All language subtitles for L.Arte.della.Gioia.S01E03.Episodio.3.1080p.NOW.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MeM.GP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,470 --> 00:02:48,430 Valea! 2 00:02:49,230 --> 00:02:50,190 Valea! 3 00:02:51,830 --> 00:02:52,710 N-ai voie aici. 4 00:03:14,630 --> 00:03:16,350 Nu în camera mea... 5 00:03:45,590 --> 00:03:48,510 Simțeam moartea Leonorei planând în toată casa, 6 00:03:48,550 --> 00:03:49,830 credeam că o adusesem eu. 7 00:03:50,910 --> 00:03:53,350 Și că, alături de Leonora, veniseră și morții mei. 8 00:03:54,030 --> 00:03:55,630 Cei la care nu mă mai gândeam. 9 00:03:56,150 --> 00:03:59,030 Îi simțeam, mă urmăreau peste tot. 10 00:03:59,870 --> 00:04:00,830 Ca umbra mea. 11 00:04:02,630 --> 00:04:04,670 Bună dimineața, domnișoară! Ați dormit bine? 12 00:04:04,750 --> 00:04:06,310 - Îmi permiteți? - Da. 13 00:04:06,390 --> 00:04:10,350 V-am adus micul-dejun. Oplà, cum spun francezii. 14 00:04:11,030 --> 00:04:13,670 Ați făcut patul? Nu e nevoie, mă ocup eu de treburile astea. 15 00:04:13,750 --> 00:04:16,190 M-am obișnuit de la mănăstire. 16 00:04:16,310 --> 00:04:18,910 - Vă e frig? Să fac focul? - Nu. 17 00:04:18,990 --> 00:04:22,310 Să vă ajut să despachetați? V-ați adus cana? 18 00:04:23,030 --> 00:04:25,030 Nu știam unde merg, așa că... 19 00:04:25,110 --> 00:04:27,430 - Eu sunt Argint-Viu. - Modesta. 20 00:04:27,510 --> 00:04:29,990 - Vă servesc micul-dejun aici. - Ce nume frumos! 21 00:04:30,550 --> 00:04:33,230 Mă cheamă Luigia, dar prințesa îmi spune Argint-Viu 22 00:04:33,350 --> 00:04:35,310 fiindcă vorbesc mult și nu stau locului. 23 00:04:35,390 --> 00:04:37,990 - Prințesa? - Da, prințesa Brandiforti. 24 00:04:38,550 --> 00:04:41,350 N-o cunoașteți? Casa asta e a ei. 25 00:04:42,030 --> 00:04:44,870 E vila din provincie. Palatul cel mare e la Catania. 26 00:04:44,950 --> 00:04:47,670 A trebuit să ne mutăm aici când a început războiul. 27 00:04:48,470 --> 00:04:50,550 Asta e pentru dv, ca să știți cum să vă purtați. 28 00:04:50,630 --> 00:04:53,350 Prințesa a spus că puteți face ce doriți. 29 00:04:53,430 --> 00:04:55,030 Puteți să vă plimbați în parc. 30 00:04:55,070 --> 00:04:59,030 Sau să faceți o baie fierbinte. Ce răsfăț! V-o pregătesc eu! 31 00:04:59,070 --> 00:05:02,630 Dacă știți să cântați la pian, avem un pian mare în salon. 32 00:05:05,710 --> 00:05:07,990 N-aveți voie să urcați la ultimul etaj. 33 00:05:08,030 --> 00:05:11,550 - E strict interzis. - Azi-noapte am auzit... 34 00:05:11,630 --> 00:05:13,510 Era să uit ce e mai important! 35 00:05:13,550 --> 00:05:16,630 Prințesa vrea să vă cunoască. O să vă primească după-masă, la ceai. 36 00:05:16,710 --> 00:05:20,510 Aveți grijă să-i vorbiți respectuos, dar nu foarte oficial. 37 00:05:20,550 --> 00:05:24,390 Prințesa vine din Piemont, din nord. Mama ei era franțuzoaică. 38 00:05:24,470 --> 00:05:26,670 Formalitatea o deranjează. Scuze. 39 00:05:27,710 --> 00:05:30,550 Vă las micul-dejun. Să-mi spuneți dacă v-a plăcut. 40 00:05:31,070 --> 00:05:32,550 - O zi bună! - O zi bună! 41 00:06:02,710 --> 00:06:04,070 Cum arată? 42 00:06:04,150 --> 00:06:07,950 Nu știu. Poate... 43 00:06:09,430 --> 00:06:11,470 Dezolantă? Ce vrei să spui? 44 00:06:12,590 --> 00:06:15,550 Ți-am spus, maman, am văzut-o de departe. 45 00:06:44,510 --> 00:06:45,430 Vino! 46 00:07:07,710 --> 00:07:11,710 Slavă Domnului că nu arată ca slutele din mănăstirile noastre. 47 00:07:14,350 --> 00:07:18,550 În ciuda hainelor, pari destul de drăguță. 48 00:07:19,350 --> 00:07:22,630 Cavallina, puteai să-mi spui că arată normal. 49 00:07:22,710 --> 00:07:26,470 Nu e frumoasă, dar măcar arată normal. Puteai să-mi spui. 50 00:07:27,430 --> 00:07:30,550 Ea e Beatrice, zisă și Cavallina. 51 00:07:32,630 --> 00:07:37,910 Beatrice e sora mai mică a Leonorei, maica superioară de la mănăstirea ta. 52 00:07:41,350 --> 00:07:44,550 - Maica Leonora a trăit aici? - Da, s-a născut aici. 53 00:07:45,830 --> 00:07:48,670 Am vrut să stai la noi o vreme. 54 00:07:48,750 --> 00:07:51,990 Am vrut s-o cunosc pe fata de care fiica mea era atât de atașată. 55 00:07:52,030 --> 00:07:54,590 Ai putea să-mi amintești cum te cheamă? 56 00:07:54,670 --> 00:07:57,950 - Modesta. - Doamne! Ce nume oribil! 57 00:07:58,030 --> 00:08:00,990 Ce adjectiv deprimant! 58 00:08:01,030 --> 00:08:04,990 Nu te simți jignită, dar trebuie să-l schimbăm. 59 00:08:05,030 --> 00:08:07,870 - Da, trebuie schimbat. - Nu mă simt jignită deloc. 60 00:08:07,950 --> 00:08:10,230 - Ia loc. - Să servesc ceaiul, prințesă? 61 00:08:10,350 --> 00:08:12,950 Da, e ora ceaiului. 62 00:08:18,830 --> 00:08:22,830 Ce face sora Costanza? 63 00:08:26,310 --> 00:08:29,910 De fapt, maica Costanza, acum că Leonora nu mai e. 64 00:08:29,990 --> 00:08:32,190 - E la fel de urâtă? - E bine. Mulțumesc. 65 00:08:32,310 --> 00:08:35,390 Și eu m-aș fi călugărit dacă aș fi fost așa urâtă. 66 00:08:45,350 --> 00:08:47,390 O știai de mult pe Leonora? 67 00:08:50,150 --> 00:08:53,630 Da, de când am sosit la mănăstire, când aveam nouă ani. 68 00:08:53,710 --> 00:08:55,750 Ai petrecut mult timp cu ea? 69 00:08:56,630 --> 00:08:57,630 Da. 70 00:08:58,870 --> 00:09:00,670 Ai văzut-o în seara aceea? 