Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,400 --> 00:02:59,880
Treziți-vă, domnișoară.
2
00:03:02,680 --> 00:03:07,080
Prințesa vrea să purtați asta.
A fost rochia ei de mireasă.
3
00:03:07,160 --> 00:03:09,040
E minunată, nu-i așa?
4
00:03:10,280 --> 00:03:12,280
Trebuie să ne grăbim.
5
00:03:18,560 --> 00:03:19,800
Ridicați brațele.
6
00:03:21,240 --> 00:03:24,960
- Ce oră e?
- Puțin după ora 03:00.
7
00:03:53,960 --> 00:03:55,320
Ce frumoasă sunteți!
8
00:03:56,160 --> 00:03:59,480
Ce dar ceresc pentru dihanie
să se căsătorească cu dv!
9
00:03:59,560 --> 00:04:03,480
E prințul Ippolito.
Are nume, nu e o dihanie.
10
00:04:03,560 --> 00:04:07,400
Așa e, iertați-mi obrăznicia.
M-a luat gura pe dinainte.
11
00:04:17,480 --> 00:04:20,360
Mă duc să aduc vălul.
E proaspăt călcat.
12
00:04:31,280 --> 00:04:32,960
Văd că ești tristă, Mena.
13
00:04:33,840 --> 00:04:34,960
Din cauza lui Rocco?
14
00:04:35,520 --> 00:04:36,840
Da. Îmi pare rău.
15
00:04:38,480 --> 00:04:39,960
Țineam la el.
16
00:04:44,400 --> 00:04:49,240
Odată mi-a mărturisit în secret
că simțea ceva pentru tine.
17
00:04:49,880 --> 00:04:54,240
Și că, dacă soțul tău nu se întorcea
de la război, voia să te curteze.
18
00:04:55,600 --> 00:04:57,240
Așa a spus?
19
00:04:59,400 --> 00:05:00,880
- Într-adevăr?
- Da.
20
00:05:01,760 --> 00:05:03,920
Ce viață, dră Modesta...
21
00:05:06,560 --> 00:05:08,680
Câtă iubire irosită...
22
00:05:13,040 --> 00:05:14,160
Sunteți gata?
23
00:05:19,520 --> 00:05:20,800
Încet.
24
00:05:28,520 --> 00:05:30,320
Felicitări, prințesă!
25
00:05:38,240 --> 00:05:40,520
Modesta Spataro,
26
00:05:40,600 --> 00:05:44,360
îl iei de soț
27
00:05:44,440 --> 00:05:49,440
pe prințul Ippolito
Costantino Brandiforti,
28
00:05:49,480 --> 00:05:53,240
baron de Basalò,
marchiz de Biancavilla,
29
00:05:53,320 --> 00:05:57,280
după ritul Sfintei Biserici?
30
00:05:57,360 --> 00:05:58,440
Da.
31
00:05:58,480 --> 00:06:02,360
Și tu, prințe Ippolito
Costantino Brandiforti,
32
00:06:02,440 --> 00:06:06,000
baron de Basalò,
marchiz de Biancavilla,
33
00:06:06,080 --> 00:06:11,960
o iei de soție pe Modesta Spataro,
34
00:06:12,040 --> 00:06:15,520
după ritul Sfintei Biserici?
35
00:06:15,600 --> 00:06:19,480
- Da.
- Vă declar soț și soție.
36
00:06:38,360 --> 00:06:39,520
Vă rog.
37
00:06:41,520 --> 00:06:44,400
V-am pregătit
două paturi separate, prințesă.
38
00:06:48,960 --> 00:06:50,080
E și un clopoțel.
39
00:06:51,360 --> 00:06:54,040
Sunați-mă oricând aveți nevoie.
Zi sau noapte.
40
00:06:55,000 --> 00:06:56,080
Mulțumesc!
41
00:06:57,000 --> 00:06:58,480
Somn ușor, prințesă!
42
00:07:10,400 --> 00:07:11,520
Fă-mi loc.
43
00:07:17,800 --> 00:07:18,800
Maudit...
44
00:08:36,120 --> 00:08:37,240
Bună dimineața, prințesă!
45
00:09:10,680 --> 00:09:12,160
Ești frumoasă...
46
00:09:13,120 --> 00:09:14,080
O pisică...
47
00:09:15,120 --> 00:09:16,120
Periculoasă.
48
00:09:18,560 --> 00:09:19,840
Vrei să încerci?
49
00:09:22,640 --> 00:09:25,880
Nu, lasă-mă pe mine.
Dă mâna la o parte.
50
00:09:35,120 --> 00:09:36,440
Mă înnebunești.
51
00:09:43,880 --> 00:09:45,360
Bună dimineața!
52
00:09:45,440 --> 00:09:50,440
Sunt părinții lui Rocco. Au venit
de la San Vito să-i ia lucrurile.
53
00:09:50,480 --> 00:09:52,480
Mulțumesc că ați venit până aici.
54
00:09:53,080 --> 00:09:54,040
Condoleanțe!
55
00:10:09,040 --> 00:10:11,240
Erați cu el când s-a întâmplat,
nu-i așa?
56
00:10:12,520 --> 00:10:14,040
Da.
57
00:10:14,120 --> 00:10:17,040
Din partea prințesei Gaia
și a tuturor celor de la vilă.
58
00:10:18,040 --> 00:10:20,480
Sperăm să vă ușureze puțin suferința.
59
00:10:22,000 --> 00:10:24,440
Nu era nevoie. Mulțumesc.
60
00:10:24,920 --> 00:10:28,480
Ne-a scris
că se îndrăgostise de o fată.
61
00:10:28,560 --> 00:10:30,560
Voia să se însoare cu ea.
62
00:10:31,920 --> 00:10:35,000
- Dar erau unele piedici.
- Da?
63
00:10:36,680 --> 00:10:38,520
Cine e această fată?
