All language subtitles for L.Arte.della.Gioia.S01E04.Episodio.4.1080p.NOW.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MeM.GP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,550 --> 00:02:29,230 „E un miracol! E un miracol!” 2 00:02:31,030 --> 00:02:32,750 Toți erau uluiți. 3 00:02:33,310 --> 00:02:34,750 „E o sfântă.” 4 00:02:35,790 --> 00:02:37,630 Nu aveau de ce să se teamă. 5 00:02:38,710 --> 00:02:41,070 Era doar un băiat maltratat. 6 00:02:41,150 --> 00:02:42,270 Nu te mișca. 7 00:02:42,350 --> 00:02:43,750 Un băiat trist. 8 00:02:45,750 --> 00:02:48,110 O să te rănești. Asta e foarfecă. E ascuțită. 9 00:02:48,190 --> 00:02:50,630 Și sora mea, Tina, era diferită. 10 00:02:50,710 --> 00:02:52,110 Dar ne purtam frumos cu ea. 11 00:02:52,190 --> 00:02:53,510 Mi-e frig! 12 00:02:53,590 --> 00:02:56,750 - Stai! Nu te mișca! - Gata! Am obosit! 13 00:02:56,790 --> 00:02:59,950 - Proasto! - Nu, tu ești proastă! 14 00:03:00,070 --> 00:03:01,390 N-ai decât să stai murdară! 15 00:03:01,510 --> 00:03:02,630 Eu nu mă purtam frumos. 16 00:03:03,270 --> 00:03:04,750 Dar trăia la fel ca noi. 17 00:03:04,790 --> 00:03:07,590 Modesta, vino încoace! Ce-ai făcut? Las-o în pace! 18 00:03:07,670 --> 00:03:11,230 Dar „marii seniori” se simt rușinați. 19 00:03:11,270 --> 00:03:12,870 - „Mo”... - Maudit. 20 00:03:12,950 --> 00:03:15,710 Se poartă bine cu dv, dră Modesta. 21 00:03:15,750 --> 00:03:19,750 - E tare blând. - Blând... Da, când îi convine. 22 00:03:19,790 --> 00:03:22,150 Ești un băiat blând, nu-i așa? 23 00:03:24,230 --> 00:03:27,230 M-ați făcut să uit ce venisem să vă spun. 24 00:03:27,310 --> 00:03:29,590 Prințesa vrea să vă vadă. 25 00:03:31,230 --> 00:03:33,150 Ce mai cauți aici, Maudit? 26 00:03:34,110 --> 00:03:35,110 Nu știu. 27 00:03:37,030 --> 00:03:38,230 Poate... 28 00:03:41,390 --> 00:03:45,750 De ce n-ai fost trimisă înapoi la călugărițele tale? 29 00:03:51,830 --> 00:03:52,870 Ia loc. 30 00:03:59,670 --> 00:04:04,230 Mi s-a spus că, în ultimele zile, ai mers mereu să-l vizitezi pe... 31 00:04:07,190 --> 00:04:08,910 Că e calm în prezența ta. 32 00:04:11,830 --> 00:04:13,230 Pietro mi-a spus că... 33 00:04:16,310 --> 00:04:17,950 nu mai e nevoie să-l lege. 34 00:04:19,630 --> 00:04:21,830 Ne înțelegem bine. 35 00:04:21,910 --> 00:04:25,070 Se poartă frumos cu mine. E curios și atent. 36 00:04:26,270 --> 00:04:28,910 - Învață repede. - Ce învață? 37 00:04:29,830 --> 00:04:32,150 De ce nu veniți să vedeți? 38 00:04:32,230 --> 00:04:34,390 Doamne ferește! Prefer să-l văd cât mai rar. 39 00:04:34,510 --> 00:04:37,390 Oricum, a fost liniște în casă în ultimele zile. 40 00:04:37,510 --> 00:04:40,310 Fără urlete, fără tensiuni... 41 00:04:40,390 --> 00:04:41,750 Fără momente jenante. 42 00:04:42,430 --> 00:04:44,630 De asta ești încă aici. 43 00:04:45,270 --> 00:04:48,110 I-am scris maicii Costanza și am întrebat-o 44 00:04:48,190 --> 00:04:52,630 dacă poți să mai rămâi la vilă ceva timp. 45 00:04:52,710 --> 00:04:56,750 Nu mi-a răspuns, dar e clar că va face ce-i cer. 46 00:04:56,830 --> 00:05:00,790 Mă pot ocupa de el cât doriți. Nu mă deranjează. 47 00:05:00,870 --> 00:05:03,950 Sunt atâtea feluri de a face voia Domnului, chiar și în lume. 48 00:05:04,070 --> 00:05:07,910 Când eram mică, o îngrijeam mereu pe sora mea. 49 00:05:08,030 --> 00:05:08,830 Pe sora ta? 50 00:05:10,270 --> 00:05:12,750 - Nu mi-ai vorbit de ea. - A murit. 51 00:05:14,190 --> 00:05:15,750 A murit și ea în incendiu? 52 00:05:20,870 --> 00:05:22,230 Nici povestea asta... 53 00:05:23,750 --> 00:05:24,950 Nu-mi amintesc detalii. 54 00:05:26,630 --> 00:05:27,910 Modesta! 55 00:05:29,790 --> 00:05:33,150 Era bine dacă murea și fiul meu în copilărie, ca sora ta. 56 00:05:34,150 --> 00:05:37,230 Ne-ar fi scutit pe toți de o mare suferință. 57 00:05:38,270 --> 00:05:39,310 Ippolito e fiul dv? 58 00:05:42,590 --> 00:05:43,750 Așa se zice. 59 00:05:45,550 --> 00:05:49,590 Când l-am văzut, după ce s-a născut, n-am vrut să-l mai văd niciodată. 60 00:05:49,670 --> 00:05:52,230 Nici nu știu dacă pot spune că e fiul meu. 61 00:05:54,710 --> 00:05:58,710 Deci vei mai rămâne la noi câteva săptămâni. 62 00:05:58,750 --> 00:06:02,310 Mai adu-ne puțină liniște și pace, Maudit. 63 00:06:03,310 --> 00:06:04,390 Piruetă. 64 00:06:06,230 --> 00:06:08,390 Piruetă, piruetă. 65 00:06:09,550 --> 00:06:10,710 Deci? 66 00:06:12,070 --> 00:06:13,870 A spus că pot să mai stau. 67 00:06:13,950 --> 00:06:17,030 - Maudit, ce minunat! - Da. 68 00:06:18,150 --> 00:06:19,750 Dansează cu mine. 69 00:06:19,790 --> 00:06:22,510 - Nu știu să dansez. - Ba da, dansează cu mine. 70 00:06:26,550 --> 00:06:29,390 Ce fericire! Cât mai stai? 71 00:06:29,510 --> 00:06:33,310 Nu știu. O săptămână, o lună... Nu mi-a spus. 72 00:06:35,390 --> 00:06:39,430 Nu așa, domnișoarelor! Nu e poziția corectă! 73 00:06:40,110 --> 00:06:40,910 Haide! 74 00:06:41,510 --> 00:06:42,670 Luați poziția! 75 00:06:43,710 --> 00:06:46,190 Eduardo, oprește-te. 76 00:06:46,230 --> 00:06:47,910 Atenție! 77 00:06:48,030 --> 00:06:50,550 Așa, cu mâna moale. 78 00:06:50,630 --> 00:06:54,830 Cavalerul pune mâna sub omoplat... 79 00:06:54,910 --> 00:06:56,350 Edoardo. 80 00:06:57,070 --> 00:06:59,030 Bărbia sus, haide! 81 00:07:00,590 --> 00:07:02,550 Ai spus cuiva despre noi? 82 00:07:06,510 --> 00:07:08,510 De ce nu le spunem tuturor? 83 00:07:08,590 --> 00:07:10,910 - Nu acum. - Dumneata, domnule! 84 00:07:11,030 --> 00:07:13,790 În loc să deranjezi, mai bine dă-ne o mână de ajutor. 