All language subtitles for Ishura.S02E10.Tu.the.Magic.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,509 --> 00:00:12,888 Vor uns liegen die Ruinen der Silberstadt Kuta, dem Letzten Land. 2 00:00:12,971 --> 00:00:15,515 Hast du Angst, Yukiharu? 3 00:00:15,599 --> 00:00:19,186 Nun ja, ich hörte, das Kind des Dämonenkönigs sei dort. 4 00:00:19,269 --> 00:00:21,146 Das Kind des Dämonenkönigs? 5 00:00:21,230 --> 00:00:24,900 Ein unbekanntes Monster lauert noch immer im Letzten Land. 6 00:00:24,983 --> 00:00:28,695 Sie blockieren die Ermittlungseinheiten aus Aureatia und Lithia. 7 00:00:31,240 --> 00:00:34,993 Aber es gibt zwei Arten von Schicksal für die Einheiten. 8 00:00:35,077 --> 00:00:39,873 Wenn alle plötzlich das Bewusstsein verlieren, aber es nach Hause schaffen. 9 00:00:39,957 --> 00:00:41,875 Findest du das nicht seltsam? 10 00:00:41,959 --> 00:00:43,418 Inwiefern? 11 00:00:44,086 --> 00:00:47,673 So würden sie von der Armee des Dämonenkönigs getötet werden. 12 00:00:47,756 --> 00:00:49,424 Aber sie schaffen es zurück. 13 00:00:50,551 --> 00:00:51,885 Das ist seltsam. 14 00:00:51,969 --> 00:00:56,932 Jemand muss die kollabierten Ermittlungsteams in Sicherheit bringen. 15 00:00:57,015 --> 00:00:59,059 Was ist das zweite Schicksal? 16 00:00:59,142 --> 00:01:00,769 Sie werden alle getötet. 17 00:01:00,852 --> 00:01:03,689 Aber findest du das nicht auch seltsam? 18 00:01:03,772 --> 00:01:08,026 Du meinst, wenn alle getötet werden, sollte es niemand bestätigen können? 19 00:01:08,110 --> 00:01:11,989 Genau. Das heißt, sie werden außerhalb des Letzten Landes getötet, 20 00:01:12,072 --> 00:01:13,949 und jemand anders findet sie. 21 00:01:14,533 --> 00:01:15,909 Wer tötet sie dann? 22 00:01:15,993 --> 00:01:17,327 Wir trafen sie schon. 23 00:01:17,411 --> 00:01:19,329 Es ist die Freie Stadt Okahu. 24 00:01:20,080 --> 00:01:23,834 Sie verhindern, dass Informationen über das Endland herauskommen. 25 00:01:24,876 --> 00:01:27,713 Informationen über den wahren Dämonenkönig. 26 00:01:42,519 --> 00:01:45,439 ISHURA 27 00:02:59,054 --> 00:03:02,974 Folge 22 Tu, die Magie 28 00:03:03,058 --> 00:03:06,311 {\an8}Vor vier Jahren 29 00:03:07,187 --> 00:03:09,815 {\an8}Dass eine kommerzielle Stadt, die überall bekannt ist, 30 00:03:09,898 --> 00:03:13,318 {\an8}in weniger als einem Monat so enden könnte... 31 00:03:14,986 --> 00:03:20,992 Schon gut. Ok? Es wird bald vorbei sein. Es wird... 32 00:03:26,456 --> 00:03:28,625 Ich habe Angst! 33 00:03:31,711 --> 00:03:35,132 Nein... Nein... Hilfe, irgendjemand... 34 00:03:35,215 --> 00:03:39,052 Nein... Nein! 35 00:03:39,928 --> 00:03:41,513 Es tut mir leid! 36 00:03:50,188 --> 00:03:53,567 Natürlich kommt niemand mehr, um zu helfen. 37 00:03:53,650 --> 00:03:55,152 Verdammte Dämonenkönig-Armee. 38 00:04:00,198 --> 00:04:03,910 Tut mir leid, alter Mann. Tut mir leid, dass ich kein Held bin. 39 00:04:04,911 --> 00:04:09,207 Ich halte es nicht mehr aus. Ich habe Angst. Ich will, dass es aufhört. 