64
00:10:38,600 --> 00:10:41,600
Cred că e fata unuia dintre fermieri.
65
00:10:45,520 --> 00:10:46,880
Am adus asta...
66
00:10:48,400 --> 00:10:50,040
Ca să-și amintească de el.
67
00:10:50,120 --> 00:10:52,840
Dați-mi-o. O să i-o înmânez eu.
68
00:10:58,920 --> 00:11:02,920
Așa cum îmi propusesem,
am devenit un bun vechi monarh.
69
00:11:03,040 --> 00:11:04,840
Eram blândă cu toți.
70
00:11:04,920 --> 00:11:07,560
O mințeam pe Mena ca să o consolez.
71
00:11:08,200 --> 00:11:13,360
Făceam daruri generoase.
Mergem semeață și zâmbitoare.
72
00:11:13,440 --> 00:11:15,840
Și toți făceau un pas înapoi
73
00:11:16,640 --> 00:11:20,400
și își plecau capul
în fața stăpânei mărinimoase.
74
00:11:20,480 --> 00:11:22,080
Fiindcă eram una de-a lor.
75
00:11:23,600 --> 00:11:25,320
Dar tot inaccesibilă.
76
00:11:33,120 --> 00:11:35,720
- Bună dimineața, Alteță!
- Bună dimineața, Teresa!
77
00:11:36,880 --> 00:11:38,760
- Bună dimineața, Alteță!
- Bună dimineața!
78
00:11:39,560 --> 00:11:41,280
- Alteță.
- Ai văzut-o pe Beatrice?
79
00:11:41,360 --> 00:11:44,880
A coborât acum o oră,
dar de atunci n-am mai văzut-o.
80
00:11:45,600 --> 00:11:47,080
Ai văzut-o pe prințesa Beatrice?
81
00:11:50,480 --> 00:11:52,400
Te căutam.
82
00:11:52,480 --> 00:11:54,240
Ești tot în pat?
83
00:11:55,000 --> 00:11:58,400
- Mă odihnesc puțin.
- E ora prânzului.
84
00:11:59,000 --> 00:12:01,080
Am venit în camera ta ieri. Nu erai.
85
00:12:01,160 --> 00:12:03,080
Nu pot să-l las singur pe Ippolito.
86
00:12:05,600 --> 00:12:07,840
Suntem căsătoriți
și trebuie să dorm cu el.
87
00:12:07,920 --> 00:12:10,720
Și noi? N-o să ne mai vedem.
88
00:12:10,800 --> 00:12:14,000
- Nu vorbi așa, nebuno.
- Nu-mi spune „nebună”.
89
00:12:15,360 --> 00:12:17,320
- Ce ai acolo?
- Nimic.
90
00:12:17,400 --> 00:12:19,280
- Arată-mi.
- Nu e nimic.
91
00:12:19,360 --> 00:12:20,440
- Arată-mi.
- Nu.
92
00:12:34,200 --> 00:12:36,240
Ale cui sunt fotografiile astea?
93
00:12:38,000 --> 00:12:41,040
Ale unchiului Jacopo.
Le-am furat din camera lui.
94
00:12:45,600 --> 00:12:47,600
Asta faci cu Ippolito?
95
00:12:49,440 --> 00:12:51,840
Nu trebuie să fac nimic
din toate astea.
96
00:12:52,600 --> 00:12:54,880
Doar am grijă de el, ca de un frate.
97
00:12:55,520 --> 00:12:56,760
Jură.
98
00:12:58,360 --> 00:12:59,640
Sigur că jur.
99
00:13:00,840 --> 00:13:02,640
Nici măcar nu mă atinge.
100
00:13:04,240 --> 00:13:06,240
Nici tu nu știi cum e un bărbat?
101
00:13:11,040 --> 00:13:12,200
Nu, nu știu.
102
00:13:15,440 --> 00:13:17,560
Nici eu. Și nici nu voi ști.
103
00:13:18,440 --> 00:13:22,360
Nu voi putea să mă mărit,
din cauza piciorului. Ți-am spus.
104
00:13:22,440 --> 00:13:24,440
Maman nu vrea nepoți.
105
00:13:25,200 --> 00:13:29,280
Nu mai vrea alți ologi
sau monștri în familie.
106
00:13:34,880 --> 00:13:38,480
- Noi ne vom iubi mereu, nu?
- Dar nu mai stai deloc cu mine.
107
00:13:43,240 --> 00:13:45,440
La palatul nostru din Catania,
108
00:13:46,000 --> 00:13:49,440
ziua ne vizitau mulți oameni,
iar seara ieșeam mereu.
109
00:13:57,920 --> 00:13:59,840
Se vede marea de la palat?
110
00:14:01,280 --> 00:14:02,640
Sigur că da.
111
00:14:03,840 --> 00:14:05,320
Din fiecare cameră.
112
00:14:06,080 --> 00:14:07,520
E o lumină minunată.
113
00:14:09,240 --> 00:14:10,640
S-a terminat războiul!
114
00:14:10,720 --> 00:14:12,280
Ce se întâmplă?
115
00:14:12,840 --> 00:14:14,240
S-a terminat războiul!
116
00:14:14,320 --> 00:14:16,840
- Doamne! Nu se poate!
- S-a terminat războiul!
117
00:14:20,520 --> 00:14:21,680
S-a terminat războiul!
118
00:14:22,560 --> 00:14:23,760
E adevărat?
119
00:14:25,720 --> 00:14:27,200
Ne putem întoarce în Catania!
120
00:14:31,080 --> 00:14:32,400
S-a terminat războiul!
121
00:14:33,400 --> 00:14:34,640
Ce se întâmplă?
122
00:14:35,480 --> 00:14:38,080
- S-a terminat războiul!
- Nu și pentru noi!
123
00:14:39,080 --> 00:14:40,240
Ați înțeles?
124
00:14:41,480 --> 00:14:42,640
Nu și pentru noi.