71 00:09:01,430 --> 00:09:05,030 Nu. Doar la cină, în sala de mese. 72 00:09:05,590 --> 00:09:08,710 Maica Leonora era foarte importantă pentru noi toate. 73 00:09:08,830 --> 00:09:10,070 Mereu era... 74 00:09:10,830 --> 00:09:13,750 foarte grijulie și iubitoare, aproape o sfântă. 75 00:09:13,870 --> 00:09:18,510 Cum s-a putut întâmpla? Ai reușit să găsești o explicație? 76 00:09:20,430 --> 00:09:25,310 Balustrada care a cedat era foarte uzată, prințesă. 77 00:09:27,350 --> 00:09:29,230 Și Leonora nu știa? 78 00:09:29,310 --> 00:09:32,470 Grădinarul îi spunea mereu că trebuie schimbată. 79 00:09:33,430 --> 00:09:36,630 I-a spus de atâtea ori, Doamne... 80 00:09:38,470 --> 00:09:43,150 Dar balustrada era atât de frumoasă, iar maica Leonora iubea frumusețea. 81 00:09:43,230 --> 00:09:46,150 Da, e trăsătură de familie. 82 00:09:51,710 --> 00:09:54,150 Înainte să pleci, trebuie să semnezi un document. 83 00:09:54,230 --> 00:09:55,270 Ce document? 84 00:09:56,350 --> 00:09:57,790 Ce document? 85 00:09:58,550 --> 00:10:02,630 Îți va spune notarul, când sosește. Du-te, sunt obosită. 86 00:10:02,710 --> 00:10:04,950 Imaginea tinereții mă obosește. 87 00:10:05,070 --> 00:10:09,590 Fiindcă nu ești urâtă, ai voie să iei ceaiul cu noi în următoarele zile. 88 00:10:09,670 --> 00:10:10,870 Aluziile erau clare. 89 00:10:10,950 --> 00:10:14,470 - Te bucuri, Cavallina? - Da, maman, foarte mult. 90 00:10:14,550 --> 00:10:16,550 Bănuiau că sunt vinovată de moartea Leonorei. 91 00:10:20,150 --> 00:10:22,470 Ce o să crezi despre noi? Ești tare pioasă. 92 00:10:22,550 --> 00:10:24,230 Simțeam privirile tuturor. 93 00:10:24,310 --> 00:10:26,870 Să vezi capela noastră abandonată. 94 00:10:27,670 --> 00:10:29,670 Trebuia să fi fost mai precaută. 95 00:10:30,550 --> 00:10:33,350 Făcusem deja prea multe greșeli. 96 00:10:34,750 --> 00:10:36,510 Nu puteam să fug. 97 00:10:37,070 --> 00:10:38,550 Unde să fug? 98 00:10:40,430 --> 00:10:42,390 Nu voiam să mă întorc la mănăstire. 99 00:10:42,470 --> 00:10:45,630 - Chiar vrei să te călugărești? - Prudență. 100 00:10:46,390 --> 00:10:49,830 Singura posibilitate ca să le alung bănuielile 101 00:10:49,910 --> 00:10:53,870 era să le arăt că eram o persoană credincioasă. 102 00:10:54,870 --> 00:10:55,830 Și pioasă. 103 00:10:55,910 --> 00:11:01,230 Ce e vocația? Ce simți? 104 00:11:02,910 --> 00:11:04,110 E precum... 105 00:11:04,830 --> 00:11:06,350 cântecul unei păsări. 106 00:11:07,750 --> 00:11:09,110 Ce frumos! 107 00:11:10,590 --> 00:11:14,350 Maman zice că, pentru o fată ca tine, e bine să ai vocația asta. 108 00:11:14,430 --> 00:11:17,790 Ai fi mai în siguranță la mănăstire decât în lume. 109 00:11:22,270 --> 00:11:24,110 Prudența. 110 00:11:32,750 --> 00:11:33,950 Asta e camera Leonorei. 111 00:11:35,190 --> 00:11:37,390 Nu putem intra, o pregătesc. 112 00:11:40,150 --> 00:11:41,870 Pentru ce o pregătesc? 113 00:11:42,830 --> 00:11:46,310 Camerele morților trebuie să fie curate și ordonate, așa vrea maman. 114 00:11:46,390 --> 00:11:47,830 Pentru când se vor întoarce. 115 00:11:49,110 --> 00:11:50,510 Ce morți? 116 00:11:50,550 --> 00:11:52,270 Toți au murit aici. 117 00:11:53,710 --> 00:11:55,630 Doar eu și maman am mai rămas. 118 00:11:55,710 --> 00:11:57,550 Să tragem perdelele, se uită musafira. 119 00:11:57,630 --> 00:11:59,470 Și servitorii, bineînțeles. 120 00:12:00,670 --> 00:12:03,070 O să-ți arăt camerele, deși e interzis. 121 00:12:03,150 --> 00:12:04,190 Scuze, vă rog. 122 00:12:04,670 --> 00:12:06,270 Va fi secretul nostru. 123 00:12:07,150 --> 00:12:10,710 Să nu spui nimănui, nici măcar lui Argint-Viu, e o spioană. 124 00:12:13,670 --> 00:12:15,430 Pot să intru și eu sau... 125 00:12:16,310 --> 00:12:18,790 Sau vrei să fii singură și să meditezi? 126 00:12:24,310 --> 00:12:25,870 Ești orfană, așa e? 127 00:12:27,270 --> 00:12:28,110 Da. 128 00:12:29,390 --> 00:12:31,710 Deci Leonora ți-a fost ca o mamă. 129 00:12:33,310 --> 00:12:35,510 Într-un anumit fel, da. 130 00:12:39,310 --> 00:12:41,510 E adevărat că mama ta a ars? 131 00:12:42,310 --> 00:12:44,910 Mi se pare că știți deja totul despre mine. 132 00:12:48,550 --> 00:12:49,990 Da, e adevărat. 133 00:12:56,350 --> 00:13:00,510 Nu pot promite că ne vedem la cină fiindcă mâncăm la ore diferite. 134 00:13:01,430 --> 00:13:05,550 Iar maman nu iese niciodată din cameră seara, când e în doliu. 135 00:13:08,270 --> 00:13:09,310 Atunci, pe mâine! 136 00:13:11,790 --> 00:13:12,910 La revedere! 137 00:14:38,230 --> 00:14:39,870 Ești un nesimțit. 138 00:14:39,950 --> 00:14:42,750 - Ce? - Termină! 139 00:14:45,630 --> 00:14:46,710 Stai! 140 00:14:50,390 --> 00:14:51,510 Sfântă Fecioară... 141 00:14:51,550 --> 00:14:53,550 - Fugi! - Fugi și cere-i scuze. 142 00:14:53,590 --> 00:14:55,630 Spune-i că glumeam. 143 00:15:01,230 --> 00:15:02,590 Domnișoară... 144 00:15:06,510 --> 00:15:07,750 Domnișoară! 145 00:15:08,950 --> 00:15:10,630 Stați! 146 00:15:12,630 --> 00:15:15,710 Căutați ceva? Aveți nevoie de ajutor? 147 00:15:15,790 --> 00:15:19,590 Nu, am auzit zgomote stranii venind de la etaj. 148 00:15:20,750 --> 00:15:22,750 Nu vă faceți griji. 149 00:15:24,310 --> 00:15:27,070 Vă las să vă odihniți, cred că sunteți obosită. 150 00:15:33,390 --> 00:15:35,510 Dacă vreți să fiți mai liniștită... 