sunt...
232
00:21:41,620 --> 00:21:43,140
prințesa Brandiforti.
233
00:21:44,900 --> 00:21:45,780
Dar mâine?
234
00:21:49,620 --> 00:21:52,100
Parcă aud deja agitația...
235
00:21:54,020 --> 00:21:55,180
mulțimile...
236
00:21:58,780 --> 00:22:00,940
la poarta palatului.
237
00:22:03,420 --> 00:22:04,460
Câini...
238
00:22:05,660 --> 00:22:06,580
ca tine.
239
00:22:08,220 --> 00:22:09,340
Feroce ca tine.
240
00:22:11,260 --> 00:22:12,420
Dar nu la fel de curajoși.
241
00:22:13,940 --> 00:22:16,900
Cer, invocă...
242
00:22:18,540 --> 00:22:20,220
o nouă Sicilie.
243
00:22:21,740 --> 00:22:23,180
O nouă Italie.
244
00:22:25,340 --> 00:22:26,660
Un nou lider.
245
00:22:30,780 --> 00:22:32,900
În numele dreptății.
246
00:22:34,300 --> 00:22:37,100
Atâta agitație, atâta îngrijorare...
247
00:22:38,380 --> 00:22:40,940
în încercarea
de a mai prelungi viața.
248
00:22:41,900 --> 00:22:45,060
De a o apăra până la extrem.
Ce jalnic!
249
00:22:46,340 --> 00:22:47,380
Ce jalnic...
250
00:22:54,860 --> 00:22:56,020
Bătrânețea asta...
251
00:22:58,620 --> 00:23:00,260
e o adevărată ruină.
252
00:23:05,980 --> 00:23:08,460
Dacă ai ști ce fată veselă eram!
253
00:23:11,780 --> 00:23:13,500
Râdeam tot timpul.
254
00:23:15,220 --> 00:23:16,700
Eram plină de bucurie.
255
00:23:19,620 --> 00:23:22,100
Așa să fie. Adu-mi ceva de băut.
256
00:23:28,100 --> 00:23:30,140
Am dreptul să mor, nu?
257
00:24:40,860 --> 00:24:42,900
- Ajută-mă...
- Da, da.
258
00:24:45,620 --> 00:24:47,540
Mă duc... Mă duc după ajutor...
259
00:25:45,500 --> 00:25:47,220
Molima asta nenorocită...
260
00:25:49,460 --> 00:25:53,500
Biata prințesă, n-a avut parte
de o înmormântare cum se cuvine.
261
00:25:59,780 --> 00:26:01,380
- Don Antonio.
- Carmine.
262
00:26:03,060 --> 00:26:06,860
- Ce pierdere, Don Carmine!
- A fost o femeie nemaipomenită.
263
00:26:09,660 --> 00:26:11,140
- Saro.
- Don Carmine.
264
00:26:11,220 --> 00:26:12,660
Nu lucrează nimeni trei zile.
265
00:26:14,620 --> 00:26:15,460
Ținem doliu.
266
00:26:45,660 --> 00:26:47,660
Am rămas singură, Modesta.
267
00:26:51,380 --> 00:26:54,620
A fost singura mea mamă,
nu mai am pe nimeni...
268
00:26:55,940 --> 00:26:57,580
Toți au murit.
269
00:26:57,660 --> 00:26:58,940
Mă ai pe mine.
270
00:26:59,700 --> 00:27:01,260
Sunt aici.
271
00:27:02,780 --> 00:27:03,780
Beatrice.
272
00:27:04,300 --> 00:27:05,740
Știu cum te simți.
273
00:27:07,380 --> 00:27:10,180
Știu cum e
când pierzi o persoană iubită.
274
00:27:14,780 --> 00:27:16,500
Dar nu suntem singure.
275
00:27:50,500 --> 00:27:51,740
Bună dimineața, doamnă!
276
00:27:52,740 --> 00:27:55,460
- Unde e casa lui Don Carmine?
- Acolo.
277
00:27:55,540 --> 00:27:59,020
- Du-o la Don Carmine.
- Vă duc eu, doamnă.
278
00:27:59,620 --> 00:28:00,540
Mulțumesc.
279
00:28:02,020 --> 00:28:03,860
E cu cineva. Intrați, vă rog.
280
00:28:03,940 --> 00:28:05,340
Cine sunteți?
281
00:28:05,420 --> 00:28:08,060
Mă cheamă Vincenzo, prințesă.
Sunt fiul lui Carmine.
282
00:28:09,300 --> 00:28:10,220
Tata o să vină.
283
00:28:10,300 --> 00:28:12,420
Vorbește cu un camarad
de-al fratelui meu.
284
00:28:12,500 --> 00:28:15,740
Ne-a adus o scrisoare de la Mattia.
Am fost amândoi pe front.
