Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,470 --> 00:02:48,430
Valea!
2
00:02:49,230 --> 00:02:50,190
Valea!
3
00:02:51,830 --> 00:02:52,710
N-ai voie aici.
4
00:03:14,630 --> 00:03:16,350
Nu în camera mea...
5
00:03:45,590 --> 00:03:48,510
Simțeam moartea Leonorei
planând în toată casa,
6
00:03:48,550 --> 00:03:49,830
credeam că o adusesem eu.
7
00:03:50,910 --> 00:03:53,350
Și că, alături de Leonora,
veniseră și morții mei.
8
00:03:54,030 --> 00:03:55,630
Cei la care nu mă mai gândeam.
9
00:03:56,150 --> 00:03:59,030
Îi simțeam, mă urmăreau peste tot.
10
00:03:59,870 --> 00:04:00,830
Ca umbra mea.
11
00:04:02,630 --> 00:04:04,670
Bună dimineața, domnișoară!
Ați dormit bine?
12
00:04:04,750 --> 00:04:06,310
- Îmi permiteți?
- Da.
13
00:04:06,390 --> 00:04:10,350
V-am adus micul-dejun.
Oplà, cum spun francezii.
14
00:04:11,030 --> 00:04:13,670
Ați făcut patul? Nu e nevoie,
mă ocup eu de treburile astea.
15
00:04:13,750 --> 00:04:16,190
M-am obișnuit de la mănăstire.
16
00:04:16,310 --> 00:04:18,910
- Vă e frig? Să fac focul?
- Nu.
17
00:04:18,990 --> 00:04:22,310
Să vă ajut să despachetați?
V-ați adus cana?
18
00:04:23,030 --> 00:04:25,030
Nu știam unde merg, așa că...
19
00:04:25,110 --> 00:04:27,430
- Eu sunt Argint-Viu.
- Modesta.
20
00:04:27,510 --> 00:04:29,990
- Vă servesc micul-dejun aici.
- Ce nume frumos!
21
00:04:30,550 --> 00:04:33,230
Mă cheamă Luigia,
dar prințesa îmi spune Argint-Viu
22
00:04:33,350 --> 00:04:35,310
fiindcă vorbesc mult
și nu stau locului.
23
00:04:35,390 --> 00:04:37,990
- Prințesa?
- Da, prințesa Brandiforti.
24
00:04:38,550 --> 00:04:41,350
N-o cunoașteți? Casa asta e a ei.
25
00:04:42,030 --> 00:04:44,870
E vila din provincie.
Palatul cel mare e la Catania.
26
00:04:44,950 --> 00:04:47,670
A trebuit să ne mutăm aici
când a început războiul.
27
00:04:48,470 --> 00:04:50,550
Asta e pentru dv,
ca să știți cum să vă purtați.
28
00:04:50,630 --> 00:04:53,350
Prințesa a spus
că puteți face ce doriți.
29
00:04:53,430 --> 00:04:55,030
Puteți să vă plimbați în parc.
30
00:04:55,070 --> 00:04:59,030
Sau să faceți o baie fierbinte.
Ce răsfăț! V-o pregătesc eu!
31
00:04:59,070 --> 00:05:02,630
Dacă știți să cântați la pian,
avem un pian mare în salon.
32
00:05:05,710 --> 00:05:07,990
N-aveți voie
să urcați la ultimul etaj.
33
00:05:08,030 --> 00:05:11,550
- E strict interzis.
- Azi-noapte am auzit...
34
00:05:11,630 --> 00:05:13,510
Era să uit ce e mai important!
35
00:05:13,550 --> 00:05:16,630
Prințesa vrea să vă cunoască.
O să vă primească după-masă, la ceai.
36
00:05:16,710 --> 00:05:20,510
Aveți grijă să-i vorbiți respectuos,
dar nu foarte oficial.
37
00:05:20,550 --> 00:05:24,390
Prințesa vine din Piemont, din nord.
Mama ei era franțuzoaică.
38
00:05:24,470 --> 00:05:26,670
Formalitatea o deranjează. Scuze.
39
00:05:27,710 --> 00:05:30,550
Vă las micul-dejun.
Să-mi spuneți dacă v-a plăcut.
40
00:05:31,070 --> 00:05:32,550
- O zi bună!
- O zi bună!
41
00:06:02,710 --> 00:06:04,070
Cum arată?
42
00:06:04,150 --> 00:06:07,950
Nu știu. Poate...
43
00:06:09,430 --> 00:06:11,470
Dezolantă? Ce vrei să spui?
44
00:06:12,590 --> 00:06:15,550
Ți-am spus, maman,
am văzut-o de departe.
45
00:06:44,510 --> 00:06:45,430
Vino!
46
00:07:07,710 --> 00:07:11,710
Slavă Domnului că nu arată
ca slutele din mănăstirile noastre.
47
00:07:14,350 --> 00:07:18,550
În ciuda hainelor,
pari destul de drăguță.
48
00:07:19,350 --> 00:07:22,630
Cavallina, puteai să-mi spui
că arată normal.
49
00:07:22,710 --> 00:07:26,470
Nu e frumoasă, dar măcar
arată normal. Puteai să-mi spui.
50
00:07:27,430 --> 00:07:30,550
Ea e Beatrice, zisă și Cavallina.
51
00:07:32,630 --> 00:07:37,910
Beatrice e sora mai mică a Leonorei,
maica superioară de la mănăstirea ta.
52
00:07:41,350 --> 00:07:44,550
- Maica Leonora a trăit aici?
- Da, s-a născut aici.
53
00:07:45,830 --> 00:07:48,670
Am vrut să stai la noi o vreme.
54
00:07:48,750 --> 00:07:51,990
Am vrut s-o cunosc pe fata de care
fiica mea era atât de atașată.
55
00:07:52,030 --> 00:07:54,590
Ai putea să-mi amintești
cum te cheamă?
56
00:07:54,670 --> 00:07:57,950
- Modesta.
- Doamne! Ce nume oribil!
57
00:07:58,030 --> 00:08:00,990
Ce adjectiv deprimant!
58
00:08:01,030 --> 00:08:04,990
Nu te simți jignită,
dar trebuie să-l schimbăm.
59
00:08:05,030 --> 00:08:07,870
- Da, trebuie schimbat.
- Nu mă simt jignită deloc.
60
00:08:07,950 --> 00:08:10,230
- Ia loc.
- Să servesc ceaiul, prințesă?
61
00:08:10,350 --> 00:08:12,950
Da, e ora ceaiului.
62
00:08:18,830 --> 00:08:22,830
Ce face sora Costanza?
63
00:08:26,310 --> 00:08:29,910
De fapt, maica Costanza,
acum că Leonora nu mai e.
64
00:08:29,990 --> 00:08:32,190
- E la fel de urâtă?
- E bine. Mulțumesc.
65
00:08:32,310 --> 00:08:35,390
Și eu m-aș fi călugărit
dacă aș fi fost așa urâtă.
66
00:08:45,350 --> 00:08:47,390
O știai de mult pe Leonora?
67
00:08:50,150 --> 00:08:53,630
Da, de când am sosit la mănăstire,
când aveam nouă ani.
68
00:08:53,710 --> 00:08:55,750
Ai petrecut mult timp cu ea?
69
00:08:56,630 --> 00:08:57,630
Da.
70
00:08:58,870 --> 00:09:00,670
Ai văzut-o în seara aceea?
71
00:09:01,430 --> 00:09:05,030
Nu. Doar la cină, în sala de mese.
72
00:09:05,590 --> 00:09:08,710
Maica Leonora era foarte importantă
pentru noi toate.
