Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,550 --> 00:02:29,230
„E un miracol! E un miracol!”
2
00:02:31,030 --> 00:02:32,750
Toți erau uluiți.
3
00:02:33,310 --> 00:02:34,750
„E o sfântă.”
4
00:02:35,790 --> 00:02:37,630
Nu aveau de ce să se teamă.
5
00:02:38,710 --> 00:02:41,070
Era doar un băiat maltratat.
6
00:02:41,150 --> 00:02:42,270
Nu te mișca.
7
00:02:42,350 --> 00:02:43,750
Un băiat trist.
8
00:02:45,750 --> 00:02:48,110
O să te rănești.
Asta e foarfecă. E ascuțită.
9
00:02:48,190 --> 00:02:50,630
Și sora mea, Tina, era diferită.
10
00:02:50,710 --> 00:02:52,110
Dar ne purtam frumos cu ea.
11
00:02:52,190 --> 00:02:53,510
Mi-e frig!
12
00:02:53,590 --> 00:02:56,750
- Stai! Nu te mișca!
- Gata! Am obosit!
13
00:02:56,790 --> 00:02:59,950
- Proasto!
- Nu, tu ești proastă!
14
00:03:00,070 --> 00:03:01,390
N-ai decât să stai murdară!
15
00:03:01,510 --> 00:03:02,630
Eu nu mă purtam frumos.
16
00:03:03,270 --> 00:03:04,750
Dar trăia la fel ca noi.
17
00:03:04,790 --> 00:03:07,590
Modesta, vino încoace! Ce-ai făcut?
Las-o în pace!
18
00:03:07,670 --> 00:03:11,230
Dar „marii seniori” se simt rușinați.
19
00:03:11,270 --> 00:03:12,870
- „Mo”...
- Maudit.
20
00:03:12,950 --> 00:03:15,710
Se poartă bine cu dv, dră Modesta.
21
00:03:15,750 --> 00:03:19,750
- E tare blând.
- Blând... Da, când îi convine.
22
00:03:19,790 --> 00:03:22,150
Ești un băiat blând, nu-i așa?
23
00:03:24,230 --> 00:03:27,230
M-ați făcut să uit
ce venisem să vă spun.
24
00:03:27,310 --> 00:03:29,590
Prințesa vrea să vă vadă.
25
00:03:31,230 --> 00:03:33,150
Ce mai cauți aici, Maudit?
26
00:03:34,110 --> 00:03:35,110
Nu știu.
27
00:03:37,030 --> 00:03:38,230
Poate...
28
00:03:41,390 --> 00:03:45,750
De ce n-ai fost trimisă înapoi
la călugărițele tale?
29
00:03:51,830 --> 00:03:52,870
Ia loc.
30
00:03:59,670 --> 00:04:04,230
Mi s-a spus că, în ultimele zile,
ai mers mereu să-l vizitezi pe...
31
00:04:07,190 --> 00:04:08,910
Că e calm în prezența ta.
32
00:04:11,830 --> 00:04:13,230
Pietro mi-a spus că...
33
00:04:16,310 --> 00:04:17,950
nu mai e nevoie să-l lege.
34
00:04:19,630 --> 00:04:21,830
Ne înțelegem bine.
35
00:04:21,910 --> 00:04:25,070
Se poartă frumos cu mine.
E curios și atent.
36
00:04:26,270 --> 00:04:28,910
- Învață repede.
- Ce învață?
37
00:04:29,830 --> 00:04:32,150
De ce nu veniți să vedeți?
38
00:04:32,230 --> 00:04:34,390
Doamne ferește!
Prefer să-l văd cât mai rar.
39
00:04:34,510 --> 00:04:37,390
Oricum, a fost liniște în casă
în ultimele zile.
40
00:04:37,510 --> 00:04:40,310
Fără urlete, fără tensiuni...
41
00:04:40,390 --> 00:04:41,750
Fără momente jenante.
42
00:04:42,430 --> 00:04:44,630
De asta ești încă aici.
43
00:04:45,270 --> 00:04:48,110
I-am scris maicii Costanza
și am întrebat-o
44
00:04:48,190 --> 00:04:52,630
dacă poți să mai rămâi la vilă
ceva timp.
45
00:04:52,710 --> 00:04:56,750
Nu mi-a răspuns, dar e clar
că va face ce-i cer.
46
00:04:56,830 --> 00:05:00,790
Mă pot ocupa de el cât doriți.
Nu mă deranjează.
47
00:05:00,870 --> 00:05:03,950
Sunt atâtea feluri de a face
voia Domnului, chiar și în lume.
48
00:05:04,070 --> 00:05:07,910
Când eram mică,
o îngrijeam mereu pe sora mea.
49
00:05:08,030 --> 00:05:08,830
Pe sora ta?
50
00:05:10,270 --> 00:05:12,750
- Nu mi-ai vorbit de ea.
- A murit.
51
00:05:14,190 --> 00:05:15,750
A murit și ea în incendiu?
52
00:05:20,870 --> 00:05:22,230
Nici povestea asta...
53
00:05:23,750 --> 00:05:24,950
Nu-mi amintesc detalii.
54
00:05:26,630 --> 00:05:27,910
Modesta!
55
00:05:29,790 --> 00:05:33,150
Era bine dacă murea și fiul meu
în copilărie, ca sora ta.
56
00:05:34,150 --> 00:05:37,230
Ne-ar fi scutit pe toți
de o mare suferință.
57
00:05:38,270 --> 00:05:39,310
Ippolito e fiul dv?
58
00:05:42,590 --> 00:05:43,750
Așa se zice.
59
00:05:45,550 --> 00:05:49,590
Când l-am văzut, după ce s-a născut,
n-am vrut să-l mai văd niciodată.
60
00:05:49,670 --> 00:05:52,230
Nici nu știu dacă pot spune
că e fiul meu.
61
00:05:54,710 --> 00:05:58,710
Deci vei mai rămâne la noi
câteva săptămâni.
62
00:05:58,750 --> 00:06:02,310
Mai adu-ne puțină liniște
și pace, Maudit.
63
00:06:03,310 --> 00:06:04,390
Piruetă.
64
00:06:06,230 --> 00:06:08,390
Piruetă, piruetă.
65
00:06:09,550 --> 00:06:10,710
Deci?
66
00:06:12,070 --> 00:06:13,870
A spus că pot să mai stau.
67
00:06:13,950 --> 00:06:17,030
- Maudit, ce minunat!
- Da.
68
00:06:18,150 --> 00:06:19,750
Dansează cu mine.
69
00:06:19,790 --> 00:06:22,510
- Nu știu să dansez.
- Ba da, dansează cu mine.
70
00:06:26,550 --> 00:06:29,390
Ce fericire! Cât mai stai?
71
00:06:29,510 --> 00:06:33,310
Nu știu. O săptămână, o lună...
Nu mi-a spus.
72
00:06:35,390 --> 00:06:39,430
Nu așa, domnișoarelor!
Nu e poziția corectă!
73
00:06:40,110 --> 00:06:40,910
Haide!
74
00:06:41,510 --> 00:06:42,670
Luați poziția!
75
00:06:43,710 --> 00:06:46,190
Eduardo, oprește-te.
76
00:06:46,230 --> 00:06:47,910
Atenție!
77
00:06:48,030 --> 00:06:50,550
Așa, cu mâna moale.
78
00:06:50,630 --> 00:06:54,830
Cavalerul pune mâna sub omoplat...
79
00:06:54,910 --> 00:06:56,350
Edoardo.
80
00:06:57,070 --> 00:06:59,030
Bărbia sus, haide!
81
00:07:00,590 --> 00:07:02,550
Ai spus cuiva despre noi?
82
00:07:06,510 --> 00:07:08,510
De ce nu le spunem tuturor?
83
00:07:08,590 --> 00:07:10,910
- Nu acum.
- Dumneata, domnule!
84
00:07:11,030 --> 00:07:13,790
În loc să deranjezi,
mai bine dă-ne o mână de ajutor.