285
00:28:15,860 --> 00:28:19,500
Eu m-am întors, dar nu aveam
nicio veste de la Mattia.
286
00:28:19,580 --> 00:28:21,620
Luați loc! Doriți un pahar cu apă?
287
00:28:21,700 --> 00:28:24,340
- Da, mulțumesc.
- Vi-l aduc imediat.
288
00:28:45,580 --> 00:28:46,660
A primit și o medalie.
289
00:28:48,020 --> 00:28:50,580
Vino, să ciocnim un pahar. Vincenzo!
290
00:28:52,060 --> 00:28:53,420
E la Napoli, vine acasă.
291
00:28:54,780 --> 00:28:55,940
A primit și medalie.
292
00:28:58,020 --> 00:28:59,900
Prințesă... Luați loc.
293
00:28:59,980 --> 00:29:01,900
- I-ai oferit ceva?
- Apă, dar...
294
00:29:01,980 --> 00:29:04,940
Bine. Du-te la cârciumă.
Oferă-i tânărului un pahar de vin.
295
00:29:05,540 --> 00:29:07,140
Ne-a adus bucurie în casă.
296
00:29:07,220 --> 00:29:09,500
- La revedere!
- Du-te! Vin și eu.
297
00:29:09,580 --> 00:29:11,780
- Mulțumesc, don Carmine!
- Fii binecuvântat!
298
00:29:13,460 --> 00:29:17,300
Credeam că mi-am pierdut băiatul.
În schimb, sunt amândoi teferi.
299
00:29:19,020 --> 00:29:21,300
Am trecut prin iad în ultimii ani.
300
00:29:22,340 --> 00:29:23,340
Ai doi băieți?
301
00:29:24,100 --> 00:29:26,620
Sigur că da, sunt om în toată firea.
302
00:29:27,980 --> 00:29:28,980
Nu mi-ai spus.
303
00:29:35,300 --> 00:29:36,180
Soția ta?
304
00:29:38,900 --> 00:29:40,300
Da, Lucia.
305
00:29:42,460 --> 00:29:43,380
E aici?
306
00:29:44,580 --> 00:29:47,420
A murit acum zece ani.
Odihnească-se în pace.
307
00:29:52,100 --> 00:29:53,460
Mi-am crescut singur băieții.
308
00:29:55,300 --> 00:29:57,060
Cum i-ar fi crescut ea.
309
00:30:03,980 --> 00:30:04,980
Carmine...
310
00:30:09,460 --> 00:30:10,900
Aștept un copil de la tine.
311
00:30:26,740 --> 00:30:27,740
Spune ceva.
312
00:30:33,620 --> 00:30:35,020
Îți place să fii gravidă?
313
00:30:42,020 --> 00:30:44,620
Înseamnă că neamul Brandiforti
va continua.
314
00:30:46,660 --> 00:30:47,780
Nu va purta numele meu.
315
00:30:51,020 --> 00:30:52,700
Va fi un copil mai norocos.
316
00:30:55,020 --> 00:30:56,700
Să nu mai vii acasă la mine.
317
00:30:59,980 --> 00:31:02,100
Băieții mei nu trebuie
să-mi afle slăbiciunile.
318
00:31:03,100 --> 00:31:05,220
- Slăbiciunile?
- Ești încă foarte tânără.
319
00:31:05,300 --> 00:31:07,340
Aproape de-o vârstă cu Vincenzo.
320
00:31:08,100 --> 00:31:09,340
Și abia acum ți-ai dat seama?
321
00:31:11,060 --> 00:31:13,860
Tu ai venit la mine în seara aia,
să nu uiți!
322
00:31:13,940 --> 00:31:15,180
Amorul se face în doi.
323
00:31:17,300 --> 00:31:18,380
Ce vrei?
324
00:31:19,780 --> 00:31:20,740
Testamentul.
325
00:31:22,900 --> 00:31:26,220
Știi totul despre treburile
prințesei. Unde e?
326
00:31:29,140 --> 00:31:30,340
Bravo, fetița mea!
327
00:31:31,420 --> 00:31:33,300
Nu-ți uiți niciodată interesul.
328
00:31:34,380 --> 00:31:35,700
Nu sunt fetița ta.
329
00:31:38,340 --> 00:31:39,300
Unde e?
330
00:31:40,300 --> 00:31:41,220
Nu-l găsesc.
331
00:31:42,660 --> 00:31:44,740
Mâine vin la vilă
să aranjez lucrurile.
332
00:31:47,780 --> 00:31:49,020
Cheamă-l pe notar.
333
00:31:51,180 --> 00:31:52,500
Și pe Don Antonio.
334
00:31:53,340 --> 00:31:54,540
Și pe doctor.
335
00:31:55,620 --> 00:31:56,980
Și chiar și pe servitori.
336
00:31:58,420 --> 00:31:59,380
Acum du-te!
337
00:32:00,780 --> 00:32:02,060
Se întunecă.
