All language subtitles for L.Arte.della.Gioia.S01E05.Episodio.5.1080p.NOW.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MeM.GP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,400 --> 00:02:59,880 Treziți-vă, domnișoară. 2 00:03:02,680 --> 00:03:07,080 Prințesa vrea să purtați asta. A fost rochia ei de mireasă. 3 00:03:07,160 --> 00:03:09,040 E minunată, nu-i așa? 4 00:03:10,280 --> 00:03:12,280 Trebuie să ne grăbim. 5 00:03:18,560 --> 00:03:19,800 Ridicați brațele. 6 00:03:21,240 --> 00:03:24,960 - Ce oră e? - Puțin după ora 03:00. 7 00:03:53,960 --> 00:03:55,320 Ce frumoasă sunteți! 8 00:03:56,160 --> 00:03:59,480 Ce dar ceresc pentru dihanie să se căsătorească cu dv! 9 00:03:59,560 --> 00:04:03,480 E prințul Ippolito. Are nume, nu e o dihanie. 10 00:04:03,560 --> 00:04:07,400 Așa e, iertați-mi obrăznicia. M-a luat gura pe dinainte. 11 00:04:17,480 --> 00:04:20,360 Mă duc să aduc vălul. E proaspăt călcat. 12 00:04:31,280 --> 00:04:32,960 Văd că ești tristă, Mena. 13 00:04:33,840 --> 00:04:34,960 Din cauza lui Rocco? 14 00:04:35,520 --> 00:04:36,840 Da. Îmi pare rău. 15 00:04:38,480 --> 00:04:39,960 Țineam la el. 16 00:04:44,400 --> 00:04:49,240 Odată mi-a mărturisit în secret că simțea ceva pentru tine. 17 00:04:49,880 --> 00:04:54,240 Și că, dacă soțul tău nu se întorcea de la război, voia să te curteze. 18 00:04:55,600 --> 00:04:57,240 Așa a spus? 19 00:04:59,400 --> 00:05:00,880 - Într-adevăr? - Da. 20 00:05:01,760 --> 00:05:03,920 Ce viață, dră Modesta... 21 00:05:06,560 --> 00:05:08,680 Câtă iubire irosită... 22 00:05:13,040 --> 00:05:14,160 Sunteți gata? 23 00:05:19,520 --> 00:05:20,800 Încet. 24 00:05:28,520 --> 00:05:30,320 Felicitări, prințesă! 25 00:05:38,240 --> 00:05:40,520 Modesta Spataro, 26 00:05:40,600 --> 00:05:44,360 îl iei de soț 27 00:05:44,440 --> 00:05:49,440 pe prințul Ippolito Costantino Brandiforti, 28 00:05:49,480 --> 00:05:53,240 baron de Basalò, marchiz de Biancavilla, 29 00:05:53,320 --> 00:05:57,280 după ritul Sfintei Biserici? 30 00:05:57,360 --> 00:05:58,440 Da. 31 00:05:58,480 --> 00:06:02,360 Și tu, prințe Ippolito Costantino Brandiforti, 32 00:06:02,440 --> 00:06:06,000 baron de Basalò, marchiz de Biancavilla, 33 00:06:06,080 --> 00:06:11,960 o iei de soție pe Modesta Spataro, 34 00:06:12,040 --> 00:06:15,520 după ritul Sfintei Biserici? 35 00:06:15,600 --> 00:06:19,480 - Da. - Vă declar soț și soție. 36 00:06:38,360 --> 00:06:39,520 Vă rog. 37 00:06:41,520 --> 00:06:44,400 V-am pregătit două paturi separate, prințesă. 38 00:06:48,960 --> 00:06:50,080 E și un clopoțel. 39 00:06:51,360 --> 00:06:54,040 Sunați-mă oricând aveți nevoie. Zi sau noapte. 40 00:06:55,000 --> 00:06:56,080 Mulțumesc! 41 00:06:57,000 --> 00:06:58,480 Somn ușor, prințesă! 42 00:07:10,400 --> 00:07:11,520 Fă-mi loc. 43 00:07:17,800 --> 00:07:18,800 Maudit... 44 00:08:36,120 --> 00:08:37,240 Bună dimineața, prințesă! 45 00:09:10,680 --> 00:09:12,160 Ești frumoasă... 46 00:09:13,120 --> 00:09:14,080 O pisică... 47 00:09:15,120 --> 00:09:16,120 Periculoasă. 48 00:09:18,560 --> 00:09:19,840 Vrei să încerci? 49 00:09:22,640 --> 00:09:25,880 Nu, lasă-mă pe mine. Dă mâna la o parte. 50 00:09:35,120 --> 00:09:36,440 Mă înnebunești. 51 00:09:43,880 --> 00:09:45,360 Bună dimineața! 52 00:09:45,440 --> 00:09:50,440 Sunt părinții lui Rocco. Au venit de la San Vito să-i ia lucrurile. 53 00:09:50,480 --> 00:09:52,480 Mulțumesc că ați venit până aici. 54 00:09:53,080 --> 00:09:54,040 Condoleanțe! 55 00:10:09,040 --> 00:10:11,240 Erați cu el când s-a întâmplat, nu-i așa? 56 00:10:12,520 --> 00:10:14,040 Da. 57 00:10:14,120 --> 00:10:17,040 Din partea prințesei Gaia și a tuturor celor de la vilă. 58 00:10:18,040 --> 00:10:20,480 Sperăm să vă ușureze puțin suferința. 59 00:10:22,000 --> 00:10:24,440 Nu era nevoie. Mulțumesc. 60 00:10:24,920 --> 00:10:28,480 Ne-a scris că se îndrăgostise de o fată. 61 00:10:28,560 --> 00:10:30,560 Voia să se însoare cu ea. 62 00:10:31,920 --> 00:10:35,000 - Dar erau unele piedici. - Da? 63 00:10:36,680 --> 00:10:38,520 Cine e această fată? 64 00:10:38,600 --> 00:10:41,600 Cred că e fata unuia dintre fermieri. 