85
00:07:13,870 --> 00:07:18,030
E imposibil de găsit un tânăr chipeș
în tot regatul.
86
00:07:18,110 --> 00:07:20,630
Toți sunt pe front, bieții băieți!
87
00:07:20,710 --> 00:07:23,350
Haide, nu fi timid! Vino!
88
00:07:23,430 --> 00:07:26,230
Ca să-i arăt Cavallinei poziția.
89
00:07:26,310 --> 00:07:30,750
Eu o să fiu doamna,
iar tu o să fii cavalerul.
90
00:07:30,830 --> 00:07:32,750
- Știi să fii cavaler?
- O să încerc.
91
00:07:32,790 --> 00:07:34,630
Pune mâna aici. Edoardo...
92
00:07:34,710 --> 00:07:38,310
Un', doi, trei...
93
00:07:53,190 --> 00:07:54,910
Destul.
94
00:07:55,030 --> 00:07:58,710
- De ce? Continuă! Ai talent.
- Nu-mi place să dansez.
95
00:08:04,590 --> 00:08:08,070
S-a simțit jignit, bietul băiat!
96
00:08:08,150 --> 00:08:10,510
Vrea să am grijă de prinț.
97
00:08:10,590 --> 00:08:12,630
- De prinț?
- Așa a spus.
98
00:08:12,710 --> 00:08:15,310
- Ce ți-a spus?
- Că e fiul ei.
99
00:08:17,670 --> 00:08:18,750
Ce e?
100
00:08:20,510 --> 00:08:22,550
Acestei familii îi plac secretele.
101
00:08:24,870 --> 00:08:26,030
Ca acesta.
102
00:08:32,190 --> 00:08:33,630
Bună dimineața, domnișoarelor!
103
00:08:46,390 --> 00:08:47,910
Crezi că ne-a văzut?
104
00:08:48,030 --> 00:08:51,230
Cui îi pasă? Era doar Carmine.
105
00:08:52,710 --> 00:08:54,270
Tot nu înțeleg cine e.
106
00:08:55,430 --> 00:08:57,630
E vătaful. Nu vezi că are pușcă?
107
00:08:57,710 --> 00:08:59,230
Nu pot să-l sufăr.
108
00:09:02,070 --> 00:09:03,790
Vrei să mai știi un secret?
109
00:09:07,030 --> 00:09:08,710
Se pare că el e tatăl meu.
110
00:09:10,350 --> 00:09:11,670
Ce tot spui?
111
00:09:12,670 --> 00:09:15,870
- Cu el nu s-a putut mărita Leonora?
- Sigur că da.
112
00:09:17,150 --> 00:09:18,550
E un țăran.
113
00:09:19,270 --> 00:09:20,590
Cu picioarele murdare.
114
00:09:21,390 --> 00:09:22,950
Scuze, dar...
115
00:09:23,750 --> 00:09:25,190
Bunicul tău nu l-a alungat
116
00:09:25,310 --> 00:09:27,550
când a aflat
că a lăsat-o gravidă pe Leonora?
117
00:09:27,630 --> 00:09:30,750
Bunicul îl adora. Mereu spunea...
118
00:09:32,550 --> 00:09:35,630
„Una e să pierzi o fiică netoată.
119
00:09:35,710 --> 00:09:38,870
Dar alta e să pierzi un vătaf
cum e Carmine.”
120
00:09:39,910 --> 00:09:42,190
Nu. Cu furculița.
121
00:09:42,310 --> 00:09:43,710
Sunt heringi.
122
00:09:43,750 --> 00:09:45,310
Au un miros destul de puternic,
123
00:09:45,390 --> 00:09:50,350
dar prințesei îi place să-i mănânce
mărunțiți, cu portocale și hașme.
124
00:09:50,430 --> 00:09:51,670
Delicios.
125
00:09:54,030 --> 00:09:55,070
Ghici cine?
126
00:10:05,670 --> 00:10:07,110
Ochii.
127
00:10:07,910 --> 00:10:08,790
Închide-i.
128
00:10:09,910 --> 00:10:15,910
Aveam un măgăruș
129
00:10:16,750 --> 00:10:19,750
Era tare drăguț
130
00:10:20,910 --> 00:10:24,950
Dar l-au ucis
131
00:10:49,430 --> 00:10:51,190
Rezultatele sunt excelente, prințesă.
132
00:10:51,310 --> 00:10:54,430
Am reușit să economisim bani
pe sare, făină și ulei.
133
00:10:54,510 --> 00:10:56,950
I-am lăsat câțiva bani lui Antonio,
cum mi-ați cerut...
134
00:10:57,030 --> 00:10:58,630
Bine, bine.
135
00:11:00,510 --> 00:11:02,510
Bună dimineața, prințesă!
M-ați chemat?
136
00:11:02,590 --> 00:11:04,030
Vino, Carmine.
137
00:11:04,110 --> 00:11:06,710
- Bună dimineața!
- Bună dimineața!
138
00:11:07,750 --> 00:11:12,350
Vreau să ți-o prezint pe Modesta.
E la noi de ceva timp.
139
00:11:12,430 --> 00:11:14,550
Da, am avut onoarea
de a face cunoștință
140
00:11:14,630 --> 00:11:16,590
când a venit notarul, țineți minte?
141
00:11:16,670 --> 00:11:19,190
Da. Ia loc.
142
00:11:21,070 --> 00:11:25,590
Vreau să te ajute la treabă o vreme.
143
00:11:27,630 --> 00:11:28,870
Ce părere ai?
144
00:11:32,430 --> 00:11:33,350
Ei bine?
145
00:11:34,030 --> 00:11:36,630
Cu tot respectul,
e puțin prea tânără.
146
00:11:37,790 --> 00:11:42,590
Tânără... La 17 ani,
eu așteptam primul meu copil.
147
00:11:42,670 --> 00:11:46,070
Oricum, tânără sau nu,
asta e decizia mea.
148
00:11:46,150 --> 00:11:49,750
- Nu ești convins?
- Îmi permit să nu răspund.
149
00:11:52,390 --> 00:11:56,150
Scuze, dar cine te-a învățat,
când erai un puști?
150
00:11:56,270 --> 00:11:57,750
Răposatul prinț.
151
00:11:58,670 --> 00:12:00,110
Și dv, Donna Gaia.
152
00:12:00,190 --> 00:12:04,830
Și de ce „îți permiți să nu răspunzi”
în ce o privește pe fata asta?
153
00:12:05,590 --> 00:12:07,750
Deoarece, cu voia dv,
îmi permit să nu răspund.
154
00:12:07,830 --> 00:12:10,270
Ce încăpățânat ești!
155
00:12:10,350 --> 00:12:12,070
Doamne!
156
00:12:13,430 --> 00:12:17,190
Mereu zici că ai nevoie de ajutor,
iar acum te plângi?
157
00:12:17,310 --> 00:12:19,710
Maudit știe să țină socotelile.
158
00:12:20,510 --> 00:12:23,590
E săritoare, deșteaptă,
se ocupă și de cămară...
159
00:12:23,670 --> 00:12:25,670
Una e să te ocupi de cămară.
160
00:12:25,750 --> 00:12:28,270
Alta e să ții socotelile
pentru întregul domeniu.
161
00:12:28,350 --> 00:12:30,510
- Știu foarte bine...
- În plus, are...
162
00:12:32,110 --> 00:12:33,270
toată încrederea mea.
163
00:12:34,790 --> 00:12:36,590
Ar trebui să fie de ajuns.
164
00:12:36,670 --> 00:12:40,030
Oricum, situația asta mă deranjează.
Am discutat deja prea mult.
165
00:12:40,110 --> 00:12:43,030
Maudit, vei veni aici lunea...
166
00:12:44,310 --> 00:12:45,110
Mă asculți?
167
00:12:46,710 --> 00:12:47,550
Da.
168
00:12:47,630 --> 00:12:51,550
Și te voi învăța
să tratezi cu avocații și notarii.