40 00:04:09,291 --> 00:04:10,500 Warte einen Moment. 41 00:04:12,794 --> 00:04:13,795 Stopp. 42 00:04:16,173 --> 00:04:17,632 Ich habe aufgehört. 43 00:04:18,592 --> 00:04:21,636 Ab diesem Punkt liegt nur der wahre Dämonenkönig. 44 00:04:21,720 --> 00:04:24,389 Willst du dich gegen den Dämonenkönig stellen? 45 00:04:24,473 --> 00:04:29,478 Warum sollte jemand sonst in diese Hölle kommen? 46 00:04:29,561 --> 00:04:31,688 Du kannst den Dämonenkönig nicht besiegen. 47 00:04:31,772 --> 00:04:37,027 Welche Mittel oder Ideen du auch hast, es sind nur törichte Wahnvorstellungen. 48 00:04:37,110 --> 00:04:39,112 Wie unhöflich von dir. 49 00:04:39,196 --> 00:04:42,032 Bist du ein Barghest? Kein Lykaner, nehme ich an? 50 00:04:42,741 --> 00:04:45,535 Ich bin Ozonezi, eine Chimäre. 51 00:04:45,994 --> 00:04:49,122 Lügner. Keine Chimäre sieht so aus. 52 00:04:49,915 --> 00:04:52,250 Wenn du mich töten willst, nur zu. 53 00:04:52,334 --> 00:04:54,920 Ich habe sowieso keine Kampffähigkeiten. 54 00:04:55,629 --> 00:04:57,881 Warum bist du dann hier? 55 00:04:57,964 --> 00:05:00,300 Was für ein nörgelnder Wolf du bist... 56 00:05:00,842 --> 00:05:03,053 Nun? Wirst du mich töten oder nicht? 57 00:05:04,221 --> 00:05:07,140 Ich will nicht grundlos töten. 58 00:05:08,517 --> 00:05:10,143 Ganz schön brav, was? 59 00:05:10,227 --> 00:05:12,103 Ich bin nur ein Barde. 60 00:05:12,187 --> 00:05:14,898 Ich wollte, dass der alte Mann mein Lied hört. 61 00:05:16,942 --> 00:05:18,985 Den Wächter des Dämonenkönigs zu spielen... 62 00:05:19,069 --> 00:05:21,863 Wie viele Champions hast du getötet, Ozonesma? 63 00:05:22,405 --> 00:05:26,284 Aber weißt du, ich bin etwas anders als diese Typen. 64 00:05:33,542 --> 00:05:34,668 Warte. 65 00:05:34,751 --> 00:05:35,919 Was ist? 66 00:05:36,002 --> 00:05:37,045 Wirst du singen? 67 00:05:37,128 --> 00:05:39,506 Was sollte ein Barde sonst tun? 68 00:05:39,589 --> 00:05:42,092 Aber wirst du hier singen? 69 00:05:55,939 --> 00:06:01,236 Die Brillanz seiner Gerechtigkeit 70 00:06:01,319 --> 00:06:06,283 Eine Rückkehr auf das Leichenfeld 71 00:06:06,366 --> 00:06:11,079 Die Zwillingsmonde kreuzen sich 72 00:06:17,335 --> 00:06:22,674 In der grünen Jahreszeit 73 00:06:22,757 --> 00:06:27,304 Voller Morgenschatten 74 00:06:27,387 --> 00:06:32,726 Der tapfere wahre König 75 00:06:32,809 --> 00:06:38,690 Trinkt von der ewigen Ehre 76 00:06:41,484 --> 00:06:46,406 Die Unendlichkeit liegt Am Ende des Unheils 77 00:06:46,489 --> 00:06:51,411 Der Palast der Stürme verstummt 78 00:06:51,494 --> 00:06:56,666 Eine einzelne goldene Krähe In all ihrer Pracht 79 00:07:02,881 --> 00:07:08,094 In der grünen Jahreszeit 80 00:07:08,178 --> 00:07:12,557 Verleiht Weisheit und Tugend 81 00:07:12,641 --> 00:07:17,812 Der wahre König, der darüber hinaus wohnt 82 00:07:17,896 --> 00:07:24,527 Ein ewiger Eid an das Land 83 00:07:34,537 --> 00:07:37,457 Kann das den Dämonenkönig besiegen? 