151 00:15:36,670 --> 00:15:38,150 încuiați ușa. 152 00:15:43,470 --> 00:15:46,470 Toată lumea o să vină la alaiul Sfintei Fecioare a Milosteniei. 153 00:15:46,550 --> 00:15:48,870 Familiile Biscari, Gravina și Serravalle. 154 00:15:48,950 --> 00:15:54,550 - Chiar și ducii de Targagi. - Ce plictisitor! Oameni nesuferiți. 155 00:15:55,670 --> 00:15:58,510 Regret că am decis să merg. 156 00:15:58,550 --> 00:16:02,710 O să fie frumos. În plus, o să fie prăjiturile alea bune. 157 00:16:02,790 --> 00:16:07,550 - Cum se cheamă, maman? - Degețele... nu mai știu. 158 00:16:08,390 --> 00:16:09,950 Ce faceți la mănăstire? 159 00:16:11,350 --> 00:16:13,070 Studiem... 160 00:16:13,910 --> 00:16:15,830 cultivăm legume... 161 00:16:16,590 --> 00:16:20,190 brodăm, învățăm muzică, dar, înainte de toate, ne rugăm. 162 00:16:20,270 --> 00:16:21,870 Semeni cu Leonora. 163 00:16:24,150 --> 00:16:27,190 Felul în care vorbești, gesturile... 164 00:16:30,230 --> 00:16:31,590 Parcă o imiți pe ea. 165 00:16:31,670 --> 00:16:34,990 N-am cunoscut-o. Era deja la mănăstire când m-am născut. 166 00:16:36,270 --> 00:16:37,550 Ce se întâmplă? 167 00:16:39,270 --> 00:16:40,830 Iertare, prințesă. 168 00:16:45,150 --> 00:16:46,550 Vrei să te ștergi? 169 00:16:47,710 --> 00:16:48,830 Mulțumesc. 170 00:16:49,830 --> 00:16:53,790 - Mai durează? Ne topim. - E aproape gata. 171 00:16:58,230 --> 00:17:02,390 Cavallina, stai! Parcă ești o cioară agitată! 172 00:17:10,150 --> 00:17:11,510 Stai dreaptă! 173 00:17:19,830 --> 00:17:21,350 Trei ciori. 174 00:17:22,270 --> 00:17:23,670 Așa părem. 175 00:17:24,870 --> 00:17:28,710 În rochiile astea negre... Trei păsări rău prevestitoare. 176 00:17:32,550 --> 00:17:34,070 Trei ciori... 177 00:17:34,830 --> 00:17:38,230 Prințesă, putem urca în mașină, ca să continuăm drumul. 178 00:17:40,830 --> 00:17:42,710 Nu. Ne întoarcem acasă. 179 00:17:43,830 --> 00:17:46,070 Nu mai am chef să merg la Biancavilla. 180 00:17:46,150 --> 00:17:48,470 Nu e cinstit! Ai spus că mergem. 181 00:17:48,550 --> 00:17:50,870 - M-am răzgândit. - Dar, maman... 182 00:17:50,950 --> 00:17:53,510 N-am dreptul să mă contrazic? 183 00:17:53,550 --> 00:17:55,070 N-am dreptul să plec? 184 00:17:55,150 --> 00:17:57,550 N-am văzut pe nimeni de când a început războiul! 185 00:17:57,590 --> 00:18:00,630 Parcă suntem prizoniere, ca la mănăstire. 186 00:18:00,710 --> 00:18:02,510 - Și? - Suntem aproape. 187 00:18:02,550 --> 00:18:04,310 S-o ducem pe Modesta să se roage. 188 00:18:04,390 --> 00:18:06,310 Poate să se roage în vilă. 189 00:18:06,390 --> 00:18:09,390 Avem o capelă frumoasă. N-o folosește nimeni, dar e sfințită. 190 00:18:09,470 --> 00:18:14,270 Măcar cineva să se roage în ea! Repede, în mașină! Haide! 191 00:18:14,790 --> 00:18:16,670 Haide! Rocco! 192 00:18:18,950 --> 00:18:22,070 - Repede, am zis! - Capela... Au! 193 00:18:22,150 --> 00:18:24,150 Voiam s-o duc la biserică. 194 00:18:27,750 --> 00:18:29,830 - Urcați, prințesă? - Mă calmez! 195 00:18:30,470 --> 00:18:33,430 Până urc, pornește mașinăria asta afurisită! 196 00:18:42,270 --> 00:18:43,510 Dră Modesta? 197 00:18:44,950 --> 00:18:49,110 În legătură cu ce ați văzut ieri, n-aș vrea să... 198 00:18:49,190 --> 00:18:52,230 Nu voi spun nimic, dacă asta vă îngrijorează. 199 00:18:52,710 --> 00:18:53,670 Mulțumesc. 200 00:18:54,790 --> 00:18:57,110 Nu-mi pot permite să-mi pierd postul. 201 00:18:58,870 --> 00:19:02,550 În plus, nu e nimic serios, ne ținem companie. 202 00:19:02,590 --> 00:19:04,510 Nu trebuie să-mi dați nicio explicație. 203 00:19:05,590 --> 00:19:07,070 Pe fată o cheamă Mena. 204 00:19:07,750 --> 00:19:10,550 Ea și soțul ei au lucrat la circ înainte de război. 205 00:19:11,390 --> 00:19:14,630 Era o mare atracție: „femeia tatuată”. 206 00:19:16,550 --> 00:19:18,670 Apoi soțul ei a fost luat la război. 207 00:19:20,350 --> 00:19:22,350 Iar ea și-a găsit de muncă aici. 208 00:19:25,630 --> 00:19:27,750 Toți bărbații au intrat în armată. 209 00:19:28,550 --> 00:19:30,310 N-am mai rămas mulți. 210 00:19:34,150 --> 00:19:36,950 Dumneata ești... Rocco, nu? 211 00:19:37,550 --> 00:19:38,510 Da. 212 00:19:39,310 --> 00:19:40,790 De ce nu ești la război? 213 00:19:43,550 --> 00:19:45,190 Am plămâni slabi. 214 00:19:46,270 --> 00:19:50,950 Am avut tuberculoză în copilărie. M-au respins, din păcate. 215 00:19:51,070 --> 00:19:52,230 Îmi pare rău. 216 00:19:55,350 --> 00:19:56,950 Te temi de întuneric? 217 00:20:01,390 --> 00:20:04,230 Erau mult mai multe când trăia mătușa Adelaide. 218 00:20:04,910 --> 00:20:06,910 Arată ca niște catedrale. 219 00:20:09,870 --> 00:20:12,910 Dormea aici, cu toate păsărelele astea cântătoare? 220 00:20:14,870 --> 00:20:16,870 Când Leonora a plecat la mănăstire, 221 00:20:16,950 --> 00:20:19,310 mătușa Adelaide n-a mai vrut să vadă pe nimeni. 222 00:20:20,190 --> 00:20:23,510 Nici măcar pe mine. Îi aminteam prea mult de Leonora. 223 00:20:24,670 --> 00:20:26,470 O ura pe maman. 224 00:20:27,470 --> 00:20:29,910 Zicea că Leonora a plecat din vina ei. 225 00:20:30,870 --> 00:20:33,510 Avea grijă doar de păsărelele ei. 226 00:20:40,790 --> 00:20:42,310 Mi s-a spus... 227 00:20:44,110 --> 00:20:49,270 că atunci când murea o pasăre și își abandona ouăle... 