125
00:14:44,000 --> 00:14:47,200
Nu voi ați vrut război?
126
00:14:47,280 --> 00:14:50,040
Ce sunteți? Niște marionete?
127
00:14:50,600 --> 00:14:52,760
Să vă fie clar!
128
00:14:53,520 --> 00:14:55,880
Aici, războiul
nu se va termina niciodată.
129
00:14:57,760 --> 00:14:59,560
Nu e nimic de sărbătorit.
130
00:14:59,640 --> 00:15:02,640
Oricine sărbătorește
va fi pedepsit cu asprime.
131
00:15:02,720 --> 00:15:05,920
- Înapoi la treabă! Mulțumesc.
- Nu e drept!
132
00:15:08,480 --> 00:15:10,920
Voi două ce faceți? Urcați!
133
00:15:16,600 --> 00:15:17,640
Maman...
134
00:15:23,760 --> 00:15:27,240
Cum v-ați gândit să vă amestecați
cu zdrențăroșii aceia?
135
00:15:27,320 --> 00:15:29,480
Maman, în sfârșit
s-a terminat războiul.
136
00:15:30,840 --> 00:15:32,080
Priviți-l.
137
00:15:34,800 --> 00:15:37,680
Iubirea noastră
nici nu poate fi descrisă.
138
00:15:38,840 --> 00:15:42,520
Zi de zi, îi deschid dulapul
ca să simt mirosul hainelor lui.
139
00:15:43,520 --> 00:15:47,720
Era singurul copil pe care
l-am iubit. Și a murit în război.
140
00:15:48,480 --> 00:15:50,880
Fie că s-a terminat războiul,
fie că nu,
141
00:15:51,000 --> 00:15:54,080
pentru noi, Brandiforti,
nu se schimbă nimic.
142
00:15:58,880 --> 00:16:01,200
Nu ne mai întoarcem în Catania.
143
00:16:02,440 --> 00:16:05,200
Catania face parte din altă viață.
144
00:16:05,280 --> 00:16:11,520
O viață în care fiul meu trăia,
era sănătos, puternic și chipeș.
145
00:16:15,160 --> 00:16:16,640
Acum e mâncat de viermi.
146
00:16:18,440 --> 00:16:21,600
După ce mor,
va trebui să rămâneți aici, la vilă.
147
00:16:21,680 --> 00:16:26,600
Trebuie să-mi aranjați camera,
cum fac și eu pentru defuncții mei.
148
00:16:26,680 --> 00:16:28,320
Acesta e destinul vostru.
149
00:16:28,400 --> 00:16:31,480
Nu e cinstit, maman. Vreau să merg
la Catania, vreau să trăiesc.
150
00:16:32,400 --> 00:16:33,600
Vrei să trăiești?
151
00:16:35,760 --> 00:16:38,800
Ești o biată oloagă,
pentru ce vrei să trăiești?
152
00:16:41,480 --> 00:16:45,120
Oricum, degeaba discutăm.
Am decis deja.
153
00:16:52,720 --> 00:16:55,160
La ce te gândești? Că sunt nebună?
154
00:16:55,760 --> 00:16:56,760
Nu.
155
00:16:57,720 --> 00:17:02,720
Crezi că sunt egoistă?
156
00:17:02,800 --> 00:17:04,280
Sigur că da.
157
00:17:05,080 --> 00:17:07,640
N-am spus niciodată
că sunt altruistă.
158
00:17:09,360 --> 00:17:11,880
Altruismul este o mare...
159
00:17:13,200 --> 00:17:14,440
prefăcătorie.
160
00:17:15,040 --> 00:17:16,320
E nefiresc.
161
00:17:17,480 --> 00:17:19,040
O totală ipocrizie.
162
00:17:20,280 --> 00:17:22,200
Captatio benevolentiae.
163
00:17:22,280 --> 00:17:25,520
Puțin îmi pasă
de bunăvoința altor oameni.
164
00:17:26,480 --> 00:17:28,000
Mă scuzați...
165
00:17:28,080 --> 00:17:29,280
Destul!
166
00:17:31,240 --> 00:17:33,640
Mă săturasem să mă prefac
că sunt supusă,
167
00:17:33,720 --> 00:17:37,920
să ne dicteze altcineva viața,
să suport acest exercițiu al puterii.
168
00:17:40,120 --> 00:17:43,280
Prințesa nu coboară la cină.
Vrea o supă în camera ei.
169
00:17:43,360 --> 00:17:44,880
O pregătesc imediat.
170
00:17:45,560 --> 00:17:47,600
Pacea ne eliberase în sfârșit.
171
00:17:47,680 --> 00:17:49,760
Am așteptat atâta clipa asta.
172
00:17:50,600 --> 00:17:53,120
Toți italienii au ieșit pe străzi,
în timp ce noi...
173
00:17:53,200 --> 00:17:55,520
Nu avusesem așa ceva,
nici înainte de război.
174
00:17:56,480 --> 00:17:57,840
Nu știu ce e pacea.
175
00:17:58,880 --> 00:18:00,600
Vă dau eu voie să sărbătoriți.
176
00:18:02,240 --> 00:18:03,440
Îmi dau acordul.
177
00:18:04,600 --> 00:18:08,560
Însă trebuie să fie în aer liber,
pe domeniu, dar departe de vilă.
178
00:18:09,080 --> 00:18:12,440
Și doar după ce s-a culcat
prințesa Gaia.
179
00:18:13,360 --> 00:18:14,680
Mulțumim!
180
00:18:15,520 --> 00:18:18,400
Nicio grijă, o să facem cum ziceți.
181
00:18:19,600 --> 00:18:20,680
Dar știu ce e bucuria.
182
00:18:21,840 --> 00:18:24,840
O recunosc pe chipul altora.
183
00:18:24,920 --> 00:18:28,920
Când explodează brusc în corp,
în ochii lor arzători.
184
00:18:29,880 --> 00:18:31,480
O voiam pe toată pentru mine.