85 00:07:13,870 --> 00:07:18,030 E imposibil de găsit un tânăr chipeș în tot regatul. 86 00:07:18,110 --> 00:07:20,630 Toți sunt pe front, bieții băieți! 87 00:07:20,710 --> 00:07:23,350 Haide, nu fi timid! Vino! 88 00:07:23,430 --> 00:07:26,230 Ca să-i arăt Cavallinei poziția. 89 00:07:26,310 --> 00:07:30,750 Eu o să fiu doamna, iar tu o să fii cavalerul. 90 00:07:30,830 --> 00:07:32,750 - Știi să fii cavaler? - O să încerc. 91 00:07:32,790 --> 00:07:34,630 Pune mâna aici. Edoardo... 92 00:07:34,710 --> 00:07:38,310 Un', doi, trei... 93 00:07:53,190 --> 00:07:54,910 Destul. 94 00:07:55,030 --> 00:07:58,710 - De ce? Continuă! Ai talent. - Nu-mi place să dansez. 95 00:08:04,590 --> 00:08:08,070 S-a simțit jignit, bietul băiat! 96 00:08:08,150 --> 00:08:10,510 Vrea să am grijă de prinț. 97 00:08:10,590 --> 00:08:12,630 - De prinț? - Așa a spus. 98 00:08:12,710 --> 00:08:15,310 - Ce ți-a spus? - Că e fiul ei. 99 00:08:17,670 --> 00:08:18,750 Ce e? 100 00:08:20,510 --> 00:08:22,550 Acestei familii îi plac secretele. 101 00:08:24,870 --> 00:08:26,030 Ca acesta. 102 00:08:32,190 --> 00:08:33,630 Bună dimineața, domnișoarelor! 103 00:08:46,390 --> 00:08:47,910 Crezi că ne-a văzut? 104 00:08:48,030 --> 00:08:51,230 Cui îi pasă? Era doar Carmine. 105 00:08:52,710 --> 00:08:54,270 Tot nu înțeleg cine e. 106 00:08:55,430 --> 00:08:57,630 E vătaful. Nu vezi că are pușcă? 107 00:08:57,710 --> 00:08:59,230 Nu pot să-l sufăr. 108 00:09:02,070 --> 00:09:03,790 Vrei să mai știi un secret? 109 00:09:07,030 --> 00:09:08,710 Se pare că el e tatăl meu. 110 00:09:10,350 --> 00:09:11,670 Ce tot spui? 111 00:09:12,670 --> 00:09:15,870 - Cu el nu s-a putut mărita Leonora? - Sigur că da. 112 00:09:17,150 --> 00:09:18,550 E un țăran. 113 00:09:19,270 --> 00:09:20,590 Cu picioarele murdare. 114 00:09:21,390 --> 00:09:22,950 Scuze, dar... 115 00:09:23,750 --> 00:09:25,190 Bunicul tău nu l-a alungat 116 00:09:25,310 --> 00:09:27,550 când a aflat că a lăsat-o gravidă pe Leonora? 117 00:09:27,630 --> 00:09:30,750 Bunicul îl adora. Mereu spunea... 118 00:09:32,550 --> 00:09:35,630 „Una e să pierzi o fiică netoată. 119 00:09:35,710 --> 00:09:38,870 Dar alta e să pierzi un vătaf cum e Carmine.” 120 00:09:39,910 --> 00:09:42,190 Nu. Cu furculița. 121 00:09:42,310 --> 00:09:43,710 Sunt heringi. 122 00:09:43,750 --> 00:09:45,310 Au un miros destul de puternic, 123 00:09:45,390 --> 00:09:50,350 dar prințesei îi place să-i mănânce mărunțiți, cu portocale și hașme. 124 00:09:50,430 --> 00:09:51,670 Delicios. 125 00:09:54,030 --> 00:09:55,070 Ghici cine? 126 00:10:05,670 --> 00:10:07,110 Ochii. 127 00:10:07,910 --> 00:10:08,790 Închide-i. 128 00:10:09,910 --> 00:10:15,910 Aveam un măgăruș 129 00:10:16,750 --> 00:10:19,750 Era tare drăguț 130 00:10:20,910 --> 00:10:24,950 Dar l-au ucis 131 00:10:49,430 --> 00:10:51,190 Rezultatele sunt excelente, prințesă. 132 00:10:51,310 --> 00:10:54,430 Am reușit să economisim bani pe sare, făină și ulei. 133 00:10:54,510 --> 00:10:56,950 I-am lăsat câțiva bani lui Antonio, cum mi-ați cerut... 134 00:10:57,030 --> 00:10:58,630 Bine, bine. 135 00:11:00,510 --> 00:11:02,510 Bună dimineața, prințesă! M-ați chemat? 136 00:11:02,590 --> 00:11:04,030 Vino, Carmine. 137 00:11:04,110 --> 00:11:06,710 - Bună dimineața! - Bună dimineața! 138 00:11:07,750 --> 00:11:12,350 Vreau să ți-o prezint pe Modesta. E la noi de ceva timp. 139 00:11:12,430 --> 00:11:14,550 Da, am avut onoarea de a face cunoștință 140 00:11:14,630 --> 00:11:16,590 când a venit notarul, țineți minte? 141 00:11:16,670 --> 00:11:19,190 Da. Ia loc. 142 00:11:21,070 --> 00:11:25,590 Vreau să te ajute la treabă o vreme. 143 00:11:27,630 --> 00:11:28,870 Ce părere ai? 144 00:11:32,430 --> 00:11:33,350 Ei bine? 145 00:11:34,030 --> 00:11:36,630 Cu tot respectul, e puțin prea tânără. 146 00:11:37,790 --> 00:11:42,590 Tânără... La 17 ani, eu așteptam primul meu copil. 147 00:11:42,670 --> 00:11:46,070 Oricum, tânără sau nu, asta e decizia mea. 148 00:11:46,150 --> 00:11:49,750 - Nu ești convins? - Îmi permit să nu răspund. 149 00:11:52,390 --> 00:11:56,150 Scuze, dar cine te-a învățat, când erai un puști? 150 00:11:56,270 --> 00:11:57,750 Răposatul prinț. 151 00:11:58,670 --> 00:12:00,110 Și dv, Donna Gaia. 152 00:12:00,190 --> 00:12:04,830 Și de ce „îți permiți să nu răspunzi” în ce o privește pe fata asta? 153 00:12:05,590 --> 00:12:07,750 Deoarece, cu voia dv, îmi permit să nu răspund. 154 00:12:07,830 --> 00:12:10,270 Ce încăpățânat ești! 155 00:12:10,350 --> 00:12:12,070 Doamne! 156 00:12:13,430 --> 00:12:17,190 Mereu zici că ai nevoie de ajutor, iar acum te plângi? 157 00:12:17,310 --> 00:12:19,710 Maudit știe să țină socotelile. 158 00:12:20,510 --> 00:12:23,590 E săritoare, deșteaptă, se ocupă și de cămară... 159 00:12:23,670 --> 00:12:25,670 Una e să te ocupi de cămară. 160 00:12:25,750 --> 00:12:28,270 Alta e să ții socotelile pentru întregul domeniu. 161 00:12:28,350 --> 00:12:30,510 - Știu foarte bine... - În plus, are... 162 00:12:32,110 --> 00:12:33,270 toată încrederea mea. 163 00:12:34,790 --> 00:12:36,590 Ar trebui să fie de ajuns. 164 00:12:36,670 --> 00:12:40,030 Oricum, situația asta mă deranjează. Am discutat deja prea mult. 165 00:12:40,110 --> 00:12:43,030 Maudit, vei veni aici lunea... 166 00:12:44,310 --> 00:12:45,110 Mă asculți? 167 00:12:46,710 --> 00:12:47,550 Da. 168 00:12:47,630 --> 00:12:51,550 Și te voi învăța să tratezi cu avocații și notarii. 