228 00:20:52,510 --> 00:20:54,190 ea le lua și le clocea. 229 00:21:20,510 --> 00:21:22,670 Acesta e salonul de dans. 230 00:21:24,230 --> 00:21:25,310 Frumos, nu? 231 00:21:26,550 --> 00:21:28,790 Ți-l arăt după ce se usucă podeaua. 232 00:21:31,590 --> 00:21:33,550 - Îmi pare rău... - Nu-i nimic. 233 00:21:34,310 --> 00:21:37,510 N-am pățit nimic. Nici măcar n-am căzut. 234 00:21:38,430 --> 00:21:39,670 Ce e? 235 00:21:40,350 --> 00:21:41,910 Ce-i cu zâmbetul ăsta trist? 236 00:21:42,550 --> 00:21:43,790 Ai observat, nu? 237 00:21:47,070 --> 00:21:48,990 De asta maman îmi zice Cavallina. 238 00:21:50,550 --> 00:21:51,630 Ți-e milă de mine? 239 00:21:52,350 --> 00:21:53,470 Sigur că nu. 240 00:21:54,150 --> 00:21:55,630 Ești foarte frumoasă. 241 00:21:55,710 --> 00:21:56,790 Iată! 242 00:21:57,710 --> 00:22:00,590 Dacă șchiopătez de față cu maman, începe să țipe. 243 00:22:00,670 --> 00:22:03,150 Are dreptate, nimeni nu vrea să vadă o fată șchioapă. 244 00:22:03,230 --> 00:22:06,510 Continuam să-mi joc rolul cu multă grijă. 245 00:22:06,550 --> 00:22:09,230 Dar nu reușeam să înțeleg dacă rolul era credibil. 246 00:22:09,310 --> 00:22:11,590 Vino, o să-ți arăt salonul înaintașilor. 247 00:22:11,670 --> 00:22:13,110 Totul... 248 00:22:14,150 --> 00:22:16,550 inclusiv pașii ei șovăielnici... 249 00:22:17,470 --> 00:22:21,550 îmi spunea că pot să fiu încrezătoare și să zâmbesc. 250 00:22:21,590 --> 00:22:23,470 Frumusețea ei mă încânta. 251 00:22:23,550 --> 00:22:25,310 Dar când eram singură... 252 00:22:26,790 --> 00:22:28,910 eram copleșită de îndoială. 253 00:22:38,870 --> 00:22:42,430 A spune că sunt creația Domnului e prea simplu pentru a justifica 254 00:22:42,510 --> 00:22:44,550 frumusețea și misterul fluturilor. 255 00:22:45,270 --> 00:22:47,070 Așa spunea unchiul Jacopo. 256 00:22:47,830 --> 00:22:51,790 Era fiul preferat al lui maman. Cel mai frumos din familia Brandiforti. 257 00:22:52,550 --> 00:22:54,110 Era un filozof. 258 00:22:55,190 --> 00:22:56,470 Un eretic. 259 00:22:57,230 --> 00:23:01,070 Unchiul Jacopo era și om de știință. Proiecta avioane. 260 00:23:02,270 --> 00:23:04,110 Era și pilot. 261 00:23:04,630 --> 00:23:08,310 Dar a fost rănit într-o bătălie și s-a întors pe jumătate paralizat. 262 00:23:08,390 --> 00:23:10,550 Veneam aici în fiecare după-amiază. 263 00:23:12,430 --> 00:23:13,990 Îmi povestea despre război. 264 00:23:14,110 --> 00:23:18,550 Îmi spunea că, datorită avioanelor, războiul se va sfârși repede. 265 00:23:20,230 --> 00:23:21,830 Dar continuă la nesfârșit. 266 00:23:40,430 --> 00:23:41,630 Dormi? 267 00:24:04,710 --> 00:24:07,830 Sfântă Fecioară, mereu apari. Ce faci? 268 00:24:07,910 --> 00:24:10,110 Salvo, dormi în dimineața asta? 269 00:24:10,190 --> 00:24:11,870 Eu? Dar tu? 270 00:24:13,390 --> 00:24:15,550 - Bună dimineața, domnișoară! - Bună dimineața! 271 00:24:15,590 --> 00:24:18,190 - Azi se încheie doliul. - Deja? 272 00:24:18,270 --> 00:24:19,790 Așa a ordonat prințesa. 273 00:24:20,550 --> 00:24:23,350 - Hai să te ajut. - Mulțumesc. 274 00:24:23,910 --> 00:24:25,950 - Ia-l de aici. - Bună dimineața! 275 00:25:11,110 --> 00:25:12,070 Dar... 276 00:25:15,350 --> 00:25:18,790 - Cum e posibil? - N-ai mai văzut un gramofon? 277 00:25:26,510 --> 00:25:28,990 - Ce drăcie e asta? - Te mănâncă! 278 00:25:30,470 --> 00:25:32,830 N-a mai văzut un gramofon. 279 00:25:32,910 --> 00:25:36,430 Cavallina, crezi că au gramofoane la mănăstire? 280 00:25:36,510 --> 00:25:39,750 Dar privindu-te cum ai intrat în cameră, îmbrăcată cu hainele alea, 281 00:25:39,830 --> 00:25:43,390 mă simt la fel de mohorâtă ca o seară de iarnă. 282 00:25:44,710 --> 00:25:47,910 Cât ești musafira noastră, trebuie să te supui frumuseții. 283 00:25:47,990 --> 00:25:50,350 Gata cu straiele astea de mănăstire! 284 00:25:50,430 --> 00:25:55,910 Culori! Vreau culori! Vreau veselie, Maudit! 285 00:25:56,750 --> 00:25:59,710 Nu ți-a spus? O să-ți zic Maudit. 286 00:25:59,790 --> 00:26:04,230 Verlaine, Baudelaire, Rimbaud. Îi cunoști? 287 00:26:04,310 --> 00:26:05,950 - Les poètes maudits. - Scuze, prințesă. 288 00:26:06,070 --> 00:26:08,150 - Maudit înseamnă „blestemat”. - Blestemat. 289 00:26:08,230 --> 00:26:11,550 Îl folosesc în cel mai bun sens al cuvântului, și pentru sonoritate. 290 00:26:11,630 --> 00:26:15,070 Maudit, Modesta... 291 00:26:18,590 --> 00:26:20,430 Ar trebui să-i știu pe acești poeți? 292 00:26:20,510 --> 00:26:23,550 Da! Să mergem în bibliotecă. O să-ți împrumut câteva cărți. 293 00:26:24,550 --> 00:26:27,350 Ea nu știe să cânte cu vocea, dar eu știu să cânt la pian. 294 00:26:54,670 --> 00:26:55,710 Așa. 295 00:26:55,790 --> 00:26:57,070 - Drăguț. - E frumos. 296 00:26:57,150 --> 00:26:58,230 Ce mulți nasturi! 297 00:27:02,390 --> 00:27:03,750 Urcați pe taburet. 298 00:27:06,150 --> 00:27:07,950 Ce frumoasă e! 299 00:27:08,830 --> 00:27:10,150 Acum asta... 300 00:27:12,190 --> 00:27:14,510 O cam strânge, trebuie ajustată. 301 00:27:16,430 --> 00:27:19,550 - Plângeți? - Nu, e doar pentru câteva zile. 302 00:27:19,590 --> 00:27:23,950 Ca să fiți pe placul Donnei Gaia. Nu vă ia nimeni veșmântul. 303 00:27:24,590 --> 00:27:27,230 Uitați-vă în oglindă, să vezi ce fermecătoare sunteți. 