169
00:12:51,630 --> 00:12:55,830
Iar tu, Carmine, o vei învăța
despre pământuri și despre recolte.
170
00:12:55,910 --> 00:12:58,910
Iar de acum înainte,
în prezența mea...
171
00:13:00,470 --> 00:13:02,550
îi vei spune „stăpână”.
172
00:13:05,750 --> 00:13:09,030
- Vreți să-i spun „stăpână”?
- Exact.
173
00:13:10,990 --> 00:13:13,990
De fapt, spune-i acum,
ca să te obișnuiești.
174
00:13:22,990 --> 00:13:24,790
Scuze, n-am auzit.
175
00:13:24,870 --> 00:13:26,710
N-ați auzit fiindcă n-am spus.
176
00:13:26,750 --> 00:13:28,350
Atunci spune.
177
00:13:29,910 --> 00:13:32,430
- Dacă insistați...
- Da.
178
00:13:35,750 --> 00:13:38,310
Cum e o copilă,
pot să-i spun „mica stăpână”?
179
00:13:38,910 --> 00:13:42,590
- Bine. Mulțumesc. Am terminat.
- La dispoziția dv.
180
00:13:45,710 --> 00:13:48,350
La revedere, stăpână și mică stăpână!
181
00:13:52,550 --> 00:13:55,870
- E totul clar?
- Cred că da.
182
00:13:57,350 --> 00:13:59,110
Ești o fată inteligentă.
183
00:14:00,390 --> 00:14:05,150
Renta pe care o primești de la noi
îți dă deja o poziție respectabilă.
184
00:14:05,270 --> 00:14:08,110
Mai mult, dacă înveți
să administrezi și să negociezi...
185
00:14:09,030 --> 00:14:12,190
poți spera să devii maică superioară,
ca Leonora mea.
186
00:14:12,310 --> 00:14:15,390
Eu te voi susține
când va veni timpul. Îți promit.
187
00:14:28,470 --> 00:14:29,430
Nu spui nimic?
188
00:14:32,070 --> 00:14:33,110
Ce să spun?
189
00:14:35,510 --> 00:14:38,110
Ai urcat în mașină
și n-ai scos un cuvânt.
190
00:14:40,110 --> 00:14:43,510
- Mă tratezi ca pe un șofer.
- Ai dreptate. Îmi pare rău.
191
00:14:44,510 --> 00:14:46,110
Au trecut câteva săptămâni.
192
00:14:47,310 --> 00:14:49,190
Trebuia să le spunem deja tuturor.
193
00:14:50,150 --> 00:14:52,110
Am fost ocupată, știi bine.
194
00:14:53,830 --> 00:14:57,110
- Să-l dădăcești pe monstrul ăla.
- Ippolito nu e un monstru.
195
00:15:00,910 --> 00:15:02,870
Oprește aici. Am ajuns.
196
00:15:08,910 --> 00:15:11,030
- Ascultă...
- Vorbim mai târziu.
197
00:15:11,110 --> 00:15:12,710
Bine? Îți promit.
198
00:15:13,790 --> 00:15:16,150
Ai răbdare!
Nu, mă descurc singură.
199
00:15:25,390 --> 00:15:28,350
Repede, domnișoară,
avem multe de făcut.
200
00:15:34,790 --> 00:15:36,670
Ar trebui să învățați să călăriți.
201
00:15:38,030 --> 00:15:42,070
- Ca să nu stricați mașina prințesei.
- O să mă gândesc.
202
00:15:42,150 --> 00:15:44,630
Dacă dv ați învățat, nu e așa greu.
203
00:15:47,470 --> 00:15:48,870
Curățăm copacii.
204
00:15:50,470 --> 00:15:53,110
- Don Peppe, vorbim mai târziu.
- Mulțumesc, Don Carmine.
205
00:15:53,190 --> 00:15:56,470
- Bună dimineața, Don Carmine!
- Bună dimineața, muncitori!
206
00:15:57,150 --> 00:15:58,670
Bună dimineața, Don Carmine!
207
00:15:58,750 --> 00:16:00,150
- Bună dimineața!
- Bună dimineața!
208
00:16:02,510 --> 00:16:04,070
Cum te cheamă?
209
00:16:04,150 --> 00:16:06,190
- Carmela, domnișoară.
- Modesta.
210
00:16:07,030 --> 00:16:09,350
- Cum merge?
- Suntem aici...
211
00:16:10,750 --> 00:16:11,750
Muncim.
212
00:16:13,830 --> 00:16:17,190
- Majoritatea sunteți femei.
- Bărbații sunt la război.
213
00:16:18,110 --> 00:16:21,710
Iar ceilalți...
Noi, femeile, ne ajutăm una pe alta.
214
00:16:22,750 --> 00:16:24,750
Domnișoara știe foarte bine asta.
215
00:16:28,870 --> 00:16:29,950
Ce e, Saro?
216
00:16:36,430 --> 00:16:38,030
- Poți vorbi.
- Don Carmine...
217
00:16:38,990 --> 00:16:42,510
Pe câmpia Trecastagni
au mai găsit un miel fără un picior.
218
00:16:43,430 --> 00:16:45,350
Trebuie să avem o înțelegere
cu țăranii.
219
00:16:45,430 --> 00:16:48,750
- O să vorbesc cu ei.
- Lipsesc și niște vaci.
220
00:16:49,750 --> 00:16:52,190
Bandiții intră în casa mea.
221
00:16:52,830 --> 00:16:56,150
Trezește-te, Saro! De ce ai pușcă?
222
00:16:57,190 --> 00:16:58,790
- Haide!
- La revedere!
223
00:16:58,870 --> 00:16:59,790
Pa!
224
00:17:02,950 --> 00:17:04,430
La naiba!
225
00:17:04,510 --> 00:17:07,470
- Îmi explicați ce se întâmplă?
- Ce vreți să știți?
226
00:17:07,550 --> 00:17:10,470
Lava de la Etna a distrus
livezi de măslini și podgorii.
227
00:17:10,550 --> 00:17:13,910
Și nu mai primim provizii,
din cauza grevelor din nord.
228
00:17:13,990 --> 00:17:15,110
Lumea e în flăcări.
229
00:17:16,150 --> 00:17:19,470
Desigur, mirosul de fum
încă n-a ajuns în palate.
230
00:17:19,550 --> 00:17:22,270
Dar o să ajungă. Ce știți dv?
231
00:17:24,590 --> 00:17:26,750
E adevărat, nu știu multe
despre lumea asta.
232
00:17:28,510 --> 00:17:30,070
Dar învăț repede.
233
00:17:30,150 --> 00:17:31,150
Învăț repede.
234
00:17:31,910 --> 00:17:35,430
Câtă vreme găsiți pe cineva care
are timp și e dispus să vă învețe.
235
00:17:35,510 --> 00:17:36,430
Stai locului!
236
00:17:39,590 --> 00:17:43,390
De vreme ce vă întoarceți
la mănăstire, e pierdere de timp.
237
00:17:54,150 --> 00:17:57,710
Ce faci? De ce oprești aici?
238
00:17:58,270 --> 00:17:59,910
M-am săturat.
239
00:18:00,510 --> 00:18:04,310
- Vreau să știu ce intenții ai.
- Îmi știi intențiile, Rocco.
240
00:18:05,950 --> 00:18:10,590
Nu vrei să ai grijă de copiii tăi,
în loc de copiii diformi ai altora?
241
00:18:12,670 --> 00:18:14,110
Nu-ți dorești un copil?
242
00:18:17,950 --> 00:18:20,710
Ba da. Sigur că-mi doresc.
243
00:18:22,270 --> 00:18:24,470
Nu te teme, Modesta.
244
00:18:25,910 --> 00:18:27,750
Știu de ce eziți.
245
00:18:29,750 --> 00:18:33,150
Știu ce ai pățit
înainte să ajungi la mănăstire.
246
00:18:34,750 --> 00:18:36,950
Că nu ești... Cum se spune?
247
00:18:38,590 --> 00:18:39,950
Pură.
