All language subtitles for Ishura.S02E12.Shiki.Enemy.of.All.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,629 --> 00:00:07,341 O Verdadeiro Rei dos Dem�nios que morreu na Terra Final 2 00:00:07,424 --> 00:00:13,180 foi visto pela primeira vez no territ�rio do Verdadeiro Reino do Norte. 3 00:00:13,263 --> 00:00:15,224 H� 21 ANOS O VERDADEIRO REINO DO NORTE 4 00:00:27,444 --> 00:00:29,571 Vou morrer! 5 00:00:30,697 --> 00:00:33,116 Estou feito! 6 00:00:43,669 --> 00:00:47,756 Raios! Tamb�m estou a dar o meu melhor! 7 00:00:50,551 --> 00:00:52,970 �s incr�vel como sempre! 8 00:00:53,303 --> 00:00:54,680 Lumelly... 9 00:00:55,055 --> 00:00:58,934 N�o me digas que estavas a ver! A ver-me quase morrer! 10 00:00:59,059 --> 00:01:03,313 Apare�a um rato ou um drag�o, dizes sempre que vais morrer. 11 00:01:03,397 --> 00:01:05,649 Estou sempre a lutar pela minha vida! 12 00:01:06,024 --> 00:01:08,944 N�o sou um g�nia despreocupada como tu, Lumelly. 13 00:01:09,861 --> 00:01:13,323 Alena, foste apanhada noutra briga? 14 00:01:13,407 --> 00:01:15,325 N�o foi uma briga! 15 00:01:16,410 --> 00:01:18,745 Devia ter ficado com o Psianop... 16 00:01:23,625 --> 00:01:24,960 Yugo! 17 00:01:25,043 --> 00:01:28,463 Lumelly! N�o te via desde a batalha na Ravina de Tileet. 18 00:01:29,423 --> 00:01:31,800 Lembro-me da nossa promessa! 19 00:01:32,593 --> 00:01:36,763 "Ocultar a espada no cora��o." Eu vou ajudar! 20 00:01:38,015 --> 00:01:39,057 Sim. 21 00:01:44,396 --> 00:01:45,605 Isto n�o � bom. 22 00:01:46,315 --> 00:01:49,735 Vai ser muito dif�cil. 23 00:01:49,818 --> 00:01:52,654 Izick! N�o sejas mariquinhas! 24 00:01:52,738 --> 00:01:54,990 N�o estou a ser mariquinhas! 25 00:01:56,491 --> 00:01:58,201 Pronto, talvez tenha mentido. 26 00:01:58,785 --> 00:02:00,287 Sinceramente, devo estar com medo. 27 00:02:00,370 --> 00:02:01,997 O que vais fazer, Fralik? 28 00:02:05,375 --> 00:02:09,254 O Fralik diz que vai. Ou seja, eu tamb�m vou. 29 00:02:11,423 --> 00:02:13,467 N�o tenho escolha a n�o ser fazer isto hoje. 30 00:02:13,967 --> 00:02:15,761 H� uma cidade mais � frente. 31 00:02:15,844 --> 00:02:19,014 Se deixarmos o Rei dos Dem�nios avan�ar, ser� destru�da. 32 00:02:19,097 --> 00:02:20,724 Como queiram! 33 00:02:20,807 --> 00:02:25,020 Passei a vida a causar problemas. O que importa se vivo ou morro? 34 00:02:25,812 --> 00:02:30,776 H� 21 anos, havia sete pessoas conhecidas como o Primeiro Grupo. 35 00:02:31,485 --> 00:02:35,864 O prod�gio inigual�vel da lan�a, rodeado por caos e infort�nio, 36 00:02:35,947 --> 00:02:37,783 Alena, o Vento Branco Ignorante. 37 00:02:38,617 --> 00:02:42,162 O terr�vel Artista da Palavra abandonado pelo mundo. 38 00:02:42,245 --> 00:02:43,789 Lumelly, o Solo Venenoso. 39 00:02:44,539 --> 00:02:49,294 O pioneiro da tecnologia m�dica que entendia todos os meridianos minianos. 40 00:02:49,378 --> 00:02:50,671 Romzo, o Mapa Estelar. 41 00:02:51,296 --> 00:02:55,676 O visitante que usa t�cnicas do mal transmitidas de outro mundo, 42 00:02:55,759 --> 00:02:57,844 Yugo, a Espada da Decapita��o em Movimento. 