304 00:27:33,190 --> 00:27:36,230 Rochia asta nu e prea frivolă? 305 00:27:36,310 --> 00:27:38,590 Ce frumoasă! Vă place? 306 00:27:39,550 --> 00:27:41,150 Vedeți? 307 00:27:42,550 --> 00:27:46,350 - Cu grijă, o să cădeți. - Ce faceți? 308 00:27:48,310 --> 00:27:50,230 O să cadă. 309 00:27:57,230 --> 00:27:59,830 „Un fir de pe pielea lui, Un nerv de pe fața lui.” 310 00:27:59,910 --> 00:28:01,510 În ultima strofă, 311 00:28:01,550 --> 00:28:04,870 Verlaine spune că trăiește extazul primilor creștini. 312 00:28:04,950 --> 00:28:08,990 Călătorește prin Europa cu amantul lui, Rimbaud. 313 00:28:09,110 --> 00:28:12,550 - Ca într-o lună de miere... - A sosit ziarul, prințesă. 314 00:28:12,590 --> 00:28:14,230 - Am putea... - Azi vom lua 315 00:28:14,310 --> 00:28:19,230 lumânări și gaz lampant, dar nu prea mai sunt bani. 316 00:28:19,310 --> 00:28:23,110 Nu acum, Antonio. Conversez cu Maudit. 317 00:28:23,750 --> 00:28:26,550 - Du-te. - Desigur, prințesă. 318 00:28:26,630 --> 00:28:30,510 Ba nu! Vino înapoi, Antonio. Fă ca „pupi”. 319 00:28:30,550 --> 00:28:32,270 - Dar... - Haide! 320 00:28:32,790 --> 00:28:35,670 Paladinul Orlando! Iată-mă! 321 00:28:35,750 --> 00:28:40,870 Vreau să-mi pui la încercare sabia teribilă și puterea sa! 322 00:28:40,950 --> 00:28:43,550 Pentru noi! La arme! 323 00:28:54,550 --> 00:28:57,190 - Mulțumesc, prințesă. - Poți să pleci. 324 00:28:58,230 --> 00:28:59,550 Du-te! 325 00:29:02,510 --> 00:29:04,150 Bietul Antonio! 326 00:29:05,070 --> 00:29:07,270 De ani întregi, fură bani de la mine. 327 00:29:07,350 --> 00:29:10,110 Măcar sper că i-a folosit cu cap. 328 00:29:10,630 --> 00:29:13,430 Oricum, aici aproape toți îmi fură banii. 329 00:29:13,510 --> 00:29:14,510 Dar îmi convine, 330 00:29:14,550 --> 00:29:17,630 dacă acesta e prețul ca să nu mă ocup de lucruri anoste. 331 00:29:18,830 --> 00:29:22,190 „Al toamnei cânt, Viori de vânt 332 00:29:23,190 --> 00:29:25,110 Îl plâng topite...” 333 00:29:25,190 --> 00:29:26,910 Aș putea să mă ocup eu. 334 00:29:27,550 --> 00:29:29,750 La mănăstire am învățat să țin socotelile. 335 00:29:31,670 --> 00:29:36,230 Dacă îmi permiteți, o să verific cheltuielile de care vorbea Antonio. 336 00:29:36,750 --> 00:29:38,510 Ce întreprinzătoare! 337 00:29:38,550 --> 00:29:42,830 Piruetă. Cu grație. Piruetă, piruetă. 338 00:29:42,910 --> 00:29:47,470 Piruetă. Bărbia sus. Spatele drept. Piruetă grațioasă. 339 00:29:47,550 --> 00:29:49,350 Spatele drept! 340 00:29:49,430 --> 00:29:55,830 Piruetă grațioasă. Et voilà! Grațios. Și acum înapoi. Înapoi. 341 00:29:55,910 --> 00:29:58,630 Foarte bine. Din nou. 342 00:31:03,190 --> 00:31:04,430 Pentru Dumnezeu! 343 00:31:08,390 --> 00:31:09,790 Iartă-mă, Modesta... 344 00:31:13,310 --> 00:31:14,550 Iartă-mă. 345 00:31:39,070 --> 00:31:44,790 - Scuze, nu voiam să deranjez. - Nu, deloc. Mă rugam. 346 00:31:44,870 --> 00:31:48,630 Când mă voi întoarce la mănăstire, mă voi ruga tot timpul. 347 00:31:52,230 --> 00:31:53,790 - Scuze. - Nu face nimic. 348 00:31:56,630 --> 00:31:58,550 Nu mai am pe cine să vizitez. 349 00:31:58,630 --> 00:32:01,950 Mănăstirea e singura casă pe care am putut să o am. 350 00:32:03,310 --> 00:32:05,830 Noi nu ne putem alege soarta, cum și-o aleg ei. 351 00:32:06,510 --> 00:32:07,950 Alții mi-au ales soarta. 352 00:32:09,630 --> 00:32:11,310 M-au trimis la război. 353 00:32:13,310 --> 00:32:16,670 În tranșee, când ploua, stăteam uzi până la piele săptămâni întregi. 354 00:32:17,390 --> 00:32:19,550 Când ne descălțam, ni se lua și pielea. 355 00:32:23,310 --> 00:32:25,630 Dacă n-aș fi scăpat, acum aș fi mort. 356 00:32:27,390 --> 00:32:28,670 Ai dezertat? 357 00:32:28,750 --> 00:32:31,630 Ceilalți soldați erau băieți săraci ca mine. 358 00:32:31,710 --> 00:32:35,310 Erau din Friuli, din Sardinia... Nu înțelegeam o vorbă. 359 00:32:37,110 --> 00:32:38,910 Și cică trebuia să mor pentru Italia? 360 00:32:41,190 --> 00:32:44,070 Am stat ascuns luni întregi printre găurile sulfuroase. 361 00:32:44,750 --> 00:32:46,150 Și dacă te găseau? 362 00:32:46,750 --> 00:32:48,230 M-ar fi omorât. 363 00:32:48,310 --> 00:32:51,470 Dezertorii sunt executați de tovarășii lor de arme. 364 00:32:51,550 --> 00:32:54,510 Nenorociții! Scuză-mi limbajul. 365 00:32:55,150 --> 00:32:57,550 Mă apucă furia numai când mă gândesc! 366 00:33:00,110 --> 00:33:02,550 Deci nu e adevărat că ai plămânii slabi. 367 00:33:04,630 --> 00:33:05,550 Nu. 368 00:33:06,910 --> 00:33:08,590 Aici, nu știe nimeni că am dezertat. 369 00:33:11,670 --> 00:33:15,150 Nici nu știu de ce îți spun toate astea. 370 00:33:16,550 --> 00:33:19,750 Simt că pot avea încredere în tine. Scuze, în dumneata. 371 00:33:21,750 --> 00:33:23,630 Sigur că poți avea încredere. 372 00:33:33,710 --> 00:33:35,310 Nu, nu. Destul. 373 00:33:39,430 --> 00:33:41,110 Și eu vreau să-ți mărturisesc ceva. 374 00:33:42,630 --> 00:33:44,910 N-am avut niciodată vocație. 375 00:33:45,950 --> 00:33:48,150 Când mă rog, nu invoc pe nimeni. 376 00:33:52,790 --> 00:33:54,270 Poți să-mi spui pe nume. 377 00:33:54,790 --> 00:33:55,670 Bine? 378 00:33:56,950 --> 00:33:59,310 Dră Modesta, nu vă găseam. 379 00:33:59,390 --> 00:34:01,750 Vă caută prințesa, e în biroul ei. 380 00:34:01,830 --> 00:34:05,550 Donna Gaia, e timpul să urcați din nou în șa. 381 00:34:05,630 --> 00:34:08,430 - Dar sunt cam ramolită. - Nici vorbă! 