All language subtitles for L.Arte.della.Gioia.S01E02.Episodio.2.1080p.NOW.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MeM.GP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,480 --> 00:02:25,200 M-am gândit numai la tine, sufletul meu. La ochii tăi, gura ta... 2 00:02:25,280 --> 00:02:27,880 Abia aștept să fiu cu tine și să-ți arăt ce mult țin la tine. 3 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 O îmbrățișare caldă. L. 4 00:02:49,200 --> 00:02:50,440 Te-ai trezit. 5 00:03:15,240 --> 00:03:17,640 Pune-ți asta sub bandaje. 6 00:03:23,320 --> 00:03:24,680 Ai înțeles? 7 00:03:25,280 --> 00:03:27,160 Aici, în dreptul inimii. 8 00:03:36,280 --> 00:03:37,520 Direct pe piele. 9 00:03:51,320 --> 00:03:52,480 Strânge-le bine. 10 00:03:55,760 --> 00:03:59,200 Nu știu și nu vreau să știu ce ai făcut 11 00:03:59,280 --> 00:04:02,080 ca s-o înfurii în așa hal pe maica Leonora. 12 00:04:03,160 --> 00:04:05,520 Dar ordinele ei au fost foarte clare. 13 00:04:11,520 --> 00:04:16,840 A venit momentul să fii umilă. Trebuie să cugeți la greșelile tale. 14 00:04:16,960 --> 00:04:19,440 Te-ai făcut prea arogantă. 15 00:04:23,160 --> 00:04:24,200 Intră. 16 00:04:44,960 --> 00:04:47,000 Sacrificiile și renunțările 17 00:04:47,080 --> 00:04:50,640 te vor ajuta să înțelegi în câte păcate ai căzut. 18 00:05:37,240 --> 00:05:38,720 Ești o comoară. 19 00:05:42,000 --> 00:05:45,440 Nu-mi amintesc câte zile și nopți a durat febra aceea oribilă 20 00:05:45,520 --> 00:05:49,120 care îmi asalta creierul cu întrebări: 21 00:05:49,160 --> 00:05:51,760 „Ce am spus? De ce am făcut asta?” 22 00:05:54,280 --> 00:05:55,800 Prin greșeala mea. 23 00:05:55,880 --> 00:05:57,440 Prin greșeala mea. 24 00:05:58,520 --> 00:06:00,480 Prin cea mai mare greșeală a mea! 25 00:06:02,960 --> 00:06:07,360 Copilă fiind, când făceam o poznă, nu trebuia decât să cobor privirea, 26 00:06:07,480 --> 00:06:10,480 să tremur puțin și să plâng. 27 00:06:10,560 --> 00:06:13,560 Iar Leonora mă lua în brațe și mă alina. 28 00:06:15,440 --> 00:06:20,520 Chiar și azi, îmi curg lacrimi de câte ori e necesar. 29 00:06:24,240 --> 00:06:30,160 Dar în chilia aceea întunecată... Ce să fac? Cum să repar greșeala? 30 00:07:01,440 --> 00:07:05,800 Maica Leonora m-a chemat la capelă fiindcă vrea să se confeseze. 31 00:07:16,160 --> 00:07:18,680 M-am dus, dar n-am găsit-o. 32 00:07:19,520 --> 00:07:23,640 Probabil e la bibliotecă, studiază. Veniți să vedem. 33 00:07:32,680 --> 00:07:34,640 Porc de preot! 34 00:07:34,680 --> 00:07:37,080 Porc de preot! 35 00:07:37,160 --> 00:07:41,160 - Preot idiot! - Preot idiot! 36 00:07:43,240 --> 00:07:45,320 - Porc de preot! - Porc de preot! 37 00:07:52,200 --> 00:07:54,440 Cred că a fost impulsivă. 38 00:07:54,520 --> 00:07:57,720 O să facă pneumonie. O să se îmbolnăvească sau mai rău. 39 00:07:59,320 --> 00:08:00,840 Sfântă Marie, ce s-a întâmplat? 40 00:08:02,480 --> 00:08:03,640 Sfântă Fecioară! 41 00:08:05,520 --> 00:08:09,160 De acum înainte poți face o mică plimbare în grădină, după-amiaza. 