43 00:02:58,512 --> 00:03:02,849 O autoproclamado Rei Dem�nio, temido por ter feito os piores feitos do mundo. 44 00:03:02,933 --> 00:03:04,685 Izick, o Crom�tico. 45 00:03:05,310 --> 00:03:08,730 O guerreiro Lycan que dominou as t�cnicas de luta 46 00:03:08,814 --> 00:03:10,482 transmitidas pela sua tribo. 47 00:03:10,565 --> 00:03:12,192 Neft, o Nirvana. 48 00:03:12,776 --> 00:03:16,738 Aquele que passou de escravo a campe�o apenas com o seu arco. 49 00:03:16,822 --> 00:03:18,198 Fralik, o C�u. 50 00:03:18,907 --> 00:03:24,162 Eram a esperan�a de toda a vida neste mundo. 51 00:03:30,961 --> 00:03:33,713 Afinal, a viagem a Okahu foi um desperd�cio. 52 00:03:34,965 --> 00:03:37,676 Talvez devesse ter estudado mais. 53 00:03:37,759 --> 00:03:41,263 Sobre equipamento de campismo ou sobre recolher plantas. 54 00:03:41,680 --> 00:03:44,182 Conseguir dormir em seguran�a � suficiente. 55 00:03:45,267 --> 00:03:47,978 Como era antes de vires para este mundo? 56 00:03:49,563 --> 00:03:53,108 Perguntava-me como seria o Mundo Distante. 57 00:03:54,526 --> 00:03:57,195 Para ser sincero, n�o sei. 58 00:03:57,279 --> 00:04:00,824 N�o sabes? Sobre o mundo em que vivias? 59 00:04:00,907 --> 00:04:04,327 Tornou-se uma confus�o, h� muito tempo. 60 00:04:04,411 --> 00:04:07,038 Era uma luta constante. Por isso, n�o sei. 61 00:04:07,539 --> 00:04:08,832 Queres dizer... 62 00:04:08,915 --> 00:04:13,712 Queres dizer guerra, certo? O teu pa�s j�... 63 00:04:14,296 --> 00:04:17,132 Claro. Bem, s� ouvi falar dele. 64 00:04:19,843 --> 00:04:23,180 Dizem que foi destru�do por algu�m chamado Shiki Aihara. 65 00:04:23,805 --> 00:04:27,726 Shiki, Inimigo de Todos 66 00:04:29,811 --> 00:04:33,732 De Lumelly aos olhos do Haresept. Luz vazia de ondas verdes ondulantes. 67 00:04:43,784 --> 00:04:45,994 Convidados, talvez? 68 00:04:53,210 --> 00:04:54,503 Ol�. 69 00:04:57,631 --> 00:05:01,384 Tenho estado estranho este tempo todo, n�o tenho? 70 00:05:01,927 --> 00:05:05,931 Podia ter destru�do cidades inteiras com fantasmas de gafanhotos, certo? 71 00:05:07,349 --> 00:05:10,060 Certo? N�o se metam comigo! 72 00:05:17,776 --> 00:05:19,110 O meu poder... 73 00:05:19,194 --> 00:05:23,281 � a Arte das Palavras! Lumelly, reescreve Arte das Palavras! 74 00:05:23,365 --> 00:05:28,245 N�o, n�o � isso. Isto n�o � Artes das Palavras. 75 00:05:30,121 --> 00:05:34,793 Isso mesmo. N�o � Artes das Palavras nem outra t�cnica qualquer. 76 00:05:35,293 --> 00:05:38,797 � s�... O meu cora��o sente medo. 77 00:05:42,634 --> 00:05:44,177 Tu a�. 78 00:05:44,845 --> 00:05:46,888 Queres tentar esfaquear com isto? 79 00:05:51,768 --> 00:05:54,688 Tenho medo... Tenho medo! 80 00:06:00,235 --> 00:06:01,319 Isso � bom. 81 00:06:02,737 --> 00:06:06,491 O que �s? 82 00:06:07,033 --> 00:06:09,578 N�o. A minha voz est� a ficar rouca. 83 00:06:10,078 --> 00:06:14,875 Sou... uma miniana. N�o te preocupes, est� bem? 84 00:06:14,958 --> 00:06:17,294 Para tr�s! N�o olhes para mim! 85 00:06:24,259 --> 00:06:27,137 Vejamos. O que queres fazer? 86 00:06:28,221 --> 00:06:33,727 Quero matar... Matar o Fralik. Por favor, deixa-me matar... 