382 00:34:08,510 --> 00:34:12,230 Sunteți singura care m-a învins. Trebuie să călăriți din nou. 383 00:34:16,670 --> 00:34:20,990 Carmine, ea e fata despre care îți ziceam. 384 00:34:21,110 --> 00:34:25,550 Se numește Modesta, dar prefer să-i spun Maudit. 385 00:34:26,830 --> 00:34:28,270 Bună dimineața! 386 00:34:29,190 --> 00:34:32,470 Carmine e în familia noastră de când era copil. 387 00:34:33,150 --> 00:34:36,150 El e cel care se ocupă de tot aici. 388 00:34:36,230 --> 00:34:39,390 De recolte, muncitori, animale... 389 00:34:39,470 --> 00:34:45,670 Și are în arendă multe terenuri ale noastre. Era prea mult pentru mine. 390 00:34:46,670 --> 00:34:48,950 - Dar sunt tot ale dv. - Da, cică. 391 00:34:49,070 --> 00:34:49,950 Sunt ale dv. 392 00:34:51,230 --> 00:34:53,630 Oricum, curând va sosi dl notar Musumeci, 393 00:34:53,710 --> 00:34:56,390 ca să semnezi documentele de care ți-am vorbit. 394 00:34:57,110 --> 00:34:59,750 - Înainte să pleci. - Da? 395 00:34:59,830 --> 00:35:02,790 - Peste două zile. - Nu mi-a spus nimeni... 396 00:35:02,870 --> 00:35:06,790 Îți spun acum. Sau trebuia să-ți trimit o telegramă? 397 00:35:06,870 --> 00:35:09,470 Carmine, vezi dacă a sosit Gaetano. 398 00:35:09,550 --> 00:35:11,350 Poate ne așteaptă jos. 399 00:35:12,550 --> 00:35:13,550 Ia loc. 400 00:35:22,630 --> 00:35:26,150 Nu-mi pot lua gândul de la moartea Leonorei. 401 00:35:27,190 --> 00:35:28,710 Spune-mi adevărul. 402 00:35:30,950 --> 00:35:31,870 Suferea? 403 00:35:33,070 --> 00:35:36,910 Erai apropiată de ea. Ce crezi? 404 00:35:39,550 --> 00:35:40,790 Era nefericită? 405 00:35:42,350 --> 00:35:44,710 A fost un gest disperat? 406 00:35:44,790 --> 00:35:48,270 Prințesă, credeți că ea... 407 00:35:49,470 --> 00:35:50,350 Nu. 408 00:35:51,270 --> 00:35:53,550 Nu, nu trebuie să credeți asta. Vă jur! 409 00:35:54,550 --> 00:35:57,270 Leonora găsise pacea la mănăstire. 410 00:35:57,350 --> 00:35:58,750 Era plină de viață. 411 00:36:00,390 --> 00:36:02,950 A fost un accident cumplit. 412 00:36:04,110 --> 00:36:06,590 Balustrada era veche. Trebuia să fi fost înlocuită. 413 00:36:06,670 --> 00:36:08,510 Îi spuseserăm de multe ori. 414 00:36:12,150 --> 00:36:14,150 Cuvintele tale mă consolează. 415 00:36:15,510 --> 00:36:17,550 Îmi iau o povară de pe suflet. 416 00:36:18,710 --> 00:36:19,870 Iată! 417 00:36:20,550 --> 00:36:24,470 Bun, să semnăm documentele astea! 418 00:36:24,550 --> 00:36:27,230 - Bună dimineața, prințesă! - Bună dimineața! Mereu întârzii. 419 00:36:27,310 --> 00:36:30,750 - Am sosit de o oră. - Ia loc. Stai în locul meu. 420 00:36:30,830 --> 00:36:32,750 - Mulțumesc. - Vino, Carmine! 421 00:36:34,670 --> 00:36:36,070 Așadar... 422 00:36:36,910 --> 00:36:38,150 Modesta... 423 00:36:38,230 --> 00:36:39,910 - Spataro. - Spataro. 424 00:36:40,590 --> 00:36:43,630 Născută la 1 ianuarie 1900. 425 00:36:45,310 --> 00:36:47,550 Prima zi a unui nou secol. Ce norocoasă! 426 00:36:47,630 --> 00:36:49,270 Mai departe. 427 00:36:49,350 --> 00:36:51,590 Regiunea trecută aici e Chiana del Bove. 428 00:36:51,670 --> 00:36:54,150 Dar lipsesc localitatea și adresa. 429 00:36:54,230 --> 00:36:57,950 Scrie adresa mănăstirii. Acolo va locui. 430 00:36:58,070 --> 00:37:00,670 „În prezența prințesei Gaia Brandiforti, 431 00:37:00,750 --> 00:37:02,590 subsemnata Modesta...” 432 00:37:02,670 --> 00:37:05,630 Puteți semna aici, vă rog. 433 00:37:05,710 --> 00:37:08,230 „Pentru a vă oferi un viitor mai sigur, 434 00:37:08,310 --> 00:37:12,870 răposata maică Leonora Brandiforti a dispus să vă acorde 435 00:37:12,950 --> 00:37:17,430 o rentă anuală de 1.800 de lire.” 436 00:37:18,070 --> 00:37:19,350 Da... 437 00:37:19,430 --> 00:37:21,350 - Pe viață? - Da. 438 00:37:21,430 --> 00:37:24,670 Dacă abandonați viața la mănăstire pentru o viață lumească, 439 00:37:24,750 --> 00:37:25,790 veți pierde renta. 440 00:37:25,870 --> 00:37:31,590 - Nu se va întâmpla. Continuă. - Încă o semnătură aici, vă rog. 441 00:37:33,150 --> 00:37:35,270 Mai ai nevoie de mine? 442 00:37:35,350 --> 00:37:37,470 Da, prințesă, dar o să vă caut mai târziu. 443 00:37:37,550 --> 00:37:39,710 Atunci plec fiindcă mă plictisesc. 444 00:37:40,910 --> 00:37:42,150 Prințesă. 445 00:37:45,550 --> 00:37:49,710 Cum se cheamă? Dirijabilul german. 446 00:37:49,790 --> 00:37:54,710 A apărut în toate ziarele. Bombardamentele alea îngrozitoare. 447 00:37:54,790 --> 00:37:57,550 S-a iscat mare vacarm. Toată lumea era speriată. 448 00:37:57,590 --> 00:37:59,230 Un vacarm inutil. 449 00:38:00,230 --> 00:38:03,110 Nici măcar nu și-au nimerit ținta. 450 00:38:03,910 --> 00:38:06,150 Așa că am venit în Catania 451 00:38:06,230 --> 00:38:11,870 și am început să dau lecții de balet fiicelor baronului de Villagioiosa. 452 00:38:13,190 --> 00:38:16,390 - Pentru Dumnezeu! - Bietele fete, prințesă... 453 00:38:16,470 --> 00:38:20,830 Fără speranță. Sunt grase, scunde... 454 00:38:20,910 --> 00:38:24,430 - Cu picioare scurte. - Parcă sunt două rațe. 455 00:38:24,510 --> 00:38:28,550 Până și mama lor arată ca un bivol. Mereu a fost așa. 456 00:38:31,510 --> 00:38:36,430 Însă Beatrice se mișcă atât de grațios! 