338
00:32:03,180 --> 00:32:05,500
Nu vreau
să umbli noaptea pe străzi.
339
00:32:08,340 --> 00:32:09,620
Te rog, du-te.
340
00:32:14,580 --> 00:32:18,380
Sufletul binecuvântat
al stimatei dv mame...
341
00:32:18,460 --> 00:32:19,900
Domnilor!
342
00:32:19,980 --> 00:32:25,220
Știu că pare ciudat, dar prințesa
n-a pomenit de niciun testament.
343
00:32:25,300 --> 00:32:27,900
Am auzit cu urechile mele.
344
00:32:27,980 --> 00:32:29,860
Nu a lăsat nicio dispoziție.
345
00:32:29,940 --> 00:32:33,220
Nu înțeleg, cum e posibil?
Prințesa era foarte atentă.
346
00:32:33,300 --> 00:32:36,620
- Întocmai.
- Nu vreau să par impertinent,
347
00:32:36,700 --> 00:32:37,860
dar ați căutat bine?
348
00:32:37,940 --> 00:32:41,220
Cu tot respectul, dle doctor,
am răscolit toată casa.
349
00:32:41,300 --> 00:32:43,060
Am căutat și în ghivece.
350
00:32:43,140 --> 00:32:46,660
Nu era nici în camera prințului
Jacopo, camera ei preferată.
351
00:32:46,740 --> 00:32:49,620
Deci probabil că prințesa
n-a scris niciun testament.
352
00:32:49,700 --> 00:32:52,300
Doar o știm.
Îi plăcea să joace farse.
353
00:32:52,380 --> 00:32:57,700
Dați ordin servitorilor
să caute peste tot, în grădină...
354
00:32:57,780 --> 00:33:01,020
Prințesa mi-a spus de multe ori
355
00:33:01,100 --> 00:33:03,580
că mi-a lăsat o anumită sumă...
356
00:33:03,660 --> 00:33:09,060
Prințesa mi-a spus și mie
că mi-a lăsat o anumită sumă,
357
00:33:09,140 --> 00:33:11,020
pe care aș fi dat-o
celor nevoiași, clar.
358
00:33:11,100 --> 00:33:14,860
Dar renovarea clopotniței noastre...
359
00:33:14,940 --> 00:33:17,940
- Prințesă Beatrice, vă amintiți?
- Dar spitalul?
360
00:33:18,020 --> 00:33:20,620
Destul, domnilor!
Nici bine nu s-a răcit în groapă.
361
00:33:21,260 --> 00:33:22,260
Puțin respect.
362
00:33:24,380 --> 00:33:25,540
Nu avem testamentul.
363
00:33:25,620 --> 00:33:28,180
- Ce e de făcut în acest caz?
- Ei bine...
364
00:33:29,980 --> 00:33:32,260
Dacă nu se găsește testamentul,
365
00:33:32,340 --> 00:33:37,420
cum prințul Ippolito e singurul fiu
în viață al prințesei Gaia,
366
00:33:37,500 --> 00:33:38,980
el e moștenitorul de drept.
367
00:33:39,060 --> 00:33:41,540
Desigur, ținând cont
de starea prințului,
368
00:33:41,620 --> 00:33:44,060
Donna Modesta
va administra averea.
369
00:33:47,700 --> 00:33:51,260
Vă amintesc
că prințul are intenție și voință.
370
00:33:51,340 --> 00:33:56,180
Așadar, prințesă, sper că
va fi informat de această decizie.
371
00:33:56,260 --> 00:33:58,060
Desigur, Pietro,
îi vom spune împreună.
372
00:33:58,140 --> 00:33:59,460
Să gândim rațional, domnilor.
373
00:33:59,540 --> 00:34:02,620
Donna Modesta e singura care
a stat cu prințesa până la sfârșit.
374
00:34:02,700 --> 00:34:05,940
Sigur a auzit
care a fost voia soacrei ei.
375
00:34:06,020 --> 00:34:08,060
Știe ce i se cuvine fiecăruia.
376
00:34:08,140 --> 00:34:10,020
- Bine zis, Carmine.
- Corect.
377
00:34:11,980 --> 00:34:12,940
Da.
378
00:34:14,340 --> 00:34:17,860
Prințesa Gaia mi-a spus
că vrea să lase...
379
00:34:17,940 --> 00:34:19,900
Scuze, Donna Modesta,
dar nu vă aud.
380
00:34:26,180 --> 00:34:30,500
Răposata prințesă mi-a spus
că vrea să lase o sumă de bani
381
00:34:30,580 --> 00:34:33,940
atât bisericii lui Don Antonio,
cât și spitalului.
382
00:34:34,020 --> 00:34:35,780
Cu siguranță n-ar fi uitat
383
00:34:35,900 --> 00:34:39,140
de oamenii care i-au fost fideli
și apropiați atâția ani.