185
00:18:31,560 --> 00:18:32,800
Pe aici.
186
00:19:08,760 --> 00:19:10,440
De ce v-ați oprit?
187
00:19:11,920 --> 00:19:13,760
Am venit să sărbătorim!
188
00:19:15,160 --> 00:19:17,280
Haide, cântați!
189
00:19:38,240 --> 00:19:39,400
Prințesă!
190
00:19:39,480 --> 00:19:41,400
- Prințesă!
- Ce e?
191
00:19:43,240 --> 00:19:46,880
- Ce s-a întâmplat?
- Am primit o veste bună.
192
00:19:47,000 --> 00:19:49,680
- Ce e?
- Soțul meu vine acasă.
193
00:19:51,320 --> 00:19:54,040
Măcar a supraviețuit, prințesă.
194
00:19:54,120 --> 00:19:57,320
Mă bucur! Trebuie să stai
ceva timp cu el.
195
00:19:57,400 --> 00:20:00,240
Nu pot. Ce-i spun prințesei Gaia?
196
00:20:00,320 --> 00:20:02,560
Nu-ți face griji, vorbesc eu cu ea.
197
00:20:02,640 --> 00:20:04,480
- Da?
- Du-te!
198
00:20:05,000 --> 00:20:06,720
Mulțumesc, prințesă!
199
00:21:43,040 --> 00:21:45,520
Ce frumoși erați împreună!
200
00:21:46,240 --> 00:21:48,880
Nici măcar nu ți-ai privit fata
în ochi.
201
00:21:49,000 --> 00:21:50,840
E prințesa Brandiforti.
202
00:21:51,640 --> 00:21:56,080
Eu sunt doar Carmine, vătaful.
Unde ți-a stat capul?
203
00:21:57,120 --> 00:21:58,680
Trebuia doar să dansezi.
204
00:22:14,160 --> 00:22:15,480
Ce frumoasă ești!
205
00:22:39,120 --> 00:22:41,120
Dacă te dau cărăușului
206
00:22:41,200 --> 00:22:43,840
Pleacă și vine
207
00:22:50,200 --> 00:22:51,520
Vino încoace.
208
00:22:56,520 --> 00:22:57,480
Ce ți-au făcut?
209
00:22:57,560 --> 00:22:59,680
- Poftim?
- Ce s-a întâmplat?
210
00:23:01,840 --> 00:23:02,920
Nimic...
211
00:23:03,600 --> 00:23:04,640
Nimic...
212
00:23:15,240 --> 00:23:16,160
Să mergem!
213
00:23:17,040 --> 00:23:19,480
De ce? Vreau să dansez.
214
00:23:19,520 --> 00:23:21,920
- Eu vreau să plec.
- De ce?
215
00:23:22,040 --> 00:23:23,680
Poți să rămâi, dacă vrei.
216
00:23:41,320 --> 00:23:42,360
Termină.
217
00:24:30,760 --> 00:24:36,440
Alteță, scuzați deranjul.
A sosit o telegramă din Catania.
218
00:24:37,280 --> 00:24:38,360
De la cine e?
219
00:24:43,800 --> 00:24:46,160
Cum suporți durerea, Antonio?
220
00:24:46,240 --> 00:24:49,120
E de la ducele de Targagi.
Ne va face o vizită.
221
00:24:49,200 --> 00:24:51,240
Nu vom mai avea o clipă de liniște!
222
00:24:51,320 --> 00:24:55,000
Lumea va începe să organizeze din nou
după-amiezi dansante.
223
00:24:57,680 --> 00:25:01,480
„La întoarcerea din Catania,
voi veni la dv mâine.
224
00:25:01,520 --> 00:25:03,280
Trebuie să discut cu dv.”
225
00:25:03,360 --> 00:25:07,000
Sigur e ceva important.
Poate vrea să anunțe o căsătorie.
226
00:25:07,080 --> 00:25:08,560
Ce plictisitor!
227
00:25:09,600 --> 00:25:13,160
- Plictiseala e diavolească.
- Poate vrea să-mi ceară mâna.
228
00:25:14,640 --> 00:25:16,320
Să vezi ce chipeș e, Modesta.
229
00:25:16,840 --> 00:25:19,280
Nu fi ridicolă, Beatrice!
230
00:25:19,360 --> 00:25:23,160
Spune-mi, când se presupune
că s-a îndrăgostit de tine?
231
00:25:25,880 --> 00:25:27,760
Antonio, casa trebuie să fie lună.
232
00:25:27,840 --> 00:25:31,320
Da. Și fă un efort, Antonio.
Încearcă să te înzdrăvenești.
233
00:25:31,400 --> 00:25:33,320
Asta presupune și voință.
234
00:26:00,080 --> 00:26:01,800
Nu, scuze. Deschide-le pe toate.
235
00:26:09,720 --> 00:26:11,600
Rochia asta e prea strâmtă.
236
00:26:13,840 --> 00:26:16,360
N-am mai purtat-o de trei ani,
poate m-am îngrășat.
237
00:26:17,480 --> 00:26:20,840
- Să mă schimb?
- Rochia asta îți vine perfect.
238
00:26:21,920 --> 00:26:23,080
Ești foarte frumoasă.
239
00:26:24,840 --> 00:26:25,680
Au sosit!
240
00:26:28,800 --> 00:26:30,720
Ai grijă cum mergi, Beatrice!
241
00:26:40,080 --> 00:26:41,000
Ia loc.
242
00:26:41,520 --> 00:26:42,400
Haide!
243
00:26:51,320 --> 00:26:54,240
Prințesă, ar trebui să veniți.
Ducele vrea să vă vorbească.
244
00:26:54,320 --> 00:26:56,800
Ar putea să intre.
245
00:27:04,480 --> 00:27:05,520
Luigi!
246
00:27:07,160 --> 00:27:08,640
Nu vă apropiați, prințesă.