248
00:18:42,430 --> 00:18:43,870
Dar nu-ți face griji.
249
00:18:44,590 --> 00:18:46,590
Eu nu te judec, ca alții.
250
00:18:50,110 --> 00:18:54,510
Oricum, o să plecăm.
O să lăsăm în urmă toate astea.
251
00:18:55,390 --> 00:18:58,670
- Unde?
- La San Vito Lo Capo, la ai mei.
252
00:19:00,070 --> 00:19:02,350
Acolo, nimeni
n-o să-ți cunoască trecutul.
253
00:19:03,110 --> 00:19:04,710
Și n-o să fii nevoită să muncești.
254
00:19:06,190 --> 00:19:07,870
O să am eu grijă de tine.
255
00:19:10,830 --> 00:19:12,150
O să vedem mai târziu.
256
00:19:13,750 --> 00:19:14,910
Acum du-mă acasă.
257
00:19:17,190 --> 00:19:19,590
- Ce e?
- Modesta mea...
258
00:19:20,550 --> 00:19:21,750
Atât de frumoasă.
259
00:19:34,870 --> 00:19:36,270
Haide...
260
00:19:37,590 --> 00:19:38,470
Du-mă acasă.
261
00:19:40,270 --> 00:19:41,750
Maudit.
262
00:19:43,830 --> 00:19:44,750
Maudit!
263
00:19:46,110 --> 00:19:49,950
Știu că vrei să-ți dau atenție.
Dar sunt ocupată.
264
00:19:50,870 --> 00:19:52,270
Studiez Codul Penal
265
00:19:52,350 --> 00:19:55,310
și trebuie să continui cu hărțile
hotarelor domeniului.
266
00:19:55,390 --> 00:19:56,310
Ai înțeles?
267
00:19:57,550 --> 00:19:59,950
Lasă-mă să studiez. Ai răbdare.
268
00:20:17,190 --> 00:20:19,190
Nu, asta nu. Nu, Ippolito.
269
00:20:22,350 --> 00:20:24,750
Nu, Ippolito... Încetează!
270
00:20:26,150 --> 00:20:27,110
Gata.
271
00:20:28,390 --> 00:20:32,830
Pietro! Gata.
Gata, Ippolito, oprește-te!
272
00:20:35,310 --> 00:20:36,430
Pietro!
273
00:20:36,510 --> 00:20:37,430
Mulțumesc.
274
00:20:39,350 --> 00:20:42,830
Trebuia să se întâmple
la un moment dat, e un...
275
00:20:42,910 --> 00:20:44,870
E ca un animal,
nu se poate controla.
276
00:20:44,950 --> 00:20:46,790
Ca un animal? Cum adică?
277
00:20:47,550 --> 00:20:51,070
- Nu vede pe nimeni. E normal.
- Nu e normal.
278
00:20:51,150 --> 00:20:52,270
Asta nu e normal.
279
00:20:52,350 --> 00:20:56,750
Nunzia, unde e supiera
de la serviciul ăsta? Ai spart-o?
280
00:20:56,830 --> 00:20:59,030
N-am spart-o, e la locul ei.
281
00:20:59,110 --> 00:21:02,750
Caută supiera chinezească.
Cea pentru salonul mare.
282
00:21:02,790 --> 00:21:06,350
- Să fie pe masă când mă întorc.
- Bine. O caut imediat.
283
00:21:06,430 --> 00:21:08,870
Mereu trebuie să mă cert cu tine,
pentru Dumnezeu!
284
00:21:08,950 --> 00:21:11,350
Cum adică e normal? E periculos.
285
00:21:11,430 --> 00:21:12,990
Sunteți prea blândă.
286
00:21:14,070 --> 00:21:17,590
Dragă, caută tu supiera.
Caut-o acolo.
287
00:21:17,670 --> 00:21:21,510
Sunt teafără, Nunzia.
Nu s-a întâmplat nimic grav.
288
00:21:22,350 --> 00:21:23,910
Ce s-a întâmplat?
289
00:21:23,990 --> 00:21:28,190
Nimic. N-are rost să facem
din țânțar armăsar, Nunzia, te rog.
290
00:21:28,310 --> 00:21:31,110
- Asta e supiera?
- Nu, cea chinezească.
291
00:21:31,190 --> 00:21:33,510
Vezi dacă e în dulapul ăla.
292
00:21:33,590 --> 00:21:37,710
Sigur, nu s-a întâmplat nimic.
Nenorocitul ăla a pus mâna pe ea.
293
00:21:37,750 --> 00:21:39,430
A pipăit-o peste tot.
294
00:21:44,830 --> 00:21:45,750
E adevărat?
295
00:21:47,030 --> 00:21:48,590
- Da.
- Biata fată!
296
00:21:48,670 --> 00:21:50,310
S-o fi văzut când a apărut!
297
00:21:50,390 --> 00:21:53,150
Era albă ca varul. Parcă era moartă.
298
00:21:55,150 --> 00:21:56,070
Lucrurile astea...
299
00:22:04,150 --> 00:22:05,110
Ai o clipă?
300
00:22:05,830 --> 00:22:07,670
Supiera nu e aici.
301
00:22:07,750 --> 00:22:13,030
Caută mai bine, trebuie să fie!
Are flori roz.
302
00:22:13,110 --> 00:22:16,190
- N-o găsesc.
- Și tu începi?
303
00:22:16,310 --> 00:22:18,670
Dacă o caut eu, sigur o găsesc.
304
00:22:18,750 --> 00:22:22,190
Unde era? Ți-am spus că e aici.
305
00:22:22,310 --> 00:22:23,990
Nu vreau să mai mergi la el.
306
00:22:24,950 --> 00:22:28,630
Nu se poate. Prințesa m-a rugat.
307
00:22:28,710 --> 00:22:30,270
Cred că nu înțelegi...
308
00:22:31,190 --> 00:22:32,470
Nu te mai duci la el.
309
00:22:33,190 --> 00:22:36,270
Dacă mai pune mâna pe tine, îl omor.
310
00:22:38,350 --> 00:22:41,750
- Ai înțeles?
- Da.
311
00:22:46,150 --> 00:22:47,390
Spune-mi că înțelegi.
312
00:22:51,430 --> 00:22:52,390
Înțeleg.
313
00:22:54,190 --> 00:22:55,430
Pot să plec?
314
00:23:08,430 --> 00:23:09,830
Repede!
315
00:23:14,390 --> 00:23:15,390
Haide!
316
00:23:16,390 --> 00:23:19,190
- Ce s-a întâmplat?
- Păi... Hai să mergem.
317
00:23:19,310 --> 00:23:20,110
La ora asta?
318
00:23:22,670 --> 00:23:24,350
Bună dimineața!
319
00:23:24,430 --> 00:23:28,710
- Nu puteți intra azi, dră Modesta.
- De ce?
320
00:23:28,750 --> 00:23:30,710
A fost chemată o fată...
321
00:23:32,030 --> 00:23:34,470
pentru nevoile prințului,
să zicem așa.
322
00:23:37,630 --> 00:23:40,070
Mi se pare că se distrează.
323
00:23:40,150 --> 00:23:42,190
Prințul o cunoaște de ceva vreme.
324
00:23:42,310 --> 00:23:43,830
Maudit!
325
00:23:44,710 --> 00:23:47,070
Mă cheamă. Lasă-mă să intru.
326
00:23:47,150 --> 00:23:48,630
Nu pot.
327
00:23:51,270 --> 00:23:52,270
Îmi pare rău.
328
00:23:55,590 --> 00:23:57,950
De ani buni, biata țărancă a...
329
00:23:58,030 --> 00:24:00,630
Ce dezgustător...
Cum poate să facă asta?
330
00:24:02,390 --> 00:24:03,910
N-am întrebat-o.
331
00:24:05,710 --> 00:24:08,870
Poți iubi un bărbat, o femeie,
un copac
332
00:24:08,950 --> 00:24:11,510
și poate chiar un broscoi,
nu se știe niciodată.