169 00:12:51,630 --> 00:12:55,830 Iar tu, Carmine, o vei învăța despre pământuri și despre recolte. 170 00:12:55,910 --> 00:12:58,910 Iar de acum înainte, în prezența mea... 171 00:13:00,470 --> 00:13:02,550 îi vei spune „stăpână”. 172 00:13:05,750 --> 00:13:09,030 - Vreți să-i spun „stăpână”? - Exact. 173 00:13:10,990 --> 00:13:13,990 De fapt, spune-i acum, ca să te obișnuiești. 174 00:13:22,990 --> 00:13:24,790 Scuze, n-am auzit. 175 00:13:24,870 --> 00:13:26,710 N-ați auzit fiindcă n-am spus. 176 00:13:26,750 --> 00:13:28,350 Atunci spune. 177 00:13:29,910 --> 00:13:32,430 - Dacă insistați... - Da. 178 00:13:35,750 --> 00:13:38,310 Cum e o copilă, pot să-i spun „mica stăpână”? 179 00:13:38,910 --> 00:13:42,590 - Bine. Mulțumesc. Am terminat. - La dispoziția dv. 180 00:13:45,710 --> 00:13:48,350 La revedere, stăpână și mică stăpână! 181 00:13:52,550 --> 00:13:55,870 - E totul clar? - Cred că da. 182 00:13:57,350 --> 00:13:59,110 Ești o fată inteligentă. 183 00:14:00,390 --> 00:14:05,150 Renta pe care o primești de la noi îți dă deja o poziție respectabilă. 184 00:14:05,270 --> 00:14:08,110 Mai mult, dacă înveți să administrezi și să negociezi... 185 00:14:09,030 --> 00:14:12,190 poți spera să devii maică superioară, ca Leonora mea. 186 00:14:12,310 --> 00:14:15,390 Eu te voi susține când va veni timpul. Îți promit. 187 00:14:28,470 --> 00:14:29,430 Nu spui nimic? 188 00:14:32,070 --> 00:14:33,110 Ce să spun? 189 00:14:35,510 --> 00:14:38,110 Ai urcat în mașină și n-ai scos un cuvânt. 190 00:14:40,110 --> 00:14:43,510 - Mă tratezi ca pe un șofer. - Ai dreptate. Îmi pare rău. 191 00:14:44,510 --> 00:14:46,110 Au trecut câteva săptămâni. 192 00:14:47,310 --> 00:14:49,190 Trebuia să le spunem deja tuturor. 193 00:14:50,150 --> 00:14:52,110 Am fost ocupată, știi bine. 194 00:14:53,830 --> 00:14:57,110 - Să-l dădăcești pe monstrul ăla. - Ippolito nu e un monstru. 195 00:15:00,910 --> 00:15:02,870 Oprește aici. Am ajuns. 196 00:15:08,910 --> 00:15:11,030 - Ascultă... - Vorbim mai târziu. 197 00:15:11,110 --> 00:15:12,710 Bine? Îți promit. 198 00:15:13,790 --> 00:15:16,150 Ai răbdare! Nu, mă descurc singură. 199 00:15:25,390 --> 00:15:28,350 Repede, domnișoară, avem multe de făcut. 200 00:15:34,790 --> 00:15:36,670 Ar trebui să învățați să călăriți. 201 00:15:38,030 --> 00:15:42,070 - Ca să nu stricați mașina prințesei. - O să mă gândesc. 202 00:15:42,150 --> 00:15:44,630 Dacă dv ați învățat, nu e așa greu. 203 00:15:47,470 --> 00:15:48,870 Curățăm copacii. 204 00:15:50,470 --> 00:15:53,110 - Don Peppe, vorbim mai târziu. - Mulțumesc, Don Carmine. 205 00:15:53,190 --> 00:15:56,470 - Bună dimineața, Don Carmine! - Bună dimineața, muncitori! 206 00:15:57,150 --> 00:15:58,670 Bună dimineața, Don Carmine! 207 00:15:58,750 --> 00:16:00,150 - Bună dimineața! - Bună dimineața! 208 00:16:02,510 --> 00:16:04,070 Cum te cheamă? 209 00:16:04,150 --> 00:16:06,190 - Carmela, domnișoară. - Modesta. 210 00:16:07,030 --> 00:16:09,350 - Cum merge? - Suntem aici... 211 00:16:10,750 --> 00:16:11,750 Muncim. 212 00:16:13,830 --> 00:16:17,190 - Majoritatea sunteți femei. - Bărbații sunt la război. 213 00:16:18,110 --> 00:16:21,710 Iar ceilalți... Noi, femeile, ne ajutăm una pe alta. 214 00:16:22,750 --> 00:16:24,750 Domnișoara știe foarte bine asta. 215 00:16:28,870 --> 00:16:29,950 Ce e, Saro? 216 00:16:36,430 --> 00:16:38,030 - Poți vorbi. - Don Carmine... 217 00:16:38,990 --> 00:16:42,510 Pe câmpia Trecastagni au mai găsit un miel fără un picior. 218 00:16:43,430 --> 00:16:45,350 Trebuie să avem o înțelegere cu țăranii. 219 00:16:45,430 --> 00:16:48,750 - O să vorbesc cu ei. - Lipsesc și niște vaci. 220 00:16:49,750 --> 00:16:52,190 Bandiții intră în casa mea. 221 00:16:52,830 --> 00:16:56,150 Trezește-te, Saro! De ce ai pușcă? 222 00:16:57,190 --> 00:16:58,790 - Haide! - La revedere! 223 00:16:58,870 --> 00:16:59,790 Pa! 224 00:17:02,950 --> 00:17:04,430 La naiba! 225 00:17:04,510 --> 00:17:07,470 - Îmi explicați ce se întâmplă? - Ce vreți să știți? 226 00:17:07,550 --> 00:17:10,470 Lava de la Etna a distrus livezi de măslini și podgorii. 227 00:17:10,550 --> 00:17:13,910 Și nu mai primim provizii, din cauza grevelor din nord. 228 00:17:13,990 --> 00:17:15,110 Lumea e în flăcări. 229 00:17:16,150 --> 00:17:19,470 Desigur, mirosul de fum încă n-a ajuns în palate. 230 00:17:19,550 --> 00:17:22,270 Dar o să ajungă. Ce știți dv? 231 00:17:24,590 --> 00:17:26,750 E adevărat, nu știu multe despre lumea asta. 232 00:17:28,510 --> 00:17:30,070 Dar învăț repede. 233 00:17:30,150 --> 00:17:31,150 Învăț repede. 234 00:17:31,910 --> 00:17:35,430 Câtă vreme găsiți pe cineva care are timp și e dispus să vă învețe. 235 00:17:35,510 --> 00:17:36,430 Stai locului! 236 00:17:39,590 --> 00:17:43,390 De vreme ce vă întoarceți la mănăstire, e pierdere de timp. 237 00:17:54,150 --> 00:17:57,710 Ce faci? De ce oprești aici? 238 00:17:58,270 --> 00:17:59,910 M-am săturat. 239 00:18:00,510 --> 00:18:04,310 - Vreau să știu ce intenții ai. - Îmi știi intențiile, Rocco. 240 00:18:05,950 --> 00:18:10,590 Nu vrei să ai grijă de copiii tăi, în loc de copiii diformi ai altora? 241 00:18:12,670 --> 00:18:14,110 Nu-ți dorești un copil? 242 00:18:17,950 --> 00:18:20,710 Ba da. Sigur că-mi doresc. 243 00:18:22,270 --> 00:18:24,470 Nu te teme, Modesta. 244 00:18:25,910 --> 00:18:27,750 Știu de ce eziți. 245 00:18:29,750 --> 00:18:33,150 Știu ce ai pățit înainte să ajungi la mănăstire. 246 00:18:34,750 --> 00:18:36,950 Că nu ești... Cum se spune? 