42 00:08:09,240 --> 00:08:12,640 - Aș vrea să culeg portocale. - Bine zis! 43 00:08:18,320 --> 00:08:25,000 Nu ești singura novice care a primit pedeapsă, Modesta. 44 00:08:25,080 --> 00:08:29,720 Nici nu-ți imaginezi câte fete au venit aici împotriva voinței lor. 45 00:08:29,800 --> 00:08:34,640 Poate din cauza unor moșteniri sau fiindcă aveau un defect fizic, 46 00:08:34,680 --> 00:08:37,040 niște sărmane fără vocație. 47 00:08:37,120 --> 00:08:42,080 Se răzvrăteau, voiau să plece la casa lor, stârneau haos. 48 00:08:42,160 --> 00:08:47,120 Apoi, cu timpul, harul Domnului cobora peste ele. 49 00:08:47,160 --> 00:08:51,840 - Și cu dumneata a fost la fel? - Nu. Eu am ales să vin aici. 50 00:08:51,960 --> 00:08:56,560 Slavă Domnului, eu am primit harul credinței de mică. 51 00:08:56,640 --> 00:09:01,160 S-o fi văzut pe Incoronata! Cât a mai plâns! Câte lacrimi! 52 00:09:01,760 --> 00:09:03,640 Și să nu mai vorbim de Ilaria! 53 00:09:05,800 --> 00:09:09,800 - Ilaria? - Când a venit aici, era ca o furie. 54 00:09:09,880 --> 00:09:13,440 Familia ei a adus-o aici pe când avea 12 ani. 55 00:09:13,520 --> 00:09:18,400 Erau trei surori de măritat. Ilaria, biata de ea, era mezina. 56 00:09:19,080 --> 00:09:23,640 Câte minciuni a inventat ca să fie alungată de la mănăstire! 57 00:09:23,680 --> 00:09:26,680 Născocea orice, numai ca să plece de aici. 58 00:09:31,480 --> 00:09:36,280 Cine și-ar fi imaginat că o să devină atât de pioasă? 59 00:09:40,000 --> 00:09:41,520 Cum s-a întâmplat? 60 00:09:43,640 --> 00:09:48,000 Datorită mănăstirii și iubirii maicii Leonora, desigur. 61 00:10:00,800 --> 00:10:02,680 Din mătăsuri, în zdrențe. 62 00:10:04,080 --> 00:10:08,200 Ce lovitură ai dat! Răsună și-acum mănăstirea. 63 00:10:10,360 --> 00:10:13,520 - Bum! Bravo! - Mulțumesc. 64 00:10:15,920 --> 00:10:19,680 Deci? Te simți mai bine acum că nu mai ești închisă? 65 00:10:19,720 --> 00:10:20,680 Mult mai bine. 66 00:10:21,640 --> 00:10:22,880 E bine. 67 00:10:22,960 --> 00:10:26,040 Îmi făceam griji că o să umbli ca o somnambulă. 68 00:10:26,120 --> 00:10:30,960 Mi-am zis: „Sper să nu facă cocoașă din cauza atâtor pedepse.” 69 00:10:34,440 --> 00:10:37,920 Fii tare! Apucă-te de păr și ridică-te. 70 00:10:40,400 --> 00:10:43,440 Bravo! Vino cu mine. 71 00:10:44,280 --> 00:10:46,720 Micuțo, știi cui trebuie să-i mulțumești 72 00:10:46,800 --> 00:10:49,240 dacă acum poți ieși la aer curat? 73 00:10:49,320 --> 00:10:51,680 Incoronatei și Rosaliei, care m-au găsit leșinată. 74 00:10:51,720 --> 00:10:56,840 Trebuie să-i mulțumești fricii. Fricii și remușcării. 75 00:10:56,920 --> 00:11:02,280 Cu câțiva ani înainte să vii tu, altă fată, protejata maicii Leonora, 76 00:11:02,360 --> 00:11:05,680 a fost pedepsită și închisă în chilia ei. 77 00:11:05,720 --> 00:11:09,080 - Singură. Deznădăjduită. - Ce a pățit? 78 00:11:09,200 --> 00:11:12,240 S-a aruncat de pe fereastra chiliei. 79 00:11:12,320 --> 00:11:14,800 - Odihnească-se în pace. - Care chilie? 80 00:11:14,880 --> 00:11:16,640 - A mea? - Desigur. 81 00:11:16,680 --> 00:11:19,120 Acolo își duce protejatele. 82 00:11:19,240 --> 00:11:21,240 Am găsit-o întinsă pe jos, de dimineață. 