333
00:24:11,590 --> 00:24:15,350
Îți petreci timpul cu un monstru
și cu un țăran care pute a cal.
334
00:24:15,430 --> 00:24:17,830
Nu mai stai deloc cu mine.
335
00:24:17,910 --> 00:24:21,670
Nu vezi că sunt ocupată? Trebuie
să mă ocup de plata țăranilor...
336
00:24:21,750 --> 00:24:24,190
Ce-mi pasă de plata țăranilor?
337
00:24:32,830 --> 00:24:34,550
Mă simt singură.
338
00:24:37,070 --> 00:24:39,710
- Și acum te simți singură?
- Da.
339
00:24:43,710 --> 00:24:47,990
Deși o iubeam pe Beatrice,
știam că nu înțelege niciodată nimic.
340
00:24:52,070 --> 00:24:53,830
Nimeni nu mă iubește ca tine.
341
00:24:53,910 --> 00:24:57,750
Dacă era mai deșteaptă,
aș fi făcut-o complicea mea.
342
00:24:58,870 --> 00:25:02,790
E greu să lupți de unul singur,
dar nu aveam ce face.
343
00:25:02,870 --> 00:25:05,710
Ura tot ce mă ținea departe de ea.
344
00:25:05,750 --> 00:25:09,070
Și mai presus, deși nu-l văzuse
niciodată, îl ura pe Ippolito,
345
00:25:09,150 --> 00:25:12,350
broscoiul meu, care între timp
se prefăcuse în prinț.
346
00:25:12,430 --> 00:25:16,550
Nu puteam risca să-l pierd, trebuia
să combin munca cu plăcerea,
347
00:25:16,630 --> 00:25:18,390
ca să-l leg și mai strâns de mine.
348
00:25:18,470 --> 00:25:19,750
Dar cum?
349
00:25:58,070 --> 00:25:59,470
Cine e?
350
00:26:01,510 --> 00:26:02,510
Cine ești?
351
00:26:03,750 --> 00:26:05,150
Copii, o caut pe Carmela.
352
00:26:05,270 --> 00:26:06,750
E acolo.
353
00:26:30,390 --> 00:26:31,190
Vino!
354
00:26:34,390 --> 00:26:35,430
Așa...
355
00:26:41,790 --> 00:26:44,070
- Pot să intru?
- Dră Modesta...
356
00:26:45,510 --> 00:26:47,070
Ce faceți aici?
357
00:26:47,910 --> 00:26:49,350
Locul ăsta nu e pentru dv.
358
00:26:50,190 --> 00:26:53,270
Dacă află că ați fost aici,
o să avem necazuri amândouă.
359
00:26:53,350 --> 00:26:54,430
Nu știe nimeni.
360
00:26:55,910 --> 00:26:57,190
Cu ce vă pot ajuta?
361
00:27:01,030 --> 00:27:02,750
Vreau să înțeleg ceva.
362
00:27:04,070 --> 00:27:07,950
Despre Ippolito. N-a fost prima dată
când ai venit la el, nu?
363
00:27:08,030 --> 00:27:11,550
- Rușine...
- Nu spune asta.
364
00:27:14,670 --> 00:27:16,110
Vin cu gânduri bune.
365
00:27:19,310 --> 00:27:20,390
Luați loc.
366
00:27:20,470 --> 00:27:22,310
Prima dată când m-au dus la el...
367
00:27:24,750 --> 00:27:26,030
mi-a fost așa frică!
368
00:27:27,390 --> 00:27:30,190
Mai ales că, așa ca între femei,
369
00:27:30,310 --> 00:27:33,310
din păcate, eram pricepută
când m-au dus la el.
370
00:27:33,390 --> 00:27:37,990
Credeam că prințul știe
ce are de făcut un bărbat.
371
00:27:38,070 --> 00:27:39,390
Așa că am închis ochii...
372
00:27:40,950 --> 00:27:42,430
și mi-am ridicat fusta.
373
00:27:44,670 --> 00:27:45,950
A trecut un secol.
374
00:27:46,870 --> 00:27:48,110
Și nu s-a întâmplat nimic.
375
00:27:49,390 --> 00:27:50,310
Atunci...
376
00:27:51,790 --> 00:27:52,830
am deschis ochii...
377
00:27:54,990 --> 00:27:56,350
iar prințul stătea acolo...
378
00:27:58,310 --> 00:28:00,110
și își ținea mădularul în mână.
379
00:28:02,310 --> 00:28:03,350
Era întărit de tot.
380
00:28:04,990 --> 00:28:06,430
Îl durea rău, bietul de el.
381
00:28:08,190 --> 00:28:11,390
Așa că eu,
să mă ierte Sfânta Fecioară,
382
00:28:11,470 --> 00:28:15,190
l-am ajutat cu mâna mea
și l-am scăpat de durere.
383
00:28:15,310 --> 00:28:18,710
- Asta e tot.
- Cu mâna?
384
00:28:18,750 --> 00:28:20,110
Atât?
385
00:28:21,070 --> 00:28:23,590
Da. Asta s-a întâmplat
de fiecare dată.
386
00:28:52,350 --> 00:28:53,350
Capră?
387
00:28:57,110 --> 00:28:58,350
Capră!
388
00:29:05,510 --> 00:29:07,070
Asta îmi mai lipsea...
389
00:29:09,310 --> 00:29:12,350
- Bună dimineața, domnișoară!
- Don Carmine.
390
00:29:12,430 --> 00:29:14,190
Ați făcut o plimbare lungă azi.
391
00:29:16,710 --> 00:29:18,830
Orlando, fă cunoștință
cu mica stăpână.
392
00:29:21,470 --> 00:29:23,630
E frig azi, vremea a luat-o razna.
393
00:29:23,710 --> 00:29:25,750
Ba e soare, ba plouă, ba ninge...
394
00:29:28,110 --> 00:29:29,150
Ați mers foarte departe.
395
00:29:30,750 --> 00:29:31,790
Vă duc înapoi.
396
00:29:31,870 --> 00:29:34,750
- Nu e nevoie, mulțumesc.
- Ascultați-mă.
397
00:29:34,830 --> 00:29:37,670
La vale e ușor,
dar la deal o să fie greu.
398
00:29:38,950 --> 00:29:41,590
În plus, dacă vă vede cineva,
va trebui să explicați
399
00:29:41,670 --> 00:29:45,310
de ce purtați haine țărănești
și sunteți departe de vilă.
400
00:29:45,390 --> 00:29:48,110
Și dacă m-ar vedea cu dv pe cal,
ce ar crede?
401
00:29:48,190 --> 00:29:51,110
Vom trece prin pădure.
Nu ne vede nimeni. Veniți!
402
00:29:52,990 --> 00:29:55,310
Orlando e blând. Nu vă speriați.
403
00:29:55,390 --> 00:29:56,830
V-a trimis prințesa?
404
00:29:59,510 --> 00:30:00,470
Nu.
405
00:30:01,270 --> 00:30:02,990
Puteți avea încredere în Carmine.
406
00:30:03,990 --> 00:30:05,630
Nu m-a trimis nimeni.
407
00:30:25,950 --> 00:30:28,470
- Ce faceți?
- Era să cădeți.
408
00:30:29,310 --> 00:30:30,470
Sprijiniți-vă de mine.
409
00:30:31,550 --> 00:30:32,830
Strângeți gambele.
410
00:30:34,790 --> 00:30:36,150
Țineți-vă bine.
411
00:30:36,870 --> 00:30:37,910
Ce e?
412
00:30:38,710 --> 00:30:41,030
Orlando e leneș.
Vrea să se oprească aici, acasă.
413
00:30:41,110 --> 00:30:43,870
Dii, leneșule!
Avem toată ziua înainte.
414
00:30:58,190 --> 00:31:00,750
- Scuze, am transpirat.
- Nu vă cereți scuze.
415
00:31:03,310 --> 00:31:06,350
Dacă mi-ar fi spus mama,
n-aș fi crezut-o.