65 00:10:45,520 --> 00:10:46,880 Am adus asta... 66 00:10:48,400 --> 00:10:50,040 Ca să-și amintească de el. 67 00:10:50,120 --> 00:10:52,840 Dați-mi-o. O să i-o înmânez eu. 68 00:10:58,920 --> 00:11:02,920 Așa cum îmi propusesem, am devenit un bun vechi monarh. 69 00:11:03,040 --> 00:11:04,840 Eram blândă cu toți. 70 00:11:04,920 --> 00:11:07,560 O mințeam pe Mena ca să o consolez. 71 00:11:08,200 --> 00:11:13,360 Făceam daruri generoase. Mergem semeață și zâmbitoare. 72 00:11:13,440 --> 00:11:15,840 Și toți făceau un pas înapoi 73 00:11:16,640 --> 00:11:20,400 și își plecau capul în fața stăpânei mărinimoase. 74 00:11:20,480 --> 00:11:22,080 Fiindcă eram una de-a lor. 75 00:11:23,600 --> 00:11:25,320 Dar tot inaccesibilă. 76 00:11:33,120 --> 00:11:35,720 - Bună dimineața, Alteță! - Bună dimineața, Teresa! 77 00:11:36,880 --> 00:11:38,760 - Bună dimineața, Alteță! - Bună dimineața! 78 00:11:39,560 --> 00:11:41,280 - Alteță. - Ai văzut-o pe Beatrice? 79 00:11:41,360 --> 00:11:44,880 A coborât acum o oră, dar de atunci n-am mai văzut-o. 80 00:11:45,600 --> 00:11:47,080 Ai văzut-o pe prințesa Beatrice? 81 00:11:50,480 --> 00:11:52,400 Te căutam. 82 00:11:52,480 --> 00:11:54,240 Ești tot în pat? 83 00:11:55,000 --> 00:11:58,400 - Mă odihnesc puțin. - E ora prânzului. 84 00:11:59,000 --> 00:12:01,080 Am venit în camera ta ieri. Nu erai. 85 00:12:01,160 --> 00:12:03,080 Nu pot să-l las singur pe Ippolito. 86 00:12:05,600 --> 00:12:07,840 Suntem căsătoriți și trebuie să dorm cu el. 87 00:12:07,920 --> 00:12:10,720 Și noi? N-o să ne mai vedem. 88 00:12:10,800 --> 00:12:14,000 - Nu vorbi așa, nebuno. - Nu-mi spune „nebună”. 89 00:12:15,360 --> 00:12:17,320 - Ce ai acolo? - Nimic. 90 00:12:17,400 --> 00:12:19,280 - Arată-mi. - Nu e nimic. 91 00:12:19,360 --> 00:12:20,440 - Arată-mi. - Nu. 92 00:12:34,200 --> 00:12:36,240 Ale cui sunt fotografiile astea? 93 00:12:38,000 --> 00:12:41,040 Ale unchiului Jacopo. Le-am furat din camera lui. 94 00:12:45,600 --> 00:12:47,600 Asta faci cu Ippolito? 95 00:12:49,440 --> 00:12:51,840 Nu trebuie să fac nimic din toate astea. 96 00:12:52,600 --> 00:12:54,880 Doar am grijă de el, ca de un frate. 97 00:12:55,520 --> 00:12:56,760 Jură. 98 00:12:58,360 --> 00:12:59,640 Sigur că jur. 99 00:13:00,840 --> 00:13:02,640 Nici măcar nu mă atinge. 100 00:13:04,240 --> 00:13:06,240 Nici tu nu știi cum e un bărbat? 101 00:13:11,040 --> 00:13:12,200 Nu, nu știu. 102 00:13:15,440 --> 00:13:17,560 Nici eu. Și nici nu voi ști. 103 00:13:18,440 --> 00:13:22,360 Nu voi putea să mă mărit, din cauza piciorului. Ți-am spus. 104 00:13:22,440 --> 00:13:24,440 Maman nu vrea nepoți. 105 00:13:25,200 --> 00:13:29,280 Nu mai vrea alți ologi sau monștri în familie. 106 00:13:34,880 --> 00:13:38,480 - Noi ne vom iubi mereu, nu? - Dar nu mai stai deloc cu mine. 107 00:13:43,240 --> 00:13:45,440 La palatul nostru din Catania, 108 00:13:46,000 --> 00:13:49,440 ziua ne vizitau mulți oameni, iar seara ieșeam mereu. 109 00:13:57,920 --> 00:13:59,840 Se vede marea de la palat? 110 00:14:01,280 --> 00:14:02,640 Sigur că da. 111 00:14:03,840 --> 00:14:05,320 Din fiecare cameră. 112 00:14:06,080 --> 00:14:07,520 E o lumină minunată. 113 00:14:09,240 --> 00:14:10,640 S-a terminat războiul! 114 00:14:10,720 --> 00:14:12,280 Ce se întâmplă? 115 00:14:12,840 --> 00:14:14,240 S-a terminat războiul! 116 00:14:14,320 --> 00:14:16,840 - Doamne! Nu se poate! - S-a terminat războiul! 117 00:14:20,520 --> 00:14:21,680 S-a terminat războiul! 118 00:14:22,560 --> 00:14:23,760 E adevărat? 119 00:14:25,720 --> 00:14:27,200 Ne putem întoarce în Catania! 120 00:14:31,080 --> 00:14:32,400 S-a terminat războiul! 121 00:14:33,400 --> 00:14:34,640 Ce se întâmplă? 122 00:14:35,480 --> 00:14:38,080 - S-a terminat războiul! - Nu și pentru noi! 123 00:14:39,080 --> 00:14:40,240 Ați înțeles? 124 00:14:41,480 --> 00:14:42,640 Nu și pentru noi. 125 00:14:44,000 --> 00:14:47,200 Nu voi ați vrut război? 