83 00:11:21,320 --> 00:11:23,440 Fără suflare. Biata fată! 84 00:11:24,640 --> 00:11:26,080 Trebuie să plec, Mimmo. 85 00:11:26,200 --> 00:11:28,800 Curând o să-mi aducă cina, trebuie să mă întorc în chilie. 86 00:11:28,880 --> 00:11:30,800 Unde fugi? Mai stai! 87 00:11:33,400 --> 00:11:34,480 Fă așa! 88 00:11:40,280 --> 00:11:42,640 Așa-i că auzi copacii din pădure? 89 00:11:45,200 --> 00:11:47,040 Ai grijă, micuțo! 90 00:11:47,920 --> 00:11:52,480 Copacul îmi spune că vine încoace o armată. 91 00:12:03,360 --> 00:12:04,920 Râdeți după pofta inimii! 92 00:12:05,680 --> 00:12:08,880 Acum știu cum să vă stric toată bucuria. 93 00:12:10,560 --> 00:12:14,000 Dacă m-au lăsat să ies puțin la aer fiindcă leșinasem... 94 00:12:15,120 --> 00:12:17,920 Dacă aș fi murit, poate n-aș fi câștigat iubirea Leonorei, 95 00:12:18,000 --> 00:12:19,320 ci măcar bunăvoința ei. 96 00:12:27,000 --> 00:12:28,240 Trebuia să mor. 97 00:12:39,280 --> 00:12:40,280 Maică? 98 00:12:43,080 --> 00:12:44,080 Maică Leonora? 99 00:12:45,400 --> 00:12:46,640 Nu era altă cale. 100 00:12:48,480 --> 00:12:50,400 Leonora, te rog, nu mă abandona. 101 00:12:51,800 --> 00:12:52,680 Mă auzi? 102 00:12:56,360 --> 00:12:57,680 Deschide! 103 00:12:57,720 --> 00:13:00,480 Te rog, deschide! De ce vrei să sufăr astfel? 104 00:13:04,400 --> 00:13:07,760 În felul ăsta, o să mor. Și tu ești cea care mă omoară. 105 00:13:20,720 --> 00:13:23,680 „Nici să nu cutezi! Acesta e un lăcaș de rugăciune. 106 00:13:23,720 --> 00:13:25,600 Cere-I iertare Domnului!” 107 00:14:58,000 --> 00:14:59,080 Micuțo, vino de acolo! 108 00:15:01,400 --> 00:15:02,440 Micuțo! 109 00:15:03,640 --> 00:15:04,720 Micuțo! 110 00:15:05,680 --> 00:15:06,680 Micuțo! 111 00:15:07,840 --> 00:15:09,960 Mă înec! 112 00:15:10,040 --> 00:15:11,880 Tuzzu, nu! Ajutor! 113 00:15:12,600 --> 00:15:14,680 Nu te speria, nu vezi că te țin? 114 00:15:15,440 --> 00:15:17,960 Cât timp te țin, să nu te temi. 115 00:15:18,040 --> 00:15:20,360 Nu te teme de apă sau de foc. 116 00:15:21,440 --> 00:15:24,120 Cât te țin eu, să nu te temi. 117 00:15:24,240 --> 00:15:25,560 Nu te teme de apă... 118 00:15:25,640 --> 00:15:27,680 A aflat cineva? 119 00:15:27,720 --> 00:15:30,240 Nu, nimeni. Asta mai lipsea! 120 00:15:34,280 --> 00:15:37,080 Ai grijă, soră. Nimeni nu trebuie să afle. 121 00:15:37,200 --> 00:15:41,000 - Noroc că e în viață. - Din fericire, a scăpat. 122 00:15:41,080 --> 00:15:42,360 Istoria se repetă. 123 00:15:43,080 --> 00:15:45,680 - Ce sperietură... - Slavă Domnului! 124 00:15:47,680 --> 00:15:48,800 E foarte slăbită. 125 00:15:50,520 --> 00:15:53,920 Are febră mare, dar, din fericire, nimic nu e fracturat. 126 00:15:54,000 --> 00:15:55,320 Mulțumim, domnule doctor. 127 00:15:56,040 --> 00:15:58,680 - Ce spaimă am tras! - Mare spaimă... 128 00:15:59,680 --> 00:16:02,320 Are nevoie de mâncare bună și de odihnă. 129 00:16:08,680 --> 00:16:09,800 La revedere, maică! 130 00:16:11,560 --> 00:16:13,600 Voi trece mâine să o văd. 131 00:16:17,800 --> 00:16:21,600 Mă însoțiți la infirmerie? Vreau să-l văd și pe grădinar. 