84 00:07:38,291 --> 00:07:41,920 Viele verschwanden, als sie versuchten, den Feind zu besiegen. 85 00:07:42,587 --> 00:07:46,216 Wenigstens einer muss es auf unlautere Weise versuchen. 86 00:07:48,593 --> 00:07:53,264 Ich werde den wahren Dämonenkönig mit meiner Musik bewegen. 87 00:07:54,099 --> 00:07:56,893 Das ist leichtsinnig. Eine dumme Idee. 88 00:07:57,686 --> 00:08:01,147 Was ist mit dir? Willst du kein Held werden? 89 00:08:01,815 --> 00:08:03,733 Für mich ist das unmöglich. 90 00:08:03,817 --> 00:08:08,655 Nein! Selbst ein Narr wie ich versucht, den wahren Dämonenkönig zu bekämpfen. 91 00:08:09,239 --> 00:08:12,784 Selbst wenn ich jetzt nicht weitermache, werde ich eines Tages kämpfen. 92 00:08:15,995 --> 00:08:17,747 Ich kehre jetzt um. 93 00:08:18,248 --> 00:08:19,290 Ich bin fertig. 94 00:08:21,376 --> 00:08:23,795 Fertig? Du wolltest nur das tun? 95 00:08:23,878 --> 00:08:29,426 Ja. Dank dir konnte ich es endlich ausprobieren. 96 00:08:30,176 --> 00:08:35,056 Es gibt wenige, die Mitglieder der Armee des Dämonenkönigs lebend fangen können. 97 00:08:35,974 --> 00:08:40,019 Bis jetzt konnte ich es nur an einem Mädchen ausprobieren, das erblindet war. 98 00:08:42,856 --> 00:08:43,857 Warte. 99 00:08:47,027 --> 00:08:48,653 Begib dich nicht in Gefahr. 100 00:08:49,237 --> 00:08:52,032 Hey, war mein Lied so gut? 101 00:08:52,115 --> 00:08:53,867 Das meine ich nicht. 102 00:08:53,950 --> 00:08:56,661 Außerdem kenne ich deinen Namen nicht. 103 00:08:58,913 --> 00:09:01,041 Olukt, die treibende Kompassnadel. 104 00:09:02,250 --> 00:09:05,670 Zwei Jahre vor der Niederlage des Dämonenkönigs 105 00:09:05,754 --> 00:09:09,674 gab es einen Mann namens Olukt, die treibende Kompassnadel. 106 00:09:10,258 --> 00:09:12,510 Er war nur einer von vielen, 107 00:09:12,594 --> 00:09:17,015 die vom wahren Dämonenkönig brutal ermordet wurden. 108 00:09:17,515 --> 00:09:21,519 Er starb, ohne seinen Namen zu hinterlassen, 109 00:09:21,603 --> 00:09:25,065 und ohne seine seelenrettende Stimme erklingen zu lassen. 110 00:09:26,858 --> 00:09:29,444 {\an8}Gegenwart 111 00:09:32,739 --> 00:09:33,740 Halt! 112 00:09:36,326 --> 00:09:37,994 Ich bin Rique, das Unglück. 113 00:09:38,078 --> 00:09:39,079 Nenne deinen Namen. 114 00:09:39,162 --> 00:09:41,372 Du bist ziemlich vorsichtig. 115 00:09:41,456 --> 00:09:45,960 {\an8}Man wird wohl kein berühmter Söldner, wenn man nicht vorsichtig ist. 116 00:09:46,377 --> 00:09:49,756 {\an8}Ein Kobold? Ich wusste nicht, dass es noch welche gibt. 117 00:09:49,839 --> 00:09:53,259 Ich bin definitiv der Tausendunderste. 118 00:09:53,343 --> 00:09:57,263 Zigita Zogi, der Tausendunderste. Freut mich. 119 00:09:58,223 --> 00:10:00,266 Der Mittelsmann sollte ein Minia sein. 120 00:10:00,350 --> 00:10:05,522 Es gibt viele Wege, Geschäfte zu machen, ohne sein Gesicht zu zeigen. 