247
00:27:10,040 --> 00:27:12,760
Ce faci cu eșarfa aceea?
Arăți ca un bandit.
248
00:27:12,840 --> 00:27:14,480
Aș putea fi contagios.
249
00:27:15,880 --> 00:27:17,560
Contagios? Ce vrei să spui?
250
00:27:18,080 --> 00:27:20,760
- Mama vomită de două zile.
- Vittoria?
251
00:27:21,360 --> 00:27:23,480
Chiar și surioara mea
s-a simțit rău azi.
252
00:27:24,360 --> 00:27:25,880
Deocamdată, eu nu am nimic.
253
00:27:26,000 --> 00:27:28,120
Mă întorc din Catania,
254
00:27:28,200 --> 00:27:31,200
de unde am luat medicamente
și am angajat infirmierele.
255
00:27:32,080 --> 00:27:36,040
- Nu înțeleg. Ce se întâmplă?
- Am vrut să vă avertizez personal.
256
00:27:37,080 --> 00:27:39,600
Știu că n-ați mai fost de mult
la Catania, dar...
257
00:27:39,680 --> 00:27:43,240
Se răspândește boală îngrozitoare,
o molimă cumplită.
258
00:27:44,120 --> 00:27:46,920
Dacă are cineva febră,
chemați imediat doctorul.
259
00:27:48,040 --> 00:27:49,480
Nunzia are febră.
260
00:27:51,680 --> 00:27:54,760
- Nu vă apropiați de ea. Izolați-o.
- Da...
261
00:27:55,440 --> 00:27:58,600
- Trebuie să plec.
- Nu...
262
00:27:58,680 --> 00:28:01,120
Ți-am pregătit un prânz delicios.
263
00:28:01,200 --> 00:28:02,640
Îmi pare rău.
264
00:28:07,200 --> 00:28:09,120
Luigi.
265
00:28:10,000 --> 00:28:10,880
Luigi.
266
00:28:11,640 --> 00:28:13,640
Transmite-i salutări Vittoriei!
267
00:28:14,680 --> 00:28:16,320
Transmite-i salutări Vittoriei.
268
00:28:30,360 --> 00:28:32,120
Cum se simte Nunzia?
269
00:28:32,760 --> 00:28:34,640
Mă tem că e bolnavă, prințesă.
270
00:28:35,400 --> 00:28:36,480
Rugați-vă pentru ea.
271
00:28:37,080 --> 00:28:39,000
Spuneți-le tuturor
să nu se apropie de ea.
272
00:28:39,080 --> 00:28:42,080
Lăsați-i la ușă
mâncarea și medicamentele.
273
00:28:42,160 --> 00:28:43,600
Ce are?
274
00:28:44,360 --> 00:28:48,680
- O gripă. I se zice gripa spaniolă.
- O gripă. Atâta zarvă...
275
00:28:48,760 --> 00:28:51,280
E foarte contagioasă
și posibil mortală.
276
00:28:51,360 --> 00:28:53,360
Întregul continent e afectat.
277
00:28:53,880 --> 00:28:56,640
Se pare că au adus-o soldații
de pe front.
278
00:28:57,240 --> 00:29:01,120
Trebuie să vă izolați
și să vă pregătiți pentru carantină.
279
00:29:01,200 --> 00:29:04,160
Contactele trebuie reduse la minimum.
280
00:29:04,240 --> 00:29:07,680
Trebuie să stați la distanță
chiar și în vilă.
281
00:29:08,440 --> 00:29:12,640
Ar fi și mai bine ca fiecare,
dacă e posibil,
282
00:29:12,720 --> 00:29:14,040
să stea în camera sa.
283
00:29:14,120 --> 00:29:16,760
- Ce enervant...
- Înțeleg, prințesă.
284
00:29:18,040 --> 00:29:20,000
Sunt mai mulți țărani bolnavi
decât sănătoși.
285
00:29:20,080 --> 00:29:22,680
- Situația este extrem de gravă.
- Ce să facem?
286
00:29:24,440 --> 00:29:28,360
Trebuie să purtați mănuși
și să vă acoperiți fața cu o mască.
287
00:29:28,440 --> 00:29:32,080
Puteți să le faceți din lenjeria
de pat și să le coaseți chiar dv.
288
00:29:32,160 --> 00:29:35,400
Procurați dezinfectant
și dezinfectați tot.
289
00:29:35,880 --> 00:29:40,200
Spălați lenjeriile,
fețele de masă și vesela.
290
00:29:40,280 --> 00:29:43,360
Nu vă atingeți gura cu mâinile
și spălați-vă des pe mâini.
291
00:29:43,440 --> 00:29:46,320
Nu atingeți suprafețe
pe care le-au atins alții.
292
00:29:46,880 --> 00:29:49,720
Dar, cel mai important,
293
00:29:49,800 --> 00:29:54,080
urmăriți cu atenție
sănătatea celor de lângă dv.
294
00:30:59,280 --> 00:31:03,720
Am umplut cămara cu bunătăți:
brânză, carne, fasole.
295
00:31:03,800 --> 00:31:06,520
Prințesa a cerut
vin Malvasia și Zibibbo.
296
00:31:06,600 --> 00:31:10,040
Aveți destul pentru un an,
fără să suferiți de foame și de sete.
297
00:31:10,120 --> 00:31:11,480
Poți pleca. Mulțumesc.
298
00:31:19,360 --> 00:31:21,000
„Aveți”? Ce vrei să spui?
299
00:31:21,080 --> 00:31:23,280
N-o să mai vin la vilă o vreme.
300
00:31:24,320 --> 00:31:26,520
O să stau acasă până trece gripa.
301
00:31:27,120 --> 00:31:28,120
Ce casă?
302
00:31:28,640 --> 00:31:29,800
Modesta...
303
00:31:30,520 --> 00:31:33,240
Credeai că locuiesc în cocioaba
unde ne întâlnim?