87 00:06:34,394 --> 00:06:38,315 � isso, n�o �? Ent�o, devias faz�-lo. 88 00:06:39,566 --> 00:06:42,485 Desculpa, Fralik. 89 00:06:43,612 --> 00:06:45,530 N�o! 90 00:06:46,781 --> 00:06:49,534 Por favor, n�o! 91 00:07:15,393 --> 00:07:19,064 Demasiado f�cil. � demasiado f�cil. 92 00:07:30,575 --> 00:07:36,164 - Demasiado f�cil. - N�o... 93 00:07:36,247 --> 00:07:39,459 � verdade. Tenho de continuar a ler o meu livro. 94 00:07:42,712 --> 00:07:47,175 Tu sabias, n�o sabias? A identidade do Rei dos Dem�nios. 95 00:07:48,051 --> 00:07:52,722 O Verdadeiro Rei dos Dem�nios � um visitante, certo? 96 00:07:55,975 --> 00:07:58,186 Nesta cidade, sou o �nico que sabe. 97 00:07:59,479 --> 00:08:02,607 Nem sequer contei �queles que agem para silenciar os outros. 98 00:08:03,441 --> 00:08:05,860 Porque diz respeito a todos n�s. 99 00:08:06,486 --> 00:08:09,531 � verdade. Se esta verdade vier ao de cima, 100 00:08:09,614 --> 00:08:11,783 o mundo voltar� a ficar de pantanas. 101 00:08:16,496 --> 00:08:18,248 Queimaste-o sem hesitar. 102 00:08:18,915 --> 00:08:21,251 Porque achei que era o que devia fazer. 103 00:08:25,630 --> 00:08:30,969 Ela � que n�o tem passado, motiva��o, poder ou habilidade. 104 00:08:32,178 --> 00:08:34,264 A que n�o tem Artes da Palavra, habilidades, 105 00:08:34,347 --> 00:08:37,100 nem o poder de objetos m�gicos. 106 00:08:38,435 --> 00:08:41,146 Aquela que � apenas uma miniana 107 00:08:41,229 --> 00:08:44,607 e para quem n�o existe raz�o para qualquer fen�meno. 108 00:08:45,984 --> 00:08:48,987 � apenas uma sombra persistente de um passado h� muito derrotado. 109 00:08:49,863 --> 00:08:52,198 Ela j� est� morta. 110 00:08:55,702 --> 00:09:00,790 Ela � uma arqui-inimiga. � uma miniana. � a Shiki, Inimiga de Todos. 111 00:09:02,000 --> 00:09:03,001 ISHURA 112 00:09:03,084 --> 00:09:05,920 Arqui-inimigo: inimigo de todos os seres que vivem neste mundo. 113 00:09:06,004 --> 00:09:07,255 AUREATIA 114 00:09:07,338 --> 00:09:10,925 A Crian�a Grisalha infiltrou-se nos Jogos Reais. 115 00:09:11,718 --> 00:09:14,596 E n�o s� anunciando um mero candidato Her�i, 116 00:09:15,305 --> 00:09:19,059 mas anunciando toda a Cidade Livre de Okahu como um Her�i. 117 00:09:19,726 --> 00:09:23,563 Uma abordagem inesperada em rela��o � interpreta��o de Her�i. 118 00:09:24,105 --> 00:09:26,858 Rosclay, n�o temos de os aceitar. 119 00:09:27,567 --> 00:09:29,569 S�o inimigos estrangeiros de Aureatia. 120 00:09:30,320 --> 00:09:35,825 Preocupa-me que a Crian�a Grisalha se tenha aliado �quele bastardo Dant. 121 00:09:35,909 --> 00:09:40,830 Tendo ganho Okahu como aliado, quanto ir� a fa��o da Rainha interferir? 122 00:09:40,914 --> 00:09:43,750 Apesar de podermos venc�-los em batalha, 123 00:09:43,833 --> 00:09:48,838 n�o temos recursos financeiros para governar Okahu depois da sua queda. 124 00:09:49,839 --> 00:09:55,220 - � um problema de dinheiro? - Vamos deix�-los imigrar para Aureatia. 125 00:09:55,970 --> 00:09:57,013 O que disseste? 