121 00:10:06,106 --> 00:10:08,274 Aber heute hast du es gezeigt. 122 00:10:08,358 --> 00:10:12,278 Nun, ich bekomme eine anständige Summe. 123 00:10:12,362 --> 00:10:15,156 Oder magst du keine Kobolde? 124 00:10:15,740 --> 00:10:17,367 Ich habe keine Vorurteile. 125 00:10:17,951 --> 00:10:19,786 Es ist nur eine seltene Rasse. 126 00:10:20,453 --> 00:10:23,873 Dieses Mal kam die Bitte aus dem Ranna-Ackerland. 127 00:10:23,957 --> 00:10:26,876 Die Ausrottung aller Kreaturen im Letzten Land. 128 00:10:26,960 --> 00:10:30,797 Eine ehrgeizige Bitte für ein kleines Agrardorf. 129 00:10:31,381 --> 00:10:33,675 Wegen der Bestien aus dem Letzten Land 130 00:10:33,758 --> 00:10:36,386 hat das Dorf Arimo zwei Tragödien erlitten. 131 00:10:37,137 --> 00:10:40,181 Auch wenn es ein kleines Dorf ist, ist die Angst gleich. 132 00:10:40,265 --> 00:10:45,186 Mich als Subunternehmer einzustellen, muss ein Verlust für dich sein, Rique. 133 00:10:45,770 --> 00:10:47,063 Keine Sorge. 134 00:10:47,480 --> 00:10:49,149 Kannst du kämpfen? 135 00:10:49,232 --> 00:10:50,984 Du weißt, was ich will, oder? 136 00:10:53,319 --> 00:10:55,363 Ich habe Gerüchte gehört. 137 00:10:55,822 --> 00:10:57,949 Es heißt, der Dämonenkönig hatte ein Kind. 138 00:11:00,160 --> 00:11:03,746 Wenn das stimmt, ist der Feind dieselbe Spezies wie der Dämonenkönig. 139 00:11:04,289 --> 00:11:07,667 Ich glaube nicht, dass ich den Luxus habe, mich um dich zu kümmern. 140 00:11:07,750 --> 00:11:11,963 Willst du das Kind des Dämonenkönigs ganz allein besiegen? 141 00:11:12,046 --> 00:11:13,298 Allein? 142 00:11:13,840 --> 00:11:15,216 Wer hat das gesagt? 143 00:11:16,342 --> 00:11:17,427 Also dann... 144 00:11:19,679 --> 00:11:23,600 Ich kann Stimmen hören, Rique. 145 00:11:23,683 --> 00:11:27,604 Nein... Jemand wie du... 146 00:11:28,229 --> 00:11:30,356 Derjenige, der die Seelenkunst entdeckt hat, 147 00:11:30,440 --> 00:11:33,943 ein fünftes System jenseits der vier Systeme der Wortkunst. 148 00:11:34,027 --> 00:11:36,070 Krafnir, die Luke der Wahrheit. 149 00:11:36,654 --> 00:11:41,826 Kobold, misch dich ein und ich werde dich töten. Das ist meine erste Warnung. 150 00:11:42,952 --> 00:11:44,162 Jetzt weißt du es. 151 00:11:45,163 --> 00:11:48,541 Krafnir und ich werden das Letzte Land erobern. 152 00:11:50,084 --> 00:11:53,630 {\an8}Das Letzte Land 153 00:11:54,172 --> 00:11:58,760 Das Kind des Dämonenkönigs... Hat der wahre Dämonenkönig überhaupt Kinder? 154 00:11:59,219 --> 00:12:03,348 Wer weiß? Niemand kennt seine wahre Identität. 155 00:12:05,016 --> 00:12:06,100 Hey. 156 00:12:09,687 --> 00:12:10,730 Kannst du hier warten? 157 00:12:10,813 --> 00:12:13,483 Ich laufe vielleicht weg, wenn du mich hier allein lässt. 