304
00:31:34,160 --> 00:31:35,480
Cu toții avem o casă.
305
00:31:36,840 --> 00:31:38,040
O casă adevărată.
306
00:31:41,720 --> 00:31:44,240
Toată lumea se îmbolnăvește, Carmine.
307
00:31:49,080 --> 00:31:51,200
Dacă pleci,
s-ar putea să nu te mai întorci.
308
00:32:07,600 --> 00:32:08,880
E periculos.
309
00:32:30,040 --> 00:32:31,480
Donna Gaia, ce faceți aici?
310
00:32:32,600 --> 00:32:34,080
E periculos să ieșiți din cameră.
311
00:32:34,160 --> 00:32:36,680
Trebuie să purtați mereu mască,
știți bine.
312
00:32:37,360 --> 00:32:40,720
- Se apropie, Maudit.
- Acoperiți-vă gura și nasul.
313
00:32:52,360 --> 00:32:53,720
Te-am urmărit.
314
00:32:55,920 --> 00:32:57,760
Ai preluat frâiele.
315
00:32:59,240 --> 00:33:01,560
Iei decizii, dai ordine...
316
00:33:02,520 --> 00:33:03,800
Te străduiești.
317
00:33:06,040 --> 00:33:08,920
Dar degeaba te strofoci atât.
318
00:33:12,320 --> 00:33:14,480
Sfârșitul e aproape, Maudit.
319
00:33:15,520 --> 00:33:19,560
Planează asupra acestei casei,
asupra tuturor.
320
00:33:19,640 --> 00:33:22,360
Nu trebuia să ne temem de război,
321
00:33:23,480 --> 00:33:25,080
ci de această pace.
322
00:33:37,920 --> 00:33:40,560
- Pornește muzica la loc, te rog.
- Poftim?
323
00:33:40,640 --> 00:33:42,120
Pornește muzica.
324
00:35:37,680 --> 00:35:38,800
Antonio, ce faci acolo?
325
00:35:40,600 --> 00:35:43,800
E important să fie mereu cineva...
326
00:35:44,680 --> 00:35:46,600
să întâmpine oaspeții.
327
00:35:47,560 --> 00:35:50,160
Dar nu vom avea oaspeți.
Nu vine nimeni.
328
00:35:52,360 --> 00:35:56,400
Atunci pot să mă retrag
câteva ore, Alteță?
329
00:35:56,480 --> 00:35:57,640
Sigur.
330
00:35:59,040 --> 00:36:00,680
Cred că am febră.
331
00:36:01,400 --> 00:36:02,480
Odihnește-te.
332
00:36:03,920 --> 00:36:06,720
O să-i rog să-ți aducă cina la ușă.
333
00:36:33,480 --> 00:36:36,080
Capră!
334
00:36:58,400 --> 00:36:59,560
Carmine...
335
00:37:07,080 --> 00:37:08,240
E Mena...
336
00:37:09,480 --> 00:37:11,240
- Mă duc eu, prințesă.
- Nu.
337
00:37:12,840 --> 00:37:14,040
Mă duc eu.
338
00:37:17,760 --> 00:37:20,200
- Prințesă, ce faceți?
- Mena, stai pe loc!
339
00:37:20,280 --> 00:37:22,280
Nu te pot lăsa să intri.
Trebuie să pleci.
340
00:37:22,360 --> 00:37:26,040
Poți avea gripă spaniolă,
chiar dacă nu ai simptome.
341
00:37:26,120 --> 00:37:28,200
Nu, prințesă. Vă jur.
342
00:37:28,720 --> 00:37:31,320
Dacă nu mă simțeam bine,
credeți că puteam să vin?
343
00:37:31,400 --> 00:37:34,360
Boala e înșelătoare.
Antonio a făcut febră ieri.
344
00:37:34,440 --> 00:37:37,400
- N-am întâlnit pe nimeni.
- S-ar putea să fiu și eu bolnavă.
345
00:37:37,480 --> 00:37:39,280
Am vomitat aseară.
346
00:37:42,720 --> 00:37:45,120
Soțul meu s-a întors invalid
din război.
347
00:37:45,680 --> 00:37:48,400
- Nimeni nu-i mai dă de lucru.
- N-ai auzit ce am zis?
348
00:37:48,480 --> 00:37:50,080
- Vă rog!
- Trebuie să pleci.
349
00:37:50,160 --> 00:37:52,440
Nu pot pune familia mea în pericol
din cauza ta.
350
00:37:56,240 --> 00:37:57,400
Familia ta?
351
00:37:58,520 --> 00:37:59,640
Pleacă!
352
00:38:09,520 --> 00:38:11,320
Când te-ai făcut așa...
353
00:38:15,360 --> 00:38:16,480
meschină?
354
00:38:20,240 --> 00:38:21,800
Erai altfel.
355
00:38:23,080 --> 00:38:24,000
Semeni cu ea.
356
00:38:38,360 --> 00:38:39,720
Bună dimineața.
357
00:38:39,800 --> 00:38:42,200
Poștașul a lăsat niște ziare.
358
00:38:42,280 --> 00:38:46,040
Nu înțeleg ce spui. Scoate-ți masca,
suntem departe una de alta.
359
00:38:47,560 --> 00:38:50,160
Poștașul a lăsat niște ziare
azi-dimineață.
360
00:38:50,240 --> 00:38:54,320
Trece o dată la zece zile.
Sper că sunt ziarele de azi.
361
00:38:56,480 --> 00:38:59,120
Nu, sunt de alaltăieri.
362
00:38:59,200 --> 00:39:01,720
Măcar citește titlurile.
Nu ești curioasă?
363
00:39:03,400 --> 00:39:06,520
„Gripa se agravează.
E periculos să...”
364
00:39:06,600 --> 00:39:08,840
Numai despre asta vorbesc.
365
00:39:09,480 --> 00:39:11,760
Haide, citește și altceva!
