Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,171
{\an8}Das Letzte Land
2
00:00:09,593 --> 00:00:13,222
Die Informationen über den wahren
Dämonenkönig, den Okahu verbirgt...
3
00:00:13,305 --> 00:00:16,808
Das wird sicher ein nationaler Skandal,
genau wie du.
4
00:00:17,392 --> 00:00:21,230
In dieser Welt macht niemand Fotos, oder?
5
00:00:21,897 --> 00:00:24,483
Dann reicht vielleicht
ein Teil der Leiche.
6
00:00:25,692 --> 00:00:29,947
- Nein. Das nicht. Ein Teil der Leiche.
- Hilfe... Hilf mir... Bitte hilf mir.
7
00:00:30,030 --> 00:00:32,950
- Yukiharu, ich sehe nichts...
- Nur ein Teil wäre ok.
8
00:00:33,033 --> 00:00:35,035
Aber wurdest du angestochen?
9
00:00:35,744 --> 00:00:38,580
Ah, du hast recht.
10
00:00:38,664 --> 00:00:41,500
- Bitte. Hilf mir.
- Das ist unglaublich.
11
00:00:41,583 --> 00:00:43,627
Spüre ich Angst?
12
00:00:44,169 --> 00:00:47,631
Ich hatte mich an Neugier
und Angst verloren.
13
00:00:48,173 --> 00:00:52,094
Ich aß meinen Mann...
14
00:00:52,177 --> 00:00:57,099
Oh, Fräulein. Komm schon.
Schau, was du getan hast.
15
00:00:57,933 --> 00:00:59,351
Yukiharu!
16
00:01:01,228 --> 00:01:02,604
Du bist im Weg.
17
00:01:03,647 --> 00:01:05,107
Im Weg.
18
00:01:05,607 --> 00:01:08,777
Du bist im Weg! Im Weg meiner Ermittlung!
19
00:01:08,860 --> 00:01:10,487
Du bist im Weg!
20
00:01:13,407 --> 00:01:16,618
In Ordnung. Das hat mich beruhigt.
21
00:01:16,702 --> 00:01:17,953
Hey.
22
00:01:18,036 --> 00:01:21,540
Ich sollte das nicht sagen,
aber es geht dir nicht gut, oder?
23
00:01:23,125 --> 00:01:24,167
Vielleicht nicht.
24
00:01:24,793 --> 00:01:29,089
Aber so oder so,
du und ich stecken da zusammen drin.
25
00:01:29,172 --> 00:01:31,508
Wir ziehen das bis zum Ende durch.
26
00:01:32,092 --> 00:01:33,302
Genau.
27
00:01:33,385 --> 00:01:36,680
Ich bleibe bei dir,
zumindest bis du stirbst.
28
00:01:37,973 --> 00:01:39,850
Danke, das hilft.
29
00:01:41,059 --> 00:01:43,520
Bis ich die Wahrheit herausfinde,
30
00:01:44,021 --> 00:01:46,606
werde ich die Angst überwinden.
31
00:02:01,538 --> 00:02:04,458
ISHURA
32
00:03:17,989 --> 00:03:21,910
Folge 23 Hiroto, das Paradox
33
00:03:26,998 --> 00:03:29,126
Hey, Dämmerungstaucher.
34
00:03:29,543 --> 00:03:30,710
So sieht man sich wieder.
35
00:03:32,129 --> 00:03:34,214
Hallo, Händler...
36
00:03:37,509 --> 00:03:39,052
Was Gutes gefunden?
37
00:03:39,594 --> 00:03:41,138
So wie es aussieht,
38
00:03:42,097 --> 00:03:44,850
konntet ihr keine
große Einheit mobilisieren?
39
00:03:45,308 --> 00:03:48,270
Nofelts Einheit ist schließlich in Arimo.
40
00:03:49,187 --> 00:03:52,524
Ich habe nichts gegen dich.
Es tut mir also leid.
41
00:03:53,984 --> 00:03:55,610
Aber es gibt jemanden,
42
00:03:55,694 --> 00:03:58,113
der eine große Einheit mobilisieren kann.
43
00:04:06,246 --> 00:04:07,247
Was ist los?
44
00:04:10,834 --> 00:04:14,379
Seit die Armee des Dämonenkönigs
aus dem Ranna-Ackerland gesäubert wurde,
45
00:04:14,921 --> 00:04:19,217
reicht Nofelts Autorität nicht aus,
um einzugreifen.
46
00:04:20,719 --> 00:04:21,761
Was heißt das?
47
00:04:21,845 --> 00:04:23,346
Rique, das Unglück!
48
00:04:23,764 --> 00:04:25,390
Das ist mein Text.