384
00:34:39,220 --> 00:34:40,980
- Desigur.
-Don Gaetano, De Ciuceis,
385
00:34:41,060 --> 00:34:43,140
Pietro, Argint-Viu, Don Carmine.
386
00:34:43,220 --> 00:34:44,500
- Eu?
- Desigur.
387
00:34:49,420 --> 00:34:54,140
Firește, prințesa Beatrice
va primi o rentă generoasă.
388
00:34:58,460 --> 00:35:00,140
O rentă generoasă?
389
00:35:00,860 --> 00:35:01,780
Da.
390
00:35:05,060 --> 00:35:06,140
Bine.
391
00:35:09,340 --> 00:35:12,580
Dacă nu mai e nevoie de mine,
permiteți-mi să mă retrag.
392
00:35:12,660 --> 00:35:14,220
Desigur, Beatrice.
393
00:35:17,340 --> 00:35:21,020
Acoperiți-vă în continuare
nasul și gura.
394
00:35:21,100 --> 00:35:22,060
Bine.
395
00:35:22,620 --> 00:35:25,020
Domnilor, vă rog,
lăsați-mă singură cu Carmine.
396
00:35:26,100 --> 00:35:29,660
Trebuie să aranjăm totul
înainte să plecăm la Catania.
397
00:35:30,340 --> 00:35:32,300
- Aveți grijă!
- Mulțumesc.
398
00:35:32,380 --> 00:35:33,340
Cu voia dv...
399
00:35:33,420 --> 00:35:34,300
Așadar?
400
00:35:35,100 --> 00:35:36,940
Cum te simți în scaunul acela?
401
00:35:38,460 --> 00:35:39,900
Pare puțin incomod.
402
00:35:41,340 --> 00:35:42,860
Ai nevoie de practică.
403
00:35:42,940 --> 00:35:45,260
O pală de vânt ar putea
să te răstoarne din șa.
404
00:35:46,580 --> 00:35:48,100
Niciodată nu-mi vorbești clar.
405
00:35:49,140 --> 00:35:50,020
În locul tău...
406
00:35:51,500 --> 00:35:54,060
aș renunța la dorința
de a pleca la oraș.
407
00:35:55,140 --> 00:35:58,620
E o nebunie. Și o să-ți spun de ce.
Din două motive.
408
00:35:58,700 --> 00:36:01,700
Unu, Catania e mult mai afectată
de epidemie decât provincia.
409
00:36:01,780 --> 00:36:05,620
Apoi, fiindcă ar fi mai bine să apari
însoțită de un mic Brandiforti.
410
00:36:06,460 --> 00:36:08,500
Și dacă e băiat... Cine știe?
411
00:36:09,860 --> 00:36:11,980
Noul prinț
le-ar închide gura tuturor.
412
00:36:13,700 --> 00:36:15,860
Și nimeni n-ar mai căuta asta.
413
00:36:22,940 --> 00:36:24,900
Prințesa mi-a dat testamentul.
414
00:36:26,780 --> 00:36:28,500
Biata femeie
a avut încredere în mine.
415
00:36:30,620 --> 00:36:31,980
Dar o să ți-l dau ție.
416
00:36:32,860 --> 00:36:34,660
N-ai încredere nici în umbra ta.
417
00:36:36,540 --> 00:36:39,180
Ce e, Modesta?
Nu ai nimic de spus?
418
00:36:41,140 --> 00:36:43,980
Mă urăști și nu vrei
să-mi dai satisfacția.
419
00:36:47,420 --> 00:36:48,540
Nici nu-mi mulțumești?
420
00:36:59,100 --> 00:36:59,940
Pentru tine.
421
00:37:06,860 --> 00:37:08,020
Deschide ferestrele.
422
00:37:09,300 --> 00:37:10,780
Lasă să intre aer curat.
423
00:37:12,060 --> 00:37:13,420
E nevoie în casa asta.
424
00:37:39,500 --> 00:37:41,100
Cum îți imaginezi Catania?
425
00:37:42,940 --> 00:37:44,780
Tatăl meu trebuia să mă ducă acolo.
426
00:37:46,700 --> 00:37:48,220
Îmi imaginez un oraș frumos.
427
00:37:48,860 --> 00:37:49,740
Mare.
428
00:37:50,300 --> 00:37:53,740
Plin de magazine,
teatre, palate...
429
00:37:54,540 --> 00:37:56,660
Nave mari ce străbat mările.
430
00:37:59,180 --> 00:38:00,500
Lasă-mă să te privesc în ochi.
431
00:38:01,460 --> 00:38:03,700
Ca să înțeleg cum e marea.
432
00:38:21,900 --> 00:38:23,420
Nu-mi vine să cred că ești aici.
433
00:38:42,660 --> 00:38:43,860
Beatrice?