126 00:14:47,280 --> 00:14:50,040 Ce sunteți? Niște marionete? 127 00:14:50,600 --> 00:14:52,760 Să vă fie clar! 128 00:14:53,520 --> 00:14:55,880 Aici, războiul nu se va termina niciodată. 129 00:14:57,760 --> 00:14:59,560 Nu e nimic de sărbătorit. 130 00:14:59,640 --> 00:15:02,640 Oricine sărbătorește va fi pedepsit cu asprime. 131 00:15:02,720 --> 00:15:05,920 - Înapoi la treabă! Mulțumesc. - Nu e drept! 132 00:15:08,480 --> 00:15:10,920 Voi două ce faceți? Urcați! 133 00:15:16,600 --> 00:15:17,640 Maman... 134 00:15:23,760 --> 00:15:27,240 Cum v-ați gândit să vă amestecați cu zdrențăroșii aceia? 135 00:15:27,320 --> 00:15:29,480 Maman, în sfârșit s-a terminat războiul. 136 00:15:30,840 --> 00:15:32,080 Priviți-l. 137 00:15:34,800 --> 00:15:37,680 Iubirea noastră nici nu poate fi descrisă. 138 00:15:38,840 --> 00:15:42,520 Zi de zi, îi deschid dulapul ca să simt mirosul hainelor lui. 139 00:15:43,520 --> 00:15:47,720 Era singurul copil pe care l-am iubit. Și a murit în război. 140 00:15:48,480 --> 00:15:50,880 Fie că s-a terminat războiul, fie că nu, 141 00:15:51,000 --> 00:15:54,080 pentru noi, Brandiforti, nu se schimbă nimic. 142 00:15:58,880 --> 00:16:01,200 Nu ne mai întoarcem în Catania. 143 00:16:02,440 --> 00:16:05,200 Catania face parte din altă viață. 144 00:16:05,280 --> 00:16:11,520 O viață în care fiul meu trăia, era sănătos, puternic și chipeș. 145 00:16:15,160 --> 00:16:16,640 Acum e mâncat de viermi. 146 00:16:18,440 --> 00:16:21,600 După ce mor, va trebui să rămâneți aici, la vilă. 147 00:16:21,680 --> 00:16:26,600 Trebuie să-mi aranjați camera, cum fac și eu pentru defuncții mei. 148 00:16:26,680 --> 00:16:28,320 Acesta e destinul vostru. 149 00:16:28,400 --> 00:16:31,480 Nu e cinstit, maman. Vreau să merg la Catania, vreau să trăiesc. 150 00:16:32,400 --> 00:16:33,600 Vrei să trăiești? 151 00:16:35,760 --> 00:16:38,800 Ești o biată oloagă, pentru ce vrei să trăiești? 152 00:16:41,480 --> 00:16:45,120 Oricum, degeaba discutăm. Am decis deja. 153 00:16:52,720 --> 00:16:55,160 La ce te gândești? Că sunt nebună? 154 00:16:55,760 --> 00:16:56,760 Nu. 155 00:16:57,720 --> 00:17:02,720 Crezi că sunt egoistă? 156 00:17:02,800 --> 00:17:04,280 Sigur că da. 157 00:17:05,080 --> 00:17:07,640 N-am spus niciodată că sunt altruistă. 158 00:17:09,360 --> 00:17:11,880 Altruismul este o mare... 159 00:17:13,200 --> 00:17:14,440 prefăcătorie. 160 00:17:15,040 --> 00:17:16,320 E nefiresc. 161 00:17:17,480 --> 00:17:19,040 O totală ipocrizie. 162 00:17:20,280 --> 00:17:22,200 Captatio benevolentiae. 163 00:17:22,280 --> 00:17:25,520 Puțin îmi pasă de bunăvoința altor oameni. 164 00:17:26,480 --> 00:17:28,000 Mă scuzați... 165 00:17:28,080 --> 00:17:29,280 Destul! 166 00:17:31,240 --> 00:17:33,640 Mă săturasem să mă prefac că sunt supusă, 167 00:17:33,720 --> 00:17:37,920 să ne dicteze altcineva viața, să suport acest exercițiu al puterii. 168 00:17:40,120 --> 00:17:43,280 Prințesa nu coboară la cină. Vrea o supă în camera ei. 169 00:17:43,360 --> 00:17:44,880 O pregătesc imediat. 170 00:17:45,560 --> 00:17:47,600 Pacea ne eliberase în sfârșit. 171 00:17:47,680 --> 00:17:49,760 Am așteptat atâta clipa asta. 172 00:17:50,600 --> 00:17:53,120 Toți italienii au ieșit pe străzi, în timp ce noi... 173 00:17:53,200 --> 00:17:55,520 Nu avusesem așa ceva, nici înainte de război. 174 00:17:56,480 --> 00:17:57,840 Nu știu ce e pacea. 175 00:17:58,880 --> 00:18:00,600 Vă dau eu voie să sărbătoriți. 176 00:18:02,240 --> 00:18:03,440 Îmi dau acordul. 177 00:18:04,600 --> 00:18:08,560 Însă trebuie să fie în aer liber, pe domeniu, dar departe de vilă. 178 00:18:09,080 --> 00:18:12,440 Și doar după ce s-a culcat prințesa Gaia. 179 00:18:13,360 --> 00:18:14,680 Mulțumim! 180 00:18:15,520 --> 00:18:18,400 Nicio grijă, o să facem cum ziceți. 181 00:18:19,600 --> 00:18:20,680 Dar știu ce e bucuria. 182 00:18:21,840 --> 00:18:24,840 O recunosc pe chipul altora. 183 00:18:24,920 --> 00:18:28,920 Când explodează brusc în corp, în ochii lor arzători. 