158 00:12:13,983 --> 00:12:16,778 Ich weiß, dass du nicht der Typ dafür bist. 159 00:12:16,861 --> 00:12:19,781 Es tut mir leid. 160 00:12:19,864 --> 00:12:21,366 Ist es das? 161 00:12:21,449 --> 00:12:23,368 - Ich weiß nicht. - Tut mir leid. 162 00:12:23,451 --> 00:12:26,788 Fast keiner der Soldaten, die dem Feind begegneten, sah seine Form. 163 00:12:26,871 --> 00:12:29,082 Weil er sich wohl zu schnell bewegte. 164 00:12:29,165 --> 00:12:30,166 In dem Fall... 165 00:12:34,837 --> 00:12:38,758 Mein Migamud verschlingt schneller, als das Kind es kann. 166 00:12:38,841 --> 00:12:42,637 Krafnir! Der Klang und die Vibrationen werden Kreaturen in der Nähe alarmieren. 167 00:12:42,720 --> 00:12:46,307 Wäre es nicht einfacher, sie auszulöschen, wenn sie alle versammelt wären? 168 00:12:46,808 --> 00:12:49,560 Kannst du nicht mit der Gruppe umgehen? 169 00:12:49,644 --> 00:12:51,771 Doch, natürlich. Es ist nur lästig. 170 00:12:53,815 --> 00:12:56,109 Du hast eine große Klappe, Junge. 171 00:12:57,610 --> 00:12:59,737 - Nein! Ich habe Angst. - Hilfe... 172 00:12:59,821 --> 00:13:01,030 Helft mir. 173 00:13:02,407 --> 00:13:04,284 Es kommen noch mehr, Krafnir! 174 00:13:05,034 --> 00:13:07,370 Geh nicht vor mir. 175 00:13:07,453 --> 00:13:09,914 Das ist meine erste Warnung. 176 00:13:20,008 --> 00:13:21,050 Warum? 177 00:13:22,427 --> 00:13:24,804 Warum lebst du an so einem schrecklichen Ort? 178 00:13:28,975 --> 00:13:29,976 Rechts! 179 00:13:35,857 --> 00:13:36,858 Wer bist du? 180 00:13:37,358 --> 00:13:38,776 Was ist mit euch? 181 00:13:39,652 --> 00:13:41,487 Wer seid ihr? 182 00:13:42,030 --> 00:13:44,365 Ihr kommt uneingeladen her... Tötet die Schwachen! 183 00:13:45,033 --> 00:13:48,036 Hat euch niemand beigebracht, dass Töten falsch ist? 184 00:13:50,455 --> 00:13:54,542 Die Leute hier leiden. Sie brauchen mehr als jeder andere Hilfe! 185 00:13:55,334 --> 00:13:57,086 Ich bin Rique, das Unglück. 186 00:13:57,670 --> 00:13:59,839 Du musst das Kind des Dämonenkönigs sein. 187 00:13:59,922 --> 00:14:02,675 Das Kind des Dämonenkönigs? Falsch! 188 00:14:02,759 --> 00:14:05,970 Ich sage dir, mein Name ist Tu! 189 00:14:06,554 --> 00:14:08,097 Tu, die Magie! 190 00:14:09,057 --> 00:14:10,058 {\an8}ISHURA 191 00:14:10,141 --> 00:14:12,977 {\an8}Kobolde: monströse Rasse, die Menschenkindern ähneln. 192 00:14:13,061 --> 00:14:15,980 {\an8}Vor vier Jahren Vereinigtes Westliches Königreich 193 00:14:18,066 --> 00:14:22,487 Nein... Nein... Nein! 194 00:14:22,570 --> 00:14:26,491 Ich habe Angst! Nein! Nein! 195 00:14:27,575 --> 00:14:29,327 Was wird passieren? 196 00:14:29,702 --> 00:14:32,163 Was wird passieren? 197 00:14:34,582 --> 00:14:39,629 Ich habe Angst. Hilf mir. Ich will das nicht! 198 00:14:40,088 --> 00:14:41,255 Hör auf! 199 00:14:44,217 --> 00:14:45,301 Geht es dir gut? 200 00:14:45,802 --> 00:14:46,928 Wer bist du? 201 00:14:47,011 --> 00:14:49,347 Ich bin Tu. Tu, die Magie. 202 00:14:50,056 --> 00:14:52,600 Du bist... Warum... 203 00:14:53,351 --> 00:14:54,769 Warum hast du das getan? 