132 00:16:21,680 --> 00:16:24,120 - Bietul om! - Desigur, domnule doctor. 133 00:16:24,240 --> 00:16:25,080 Maică... 134 00:16:25,200 --> 00:16:28,120 Slavă Domnului! A deschis ochii. 135 00:16:32,960 --> 00:16:33,960 Modesta... 136 00:16:35,600 --> 00:16:37,080 Te priveam cum dormeai. 137 00:16:39,040 --> 00:16:40,440 Păreai așa mică. 138 00:16:42,800 --> 00:16:44,680 Ții minte când ai venit aici? 139 00:16:46,800 --> 00:16:49,120 Te linișteam când visai urât. 140 00:16:50,640 --> 00:16:53,440 Cât mai plângeai! 141 00:16:54,600 --> 00:16:57,480 Apoi, într-o clipită, nu te mai opreai din râs. 142 00:17:04,560 --> 00:17:09,000 Știu că gestul tău este rezultatul chinurilor și suferinței. 143 00:17:10,720 --> 00:17:15,120 Te simți singură pe lume și ai nevoie de mai multă iubire decât ceilalți. 144 00:17:15,240 --> 00:17:17,880 Iertați-mă, maică, știu că am păcătuit... 145 00:17:17,960 --> 00:17:20,360 Nu trebuie să-ți provoci suferința asta. 146 00:17:21,840 --> 00:17:25,840 Fiindcă ai parte deja de iubirea de care ai nevoie. 147 00:17:27,640 --> 00:17:28,560 E aici. 148 00:17:31,920 --> 00:17:34,600 În mila infinită a Domnului. 149 00:17:40,000 --> 00:17:42,320 Maică, fără iubirea dv... 150 00:17:43,440 --> 00:17:46,760 - Nu aveam de ce să trăiesc. - Să nu mai spui asta, Modesta. 151 00:17:47,680 --> 00:17:50,600 Doar Dumnezeu poate să dea și să ia viața. 152 00:17:50,680 --> 00:17:55,480 Fapta ta e un păcat de moarte. Trebuie să mergi la confesiune. 153 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Iată. 154 00:17:57,720 --> 00:18:00,360 Azi-dimineață au tăiat un pui doar pentru tine. 155 00:18:00,440 --> 00:18:04,080 Rosalia a gătit chiar și inima și ficatul, sunt mai hrănitoare. 156 00:18:05,680 --> 00:18:06,960 Îmi permiteți, maică? 157 00:18:09,880 --> 00:18:11,480 Poți să te ridici? 158 00:18:18,360 --> 00:18:19,200 Haide! 159 00:18:20,800 --> 00:18:22,400 Mănâncă acum, cât e caldă. 160 00:18:23,880 --> 00:18:24,800 Deschide gura. 161 00:18:31,040 --> 00:18:32,440 Te simți mai bine? 162 00:18:33,000 --> 00:18:35,480 În chilia asta, în care ai stat când erai mică? 163 00:18:36,600 --> 00:18:38,320 Cu maica Leonora lângă tine? 164 00:18:41,240 --> 00:18:42,560 Am avut mare noroc. 165 00:18:43,880 --> 00:18:45,320 Mimmo era la un pas. 166 00:18:45,880 --> 00:18:47,840 S-a rănit grav ca să o salveze. 167 00:18:54,720 --> 00:18:56,480 Omul acela are o inimă mare. 168 00:18:58,400 --> 00:19:00,920 Dacă Modesta sărea în puț în toiul nopții? 169 00:19:02,000 --> 00:19:03,680 Când nu o vedea nimeni? 170 00:19:05,440 --> 00:19:06,680 Vă imaginați, maică? 171 00:19:09,360 --> 00:19:11,080 N-ar mai fi acum printre noi. 172 00:19:14,040 --> 00:19:16,640 Cred că ți-a fost teamă înainte să sari. 173 00:19:17,840 --> 00:19:19,520 Ai țipat atât de tare. 174 00:19:21,480 --> 00:19:23,120 Te-am auzit în timp ce citeam Laudele. 175 00:19:23,240 --> 00:19:25,360 Gata, Ilaria. Vino cu mine. 176 00:19:26,240 --> 00:19:27,840 S-o lăsăm să se odihnească. 177 00:20:05,640 --> 00:20:08,120 - Bună dimineața, Modesta! - Bună dimineața! 