All language subtitles for Ishura.S02E09.Kazuki.the.Black.Tone.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,503 --> 00:00:05,881 Der wahre Dämonenkönig, der Feind der Welt, 2 00:00:06,590 --> 00:00:09,968 der den Horizont mit Angst erfüllte, wurde von jemandem besiegt. 3 00:00:10,886 --> 00:00:15,807 Aber die Welt beherbergt abartige Wesen, die fähig sind, die Ära zu verändern, 4 00:00:16,433 --> 00:00:19,436 in der sich hunderte Shura-ähnliche Dämonen winden. 5 00:00:20,103 --> 00:00:25,651 Das Volk sucht einen wahren Helden, der die Welt in Frieden führt. 6 00:00:26,735 --> 00:00:30,530 Diese Person muss jetzt auserwählt werden. 7 00:00:44,545 --> 00:00:47,464 ISHURA 8 00:02:01,038 --> 00:02:04,958 Folge 21 Kazuki, der schwarze Ton 9 00:02:13,592 --> 00:02:16,470 Merkwürdiges Timing. 10 00:02:16,553 --> 00:02:19,848 Wenn das so weitergeht, kommen wir nicht nach Arimo. 11 00:02:20,474 --> 00:02:22,309 Da ist doch was faul. 12 00:02:22,768 --> 00:02:24,853 Es heißt, viele Menschen seien gestorben. 13 00:02:24,936 --> 00:02:28,982 Was ich meine, ist, ich glaube, dahinter steckt ein übler Vorfall. 14 00:02:29,816 --> 00:02:30,817 Zum Beispiel... 15 00:02:31,860 --> 00:02:33,904 In den letzten paar Tagen 16 00:02:33,987 --> 00:02:36,823 fuhren viele Kutschen nach Arimo. 17 00:02:37,658 --> 00:02:40,494 Diese Fußspuren verlassen das Dorf. 18 00:02:40,577 --> 00:02:42,412 Selbst wenn du das sagst... 19 00:02:42,496 --> 00:02:44,414 Ich sehe in dieser Kiste nichts. 20 00:02:46,041 --> 00:02:48,001 Ich vergaß, tut mir leid. 21 00:02:49,211 --> 00:02:53,590 Viele Dorfbewohner gingen zu Fuß, aber kehrten in einer Kutsche zurück, 22 00:02:53,674 --> 00:02:54,675 was bedeutet... 23 00:02:58,011 --> 00:03:00,305 Dass die Dorfbewohner alle getötet wurden 24 00:03:00,389 --> 00:03:02,891 und ihre Leichen zurück ins Dorf gebracht wurden. 25 00:03:03,892 --> 00:03:09,314 Der, der mit dem Massaker zu tun hat, ist Nofelt, der düstere Wind, richtig? 26 00:03:09,815 --> 00:03:12,317 Er hat die Leichen definitiv transportiert. 27 00:03:13,193 --> 00:03:14,778 Aber er ist nicht der Täter. 28 00:03:15,779 --> 00:03:18,532 Er erhielt Radzio-Nachrichten über den Vorfall 29 00:03:18,615 --> 00:03:21,993 und einen Tag später traf eine Einheit im Dorf Arimo ein. 30 00:03:22,911 --> 00:03:26,998 Hätte er das Massaker angeordnet, hätte er es effizienter ausführen können. 31 00:03:27,541 --> 00:03:28,542 Das heißt? 32 00:03:29,459 --> 00:03:32,712 Nofelt hat keine direkte Verbindung zum Täter. 33 00:03:33,380 --> 00:03:37,384 Aber er versucht, den Täter zu decken, den er entdeckt hat. 34 00:03:39,886 --> 00:03:41,555 In der vorherigen Stadt 35 00:03:41,638 --> 00:03:46,810 hieß es, ein seltsames Ungeheuer lebte mit einer alten Frau aus der Kirche zusammen. 36 00:03:46,893 --> 00:03:49,688 Ja. Das müssen die königlichen Spiele sein. 37 00:03:50,439 --> 00:03:54,484 Wenn Nofelt einen Helden ernannt hat, haben wir unsere Geschichte. 38 00:03:54,568 --> 00:03:55,735 Das wird sich verkaufen. 39 00:03:55,819 --> 00:03:58,947 Aureatias Methoden haben sich nicht geändert. 40 00:04:01,491 --> 00:04:02,659 Soldaten kommen. 41 00:04:03,285 --> 00:04:05,245 So gehen Soldaten in Aureatia nicht. 42 00:04:13,295 --> 00:04:15,297 Hallo. 43 00:04:16,590 --> 00:04:20,385 Meine Güte, das ist viel Arbeit für uns beide. 44 00:04:20,469 --> 00:04:23,889 Arbeiten Sie an dem Vorfall? 45 00:04:23,972 --> 00:04:27,809 Ja, ich bin Reporter. Yukiharu, der Dämmerungstaucher. 46 00:04:28,518 --> 00:04:30,562 Sie berichten über das Massaker? 