204 00:14:57,396 --> 00:15:00,399 Menschen litten... Menschen starben. 205 00:15:01,067 --> 00:15:02,485 Das ist zu grausam! 206 00:15:03,152 --> 00:15:05,780 Nein! Es ist nicht meine Schuld. 207 00:15:05,863 --> 00:15:07,782 Natürlich nicht! Gehen wir! 208 00:15:09,909 --> 00:15:12,954 Schon gut. Die Welt ist nicht grausam. 209 00:15:13,037 --> 00:15:15,998 Es gibt immer viele Möglichkeiten. 210 00:15:16,666 --> 00:15:19,001 Es gibt unzählige Farben! 211 00:15:20,002 --> 00:15:24,382 Es muss eine Zukunft geben, in der du lächeln kannst. 212 00:15:24,465 --> 00:15:26,384 Wer bist du? 213 00:15:27,718 --> 00:15:30,346 Eigentlich weiß ich es selbst nicht wirklich. 214 00:15:30,847 --> 00:15:33,766 Aber die wichtigen Dinge wusste ich von Anfang an. 215 00:15:33,850 --> 00:15:35,476 Alles, außer deinem Namen. 216 00:15:36,018 --> 00:15:37,395 Darf ich fragen, wie du heißt? 217 00:15:38,187 --> 00:15:39,397 Sephite. 218 00:15:40,398 --> 00:15:41,983 Freut mich, Sephite! 219 00:15:42,066 --> 00:15:44,152 Du solltest auf jeden Fall lächeln. 220 00:15:45,945 --> 00:15:49,490 Mit einem Lächeln siehst du viel süßer aus. 221 00:15:49,574 --> 00:15:51,159 Meinst du nicht auch? 222 00:15:51,742 --> 00:15:55,663 Die beiden trafen sich nur einmal an diesem Tag. 223 00:15:56,247 --> 00:16:00,168 Wie eine Illusion, die man mit niemandem teilen kann. 224 00:16:00,251 --> 00:16:02,753 Nimm das und denk darüber nach, was du getan hast! 225 00:16:09,010 --> 00:16:11,554 Du wagst es, auf mich zu zielen? 226 00:16:11,637 --> 00:16:15,224 Ich weiß! Dein echter Körper ist woanders, oder? 227 00:16:15,308 --> 00:16:18,686 Was kannst du tun, selbst wenn du das weißt? 228 00:16:18,769 --> 00:16:21,814 - Von Krafnir zu Sayves Leiche. - Das lasse ich nicht zu! 229 00:16:21,898 --> 00:16:26,777 Indigoblauer Stiel. Kaputtes Trommelfell. Ring aus Wasser. Einweichen. 230 00:16:34,410 --> 00:16:37,330 Verdammt! Ich habe nicht aufgepasst! 231 00:16:38,206 --> 00:16:41,709 Krafnir, finde einen Weg, ihre Verteidigung zu durchdringen. 232 00:16:41,792 --> 00:16:43,711 Es ist bereits geschehen. 233 00:16:44,295 --> 00:16:47,757 Ein pathogener Nebel, der Nerven und Atmung stoppt. 234 00:16:47,840 --> 00:16:51,427 Du musst beurteilen, ob es funktioniert oder nicht. 235 00:16:51,510 --> 00:16:52,720 Was soll ich tun? 236 00:16:59,727 --> 00:17:01,187 Hör auf auszuweichen! 237 00:17:01,270 --> 00:17:04,482 Wenn du ausweichst, muss ich auch mit voller Geschwindigkeit rennen! 238 00:17:05,149 --> 00:17:07,985 Wenn dich mein Tritt mit voller Kraft trifft, 239 00:17:08,945 --> 00:17:10,613 wirst du in Stücke gerissen! 240 00:17:11,197 --> 00:17:12,657 Warte! Vorher... 241 00:17:18,412 --> 00:17:21,290 Wie lange wird dieser Angriff andauern? 242 00:17:34,762 --> 00:17:36,389 Hast du ein Herz? 243 00:17:40,935 --> 00:17:44,605 Du in der Robe! Wo bist du? Hast du Angst bekommen? 