49
00:04:26,016 --> 00:04:27,809
Mein Vertrag mit Okahu
50
00:04:27,893 --> 00:04:30,896
bestand darin,
die Armee des Dämonenkönigs zu beschützen.
51
00:04:31,938 --> 00:04:34,566
Da du den Dämmerungstaucher
töten wolltest,
52
00:04:35,025 --> 00:04:38,153
könntest du das Gleiche
mit der Armee des Dämonenkönigs tun.
53
00:04:39,654 --> 00:04:43,909
Weißt du vom Dämmerungstaucher,
dass es Einheiten wie unsere gibt?
54
00:04:43,992 --> 00:04:47,496
Nein, es war durch den Tausendundersten.
55
00:04:47,579 --> 00:04:48,705
Rique.
56
00:04:49,372 --> 00:04:53,710
Ich glaube nicht, dass du das
so ehrlich beantworten musstest.
57
00:04:53,794 --> 00:04:55,462
Der Tausendunderste...
58
00:04:55,545 --> 00:04:58,840
Er war mein Kunde, weißt du.
59
00:05:04,095 --> 00:05:06,932
Gut gemacht, Meister Yukiharu.
60
00:05:07,390 --> 00:05:09,476
Druckmittel für Verhandlungen mit Okahu...
61
00:05:09,559 --> 00:05:12,646
Mit diesem Zug ist alles vorbereitet.
62
00:05:16,191 --> 00:05:18,610
{\an8}Die Freie Stadt Okahu, Zentralhochburg
63
00:05:24,115 --> 00:05:26,827
{\an8}Endlich lerne ich dich kennen,
Hiroto, das Paradox.
64
00:05:27,869 --> 00:05:29,996
Eine Ehre, dass man sich an mich erinnert.
65
00:05:30,539 --> 00:05:34,793
Auch ich freute mich auf den Tag,
an dem wir uns treffen, Morio Ariyama.
66
00:05:36,336 --> 00:05:39,881
Dachtest du, ich wüsste nicht,
wer Kazuki, den schwarzen Ton,
67
00:05:39,965 --> 00:05:42,050
mit Waffen versorgt?
68
00:05:42,759 --> 00:05:46,847
Wenn ich ihr keine Waffen und
logistische Unterstützung gegeben hätte,
69
00:05:46,930 --> 00:05:50,642
hätte Kazuki Mizumura die Eroberung
von Okahu vielleicht aufgegeben.
70
00:05:51,268 --> 00:05:54,229
Aber dann hätte Aureatia
etwas anderes versucht.
71
00:05:56,898 --> 00:05:58,441
Das weiß ich.
72
00:05:59,025 --> 00:06:02,571
Sie müssen unsere Existenz
mittlerweile als lästig empfinden.
73
00:06:03,071 --> 00:06:07,492
Für Aureatia ist Okahu
jetzt ihre Hauptbedrohung.
74
00:06:07,951 --> 00:06:10,453
Dieses Mal
wird Aureatias Armee zuschlagen.
75
00:06:11,413 --> 00:06:14,291
Mit ihren derzeitigen Streitkräften
wird Okahu besiegt werden.
76
00:06:14,791 --> 00:06:17,919
Die einzige Verstärkung,
die das verhindern kann, ist deine Armee.
77
00:06:18,545 --> 00:06:22,716
Egal, wie die Dinge ausgehen, es wird
alles nach deinem Plan verlaufen, oder?
78
00:06:22,799 --> 00:06:27,137
Natürlich handle ich immer
zu meinem eigenen Vorteil.
79
00:06:27,220 --> 00:06:32,225
Aber wenn ich von meinem Vorteil rede,
dann auch von dem meiner Verbündeten.
80
00:06:32,309 --> 00:06:33,476
Genauer gesagt?
81
00:06:33,977 --> 00:06:36,730
Jetzt bist du dran, der Verkäufer zu sein.
82
00:06:37,355 --> 00:06:39,774
Die Söldner der Freien Stadt Okahu...
83
00:06:40,567 --> 00:06:42,235
Ich werde sie alle anheuern.
84
00:06:43,403 --> 00:06:44,446
Sag nicht...
85
00:06:44,988 --> 00:06:46,239
Du willst die Stadt kaufen?
86
00:06:47,115 --> 00:06:50,327
Ich will keinen Soldaten
im Krieg gegen Aureatia verlieren
87
00:06:50,410 --> 00:06:53,496
und die Nachkriegsverhandlungen
vorantreiben.
88
00:06:54,080 --> 00:06:55,248
Außerdem
89
00:06:55,332 --> 00:06:59,127
kann ich ein Schlachtfeld bereitstellen,
auf dem deine Soldaten kämpfen sollten.
90
00:06:59,669 --> 00:07:02,172
Tut mir leid,
aber das kann ich nicht glauben.