126 00:09:57,514 --> 00:10:01,976 Damos cidadania aos mercen�rios de Aureatia e pomo-los a dar � luz. 127 00:10:02,602 --> 00:10:06,106 Continuaremos a deixar Morio, a Sentinela, governar Okahu 128 00:10:06,606 --> 00:10:10,235 e a Crian�a Grisalha acompanhar� o Dant. 129 00:10:10,318 --> 00:10:14,989 � como abrir os port�es e convidar um ex�rcito inimigo, n�o �? 130 00:10:15,782 --> 00:10:17,909 Significa dividir as for�as deles 131 00:10:17,992 --> 00:10:21,746 e levar a Crian�a Grisalha como ref�m. 132 00:10:22,413 --> 00:10:25,375 Afinal a Crian�a Grisalha � a fonte de fundos de guerra de Okahu. 133 00:10:25,917 --> 00:10:28,711 Depois de evitar mutuamente a guerra, 134 00:10:28,795 --> 00:10:31,965 a conclus�o ainda ser� os Jogos Reais? 135 00:10:32,841 --> 00:10:35,135 Temos muitas vantagens. 136 00:10:36,302 --> 00:10:41,266 Enquanto lutarem em Aureatia, n�o ter�o o poder do povo. 137 00:10:41,933 --> 00:10:45,854 No entanto, h� outros candidatos agendados para participar nos jogos. 138 00:10:46,354 --> 00:10:47,438 Em particular, 139 00:10:47,522 --> 00:10:50,900 temos de ter cuidado com os movimentos entre os 29 Oficiais. 140 00:10:52,026 --> 00:10:55,655 Claro que a investiga��o e vigil�ncia n�o foram negligenciadas. 141 00:10:56,364 --> 00:10:57,657 Ena! 142 00:11:00,702 --> 00:11:01,786 - Fant�stico! - C�us! 143 00:11:01,870 --> 00:11:04,289 E pensar que nem mandam algu�m buscar-nos. 144 00:11:05,123 --> 00:11:08,293 Por quem � que eles levam a Kiyazuna, o Eixo? 145 00:11:08,877 --> 00:11:11,171 A culpa � tua, por n�o os teres contactado. 146 00:11:11,254 --> 00:11:15,008 O Mestelexil disse que queria ver Aureatia o quanto antes. 147 00:11:16,676 --> 00:11:18,678 Keite, mostra-me tudo! 148 00:11:20,763 --> 00:11:21,848 Prazer em conhecer-te! 149 00:11:23,057 --> 00:11:25,185 H� quanto tempo, Frinsda. 150 00:11:25,268 --> 00:11:27,770 Esta � a Tu, a Magia. 151 00:11:27,854 --> 00:11:30,190 Gostaria de a recomendar como candidata a Hero�na. 152 00:11:32,859 --> 00:11:38,281 Eu sou a Frinsda, a Mensageira. Vamos andando, Sra. Tu! 153 00:11:38,364 --> 00:11:39,365 Claro! 154 00:11:39,449 --> 00:11:44,579 Krafnir, ainda tens de usar constru��es para comunicar. Que triste. 155 00:11:44,662 --> 00:11:47,040 Isso mesmo! �s um cobarde, Krafnir! 156 00:11:47,123 --> 00:11:48,833 N�o sou cobarde! 157 00:11:48,917 --> 00:11:52,295 Para revelar abertamente tecnologia de sincroniza��o remota 158 00:11:52,378 --> 00:11:54,505 com constru��es ao p�blico, 159 00:11:54,589 --> 00:11:56,841 e espalhar a utilidade das Arte das Almas... 160 00:11:56,925 --> 00:11:58,968 Deixemo-nos de conversas complicadas. 161 00:11:59,594 --> 00:12:02,722 Ent�o, a Menina Tu � mais forte do que tu? 162 00:12:02,805 --> 00:12:05,016 � verdade. Vou deix�-la ao teu cuidado. 163 00:12:06,017 --> 00:12:09,020 N�o te preocupes. Se vieres para a minha mans�o, 164 00:12:09,103 --> 00:12:11,856 ofere�o-te lanches e ch� todos os dias. 165 00:12:11,940 --> 00:12:14,817 Isso seria bom, mas... 166 00:12:15,944 --> 00:12:19,030 Se eu ganhar... Posso conhecer o Sephite? 167 00:12:27,956 --> 00:12:31,960 - Quem �s tu? - Sou o Psianop. 168 00:12:32,669 --> 00:12:34,545 Psianop, a Estagna��o Inesgot�vel. 169 00:12:35,213 --> 00:12:36,339 Psianop... 