244 00:17:45,231 --> 00:17:47,233 Angst, sagst du? 245 00:17:49,652 --> 00:17:51,571 Ich? 246 00:17:59,704 --> 00:18:01,581 Das ist zu viel, Krafnir! 247 00:18:01,664 --> 00:18:05,918 Ich habe nur einen Weg vorbereitet, ihre Verteidigung zu durchbrechen. 248 00:18:06,002 --> 00:18:09,338 Ich habe sogar Izick, den Chromatischen, übertroffen. 249 00:18:14,427 --> 00:18:16,637 Was bist du? 250 00:18:17,221 --> 00:18:19,765 Du bist nicht verrückt, oder? 251 00:18:19,849 --> 00:18:22,977 Die Bestien hier... Die Armee des Dämonenkönigs greift Dörfer an. 252 00:18:23,519 --> 00:18:26,606 Wenn es nicht recht ist, zu kämpfen, um sich selbst zu schützen... 253 00:18:27,273 --> 00:18:29,775 War es nicht dasselbe für die, die du getötet hast? 254 00:18:30,818 --> 00:18:33,904 Jeder will gerettet werden. 255 00:18:34,655 --> 00:18:36,949 Sobald sie hier weg sind, greifen sie Menschen an. 256 00:18:37,533 --> 00:18:39,744 Kannst du dafür Verantwortung übernehmen? 257 00:18:39,827 --> 00:18:42,288 Dann ist es ok, wenn alle hier getötet werden? 258 00:18:42,371 --> 00:18:46,250 Wenn beide gleich sind, helfe ich den Bedauernswerten. 259 00:18:46,709 --> 00:18:50,588 Das ist der Champions rechtschaffene... 260 00:18:50,671 --> 00:18:52,089 Ehrenkodex. 261 00:18:52,173 --> 00:18:53,924 Der Ehrenkodex eines Champions! 262 00:18:58,846 --> 00:18:59,847 Es ist vorbei. 263 00:18:59,930 --> 00:19:02,183 Hey, du kannst nicht einfach aufgeben! 264 00:19:02,683 --> 00:19:04,018 Prüfe seine Atmung. 265 00:19:10,691 --> 00:19:11,984 Er lebt... 266 00:19:13,361 --> 00:19:14,654 Eine besondere Droge. 267 00:19:15,196 --> 00:19:17,948 Sie wird vom Pfeil injiziert, wenn er trifft. 268 00:19:18,032 --> 00:19:19,450 Sag nicht, du... 269 00:19:20,034 --> 00:19:24,622 Ich könnte den Tausendundersten nicht mit der Belohnung eines Dorfes anheuern. 270 00:19:25,206 --> 00:19:28,209 Mein anderer Kunde ist die Freie Stadt Okahu. 271 00:19:29,043 --> 00:19:31,295 Überlebende aus dem Letzten Land zu bergen... 272 00:19:31,921 --> 00:19:33,923 Der Wunsch des Dorfes kann erfüllt werden, 273 00:19:34,006 --> 00:19:36,217 wenn keine Lebewesen im Letzten Land bleiben. 274 00:19:36,300 --> 00:19:39,637 Du wolltest also alle am Leben erhalten und ihnen bei der Flucht helfen? 275 00:19:40,137 --> 00:19:44,058 Ich habe zumindest versucht, mich zurückzuhalten, um niemanden zu töten. 276 00:19:44,684 --> 00:19:47,269 Obwohl das nicht Grund genug ist, sich zurückzuziehen. 277 00:19:50,773 --> 00:19:52,191 Einfach unglaublich! 278 00:19:52,274 --> 00:19:55,027 Ich wusste nicht, dass man Menschen so beschützen kann! 279 00:19:55,111 --> 00:19:56,320 Nun... 280 00:19:57,029 --> 00:19:58,864 Hast du nicht dasselbe getan, Krafnir? 281 00:19:58,948 --> 00:20:00,741 Was sagst du da? 282 00:20:01,325 --> 00:20:03,911 Migamud hat sie ganz verschlungen. 283 00:20:03,994 --> 00:20:06,789 Du hast sie am Leben gehalten, versteckt im Körper. 