184 00:18:29,880 --> 00:18:31,480 O voiam pe toată pentru mine. 185 00:18:31,560 --> 00:18:32,800 Pe aici. 186 00:19:08,760 --> 00:19:10,440 De ce v-ați oprit? 187 00:19:11,920 --> 00:19:13,760 Am venit să sărbătorim! 188 00:19:15,160 --> 00:19:17,280 Haide, cântați! 189 00:19:38,240 --> 00:19:39,400 Prințesă! 190 00:19:39,480 --> 00:19:41,400 - Prințesă! - Ce e? 191 00:19:43,240 --> 00:19:46,880 - Ce s-a întâmplat? - Am primit o veste bună. 192 00:19:47,000 --> 00:19:49,680 - Ce e? - Soțul meu vine acasă. 193 00:19:51,320 --> 00:19:54,040 Măcar a supraviețuit, prințesă. 194 00:19:54,120 --> 00:19:57,320 Mă bucur! Trebuie să stai ceva timp cu el. 195 00:19:57,400 --> 00:20:00,240 Nu pot. Ce-i spun prințesei Gaia? 196 00:20:00,320 --> 00:20:02,560 Nu-ți face griji, vorbesc eu cu ea. 197 00:20:02,640 --> 00:20:04,480 - Da? - Du-te! 198 00:20:05,000 --> 00:20:06,720 Mulțumesc, prințesă! 199 00:21:43,040 --> 00:21:45,520 Ce frumoși erați împreună! 200 00:21:46,240 --> 00:21:48,880 Nici măcar nu ți-ai privit fata în ochi. 201 00:21:49,000 --> 00:21:50,840 E prințesa Brandiforti. 202 00:21:51,640 --> 00:21:56,080 Eu sunt doar Carmine, vătaful. Unde ți-a stat capul? 203 00:21:57,120 --> 00:21:58,680 Trebuia doar să dansezi. 204 00:22:14,160 --> 00:22:15,480 Ce frumoasă ești! 205 00:22:39,120 --> 00:22:41,120 Dacă te dau cărăușului 206 00:22:41,200 --> 00:22:43,840 Pleacă și vine 207 00:22:50,200 --> 00:22:51,520 Vino încoace. 208 00:22:56,520 --> 00:22:57,480 Ce ți-au făcut? 209 00:22:57,560 --> 00:22:59,680 - Poftim? - Ce s-a întâmplat? 210 00:23:01,840 --> 00:23:02,920 Nimic... 211 00:23:03,600 --> 00:23:04,640 Nimic... 212 00:23:15,240 --> 00:23:16,160 Să mergem! 213 00:23:17,040 --> 00:23:19,480 De ce? Vreau să dansez. 214 00:23:19,520 --> 00:23:21,920 - Eu vreau să plec. - De ce? 215 00:23:22,040 --> 00:23:23,680 Poți să rămâi, dacă vrei. 216 00:23:41,320 --> 00:23:42,360 Termină. 217 00:24:30,760 --> 00:24:36,440 Alteță, scuzați deranjul. A sosit o telegramă din Catania. 218 00:24:37,280 --> 00:24:38,360 De la cine e? 219 00:24:43,800 --> 00:24:46,160 Cum suporți durerea, Antonio? 220 00:24:46,240 --> 00:24:49,120 E de la ducele de Targagi. Ne va face o vizită. 221 00:24:49,200 --> 00:24:51,240 Nu vom mai avea o clipă de liniște! 222 00:24:51,320 --> 00:24:55,000 Lumea va începe să organizeze din nou după-amiezi dansante. 223 00:24:57,680 --> 00:25:01,480 „La întoarcerea din Catania, voi veni la dv mâine. 224 00:25:01,520 --> 00:25:03,280 Trebuie să discut cu dv.” 225 00:25:03,360 --> 00:25:07,000 Sigur e ceva important. Poate vrea să anunțe o căsătorie. 226 00:25:07,080 --> 00:25:08,560 Ce plictisitor! 227 00:25:09,600 --> 00:25:13,160 - Plictiseala e diavolească. - Poate vrea să-mi ceară mâna. 228 00:25:14,640 --> 00:25:16,320 Să vezi ce chipeș e, Modesta. 229 00:25:16,840 --> 00:25:19,280 Nu fi ridicolă, Beatrice! 230 00:25:19,360 --> 00:25:23,160 Spune-mi, când se presupune că s-a îndrăgostit de tine? 231 00:25:25,880 --> 00:25:27,760 Antonio, casa trebuie să fie lună. 232 00:25:27,840 --> 00:25:31,320 Da. Și fă un efort, Antonio. Încearcă să te înzdrăvenești. 233 00:25:31,400 --> 00:25:33,320 Asta presupune și voință. 234 00:26:00,080 --> 00:26:01,800 Nu, scuze. Deschide-le pe toate. 235 00:26:09,720 --> 00:26:11,600 Rochia asta e prea strâmtă. 236 00:26:13,840 --> 00:26:16,360 N-am mai purtat-o de trei ani, poate m-am îngrășat. 237 00:26:17,480 --> 00:26:20,840 - Să mă schimb? - Rochia asta îți vine perfect. 238 00:26:21,920 --> 00:26:23,080 Ești foarte frumoasă. 239 00:26:24,840 --> 00:26:25,680 Au sosit! 240 00:26:28,800 --> 00:26:30,720 Ai grijă cum mergi, Beatrice! 241 00:26:40,080 --> 00:26:41,000 Ia loc. 242 00:26:41,520 --> 00:26:42,400 Haide! 243 00:26:51,320 --> 00:26:54,240 Prințesă, ar trebui să veniți. Ducele vrea să vă vorbească. 244 00:26:54,320 --> 00:26:56,800 Ar putea să intre. 245 00:27:04,480 --> 00:27:05,520 Luigi! 246 00:27:07,160 --> 00:27:08,640 Nu vă apropiați, prințesă. 247 00:27:10,040 --> 00:27:12,760 Ce faci cu eșarfa aceea? Arăți ca un bandit. 248 00:27:12,840 --> 00:27:14,480 Aș putea fi contagios. 