247 00:18:38,590 --> 00:18:39,950 Pură. 248 00:18:42,430 --> 00:18:43,870 Dar nu-ți face griji. 249 00:18:44,590 --> 00:18:46,590 Eu nu te judec, ca alții. 250 00:18:50,110 --> 00:18:54,510 Oricum, o să plecăm. O să lăsăm în urmă toate astea. 251 00:18:55,390 --> 00:18:58,670 - Unde? - La San Vito Lo Capo, la ai mei. 252 00:19:00,070 --> 00:19:02,350 Acolo, nimeni n-o să-ți cunoască trecutul. 253 00:19:03,110 --> 00:19:04,710 Și n-o să fii nevoită să muncești. 254 00:19:06,190 --> 00:19:07,870 O să am eu grijă de tine. 255 00:19:10,830 --> 00:19:12,150 O să vedem mai târziu. 256 00:19:13,750 --> 00:19:14,910 Acum du-mă acasă. 257 00:19:17,190 --> 00:19:19,590 - Ce e? - Modesta mea... 258 00:19:20,550 --> 00:19:21,750 Atât de frumoasă. 259 00:19:34,870 --> 00:19:36,270 Haide... 260 00:19:37,590 --> 00:19:38,470 Du-mă acasă. 261 00:19:40,270 --> 00:19:41,750 Maudit. 262 00:19:43,830 --> 00:19:44,750 Maudit! 263 00:19:46,110 --> 00:19:49,950 Știu că vrei să-ți dau atenție. Dar sunt ocupată. 264 00:19:50,870 --> 00:19:52,270 Studiez Codul Penal 265 00:19:52,350 --> 00:19:55,310 și trebuie să continui cu hărțile hotarelor domeniului. 266 00:19:55,390 --> 00:19:56,310 Ai înțeles? 267 00:19:57,550 --> 00:19:59,950 Lasă-mă să studiez. Ai răbdare. 268 00:20:17,190 --> 00:20:19,190 Nu, asta nu. Nu, Ippolito. 269 00:20:22,350 --> 00:20:24,750 Nu, Ippolito... Încetează! 270 00:20:26,150 --> 00:20:27,110 Gata. 271 00:20:28,390 --> 00:20:32,830 Pietro! Gata. Gata, Ippolito, oprește-te! 272 00:20:35,310 --> 00:20:36,430 Pietro! 273 00:20:36,510 --> 00:20:37,430 Mulțumesc. 274 00:20:39,350 --> 00:20:42,830 Trebuia să se întâmple la un moment dat, e un... 275 00:20:42,910 --> 00:20:44,870 E ca un animal, nu se poate controla. 276 00:20:44,950 --> 00:20:46,790 Ca un animal? Cum adică? 277 00:20:47,550 --> 00:20:51,070 - Nu vede pe nimeni. E normal. - Nu e normal. 278 00:20:51,150 --> 00:20:52,270 Asta nu e normal. 279 00:20:52,350 --> 00:20:56,750 Nunzia, unde e supiera de la serviciul ăsta? Ai spart-o? 280 00:20:56,830 --> 00:20:59,030 N-am spart-o, e la locul ei. 281 00:20:59,110 --> 00:21:02,750 Caută supiera chinezească. Cea pentru salonul mare. 282 00:21:02,790 --> 00:21:06,350 - Să fie pe masă când mă întorc. - Bine. O caut imediat. 283 00:21:06,430 --> 00:21:08,870 Mereu trebuie să mă cert cu tine, pentru Dumnezeu! 284 00:21:08,950 --> 00:21:11,350 Cum adică e normal? E periculos. 285 00:21:11,430 --> 00:21:12,990 Sunteți prea blândă. 286 00:21:14,070 --> 00:21:17,590 Dragă, caută tu supiera. Caut-o acolo. 287 00:21:17,670 --> 00:21:21,510 Sunt teafără, Nunzia. Nu s-a întâmplat nimic grav. 288 00:21:22,350 --> 00:21:23,910 Ce s-a întâmplat? 289 00:21:23,990 --> 00:21:28,190 Nimic. N-are rost să facem din țânțar armăsar, Nunzia, te rog. 290 00:21:28,310 --> 00:21:31,110 - Asta e supiera? - Nu, cea chinezească. 291 00:21:31,190 --> 00:21:33,510 Vezi dacă e în dulapul ăla. 292 00:21:33,590 --> 00:21:37,710 Sigur, nu s-a întâmplat nimic. Nenorocitul ăla a pus mâna pe ea. 293 00:21:37,750 --> 00:21:39,430 A pipăit-o peste tot. 294 00:21:44,830 --> 00:21:45,750 E adevărat? 295 00:21:47,030 --> 00:21:48,590 - Da. - Biata fată! 296 00:21:48,670 --> 00:21:50,310 S-o fi văzut când a apărut! 297 00:21:50,390 --> 00:21:53,150 Era albă ca varul. Parcă era moartă. 298 00:21:55,150 --> 00:21:56,070 Lucrurile astea... 299 00:22:04,150 --> 00:22:05,110 Ai o clipă? 300 00:22:05,830 --> 00:22:07,670 Supiera nu e aici. 301 00:22:07,750 --> 00:22:13,030 Caută mai bine, trebuie să fie! Are flori roz. 302 00:22:13,110 --> 00:22:16,190 - N-o găsesc. - Și tu începi? 303 00:22:16,310 --> 00:22:18,670 Dacă o caut eu, sigur o găsesc. 304 00:22:18,750 --> 00:22:22,190 Unde era? Ți-am spus că e aici. 305 00:22:22,310 --> 00:22:23,990 Nu vreau să mai mergi la el. 306 00:22:24,950 --> 00:22:28,630 Nu se poate. Prințesa m-a rugat. 307 00:22:28,710 --> 00:22:30,270 Cred că nu înțelegi... 308 00:22:31,190 --> 00:22:32,470 Nu te mai duci la el. 309 00:22:33,190 --> 00:22:36,270 Dacă mai pune mâna pe tine, îl omor. 310 00:22:38,350 --> 00:22:41,750 - Ai înțeles? - Da. 311 00:22:46,150 --> 00:22:47,390 Spune-mi că înțelegi. 312 00:22:51,430 --> 00:22:52,390 Înțeleg. 313 00:22:54,190 --> 00:22:55,430 Pot să plec? 314 00:23:08,430 --> 00:23:09,830 Repede! 315 00:23:14,390 --> 00:23:15,390 Haide! 316 00:23:16,390 --> 00:23:19,190 - Ce s-a întâmplat? - Păi... Hai să mergem. 317 00:23:19,310 --> 00:23:20,110 La ora asta? 318 00:23:22,670 --> 00:23:24,350 Bună dimineața! 319 00:23:24,430 --> 00:23:28,710 - Nu puteți intra azi, dră Modesta. - De ce? 320 00:23:28,750 --> 00:23:30,710 A fost chemată o fată... 321 00:23:32,030 --> 00:23:34,470 pentru nevoile prințului, să zicem așa. 322 00:23:37,630 --> 00:23:40,070 Mi se pare că se distrează. 323 00:23:40,150 --> 00:23:42,190 Prințul o cunoaște de ceva vreme. 324 00:23:42,310 --> 00:23:43,830 Maudit! 325 00:23:44,710 --> 00:23:47,070 Mă cheamă. Lasă-mă să intru. 326 00:23:47,150 --> 00:23:48,630 Nu pot. 327 00:23:51,270 --> 00:23:52,270 Îmi pare rău. 328 00:23:55,590 --> 00:23:57,950 De ani buni, biata țărancă a... 329 00:23:58,030 --> 00:24:00,630 Ce dezgustător... Cum poate să facă asta? 330 00:24:02,390 --> 00:24:03,910 N-am întrebat-o. 331 00:24:05,710 --> 00:24:08,870 Poți iubi un bărbat, o femeie, un copac 332 00:24:08,950 --> 00:24:11,510 și poate chiar un broscoi, nu se știe niciodată. 