73
00:09:08,830 --> 00:09:10,070
Mereu era...
74
00:09:10,830 --> 00:09:13,750
foarte grijulie și iubitoare,
aproape o sfântă.
75
00:09:13,870 --> 00:09:18,510
Cum s-a putut întâmpla?
Ai reușit să găsești o explicație?
76
00:09:20,430 --> 00:09:25,310
Balustrada care a cedat
era foarte uzată, prințesă.
77
00:09:27,350 --> 00:09:29,230
Și Leonora nu știa?
78
00:09:29,310 --> 00:09:32,470
Grădinarul îi spunea mereu
că trebuie schimbată.
79
00:09:33,430 --> 00:09:36,630
I-a spus de atâtea ori, Doamne...
80
00:09:38,470 --> 00:09:43,150
Dar balustrada era atât de frumoasă,
iar maica Leonora iubea frumusețea.
81
00:09:43,230 --> 00:09:46,150
Da, e trăsătură de familie.
82
00:09:51,710 --> 00:09:54,150
Înainte să pleci,
trebuie să semnezi un document.
83
00:09:54,230 --> 00:09:55,270
Ce document?
84
00:09:56,350 --> 00:09:57,790
Ce document?
85
00:09:58,550 --> 00:10:02,630
Îți va spune notarul, când sosește.
Du-te, sunt obosită.
86
00:10:02,710 --> 00:10:04,950
Imaginea tinereții mă obosește.
87
00:10:05,070 --> 00:10:09,590
Fiindcă nu ești urâtă, ai voie să iei
ceaiul cu noi în următoarele zile.
88
00:10:09,670 --> 00:10:10,870
Aluziile erau clare.
89
00:10:10,950 --> 00:10:14,470
- Te bucuri, Cavallina?
- Da, maman, foarte mult.
90
00:10:14,550 --> 00:10:16,550
Bănuiau că sunt vinovată
de moartea Leonorei.
91
00:10:20,150 --> 00:10:22,470
Ce o să crezi despre noi?
Ești tare pioasă.
92
00:10:22,550 --> 00:10:24,230
Simțeam privirile tuturor.
93
00:10:24,310 --> 00:10:26,870
Să vezi capela noastră abandonată.
94
00:10:27,670 --> 00:10:29,670
Trebuia să fi fost mai precaută.
95
00:10:30,550 --> 00:10:33,350
Făcusem deja prea multe greșeli.
96
00:10:34,750 --> 00:10:36,510
Nu puteam să fug.
97
00:10:37,070 --> 00:10:38,550
Unde să fug?
98
00:10:40,430 --> 00:10:42,390
Nu voiam să mă întorc la mănăstire.
99
00:10:42,470 --> 00:10:45,630
- Chiar vrei să te călugărești?
- Prudență.
100
00:10:46,390 --> 00:10:49,830
Singura posibilitate
ca să le alung bănuielile
101
00:10:49,910 --> 00:10:53,870
era să le arăt
că eram o persoană credincioasă.
102
00:10:54,870 --> 00:10:55,830
Și pioasă.
103
00:10:55,910 --> 00:11:01,230
Ce e vocația? Ce simți?
104
00:11:02,910 --> 00:11:04,110
E precum...
105
00:11:04,830 --> 00:11:06,350
cântecul unei păsări.
106
00:11:07,750 --> 00:11:09,110
Ce frumos!
107
00:11:10,590 --> 00:11:14,350
Maman zice că, pentru o fată ca tine,
e bine să ai vocația asta.
108
00:11:14,430 --> 00:11:17,790
Ai fi mai în siguranță la mănăstire
decât în lume.
109
00:11:22,270 --> 00:11:24,110
Prudența.
110
00:11:32,750 --> 00:11:33,950
Asta e camera Leonorei.
111
00:11:35,190 --> 00:11:37,390
Nu putem intra, o pregătesc.
112
00:11:40,150 --> 00:11:41,870
Pentru ce o pregătesc?
113
00:11:42,830 --> 00:11:46,310
Camerele morților trebuie să fie
curate și ordonate, așa vrea maman.
114
00:11:46,390 --> 00:11:47,830
Pentru când se vor întoarce.
115
00:11:49,110 --> 00:11:50,510
Ce morți?
116
00:11:50,550 --> 00:11:52,270
Toți au murit aici.
117
00:11:53,710 --> 00:11:55,630
Doar eu și maman am mai rămas.
118
00:11:55,710 --> 00:11:57,550
Să tragem perdelele,
se uită musafira.
119
00:11:57,630 --> 00:11:59,470
Și servitorii, bineînțeles.
120
00:12:00,670 --> 00:12:03,070
O să-ți arăt camerele,
deși e interzis.
121
00:12:03,150 --> 00:12:04,190
Scuze, vă rog.
122
00:12:04,670 --> 00:12:06,270
Va fi secretul nostru.
123
00:12:07,150 --> 00:12:10,710
Să nu spui nimănui, nici măcar
lui Argint-Viu, e o spioană.
124
00:12:13,670 --> 00:12:15,430
Pot să intru și eu sau...
125
00:12:16,310 --> 00:12:18,790
Sau vrei să fii singură
și să meditezi?
126
00:12:24,310 --> 00:12:25,870
Ești orfană, așa e?
127
00:12:27,270 --> 00:12:28,110
Da.
128
00:12:29,390 --> 00:12:31,710
Deci Leonora ți-a fost ca o mamă.
129
00:12:33,310 --> 00:12:35,510
Într-un anumit fel, da.
130
00:12:39,310 --> 00:12:41,510
E adevărat că mama ta a ars?
131
00:12:42,310 --> 00:12:44,910
Mi se pare că știți deja totul
despre mine.
132
00:12:48,550 --> 00:12:49,990
Da, e adevărat.
133
00:12:56,350 --> 00:13:00,510
Nu pot promite că ne vedem la cină
fiindcă mâncăm la ore diferite.
134
00:13:01,430 --> 00:13:05,550
Iar maman nu iese niciodată
din cameră seara, când e în doliu.
135
00:13:08,270 --> 00:13:09,310
Atunci, pe mâine!
136
00:13:11,790 --> 00:13:12,910
La revedere!
137
00:14:38,230 --> 00:14:39,870
Ești un nesimțit.
138
00:14:39,950 --> 00:14:42,750
- Ce?
- Termină!
139
00:14:45,630 --> 00:14:46,710
Stai!
140
00:14:50,390 --> 00:14:51,510
Sfântă Fecioară...
141
00:14:51,550 --> 00:14:53,550
- Fugi!
- Fugi și cere-i scuze.
142
00:14:53,590 --> 00:14:55,630
Spune-i că glumeam.
143
00:15:01,230 --> 00:15:02,590
Domnișoară...
144
00:15:06,510 --> 00:15:07,750
Domnișoară!
145
00:15:08,950 --> 00:15:10,630
Stați!
146
00:15:12,630 --> 00:15:15,710
Căutați ceva?
Aveți nevoie de ajutor?
147
00:15:15,790 --> 00:15:19,590
Nu, am auzit zgomote stranii
venind de la etaj.
148
00:15:20,750 --> 00:15:22,750
Nu vă faceți griji.
149
00:15:24,310 --> 00:15:27,070
Vă las să vă odihniți,
cred că sunteți obosită.
150
00:15:33,390 --> 00:15:35,510
Dacă vreți să fiți mai liniștită...
151
00:15:36,670 --> 00:15:38,150
încuiați ușa.
152
00:15:43,470 --> 00:15:46,470
Toată lumea o să vină la alaiul
Sfintei Fecioare a Milosteniei.