366
00:39:13,240 --> 00:39:16,320
„A fost adoptat un nou amendament
al Constituției SUA.
367
00:39:16,400 --> 00:39:19,160
- Se interzice...”
- Plictisitor. Altceva.
368
00:39:20,200 --> 00:39:21,800
„Continuă războiul civil în Rusia.
369
00:39:21,880 --> 00:39:25,040
Armata Albă nu oprește
avansul Armatei Roșii.”
370
00:39:25,120 --> 00:39:27,200
Adio frumusețe și eleganță...
371
00:39:28,440 --> 00:39:31,760
Zi de zi, totul devine tot mai trist
și mai deplorabil.
372
00:39:31,840 --> 00:39:35,480
Sechestrează vile și palate...
Și pentru ce?
373
00:39:36,440 --> 00:39:39,480
Ca să ridice case mici și urâte,
374
00:39:39,560 --> 00:39:42,040
toate identice și triste.
375
00:39:47,320 --> 00:39:48,600
Nu crezi...
376
00:39:50,920 --> 00:39:54,680
că se gătește prea mult
de când a început epidemia?
377
00:39:55,880 --> 00:39:57,400
E aproape dezgustător.
378
00:39:57,480 --> 00:40:01,080
Nu se gătea așa mult nici când
aveam oaspeți în fiecare seară.
379
00:40:01,800 --> 00:40:02,800
Și...
380
00:40:05,120 --> 00:40:06,280
Și tu, Maudit...
381
00:40:07,840 --> 00:40:12,480
Ar trebui să mănânci mai puțin,
te-ai îngrășat.
382
00:40:13,400 --> 00:40:15,320
Ți-ai pierdut eleganța...
383
00:40:16,520 --> 00:40:19,600
Vor începe să ți se vadă
originile țărănești...
384
00:40:21,560 --> 00:40:25,600
Mai ales obrajii umflați, scuză-mă...
385
00:40:28,000 --> 00:40:29,240
E destul de jenant.
386
00:40:33,280 --> 00:40:34,640
Oricum...
387
00:40:37,680 --> 00:40:39,160
Eu mă sfârșesc...
388
00:40:40,600 --> 00:40:42,240
iar tu înflorești.
389
00:40:46,200 --> 00:40:48,200
Nu ți se pare absurd?
390
00:41:12,240 --> 00:41:14,600
Imaginează-ți
că ar fi un copilaș aici...
391
00:41:17,680 --> 00:41:20,320
Da, un copilaș...
392
00:41:22,600 --> 00:41:24,440
umblând peste tot...
393
00:41:26,800 --> 00:41:29,040
prin aceste camere...
394
00:41:33,320 --> 00:41:35,440
O nouă viață în această casă.
395
00:41:38,240 --> 00:41:39,560
Ți-ar plăcea?
396
00:41:40,160 --> 00:41:43,280
Da, foarte mult. Cum o să-l cheme?
397
00:41:49,840 --> 00:41:51,080
Nu știu.
398
00:42:08,160 --> 00:42:09,920
S-a auzit din camera
mătușii Adelaide.
399
00:42:49,040 --> 00:42:49,920
Ei bine?
400
00:42:51,600 --> 00:42:56,880
Prințesa a suferit o căzătură urâtă.
Și-a rupt mai multe coaste.
401
00:42:57,000 --> 00:42:58,880
Ce s-a întâmplat? De ce a căzut?
402
00:42:59,840 --> 00:43:03,400
Nu știu. Cred că a leșinat.
403
00:43:03,480 --> 00:43:06,040
Din păcate, are inima slăbită.
404
00:43:07,120 --> 00:43:10,280
Dacă nu mai poate
să suporte durerea...
405
00:43:11,440 --> 00:43:13,040
dați-i asta.
406
00:43:13,120 --> 00:43:14,240
E laudanum.
407
00:43:14,320 --> 00:43:18,520
O singură persoană ar trebui să aibă
grijă de ea, din cauza gripei.
408
00:43:18,600 --> 00:43:21,240
Să aibă contact
cu cât mai puține persoane.
409
00:43:21,320 --> 00:43:22,400
La revedere!
410
00:43:25,480 --> 00:43:29,040
- Cine e?
- Modesta. Am adus prânzul.
411
00:43:29,120 --> 00:43:30,160
Intră.
412
00:43:39,440 --> 00:43:41,800
- Cum vă simțiți?
- Îngrozitor.
413
00:43:44,160 --> 00:43:46,480
Ar fi fost mai puțin dureros să mor.
414
00:43:54,600 --> 00:43:58,440
- Nu mi-e foame.
- Trebuie să vă recăpătați puterile.
415
00:44:09,480 --> 00:44:11,720
Sunt hrănită ca un copil.
416
00:44:26,360 --> 00:44:28,480
Destul. Nu suport.
417
00:44:30,680 --> 00:44:33,760
- Durerea?
- Nu, starea asta.
418
00:44:37,120 --> 00:44:40,600
Nu vreau să mă vadă nimeni așa,
în afară de tine.
419
00:44:45,920 --> 00:44:49,520
- „Nimic nu mă face...”
- „Să mă despart de acel cărăbuș.”
420
00:44:50,400 --> 00:44:53,320
„«În ce fel?», am întrebat,
cu inima străbătută de o presimțire.
421
00:44:53,400 --> 00:44:55,040
«Când pretinde
că e din aur veritabil.»
422
00:44:55,120 --> 00:44:58,400
Rosti aceste vorbe atât de serios,
încât mă șocă nespus.
423
00:44:58,480 --> 00:45:03,560
«Acest cărăbuș mă va face bogat»,
continuă cu un zâmbet triumfător.
424
00:45:03,640 --> 00:45:07,120
«Și îmi va reda averea familiei.
425
00:45:07,800 --> 00:45:10,520
E de mirare atunci că-l prețuiesc?