170 00:12:36,965 --> 00:12:38,007 Quem era? 171 00:12:38,549 --> 00:12:40,343 Conhecemo-nos no Labirinto de Areia? 172 00:12:41,511 --> 00:12:46,266 Desde que cheguei a Aureatia, achei que devia cumprimentar-te. 173 00:12:46,808 --> 00:12:50,478 N�o quero saber. Nem me lembrava de ti. 174 00:12:51,437 --> 00:12:53,564 E o Toroa, o Terr�vel? 175 00:12:54,691 --> 00:12:57,694 Dizem que o monstro da espada encantada que supostamente mataste 176 00:12:57,777 --> 00:12:59,779 chegou a Aureatia. 177 00:13:00,488 --> 00:13:01,781 � falso. 178 00:13:01,864 --> 00:13:05,660 Se ele se quer vingar, que venha c� e me solte agora mesmo. 179 00:13:06,244 --> 00:13:10,498 Ele n�o consegue, porque, ao contr�rio do Toroa, ele � fraco. 180 00:13:11,291 --> 00:13:13,001 Ou talvez seja porque ele � forte. 181 00:13:13,543 --> 00:13:17,672 Talvez ele pense que esta cidade n�o sobreviveria se ele lutasse. 182 00:13:18,548 --> 00:13:22,218 Ser� que isso aconteceria se n�s tamb�m lut�ssemos? 183 00:13:25,763 --> 00:13:27,974 Queres experimentar agora? 184 00:13:34,147 --> 00:13:37,066 Toroa, o Terr�vel! H� quanto tempo! 185 00:13:37,859 --> 00:13:38,943 Mizial... 186 00:13:39,444 --> 00:13:40,862 E os teus deveres oficiais? 187 00:13:40,945 --> 00:13:43,781 Os oficiais militares est�o livres nesta altura do ano. 188 00:13:44,282 --> 00:13:46,743 - Transportar carga? - Sim. 189 00:13:46,826 --> 00:13:48,327 Vou fazer um pouco mais de... 190 00:13:49,495 --> 00:13:51,748 �s o Toroa, o Terr�vel? 191 00:13:52,290 --> 00:13:54,375 Somos a Grande �rvore do Sol, 192 00:13:54,459 --> 00:13:57,003 o grupo vigilante respons�vel por esta �rea. 193 00:13:57,712 --> 00:14:03,176 Est�o a usar o nome Toroa, o Terr�vel, para assustar o povo de Aureatia. 194 00:14:03,885 --> 00:14:06,929 E ouvi dizer que nem sequer t�m cidadania. 195 00:14:07,472 --> 00:14:09,640 Desde que haja autoriza��o do Conselho, 196 00:14:09,724 --> 00:14:14,103 at� os n�o-cidad�os podem ficar at� tr�s meses. 197 00:14:14,187 --> 00:14:18,232 Cala-te, mi�do. Estamos a falar com aquele tipo. 198 00:14:19,317 --> 00:14:22,236 Isto acaba se me for embora? 199 00:14:22,779 --> 00:14:24,864 Achas que isso resolve as coisas? 200 00:14:25,448 --> 00:14:29,368 - D�-me as espadas encantadas. Todas. - O que disseste? 201 00:14:29,494 --> 00:14:33,122 O nome pode ser falso, mas as espadas encantadas existem, certo? 202 00:14:33,206 --> 00:14:37,043 Eu sou o General 22 de Aureatia. 203 00:14:38,002 --> 00:14:42,173 Podes parar de arranjar problemas � minha frente? 204 00:14:42,507 --> 00:14:47,386 Mizial, Plumas Penetrantes de Ferro, trabalhamos para um Her�i, n�o sabes? 205 00:14:49,889 --> 00:14:51,933 Atirei contra ele! 206 00:14:52,016 --> 00:14:54,852 D�-me as espadas encantadas. Acabemos com isto depressa. 207 00:14:55,478 --> 00:14:58,606 Seria problem�tico se esta cidade ardesse... 208 00:14:59,315 --> 00:15:02,777 V�s, � isto que acontece quando me ignoras. 209 00:15:02,860 --> 00:15:04,362 - Chefe! - Maldito! 210 00:15:04,445 --> 00:15:05,696 N�o te metas connosco! 211 00:15:05,780 --> 00:15:07,156 Morre! 212 00:15:07,281 --> 00:15:08,616 Espada Malvada Selfesk. 