91
00:07:02,255 --> 00:07:03,256
Außerdem...
92
00:07:03,840 --> 00:07:06,217
Werden deine Verhandlungsmittel
öffentlich bekannt,
93
00:07:06,301 --> 00:07:08,053
würde alles zusammenbrechen.
94
00:07:08,136 --> 00:07:09,137
Das stimmt.
95
00:07:09,220 --> 00:07:13,558
Bist du jemand,
dem wir unser Leben anvertrauen können?
96
00:07:13,642 --> 00:07:15,393
Ich will Beweise dafür.
97
00:07:16,603 --> 00:07:17,604
In der Tat.
98
00:07:19,981 --> 00:07:22,192
Welche Macht ich besitze...
99
00:07:22,692 --> 00:07:24,402
Was ich erreicht habe...
100
00:07:25,111 --> 00:07:27,405
Vielleicht kam der Tag,
um es dir zu zeigen.
101
00:07:28,239 --> 00:07:30,659
Ich werde jeden Söldner
102
00:07:30,742 --> 00:07:33,662
in dieser Stadt überwältigen.
103
00:07:34,579 --> 00:07:35,914
Bist du bei Verstand?
104
00:07:36,456 --> 00:07:38,917
Natürlich werde ich
deinen Soldaten nichts tun.
105
00:07:40,001 --> 00:07:42,587
Schließlich werden wir
bald Verbündete sein.
106
00:07:48,176 --> 00:07:49,552
Es ist keine Waffe.
107
00:07:50,720 --> 00:07:52,681
Möchtest du noch mal nachsehen?
108
00:07:52,764 --> 00:07:54,307
Nein.
109
00:07:54,391 --> 00:07:57,686
Viel wichtiger ist,
was du im Wachturm vorhast.
110
00:07:59,562 --> 00:08:01,690
Sehe ich aus, als würde ich schießen?
111
00:08:09,823 --> 00:08:11,700
Bürger der Freien Stadt Okahu.
112
00:08:11,783 --> 00:08:14,661
- Das ist der Typ.
- Wir sollten ihm nichts tun, oder?
113
00:08:14,744 --> 00:08:16,329
Es sei denn, er tut etwas.
114
00:08:16,413 --> 00:08:18,206
Man sagt, er will uns besiegen.
115
00:08:18,289 --> 00:08:21,126
Der Besucher, Hiroto, das Paradox.
116
00:08:21,751 --> 00:08:23,211
Es freut mich sehr.
117
00:08:24,003 --> 00:08:28,091
Ich bin seit drei Tagen
in der Freien Stadt Okahu.
118
00:08:28,174 --> 00:08:30,593
Und als jemand, der die Ferne Welt kennt,
119
00:08:30,677 --> 00:08:33,346
war ich von ihrer Exzellenz erstaunt.
120
00:08:33,430 --> 00:08:36,725
In dieser Stadt gibt es keine
Diskriminierung zwischen den Rassen.
121
00:08:36,808 --> 00:08:41,104
Selbst in der Fernen Welt kämpften
und stritten die Minias miteinander.
122
00:08:41,187 --> 00:08:46,359
Hier leben Minias und Monster zusammen
und kämpfen als Kameraden.
123
00:08:46,443 --> 00:08:49,779
In dieser Stadt herrscht
eine natürliche Ordnung.
124
00:08:50,405 --> 00:08:52,866
Nun, was ist mit Aureatia?
125
00:08:53,533 --> 00:08:57,203
Ist die altmodische Vorherrschaft
der Minias die angemessene Regierung
126
00:08:57,287 --> 00:09:02,125
für diese Welt, in der jeder
durch Wortkunst kommunizieren kann?
127
00:09:03,001 --> 00:09:05,795
Neft, das Nirwana, der Ersten Partei
war ein Lykaner.
128
00:09:06,337 --> 00:09:10,133
Er ist nun gezwungen,
sich im Gokashe-Sandmeer zurückzuziehen.
129
00:09:10,884 --> 00:09:13,511
Erwähnt das Volk von Aureatia jemals
130
00:09:13,595 --> 00:09:16,723
den Namen von Lumelly,
die vergiftete Erde?
131
00:09:17,307 --> 00:09:20,143
Obwohl sie eine Elfe ist,
ist sie eine große Meisterin.
132
00:09:21,895 --> 00:09:23,229
Ich bin auch ein Minia.
133
00:09:23,772 --> 00:09:27,400
Einige von euch mögen sich fragen,
ob ich das Recht habe,
134
00:09:27,484 --> 00:09:29,819
über die Koexistenz
mehrerer Rassen zu sprechen.
135
00:09:29,903 --> 00:09:31,821
"Wovon redet er auf einmal?"