153
00:15:46,550 --> 00:15:48,870
Familiile Biscari, Gravina
și Serravalle.
154
00:15:48,950 --> 00:15:54,550
- Chiar și ducii de Targagi.
- Ce plictisitor! Oameni nesuferiți.
155
00:15:55,670 --> 00:15:58,510
Regret că am decis să merg.
156
00:15:58,550 --> 00:16:02,710
O să fie frumos. În plus,
o să fie prăjiturile alea bune.
157
00:16:02,790 --> 00:16:07,550
- Cum se cheamă, maman?
- Degețele... nu mai știu.
158
00:16:08,390 --> 00:16:09,950
Ce faceți la mănăstire?
159
00:16:11,350 --> 00:16:13,070
Studiem...
160
00:16:13,910 --> 00:16:15,830
cultivăm legume...
161
00:16:16,590 --> 00:16:20,190
brodăm, învățăm muzică,
dar, înainte de toate, ne rugăm.
162
00:16:20,270 --> 00:16:21,870
Semeni cu Leonora.
163
00:16:24,150 --> 00:16:27,190
Felul în care vorbești, gesturile...
164
00:16:30,230 --> 00:16:31,590
Parcă o imiți pe ea.
165
00:16:31,670 --> 00:16:34,990
N-am cunoscut-o. Era deja
la mănăstire când m-am născut.
166
00:16:36,270 --> 00:16:37,550
Ce se întâmplă?
167
00:16:39,270 --> 00:16:40,830
Iertare, prințesă.
168
00:16:45,150 --> 00:16:46,550
Vrei să te ștergi?
169
00:16:47,710 --> 00:16:48,830
Mulțumesc.
170
00:16:49,830 --> 00:16:53,790
- Mai durează? Ne topim.
- E aproape gata.
171
00:16:58,230 --> 00:17:02,390
Cavallina, stai!
Parcă ești o cioară agitată!
172
00:17:10,150 --> 00:17:11,510
Stai dreaptă!
173
00:17:19,830 --> 00:17:21,350
Trei ciori.
174
00:17:22,270 --> 00:17:23,670
Așa părem.
175
00:17:24,870 --> 00:17:28,710
În rochiile astea negre...
Trei păsări rău prevestitoare.
176
00:17:32,550 --> 00:17:34,070
Trei ciori...
177
00:17:34,830 --> 00:17:38,230
Prințesă, putem urca în mașină,
ca să continuăm drumul.
178
00:17:40,830 --> 00:17:42,710
Nu. Ne întoarcem acasă.
179
00:17:43,830 --> 00:17:46,070
Nu mai am chef
să merg la Biancavilla.
180
00:17:46,150 --> 00:17:48,470
Nu e cinstit! Ai spus că mergem.
181
00:17:48,550 --> 00:17:50,870
- M-am răzgândit.
- Dar, maman...
182
00:17:50,950 --> 00:17:53,510
N-am dreptul să mă contrazic?
183
00:17:53,550 --> 00:17:55,070
N-am dreptul să plec?
184
00:17:55,150 --> 00:17:57,550
N-am văzut pe nimeni
de când a început războiul!
185
00:17:57,590 --> 00:18:00,630
Parcă suntem prizoniere,
ca la mănăstire.
186
00:18:00,710 --> 00:18:02,510
- Și?
- Suntem aproape.
187
00:18:02,550 --> 00:18:04,310
S-o ducem pe Modesta să se roage.
188
00:18:04,390 --> 00:18:06,310
Poate să se roage în vilă.
189
00:18:06,390 --> 00:18:09,390
Avem o capelă frumoasă.
N-o folosește nimeni, dar e sfințită.
190
00:18:09,470 --> 00:18:14,270
Măcar cineva să se roage în ea!
Repede, în mașină! Haide!
191
00:18:14,790 --> 00:18:16,670
Haide! Rocco!
192
00:18:18,950 --> 00:18:22,070
- Repede, am zis!
- Capela... Au!
193
00:18:22,150 --> 00:18:24,150
Voiam s-o duc la biserică.
194
00:18:27,750 --> 00:18:29,830
- Urcați, prințesă?
- Mă calmez!
195
00:18:30,470 --> 00:18:33,430
Până urc, pornește
mașinăria asta afurisită!
196
00:18:42,270 --> 00:18:43,510
Dră Modesta?
197
00:18:44,950 --> 00:18:49,110
În legătură cu ce ați văzut ieri,
n-aș vrea să...
198
00:18:49,190 --> 00:18:52,230
Nu voi spun nimic,
dacă asta vă îngrijorează.
199
00:18:52,710 --> 00:18:53,670
Mulțumesc.
200
00:18:54,790 --> 00:18:57,110
Nu-mi pot permite să-mi pierd postul.
201
00:18:58,870 --> 00:19:02,550
În plus, nu e nimic serios,
ne ținem companie.
202
00:19:02,590 --> 00:19:04,510
Nu trebuie să-mi dați
nicio explicație.
203
00:19:05,590 --> 00:19:07,070
Pe fată o cheamă Mena.
204
00:19:07,750 --> 00:19:10,550
Ea și soțul ei au lucrat la circ
înainte de război.
205
00:19:11,390 --> 00:19:14,630
Era o mare atracție:
„femeia tatuată”.
206
00:19:16,550 --> 00:19:18,670
Apoi soțul ei a fost luat la război.
207
00:19:20,350 --> 00:19:22,350
Iar ea și-a găsit de muncă aici.
208
00:19:25,630 --> 00:19:27,750
Toți bărbații au intrat în armată.
209
00:19:28,550 --> 00:19:30,310
N-am mai rămas mulți.
210
00:19:34,150 --> 00:19:36,950
Dumneata ești... Rocco, nu?
211
00:19:37,550 --> 00:19:38,510
Da.
212
00:19:39,310 --> 00:19:40,790
De ce nu ești la război?
213
00:19:43,550 --> 00:19:45,190
Am plămâni slabi.
214
00:19:46,270 --> 00:19:50,950
Am avut tuberculoză în copilărie.
M-au respins, din păcate.
215
00:19:51,070 --> 00:19:52,230
Îmi pare rău.
216
00:19:55,350 --> 00:19:56,950
Te temi de întuneric?
217
00:20:01,390 --> 00:20:04,230
Erau mult mai multe
când trăia mătușa Adelaide.
218
00:20:04,910 --> 00:20:06,910
Arată ca niște catedrale.
219
00:20:09,870 --> 00:20:12,910
Dormea aici, cu toate
păsărelele astea cântătoare?
220
00:20:14,870 --> 00:20:16,870
Când Leonora a plecat la mănăstire,
221
00:20:16,950 --> 00:20:19,310
mătușa Adelaide n-a mai vrut
să vadă pe nimeni.
222
00:20:20,190 --> 00:20:23,510
Nici măcar pe mine.
Îi aminteam prea mult de Leonora.
223
00:20:24,670 --> 00:20:26,470
O ura pe maman.
224
00:20:27,470 --> 00:20:29,910
Zicea că Leonora a plecat
din vina ei.
225
00:20:30,870 --> 00:20:33,510
Avea grijă doar de păsărelele ei.
226
00:20:40,790 --> 00:20:42,310
Mi s-a spus...
227
00:20:44,110 --> 00:20:49,270
că atunci când murea o pasăre
și își abandona ouăle...
228
00:20:52,510 --> 00:20:54,190
ea le lua și le clocea.
229
00:21:20,510 --> 00:21:22,670
Acesta e salonul de dans.
230
00:21:24,230 --> 00:21:25,310
Frumos, nu?