178 00:20:08,240 --> 00:20:10,920 - Cum te simți azi? - Mult mai bine. Mulțumesc. 179 00:20:11,000 --> 00:20:13,360 Te așteptăm în sala de mese, la micul-dejun. 180 00:20:13,440 --> 00:20:15,680 Mă pregătesc și vin imediat. 181 00:20:22,360 --> 00:20:24,640 Acesta e lăcaș de rugăciune. Cere-I iertare Domnului. 182 00:20:27,040 --> 00:20:29,720 Abia aștept să fiu cu tine și să-ți arăt ce mult țin la tine. 183 00:21:10,520 --> 00:21:11,960 Ce cauți în camera mea? 184 00:21:16,680 --> 00:21:21,400 Pleacă! Acum! Ieși! 185 00:21:21,840 --> 00:21:24,880 M-ai păcălit, nu-i așa? Ce-i asta? 186 00:21:26,720 --> 00:21:28,480 Ai vrut să mă tragi pe sfoară! 187 00:21:29,560 --> 00:21:33,960 Biata Modesta, nu te mai simți iubită? Biata fată! 188 00:21:34,640 --> 00:21:37,200 O necioplită ca tine, care pute ca o capră! 189 00:21:38,400 --> 00:21:42,440 Ți-ai făcut-o cu mâna ta, Modesta. Nu sunt eu dușmana ta. 190 00:21:43,080 --> 00:21:45,200 Dușmana ta e aici! 191 00:21:46,320 --> 00:21:50,480 Haide, scapă de ea, dacă poți. 192 00:22:01,520 --> 00:22:06,080 Doamne... Ajutor! 193 00:22:17,680 --> 00:22:18,680 Intră. 194 00:22:21,400 --> 00:22:22,360 Închide ușa. 195 00:22:28,520 --> 00:22:30,920 - M-ați chemat, maică? - Știi de ce. 196 00:22:35,920 --> 00:22:36,800 Ia loc. 197 00:22:43,640 --> 00:22:48,680 Sora Ilaria e încă în stare de șoc. Va dura ceva timp ca să-și revină. 198 00:22:48,760 --> 00:22:51,680 Ai atacat-o fără motiv. De ce? 199 00:22:52,320 --> 00:22:55,080 Din invidie? Gelozie? Sentimente josnice? 200 00:22:55,200 --> 00:22:56,640 Chemați-o. 201 00:22:58,000 --> 00:23:00,520 Ilaria m-a amăgit și vă amăgește și pe dv. 202 00:23:00,600 --> 00:23:03,240 Chemați-o! Țineți un șarpe la sân. 203 00:23:03,320 --> 00:23:06,120 Nu-ți permit să vorbești așa despre sora Ilaria! 204 00:23:07,360 --> 00:23:09,040 E pioasă și credincioasă. 205 00:23:10,680 --> 00:23:13,560 M-am amăgit din nou crezând că te poți schimba, Modesta. 206 00:23:15,680 --> 00:23:17,600 Din nou mi-ai trădat încrederea. 207 00:23:19,240 --> 00:23:20,920 Dar, sincer, nu e vina ta. 208 00:23:22,640 --> 00:23:25,680 E doar vina mea. Eu am greșit. 209 00:23:31,000 --> 00:23:33,960 Ani întregi, am sperat că educația pe care ți-am oferit-o 210 00:23:34,040 --> 00:23:37,280 te va îndepărta de originile tale mizere. 211 00:23:37,360 --> 00:23:40,440 Credeam că voi putea face din tine o ființă luminată. 212 00:23:40,520 --> 00:23:41,920 În schimb... 213 00:23:44,280 --> 00:23:48,440 Locul tău nu e în casa Domnului. Nu vei fi mireasa lui Cristos. 214 00:23:48,520 --> 00:23:50,400 Nu ești demnă să porți veșmântul. 215 00:23:51,200 --> 00:23:52,960 Vă implor, maică, nu spuneți asta! 216 00:23:54,760 --> 00:23:57,640 Mă întorc în chilia aceea întunecată și fac penitență o lună. 217 00:23:57,680 --> 00:24:00,640 O să mănânc pâine și lapte și o să mă rog zi și noapte, jur! 218 00:24:00,680 --> 00:24:03,840 Gata cu chinul ăsta! Ridică-te! Ai puțină demnitate! 219 00:24:06,880 --> 00:24:09,080 Nu complica lucrurile. Ia loc. 220 00:24:13,680 --> 00:24:16,680 Viitorul tău este în lume, nu între aceste ziduri. 