136
00:09:31,905 --> 00:09:35,742
"Vielleicht ist er ein Idiot,
der den Ort für einen Beichtstuhl hält?"
137
00:09:36,201 --> 00:09:37,410
Das müsst ihr denken.
138
00:09:39,829 --> 00:09:44,959
Einige von euch haben meinen Namen
in Bezug auf Waffenhandel gehört.
139
00:09:46,377 --> 00:09:49,297
Wisst ihr,
wo diese Waffen hergestellt werden?
140
00:09:50,006 --> 00:09:53,885
In Aureatia? Labyrinthstadt Nagan?
Oder der Hakeena-Mikroregion?
141
00:09:54,511 --> 00:09:56,179
An keinem dieser Orte.
142
00:09:56,763 --> 00:10:00,725
Die Waffen, die ich produzierte, werden
nicht auf diesem Kontinent hergestellt.
143
00:10:00,809 --> 00:10:03,645
Vielleicht in der Fernen Welt? Auch nicht.
144
00:10:03,728 --> 00:10:04,854
- Ach ja?
- Wer dann...
145
00:10:04,938 --> 00:10:05,939
In dem Fall...
146
00:10:06,022 --> 00:10:10,819
Ja. Hiermit stelle ich mich vor.
147
00:10:11,528 --> 00:10:13,446
Ich bin Hiroto, das Paradox.
148
00:10:13,530 --> 00:10:17,242
Über 69 Jahre habe ich
die Dritte Andere Welt erschaffen.
149
00:10:17,700 --> 00:10:19,494
Eine Welt, die euch unbekannt ist.
150
00:10:21,204 --> 00:10:23,706
Am Rande dieser Welt,
jenseits der Meere...
151
00:10:23,790 --> 00:10:26,626
Was ich erschaffen habe,
war eine Nation von Kobolden.
152
00:10:27,210 --> 00:10:28,711
Seht her!
153
00:10:28,795 --> 00:10:30,922
Das sind meine Gefährten!
154
00:10:33,174 --> 00:10:34,467
Kobolde?
155
00:10:35,301 --> 00:10:36,970
Ich dachte, die wären ausgestorben?
156
00:10:37,554 --> 00:10:39,889
Könnt ihr das glauben?
157
00:10:40,306 --> 00:10:41,808
Sie galten als minderwertig,
158
00:10:41,891 --> 00:10:44,727
besitzen aber eine Zivilisation,
die Waffen produziert.
159
00:10:45,311 --> 00:10:49,983
Sie bilden eine Nation und können
mit einem Minia wie mir koexistieren.
160
00:10:51,067 --> 00:10:53,111
Als Menschen von Okahu wisst ihr,
161
00:10:53,695 --> 00:10:56,447
dass Monster
und Minias koexistieren können.
162
00:10:57,115 --> 00:11:01,244
Und vor allem habt auch ihr
euer Leben den Waffen anvertraut,
163
00:11:01,327 --> 00:11:04,247
die von Koboldhänden gefertigt wurden.
164
00:11:05,123 --> 00:11:08,918
Ihr habt die Beweise
mit eigenen Augen gesehen.
165
00:11:10,086 --> 00:11:11,462
Ich sage es noch mal.
166
00:11:12,088 --> 00:11:15,258
Die Freie Stadt Okahu
ist eine wunderbare Stadt.
167
00:11:15,884 --> 00:11:19,095
Aber jetzt bedroht Aureatia dieses Land.
168
00:11:19,637 --> 00:11:23,516
Der Orden des Wohlstands,
den Morio aufbaute, wird verloren sein.
169
00:11:24,225 --> 00:11:26,686
Deshalb will ich euch helfen.
170
00:11:27,270 --> 00:11:30,857
Für Profit? Ja! Für Selbsterhaltung? Ja!
171
00:11:31,608 --> 00:11:36,029
Ich habe nicht die Absicht, über
reine Ideale oder Frieden zu sprechen.
172
00:11:36,112 --> 00:11:39,115
Aber ich kann euch Ergebnisse versprechen.
173
00:11:39,741 --> 00:11:43,286
So wie ich einst die Kobolde rettete,
die vom Horizont vertrieben wurden,
174
00:11:43,369 --> 00:11:45,788
werde ich jeden von euch retten.
175
00:11:46,456 --> 00:11:49,417
Hiroto, das Paradox,
und die große Koboldarmee
176
00:11:49,918 --> 00:11:51,794
stehen auf eurer Seite!
177
00:11:54,422 --> 00:11:55,632
Leg das Megafon weg.
178
00:11:56,466 --> 00:11:57,508
Verstanden.
179
00:11:58,092 --> 00:12:00,595
Es ist etwas schwer, würdest du es nehmen?