231
00:21:26,550 --> 00:21:28,790
Ți-l arăt după ce se usucă podeaua.
232
00:21:31,590 --> 00:21:33,550
- Îmi pare rău...
- Nu-i nimic.
233
00:21:34,310 --> 00:21:37,510
N-am pățit nimic.
Nici măcar n-am căzut.
234
00:21:38,430 --> 00:21:39,670
Ce e?
235
00:21:40,350 --> 00:21:41,910
Ce-i cu zâmbetul ăsta trist?
236
00:21:42,550 --> 00:21:43,790
Ai observat, nu?
237
00:21:47,070 --> 00:21:48,990
De asta maman îmi zice Cavallina.
238
00:21:50,550 --> 00:21:51,630
Ți-e milă de mine?
239
00:21:52,350 --> 00:21:53,470
Sigur că nu.
240
00:21:54,150 --> 00:21:55,630
Ești foarte frumoasă.
241
00:21:55,710 --> 00:21:56,790
Iată!
242
00:21:57,710 --> 00:22:00,590
Dacă șchiopătez de față cu maman,
începe să țipe.
243
00:22:00,670 --> 00:22:03,150
Are dreptate, nimeni nu vrea
să vadă o fată șchioapă.
244
00:22:03,230 --> 00:22:06,510
Continuam să-mi joc rolul
cu multă grijă.
245
00:22:06,550 --> 00:22:09,230
Dar nu reușeam să înțeleg
dacă rolul era credibil.
246
00:22:09,310 --> 00:22:11,590
Vino, o să-ți arăt
salonul înaintașilor.
247
00:22:11,670 --> 00:22:13,110
Totul...
248
00:22:14,150 --> 00:22:16,550
inclusiv pașii ei șovăielnici...
249
00:22:17,470 --> 00:22:21,550
îmi spunea că pot să fiu încrezătoare
și să zâmbesc.
250
00:22:21,590 --> 00:22:23,470
Frumusețea ei mă încânta.
251
00:22:23,550 --> 00:22:25,310
Dar când eram singură...
252
00:22:26,790 --> 00:22:28,910
eram copleșită de îndoială.
253
00:22:38,870 --> 00:22:42,430
A spune că sunt creația Domnului
e prea simplu pentru a justifica
254
00:22:42,510 --> 00:22:44,550
frumusețea și misterul fluturilor.
255
00:22:45,270 --> 00:22:47,070
Așa spunea unchiul Jacopo.
256
00:22:47,830 --> 00:22:51,790
Era fiul preferat al lui maman. Cel
mai frumos din familia Brandiforti.
257
00:22:52,550 --> 00:22:54,110
Era un filozof.
258
00:22:55,190 --> 00:22:56,470
Un eretic.
259
00:22:57,230 --> 00:23:01,070
Unchiul Jacopo era și om de știință.
Proiecta avioane.
260
00:23:02,270 --> 00:23:04,110
Era și pilot.
261
00:23:04,630 --> 00:23:08,310
Dar a fost rănit într-o bătălie
și s-a întors pe jumătate paralizat.
262
00:23:08,390 --> 00:23:10,550
Veneam aici în fiecare după-amiază.
263
00:23:12,430 --> 00:23:13,990
Îmi povestea despre război.
264
00:23:14,110 --> 00:23:18,550
Îmi spunea că, datorită avioanelor,
războiul se va sfârși repede.
265
00:23:20,230 --> 00:23:21,830
Dar continuă la nesfârșit.
266
00:23:40,430 --> 00:23:41,630
Dormi?
267
00:24:04,710 --> 00:24:07,830
Sfântă Fecioară, mereu apari.
Ce faci?
268
00:24:07,910 --> 00:24:10,110
Salvo, dormi în dimineața asta?
269
00:24:10,190 --> 00:24:11,870
Eu? Dar tu?
270
00:24:13,390 --> 00:24:15,550
- Bună dimineața, domnișoară!
- Bună dimineața!
271
00:24:15,590 --> 00:24:18,190
- Azi se încheie doliul.
- Deja?
272
00:24:18,270 --> 00:24:19,790
Așa a ordonat prințesa.
273
00:24:20,550 --> 00:24:23,350
- Hai să te ajut.
- Mulțumesc.
274
00:24:23,910 --> 00:24:25,950
- Ia-l de aici.
- Bună dimineața!
275
00:25:11,110 --> 00:25:12,070
Dar...
276
00:25:15,350 --> 00:25:18,790
- Cum e posibil?
- N-ai mai văzut un gramofon?
277
00:25:26,510 --> 00:25:28,990
- Ce drăcie e asta?
- Te mănâncă!
278
00:25:30,470 --> 00:25:32,830
N-a mai văzut un gramofon.
279
00:25:32,910 --> 00:25:36,430
Cavallina, crezi că au gramofoane
la mănăstire?
280
00:25:36,510 --> 00:25:39,750
Dar privindu-te cum ai intrat
în cameră, îmbrăcată cu hainele alea,
281
00:25:39,830 --> 00:25:43,390
mă simt la fel de mohorâtă
ca o seară de iarnă.
282
00:25:44,710 --> 00:25:47,910
Cât ești musafira noastră,
trebuie să te supui frumuseții.
283
00:25:47,990 --> 00:25:50,350
Gata cu straiele astea
de mănăstire!
284
00:25:50,430 --> 00:25:55,910
Culori! Vreau culori!
Vreau veselie, Maudit!
285
00:25:56,750 --> 00:25:59,710
Nu ți-a spus? O să-ți zic Maudit.
286
00:25:59,790 --> 00:26:04,230
Verlaine, Baudelaire, Rimbaud.
Îi cunoști?
287
00:26:04,310 --> 00:26:05,950
- Les poètes maudits.
- Scuze, prințesă.
288
00:26:06,070 --> 00:26:08,150
- Maudit înseamnă „blestemat”.
- Blestemat.
289
00:26:08,230 --> 00:26:11,550
Îl folosesc în cel mai bun sens
al cuvântului, și pentru sonoritate.
290
00:26:11,630 --> 00:26:15,070
Maudit, Modesta...
291
00:26:18,590 --> 00:26:20,430
Ar trebui să-i știu pe acești poeți?
292
00:26:20,510 --> 00:26:23,550
Da! Să mergem în bibliotecă.
O să-ți împrumut câteva cărți.
293
00:26:24,550 --> 00:26:27,350
Ea nu știe să cânte cu vocea,
dar eu știu să cânt la pian.
294
00:26:54,670 --> 00:26:55,710
Așa.
295
00:26:55,790 --> 00:26:57,070
- Drăguț.
- E frumos.
296
00:26:57,150 --> 00:26:58,230
Ce mulți nasturi!
297
00:27:02,390 --> 00:27:03,750
Urcați pe taburet.
298
00:27:06,150 --> 00:27:07,950
Ce frumoasă e!
299
00:27:08,830 --> 00:27:10,150
Acum asta...
300
00:27:12,190 --> 00:27:14,510
O cam strânge, trebuie ajustată.
301
00:27:16,430 --> 00:27:19,550
- Plângeți?
- Nu, e doar pentru câteva zile.
302
00:27:19,590 --> 00:27:23,950
Ca să fiți pe placul Donnei Gaia.
Nu vă ia nimeni veșmântul.
303
00:27:24,590 --> 00:27:27,230
Uitați-vă în oglindă,
să vezi ce fermecătoare sunteți.
304
00:27:33,190 --> 00:27:36,230
Rochia asta nu e prea frivolă?
305
00:27:36,310 --> 00:27:38,590
Ce frumoasă! Vă place?