213 00:15:21,504 --> 00:15:25,049 H� muito tempo que n�o fazia algo assim! 214 00:15:25,925 --> 00:15:29,887 - Mizial, isto foi imprudente. - Porqu�? 215 00:15:29,971 --> 00:15:33,891 � irritante, n�o �? Dizem: "Entreguem as espadas encantadas" e tudo. 216 00:15:33,975 --> 00:15:36,394 Quando essas espadas encantadas vos pertencerem. 217 00:15:37,311 --> 00:15:38,563 Mizial... 218 00:15:38,646 --> 00:15:42,400 Se eu entrar nos Jogos Reais, poderei at� tornar-me cidad�o? 219 00:15:43,818 --> 00:15:47,905 Foi s� uma simples briga. N�o te sintas em d�vida. 220 00:15:48,698 --> 00:15:51,701 Talvez tenhas raz�o. Mas... 221 00:15:52,702 --> 00:15:54,537 Parece divertido. 222 00:15:58,666 --> 00:16:01,460 O que queres, Lena? 223 00:16:02,003 --> 00:16:04,755 N�o vais voltar? 224 00:16:05,548 --> 00:16:09,844 Para o Olhos Obsidianos? Ouvi dizer que o l�der morreu. 225 00:16:10,636 --> 00:16:12,680 A filha dele � a Obsidiana? 226 00:16:15,808 --> 00:16:19,020 N�o, tudo bem. Eu compreendo. 227 00:16:19,437 --> 00:16:20,730 Isso seria muito melhor. 228 00:16:22,064 --> 00:16:25,359 Eu sabia. Parece que precisamos do teu poder. 229 00:16:26,194 --> 00:16:30,281 N�o tenciono voltar. Nem me vou aliar a Aureatia. 230 00:16:31,199 --> 00:16:36,120 Soube que a Aureatia te atacou ap�s observares a Tempestade de Part�culas. 231 00:16:36,204 --> 00:16:37,205 � verdade. 232 00:16:38,122 --> 00:16:41,918 Os que me alvejaram... Nunca os vi na base. 233 00:16:43,085 --> 00:16:44,212 Diz-me... 234 00:16:45,087 --> 00:16:48,841 N�o foram voc�s que me tentaram matar? 235 00:16:51,844 --> 00:16:52,845 Estou a ver. 236 00:16:52,929 --> 00:16:55,723 Nem com a Clarivid�ncia, n�o consigo ler a verdade das coisas 237 00:16:55,806 --> 00:16:57,391 que n�o sei desde o in�cio. 238 00:16:57,475 --> 00:16:58,976 Kuuro, o Cauteloso... 239 00:16:59,560 --> 00:17:04,106 Como antigos camaradas, dev�amos manter as nossas obriga��es, certo? 240 00:17:04,732 --> 00:17:08,194 � imposs�vel. Eles injetaram-me um soro quando me trouxeram. 241 00:17:08,945 --> 00:17:10,613 J� n�o me posso tornar um cad�ver. 242 00:17:11,239 --> 00:17:15,743 Precisam de ti, mesmo sem seres um cad�ver. 243 00:17:16,285 --> 00:17:18,788 Ali�s, at� � melhor n�o seres um cad�ver. 244 00:17:19,247 --> 00:17:21,249 � o que a jovem diria. 245 00:17:23,042 --> 00:17:26,254 Como esperado, � diferente da Rehart. 246 00:17:28,130 --> 00:17:29,131 Adeus. 247 00:17:30,258 --> 00:17:31,926 Cuida da jovem. 248 00:17:34,512 --> 00:17:35,721 Mestre Kuuro... 249 00:17:36,889 --> 00:17:41,352 N�o conseguir livrar-se do Kuuro foi um grande erro. 250 00:17:41,852 --> 00:17:43,020 Minha senhora, 251 00:17:43,688 --> 00:17:49,860 se ele tiver recuperado a clarivid�ncia, perceber� os nossos movimentos. 252 00:17:50,444 --> 00:17:54,907 O Mestre Kuuro disse que n�o nos tocaria. 253 00:17:54,991 --> 00:18:01,080 Isso � mentira. Aureatia deve ter algum poder sobre ele. 254 00:18:01,831 --> 00:18:05,876 Vou investigar e controlar a situa��o. 255 00:18:06,586 --> 00:18:08,629 Por favor, n�o! 256 00:18:08,713 --> 00:18:09,839 Minha senhora? 