180
00:12:05,433 --> 00:12:07,268
Hiermit
181
00:12:07,352 --> 00:12:09,854
schwöre ich Okahu Freundschaft!
182
00:12:10,855 --> 00:12:12,106
Verdammt.
183
00:12:12,690 --> 00:12:14,609
Wie ich am Anfang sagte,
184
00:12:15,401 --> 00:12:17,278
ich lasse dich keine Verluste erleiden.
185
00:12:18,404 --> 00:12:20,198
Bürger der Freien Stadt Okahu,
186
00:12:20,698 --> 00:12:23,284
ich habe Lord Morio mein Wort gegeben,
187
00:12:24,035 --> 00:12:29,999
dass, wenn ich gewinne, meine Armee,
Waffen und ich zu eurer Stärke werden,
188
00:12:30,083 --> 00:12:33,795
und dass ich euch eine noch
größere Zivilisation als zuvor verspreche.
189
00:12:34,796 --> 00:12:38,383
Hiroto, das Paradox,
bitte hilf mir, zu gewinnen!
190
00:12:40,635 --> 00:12:44,055
Für mich und vor allem für euren Sieg!
191
00:12:44,597 --> 00:12:46,307
Für Lord Morios Sieg!
192
00:12:46,975 --> 00:12:49,811
Vertraue mir, Hiroto, das Paradox.
193
00:12:49,894 --> 00:12:52,563
Hilf mir, zu gewinnen!
194
00:12:55,942 --> 00:12:57,360
Das war also dein Ziel?
195
00:12:57,986 --> 00:12:59,112
Ja.
196
00:12:59,195 --> 00:13:02,365
Ich konnte alle hier überwältigen.
197
00:13:02,448 --> 00:13:07,328
Und jetzt habe ich keine andere Wahl,
als mich mit dir zu verbünden, oder?
198
00:13:07,954 --> 00:13:09,122
Und?
199
00:13:09,205 --> 00:13:12,709
Meinen Soldaten nicht wehzutun...
Vorteilhafte Nachkriegsverhandlungen...
200
00:13:12,792 --> 00:13:14,669
Du musst einen Plan für den Sieg haben?
201
00:13:14,752 --> 00:13:18,840
Natürlich benutzen wir die Loyalisten
des Alten Königreichs von Toghie.
202
00:13:18,923 --> 00:13:21,342
Du willst dich
mit ihnen zusammenschließen?
203
00:13:21,968 --> 00:13:22,969
Nein.
204
00:13:26,806 --> 00:13:29,976
Freut mich,
Euch kennenzulernen, Lord Morio.
205
00:13:30,560 --> 00:13:31,686
Ein Kobold?
206
00:13:31,769 --> 00:13:33,062
Ich stelle ihn vor.
207
00:13:33,146 --> 00:13:35,648
Das ist Zigita Zogi, der Tausendunderste.
208
00:13:35,732 --> 00:13:38,484
Mein zuverlässigster Berater.
209
00:13:39,152 --> 00:13:40,611
Ist alles arrangiert?
210
00:13:40,695 --> 00:13:42,071
Natürlich.
211
00:13:42,155 --> 00:13:45,867
Jetzt warten wir nur,
bis sie etwas unternehmen.
212
00:13:46,451 --> 00:13:47,452
Genau.
213
00:13:48,661 --> 00:13:50,788
Wir können
die totale Vernichtung herbeiführen.
214
00:13:52,957 --> 00:13:56,878
{\an8}Neuer Kontinent: Land jenseits des Meeres,
das auf diesem Kontinent unbekannt ist.
215
00:13:57,545 --> 00:14:01,340
{\an8}Ein paar Tage zuvor
216
00:14:01,924 --> 00:14:04,719
{\an8}Die Niederlage von Gilnes, der Rammbock
217
00:14:04,802 --> 00:14:07,930
{\an8}Nördliche Ebenen von Imag
218
00:14:08,014 --> 00:14:11,809
Es heißt, dass die Armee
des Alten Königreichs in Toghie
219
00:14:11,893 --> 00:14:13,770
unter General Gilnes immer noch wächst.
220
00:14:14,270 --> 00:14:16,481
Da uns der Wald unterhalb
des Plateaus trennt,
221
00:14:16,564 --> 00:14:18,941
sind wir in einer Pattsituation
mit dem Feind,
222
00:14:19,025 --> 00:14:20,568
den Caneeya kommandiert.
223
00:14:20,651 --> 00:14:23,821
{\an8}Die Spähtruppe versuchte,
den Wald zu durchbrechen,
224
00:14:23,905 --> 00:14:25,073
{\an8}aber drei wurden getötet.
225
00:14:25,823 --> 00:14:28,326
Fähige Guerillakämpfer
liegen in einem Hinterhalt.
226
00:14:28,409 --> 00:14:29,452
Verstärkung?