249 00:27:15,880 --> 00:27:17,560 Contagios? Ce vrei să spui? 250 00:27:18,080 --> 00:27:20,760 - Mama vomită de două zile. - Vittoria? 251 00:27:21,360 --> 00:27:23,480 Chiar și surioara mea s-a simțit rău azi. 252 00:27:24,360 --> 00:27:25,880 Deocamdată, eu nu am nimic. 253 00:27:26,000 --> 00:27:28,120 Mă întorc din Catania, 254 00:27:28,200 --> 00:27:31,200 de unde am luat medicamente și am angajat infirmierele. 255 00:27:32,080 --> 00:27:36,040 - Nu înțeleg. Ce se întâmplă? - Am vrut să vă avertizez personal. 256 00:27:37,080 --> 00:27:39,600 Știu că n-ați mai fost de mult la Catania, dar... 257 00:27:39,680 --> 00:27:43,240 Se răspândește boală îngrozitoare, o molimă cumplită. 258 00:27:44,120 --> 00:27:46,920 Dacă are cineva febră, chemați imediat doctorul. 259 00:27:48,040 --> 00:27:49,480 Nunzia are febră. 260 00:27:51,680 --> 00:27:54,760 - Nu vă apropiați de ea. Izolați-o. - Da... 261 00:27:55,440 --> 00:27:58,600 - Trebuie să plec. - Nu... 262 00:27:58,680 --> 00:28:01,120 Ți-am pregătit un prânz delicios. 263 00:28:01,200 --> 00:28:02,640 Îmi pare rău. 264 00:28:07,200 --> 00:28:09,120 Luigi. 265 00:28:10,000 --> 00:28:10,880 Luigi. 266 00:28:11,640 --> 00:28:13,640 Transmite-i salutări Vittoriei! 267 00:28:14,680 --> 00:28:16,320 Transmite-i salutări Vittoriei. 268 00:28:30,360 --> 00:28:32,120 Cum se simte Nunzia? 269 00:28:32,760 --> 00:28:34,640 Mă tem că e bolnavă, prințesă. 270 00:28:35,400 --> 00:28:36,480 Rugați-vă pentru ea. 271 00:28:37,080 --> 00:28:39,000 Spuneți-le tuturor să nu se apropie de ea. 272 00:28:39,080 --> 00:28:42,080 Lăsați-i la ușă mâncarea și medicamentele. 273 00:28:42,160 --> 00:28:43,600 Ce are? 274 00:28:44,360 --> 00:28:48,680 - O gripă. I se zice gripa spaniolă. - O gripă. Atâta zarvă... 275 00:28:48,760 --> 00:28:51,280 E foarte contagioasă și posibil mortală. 276 00:28:51,360 --> 00:28:53,360 Întregul continent e afectat. 277 00:28:53,880 --> 00:28:56,640 Se pare că au adus-o soldații de pe front. 278 00:28:57,240 --> 00:29:01,120 Trebuie să vă izolați și să vă pregătiți pentru carantină. 279 00:29:01,200 --> 00:29:04,160 Contactele trebuie reduse la minimum. 280 00:29:04,240 --> 00:29:07,680 Trebuie să stați la distanță chiar și în vilă. 281 00:29:08,440 --> 00:29:12,640 Ar fi și mai bine ca fiecare, dacă e posibil, 282 00:29:12,720 --> 00:29:14,040 să stea în camera sa. 283 00:29:14,120 --> 00:29:16,760 - Ce enervant... - Înțeleg, prințesă. 284 00:29:18,040 --> 00:29:20,000 Sunt mai mulți țărani bolnavi decât sănătoși. 285 00:29:20,080 --> 00:29:22,680 - Situația este extrem de gravă. - Ce să facem? 286 00:29:24,440 --> 00:29:28,360 Trebuie să purtați mănuși și să vă acoperiți fața cu o mască. 287 00:29:28,440 --> 00:29:32,080 Puteți să le faceți din lenjeria de pat și să le coaseți chiar dv. 288 00:29:32,160 --> 00:29:35,400 Procurați dezinfectant și dezinfectați tot. 289 00:29:35,880 --> 00:29:40,200 Spălați lenjeriile, fețele de masă și vesela. 290 00:29:40,280 --> 00:29:43,360 Nu vă atingeți gura cu mâinile și spălați-vă des pe mâini. 291 00:29:43,440 --> 00:29:46,320 Nu atingeți suprafețe pe care le-au atins alții. 292 00:29:46,880 --> 00:29:49,720 Dar, cel mai important, 293 00:29:49,800 --> 00:29:54,080 urmăriți cu atenție sănătatea celor de lângă dv. 294 00:30:59,280 --> 00:31:03,720 Am umplut cămara cu bunătăți: brânză, carne, fasole. 295 00:31:03,800 --> 00:31:06,520 Prințesa a cerut vin Malvasia și Zibibbo. 296 00:31:06,600 --> 00:31:10,040 Aveți destul pentru un an, fără să suferiți de foame și de sete. 297 00:31:10,120 --> 00:31:11,480 Poți pleca. Mulțumesc. 298 00:31:19,360 --> 00:31:21,000 „Aveți”? Ce vrei să spui? 299 00:31:21,080 --> 00:31:23,280 N-o să mai vin la vilă o vreme. 300 00:31:24,320 --> 00:31:26,520 O să stau acasă până trece gripa. 301 00:31:27,120 --> 00:31:28,120 Ce casă? 302 00:31:28,640 --> 00:31:29,800 Modesta... 303 00:31:30,520 --> 00:31:33,240 Credeai că locuiesc în cocioaba unde ne întâlnim? 304 00:31:34,160 --> 00:31:35,480 Cu toții avem o casă. 305 00:31:36,840 --> 00:31:38,040 O casă adevărată. 