434
00:38:45,580 --> 00:38:46,780
Unde te duci?
435
00:38:48,580 --> 00:38:51,260
Duc niște flori în camera lui maman.
436
00:38:51,340 --> 00:38:54,700
- Nici nu te mai uiți la mine.
- Și ce să văd?
437
00:38:56,220 --> 00:38:58,020
Doar mănânci și dormi.
438
00:38:59,900 --> 00:39:02,500
Îți petreci toată ziua
în starea asta de absență idioată.
439
00:39:05,220 --> 00:39:06,260
Ești grasă.
440
00:39:07,460 --> 00:39:10,020
Nu sunt grasă, sunt gravidă.
441
00:39:10,100 --> 00:39:11,940
Băiat sau fată de ești,
ieși acum.
442
00:39:12,020 --> 00:39:13,940
Mântuitorul te cheamă în lumină.
443
00:39:14,020 --> 00:39:16,860
Fecioara Maria l-a născut
pe Mântuitor. L-a născut fără durere.
444
00:39:16,940 --> 00:39:20,020
Hristos s-a născut din Fecioară.
Hristos te cheamă pe lumea asta.
445
00:39:20,100 --> 00:39:23,580
Ieși, ieși acum.
446
00:39:23,660 --> 00:39:25,780
Băiat sau fată de ești,
ieși acum.
447
00:39:25,900 --> 00:39:27,380
Mântuitorul te cheamă în lumină.
448
00:39:27,460 --> 00:39:29,140
Fecioara Maria l-a născut
pe Mântuitor.
449
00:39:35,700 --> 00:39:40,020
Trimite-mi diavolul și fă să ard!
450
00:40:07,780 --> 00:40:10,980
Eriprando.
451
00:40:13,060 --> 00:40:15,140
Ce nume urât ți-am dat.
452
00:40:16,500 --> 00:40:20,300
Ce-ai pățit, fiule?
453
00:40:21,780 --> 00:40:25,940
De ce plângi mereu?
454
00:40:27,980 --> 00:40:32,620
Vrei să-ți facem un leagăn
455
00:40:46,780 --> 00:40:49,140
Nu mai trânti ușile!
Îl trezești din somn!
456
00:40:50,020 --> 00:40:53,580
Refuzi în continuare
să-l vezi pe nepotul tău, fiul meu.
457
00:40:53,660 --> 00:40:55,300
Și mă eviți în continuare.
458
00:41:02,980 --> 00:41:05,260
Argint-Viu mi-a spus că îl alăptezi.
459
00:41:09,700 --> 00:41:10,860
E indecent.
460
00:41:12,100 --> 00:41:14,420
O femeie respectabilă
ar fi angajat o doică.
461
00:41:16,340 --> 00:41:19,660
Dacă vrei război, Beatrice,
sunt pregătită de luptă.
462
00:41:23,900 --> 00:41:25,780
Oricum, vei pleca la Catania.
463
00:41:26,980 --> 00:41:29,100
Vrei să intri în societate.
464
00:41:30,220 --> 00:41:34,580
Dar toți știu că vii din sărăcie,
Modesta, deși acum ai titlu.
465
00:41:35,980 --> 00:41:38,700
Miroși tot timpul a sărăcie.
466
00:41:42,140 --> 00:41:45,020
Căsnicia ta e un scandal,
soțul tău e un desfigurat.
467
00:41:48,900 --> 00:41:50,260
Iar tu miroși a vrăjitoare.
468
00:41:51,380 --> 00:41:52,300
Afară!
469
00:41:53,260 --> 00:41:54,220
Ieși din camera asta!
470
00:41:55,020 --> 00:41:55,860
Ridică-te!
471
00:41:57,500 --> 00:41:58,780
Afară!
472
00:41:58,900 --> 00:41:59,860
Afară!
473
00:42:01,180 --> 00:42:02,860
- Dă-mi drumul!
- Mișcă!
474
00:42:06,260 --> 00:42:07,260
Nu mai plânge.
475
00:42:08,580 --> 00:42:09,540
Ieși!
476
00:42:14,780 --> 00:42:15,700
Și închide ușa!
477
00:42:24,140 --> 00:42:25,700
E un copilaș, Beatrice.
478
00:42:27,140 --> 00:42:29,300
Ai mai văzut un copilaș
în casa asta a morții?
479
00:42:31,060 --> 00:42:31,980
Apropie-te.
480
00:42:50,420 --> 00:42:52,180
Chiar te sperie așa tare viața?
481
00:42:56,340 --> 00:42:57,860
Care viață, Modesta?
482
00:42:59,980 --> 00:43:01,900
Asta e viața ta, nu a mea.
483
00:43:05,020 --> 00:43:08,180
E copilul tău, soțul tău,
moștenirea ta.
484
00:43:09,860 --> 00:43:11,300
Te gândești vreo clipă la mine?