306
00:27:39,550 --> 00:27:41,150
Vedeți?
307
00:27:42,550 --> 00:27:46,350
- Cu grijă, o să cădeți.
- Ce faceți?
308
00:27:48,310 --> 00:27:50,230
O să cadă.
309
00:27:57,230 --> 00:27:59,830
„Un fir de pe pielea lui,
Un nerv de pe fața lui.”
310
00:27:59,910 --> 00:28:01,510
În ultima strofă,
311
00:28:01,550 --> 00:28:04,870
Verlaine spune că trăiește extazul
primilor creștini.
312
00:28:04,950 --> 00:28:08,990
Călătorește prin Europa
cu amantul lui, Rimbaud.
313
00:28:09,110 --> 00:28:12,550
- Ca într-o lună de miere...
- A sosit ziarul, prințesă.
314
00:28:12,590 --> 00:28:14,230
- Am putea...
- Azi vom lua
315
00:28:14,310 --> 00:28:19,230
lumânări și gaz lampant,
dar nu prea mai sunt bani.
316
00:28:19,310 --> 00:28:23,110
Nu acum, Antonio.
Conversez cu Maudit.
317
00:28:23,750 --> 00:28:26,550
- Du-te.
- Desigur, prințesă.
318
00:28:26,630 --> 00:28:30,510
Ba nu! Vino înapoi, Antonio.
Fă ca „pupi”.
319
00:28:30,550 --> 00:28:32,270
- Dar...
- Haide!
320
00:28:32,790 --> 00:28:35,670
Paladinul Orlando! Iată-mă!
321
00:28:35,750 --> 00:28:40,870
Vreau să-mi pui la încercare
sabia teribilă și puterea sa!
322
00:28:40,950 --> 00:28:43,550
Pentru noi! La arme!
323
00:28:54,550 --> 00:28:57,190
- Mulțumesc, prințesă.
- Poți să pleci.
324
00:28:58,230 --> 00:28:59,550
Du-te!
325
00:29:02,510 --> 00:29:04,150
Bietul Antonio!
326
00:29:05,070 --> 00:29:07,270
De ani întregi, fură bani de la mine.
327
00:29:07,350 --> 00:29:10,110
Măcar sper că i-a folosit cu cap.
328
00:29:10,630 --> 00:29:13,430
Oricum, aici aproape toți
îmi fură banii.
329
00:29:13,510 --> 00:29:14,510
Dar îmi convine,
330
00:29:14,550 --> 00:29:17,630
dacă acesta e prețul
ca să nu mă ocup de lucruri anoste.
331
00:29:18,830 --> 00:29:22,190
„Al toamnei cânt,
Viori de vânt
332
00:29:23,190 --> 00:29:25,110
Îl plâng topite...”
333
00:29:25,190 --> 00:29:26,910
Aș putea să mă ocup eu.
334
00:29:27,550 --> 00:29:29,750
La mănăstire am învățat
să țin socotelile.
335
00:29:31,670 --> 00:29:36,230
Dacă îmi permiteți, o să verific
cheltuielile de care vorbea Antonio.
336
00:29:36,750 --> 00:29:38,510
Ce întreprinzătoare!
337
00:29:38,550 --> 00:29:42,830
Piruetă. Cu grație. Piruetă, piruetă.
338
00:29:42,910 --> 00:29:47,470
Piruetă. Bărbia sus. Spatele drept.
Piruetă grațioasă.
339
00:29:47,550 --> 00:29:49,350
Spatele drept!
340
00:29:49,430 --> 00:29:55,830
Piruetă grațioasă. Et voilà!
Grațios. Și acum înapoi. Înapoi.
341
00:29:55,910 --> 00:29:58,630
Foarte bine. Din nou.
342
00:31:03,190 --> 00:31:04,430
Pentru Dumnezeu!
343
00:31:08,390 --> 00:31:09,790
Iartă-mă, Modesta...
344
00:31:13,310 --> 00:31:14,550
Iartă-mă.
345
00:31:39,070 --> 00:31:44,790
- Scuze, nu voiam să deranjez.
- Nu, deloc. Mă rugam.
346
00:31:44,870 --> 00:31:48,630
Când mă voi întoarce la mănăstire,
mă voi ruga tot timpul.
347
00:31:52,230 --> 00:31:53,790
- Scuze.
- Nu face nimic.
348
00:31:56,630 --> 00:31:58,550
Nu mai am pe cine să vizitez.
349
00:31:58,630 --> 00:32:01,950
Mănăstirea e singura casă
pe care am putut să o am.
350
00:32:03,310 --> 00:32:05,830
Noi nu ne putem alege soarta,
cum și-o aleg ei.
351
00:32:06,510 --> 00:32:07,950
Alții mi-au ales soarta.
352
00:32:09,630 --> 00:32:11,310
M-au trimis la război.
353
00:32:13,310 --> 00:32:16,670
În tranșee, când ploua, stăteam
uzi până la piele săptămâni întregi.
354
00:32:17,390 --> 00:32:19,550
Când ne descălțam,
ni se lua și pielea.
355
00:32:23,310 --> 00:32:25,630
Dacă n-aș fi scăpat, acum aș fi mort.
356
00:32:27,390 --> 00:32:28,670
Ai dezertat?
357
00:32:28,750 --> 00:32:31,630
Ceilalți soldați
erau băieți săraci ca mine.
358
00:32:31,710 --> 00:32:35,310
Erau din Friuli, din Sardinia...
Nu înțelegeam o vorbă.
359
00:32:37,110 --> 00:32:38,910
Și cică trebuia să mor pentru Italia?
360
00:32:41,190 --> 00:32:44,070
Am stat ascuns luni întregi
printre găurile sulfuroase.
361
00:32:44,750 --> 00:32:46,150
Și dacă te găseau?
362
00:32:46,750 --> 00:32:48,230
M-ar fi omorât.
363
00:32:48,310 --> 00:32:51,470
Dezertorii sunt executați
de tovarășii lor de arme.
364
00:32:51,550 --> 00:32:54,510
Nenorociții! Scuză-mi limbajul.
365
00:32:55,150 --> 00:32:57,550
Mă apucă furia numai când mă gândesc!
366
00:33:00,110 --> 00:33:02,550
Deci nu e adevărat
că ai plămânii slabi.
367
00:33:04,630 --> 00:33:05,550
Nu.
368
00:33:06,910 --> 00:33:08,590
Aici, nu știe nimeni că am dezertat.
369
00:33:11,670 --> 00:33:15,150
Nici nu știu
de ce îți spun toate astea.
370
00:33:16,550 --> 00:33:19,750
Simt că pot avea încredere în tine.
Scuze, în dumneata.
371
00:33:21,750 --> 00:33:23,630
Sigur că poți avea încredere.
372
00:33:33,710 --> 00:33:35,310
Nu, nu. Destul.
373
00:33:39,430 --> 00:33:41,110
Și eu vreau să-ți mărturisesc ceva.
374
00:33:42,630 --> 00:33:44,910
N-am avut niciodată vocație.
375
00:33:45,950 --> 00:33:48,150
Când mă rog, nu invoc pe nimeni.
376
00:33:52,790 --> 00:33:54,270
Poți să-mi spui pe nume.
377
00:33:54,790 --> 00:33:55,670
Bine?
378
00:33:56,950 --> 00:33:59,310
Dră Modesta, nu vă găseam.
379
00:33:59,390 --> 00:34:01,750
Vă caută prințesa, e în biroul ei.
380
00:34:01,830 --> 00:34:05,550
Donna Gaia, e timpul
să urcați din nou în șa.