257 00:18:10,339 --> 00:18:14,677 Sra. Frey, alguma vez viu o Mestre Kuuro zangado? 258 00:18:14,760 --> 00:18:17,096 Ele, zangado? 259 00:18:18,180 --> 00:18:22,685 O Mestre Kuuro s� se zanga quando o perigo se aproxima daqueles importantes para ele. 260 00:18:23,269 --> 00:18:24,729 Aqueles que est�o em perigo... 261 00:18:25,605 --> 00:18:28,816 S�o os habitantes de Aureatia que t�m poder sobre ele. 262 00:18:30,610 --> 00:18:32,486 Quanto aos Jogos Reais, 263 00:18:33,195 --> 00:18:35,323 parece que o Conselho vai fazer duelos a s�rio. 264 00:18:35,823 --> 00:18:37,074 Sim? 265 00:18:37,158 --> 00:18:41,954 Mas se o Her�i morrer no combate, isso arruinaria a grande revela��o. 266 00:18:42,580 --> 00:18:44,040 Eis uma forma de pensar nisso. 267 00:18:44,749 --> 00:18:46,834 O Conselho n�o encontrou nenhum Her�i. 268 00:18:47,543 --> 00:18:50,087 Em vez de uma batalha em que o Her�i emerge vitorioso, 269 00:18:50,171 --> 00:18:52,340 eles pretendem tornar o vencedor o Her�i. 270 00:18:53,466 --> 00:18:57,470 Ainda podemos retirar a recomenda��o da Ordem Religiosa. 271 00:18:57,553 --> 00:19:01,891 Estou a falar a s�rio. N�o pretendo perder. 272 00:19:02,516 --> 00:19:04,935 Tenho o Nastique comigo. 273 00:19:05,895 --> 00:19:06,896 Al�m disso... 274 00:19:07,855 --> 00:19:10,274 Talvez tenha um colega disc�pulo. 275 00:19:11,192 --> 00:19:14,737 Pressinto que nos encontraremos nos Jogos Reais. 276 00:19:18,032 --> 00:19:21,452 ARREDORES DE AUREATIA, CIDADE DE GIMINA 277 00:19:21,535 --> 00:19:26,874 Tratem disso com cuidado! Se baterem, n�o vos perdoo! 278 00:19:27,917 --> 00:19:32,463 Mele, o Rugido do Horizonte. At� ele participa nos Jogos Reais. 279 00:19:33,422 --> 00:19:39,220 N�o � s� o Mele. Pessoas fortes com poder absurdo est�o a reunir-se. 280 00:19:40,179 --> 00:19:42,556 O Soujirou � uma dessas pessoas fortes. 281 00:19:43,140 --> 00:19:47,687 Trouxe-o a estes Jogos Reais para o matar. 282 00:19:54,694 --> 00:19:55,695 Calma. 283 00:19:58,739 --> 00:19:59,907 Est�s bem? 284 00:20:00,658 --> 00:20:03,327 N�o te distraias. Afinal, �s fraca! 285 00:20:05,621 --> 00:20:09,250 Obrigada. 286 00:20:09,375 --> 00:20:14,255 Senhora, a sua fruta... Veja, sujou-se. 287 00:20:14,338 --> 00:20:15,840 Obrigada. 288 00:20:15,923 --> 00:20:21,220 Mas terei de comprar outras. Era para ser um presente. 289 00:20:23,264 --> 00:20:24,515 - Dou-te a minha. - O qu�? 290 00:20:25,725 --> 00:20:27,810 Andar para tr�s e para a frente seria dif�cil. 291 00:20:28,227 --> 00:20:31,981 Mas... Deves ter comprado esta fruta com o teu dinheiro. 292 00:20:32,064 --> 00:20:36,902 � o que parece? N�o tens de te preocupar com isso. 293 00:20:36,986 --> 00:20:38,904 Afinal, posso fazer qualquer coisa. 294 00:20:42,408 --> 00:20:46,245 Shalk, o Cortador de Som, certo? Ouvi falar de ti. 295 00:20:46,912 --> 00:20:51,167 Fiquei com a vaga do Tom Preto para os Jogos Reais. 296 00:20:52,042 --> 00:20:55,629 Lamento deixar o contrato a meio, mas vou deixar Okahu. 297 00:20:56,338 --> 00:21:01,010 Bem, um soldado � livre de encontrar o seu pr�prio campo de batalha. 