485
00:43:13,260 --> 00:43:14,380
Te gândești la mine?
486
00:43:15,140 --> 00:43:17,660
La Catania, voi fi doar
biata ta cumnată oloagă.
487
00:43:17,740 --> 00:43:20,060
O fată bătrână care depinde de rude.
488
00:43:20,660 --> 00:43:22,460
Nu voi mai avea nimic.
489
00:43:22,540 --> 00:43:24,140
Nici măcar tinerețea.
490
00:43:27,060 --> 00:43:28,500
Nici măcar iubirea ta.
491
00:43:30,700 --> 00:43:31,860
Credeam că mă iubești.
492
00:43:33,060 --> 00:43:35,740
- Credeam că mă iubești.
- Te iubesc.
493
00:43:43,420 --> 00:43:44,860
Ești bucuria mea.
494
00:43:46,340 --> 00:43:47,580
Ești în sufletul meu.
495
00:43:49,500 --> 00:43:53,140
Vreau doar să fii fericită
și să te simți protejată.
496
00:43:54,220 --> 00:43:56,020
Nu mă abandona, te implor.
497
00:44:03,780 --> 00:44:05,180
Iubirea mea.
498
00:44:05,260 --> 00:44:08,140
Iubirea mea! A venit mama.
499
00:44:21,500 --> 00:44:24,380
Cântec de leagăn
500
00:44:25,700 --> 00:44:28,940
O să vina tata
501
00:44:30,660 --> 00:44:34,700
Să-ți aducă semințe
502
00:44:34,780 --> 00:44:38,500
Rozmarin și busuioc
503
00:45:09,860 --> 00:45:10,860
Mulțumesc.
504
00:45:17,020 --> 00:45:18,500
Ea e Argint-Viu.
505
00:45:18,580 --> 00:45:22,180
Gaia i-a dat porecla,
deci îi spunem așa.
506
00:45:22,260 --> 00:45:24,340
- Bună dimineața!
- Bună dimineața!
507
00:45:25,460 --> 00:45:26,700
Face parte din familie.
508
00:45:29,380 --> 00:45:31,500
Ele sunt Vincenzina și Santina.
509
00:45:31,580 --> 00:45:33,420
- Bună dimineața, prințe.
- Excelență.
510
00:45:33,500 --> 00:45:34,660
Bună dimineața!
511
00:45:34,740 --> 00:45:36,540
- Bună dimineața!
- El e Salvo.
512
00:45:36,620 --> 00:45:37,940
Bună dimineața!
513
00:45:38,020 --> 00:45:40,020
- Sunt așa mulți.
- Vino.
514
00:45:42,100 --> 00:45:43,220
E bine.
515
00:45:43,300 --> 00:45:46,540
Dânsul e Giuseppe,
l-a înlocuit pe Antonio.
516
00:45:46,620 --> 00:45:48,620
- Și Teresa.
- Încântată.
517
00:45:48,700 --> 00:45:51,180
Sora ei e la bucătărie.
Ți-o prezint mai târziu.
518
00:45:52,540 --> 00:45:54,980
Sărută-i mâna, așa cum am exersat.
519
00:45:56,100 --> 00:45:59,020
Ea e Ines.
Abia a sosit din nordul Italiei.
520
00:45:59,100 --> 00:46:02,260
- De la Torino, Excelența Voastră.
- Veți petrece mult timp împreună.
521
00:46:02,340 --> 00:46:05,340
Îți va ține companie când eu voi fi
ocupată cu copilul sau cu lucrul.
522
00:46:05,420 --> 00:46:08,220
Putem să facem plimbări, să citim.
523
00:46:08,300 --> 00:46:10,500
Am diplomă de profesoară
de la Torino.
524
00:46:10,580 --> 00:46:12,100
Mi-ar face mare plăcere.
525
00:46:12,780 --> 00:46:13,700
Mulțumesc.
526
00:46:14,380 --> 00:46:15,300
Vino.
527
00:46:17,340 --> 00:46:18,420
Îți place de ea?
528
00:46:23,100 --> 00:46:24,580
Bună dimineața, unchiule Ippolito!
529
00:46:25,340 --> 00:46:27,500
Sunt Beatrice, nepoata ta.
530
00:46:27,580 --> 00:46:32,020
Beatrice, în sfârșit!
Modesta mi-a povestit despre tine.
531
00:46:33,500 --> 00:46:37,260
Să mergem! Am pregătit
un prânz în aer liber, să sărbătorim.
532
00:46:39,900 --> 00:46:43,460
Prințese, vi l-am prezentat
pe nepotul meu?
533
00:46:43,540 --> 00:46:46,100
- Nepotul dumitale?
- Da, pe nepotul meu, Guglielmo.
534
00:46:46,180 --> 00:46:48,260
- Ce cuvânt e ăsta?
- Pentru „mic-dejun”?