306 00:31:41,720 --> 00:31:44,240 Toată lumea se îmbolnăvește, Carmine. 307 00:31:49,080 --> 00:31:51,200 Dacă pleci, s-ar putea să nu te mai întorci. 308 00:32:07,600 --> 00:32:08,880 E periculos. 309 00:32:30,040 --> 00:32:31,480 Donna Gaia, ce faceți aici? 310 00:32:32,600 --> 00:32:34,080 E periculos să ieșiți din cameră. 311 00:32:34,160 --> 00:32:36,680 Trebuie să purtați mereu mască, știți bine. 312 00:32:37,360 --> 00:32:40,720 - Se apropie, Maudit. - Acoperiți-vă gura și nasul. 313 00:32:52,360 --> 00:32:53,720 Te-am urmărit. 314 00:32:55,920 --> 00:32:57,760 Ai preluat frâiele. 315 00:32:59,240 --> 00:33:01,560 Iei decizii, dai ordine... 316 00:33:02,520 --> 00:33:03,800 Te străduiești. 317 00:33:06,040 --> 00:33:08,920 Dar degeaba te strofoci atât. 318 00:33:12,320 --> 00:33:14,480 Sfârșitul e aproape, Maudit. 319 00:33:15,520 --> 00:33:19,560 Planează asupra acestei casei, asupra tuturor. 320 00:33:19,640 --> 00:33:22,360 Nu trebuia să ne temem de război, 321 00:33:23,480 --> 00:33:25,080 ci de această pace. 322 00:33:37,920 --> 00:33:40,560 - Pornește muzica la loc, te rog. - Poftim? 323 00:33:40,640 --> 00:33:42,120 Pornește muzica. 324 00:35:37,680 --> 00:35:38,800 Antonio, ce faci acolo? 325 00:35:40,600 --> 00:35:43,800 E important să fie mereu cineva... 326 00:35:44,680 --> 00:35:46,600 să întâmpine oaspeții. 327 00:35:47,560 --> 00:35:50,160 Dar nu vom avea oaspeți. Nu vine nimeni. 328 00:35:52,360 --> 00:35:56,400 Atunci pot să mă retrag câteva ore, Alteță? 329 00:35:56,480 --> 00:35:57,640 Sigur. 330 00:35:59,040 --> 00:36:00,680 Cred că am febră. 331 00:36:01,400 --> 00:36:02,480 Odihnește-te. 332 00:36:03,920 --> 00:36:06,720 O să-i rog să-ți aducă cina la ușă. 333 00:36:33,480 --> 00:36:36,080 Capră! 334 00:36:58,400 --> 00:36:59,560 Carmine... 335 00:37:07,080 --> 00:37:08,240 E Mena... 336 00:37:09,480 --> 00:37:11,240 - Mă duc eu, prințesă. - Nu. 337 00:37:12,840 --> 00:37:14,040 Mă duc eu. 338 00:37:17,760 --> 00:37:20,200 - Prințesă, ce faceți? - Mena, stai pe loc! 339 00:37:20,280 --> 00:37:22,280 Nu te pot lăsa să intri. Trebuie să pleci. 340 00:37:22,360 --> 00:37:26,040 Poți avea gripă spaniolă, chiar dacă nu ai simptome. 341 00:37:26,120 --> 00:37:28,200 Nu, prințesă. Vă jur. 342 00:37:28,720 --> 00:37:31,320 Dacă nu mă simțeam bine, credeți că puteam să vin? 343 00:37:31,400 --> 00:37:34,360 Boala e înșelătoare. Antonio a făcut febră ieri. 344 00:37:34,440 --> 00:37:37,400 - N-am întâlnit pe nimeni. - S-ar putea să fiu și eu bolnavă. 345 00:37:37,480 --> 00:37:39,280 Am vomitat aseară. 346 00:37:42,720 --> 00:37:45,120 Soțul meu s-a întors invalid din război. 347 00:37:45,680 --> 00:37:48,400 - Nimeni nu-i mai dă de lucru. - N-ai auzit ce am zis? 348 00:37:48,480 --> 00:37:50,080 - Vă rog! - Trebuie să pleci. 349 00:37:50,160 --> 00:37:52,440 Nu pot pune familia mea în pericol din cauza ta. 350 00:37:56,240 --> 00:37:57,400 Familia ta? 351 00:37:58,520 --> 00:37:59,640 Pleacă! 352 00:38:09,520 --> 00:38:11,320 Când te-ai făcut așa... 353 00:38:15,360 --> 00:38:16,480 meschină? 354 00:38:20,240 --> 00:38:21,800 Erai altfel. 355 00:38:23,080 --> 00:38:24,000 Semeni cu ea. 356 00:38:38,360 --> 00:38:39,720 Bună dimineața. 357 00:38:39,800 --> 00:38:42,200 Poștașul a lăsat niște ziare. 358 00:38:42,280 --> 00:38:46,040 Nu înțeleg ce spui. Scoate-ți masca, suntem departe una de alta. 359 00:38:47,560 --> 00:38:50,160 Poștașul a lăsat niște ziare azi-dimineață. 360 00:38:50,240 --> 00:38:54,320 Trece o dată la zece zile. Sper că sunt ziarele de azi. 361 00:38:56,480 --> 00:38:59,120 Nu, sunt de alaltăieri. 362 00:38:59,200 --> 00:39:01,720 Măcar citește titlurile. Nu ești curioasă? 363 00:39:03,400 --> 00:39:06,520 „Gripa se agravează. E periculos să...” 364 00:39:06,600 --> 00:39:08,840 Numai despre asta vorbesc. 365 00:39:09,480 --> 00:39:11,760 Haide, citește și altceva! 366 00:39:13,240 --> 00:39:16,320 „A fost adoptat un nou amendament al Constituției SUA. 367 00:39:16,400 --> 00:39:19,160 - Se interzice...” - Plictisitor. Altceva. 