221 00:24:16,760 --> 00:24:18,400 Tu creezi doar haos. 222 00:24:18,480 --> 00:24:19,800 M-am hotărât. 223 00:24:20,480 --> 00:24:23,520 Cel mai bine e să mergi la orfelinatul din Petraperzia, 224 00:24:23,600 --> 00:24:24,880 măcar până la majorat. 225 00:24:24,960 --> 00:24:27,600 E nedrept, mă alungați ca pe un câine râios! 226 00:24:27,680 --> 00:24:28,680 Ascultă-mă. 227 00:24:30,080 --> 00:24:34,520 Vei învăța un meșteșug. Poți să ți-l alegi chiar tu. 228 00:24:35,360 --> 00:24:38,640 Poți învăța să lucrezi de mână. Să fii croitoreasă. 229 00:24:38,680 --> 00:24:41,840 Să faci broderie. Să fii guvernantă. 230 00:24:43,360 --> 00:24:44,720 Îți va fi de folos. 231 00:24:44,800 --> 00:24:47,880 Curând, nu vei mai primi renta pe care ți-am acordat-o. 232 00:24:48,760 --> 00:24:51,960 Era menită pentru o călugăriță, o femeie pioasă. 233 00:24:52,800 --> 00:24:54,120 Tu nu ești așa. 234 00:24:55,320 --> 00:24:58,600 Ca să te ajut, am rugat un doctor să emită un certificat 235 00:24:58,680 --> 00:25:02,360 cum că ți-ai pierdut virginitatea în urma unui atac violent. 236 00:25:02,440 --> 00:25:05,880 Niciun bărbat, și e bine să știi acest lucru, Modesta... 237 00:25:06,800 --> 00:25:11,920 nu va lua o femeie fără să fie sigur de integritatea ei morală și fizică. 238 00:25:12,000 --> 00:25:13,960 Nu vreau să fiu guvernantă! 239 00:25:14,760 --> 00:25:18,440 Nu vreau să mă mărit și nu voi fi servitoarea nimănui! 240 00:25:22,600 --> 00:25:23,680 Destul. 241 00:25:25,600 --> 00:25:28,400 Privitor la ceea ce s-a întâmplat între noi, 242 00:25:28,480 --> 00:25:30,600 nu vom mai aduce vorba niciodată, este clar? 243 00:25:32,080 --> 00:25:36,760 Nimeni nu știe cât ai înjosit afecțiunea pe care ți-o port. 244 00:25:38,720 --> 00:25:42,040 Ca să te protejez, nu i-am spus nici preotului la confesiune. 245 00:25:43,240 --> 00:25:44,760 Ca să mă protejați? 246 00:25:55,800 --> 00:25:56,960 Ce faci? 247 00:25:59,320 --> 00:26:00,520 Aici, da. 248 00:26:02,840 --> 00:26:05,520 Nu vrei ca toate servitoarele tale, fiindcă asta sunt, 249 00:26:05,600 --> 00:26:07,280 să știe cine ești cu adevărat. 250 00:26:11,520 --> 00:26:15,680 M-ai luat în patul tău ca să te insinuezi în inima mea. 251 00:26:16,680 --> 00:26:19,080 Iar eu am făcut-o fiindcă erai frumoasă. 252 00:26:19,200 --> 00:26:21,040 Frumoasă, cu voce de înger. 253 00:26:23,080 --> 00:26:26,280 Acum însă te privesc și ești uscată, rigidă. 254 00:26:27,080 --> 00:26:29,320 Ești bătrână și copleșită de frică. 255 00:26:30,880 --> 00:26:32,640 De asta mă alungi, nu? 256 00:26:33,880 --> 00:26:36,280 Fiindcă te temi de ceea ce știu despre tine. 257 00:26:36,360 --> 00:26:38,040 - Lașo! - Destul, Modesta! 258 00:27:06,040 --> 00:27:07,240 Te urăsc. 259 00:27:08,560 --> 00:27:09,440 Te urăsc! 260 00:27:12,280 --> 00:27:13,120 Te urăsc. 261 00:27:13,240 --> 00:27:16,640 Ura ieșise la iveală. O ură de care nu voiam să scap. 262 00:27:16,680 --> 00:27:18,640 Era cuvântul potrivit pentru luptă. 263 00:27:18,680 --> 00:27:22,680 Cu mătăniile în mână, în capelă, repetam întruna: „Urăsc. Urăsc.” 