333 00:24:11,590 --> 00:24:15,350 Îți petreci timpul cu un monstru și cu un țăran care pute a cal. 334 00:24:15,430 --> 00:24:17,830 Nu mai stai deloc cu mine. 335 00:24:17,910 --> 00:24:21,670 Nu vezi că sunt ocupată? Trebuie să mă ocup de plata țăranilor... 336 00:24:21,750 --> 00:24:24,190 Ce-mi pasă de plata țăranilor? 337 00:24:32,830 --> 00:24:34,550 Mă simt singură. 338 00:24:37,070 --> 00:24:39,710 - Și acum te simți singură? - Da. 339 00:24:43,710 --> 00:24:47,990 Deși o iubeam pe Beatrice, știam că nu înțelege niciodată nimic. 340 00:24:52,070 --> 00:24:53,830 Nimeni nu mă iubește ca tine. 341 00:24:53,910 --> 00:24:57,750 Dacă era mai deșteaptă, aș fi făcut-o complicea mea. 342 00:24:58,870 --> 00:25:02,790 E greu să lupți de unul singur, dar nu aveam ce face. 343 00:25:02,870 --> 00:25:05,710 Ura tot ce mă ținea departe de ea. 344 00:25:05,750 --> 00:25:09,070 Și mai presus, deși nu-l văzuse niciodată, îl ura pe Ippolito, 345 00:25:09,150 --> 00:25:12,350 broscoiul meu, care între timp se prefăcuse în prinț. 346 00:25:12,430 --> 00:25:16,550 Nu puteam risca să-l pierd, trebuia să combin munca cu plăcerea, 347 00:25:16,630 --> 00:25:18,390 ca să-l leg și mai strâns de mine. 348 00:25:18,470 --> 00:25:19,750 Dar cum? 349 00:25:58,070 --> 00:25:59,470 Cine e? 350 00:26:01,510 --> 00:26:02,510 Cine ești? 351 00:26:03,750 --> 00:26:05,150 Copii, o caut pe Carmela. 352 00:26:05,270 --> 00:26:06,750 E acolo. 353 00:26:30,390 --> 00:26:31,190 Vino! 354 00:26:34,390 --> 00:26:35,430 Așa... 355 00:26:41,790 --> 00:26:44,070 - Pot să intru? - Dră Modesta... 356 00:26:45,510 --> 00:26:47,070 Ce faceți aici? 357 00:26:47,910 --> 00:26:49,350 Locul ăsta nu e pentru dv. 358 00:26:50,190 --> 00:26:53,270 Dacă află că ați fost aici, o să avem necazuri amândouă. 359 00:26:53,350 --> 00:26:54,430 Nu știe nimeni. 360 00:26:55,910 --> 00:26:57,190 Cu ce vă pot ajuta? 361 00:27:01,030 --> 00:27:02,750 Vreau să înțeleg ceva. 362 00:27:04,070 --> 00:27:07,950 Despre Ippolito. N-a fost prima dată când ai venit la el, nu? 363 00:27:08,030 --> 00:27:11,550 - Rușine... - Nu spune asta. 364 00:27:14,670 --> 00:27:16,110 Vin cu gânduri bune. 365 00:27:19,310 --> 00:27:20,390 Luați loc. 366 00:27:20,470 --> 00:27:22,310 Prima dată când m-au dus la el... 367 00:27:24,750 --> 00:27:26,030 mi-a fost așa frică! 368 00:27:27,390 --> 00:27:30,190 Mai ales că, așa ca între femei, 369 00:27:30,310 --> 00:27:33,310 din păcate, eram pricepută când m-au dus la el. 370 00:27:33,390 --> 00:27:37,990 Credeam că prințul știe ce are de făcut un bărbat. 371 00:27:38,070 --> 00:27:39,390 Așa că am închis ochii... 372 00:27:40,950 --> 00:27:42,430 și mi-am ridicat fusta. 373 00:27:44,670 --> 00:27:45,950 A trecut un secol. 374 00:27:46,870 --> 00:27:48,110 Și nu s-a întâmplat nimic. 375 00:27:49,390 --> 00:27:50,310 Atunci... 376 00:27:51,790 --> 00:27:52,830 am deschis ochii... 377 00:27:54,990 --> 00:27:56,350 iar prințul stătea acolo... 378 00:27:58,310 --> 00:28:00,110 și își ținea mădularul în mână. 379 00:28:02,310 --> 00:28:03,350 Era întărit de tot. 380 00:28:04,990 --> 00:28:06,430 Îl durea rău, bietul de el. 381 00:28:08,190 --> 00:28:11,390 Așa că eu, să mă ierte Sfânta Fecioară, 382 00:28:11,470 --> 00:28:15,190 l-am ajutat cu mâna mea și l-am scăpat de durere. 383 00:28:15,310 --> 00:28:18,710 - Asta e tot. - Cu mâna? 384 00:28:18,750 --> 00:28:20,110 Atât? 385 00:28:21,070 --> 00:28:23,590 Da. Asta s-a întâmplat de fiecare dată. 386 00:28:52,350 --> 00:28:53,350 Capră? 387 00:28:57,110 --> 00:28:58,350 Capră! 388 00:29:05,510 --> 00:29:07,070 Asta îmi mai lipsea... 389 00:29:09,310 --> 00:29:12,350 - Bună dimineața, domnișoară! - Don Carmine. 390 00:29:12,430 --> 00:29:14,190 Ați făcut o plimbare lungă azi. 391 00:29:16,710 --> 00:29:18,830 Orlando, fă cunoștință cu mica stăpână. 392 00:29:21,470 --> 00:29:23,630 E frig azi, vremea a luat-o razna. 393 00:29:23,710 --> 00:29:25,750 Ba e soare, ba plouă, ba ninge... 394 00:29:28,110 --> 00:29:29,150 Ați mers foarte departe. 395 00:29:30,750 --> 00:29:31,790 Vă duc înapoi. 396 00:29:31,870 --> 00:29:34,750 - Nu e nevoie, mulțumesc. - Ascultați-mă. 397 00:29:34,830 --> 00:29:37,670 La vale e ușor, dar la deal o să fie greu. 398 00:29:38,950 --> 00:29:41,590 În plus, dacă vă vede cineva, va trebui să explicați 399 00:29:41,670 --> 00:29:45,310 de ce purtați haine țărănești și sunteți departe de vilă. 400 00:29:45,390 --> 00:29:48,110 Și dacă m-ar vedea cu dv pe cal, ce ar crede? 401 00:29:48,190 --> 00:29:51,110 Vom trece prin pădure. Nu ne vede nimeni. Veniți! 402 00:29:52,990 --> 00:29:55,310 Orlando e blând. Nu vă speriați. 403 00:29:55,390 --> 00:29:56,830 V-a trimis prințesa? 404 00:29:59,510 --> 00:30:00,470 Nu. 405 00:30:01,270 --> 00:30:02,990 Puteți avea încredere în Carmine. 406 00:30:03,990 --> 00:30:05,630 Nu m-a trimis nimeni. 407 00:30:25,950 --> 00:30:28,470 - Ce faceți? - Era să cădeți. 408 00:30:29,310 --> 00:30:30,470 Sprijiniți-vă de mine. 409 00:30:31,550 --> 00:30:32,830 Strângeți gambele. 410 00:30:34,790 --> 00:30:36,150 Țineți-vă bine. 411 00:30:36,870 --> 00:30:37,910 Ce e? 412 00:30:38,710 --> 00:30:41,030 Orlando e leneș. Vrea să se oprească aici, acasă. 413 00:30:41,110 --> 00:30:43,870 Dii, leneșule! Avem toată ziua înainte. 414 00:30:58,190 --> 00:31:00,750 - Scuze, am transpirat. - Nu vă cereți scuze. 415 00:31:03,310 --> 00:31:06,350 Dacă mi-ar fi spus mama, n-aș fi crezut-o. 416 00:31:07,670 --> 00:31:09,270 Sudoarea miroase a flori de portocal. 