368 00:39:20,200 --> 00:39:21,800 „Continuă războiul civil în Rusia. 369 00:39:21,880 --> 00:39:25,040 Armata Albă nu oprește avansul Armatei Roșii.” 370 00:39:25,120 --> 00:39:27,200 Adio frumusețe și eleganță... 371 00:39:28,440 --> 00:39:31,760 Zi de zi, totul devine tot mai trist și mai deplorabil. 372 00:39:31,840 --> 00:39:35,480 Sechestrează vile și palate... Și pentru ce? 373 00:39:36,440 --> 00:39:39,480 Ca să ridice case mici și urâte, 374 00:39:39,560 --> 00:39:42,040 toate identice și triste. 375 00:39:47,320 --> 00:39:48,600 Nu crezi... 376 00:39:50,920 --> 00:39:54,680 că se gătește prea mult de când a început epidemia? 377 00:39:55,880 --> 00:39:57,400 E aproape dezgustător. 378 00:39:57,480 --> 00:40:01,080 Nu se gătea așa mult nici când aveam oaspeți în fiecare seară. 379 00:40:01,800 --> 00:40:02,800 Și... 380 00:40:05,120 --> 00:40:06,280 Și tu, Maudit... 381 00:40:07,840 --> 00:40:12,480 Ar trebui să mănânci mai puțin, te-ai îngrășat. 382 00:40:13,400 --> 00:40:15,320 Ți-ai pierdut eleganța... 383 00:40:16,520 --> 00:40:19,600 Vor începe să ți se vadă originile țărănești... 384 00:40:21,560 --> 00:40:25,600 Mai ales obrajii umflați, scuză-mă... 385 00:40:28,000 --> 00:40:29,240 E destul de jenant. 386 00:40:33,280 --> 00:40:34,640 Oricum... 387 00:40:37,680 --> 00:40:39,160 Eu mă sfârșesc... 388 00:40:40,600 --> 00:40:42,240 iar tu înflorești. 389 00:40:46,200 --> 00:40:48,200 Nu ți se pare absurd? 390 00:41:12,240 --> 00:41:14,600 Imaginează-ți că ar fi un copilaș aici... 391 00:41:17,680 --> 00:41:20,320 Da, un copilaș... 392 00:41:22,600 --> 00:41:24,440 umblând peste tot... 393 00:41:26,800 --> 00:41:29,040 prin aceste camere... 394 00:41:33,320 --> 00:41:35,440 O nouă viață în această casă. 395 00:41:38,240 --> 00:41:39,560 Ți-ar plăcea? 396 00:41:40,160 --> 00:41:43,280 Da, foarte mult. Cum o să-l cheme? 397 00:41:49,840 --> 00:41:51,080 Nu știu. 398 00:42:08,160 --> 00:42:09,920 S-a auzit din camera mătușii Adelaide. 399 00:42:49,040 --> 00:42:49,920 Ei bine? 400 00:42:51,600 --> 00:42:56,880 Prințesa a suferit o căzătură urâtă. Și-a rupt mai multe coaste. 401 00:42:57,000 --> 00:42:58,880 Ce s-a întâmplat? De ce a căzut? 402 00:42:59,840 --> 00:43:03,400 Nu știu. Cred că a leșinat. 403 00:43:03,480 --> 00:43:06,040 Din păcate, are inima slăbită. 404 00:43:07,120 --> 00:43:10,280 Dacă nu mai poate să suporte durerea... 405 00:43:11,440 --> 00:43:13,040 dați-i asta. 406 00:43:13,120 --> 00:43:14,240 E laudanum. 407 00:43:14,320 --> 00:43:18,520 O singură persoană ar trebui să aibă grijă de ea, din cauza gripei. 408 00:43:18,600 --> 00:43:21,240 Să aibă contact cu cât mai puține persoane. 409 00:43:21,320 --> 00:43:22,400 La revedere! 410 00:43:25,480 --> 00:43:29,040 - Cine e? - Modesta. Am adus prânzul. 411 00:43:29,120 --> 00:43:30,160 Intră. 412 00:43:39,440 --> 00:43:41,800 - Cum vă simțiți? - Îngrozitor. 413 00:43:44,160 --> 00:43:46,480 Ar fi fost mai puțin dureros să mor. 414 00:43:54,600 --> 00:43:58,440 - Nu mi-e foame. - Trebuie să vă recăpătați puterile. 415 00:44:09,480 --> 00:44:11,720 Sunt hrănită ca un copil. 416 00:44:26,360 --> 00:44:28,480 Destul. Nu suport. 417 00:44:30,680 --> 00:44:33,760 - Durerea? - Nu, starea asta. 418 00:44:37,120 --> 00:44:40,600 Nu vreau să mă vadă nimeni așa, în afară de tine. 419 00:44:45,920 --> 00:44:49,520 - „Nimic nu mă face...” - „Să mă despart de acel cărăbuș.” 420 00:44:50,400 --> 00:44:53,320 „«În ce fel?», am întrebat, cu inima străbătută de o presimțire. 421 00:44:53,400 --> 00:44:55,040 «Când pretinde că e din aur veritabil.» 422 00:44:55,120 --> 00:44:58,400 Rosti aceste vorbe atât de serios, încât mă șocă nespus. 423 00:44:58,480 --> 00:45:03,560 «Acest cărăbuș mă va face bogat», continuă cu un zâmbet triumfător. 424 00:45:03,640 --> 00:45:07,120 «Și îmi va reda averea familiei. 425 00:45:07,800 --> 00:45:10,520 E de mirare atunci că-l prețuiesc? 