381
00:34:05,630 --> 00:34:08,430
- Dar sunt cam ramolită.
- Nici vorbă!
382
00:34:08,510 --> 00:34:12,230
Sunteți singura care m-a învins.
Trebuie să călăriți din nou.
383
00:34:16,670 --> 00:34:20,990
Carmine, ea e fata
despre care îți ziceam.
384
00:34:21,110 --> 00:34:25,550
Se numește Modesta,
dar prefer să-i spun Maudit.
385
00:34:26,830 --> 00:34:28,270
Bună dimineața!
386
00:34:29,190 --> 00:34:32,470
Carmine e în familia noastră
de când era copil.
387
00:34:33,150 --> 00:34:36,150
El e cel care se ocupă de tot aici.
388
00:34:36,230 --> 00:34:39,390
De recolte, muncitori, animale...
389
00:34:39,470 --> 00:34:45,670
Și are în arendă multe terenuri ale
noastre. Era prea mult pentru mine.
390
00:34:46,670 --> 00:34:48,950
- Dar sunt tot ale dv.
- Da, cică.
391
00:34:49,070 --> 00:34:49,950
Sunt ale dv.
392
00:34:51,230 --> 00:34:53,630
Oricum, curând va sosi
dl notar Musumeci,
393
00:34:53,710 --> 00:34:56,390
ca să semnezi documentele
de care ți-am vorbit.
394
00:34:57,110 --> 00:34:59,750
- Înainte să pleci.
- Da?
395
00:34:59,830 --> 00:35:02,790
- Peste două zile.
- Nu mi-a spus nimeni...
396
00:35:02,870 --> 00:35:06,790
Îți spun acum.
Sau trebuia să-ți trimit o telegramă?
397
00:35:06,870 --> 00:35:09,470
Carmine, vezi dacă a sosit Gaetano.
398
00:35:09,550 --> 00:35:11,350
Poate ne așteaptă jos.
399
00:35:12,550 --> 00:35:13,550
Ia loc.
400
00:35:22,630 --> 00:35:26,150
Nu-mi pot lua gândul
de la moartea Leonorei.
401
00:35:27,190 --> 00:35:28,710
Spune-mi adevărul.
402
00:35:30,950 --> 00:35:31,870
Suferea?
403
00:35:33,070 --> 00:35:36,910
Erai apropiată de ea. Ce crezi?
404
00:35:39,550 --> 00:35:40,790
Era nefericită?
405
00:35:42,350 --> 00:35:44,710
A fost un gest disperat?
406
00:35:44,790 --> 00:35:48,270
Prințesă, credeți că ea...
407
00:35:49,470 --> 00:35:50,350
Nu.
408
00:35:51,270 --> 00:35:53,550
Nu, nu trebuie să credeți asta.
Vă jur!
409
00:35:54,550 --> 00:35:57,270
Leonora găsise pacea la mănăstire.
410
00:35:57,350 --> 00:35:58,750
Era plină de viață.
411
00:36:00,390 --> 00:36:02,950
A fost un accident cumplit.
412
00:36:04,110 --> 00:36:06,590
Balustrada era veche.
Trebuia să fi fost înlocuită.
413
00:36:06,670 --> 00:36:08,510
Îi spuseserăm de multe ori.
414
00:36:12,150 --> 00:36:14,150
Cuvintele tale mă consolează.
415
00:36:15,510 --> 00:36:17,550
Îmi iau o povară de pe suflet.
416
00:36:18,710 --> 00:36:19,870
Iată!
417
00:36:20,550 --> 00:36:24,470
Bun, să semnăm documentele astea!
418
00:36:24,550 --> 00:36:27,230
- Bună dimineața, prințesă!
- Bună dimineața! Mereu întârzii.
419
00:36:27,310 --> 00:36:30,750
- Am sosit de o oră.
- Ia loc. Stai în locul meu.
420
00:36:30,830 --> 00:36:32,750
- Mulțumesc.
- Vino, Carmine!
421
00:36:34,670 --> 00:36:36,070
Așadar...
422
00:36:36,910 --> 00:36:38,150
Modesta...
423
00:36:38,230 --> 00:36:39,910
- Spataro.
- Spataro.
424
00:36:40,590 --> 00:36:43,630
Născută la 1 ianuarie 1900.
425
00:36:45,310 --> 00:36:47,550
Prima zi a unui nou secol.
Ce norocoasă!
426
00:36:47,630 --> 00:36:49,270
Mai departe.
427
00:36:49,350 --> 00:36:51,590
Regiunea trecută aici e
Chiana del Bove.
428
00:36:51,670 --> 00:36:54,150
Dar lipsesc localitatea și adresa.
429
00:36:54,230 --> 00:36:57,950
Scrie adresa mănăstirii.
Acolo va locui.
430
00:36:58,070 --> 00:37:00,670
„În prezența
prințesei Gaia Brandiforti,
431
00:37:00,750 --> 00:37:02,590
subsemnata Modesta...”
432
00:37:02,670 --> 00:37:05,630
Puteți semna aici, vă rog.
433
00:37:05,710 --> 00:37:08,230
„Pentru a vă oferi
un viitor mai sigur,
434
00:37:08,310 --> 00:37:12,870
răposata maică Leonora Brandiforti
a dispus să vă acorde
435
00:37:12,950 --> 00:37:17,430
o rentă anuală de 1.800 de lire.”
436
00:37:18,070 --> 00:37:19,350
Da...
437
00:37:19,430 --> 00:37:21,350
- Pe viață?
- Da.
438
00:37:21,430 --> 00:37:24,670
Dacă abandonați viața la mănăstire
pentru o viață lumească,
439
00:37:24,750 --> 00:37:25,790
veți pierde renta.
440
00:37:25,870 --> 00:37:31,590
- Nu se va întâmpla. Continuă.
- Încă o semnătură aici, vă rog.
441
00:37:33,150 --> 00:37:35,270
Mai ai nevoie de mine?
442
00:37:35,350 --> 00:37:37,470
Da, prințesă,
dar o să vă caut mai târziu.
443
00:37:37,550 --> 00:37:39,710
Atunci plec fiindcă mă plictisesc.
444
00:37:40,910 --> 00:37:42,150
Prințesă.
445
00:37:45,550 --> 00:37:49,710
Cum se cheamă?
Dirijabilul german.
446
00:37:49,790 --> 00:37:54,710
A apărut în toate ziarele.
Bombardamentele alea îngrozitoare.
447
00:37:54,790 --> 00:37:57,550
S-a iscat mare vacarm.
Toată lumea era speriată.
448
00:37:57,590 --> 00:37:59,230
Un vacarm inutil.
449
00:38:00,230 --> 00:38:03,110
Nici măcar nu și-au nimerit ținta.
450
00:38:03,910 --> 00:38:06,150
Așa că am venit în Catania
451
00:38:06,230 --> 00:38:11,870
și am început să dau lecții de balet
fiicelor baronului de Villagioiosa.
452
00:38:13,190 --> 00:38:16,390
- Pentru Dumnezeu!
- Bietele fete, prințesă...
453
00:38:16,470 --> 00:38:20,830
Fără speranță.
Sunt grase, scunde...
454
00:38:20,910 --> 00:38:24,430
- Cu picioare scurte.
- Parcă sunt două rațe.
455
00:38:24,510 --> 00:38:28,550
Până și mama lor arată ca un bivol.
Mereu a fost așa.
456
00:38:31,510 --> 00:38:36,430
Însă Beatrice se mișcă
atât de grațios!
457
00:38:36,510 --> 00:38:39,550
- Are o anumită... Cum să spun?