457 00:38:36,510 --> 00:38:39,550 - Are o anumită... Cum să spun? - Atitudine. 458 00:38:39,590 --> 00:38:42,390 Atitudine! Voilà! 459 00:38:46,990 --> 00:38:49,430 Matilde, de ce nu ne încânți puțin? 460 00:38:49,950 --> 00:38:53,270 Maestre, ar trebui să auziți ce frumos cântă. Nu ca mine. 461 00:38:53,350 --> 00:38:55,990 Chiar așa? Cântă, fetițo! 462 00:38:56,110 --> 00:38:58,190 - Se poate, mamă? - Desigur. 463 00:38:58,270 --> 00:38:59,310 Bine. 464 00:39:00,470 --> 00:39:03,550 Odată ce începe, nu se mai oprește. 465 00:39:16,670 --> 00:39:18,230 Ce voce de privighetoare! 466 00:39:18,310 --> 00:39:20,230 Cavallina, stai! 467 00:39:21,550 --> 00:39:22,550 Ce s-a întâmplat? 468 00:39:23,150 --> 00:39:24,150 Deci pleci? 469 00:39:25,710 --> 00:39:26,910 Alteța Voastră... 470 00:39:29,830 --> 00:39:30,750 Cu respect. 471 00:39:33,150 --> 00:39:34,550 - Cine e? - Pietro. 472 00:39:34,590 --> 00:39:37,510 E singurul care are voie să urce la ultimul etaj. 473 00:39:38,630 --> 00:39:40,390 Pot ști ce se află acolo? 474 00:39:43,550 --> 00:39:44,750 Acolo locuiește dihania. 475 00:39:47,070 --> 00:39:50,950 Pietro se ocupă de ea. E singurul care poate, e solid și puternic. 476 00:39:51,070 --> 00:39:55,710 - Ce e dihania? - Nu știu. N-am văzut-o niciodată. 477 00:39:57,470 --> 00:39:59,230 Vreau să merg în camera mea. 478 00:40:00,430 --> 00:40:01,430 Noapte bună! 479 00:40:56,710 --> 00:40:57,790 Modesta! 480 00:41:00,150 --> 00:41:01,470 Bună dimineața! 481 00:41:03,470 --> 00:41:04,670 Bună dimineața! 482 00:41:05,950 --> 00:41:08,470 - E o zi frumoasă, nu-i așa? - Da. 483 00:41:09,550 --> 00:41:12,470 Asta e casa mea. Aici locuiesc. 484 00:41:17,710 --> 00:41:22,070 Mă gândeam la ce... Deunăzi... 485 00:41:23,670 --> 00:41:26,670 M-am gândit la discuția noastră. 486 00:41:27,470 --> 00:41:29,230 Amândoi am suferit. 487 00:41:30,070 --> 00:41:31,710 Viața a fost aspră cu noi. 488 00:41:32,550 --> 00:41:36,790 Dar blândețea ta și încrederea de care ai dat dovadă 489 00:41:36,870 --> 00:41:38,230 m-au bucurat. 490 00:41:39,790 --> 00:41:43,550 Poate nu mă înșel crezând că nu-ți sunt indiferent... 491 00:41:44,390 --> 00:41:47,630 Recunosc că am sentimente puternice pentru tine de când te-am văzut. 492 00:41:47,710 --> 00:41:50,150 - Rocco, nu... - Așteaptă. 493 00:41:51,190 --> 00:41:54,150 Ai spus că nu vrei să te întorci la mănăstire, nu? 494 00:41:54,230 --> 00:41:56,230 Că nu ai vocație. 495 00:41:56,310 --> 00:41:58,430 Atunci rămâi aici! 496 00:41:58,510 --> 00:42:00,510 Sunt dispus să te iau de soție. 497 00:42:03,550 --> 00:42:06,710 Dacă accepți, îi spun prințesei că ne-am îndrăgostit... 498 00:42:06,790 --> 00:42:11,630 Poți lucra la biroul contabilului, fiindcă știi să scrii și să citești. 499 00:42:11,710 --> 00:42:14,590 - Nu toată lumea știe... - Așa e, dar nu te pripi. 500 00:42:16,110 --> 00:42:18,150 Rocco, nu știu ce să-ți spun. 501 00:42:20,110 --> 00:42:23,390 Până acum câteva săptămâni, trăiam într-o mănăstire. 502 00:42:23,470 --> 00:42:25,150 Și trebuie să mă întorc. 503 00:42:28,470 --> 00:42:30,590 Sunt dispus să mă însor cu tine. 504 00:42:33,270 --> 00:42:38,150 Dar înțeleg și nu e nevoie să răspunzi imediat. 505 00:42:41,430 --> 00:42:45,430 Nu te speria, să te îndrăgostești înseamnă să ții la cineva. 506 00:42:50,590 --> 00:42:54,630 Să mă mărit cu el? Asta era soluția ca să rămân la vilă? 507 00:42:56,550 --> 00:42:59,670 Dar, dacă nu mă întorceam la mănăstire, pierdeam moștenirea. 508 00:43:01,470 --> 00:43:03,870 Renta Leonorei nu era un cadou. 509 00:43:04,710 --> 00:43:05,950 Era o capcană. 510 00:43:06,830 --> 00:43:09,790 - Bună dimineața, prințesă! - Bună dimineața, Maudit. 511 00:43:10,670 --> 00:43:13,190 Mulțumesc, am terminat de citit și asta. 512 00:43:16,390 --> 00:43:19,150 - Ești o cititoare avidă, Maudit. - Da. 513 00:43:20,790 --> 00:43:24,270 Dacă nu vă deranjează, aș vrea să-l citesc și pe celălalt poet. 514 00:43:24,350 --> 00:43:26,350 Ba... „Badelar”? 515 00:43:27,070 --> 00:43:29,710 Baudelaire. 516 00:43:30,550 --> 00:43:32,510 Desigur. Îți împrumut cartea. Vino! 517 00:43:32,550 --> 00:43:33,550 Vino! 518 00:43:36,310 --> 00:43:40,950 E aici, în ascunzătoarea mea secretă. Haide, vino! 519 00:43:44,150 --> 00:43:46,550 Ți-aș da-o cadou, dar... 520 00:43:46,590 --> 00:43:50,150 N-aș vrea s-o găsească călugărițele alea cu frică de Dumnezeu. 521 00:43:51,110 --> 00:43:52,110 Mulțumesc! 522 00:43:53,790 --> 00:43:55,510 Sunt tristă că pleci. 523 00:43:58,510 --> 00:44:00,390 Toți sunt atât de plicticoși aici. 524 00:44:01,550 --> 00:44:04,910 Tu nu vorbești mult, dar ești o fată interesantă. 525 00:44:06,630 --> 00:44:07,950 Știi să asculți. 526 00:44:14,510 --> 00:44:16,950 Singurătatea e oribilă când îmbătrânești. 527 00:44:17,070 --> 00:44:21,230 I-am pierdut aproape pe toți cei dragi. 528 00:44:22,830 --> 00:44:28,150 Dar atenție, fiecare pierdere provoacă o suferință diferită. 529 00:44:29,950 --> 00:44:34,710 Fără Jacopo, am rămas complet singură. Pentru totdeauna. 530 00:44:36,350 --> 00:44:39,670 Eu și Jacopo ne înțelegeam unul pe celălalt. 531 00:44:40,590 --> 00:44:42,750 Era copilul meu preferat. 