426 00:45:11,160 --> 00:45:15,200 De vreme ce Norocul s-a gândit să mi-l ofere mie, 427 00:45:15,280 --> 00:45:17,240 trebuie să-l folosesc cum se cuvine 428 00:45:17,320 --> 00:45:19,720 și voi ajunge la aurul al cărui indiciu este. 429 00:45:21,240 --> 00:45:23,480 Jupiter, adu-mi cărăbușul!»” 430 00:46:23,040 --> 00:46:25,680 Când se termină epidemia asta, 431 00:46:25,760 --> 00:46:28,760 voi avea personal grijă de familia lui Antonio. 432 00:46:31,000 --> 00:46:32,840 A fost cu noi toată viața. 433 00:46:33,480 --> 00:46:36,680 Când trăia, îi ziceați „bietul Antonio”. 434 00:46:36,760 --> 00:46:39,560 Iar acum că a murit, e doar Antonio. 435 00:46:41,280 --> 00:46:45,520 Da, fiindcă, pentru mine, cei vii sunt de compătimit. 436 00:46:49,840 --> 00:46:51,880 Cum de te-ai îngrășat așa mult? 437 00:46:53,480 --> 00:46:56,680 - Îmi joci o farsă urâtă? - Nu. 438 00:46:57,600 --> 00:47:00,600 Văd că ai înțeles imediat ce am vrut să spun. 439 00:47:01,720 --> 00:47:02,880 Dezbracă-te. 440 00:47:04,600 --> 00:47:06,800 - Poftim? - Dezbracă-te. 441 00:47:09,120 --> 00:47:09,920 Nu. 442 00:47:13,080 --> 00:47:13,920 Dă-ți jos hainele. 443 00:47:15,000 --> 00:47:16,480 Mă faceți să mă rușinez. 444 00:47:16,520 --> 00:47:19,000 - Aș putea să-ți fiu mamă. Repede! - Nu pot. 445 00:47:19,080 --> 00:47:20,240 Nu poți? 446 00:47:22,120 --> 00:47:23,480 Dă-ți jos fusta. 447 00:47:32,040 --> 00:47:33,000 Și cealaltă. 448 00:47:43,600 --> 00:47:44,760 Dă-ți chiloții în jos. 449 00:47:47,880 --> 00:47:49,680 În jos. Mai jos. 450 00:47:51,360 --> 00:47:53,080 Ridică-ți cămașa. 451 00:47:58,720 --> 00:48:00,360 Nu-mi vine să cred... 452 00:48:01,840 --> 00:48:05,000 Ai fost atât de proastă încât ai rămas gravidă cu dihania. 453 00:48:07,720 --> 00:48:11,760 Te-am avertizat înainte de nuntă. Fără copii! 454 00:48:20,800 --> 00:48:25,800 Maternitatea produce o absență idioată, te alienează de viață. 455 00:48:27,000 --> 00:48:31,440 Ai putea să-ți pierzi toată inteligența și forța 456 00:48:32,200 --> 00:48:33,800 fiind gravidă ca toate femeile. 457 00:48:33,880 --> 00:48:35,720 - Ce risipă! - Îmi pare rău. 458 00:48:35,800 --> 00:48:40,840 Familia Brandiforti se va sfârși odată cu mine. Bine? 459 00:48:40,920 --> 00:48:43,080 Nu voi permite nimănui... 460 00:48:44,200 --> 00:48:47,920 și repet, nimănui, 461 00:48:48,040 --> 00:48:50,080 să-mi încalce voința! 462 00:48:52,440 --> 00:48:58,080 După ce s-a născut dihania, am mai rămas gravidă de două ori. 463 00:48:58,160 --> 00:49:02,040 Și am rezolvat problema singură, deși nu mi-a convenit. 464 00:49:02,120 --> 00:49:03,480 Dar am făcut ce trebuia! 465 00:49:03,560 --> 00:49:06,440 - Dar aveați deja copii. - Ascultă! Îți spun doar o dată. 466 00:49:06,480 --> 00:49:08,560 Dacă vrei un copil, poți să pleci! 467 00:49:09,400 --> 00:49:10,560 Dar... 468 00:49:11,360 --> 00:49:12,840 vei fi dezmoștenită. 469 00:49:12,920 --> 00:49:14,920 Cine pleacă din vilă... 470 00:49:16,000 --> 00:49:18,800 Toate bunurile mele vor fi ale celor care rămân în vilă. 471 00:49:33,360 --> 00:49:35,240 Situația se mai poate remedia. 472 00:49:36,600 --> 00:49:37,760 Nu te uita așa la mine! 473 00:49:37,840 --> 00:49:40,240 Nu spun să faci cum ar fi făcut mama ta, 474 00:49:40,320 --> 00:49:42,880 cu ierburi și alifii otrăvitoare, 475 00:49:43,000 --> 00:49:45,200 sau cum am făcut eu, cu andrele. 476 00:49:45,840 --> 00:49:49,440 Spun că poți chema un doctor. 477 00:49:49,480 --> 00:49:50,920 Dar trebuie să te grăbești. 478 00:49:51,040 --> 00:49:53,920 Dacă mai așteptăm, s-ar putea să fie periculos. 479 00:49:54,040 --> 00:49:56,360 Și nu vreau să risc să te pierd. 480 00:49:56,840 --> 00:49:58,320 Nu e nimic de râs! 481 00:49:58,400 --> 00:50:01,800 Ar trebui să taci și să te rușinezi! 482 00:50:04,280 --> 00:50:07,280 Consideră-te privilegiată! 483 00:50:08,520 --> 00:50:10,480 Lasă-mă să mă odihnesc. Pleacă de-aici. 484 00:50:10,560 --> 00:50:11,800 Ieși! 485 00:51:30,212 --> 00:51:35,212 SubRip & Sync: LEONTIN subs.ro TEAM (c) www.subs.ro 486 00:54:40,040 --> 00:54:45,040 Traducerea: Anca Baciu 36186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.