227
00:14:30,119 --> 00:14:31,496
Bisher keine.
228
00:14:32,246 --> 00:14:36,292
Der Neunte General, Yaniegiz, der Meißel,
wird weiterhin nach Imag zurückgezogen.
229
00:14:36,918 --> 00:14:38,086
Das ist inakzeptabel.
230
00:14:38,628 --> 00:14:42,548
Ist denn niemand bereit,
sich echten Problemen zu stellen?
231
00:14:43,216 --> 00:14:45,927
Sie erzählen nur Unsinn
über Helden und Champions.
232
00:14:46,427 --> 00:14:47,762
Eingehender Bericht!
233
00:14:47,845 --> 00:14:51,140
Eine Armee aus der Freien Stadt Okahu
nähert sich unserer Position!
234
00:14:52,183 --> 00:14:53,601
Okahu, sagst du?
235
00:14:53,684 --> 00:14:57,480
2.000 marschieren gerade
entlang der Kamike-Straße.
236
00:14:58,106 --> 00:14:59,690
Diese verdammten Söldner...
237
00:14:59,774 --> 00:15:02,276
Sie verbinden sich mit Loyalisten
des Alten Königreichs?
238
00:15:02,360 --> 00:15:04,695
Ruft sofort alle Kommandeure
der Einheit zusammen!
239
00:15:04,779 --> 00:15:06,447
Wir kehren nach Imag zurück.
240
00:15:06,531 --> 00:15:08,908
Geben wir diese Position auf?
241
00:15:09,534 --> 00:15:12,662
Wir dürfen die Verbindung
zur Stadt Imag nicht verlieren.
242
00:15:17,542 --> 00:15:19,210
Verstehe. Okahu, was...
243
00:15:19,752 --> 00:15:22,839
{\an8}Aber was könnte die Okahu-Armee wollen?
244
00:15:23,422 --> 00:15:25,466
{\an8}Vielleicht wollen sie sich
uns anschließen,
245
00:15:25,550 --> 00:15:27,802
indem sie die Armee von Aureatia besiegen.
246
00:15:28,386 --> 00:15:30,680
So oder so können wir das nutzen.
247
00:15:30,763 --> 00:15:34,642
Wenn der Feind in Bewegung ist,
ist es Zeit für uns, zu handeln.
248
00:15:34,725 --> 00:15:37,728
Genau. Wir greifen die Armee
von Aureatia von hinten an,
249
00:15:37,812 --> 00:15:39,564
während sie durch den Wald fliehen.
250
00:15:40,148 --> 00:15:43,568
Der Feind hat die geheime Route nicht
bemerkt, die wir ausgehoben haben.
251
00:15:44,193 --> 00:15:45,194
Gehen wir.
252
00:15:45,278 --> 00:15:47,363
General Gilnes wird sicher erfreut sein.
253
00:15:48,156 --> 00:15:51,117
Ich werde beweisen,
dass es keinen Hinterhalt gibt.
254
00:15:51,659 --> 00:15:53,452
Folgt der Kavallerie!
255
00:15:57,165 --> 00:16:02,336
Dann komm, 24. General Dant!
Gib mir deinen Kopf!
256
00:16:02,420 --> 00:16:05,298
Alles läuft zu unseren Gunsten.
257
00:16:05,381 --> 00:16:07,383
Als wäre es ein Befehl gewesen.
258
00:16:08,092 --> 00:16:09,093
Ein großer Sieg!
259
00:16:16,893 --> 00:16:18,811
Kommandantin Caneeya!
260
00:16:19,478 --> 00:16:20,813
Caneeya! Hier entlang!
261
00:16:21,397 --> 00:16:23,608
Haben sie die Kanalböschung abgesägt?
262
00:16:24,066 --> 00:16:26,736
Es gab keine Anzeichen
von der Armee von Aureatia...
263
00:16:37,914 --> 00:16:39,749
Kommandantin Caneeya, was ist das?
264
00:16:44,337 --> 00:16:45,755
Ist das...
265
00:16:46,339 --> 00:16:50,509
Jeder hat das Potenzial,
in seinem Körper ein Champion zu sein.
266
00:16:50,593 --> 00:16:55,014
Die Sehnen dieses Mannes besitzen
bemerkenswerte Explosionskraft, aber...
267
00:16:59,518 --> 00:17:01,729
Sein Körper eignet sich
nicht zum Bogenschießen.
268
00:17:01,812 --> 00:17:04,357
- Erledigen wir ihn.
- Jawohl!
269
00:17:05,107 --> 00:17:07,485
Ich bedaure,
dass du mich als feindselig ansiehst.
270
00:17:08,110 --> 00:17:09,862
Letztendlich ist es dasselbe.