417 00:31:10,750 --> 00:31:13,190 - La revedere, domnișoară! - La revedere! 418 00:31:13,310 --> 00:31:14,430 Și felicitări! 419 00:31:16,350 --> 00:31:17,630 Pentru ce? 420 00:31:18,110 --> 00:31:19,190 Pentru căsătorie. 421 00:31:21,350 --> 00:31:25,590 Rocco mi-a mărturisit la un pahar de vin, ca între bărbați. 422 00:31:27,710 --> 00:31:31,710 - Nu trebuia să vă spună. - De ce? E un lucru frumos. 423 00:31:33,510 --> 00:31:36,470 O să vă culcați cu un bărbat. E altfel decât cu o femeie. 424 00:31:36,550 --> 00:31:38,270 Sunteți mojic! 425 00:31:39,550 --> 00:31:41,430 Ce căutați acasă la Carmela? 426 00:31:42,150 --> 00:31:44,270 Am cunoscut-o deunăzi, pe câmp, când eram cu dv. 427 00:31:45,030 --> 00:31:46,630 Și v-ați împrietenit? 428 00:31:48,630 --> 00:31:49,750 La revedere! 429 00:31:58,350 --> 00:32:00,110 Nenorocitul... 430 00:32:02,950 --> 00:32:04,630 Îl uram pe Carmine. 431 00:32:06,110 --> 00:32:09,430 Sau poate mă deranja faptul că știa că urma să mă mărit cu Rocco. 432 00:32:11,510 --> 00:32:15,590 Nu știu, dar, din senin, gândul ăsta mi s-a părut jignitor. 433 00:32:16,990 --> 00:32:17,830 Bună dimineața! 434 00:32:35,390 --> 00:32:36,870 Ți-am spus să aștepți, nu? 435 00:32:38,030 --> 00:32:39,790 Ce? Despre ce vorbești? 436 00:32:39,870 --> 00:32:42,870 Despre faptul că le spui tuturor că o să ne căsătorim. 437 00:32:42,950 --> 00:32:44,270 Cine ți-a dat voie? 438 00:32:48,030 --> 00:32:49,510 Voie? 439 00:32:51,310 --> 00:32:55,430 Înainte de toate, i-am spus lui Carmine, care e onorabil. 440 00:32:55,510 --> 00:32:58,750 Oricum, care e problema? Că o să se simtă jignită prințesa? 441 00:32:58,790 --> 00:33:00,950 Prințesa nu dă doi bani pe tine. 442 00:33:01,030 --> 00:33:02,550 De unde știi? 443 00:33:10,110 --> 00:33:11,670 Ascultă, m-am săturat. 444 00:33:12,910 --> 00:33:16,950 Privește-mă în ochi și spune-mi dacă vrei să te măriți cu mine sau nu. 445 00:33:19,950 --> 00:33:21,470 Nu mă mărit în veci cu tine. 446 00:33:36,350 --> 00:33:37,550 Bună dimineața! 447 00:33:37,630 --> 00:33:40,390 Unde ai fost? M-am trezit și nu te-am găsit. 448 00:33:40,470 --> 00:33:43,070 Dacă te trezești la ora asta, la ce te aștepți? 449 00:33:43,150 --> 00:33:44,470 Am avut treabă. 450 00:33:52,070 --> 00:33:55,550 L-am ajutat cu mâna mea și l-am scăpat de durere. 451 00:33:57,910 --> 00:33:58,870 Ții minte? 452 00:33:58,950 --> 00:34:04,190 „Nu-ți uita niciodată gândurile, căci natura nu e Dumnezeu. 453 00:34:04,830 --> 00:34:06,950 Omul nu e o mașinărie. 454 00:34:09,310 --> 00:34:10,790 Iar o ipoteză nu e fapt.” 455 00:34:18,270 --> 00:34:21,870 „Și fii sigur că nu vei putea înțelege pe deplin 456 00:34:21,950 --> 00:34:25,910 că ceea ce crezi este contrar acestor principii.” 457 00:34:30,550 --> 00:34:34,390 „Se spune că dorința se naște din voință. 458 00:34:35,390 --> 00:34:37,190 Dar, de fapt, opusul e adevărat. 459 00:34:38,750 --> 00:34:40,630 Voința se naște din dorință.” 460 00:34:45,830 --> 00:34:47,910 Nu te interesează Diderot? 461 00:34:49,950 --> 00:34:51,790 Pietro, ajutor! 462 00:34:51,870 --> 00:34:55,550 Ajutor! De ce faci asta? Gata, Ippolito! 463 00:34:56,670 --> 00:34:57,590 Pietro! 464 00:35:03,630 --> 00:35:06,630 Plecați, domnișoară! Plecați! 465 00:35:07,550 --> 00:35:11,510 Prințesă, de data asta e mult mai rău. Situația e gravă! 466 00:35:11,590 --> 00:35:14,630 Nu știu ce să mai fac. Băi, bromură... 467 00:35:14,710 --> 00:35:16,590 O să-l omorâm în felul ăsta. 468 00:35:16,670 --> 00:35:20,390 Nu-mi pot asuma responsabilitatea, sunt doar un doctor. 469 00:35:20,470 --> 00:35:22,190 Avem nevoie de un specialist. 470 00:35:22,310 --> 00:35:25,350 - Refuză să mănânce, prințesă. - Exact. 471 00:35:25,430 --> 00:35:27,550 Nici dacă îi deschid gura cu cleștele! 472 00:35:27,630 --> 00:35:31,710 Voi mi-ați spus că asta îi face bine. 473 00:35:31,750 --> 00:35:36,270 Am spus de la început că e o nebunie să stea singur cu fata. 474 00:35:36,350 --> 00:35:40,390 Vino! Voi m-ați convins să las garda jos. 475 00:35:40,470 --> 00:35:42,470 Și uite ce s-a întâmplat! 476 00:35:42,550 --> 00:35:45,830 Ați spus că fata asta era în centrul atenției lui. 477 00:35:45,910 --> 00:35:49,190 Sunteți nebuni? E extrem de jenant! 478 00:35:49,310 --> 00:35:52,870 Sper ca lucrul ăsta să rămână între acești pereți! 479 00:35:54,750 --> 00:35:56,750 Prințesă, dacă îmi permiteți... 480 00:35:57,390 --> 00:36:01,390 - Una sunt vizitele... - Își satisface instinctele. 481 00:36:01,470 --> 00:36:02,990 Alta e dra Modesta. 482 00:36:03,070 --> 00:36:06,510 Mereu a fost blând cu ea. Cel puțin până acum câteva zile. 483 00:36:06,590 --> 00:36:08,110 - Dar... - Ce să sperăm? 484 00:36:08,190 --> 00:36:11,550 Că nu-l apucă toanele și că o să fie bine? 485 00:36:11,630 --> 00:36:15,310 - Nu-l bag în cămașă de forță! - Cămașa era doar... 486 00:36:15,390 --> 00:36:16,750 E prea multă confuzie. 487 00:36:16,830 --> 00:36:19,950 - Sunt de acord cu domnul doctor. - Don Antonio, cu tot respectul... 488 00:36:20,030 --> 00:36:23,910 Dacă biata fată de la mănăstire ar fi trimisă din nou acolo, 489 00:36:23,990 --> 00:36:27,030 aș fi nevoit să mă adresez curiei papale. 490 00:36:27,110 --> 00:36:29,190 Don Antonio, nu exagerați! 491 00:36:29,310 --> 00:36:30,870 - Curiei papale. - Papei! 492 00:36:30,950 --> 00:36:35,750 E o oiță destinată lui Dumnezeu și nu poate fi compromisă mai mult! 493 00:36:35,790 --> 00:36:40,750 - Mai ales pentru nevoile unui... - Nevoile unui...? 494 00:36:40,790 --> 00:36:42,430 Unui... 495 00:36:44,470 --> 00:36:45,550 Bărbat. 