47 00:04:31,021 --> 00:04:32,397 Ja, genau. 48 00:04:33,023 --> 00:04:35,942 Das ist eine neue Art von Waffe. 49 00:04:36,693 --> 00:04:38,695 Sie müssen aus der Freien Stadt Okahu sein. 50 00:04:39,780 --> 00:04:42,741 Aber Sie gehen besser nicht weiter. 51 00:04:43,408 --> 00:04:45,410 Schließlich ist es das Letzte Land. 52 00:04:45,494 --> 00:04:49,873 Wirklich? Oje, ich habe mich verlaufen. 53 00:04:49,956 --> 00:04:51,833 Wir uns auch. 54 00:04:51,917 --> 00:04:55,545 Die Typen aus Aureatia haben uns den Weg versperrt. 55 00:04:56,171 --> 00:04:59,800 Sie haben wohl auch nicht erwartet, jemanden zu treffen. 56 00:05:00,842 --> 00:05:06,640 Gerüchten zufolge steckt auch jemand aus dem Letzten Land hinter dem Massaker. 57 00:05:07,057 --> 00:05:08,058 Ach ja? 58 00:05:08,850 --> 00:05:11,186 Sollen wir Sie in die Stadt fahren? 59 00:05:12,103 --> 00:05:14,231 Ich möchte hören, was Sie wissen. 60 00:05:14,314 --> 00:05:15,857 Sie wollen mich töten. 61 00:05:16,733 --> 00:05:20,987 Danke, aber ich habe ein Gespräch mit einer Einheit aus Aureatia. 62 00:05:21,696 --> 00:05:23,490 Wie schade. 63 00:05:24,574 --> 00:05:26,743 Äh, hallo? 64 00:05:27,869 --> 00:05:30,622 Hier ist der Dämmerungstaucher. Ich hatte einen Termin, aber... 65 00:05:31,206 --> 00:05:33,875 Hier ist Asnes, die Abweichung. Was ist passiert? 66 00:05:34,459 --> 00:05:36,461 Wir wollten uns doch in Arimo treffen. 67 00:05:36,545 --> 00:05:40,632 Na ja, ich habe mich verlaufen. 68 00:05:40,715 --> 00:05:44,803 Was soll das? Bleib, wo du bist, ich schicke jemanden. 69 00:05:47,180 --> 00:05:50,767 Ich werde Aureatia nichts von euch erzählen. 70 00:05:51,309 --> 00:05:53,311 Ja, das weiß ich zu schätzen. 71 00:05:57,232 --> 00:05:59,401 Zwing mich nicht, zu improvisieren. 72 00:06:00,652 --> 00:06:03,822 Aber du warst gut, Asnes, die Abweichung. 73 00:06:06,241 --> 00:06:07,951 Das war knapp. 74 00:06:08,410 --> 00:06:10,537 Wir haben etwas Wichtiges gelernt. 75 00:06:11,371 --> 00:06:13,623 Okahu untersucht auch das Letzte Land. 76 00:06:14,416 --> 00:06:17,168 Sie könnten Hinweise auf den wahren Dämonenkönig haben. 77 00:06:17,752 --> 00:06:21,089 Okahu. Das ist die Stadt, in der Morio, der selbsternannte Dämonenkönig, 78 00:06:21,172 --> 00:06:23,383 Söldner versammelt, oder? 79 00:06:23,466 --> 00:06:26,720 Richtig. Mann, Morio ist echt unheimlich. 80 00:06:27,178 --> 00:06:29,556 Die Typen, die wir trafen, waren auch nicht ohne. 81 00:06:30,307 --> 00:06:34,185 Wenn das Letzte Land auch nicht klappt, gehen wir dann nach Okahu? 82 00:06:34,728 --> 00:06:37,188 Na ja, wer weiß? 83 00:06:38,064 --> 00:06:42,068 Das hängt wohl alles vom Kunden ab. 84 00:06:45,363 --> 00:06:47,949 {\an8}Okahu ist eine freie Stadt voller Söldner, 85 00:06:48,033 --> 00:06:54,205 {\an8}die der selbsternannte Dämonenkönig Morio, der Wächter, erschuf. 86 00:06:54,873 --> 00:06:57,125 Jetzt, da das Neue Fürstentum Lithia gefallen ist, 87 00:06:57,208 --> 00:07:00,211 übertrifft seine militärische Stärke 88 00:07:00,295 --> 00:07:03,715 alle Nationen außer Aureatia. 89 00:07:04,924 --> 00:07:08,595 Aber Okahu wird jetzt angegriffen. 90 00:07:09,262 --> 00:07:12,849 Der Angreifer ist ein Besucher. 91 00:07:12,932 --> 00:07:14,851 Hey, was hat das zu bedeuten? 92 00:07:15,435 --> 00:07:17,854 Was? Was könnte es bedeuten? 93 00:07:17,937 --> 00:07:20,357 Mach keinen Aufstand. Tu, was du willst! 94 00:07:20,440 --> 00:07:22,567 Hör auf! Wir hatten einen Vertrag! 95 00:07:22,651 --> 00:07:25,695 - Ist mir egal! Ich bin raus! - Verdammt... 