284 00:20:06,872 --> 00:20:08,499 Hast du nicht dasselbe getan? 285 00:20:08,582 --> 00:20:11,919 Ich brauchte nur Material, um Konstrukte zu bauen. 286 00:20:12,002 --> 00:20:13,045 Sei nicht albern! 287 00:20:13,129 --> 00:20:17,007 Ihr wart beide gute Jungs! Jetzt werden alle gerettet! 288 00:20:17,091 --> 00:20:18,843 Du verstehst das falsch! 289 00:20:19,427 --> 00:20:21,178 Hier, zieh das an. 290 00:20:21,262 --> 00:20:24,181 Es ist nicht gut für ein junges Mädchen, so angezogen zu sein. 291 00:20:24,849 --> 00:20:25,975 Genau! Danke. 292 00:20:28,227 --> 00:20:32,481 Ich bin so froh. Jetzt muss ich niemanden mehr wegschicken. 293 00:20:33,107 --> 00:20:34,775 Was wirst du nun tun? 294 00:20:34,859 --> 00:20:36,986 Es gibt einen Ort, an den ich gehen wollte. 295 00:20:37,069 --> 00:20:39,363 Wenn du mich dorthin bringen würdest... 296 00:20:39,905 --> 00:20:41,490 - Ich? - Ja! 297 00:20:42,992 --> 00:20:44,285 Ich gebe mein Bestes. 298 00:20:44,368 --> 00:20:46,036 Ich will nach Aureatia. 299 00:20:46,120 --> 00:20:47,455 Nach Aureatia? 300 00:20:48,080 --> 00:20:50,416 Die königlichen Spiele in Aureatia... 301 00:20:50,499 --> 00:20:52,877 Krafnir hat sich das Recht verdient, teilzunehmen. 302 00:20:52,960 --> 00:20:53,961 Rique! 303 00:20:56,547 --> 00:20:59,175 - Wo ist Krafnir? - Hier. 304 00:20:59,258 --> 00:21:02,887 Wow, du bist wieder ziemlich klein geworden. 305 00:21:02,970 --> 00:21:04,972 Und wir haben noch eine Person. 306 00:21:05,848 --> 00:21:09,101 Ich will sie nach Aureatia bringen. Kannst du das arrangieren? 307 00:21:09,185 --> 00:21:13,606 Natürlich. Wir müssen noch mehrere Fahrzeuge vorbereiten. 308 00:21:14,273 --> 00:21:16,066 Warum willst du nach Aureatia? 309 00:21:16,150 --> 00:21:19,236 Weil es die größte Minia-Stadt ist. 310 00:21:19,320 --> 00:21:21,572 Ich liebe funkelnde und lebhafte Orte. 311 00:21:21,655 --> 00:21:24,158 Und ich will alle möglichen Gerichte probieren! 312 00:21:24,241 --> 00:21:25,367 Und außerdem... 313 00:21:28,329 --> 00:21:30,915 Es gibt ein Mädchen, das ich zum Lächeln bringen will. 314 00:21:31,999 --> 00:21:35,377 Sie ist diejenige, die jede Technik und jedes Können 315 00:21:35,461 --> 00:21:38,380 durch reine körperliche Kraft überwindet. 316 00:21:39,381 --> 00:21:44,136 Diejenige mit endloser Ausdauer, die nie aufhört. 317 00:21:45,179 --> 00:21:50,935 Diejenige, deren unschlagbare Verteidigung Gift und Artillerie bedeutungslos macht. 318 00:21:52,186 --> 00:21:54,980 Sie ist die Verkörperung der Magie, 319 00:21:55,064 --> 00:21:58,484 aus einem Land voller Albträume, deren Ursprung unbekannt ist. 320 00:22:00,444 --> 00:22:04,824 Sie ist eine unschlagbare Kraft. Sie ist Tu, die Magie. 321 00:23:39,084 --> 00:23:40,836 Folge 23 Hiroto, das Paradox 322 00:23:40,920 --> 00:23:41,921 Untertitel von: Carina Chadwick 25234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.