264 00:27:23,800 --> 00:27:27,120 Aplecată peste război, seara înainte să adorm, 265 00:27:27,240 --> 00:27:29,640 repetam întruna: „Urăsc. Te urăsc!” 266 00:27:30,600 --> 00:27:31,680 „Te urăsc!” 267 00:27:33,640 --> 00:27:35,040 Cu cât uram mai mult... 268 00:27:36,360 --> 00:27:38,040 cu atât mă simțeam mai bine. 269 00:27:40,200 --> 00:27:44,480 În sfârșit liberă. Eliberată în greșeală. 270 00:27:47,720 --> 00:27:48,640 Te urăsc. 271 00:27:50,040 --> 00:27:51,520 Trecuse ceasul. 272 00:27:51,600 --> 00:27:52,440 Te urăsc. 273 00:27:52,520 --> 00:27:54,200 Noaptea își închisese porțile. 274 00:27:54,280 --> 00:28:00,320 Chipul meu va fi întipărit mereu în privirea ta. 275 00:28:00,400 --> 00:28:03,480 Nu puteam decât să pășesc în întuneric. 276 00:32:04,480 --> 00:32:08,240 Modesta... Trezește-te, Modesta. 277 00:32:08,760 --> 00:32:09,880 Modesta! 278 00:32:12,640 --> 00:32:15,680 - E cutremur? - Ce cutremur, micuțo? 279 00:32:17,840 --> 00:32:20,520 Grădinarul a găsit trupul maicii Leonora. 280 00:32:21,600 --> 00:32:24,880 A căzut din turn. A cedat balustrada. 281 00:32:24,960 --> 00:32:26,280 Ce a pățit? 282 00:32:26,360 --> 00:32:29,840 A murit. S-a strivit de pământ. 283 00:32:31,240 --> 00:32:32,680 Sfântă Fecioară... 284 00:32:37,240 --> 00:32:39,080 Dar chipul i-a rămas neatins. 285 00:32:40,360 --> 00:32:44,960 Frumos. Senin. Ca al unei sfinte. 286 00:32:46,080 --> 00:32:47,800 E o tragedie. 287 00:32:50,200 --> 00:32:55,480 Vino s-o vezi pentru ultima dată. Vino să te rogi pentru ea. 288 00:33:01,000 --> 00:33:04,920 Vino. Vino, draga mea. Știu ce mult țineai la ea. 289 00:33:06,640 --> 00:33:09,520 Și am căzut, cum cade corpul fără viață. 290 00:33:09,600 --> 00:33:10,880 Ajutor! 291 00:33:47,240 --> 00:33:48,760 Cum te simți, fata mea? 292 00:33:50,200 --> 00:33:52,960 Mi s-a spus că n-ai mâncat și n-ai băut zile întregi. 293 00:33:53,040 --> 00:33:55,880 Dar mă simt mai bine, maică. Mulțumesc. 294 00:33:55,960 --> 00:34:00,600 Sunt emoționată să fiu aici, unde am petrecut atâta timp cu maica Leonora. 295 00:34:00,680 --> 00:34:02,720 Mă uitam la sora Costanza... 296 00:34:02,800 --> 00:34:05,600 Știu cât ai suferit și ce mult îi simți lipsa. 297 00:34:05,680 --> 00:34:07,400 Părea atât de frumoasă. 298 00:34:07,480 --> 00:34:09,280 Cred că ai suferit... 299 00:34:09,360 --> 00:34:14,400 Ceva se schimbase la ea. Ochii ei păreau zâmbitori. 300 00:34:16,480 --> 00:34:18,480 Visase la postul maicii Leonora. 301 00:34:20,040 --> 00:34:23,880 Spătarul acelui tron o făcea să pară atât de mândră. 302 00:34:27,040 --> 00:34:30,680 Aproape eram dezamăgită că îi adusesem atâta fericire. 303 00:34:31,440 --> 00:34:34,200 Adună-ți lucrurile, Modesta. Vor veni după tine. 304 00:34:34,280 --> 00:34:36,920 - Cine? - Poți să iei mătăniile prețioase, 305 00:34:37,000 --> 00:34:40,000 dăruite cu atâta generozitate de maica Leonora. 306 00:34:40,880 --> 00:34:43,840 Chiar și cărțile și iconița cu Sfânta Agata. 307 00:34:43,920 --> 00:34:48,200 - Și bandajele. Nu uita de ele. - Să-ți legi pieptul în continuare. 