416
00:31:07,670 --> 00:31:09,270
Sudoarea miroase
a flori de portocal.
417
00:31:10,750 --> 00:31:13,190
- La revedere, domnișoară!
- La revedere!
418
00:31:13,310 --> 00:31:14,430
Și felicitări!
419
00:31:16,350 --> 00:31:17,630
Pentru ce?
420
00:31:18,110 --> 00:31:19,190
Pentru căsătorie.
421
00:31:21,350 --> 00:31:25,590
Rocco mi-a mărturisit la un pahar
de vin, ca între bărbați.
422
00:31:27,710 --> 00:31:31,710
- Nu trebuia să vă spună.
- De ce? E un lucru frumos.
423
00:31:33,510 --> 00:31:36,470
O să vă culcați cu un bărbat.
E altfel decât cu o femeie.
424
00:31:36,550 --> 00:31:38,270
Sunteți mojic!
425
00:31:39,550 --> 00:31:41,430
Ce căutați acasă la Carmela?
426
00:31:42,150 --> 00:31:44,270
Am cunoscut-o deunăzi, pe câmp,
când eram cu dv.
427
00:31:45,030 --> 00:31:46,630
Și v-ați împrietenit?
428
00:31:48,630 --> 00:31:49,750
La revedere!
429
00:31:58,350 --> 00:32:00,110
Nenorocitul...
430
00:32:02,950 --> 00:32:04,630
Îl uram pe Carmine.
431
00:32:06,110 --> 00:32:09,430
Sau poate mă deranja faptul că știa
că urma să mă mărit cu Rocco.
432
00:32:11,510 --> 00:32:15,590
Nu știu, dar, din senin,
gândul ăsta mi s-a părut jignitor.
433
00:32:16,990 --> 00:32:17,830
Bună dimineața!
434
00:32:35,390 --> 00:32:36,870
Ți-am spus să aștepți, nu?
435
00:32:38,030 --> 00:32:39,790
Ce? Despre ce vorbești?
436
00:32:39,870 --> 00:32:42,870
Despre faptul că le spui tuturor
că o să ne căsătorim.
437
00:32:42,950 --> 00:32:44,270
Cine ți-a dat voie?
438
00:32:48,030 --> 00:32:49,510
Voie?
439
00:32:51,310 --> 00:32:55,430
Înainte de toate, i-am spus
lui Carmine, care e onorabil.
440
00:32:55,510 --> 00:32:58,750
Oricum, care e problema?
Că o să se simtă jignită prințesa?
441
00:32:58,790 --> 00:33:00,950
Prințesa nu dă doi bani pe tine.
442
00:33:01,030 --> 00:33:02,550
De unde știi?
443
00:33:10,110 --> 00:33:11,670
Ascultă, m-am săturat.
444
00:33:12,910 --> 00:33:16,950
Privește-mă în ochi și spune-mi dacă
vrei să te măriți cu mine sau nu.
445
00:33:19,950 --> 00:33:21,470
Nu mă mărit în veci cu tine.
446
00:33:36,350 --> 00:33:37,550
Bună dimineața!
447
00:33:37,630 --> 00:33:40,390
Unde ai fost?
M-am trezit și nu te-am găsit.
448
00:33:40,470 --> 00:33:43,070
Dacă te trezești la ora asta,
la ce te aștepți?
449
00:33:43,150 --> 00:33:44,470
Am avut treabă.
450
00:33:52,070 --> 00:33:55,550
L-am ajutat cu mâna mea
și l-am scăpat de durere.
451
00:33:57,910 --> 00:33:58,870
Ții minte?
452
00:33:58,950 --> 00:34:04,190
„Nu-ți uita niciodată gândurile,
căci natura nu e Dumnezeu.
453
00:34:04,830 --> 00:34:06,950
Omul nu e o mașinărie.
454
00:34:09,310 --> 00:34:10,790
Iar o ipoteză nu e fapt.”
455
00:34:18,270 --> 00:34:21,870
„Și fii sigur că nu vei putea
înțelege pe deplin
456
00:34:21,950 --> 00:34:25,910
că ceea ce crezi
este contrar acestor principii.”
457
00:34:30,550 --> 00:34:34,390
„Se spune
că dorința se naște din voință.
458
00:34:35,390 --> 00:34:37,190
Dar, de fapt, opusul e adevărat.
459
00:34:38,750 --> 00:34:40,630
Voința se naște din dorință.”
460
00:34:45,830 --> 00:34:47,910
Nu te interesează Diderot?
461
00:34:49,950 --> 00:34:51,790
Pietro, ajutor!
462
00:34:51,870 --> 00:34:55,550
Ajutor! De ce faci asta?
Gata, Ippolito!
463
00:34:56,670 --> 00:34:57,590
Pietro!
464
00:35:03,630 --> 00:35:06,630
Plecați, domnișoară! Plecați!
465
00:35:07,550 --> 00:35:11,510
Prințesă, de data asta
e mult mai rău. Situația e gravă!
466
00:35:11,590 --> 00:35:14,630
Nu știu ce să mai fac.
Băi, bromură...
467
00:35:14,710 --> 00:35:16,590
O să-l omorâm în felul ăsta.
468
00:35:16,670 --> 00:35:20,390
Nu-mi pot asuma responsabilitatea,
sunt doar un doctor.
469
00:35:20,470 --> 00:35:22,190
Avem nevoie de un specialist.
470
00:35:22,310 --> 00:35:25,350
- Refuză să mănânce, prințesă.
- Exact.
471
00:35:25,430 --> 00:35:27,550
Nici dacă îi deschid gura
cu cleștele!
472
00:35:27,630 --> 00:35:31,710
Voi mi-ați spus că asta îi face bine.
473
00:35:31,750 --> 00:35:36,270
Am spus de la început că e o nebunie
să stea singur cu fata.
474
00:35:36,350 --> 00:35:40,390
Vino! Voi m-ați convins
să las garda jos.
475
00:35:40,470 --> 00:35:42,470
Și uite ce s-a întâmplat!
476
00:35:42,550 --> 00:35:45,830
Ați spus că fata asta
era în centrul atenției lui.
477
00:35:45,910 --> 00:35:49,190
Sunteți nebuni? E extrem de jenant!
478
00:35:49,310 --> 00:35:52,870
Sper ca lucrul ăsta să rămână
între acești pereți!
479
00:35:54,750 --> 00:35:56,750
Prințesă, dacă îmi permiteți...
480
00:35:57,390 --> 00:36:01,390
- Una sunt vizitele...
- Își satisface instinctele.
481
00:36:01,470 --> 00:36:02,990
Alta e dra Modesta.
482
00:36:03,070 --> 00:36:06,510
Mereu a fost blând cu ea.
Cel puțin până acum câteva zile.
483
00:36:06,590 --> 00:36:08,110
- Dar...
- Ce să sperăm?
484
00:36:08,190 --> 00:36:11,550
Că nu-l apucă toanele
și că o să fie bine?
485
00:36:11,630 --> 00:36:15,310
- Nu-l bag în cămașă de forță!
- Cămașa era doar...
486
00:36:15,390 --> 00:36:16,750
E prea multă confuzie.
487
00:36:16,830 --> 00:36:19,950
- Sunt de acord cu domnul doctor.
- Don Antonio, cu tot respectul...
488
00:36:20,030 --> 00:36:23,910
Dacă biata fată de la mănăstire
ar fi trimisă din nou acolo,
489
00:36:23,990 --> 00:36:27,030
aș fi nevoit
să mă adresez curiei papale.
490
00:36:27,110 --> 00:36:29,190
Don Antonio, nu exagerați!
491
00:36:29,310 --> 00:36:30,870
- Curiei papale.
- Papei!
492
00:36:30,950 --> 00:36:35,750
E o oiță destinată lui Dumnezeu
și nu poate fi compromisă mai mult!
493
00:36:35,790 --> 00:36:40,750
- Mai ales pentru nevoile unui...
- Nevoile unui...?