- Atitudine.
458
00:38:39,590 --> 00:38:42,390
Atitudine! Voilà!
459
00:38:46,990 --> 00:38:49,430
Matilde, de ce nu ne încânți puțin?
460
00:38:49,950 --> 00:38:53,270
Maestre, ar trebui să auziți
ce frumos cântă. Nu ca mine.
461
00:38:53,350 --> 00:38:55,990
Chiar așa? Cântă, fetițo!
462
00:38:56,110 --> 00:38:58,190
- Se poate, mamă?
- Desigur.
463
00:38:58,270 --> 00:38:59,310
Bine.
464
00:39:00,470 --> 00:39:03,550
Odată ce începe, nu se mai oprește.
465
00:39:16,670 --> 00:39:18,230
Ce voce de privighetoare!
466
00:39:18,310 --> 00:39:20,230
Cavallina, stai!
467
00:39:21,550 --> 00:39:22,550
Ce s-a întâmplat?
468
00:39:23,150 --> 00:39:24,150
Deci pleci?
469
00:39:25,710 --> 00:39:26,910
Alteța Voastră...
470
00:39:29,830 --> 00:39:30,750
Cu respect.
471
00:39:33,150 --> 00:39:34,550
- Cine e?
- Pietro.
472
00:39:34,590 --> 00:39:37,510
E singurul care are voie
să urce la ultimul etaj.
473
00:39:38,630 --> 00:39:40,390
Pot ști ce se află acolo?
474
00:39:43,550 --> 00:39:44,750
Acolo locuiește dihania.
475
00:39:47,070 --> 00:39:50,950
Pietro se ocupă de ea. E singurul
care poate, e solid și puternic.
476
00:39:51,070 --> 00:39:55,710
- Ce e dihania?
- Nu știu. N-am văzut-o niciodată.
477
00:39:57,470 --> 00:39:59,230
Vreau să merg în camera mea.
478
00:40:00,430 --> 00:40:01,430
Noapte bună!
479
00:40:56,710 --> 00:40:57,790
Modesta!
480
00:41:00,150 --> 00:41:01,470
Bună dimineața!
481
00:41:03,470 --> 00:41:04,670
Bună dimineața!
482
00:41:05,950 --> 00:41:08,470
- E o zi frumoasă, nu-i așa?
- Da.
483
00:41:09,550 --> 00:41:12,470
Asta e casa mea. Aici locuiesc.
484
00:41:17,710 --> 00:41:22,070
Mă gândeam la ce... Deunăzi...
485
00:41:23,670 --> 00:41:26,670
M-am gândit la discuția noastră.
486
00:41:27,470 --> 00:41:29,230
Amândoi am suferit.
487
00:41:30,070 --> 00:41:31,710
Viața a fost aspră cu noi.
488
00:41:32,550 --> 00:41:36,790
Dar blândețea ta și încrederea
de care ai dat dovadă
489
00:41:36,870 --> 00:41:38,230
m-au bucurat.
490
00:41:39,790 --> 00:41:43,550
Poate nu mă înșel
crezând că nu-ți sunt indiferent...
491
00:41:44,390 --> 00:41:47,630
Recunosc că am sentimente puternice
pentru tine de când te-am văzut.
492
00:41:47,710 --> 00:41:50,150
- Rocco, nu...
- Așteaptă.
493
00:41:51,190 --> 00:41:54,150
Ai spus că nu vrei
să te întorci la mănăstire, nu?
494
00:41:54,230 --> 00:41:56,230
Că nu ai vocație.
495
00:41:56,310 --> 00:41:58,430
Atunci rămâi aici!
496
00:41:58,510 --> 00:42:00,510
Sunt dispus să te iau de soție.
497
00:42:03,550 --> 00:42:06,710
Dacă accepți, îi spun prințesei
că ne-am îndrăgostit...
498
00:42:06,790 --> 00:42:11,630
Poți lucra la biroul contabilului,
fiindcă știi să scrii și să citești.
499
00:42:11,710 --> 00:42:14,590
- Nu toată lumea știe...
- Așa e, dar nu te pripi.
500
00:42:16,110 --> 00:42:18,150
Rocco, nu știu ce să-ți spun.
501
00:42:20,110 --> 00:42:23,390
Până acum câteva săptămâni,
trăiam într-o mănăstire.
502
00:42:23,470 --> 00:42:25,150
Și trebuie să mă întorc.
503
00:42:28,470 --> 00:42:30,590
Sunt dispus să mă însor cu tine.
504
00:42:33,270 --> 00:42:38,150
Dar înțeleg
și nu e nevoie să răspunzi imediat.
505
00:42:41,430 --> 00:42:45,430
Nu te speria, să te îndrăgostești
înseamnă să ții la cineva.
506
00:42:50,590 --> 00:42:54,630
Să mă mărit cu el?
Asta era soluția ca să rămân la vilă?
507
00:42:56,550 --> 00:42:59,670
Dar, dacă nu mă întorceam
la mănăstire, pierdeam moștenirea.
508
00:43:01,470 --> 00:43:03,870
Renta Leonorei nu era un cadou.
509
00:43:04,710 --> 00:43:05,950
Era o capcană.
510
00:43:06,830 --> 00:43:09,790
- Bună dimineața, prințesă!
- Bună dimineața, Maudit.
511
00:43:10,670 --> 00:43:13,190
Mulțumesc,
am terminat de citit și asta.
512
00:43:16,390 --> 00:43:19,150
- Ești o cititoare avidă, Maudit.
- Da.
513
00:43:20,790 --> 00:43:24,270
Dacă nu vă deranjează, aș vrea
să-l citesc și pe celălalt poet.
514
00:43:24,350 --> 00:43:26,350
Ba... „Badelar”?
515
00:43:27,070 --> 00:43:29,710
Baudelaire.
516
00:43:30,550 --> 00:43:32,510
Desigur. Îți împrumut cartea. Vino!
517
00:43:32,550 --> 00:43:33,550
Vino!
518
00:43:36,310 --> 00:43:40,950
E aici, în ascunzătoarea mea secretă.
Haide, vino!
519
00:43:44,150 --> 00:43:46,550
Ți-aș da-o cadou, dar...
520
00:43:46,590 --> 00:43:50,150
N-aș vrea s-o găsească călugărițele
alea cu frică de Dumnezeu.
521
00:43:51,110 --> 00:43:52,110
Mulțumesc!
522
00:43:53,790 --> 00:43:55,510
Sunt tristă că pleci.
523
00:43:58,510 --> 00:44:00,390
Toți sunt atât de plicticoși aici.
524
00:44:01,550 --> 00:44:04,910
Tu nu vorbești mult,
dar ești o fată interesantă.
525
00:44:06,630 --> 00:44:07,950
Știi să asculți.
526
00:44:14,510 --> 00:44:16,950
Singurătatea e oribilă
când îmbătrânești.
527
00:44:17,070 --> 00:44:21,230
I-am pierdut
aproape pe toți cei dragi.
528
00:44:22,830 --> 00:44:28,150
Dar atenție, fiecare pierdere
provoacă o suferință diferită.
529
00:44:29,950 --> 00:44:34,710
Fără Jacopo, am rămas
complet singură. Pentru totdeauna.
530
00:44:36,350 --> 00:44:39,670
Eu și Jacopo ne înțelegeam
unul pe celălalt.
531
00:44:40,590 --> 00:44:42,750
Era copilul meu preferat.
532
00:44:42,830 --> 00:44:47,830
Nu sunt atât de ipocrită ca să neg
acest lucru. Toată lumea știa.
533
00:44:50,470 --> 00:44:51,590
Nu...