535
00:46:50,100 --> 00:46:51,300
E „bagna cauda”.
536
00:46:51,860 --> 00:46:53,060
„Bagna ca...”?
537
00:46:57,340 --> 00:46:58,460
Carmine!
538
00:46:59,020 --> 00:47:00,740
Carmine! Vino!
539
00:47:00,860 --> 00:47:03,180
Doamne, ce vânt! Vânt și muște.
540
00:47:03,260 --> 00:47:04,140
Vin!
541
00:47:05,460 --> 00:47:08,580
- Salutări frumoasei adunări!
- Bună dimineața, Carmine!
542
00:47:09,180 --> 00:47:10,460
Vino să-l vezi pe micul prinț.
543
00:47:10,540 --> 00:47:13,100
- De asta am venit. Ce faceți?
- Don Carmine.
544
00:47:13,180 --> 00:47:17,180
- Îl știi pe nepotul meu, Guglielmo?
- Încântat de cunoștință.
545
00:47:20,900 --> 00:47:23,100
E arătos.
Ce ten are, uitați-vă la el!
546
00:47:24,340 --> 00:47:26,580
- Felicitări!
- Mulțumesc.
547
00:47:26,660 --> 00:47:29,620
Am adus un mic dar pentru prinț.
548
00:47:31,220 --> 00:47:34,780
- Ce nume i-ați dat?
- Eriprando, ca tatăl lui maman.
549
00:47:34,900 --> 00:47:35,860
E bine.
550
00:47:39,380 --> 00:47:41,020
Felicitări, prințe!
551
00:47:42,180 --> 00:47:43,260
Mulțumesc.
552
00:47:44,660 --> 00:47:47,260
Regret să-mi iau la revedere,
dar am treabă.
553
00:47:47,340 --> 00:47:49,100
Câmpurile așteaptă, e mult de lucru.
554
00:47:49,180 --> 00:47:52,260
- Rămâi, Carmine! Avem multă mâncare.
- Nu pot, îmi pare rău.
555
00:47:52,340 --> 00:47:54,060
Nu vrei să mai stai puțin?
556
00:47:56,620 --> 00:47:58,260
Te însoțesc.
557
00:47:58,340 --> 00:48:00,740
Avem multe de discutat,
ai lipsit multă vreme.
558
00:48:00,860 --> 00:48:03,420
- Cer să fie înșeuat calul.
- Prințesă...
559
00:48:04,340 --> 00:48:06,420
Nu e nevoie
să vă abandonați oaspeții.
560
00:48:06,500 --> 00:48:10,180
În plus, abia ați născut,
nu e bine să călăriți.
561
00:48:10,260 --> 00:48:13,500
- N-ar fi înțelept.
- Are dreptate, Maudit.
562
00:48:13,580 --> 00:48:15,300
- E periculos să călărești.
- Așa e.
563
00:48:15,380 --> 00:48:17,460
Nu vrei să mănânci ceva, Carmine?
564
00:48:18,380 --> 00:48:19,500
De parcă acceptasem.
565
00:48:21,300 --> 00:48:23,420
- O zi bună!
- Spor la treabă!
566
00:48:23,500 --> 00:48:24,580
La revedere!
567
00:48:26,620 --> 00:48:28,380
Ce cal frumos!
568
00:48:49,060 --> 00:48:50,300
Scuze!
569
00:48:50,980 --> 00:48:52,940
Scuze, l-ați văzut pe Don Carmine?
570
00:48:54,620 --> 00:48:57,100
Don Carmine... Nu l-ați văzut?
571
00:48:57,620 --> 00:48:59,020
E surd, nu te aude.
572
00:49:04,500 --> 00:49:05,540
Te ascunzi?
573
00:49:06,780 --> 00:49:08,060
Credeam că ai de muncă.
574
00:49:09,860 --> 00:49:12,260
Cred că ai să-mi spui
un lucru important.
575
00:49:13,940 --> 00:49:15,860
Plec, Carmine.
576
00:49:16,660 --> 00:49:17,860
Mă mut la Catania.
577
00:49:19,260 --> 00:49:20,300
Asta ai vrut.
578
00:49:26,940 --> 00:49:29,940
Îl vei scoate în lume
pe prințul Ippolito și acolo?
579
00:49:30,660 --> 00:49:31,940
În fața nobililor?
580
00:49:38,940 --> 00:49:41,940
Vei ține monstrul în lesă, ca toți
să-și îndrepte atenția spre el.
581
00:49:43,180 --> 00:49:45,060
Și nimeni nu va ști
cine ești cu adevărat.
582
00:49:48,620 --> 00:49:51,740
Ippolito nu are de ce să trăiască
închis între patru pereți.
583
00:49:51,860 --> 00:49:53,620
Una e să-ți imaginezi,
alta e să vezi.
584
00:49:54,380 --> 00:49:57,300
Acum că l-au văzut toți,
ți-ai pierdut autoritatea.