532 00:44:42,830 --> 00:44:47,830 Nu sunt atât de ipocrită ca să neg acest lucru. Toată lumea știa. 533 00:44:50,470 --> 00:44:51,590 Nu... 534 00:44:52,550 --> 00:44:55,350 Fata mea... E altfel cu fata mea. 535 00:44:56,390 --> 00:45:01,470 Ea... A fost nesăbuită. Și-a distrus viața singură. 536 00:45:01,550 --> 00:45:06,430 Cu frumusețea și titlul ei, putea să aibă totul în viață. 537 00:45:06,510 --> 00:45:07,550 În schimb... 538 00:45:08,550 --> 00:45:12,750 a rămas gravidă cu un bărbat cu care nu s-ar fi putut mărita în veci. 539 00:45:17,070 --> 00:45:20,910 Eu și soțul meu a trebuit să-i ascundem sarcina... 540 00:45:22,110 --> 00:45:24,270 până când a născut-o pe Beatrice. 541 00:45:24,350 --> 00:45:27,190 Nu înțeleg... 542 00:45:30,190 --> 00:45:33,550 Vorbesc despre Leonora. Singura mea fată. 543 00:45:33,590 --> 00:45:36,390 Când s-a născut fetița, am ținut-o aici cu noi, 544 00:45:36,470 --> 00:45:40,590 dar, pentru Leonora, mănăstirea a fost singura soluție posibilă. 545 00:45:40,670 --> 00:45:44,750 Desigur, nu ne-a iertat niciodată, n-a mai vrut să ne vadă, 546 00:45:44,830 --> 00:45:46,950 mi-a rupt toate scrisorile. 547 00:45:47,070 --> 00:45:50,630 Dacă era după mine, o țineam aici, cu noi. 548 00:45:50,710 --> 00:45:54,910 Dar, în această țară, tații și soții iau deciziile. 549 00:45:56,390 --> 00:45:59,510 Poate n-am luptat suficient. 550 00:47:23,070 --> 00:47:25,230 Nu te strâmba așa urât. 551 00:47:34,630 --> 00:47:36,710 Cum poate maman să fie mama mea? 552 00:47:37,590 --> 00:47:39,470 Nu vezi că e prea bătrână? 553 00:47:41,430 --> 00:47:45,390 Toți știu că e o farsă, de dragul aparențelor. Nimeni n-o crede. 554 00:47:47,710 --> 00:47:48,950 Doar tu crezi. 555 00:48:19,310 --> 00:48:20,430 Și astea? 556 00:49:23,150 --> 00:49:26,550 Și așa, pentru prima dată în viață... 557 00:49:27,230 --> 00:49:29,870 am fost iubită și iubeam. 558 00:49:59,430 --> 00:50:01,790 Acesta e ochiul frumos, 559 00:50:01,870 --> 00:50:04,190 iar acesta e fratele lui. 560 00:50:04,670 --> 00:50:06,510 Aceasta e bisericuța... 561 00:50:07,150 --> 00:50:09,070 iar aceștia sunt frații. 562 00:50:09,150 --> 00:50:13,550 Și acesta e clopotul care sună. 563 00:50:14,190 --> 00:50:16,150 Maman îmi făcea mereu așa. 564 00:50:19,070 --> 00:50:20,710 Unde ai învățat? 565 00:50:25,830 --> 00:50:28,070 Toți o să vă ducem lipsa, domnișoară. 566 00:50:31,070 --> 00:50:33,310 Mașina va fi pregătită mâine, la ora 06:00. 567 00:50:33,390 --> 00:50:34,870 Mulțumesc, Rocco. 568 00:50:34,950 --> 00:50:40,430 Da, o să vă simțim lipsa. Nu te mai plânge, Rocco! N-ai de ce. 569 00:50:40,510 --> 00:50:45,990 Pleacă fata, nu moare. Zâmbește-i, pentru Dumnezeu! 570 00:50:46,110 --> 00:50:49,070 - Noapte bună! - Noapte bună! 571 00:51:06,630 --> 00:51:07,550 Du-te. 572 00:51:08,470 --> 00:51:09,910 Urăsc despărțirile. 573 00:51:21,750 --> 00:51:24,990 De ce iei asta cu tine? N-o s-o mai poți purta. 574 00:51:25,110 --> 00:51:27,430 De ce o iei cu tine? 575 00:51:32,550 --> 00:51:36,710 Bandajele tale prețioase! O să le ard! 576 00:51:42,550 --> 00:51:44,790 Broșa Leonorei. 577 00:51:44,870 --> 00:51:48,950 - Cartea de poezii. Ești o hoață! - E o amintire. 578 00:51:49,070 --> 00:51:51,270 Modesta, ești o hoață, o să te spun lui maman... 579 00:51:51,350 --> 00:51:54,270 Ce-i cu atâta cruzime? Pentru o carte și o broșă! 580 00:51:54,350 --> 00:51:58,750 Fiindcă sunt tristă. Sunt așa tristă că pleci! 581 00:51:58,830 --> 00:52:02,790 Vin cu tine la mănăstire, o să mă călugăresc. 582 00:52:03,790 --> 00:52:04,750 Ești a mea. 583 00:52:05,350 --> 00:52:07,510 Și tu ești a mea. 584 00:52:10,950 --> 00:52:12,550 Nu suport. 585 00:52:13,790 --> 00:52:18,310 - Stai cu mine. - Așteaptă... 586 00:53:11,550 --> 00:53:12,790 Te căsătorești cu mine? 587 00:53:15,550 --> 00:53:18,550 Rocco! Rocco! 588 00:53:19,390 --> 00:53:22,270 Rocco, vino repede! Nu pot să-l țin, vino încoace! 589 00:53:22,990 --> 00:53:25,430 Repede, Rocco! E ca o furie! 590 00:53:28,550 --> 00:53:31,470 - Ce ți-a făcut? - Ce nu mi-a făcut... 591 00:53:31,550 --> 00:53:32,430 Ce-a făcut? 592 00:53:32,510 --> 00:53:35,870 M-a mușcat, m-a zgâriat cu unghiile, cu dinții! 593 00:53:42,550 --> 00:53:45,590 A trebuit să-l leg, n-am mai putut să-l țin. 594 00:53:47,590 --> 00:53:51,350 Ascultați. Îl auziți? E ca o furie. 595 00:53:53,310 --> 00:53:55,550 Domnișoară, nu intrați! E periculos. 596 00:53:56,470 --> 00:53:57,430 Plecați, domnișoară! 597 00:53:59,790 --> 00:54:02,870 Ușurel. Oprește-te! 598 00:54:30,710 --> 00:54:32,310 Nu-l atingeți! 599 00:54:37,710 --> 00:54:40,550 Lasă-l. Dă-i drumul. 600 00:55:11,390 --> 00:55:12,910 E un miracol... 601 00:55:14,630 --> 00:55:16,390 E un miracol. 602 00:55:17,110 --> 00:55:19,670 Nu s-a mai întâmplat așa ceva. 603 00:55:20,550 --> 00:55:21,790 S-a calmat. 604 00:55:25,550 --> 00:55:27,550 Domnișoară, sunteți o sfântă. 605 00:55:30,150 --> 00:55:31,590 Sunteți o sfântă. 606 00:55:37,590 --> 00:55:39,310 E un miracol. 607 00:55:39,910 --> 00:55:43,230 Un miracol! S-a calmat fără nicio pastilă sau injecție. 608 00:55:43,310 --> 00:55:44,430 E o sfântă! 609 00:56:07,499 --> 00:56:12,499 SubRip & Sync: LEONTIN subs.ro TEAM (c) www.subs.ro 610 00:59:18,790 --> 00:59:23,790 Traducerea: Anca Baciu 46773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.