496 00:36:49,510 --> 00:36:50,430 Antonio, te rog! 497 00:36:50,510 --> 00:36:51,950 - Prințesă? - Prințesă? 498 00:36:52,830 --> 00:36:55,310 Am spus Antonio, nu Don Antonio. 499 00:36:55,390 --> 00:36:56,710 - Desigur. - Desigur. 500 00:36:58,950 --> 00:37:00,870 De ce râzi? 501 00:37:00,950 --> 00:37:03,070 Au spus simultan același lucru. 502 00:37:04,150 --> 00:37:09,110 - Atunci să râdem! - Iertare, nu trebuia să râd. 503 00:37:09,190 --> 00:37:11,790 Să râdem cu toții. 504 00:37:11,870 --> 00:37:13,710 Prințesă, pot spune un lucru? 505 00:37:14,590 --> 00:37:16,550 Ippolito nu e rău. 506 00:37:18,350 --> 00:37:22,190 Poate am greșit eu cu ceva. Mereu s-a purtat frumos cu mine. 507 00:37:22,310 --> 00:37:23,790 Nu știu... Pietro, spune-i! 508 00:37:23,870 --> 00:37:26,590 Și dacă am chema o Eminență? 509 00:37:27,550 --> 00:37:29,390 Ce Eminență, domnule doctor? 510 00:37:30,870 --> 00:37:31,950 Problema e... 511 00:37:32,750 --> 00:37:35,070 că s-a îndrăgostit de dra Modesta. 512 00:37:35,150 --> 00:37:37,070 Prostii! 513 00:37:37,950 --> 00:37:39,710 Destul! 514 00:37:39,750 --> 00:37:43,750 Să nu mai aud un singur cuvânt despre problema asta nenorocită! 515 00:37:43,830 --> 00:37:45,350 - Prințesă... - Destul! 516 00:37:49,750 --> 00:37:50,990 S-a îndrăgostit... 517 00:37:51,990 --> 00:37:53,790 Dihania s-a îndrăgostit! 518 00:37:57,350 --> 00:38:00,590 O închiriez eu și curăț bieții copaci. 519 00:38:00,670 --> 00:38:01,710 Maudit! 520 00:38:02,790 --> 00:38:03,830 Maudit! 521 00:38:07,510 --> 00:38:08,950 Ce ai? 522 00:38:20,470 --> 00:38:22,030 Termină! 523 00:38:37,190 --> 00:38:39,670 Ține trează toată casa, e un chin. 524 00:38:41,630 --> 00:38:42,830 Suferă, bietul băiat. 525 00:38:43,750 --> 00:38:45,550 Suferă pentru că te iubește. 526 00:38:46,630 --> 00:38:50,150 - E singurul lucru care ne leagă. - De ce? Și tu suferi? 527 00:38:52,630 --> 00:38:53,550 Sunt geloasă. 528 00:38:54,670 --> 00:38:56,670 - Ești geloasă? - Da. 529 00:38:56,750 --> 00:38:58,270 Ești geloasă pe Ippolito? 530 00:39:01,150 --> 00:39:03,750 Îmi pare rău că am spus că dormi prea mult. 531 00:39:05,470 --> 00:39:07,790 Mă bucur că te-ai întors la mine. 532 00:39:12,590 --> 00:39:13,550 Cine e? 533 00:39:13,630 --> 00:39:14,950 - Maudit? - Da? 534 00:39:19,950 --> 00:39:20,990 Prințesă... 535 00:39:21,070 --> 00:39:25,350 Scuze că dau buzna la ora asta, dar trebuie să vorbesc cu tine. 536 00:39:25,430 --> 00:39:26,590 Spuneți. 537 00:39:29,710 --> 00:39:34,190 Ai auzit, nu-i așa? Riscăm să ne discute toată lumea. 538 00:39:34,310 --> 00:39:35,550 Mai ales pe mine. 539 00:39:36,270 --> 00:39:37,710 Trebuie să te măriți cu el. 540 00:39:38,630 --> 00:39:40,910 - Nu putem ocoli subiectul. - Cu cine să mă mărit? 541 00:39:40,990 --> 00:39:43,110 Te rog, nu mă face să-i pronunț numele. 542 00:39:45,150 --> 00:39:49,510 Chiar și Carmine spune că e o soluție bună. 543 00:39:49,590 --> 00:39:53,590 - Da? - Da, fiindcă e om rațional. 544 00:39:56,110 --> 00:39:58,990 E de la sine înțeles că trebuie să renunți la călugărie. 545 00:40:01,030 --> 00:40:03,830 E o decizie dificilă pentru tine. 546 00:40:03,910 --> 00:40:08,350 Știu că ai ambiții, chiar ți-am făcut promisiuni. 547 00:40:09,110 --> 00:40:10,910 Dar situația e așa cum e. 548 00:40:12,590 --> 00:40:17,190 În fine, gândește-te și dă-mi răspunsul mâine-dimineață. 549 00:40:17,310 --> 00:40:18,350 Prințesă... 550 00:40:20,710 --> 00:40:22,510 Simt regret în vocea dv. 551 00:40:22,590 --> 00:40:26,430 Vă datorez atât de multe dv și familiei dv. 552 00:40:26,510 --> 00:40:29,590 Dacă credeți că așa e corect, nu mă voi da în lături. 553 00:40:30,630 --> 00:40:31,830 Nu te dai în lături? 554 00:40:35,510 --> 00:40:39,750 Peste câteva zile, Don Antonio va oficia căsătoria. 555 00:40:40,790 --> 00:40:42,750 În capela noastră. 556 00:40:42,830 --> 00:40:44,390 Noaptea. 557 00:40:44,470 --> 00:40:49,030 Nu voi veni. Cu cât îl văd mai rar, cu atât mă simt mai bine. 558 00:40:49,110 --> 00:40:50,030 Peste câteva zile? 559 00:40:50,110 --> 00:40:53,630 Ce vrei să faci? Să-ți pregătești trusoul? 560 00:40:55,310 --> 00:40:56,150 Maudit... 561 00:40:59,870 --> 00:41:02,190 Vei face parte din familia noastră, după lege. 562 00:41:03,310 --> 00:41:06,030 E un privilegiu. Îți dai seama? 563 00:41:07,470 --> 00:41:10,870 Dar să nu îndrăznești să rămâi gravidă! 564 00:41:11,950 --> 00:41:13,550 Nu vreau nepoți. 565 00:41:15,150 --> 00:41:17,190 Nu vreau să mai fie o pocitanie 566 00:41:18,030 --> 00:41:22,590 care să distrugă numele familiei Brandiforti, ai înțeles? 567 00:41:24,030 --> 00:41:25,030 Vino încoace. 568 00:41:31,150 --> 00:41:33,190 Noapte bună, Maudit! 569 00:41:33,310 --> 00:41:34,270 Noapte bună! 570 00:41:38,310 --> 00:41:40,270 Maman a înnebunit. 571 00:41:40,350 --> 00:41:42,990 Cum să vrea să te măriți cu monstrul ăla? 572 00:41:43,070 --> 00:41:45,670 O să te sărute și o să te atingă cu mâinile lui oribile. 573 00:41:45,750 --> 00:41:47,790 Ajută-mă, mă doare piciorul. 574 00:41:50,910 --> 00:41:52,790 Te-am lovit mai devreme? Iartă-mă. 575 00:41:54,390 --> 00:41:56,950 - De ce n-ai refuzat? - Ca să mă trimită înapoi? 576 00:41:58,310 --> 00:41:59,670 Nu-mi vine să cred. 577 00:41:59,750 --> 00:42:03,070 Vătaful ăla nerușinat! Cine se crede? 578 00:42:03,150 --> 00:42:06,390 Nu e corect să plătești așa scump pentru bunătatea ta. 579 00:42:06,470 --> 00:42:08,750 Da, e un sacrificiu. 