308 00:34:48,280 --> 00:34:51,560 Mai ales acum, când vei înfrunta toate pericolele din lume. 309 00:34:55,200 --> 00:34:58,280 Du-te și fă-ți bagajele. Va veni cineva să te ia după-amiază. 310 00:34:59,560 --> 00:35:04,720 - Vino. Să ne grăbim. - Mă trimiteți la orfelinat? 311 00:35:05,680 --> 00:35:10,320 Gata cu vorba! Du-te! Trebuie să te pregătești. 312 00:35:37,960 --> 00:35:39,960 Curaj, micuțo. Iată! 313 00:35:44,200 --> 00:35:46,680 - Ce-i asta? - O mașinărie modernă 314 00:35:46,720 --> 00:35:49,680 care merge de parcă e trasă de o sută de cai. 315 00:35:50,960 --> 00:35:52,280 Nu te teme. 316 00:35:52,360 --> 00:35:54,920 Știi că sunt bătrân și nu-mi plac lucrurile moderne, 317 00:35:55,000 --> 00:35:57,880 dar acesta e de o frumusețe incredibilă. 318 00:35:57,960 --> 00:36:00,560 La fel de frumos ca o catedrală. Nu-i așa? 319 00:36:03,680 --> 00:36:05,240 E jandarm? 320 00:36:05,840 --> 00:36:08,360 Ce tot spui? El e șoferul. 321 00:36:09,240 --> 00:36:10,680 Un fel de vizitiu. 322 00:36:10,720 --> 00:36:11,720 Domnișoara Modesta? 323 00:36:13,680 --> 00:36:14,840 Vă rog. 324 00:36:19,760 --> 00:36:21,640 Vrei să-ți iei rămas-bun de la ele? 325 00:36:21,680 --> 00:36:22,760 Atunci du-te. 326 00:36:30,040 --> 00:36:30,880 Intră. 327 00:36:39,880 --> 00:36:41,320 Curaj! 328 00:36:41,400 --> 00:36:44,800 Regret, dar e târziu. Trebuie să plecăm. 329 00:36:58,040 --> 00:37:01,480 - Unde mă duc? - Nu știu. 330 00:37:04,680 --> 00:37:06,840 Dar sunt sigur că nu ne vom revedea. 331 00:38:32,000 --> 00:38:35,560 Domnișoară? Domnișoară, mă auziți? 332 00:38:39,480 --> 00:38:40,600 Deschideți ochii. 333 00:38:41,600 --> 00:38:42,760 Mirosiți. 334 00:38:47,280 --> 00:38:50,480 Așa. Vă vine din nou culoarea în obraji. 335 00:38:52,320 --> 00:38:53,480 Sărurile își fac efectul. 336 00:38:54,440 --> 00:38:55,720 Se întâmplă adesea. 337 00:38:56,400 --> 00:38:59,480 Mai ales doamnelor care merg cu automobilul pentru prima dată. 338 00:39:00,360 --> 00:39:01,320 Emoțiile... 339 00:39:02,720 --> 00:39:04,280 Lipsa de aer. 340 00:39:08,040 --> 00:39:08,920 E mai bine? 341 00:39:11,440 --> 00:39:12,480 Veniți! 342 00:39:35,320 --> 00:39:36,280 Așteptați aici. 343 00:40:01,440 --> 00:40:04,560 Vă rog! Pe aici. 344 00:40:23,600 --> 00:40:24,720 Intrați. 345 00:40:34,720 --> 00:40:38,240 Aceasta e camera dv. Vă rog! 346 00:40:46,000 --> 00:40:50,440 Dacă aveți nevoie de ceva, nu e nevoie să ieșiți din cameră. 347 00:40:51,040 --> 00:40:54,800 Trageți de acest cordon de lângă pat 348 00:40:54,880 --> 00:40:57,120 și va veni imediat cineva. 349 00:40:57,240 --> 00:40:58,280 Mulțumesc. 350 00:40:59,560 --> 00:41:01,080 Unde mă aflu? 351 00:41:01,200 --> 00:41:05,280 - Ce trebuie să fac? - Trebuie doar să așteptați. 352 00:41:06,960 --> 00:41:09,040 Vi se va spune cât de curând. 353 00:41:12,720 --> 00:41:15,280 - Noapte bună! - Noapte bună! 354 00:44:00,912 --> 00:44:05,912 SubRip & Sync: LEONTIN subs.ro TEAM (c) www.subs.ro 355 00:47:13,000 --> 00:47:18,000 Traducerea: Anca Baciu 27528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.