298 00:21:01,677 --> 00:21:04,472 Se me matasses aqui, seria uma grande conquista. 299 00:21:05,347 --> 00:21:07,975 S� quero informa��o sobre o Her�i. 300 00:21:08,642 --> 00:21:13,856 Shalk, Cortador de Som, porque n�o foste tu � Terra Final? 301 00:21:16,734 --> 00:21:19,820 - Tens medo? - Talvez seja isso. 302 00:21:20,946 --> 00:21:24,241 Talvez... eu esteja com medo. 303 00:21:24,825 --> 00:21:30,331 Foi mesmo assustador. Mais assustador do que um campo de batalha. 304 00:21:30,873 --> 00:21:33,876 Bom trabalho, Yukiharu Shijima. 305 00:21:34,752 --> 00:21:36,086 No entanto, 306 00:21:36,170 --> 00:21:40,007 n�o � preciso investigar o Verdadeiro Rei dos Dem�nios nem o Her�i. 307 00:21:40,925 --> 00:21:43,260 O objetivo da primeira fase foi alcan�ado. 308 00:21:43,344 --> 00:21:45,137 Tens a certeza? 309 00:21:45,221 --> 00:21:48,974 Se mantivermos este �mpeto e revelarmos o Verdadeiro Her�i, 310 00:21:49,058 --> 00:21:52,603 podemos acabar com os esquemas deles e com os Jogos Reais, sabes? 311 00:21:53,020 --> 00:21:56,398 Mas isso faria com que Aureatia colapsasse. 312 00:21:56,982 --> 00:22:01,946 Movendo Okahu e usando os Jogos Reais, 313 00:22:02,029 --> 00:22:04,156 queremos uma infiltra��o mais pac�fica. 314 00:22:04,240 --> 00:22:07,952 V� l�, quando os estadistas dizem essas coisas, 315 00:22:08,035 --> 00:22:10,412 n�o � outra palavra para invas�o? 316 00:22:11,497 --> 00:22:14,458 Yukiharu, as invas�es s�o desvantajosas. 317 00:22:14,875 --> 00:22:18,921 O meu objetivo � um resultado em que todos beneficiem. 318 00:22:20,464 --> 00:22:21,924 Um final feliz. 319 00:22:24,260 --> 00:22:27,721 O Verdadeiro Rei dos Dem�nios, o inimigo do mundo 320 00:22:28,472 --> 00:22:31,392 que enchia o horizonte de medo, foi derrotado por algu�m. 321 00:22:32,643 --> 00:22:37,690 Mas o mundo ainda tem seres desviantes capazes de transformar a era, 322 00:22:38,274 --> 00:22:41,277 com uma centena de dem�nios tipo shura a contorcerem-se nele. 323 00:22:41,986 --> 00:22:47,575 O povo procura um Her�i Verdadeiro que leve o mundo � paz. 324 00:22:48,534 --> 00:22:52,496 Essa pessoa tem de ser escolhida. 325 00:22:54,665 --> 00:22:56,834 H� 16 nomes para esses shuras. 326 00:22:57,710 --> 00:23:01,797 Soujirou, a Espada de Salgueiro. Alus, o Corredor da Estrela. 327 00:23:02,506 --> 00:23:03,799 Kia, a Palavra do Mundo. 328 00:23:04,508 --> 00:23:06,468 Nastique, a Cantora Silenciosa. 329 00:23:07,261 --> 00:23:08,888 Mele, o Rugido do Horizonte. 330 00:23:09,597 --> 00:23:11,307 Linaris, o Obsidiano. 331 00:23:12,057 --> 00:23:13,559 Toroa, o Terr�vel. 332 00:23:14,143 --> 00:23:16,437 Mestelexil, a Caixa do Conhecimento Desesperado. 333 00:23:17,313 --> 00:23:18,689 Kuuro, o Cauteloso. 334 00:23:19,607 --> 00:23:21,191 Rosclay, o Absoluto. 335 00:23:22,109 --> 00:23:23,527 Lucnoca, o Inverno. 336 00:23:24,403 --> 00:23:26,447 Psianop, a Estagna��o Inesgot�vel. 337 00:23:27,239 --> 00:23:30,576 Ukah, o Silencioso. Shalk, o Cortador de Som. 338 00:23:31,493 --> 00:23:32,620 Tu, a Magia. 339 00:23:33,662 --> 00:23:34,997 Hiroto, o Paradoxo. 26238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.