271
00:17:10,529 --> 00:17:12,073
Ich sage dir meinen Namen.
272
00:17:17,912 --> 00:17:19,705
Ich bin Ozonesma.
273
00:17:20,957 --> 00:17:22,208
Eine Chimäre.
274
00:17:22,291 --> 00:17:24,001
Was hat das zu bedeuten,
275
00:17:25,211 --> 00:17:26,254
Hiroto, das Paradox?
276
00:17:26,921 --> 00:17:30,091
Es ist mir eine Ehre,
Euch kennenzulernen, Lord Dant.
277
00:17:30,758 --> 00:17:34,095
Ich bin gekommen, um Euch zu helfen.
278
00:17:34,720 --> 00:17:38,975
Stehe ich etwa in deiner Schuld,
weil du im Krieg geholfen hast?
279
00:17:39,475 --> 00:17:40,476
Mein Herr...
280
00:17:41,352 --> 00:17:42,812
Angesichts der Situation
281
00:17:42,895 --> 00:17:47,233
wird Aureatia denken,
dass Ihr mit Okahu verhandelt habt,
282
00:17:47,316 --> 00:17:50,194
und ohne Erlaubnis Söldner
als Verstärkung eingesetzt habt.
283
00:17:50,736 --> 00:17:53,489
Das muss von euch inszeniert worden sein!
284
00:17:54,115 --> 00:17:55,783
Es geht nicht um Fakten.
285
00:17:56,284 --> 00:17:59,829
Es geht darum,
ob es Raum für Interpretationen gibt.
286
00:18:01,872 --> 00:18:04,208
Der andere General der Armee im Norden...
287
00:18:05,001 --> 00:18:08,754
General Yaniegiz,
wird er nicht an die Front gehen?
288
00:18:08,838 --> 00:18:10,172
Das ist...
289
00:18:10,256 --> 00:18:13,634
Die Reformistenfraktion,
die die königlichen Spiele plant,
290
00:18:13,718 --> 00:18:16,012
hat wohl diesen Einsatz veranlasst.
291
00:18:16,721 --> 00:18:21,017
Ihr seid Teil der Fraktion der Königin,
die gegen Reformen durch einen Helden ist.
292
00:18:21,851 --> 00:18:25,521
Es ist leicht für die Reformistenfraktion,
Euch hereinzulegen.
293
00:18:26,188 --> 00:18:31,110
Wir wollen Ihrer Majestät, der Königin,
und Euch helfen, Lord Dant.
294
00:18:32,737 --> 00:18:35,031
Er heißt Zigita Zogi.
295
00:18:35,531 --> 00:18:39,910
Die Bewegung der Armee des Alten
Königreichs durch den Wald war seine Idee.
296
00:18:40,494 --> 00:18:43,664
Caneeya, das Obstschneiden,
führte nur diese Idee aus.
297
00:18:43,748 --> 00:18:47,251
Je mehr man glaubt,
sich selbst etwas ausgedacht zu haben,
298
00:18:47,335 --> 00:18:49,920
desto leichter tappt man in eine Falle.
299
00:18:52,590 --> 00:18:53,924
Was denkt Ihr?
300
00:18:54,550 --> 00:18:55,843
Eure Armee ist unverletzt.
301
00:18:56,469 --> 00:18:58,179
Okahus Armee ist bei Euch.
302
00:18:58,262 --> 00:19:00,473
Und unsere Kobold-Armee.
303
00:19:01,015 --> 00:19:03,184
Ich kann Euch alles leihen.
304
00:19:04,352 --> 00:19:06,437
Willst du eine Rebellion anzetteln?
305
00:19:07,063 --> 00:19:10,191
Ich bin nicht so schamlos,
Aureatia zu verraten!
306
00:19:10,733 --> 00:19:13,069
Ich will keinen Bürgerkrieg anzetteln!
307
00:19:13,152 --> 00:19:16,530
Dann bereite ich einen Weg vor,
der weder das eine noch das andere ist.
308
00:19:17,198 --> 00:19:21,827
Einen Weg, auf dem Okahus Armee aufgelöst
und unter Aureatias Schirm gerät.
309
00:19:21,911 --> 00:19:24,330
Was zum Teufel hast du davon?
310
00:19:25,581 --> 00:19:29,627
Die 29 Beamten
von Aureatia sammeln Helden.
311
00:19:31,045 --> 00:19:33,589
Was, wenn es nicht nur einen Helden gibt?
312
00:19:34,340 --> 00:19:35,925
Was, wenn jemand mit großen Armeen
313
00:19:36,008 --> 00:19:39,095
behauptet, den wahren
Dämonenkönig besiegt zu haben?
314
00:19:39,178 --> 00:19:42,848
Kennst du nicht die Macht
des wahren Dämonenkönigs?