585
00:49:57,380 --> 00:49:59,940
Nu înțelegi.
Nu am nevoie de autoritate.
586
00:50:01,340 --> 00:50:04,780
- Nu vreau să fiu stăpâna nimănui.
- Acum vrei să fii servitoare?
587
00:50:04,900 --> 00:50:07,340
Nici servitoare, nici stăpână.
Ce spui?
588
00:50:07,420 --> 00:50:09,700
Eu și răposata prințesă
am avut încredere în tine.
589
00:50:10,460 --> 00:50:13,340
Dar se pare că ești doar o femeie.
Și ești leneșă.
590
00:50:14,380 --> 00:50:17,860
- Te-ai săturat deja de muncă?
- Asta mă privește.
591
00:50:17,940 --> 00:50:21,180
Nu-mi place munca asta.
Vreau să studiez.
592
00:50:22,620 --> 00:50:26,140
- O să vând pământul.
- Cum adică vrei să studiezi?
593
00:50:26,900 --> 00:50:30,340
Atunci sunt doar o femeie leneșă,
cum zici tu.
594
00:50:31,260 --> 00:50:32,380
Gândește ce vrei, moșule.
595
00:50:34,180 --> 00:50:35,340
Am terminat cu vorba.
596
00:50:42,980 --> 00:50:45,420
Dar când se va afla
că vrei să vinzi pământul,
597
00:50:45,500 --> 00:50:48,140
nimeni n-o să-ți ofere
valoarea reală, înțelegi?
598
00:50:48,980 --> 00:50:50,060
Atunci cumpără-l tu.
599
00:50:51,100 --> 00:50:54,980
Îndeplinește-ți planul
după 20 de ani. Ai bani, nu?
600
00:50:56,580 --> 00:50:59,420
Ești deșteaptă. Dar n-am furat nimic.
601
00:51:00,340 --> 00:51:02,300
Am muncit din greu
și am câștigat tot ce am.
602
00:51:02,980 --> 00:51:04,980
În timp ce prințul și copiii lui...
603
00:51:05,060 --> 00:51:07,700
Nu vreau
să-i vorbesc de rău pe morți,
604
00:51:07,780 --> 00:51:12,260
dar se jucau cu cărțile lor, priveau
stelele, în timp ce eu lucram.
605
00:51:12,340 --> 00:51:13,500
Vei veni la Catania?
606
00:51:15,380 --> 00:51:16,900
Vei veni să mă vezi?
607
00:51:16,980 --> 00:51:19,340
Ce să fac eu la oraș?
608
00:51:21,140 --> 00:51:23,260
Sunt om de la țară, aici mi-e locul.
609
00:51:25,460 --> 00:51:27,020
Te las cu freneziile tale.
610
00:51:29,700 --> 00:51:31,020
Nu, fetițo.
611
00:51:33,020 --> 00:51:34,900
S-a terminat cu vremurile
de voie bună.
612
00:51:37,740 --> 00:51:39,260
O să fiu mereu de partea ta.
613
00:51:42,060 --> 00:51:43,260
N-o să te înșel niciodată.
614
00:51:44,340 --> 00:51:45,780
Dar trebuie să te liniștești.
615
00:51:47,940 --> 00:51:49,300
Și să uiți.
616
00:51:53,140 --> 00:51:54,500
Carmine a uitat.
617
00:52:14,300 --> 00:52:16,140
Mereu în slujba dv, prințesă!
618
00:53:52,700 --> 00:53:53,580
Ce zici?
619
00:53:54,380 --> 00:53:56,340
Te bucuri că am venit la Catania?
620
00:54:20,380 --> 00:54:22,100
- Prințesă.
- Bună dimineața!
621
00:54:22,620 --> 00:54:23,860
Ușurel, o ajut eu.
622
00:54:24,500 --> 00:54:26,260
- Bun-venit!
- Bun-venit!
623
00:54:37,340 --> 00:54:39,100
V-o prezint pe prințesa Modesta.
624
00:54:39,180 --> 00:54:42,220
- Bun-venit, Modesta!
- Cum a fost călătoria?
625
00:54:44,220 --> 00:54:45,740
Mulțumesc.
626
00:54:50,420 --> 00:54:51,700
Iubirea mea... Acoperă-l.
627
00:54:52,620 --> 00:54:53,460
Da...
628
00:57:16,380 --> 00:57:20,540
Prostuțo, dacă vrei așa de mult
să afli cum e marea,
629
00:57:21,500 --> 00:57:22,620
dă-i înainte!
630
00:58:19,260 --> 00:58:21,500
DEDICAT UNCHIULUI CARLO
631
00:58:21,581 --> 00:58:26,581
SubRip & Sync: LEONTIN
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
632
01:02:01,140 --> 01:02:06,140
Traducerea: Anca Baciu
46208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.