580 00:42:09,430 --> 00:42:11,390 Dar vom fi împreună mereu. 581 00:42:11,470 --> 00:42:12,950 Gândește-te la asta. 582 00:42:14,550 --> 00:42:16,550 Dacă mă mărit cu el, nu mai plec. 583 00:42:20,870 --> 00:42:24,350 Du-te, înainte să se întoarcă maman a ta. 584 00:42:35,070 --> 00:42:35,950 Pe mâine! 585 00:43:02,390 --> 00:43:03,630 Prințesă... 586 00:43:08,030 --> 00:43:10,750 Obținusem lucrul de care aveam nevoie. 587 00:43:11,870 --> 00:43:13,910 Și am înțeles că trebuie să obțin ceea ce voiam. 588 00:43:13,990 --> 00:43:16,750 „Chiar și Carmine spune că e o soluție bună.” 589 00:43:22,470 --> 00:43:24,750 „Carmine e om rațional.” 590 00:44:09,190 --> 00:44:10,350 Ce s-a întâmplat? 591 00:44:10,430 --> 00:44:13,670 Cum îndrăznești să te amesteci în lucruri care mă privesc? 592 00:44:13,750 --> 00:44:15,030 Ce spuneți? 593 00:44:15,110 --> 00:44:17,910 N-ai sfătuit-o pe prințesă să mă convingă să renunț la călugărie? 594 00:44:22,910 --> 00:44:24,750 Deci nu arde palatul? 595 00:44:28,990 --> 00:44:30,310 Ai venit să mă cerți? 596 00:44:33,750 --> 00:44:35,870 Credeam că o să-mi mulțumești. 597 00:44:44,030 --> 00:44:46,630 Tata m-a învățat că două palme înseamnă o lecție. 598 00:44:46,710 --> 00:44:48,830 Trei înseamnă bătaie. 599 00:44:50,910 --> 00:44:53,190 De ce ai venit în casa unui bărbat în toiul nopții? 600 00:44:54,430 --> 00:44:57,190 Mă dezguști. Dă-mi drumul. 601 00:44:57,310 --> 00:44:59,110 - Dă-mi drumul! - De ce? 602 00:44:59,190 --> 00:45:02,110 - Ce cauți acasă la un bărbat? - Dă-mi drumul, ai înțeles? 603 00:45:05,830 --> 00:45:06,790 Gata. 604 00:45:08,070 --> 00:45:09,150 Ți-am dat drumul. 605 00:45:10,710 --> 00:45:12,030 Ai grijă, Carmine! 606 00:45:13,070 --> 00:45:17,470 Am auzit multe lucruri despre tine. Știu ce ai făcut. 607 00:45:17,550 --> 00:45:19,670 Toată lumea știe ce ai auzit. 608 00:45:20,350 --> 00:45:23,070 Dar nimeni nu aduce vorba, din decență. 609 00:45:23,150 --> 00:45:24,630 O calitate pe care nu o ai. 610 00:45:25,830 --> 00:45:28,350 Du-te acasă, mică stăpână! 611 00:45:28,430 --> 00:45:29,830 Ai rochia udă leoarcă. 612 00:45:29,910 --> 00:45:31,910 Fac ce vreau! 613 00:45:35,070 --> 00:45:36,110 Dă-i înainte! 614 00:46:50,310 --> 00:46:51,830 Fac ce vreau. 615 00:46:54,270 --> 00:46:55,830 Ce vreau. 616 00:48:01,350 --> 00:48:04,510 Scuză-mă... Te-am dorit atât de mult... 617 00:48:08,070 --> 00:48:10,030 Mamele voastre nu vă învață nimic? 618 00:48:16,150 --> 00:48:17,710 „Mamele voastre”... 619 00:48:22,990 --> 00:48:24,310 Învață-mă tu. 620 00:48:42,070 --> 00:48:44,950 Trup și suflet, ce mister. 621 00:48:45,630 --> 00:48:51,430 În ciuda strădaniei de a-mi conduce, urma și schimba destinul, 622 00:48:51,510 --> 00:48:57,270 intuiam că, fără voia mea, viitorul meu va semăna cu trecutul 623 00:48:57,350 --> 00:49:00,070 și că ceea ce făcusem odată cu groază 624 00:49:00,150 --> 00:49:03,470 voi face din nou de mii de ori, cu bucurie. 625 00:49:14,710 --> 00:49:15,910 Unde pleci? 626 00:49:17,510 --> 00:49:19,550 - Pe tine te așteptam. - De ce? 627 00:49:22,030 --> 00:49:25,270 Am de făcut niște comisioane în oraș. Au zis să vii cu mine. 628 00:49:25,350 --> 00:49:27,510 - Acum? - Da. 629 00:49:27,590 --> 00:49:28,990 - Cine a zis? - Ghici? 630 00:49:30,270 --> 00:49:32,190 - Urci sau nu? - Ce comisioane? 631 00:49:32,310 --> 00:49:35,430 Treburi femeiești. Pânzeturi, fețe de masă. Urcă! 632 00:50:03,070 --> 00:50:05,350 Unde mergi? Orașul e acolo. 633 00:50:07,270 --> 00:50:08,590 Rocco, răspunde-mi. 634 00:50:11,110 --> 00:50:12,110 Ce faci? 635 00:50:13,350 --> 00:50:15,670 Ce a făcut deja altcineva... 636 00:50:17,270 --> 00:50:18,710 Ce vrei să spui? 637 00:50:19,550 --> 00:50:22,190 - Du-mă imediat acasă. - Acasă la cine? 638 00:50:26,590 --> 00:50:27,750 Ce faci? 639 00:50:29,350 --> 00:50:30,550 Te-am văzut. 640 00:50:32,670 --> 00:50:34,870 Când? Ce ai văzut? 641 00:50:36,470 --> 00:50:40,310 Când ți-o trăgea tipul ăla, cretinul de vătaf! 642 00:50:40,390 --> 00:50:43,590 - Îți plac boșorogii? - Nu știu ce vrei să spui. 643 00:50:43,670 --> 00:50:46,110 Cu cine naiba crezi că vorbești? 644 00:50:48,990 --> 00:50:50,870 Am înțeles cum ești. 645 00:50:50,950 --> 00:50:52,670 O faci pe călugărița pioasă... 646 00:50:53,710 --> 00:50:55,310 Dar ești o stricată! 647 00:50:55,910 --> 00:50:57,350 Iar tu ești o lepădătură. 648 00:50:57,430 --> 00:51:00,870 Un nevolnic, nici măcar n-ai vână să te porți ca un bărbat! 649 00:51:00,950 --> 00:51:04,670 Taci, stricato! O să ți-o trag la muscă. 650 00:51:05,670 --> 00:51:07,190 Dă-mi drumul! 651 00:51:13,910 --> 00:51:16,190 Nu mă ating de tine, mi-e silă! 652 00:51:16,310 --> 00:51:19,070 Dar o să am grijă să plătești pentru asta, jur! 653 00:51:19,150 --> 00:51:21,870 - O să-i spun totul prințesei. - Nu! 654 00:51:21,950 --> 00:51:24,710 O să-i spun ce faci noaptea cu vătaful. 655 00:51:25,470 --> 00:51:29,670 Să vedem dacă își mai însoară feciorul cu o stricată ca tine. 656 00:51:32,110 --> 00:51:33,190 Rocco... 657 00:51:34,150 --> 00:51:36,630 De ce-mi faci asta? Țin la tine. 658 00:51:36,710 --> 00:51:38,030 Țin la tine. 659 00:51:40,950 --> 00:51:43,590 Acum e târziu. Trebuia să te gândești la asta. 660 00:55:17,412 --> 00:55:22,412 SubRip & Sync: LEONTIN subs.ro TEAM (c) www.subs.ro 661 00:58:26,590 --> 00:58:31,590 Traducerea: Anca Baciu 48874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.