534
00:44:52,550 --> 00:44:55,350
Fata mea... E altfel cu fata mea.
535
00:44:56,390 --> 00:45:01,470
Ea... A fost nesăbuită.
Și-a distrus viața singură.
536
00:45:01,550 --> 00:45:06,430
Cu frumusețea și titlul ei,
putea să aibă totul în viață.
537
00:45:06,510 --> 00:45:07,550
În schimb...
538
00:45:08,550 --> 00:45:12,750
a rămas gravidă cu un bărbat cu care
nu s-ar fi putut mărita în veci.
539
00:45:17,070 --> 00:45:20,910
Eu și soțul meu
a trebuit să-i ascundem sarcina...
540
00:45:22,110 --> 00:45:24,270
până când a născut-o pe Beatrice.
541
00:45:24,350 --> 00:45:27,190
Nu înțeleg...
542
00:45:30,190 --> 00:45:33,550
Vorbesc despre Leonora.
Singura mea fată.
543
00:45:33,590 --> 00:45:36,390
Când s-a născut fetița,
am ținut-o aici cu noi,
544
00:45:36,470 --> 00:45:40,590
dar, pentru Leonora, mănăstirea
a fost singura soluție posibilă.
545
00:45:40,670 --> 00:45:44,750
Desigur, nu ne-a iertat niciodată,
n-a mai vrut să ne vadă,
546
00:45:44,830 --> 00:45:46,950
mi-a rupt toate scrisorile.
547
00:45:47,070 --> 00:45:50,630
Dacă era după mine,
o țineam aici, cu noi.
548
00:45:50,710 --> 00:45:54,910
Dar, în această țară,
tații și soții iau deciziile.
549
00:45:56,390 --> 00:45:59,510
Poate n-am luptat suficient.
550
00:47:23,070 --> 00:47:25,230
Nu te strâmba așa urât.
551
00:47:34,630 --> 00:47:36,710
Cum poate maman să fie mama mea?
552
00:47:37,590 --> 00:47:39,470
Nu vezi că e prea bătrână?
553
00:47:41,430 --> 00:47:45,390
Toți știu că e o farsă, de dragul
aparențelor. Nimeni n-o crede.
554
00:47:47,710 --> 00:47:48,950
Doar tu crezi.
555
00:48:19,310 --> 00:48:20,430
Și astea?
556
00:49:23,150 --> 00:49:26,550
Și așa, pentru prima dată în viață...
557
00:49:27,230 --> 00:49:29,870
am fost iubită și iubeam.
558
00:49:59,430 --> 00:50:01,790
Acesta e ochiul frumos,
559
00:50:01,870 --> 00:50:04,190
iar acesta e fratele lui.
560
00:50:04,670 --> 00:50:06,510
Aceasta e bisericuța...
561
00:50:07,150 --> 00:50:09,070
iar aceștia sunt frații.
562
00:50:09,150 --> 00:50:13,550
Și acesta e clopotul
care sună.
563
00:50:14,190 --> 00:50:16,150
Maman îmi făcea mereu așa.
564
00:50:19,070 --> 00:50:20,710
Unde ai învățat?
565
00:50:25,830 --> 00:50:28,070
Toți o să vă ducem lipsa, domnișoară.
566
00:50:31,070 --> 00:50:33,310
Mașina va fi pregătită mâine,
la ora 06:00.
567
00:50:33,390 --> 00:50:34,870
Mulțumesc, Rocco.
568
00:50:34,950 --> 00:50:40,430
Da, o să vă simțim lipsa.
Nu te mai plânge, Rocco! N-ai de ce.
569
00:50:40,510 --> 00:50:45,990
Pleacă fata, nu moare.
Zâmbește-i, pentru Dumnezeu!
570
00:50:46,110 --> 00:50:49,070
- Noapte bună!
- Noapte bună!
571
00:51:06,630 --> 00:51:07,550
Du-te.
572
00:51:08,470 --> 00:51:09,910
Urăsc despărțirile.
573
00:51:21,750 --> 00:51:24,990
De ce iei asta cu tine?
N-o s-o mai poți purta.
574
00:51:25,110 --> 00:51:27,430
De ce o iei cu tine?
575
00:51:32,550 --> 00:51:36,710
Bandajele tale prețioase!
O să le ard!
576
00:51:42,550 --> 00:51:44,790
Broșa Leonorei.
577
00:51:44,870 --> 00:51:48,950
- Cartea de poezii. Ești o hoață!
- E o amintire.
578
00:51:49,070 --> 00:51:51,270
Modesta, ești o hoață,
o să te spun lui maman...
579
00:51:51,350 --> 00:51:54,270
Ce-i cu atâta cruzime?
Pentru o carte și o broșă!
580
00:51:54,350 --> 00:51:58,750
Fiindcă sunt tristă.
Sunt așa tristă că pleci!
581
00:51:58,830 --> 00:52:02,790
Vin cu tine la mănăstire,
o să mă călugăresc.
582
00:52:03,790 --> 00:52:04,750
Ești a mea.
583
00:52:05,350 --> 00:52:07,510
Și tu ești a mea.
584
00:52:10,950 --> 00:52:12,550
Nu suport.
585
00:52:13,790 --> 00:52:18,310
- Stai cu mine.
- Așteaptă...
586
00:53:11,550 --> 00:53:12,790
Te căsătorești cu mine?
587
00:53:15,550 --> 00:53:18,550
Rocco! Rocco!
588
00:53:19,390 --> 00:53:22,270
Rocco, vino repede!
Nu pot să-l țin, vino încoace!
589
00:53:22,990 --> 00:53:25,430
Repede, Rocco! E ca o furie!
590
00:53:28,550 --> 00:53:31,470
- Ce ți-a făcut?
- Ce nu mi-a făcut...
591
00:53:31,550 --> 00:53:32,430
Ce-a făcut?
592
00:53:32,510 --> 00:53:35,870
M-a mușcat,
m-a zgâriat cu unghiile, cu dinții!
593
00:53:42,550 --> 00:53:45,590
A trebuit să-l leg,
n-am mai putut să-l țin.
594
00:53:47,590 --> 00:53:51,350
Ascultați. Îl auziți? E ca o furie.
595
00:53:53,310 --> 00:53:55,550
Domnișoară, nu intrați! E periculos.
596
00:53:56,470 --> 00:53:57,430
Plecați, domnișoară!
597
00:53:59,790 --> 00:54:02,870
Ușurel. Oprește-te!
598
00:54:30,710 --> 00:54:32,310
Nu-l atingeți!
599
00:54:37,710 --> 00:54:40,550
Lasă-l. Dă-i drumul.
600
00:55:11,390 --> 00:55:12,910
E un miracol...
601
00:55:14,630 --> 00:55:16,390
E un miracol.
602
00:55:17,110 --> 00:55:19,670
Nu s-a mai întâmplat așa ceva.
603
00:55:20,550 --> 00:55:21,790
S-a calmat.
604
00:55:25,550 --> 00:55:27,550
Domnișoară, sunteți o sfântă.
605
00:55:30,150 --> 00:55:31,590
Sunteți o sfântă.
606
00:55:37,590 --> 00:55:39,310
E un miracol.
607
00:55:39,910 --> 00:55:43,230
Un miracol! S-a calmat
fără nicio pastilă sau injecție.
608
00:55:43,310 --> 00:55:44,430
E o sfântă!
609
00:56:07,499 --> 00:56:12,499
SubRip & Sync: LEONTIN
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
610
00:59:18,790 --> 00:59:23,790
Traducerea: Anca Baciu
46773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.