315
00:19:43,766 --> 00:19:47,561
Je mehr Menschen sich bei ihm versammeln,
desto mehr töten sie sich gegenseitig.
316
00:19:48,145 --> 00:19:50,231
Ein Held kann nur ein Individuum sein!
317
00:19:50,314 --> 00:19:54,485
Ich rede davon, ob es
Interpretationsspielraum gibt oder nicht.
318
00:19:55,069 --> 00:19:57,405
Wenn ein Volk hinter dem Helden stünde,
319
00:19:57,488 --> 00:20:01,242
könnte dieses Volk Aureatias Feind sein?
320
00:20:01,826 --> 00:20:04,370
Dein Ziel sind also
die königlichen Spiele.
321
00:20:04,453 --> 00:20:06,372
Wir nehmen zwei Plätze ein.
322
00:20:06,455 --> 00:20:07,790
Zwei Plätze?
323
00:20:10,084 --> 00:20:11,085
Hiroto.
324
00:20:11,502 --> 00:20:13,087
Bist du noch nicht fertig?
325
00:20:13,587 --> 00:20:15,631
Ich habe mich schon
um meinen Teil gekümmert.
326
00:20:16,215 --> 00:20:18,342
Du bist immer hilfsbereit, Ozonesma.
327
00:20:18,843 --> 00:20:20,886
Ich helfe dir nicht.
328
00:20:21,554 --> 00:20:24,890
Wir sind nur gleichberechtigte Partner.
329
00:20:26,016 --> 00:20:27,017
Zwei Plätze.
330
00:20:27,685 --> 00:20:32,273
Ihr und jemand von den 29 Beamten
kümmert euch um die Empfehlungen.
331
00:20:32,356 --> 00:20:33,357
Sie sind
332
00:20:34,358 --> 00:20:36,110
meine Heldenkandidaten.
333
00:20:36,902 --> 00:20:40,281
Taktiker. Kobold.
Zigita Zogi, der Tausendunderste
334
00:20:43,617 --> 00:20:46,287
Sanitäter. Chimäre.
Ozonesma, der Launenhafte
335
00:20:47,329 --> 00:20:51,292
Was zum Teufel bist du,
Hiroto, das Paradox?
336
00:20:52,168 --> 00:20:54,628
Das müsst ihr alle entscheiden.
337
00:20:55,880 --> 00:20:59,091
Er ist derjenige, der seinem Publikum
den freien Willen nimmt,
338
00:20:59,175 --> 00:21:01,635
mit einem Talent für Sprache
und Verhandlung,
339
00:21:01,719 --> 00:21:03,471
das von weltlichen Normen abweicht.
340
00:21:04,764 --> 00:21:08,017
Der, der die Herzen seiner Feinde
mit einem Blick versteht,
341
00:21:08,100 --> 00:21:11,562
und weiß,
was sie sich wünschen und fürchten.
342
00:21:12,646 --> 00:21:15,357
Derjenige,
der eine unbekannte Nation erschuf,
343
00:21:15,441 --> 00:21:19,195
die sich weiter entwickelte
als die Minia-Zivilisation.
344
00:21:20,780 --> 00:21:23,157
Er ist ein kultureller Eindringling,
345
00:21:23,240 --> 00:21:28,412
der alle alten Prinzipien mit der Logik
einer anderen Welt verzerrt.
346
00:21:32,249 --> 00:21:36,170
Er ist ein Staatsmann. Ein Minia.
Er ist Hiroto, das Paradox.
347
00:23:07,928 --> 00:23:11,265
Dass du dir Plätze bei
den königlichen Spielen gesichert hast...
348
00:23:11,348 --> 00:23:13,434
Alles lief nach deinen Plänen, was?
349
00:23:14,018 --> 00:23:17,354
Von dem Moment an, als ich
ein Druckmittel gegen dich erhielt,
350
00:23:18,022 --> 00:23:19,940
stand das Ergebnis schon fest.
351
00:23:20,024 --> 00:23:21,400
Morio Ariyama,
352
00:23:22,192 --> 00:23:25,946
du hast weiterhin Informationen über
den wahren Dämonenkönig verheimlicht.
353
00:23:26,030 --> 00:23:28,532
Du fürchtest das Letzte Land
mehr als jeder andere.
354
00:23:29,325 --> 00:23:30,451
Das war, weil...
355
00:23:31,076 --> 00:23:32,411
Du wusstest es, oder?
356
00:23:32,912 --> 00:23:34,872
Die Identität des wahren Dämonenkönigs.
357
00:23:35,998 --> 00:23:38,918
Untertitel von: Carina Chadwick
358
00:23:39,001 --> 00:23:40,920
Folge 24
Shiki, die Feindin aller
28626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.