494
00:36:40,790 --> 00:36:42,430
Unui...
495
00:36:44,470 --> 00:36:45,550
Bărbat.
496
00:36:49,510 --> 00:36:50,430
Antonio, te rog!
497
00:36:50,510 --> 00:36:51,950
- Prințesă?
- Prințesă?
498
00:36:52,830 --> 00:36:55,310
Am spus Antonio, nu Don Antonio.
499
00:36:55,390 --> 00:36:56,710
- Desigur.
- Desigur.
500
00:36:58,950 --> 00:37:00,870
De ce râzi?
501
00:37:00,950 --> 00:37:03,070
Au spus simultan același lucru.
502
00:37:04,150 --> 00:37:09,110
- Atunci să râdem!
- Iertare, nu trebuia să râd.
503
00:37:09,190 --> 00:37:11,790
Să râdem cu toții.
504
00:37:11,870 --> 00:37:13,710
Prințesă, pot spune un lucru?
505
00:37:14,590 --> 00:37:16,550
Ippolito nu e rău.
506
00:37:18,350 --> 00:37:22,190
Poate am greșit eu cu ceva.
Mereu s-a purtat frumos cu mine.
507
00:37:22,310 --> 00:37:23,790
Nu știu... Pietro, spune-i!
508
00:37:23,870 --> 00:37:26,590
Și dacă am chema o Eminență?
509
00:37:27,550 --> 00:37:29,390
Ce Eminență, domnule doctor?
510
00:37:30,870 --> 00:37:31,950
Problema e...
511
00:37:32,750 --> 00:37:35,070
că s-a îndrăgostit de dra Modesta.
512
00:37:35,150 --> 00:37:37,070
Prostii!
513
00:37:37,950 --> 00:37:39,710
Destul!
514
00:37:39,750 --> 00:37:43,750
Să nu mai aud un singur cuvânt
despre problema asta nenorocită!
515
00:37:43,830 --> 00:37:45,350
- Prințesă...
- Destul!
516
00:37:49,750 --> 00:37:50,990
S-a îndrăgostit...
517
00:37:51,990 --> 00:37:53,790
Dihania s-a îndrăgostit!
518
00:37:57,350 --> 00:38:00,590
O închiriez eu
și curăț bieții copaci.
519
00:38:00,670 --> 00:38:01,710
Maudit!
520
00:38:02,790 --> 00:38:03,830
Maudit!
521
00:38:07,510 --> 00:38:08,950
Ce ai?
522
00:38:20,470 --> 00:38:22,030
Termină!
523
00:38:37,190 --> 00:38:39,670
Ține trează toată casa, e un chin.
524
00:38:41,630 --> 00:38:42,830
Suferă, bietul băiat.
525
00:38:43,750 --> 00:38:45,550
Suferă pentru că te iubește.
526
00:38:46,630 --> 00:38:50,150
- E singurul lucru care ne leagă.
- De ce? Și tu suferi?
527
00:38:52,630 --> 00:38:53,550
Sunt geloasă.
528
00:38:54,670 --> 00:38:56,670
- Ești geloasă?
- Da.
529
00:38:56,750 --> 00:38:58,270
Ești geloasă pe Ippolito?
530
00:39:01,150 --> 00:39:03,750
Îmi pare rău că am spus
că dormi prea mult.
531
00:39:05,470 --> 00:39:07,790
Mă bucur că te-ai întors la mine.
532
00:39:12,590 --> 00:39:13,550
Cine e?
533
00:39:13,630 --> 00:39:14,950
- Maudit?
- Da?
534
00:39:19,950 --> 00:39:20,990
Prințesă...
535
00:39:21,070 --> 00:39:25,350
Scuze că dau buzna la ora asta,
dar trebuie să vorbesc cu tine.
536
00:39:25,430 --> 00:39:26,590
Spuneți.
537
00:39:29,710 --> 00:39:34,190
Ai auzit, nu-i așa?
Riscăm să ne discute toată lumea.
538
00:39:34,310 --> 00:39:35,550
Mai ales pe mine.
539
00:39:36,270 --> 00:39:37,710
Trebuie să te măriți cu el.
540
00:39:38,630 --> 00:39:40,910
- Nu putem ocoli subiectul.
- Cu cine să mă mărit?
541
00:39:40,990 --> 00:39:43,110
Te rog, nu mă face
să-i pronunț numele.
542
00:39:45,150 --> 00:39:49,510
Chiar și Carmine spune
că e o soluție bună.
543
00:39:49,590 --> 00:39:53,590
- Da?
- Da, fiindcă e om rațional.
544
00:39:56,110 --> 00:39:58,990
E de la sine înțeles
că trebuie să renunți la călugărie.
545
00:40:01,030 --> 00:40:03,830
E o decizie dificilă pentru tine.
546
00:40:03,910 --> 00:40:08,350
Știu că ai ambiții,
chiar ți-am făcut promisiuni.
547
00:40:09,110 --> 00:40:10,910
Dar situația e așa cum e.
548
00:40:12,590 --> 00:40:17,190
În fine, gândește-te
și dă-mi răspunsul mâine-dimineață.
549
00:40:17,310 --> 00:40:18,350
Prințesă...
550
00:40:20,710 --> 00:40:22,510
Simt regret în vocea dv.
551
00:40:22,590 --> 00:40:26,430
Vă datorez atât de multe
dv și familiei dv.
552
00:40:26,510 --> 00:40:29,590
Dacă credeți că așa e corect,
nu mă voi da în lături.
553
00:40:30,630 --> 00:40:31,830
Nu te dai în lături?
554
00:40:35,510 --> 00:40:39,750
Peste câteva zile,
Don Antonio va oficia căsătoria.
555
00:40:40,790 --> 00:40:42,750
În capela noastră.
556
00:40:42,830 --> 00:40:44,390
Noaptea.
557
00:40:44,470 --> 00:40:49,030
Nu voi veni. Cu cât îl văd mai rar,
cu atât mă simt mai bine.
558
00:40:49,110 --> 00:40:50,030
Peste câteva zile?
559
00:40:50,110 --> 00:40:53,630
Ce vrei să faci?
Să-ți pregătești trusoul?
560
00:40:55,310 --> 00:40:56,150
Maudit...
561
00:40:59,870 --> 00:41:02,190
Vei face parte din familia noastră,
după lege.
562
00:41:03,310 --> 00:41:06,030
E un privilegiu. Îți dai seama?
563
00:41:07,470 --> 00:41:10,870
Dar să nu îndrăznești
să rămâi gravidă!
564
00:41:11,950 --> 00:41:13,550
Nu vreau nepoți.
565
00:41:15,150 --> 00:41:17,190
Nu vreau să mai fie o pocitanie
566
00:41:18,030 --> 00:41:22,590
care să distrugă numele
familiei Brandiforti, ai înțeles?
567
00:41:24,030 --> 00:41:25,030
Vino încoace.
568
00:41:31,150 --> 00:41:33,190
Noapte bună, Maudit!
569
00:41:33,310 --> 00:41:34,270
Noapte bună!
570
00:41:38,310 --> 00:41:40,270
Maman a înnebunit.
571
00:41:40,350 --> 00:41:42,990
Cum să vrea să te măriți
cu monstrul ăla?
572
00:41:43,070 --> 00:41:45,670
O să te sărute și o să te atingă
cu mâinile lui oribile.
573
00:41:45,750 --> 00:41:47,790
Ajută-mă, mă doare piciorul.
574
00:41:50,910 --> 00:41:52,790
Te-am lovit mai devreme? Iartă-mă.
575
00:41:54,390 --> 00:41:56,950
- De ce n-ai refuzat?
- Ca să mă trimită înapoi?
576
00:41:58,310 --> 00:41:59,670
Nu-mi vine să cred.
577
00:41:59,750 --> 00:42:03,070
Vătaful ăla nerușinat! Cine se crede?
578
00:42:03,150 --> 00:42:06,390
Nu e corect să plătești așa scump
pentru bunătatea ta.