426
00:45:11,160 --> 00:45:15,200
De vreme ce Norocul s-a gândit
să mi-l ofere mie,
427
00:45:15,280 --> 00:45:17,240
trebuie să-l folosesc cum se cuvine
428
00:45:17,320 --> 00:45:19,720
și voi ajunge la aurul
al cărui indiciu este.
429
00:45:21,240 --> 00:45:23,480
Jupiter, adu-mi cărăbușul!»”
430
00:46:23,040 --> 00:46:25,680
Când se termină epidemia asta,
431
00:46:25,760 --> 00:46:28,760
voi avea personal grijă
de familia lui Antonio.
432
00:46:31,000 --> 00:46:32,840
A fost cu noi toată viața.
433
00:46:33,480 --> 00:46:36,680
Când trăia,
îi ziceați „bietul Antonio”.
434
00:46:36,760 --> 00:46:39,560
Iar acum că a murit, e doar Antonio.
435
00:46:41,280 --> 00:46:45,520
Da, fiindcă, pentru mine,
cei vii sunt de compătimit.
436
00:46:49,840 --> 00:46:51,880
Cum de te-ai îngrășat așa mult?
437
00:46:53,480 --> 00:46:56,680
- Îmi joci o farsă urâtă?
- Nu.
438
00:46:57,600 --> 00:47:00,600
Văd că ai înțeles imediat
ce am vrut să spun.
439
00:47:01,720 --> 00:47:02,880
Dezbracă-te.
440
00:47:04,600 --> 00:47:06,800
- Poftim?
- Dezbracă-te.
441
00:47:09,120 --> 00:47:09,920
Nu.
442
00:47:13,080 --> 00:47:13,920
Dă-ți jos hainele.
443
00:47:15,000 --> 00:47:16,480
Mă faceți să mă rușinez.
444
00:47:16,520 --> 00:47:19,000
- Aș putea să-ți fiu mamă. Repede!
- Nu pot.
445
00:47:19,080 --> 00:47:20,240
Nu poți?
446
00:47:22,120 --> 00:47:23,480
Dă-ți jos fusta.
447
00:47:32,040 --> 00:47:33,000
Și cealaltă.
448
00:47:43,600 --> 00:47:44,760
Dă-ți chiloții în jos.
449
00:47:47,880 --> 00:47:49,680
În jos. Mai jos.
450
00:47:51,360 --> 00:47:53,080
Ridică-ți cămașa.
451
00:47:58,720 --> 00:48:00,360
Nu-mi vine să cred...
452
00:48:01,840 --> 00:48:05,000
Ai fost atât de proastă
încât ai rămas gravidă cu dihania.
453
00:48:07,720 --> 00:48:11,760
Te-am avertizat înainte de nuntă.
Fără copii!
454
00:48:20,800 --> 00:48:25,800
Maternitatea produce o absență
idioată, te alienează de viață.
455
00:48:27,000 --> 00:48:31,440
Ai putea să-ți pierzi
toată inteligența și forța
456
00:48:32,200 --> 00:48:33,800
fiind gravidă ca toate femeile.
457
00:48:33,880 --> 00:48:35,720
- Ce risipă!
- Îmi pare rău.
458
00:48:35,800 --> 00:48:40,840
Familia Brandiforti se va sfârși
odată cu mine. Bine?
459
00:48:40,920 --> 00:48:43,080
Nu voi permite nimănui...
460
00:48:44,200 --> 00:48:47,920
și repet, nimănui,
461
00:48:48,040 --> 00:48:50,080
să-mi încalce voința!
462
00:48:52,440 --> 00:48:58,080
După ce s-a născut dihania,
am mai rămas gravidă de două ori.
463
00:48:58,160 --> 00:49:02,040
Și am rezolvat problema singură,
deși nu mi-a convenit.
464
00:49:02,120 --> 00:49:03,480
Dar am făcut ce trebuia!
465
00:49:03,560 --> 00:49:06,440
- Dar aveați deja copii.
- Ascultă! Îți spun doar o dată.
466
00:49:06,480 --> 00:49:08,560
Dacă vrei un copil, poți să pleci!
467
00:49:09,400 --> 00:49:10,560
Dar...
468
00:49:11,360 --> 00:49:12,840
vei fi dezmoștenită.
469
00:49:12,920 --> 00:49:14,920
Cine pleacă din vilă...
470
00:49:16,000 --> 00:49:18,800
Toate bunurile mele vor fi
ale celor care rămân în vilă.
471
00:49:33,360 --> 00:49:35,240
Situația se mai poate remedia.
472
00:49:36,600 --> 00:49:37,760
Nu te uita așa la mine!
473
00:49:37,840 --> 00:49:40,240
Nu spun să faci
cum ar fi făcut mama ta,
474
00:49:40,320 --> 00:49:42,880
cu ierburi și alifii otrăvitoare,
475
00:49:43,000 --> 00:49:45,200
sau cum am făcut eu, cu andrele.
476
00:49:45,840 --> 00:49:49,440
Spun că poți chema un doctor.
477
00:49:49,480 --> 00:49:50,920
Dar trebuie să te grăbești.
478
00:49:51,040 --> 00:49:53,920
Dacă mai așteptăm,
s-ar putea să fie periculos.
479
00:49:54,040 --> 00:49:56,360
Și nu vreau să risc să te pierd.
480
00:49:56,840 --> 00:49:58,320
Nu e nimic de râs!
481
00:49:58,400 --> 00:50:01,800
Ar trebui să taci și să te rușinezi!
482
00:50:04,280 --> 00:50:07,280
Consideră-te privilegiată!
483
00:50:08,520 --> 00:50:10,480
Lasă-mă să mă odihnesc.
Pleacă de-aici.
484
00:50:10,560 --> 00:50:11,800
Ieși!
485
00:51:30,212 --> 00:51:35,212
SubRip & Sync: LEONTIN
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
486
00:54:40,040 --> 00:54:45,040
Traducerea: Anca Baciu
36186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.