579
00:42:06,470 --> 00:42:08,750
Da, e un sacrificiu.
580
00:42:09,430 --> 00:42:11,390
Dar vom fi împreună mereu.
581
00:42:11,470 --> 00:42:12,950
Gândește-te la asta.
582
00:42:14,550 --> 00:42:16,550
Dacă mă mărit cu el, nu mai plec.
583
00:42:20,870 --> 00:42:24,350
Du-te, înainte să se întoarcă
maman a ta.
584
00:42:35,070 --> 00:42:35,950
Pe mâine!
585
00:43:02,390 --> 00:43:03,630
Prințesă...
586
00:43:08,030 --> 00:43:10,750
Obținusem lucrul
de care aveam nevoie.
587
00:43:11,870 --> 00:43:13,910
Și am înțeles că trebuie să obțin
ceea ce voiam.
588
00:43:13,990 --> 00:43:16,750
„Chiar și Carmine spune
că e o soluție bună.”
589
00:43:22,470 --> 00:43:24,750
„Carmine e om rațional.”
590
00:44:09,190 --> 00:44:10,350
Ce s-a întâmplat?
591
00:44:10,430 --> 00:44:13,670
Cum îndrăznești să te amesteci
în lucruri care mă privesc?
592
00:44:13,750 --> 00:44:15,030
Ce spuneți?
593
00:44:15,110 --> 00:44:17,910
N-ai sfătuit-o pe prințesă să mă
convingă să renunț la călugărie?
594
00:44:22,910 --> 00:44:24,750
Deci nu arde palatul?
595
00:44:28,990 --> 00:44:30,310
Ai venit să mă cerți?
596
00:44:33,750 --> 00:44:35,870
Credeam că o să-mi mulțumești.
597
00:44:44,030 --> 00:44:46,630
Tata m-a învățat
că două palme înseamnă o lecție.
598
00:44:46,710 --> 00:44:48,830
Trei înseamnă bătaie.
599
00:44:50,910 --> 00:44:53,190
De ce ai venit în casa unui bărbat
în toiul nopții?
600
00:44:54,430 --> 00:44:57,190
Mă dezguști. Dă-mi drumul.
601
00:44:57,310 --> 00:44:59,110
- Dă-mi drumul!
- De ce?
602
00:44:59,190 --> 00:45:02,110
- Ce cauți acasă la un bărbat?
- Dă-mi drumul, ai înțeles?
603
00:45:05,830 --> 00:45:06,790
Gata.
604
00:45:08,070 --> 00:45:09,150
Ți-am dat drumul.
605
00:45:10,710 --> 00:45:12,030
Ai grijă, Carmine!
606
00:45:13,070 --> 00:45:17,470
Am auzit multe lucruri despre tine.
Știu ce ai făcut.
607
00:45:17,550 --> 00:45:19,670
Toată lumea știe ce ai auzit.
608
00:45:20,350 --> 00:45:23,070
Dar nimeni nu aduce vorba,
din decență.
609
00:45:23,150 --> 00:45:24,630
O calitate pe care nu o ai.
610
00:45:25,830 --> 00:45:28,350
Du-te acasă, mică stăpână!
611
00:45:28,430 --> 00:45:29,830
Ai rochia udă leoarcă.
612
00:45:29,910 --> 00:45:31,910
Fac ce vreau!
613
00:45:35,070 --> 00:45:36,110
Dă-i înainte!
614
00:46:50,310 --> 00:46:51,830
Fac ce vreau.
615
00:46:54,270 --> 00:46:55,830
Ce vreau.
616
00:48:01,350 --> 00:48:04,510
Scuză-mă...
Te-am dorit atât de mult...
617
00:48:08,070 --> 00:48:10,030
Mamele voastre nu vă învață nimic?
618
00:48:16,150 --> 00:48:17,710
„Mamele voastre”...
619
00:48:22,990 --> 00:48:24,310
Învață-mă tu.
620
00:48:42,070 --> 00:48:44,950
Trup și suflet, ce mister.
621
00:48:45,630 --> 00:48:51,430
În ciuda strădaniei de a-mi conduce,
urma și schimba destinul,
622
00:48:51,510 --> 00:48:57,270
intuiam că, fără voia mea,
viitorul meu va semăna cu trecutul
623
00:48:57,350 --> 00:49:00,070
și că ceea ce făcusem odată cu groază
624
00:49:00,150 --> 00:49:03,470
voi face din nou de mii de ori,
cu bucurie.
625
00:49:14,710 --> 00:49:15,910
Unde pleci?
626
00:49:17,510 --> 00:49:19,550
- Pe tine te așteptam.
- De ce?
627
00:49:22,030 --> 00:49:25,270
Am de făcut niște comisioane în oraș.
Au zis să vii cu mine.
628
00:49:25,350 --> 00:49:27,510
- Acum?
- Da.
629
00:49:27,590 --> 00:49:28,990
- Cine a zis?
- Ghici?
630
00:49:30,270 --> 00:49:32,190
- Urci sau nu?
- Ce comisioane?
631
00:49:32,310 --> 00:49:35,430
Treburi femeiești.
Pânzeturi, fețe de masă. Urcă!
632
00:50:03,070 --> 00:50:05,350
Unde mergi? Orașul e acolo.
633
00:50:07,270 --> 00:50:08,590
Rocco, răspunde-mi.
634
00:50:11,110 --> 00:50:12,110
Ce faci?
635
00:50:13,350 --> 00:50:15,670
Ce a făcut deja altcineva...
636
00:50:17,270 --> 00:50:18,710
Ce vrei să spui?
637
00:50:19,550 --> 00:50:22,190
- Du-mă imediat acasă.
- Acasă la cine?
638
00:50:26,590 --> 00:50:27,750
Ce faci?
639
00:50:29,350 --> 00:50:30,550
Te-am văzut.
640
00:50:32,670 --> 00:50:34,870
Când? Ce ai văzut?
641
00:50:36,470 --> 00:50:40,310
Când ți-o trăgea tipul ăla,
cretinul de vătaf!
642
00:50:40,390 --> 00:50:43,590
- Îți plac boșorogii?
- Nu știu ce vrei să spui.
643
00:50:43,670 --> 00:50:46,110
Cu cine naiba crezi că vorbești?
644
00:50:48,990 --> 00:50:50,870
Am înțeles cum ești.
645
00:50:50,950 --> 00:50:52,670
O faci pe călugărița pioasă...
646
00:50:53,710 --> 00:50:55,310
Dar ești o stricată!
647
00:50:55,910 --> 00:50:57,350
Iar tu ești o lepădătură.
648
00:50:57,430 --> 00:51:00,870
Un nevolnic, nici măcar n-ai vână
să te porți ca un bărbat!
649
00:51:00,950 --> 00:51:04,670
Taci, stricato!
O să ți-o trag la muscă.
650
00:51:05,670 --> 00:51:07,190
Dă-mi drumul!
651
00:51:13,910 --> 00:51:16,190
Nu mă ating de tine, mi-e silă!
652
00:51:16,310 --> 00:51:19,070
Dar o să am grijă
să plătești pentru asta, jur!
653
00:51:19,150 --> 00:51:21,870
- O să-i spun totul prințesei.
- Nu!
654
00:51:21,950 --> 00:51:24,710
O să-i spun
ce faci noaptea cu vătaful.
655
00:51:25,470 --> 00:51:29,670
Să vedem dacă își mai însoară
feciorul cu o stricată ca tine.
656
00:51:32,110 --> 00:51:33,190
Rocco...
657
00:51:34,150 --> 00:51:36,630
De ce-mi faci asta? Țin la tine.
658
00:51:36,710 --> 00:51:38,030
Țin la tine.
659
00:51:40,950 --> 00:51:43,590
Acum e târziu.
Trebuia să te gândești la asta.
660
00:55:17,412 --> 00:55:22,412
SubRip & Sync: LEONTIN
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
661
00:58:26,590 --> 00:58:31,590
Traducerea: Anca Baciu
48874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.