96 00:07:28,490 --> 00:07:30,533 Hey, das war gefährlich, du Idiot! 97 00:07:30,617 --> 00:07:33,161 - Es ist deine Schuld! - Du musst kein Wasser bringen. 98 00:07:33,870 --> 00:07:36,164 Nicht zu einem Platz, wo Pfeile fliegen könnten. 99 00:07:36,247 --> 00:07:38,041 Ok. 100 00:07:46,174 --> 00:07:48,760 Hey, bist du auch ein Söldner? 101 00:07:49,344 --> 00:07:51,513 Ich bin Milieu, der Hanftropfen. 102 00:07:52,389 --> 00:07:55,141 Möchtest du Tabak statt Wasser? 103 00:07:56,184 --> 00:08:00,313 Nein, ich hörte, Alkohol und Tabak sind schlecht für die Langlebigkeit. 104 00:08:00,397 --> 00:08:01,773 Ich schränke mich ein. 105 00:08:03,191 --> 00:08:04,734 Was für ein düsterer Witz. 106 00:08:05,652 --> 00:08:07,612 Dann sind Sie wegen der Arbeit hier? 107 00:08:08,613 --> 00:08:10,115 Ich bin heute Morgen angekommen. 108 00:08:10,740 --> 00:08:15,203 Wer auch immer versucht, Okahu zu zerstören, weiß vielleicht von mir. 109 00:08:16,496 --> 00:08:18,248 Wie mysteriös. 110 00:08:18,331 --> 00:08:21,167 Ich weiß zumindest nichts über dich. 111 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 Klangschneider. 112 00:08:24,254 --> 00:08:28,216 Shalk, der Klangschneider. Aber das ist nicht mein richtiger Name. 113 00:08:28,299 --> 00:08:32,721 Man sagt, Skelette haben völlig andere Persönlichkeiten als zu Lebzeiten. 114 00:08:33,513 --> 00:08:35,098 Wie viele Jahre lebst du schon? 115 00:08:36,141 --> 00:08:37,851 Komische Art, zu fragen. 116 00:08:38,518 --> 00:08:39,894 Ich bin seit zwei Jahren tot. 117 00:08:40,437 --> 00:08:45,233 Abgesehen von mir bin ich mir nicht sicher, ob ich diese Welt verstehe. 118 00:08:45,316 --> 00:08:49,821 Dann brauchst du einen Führer. Jemanden wie mich zum Beispiel. 119 00:08:52,115 --> 00:08:54,701 Wenn du sterben willst, stirb, du Idiot. 120 00:08:54,784 --> 00:08:55,785 Gehen wir. 121 00:08:59,372 --> 00:09:03,209 Die Situation sieht nicht gut aus. 122 00:09:04,085 --> 00:09:07,172 Ich will wissen, wie viele Feinde du hast. Wie viele? 123 00:09:07,672 --> 00:09:10,133 Einen. Lustig, was? 124 00:09:12,594 --> 00:09:14,512 Kazuki, der schwarze Ton, kommt. 125 00:09:15,555 --> 00:09:20,226 Im letzten Monat wurden viele von nur einer Person besiegt. 126 00:09:20,310 --> 00:09:21,978 Das macht es einfach. 127 00:09:22,062 --> 00:09:25,732 Es geht nur darum, wer stärker ist, zwischen mir und ihr. 128 00:09:25,815 --> 00:09:31,196 Hey, ich dachte, es geht darum, wer stärker ist, zwischen mir und ihr. 129 00:09:31,863 --> 00:09:34,449 Du meinst, der Neue soll sich raushalten? 130 00:09:35,075 --> 00:09:36,326 Könntest du sie schlagen? 131 00:09:37,118 --> 00:09:40,663 Wenn du den Plan störst, könnte es nicht gut enden. 132 00:09:41,498 --> 00:09:44,125 Dann bleibe ich bei der Verteidigung. 133 00:09:44,793 --> 00:09:46,419 Du könntest auf ihrer Seite sein. 134 00:09:47,003 --> 00:09:49,589 Das Land des selbsternannten Dämonenkönigs zu beschützen... 135 00:09:49,672 --> 00:09:51,049 Das ist eine Mission! 136 00:09:51,800 --> 00:09:54,469 Ich brauche Leute, um das Brückentor zu sichern! 137 00:09:56,888 --> 00:09:59,849 Haltet sie bis morgen früh bis zur zweiten Außenmauer auf! 138 00:09:59,933 --> 00:10:02,018 Wer ist bereit, das auf sich zu nehmen? 139 00:10:02,102 --> 00:10:03,645 Ich bin heute auch dabei. 140 00:10:04,229 --> 00:10:07,148 Ich verdiente nicht genug für die Behandlung meiner Schwester. 141 00:10:07,232 --> 00:10:11,528 Komm schon, ist die Bezahlung nicht noch geringer als gestern? 142 00:10:11,611 --> 00:10:13,530 Natürlich, ich mache es. 143 00:10:14,114 --> 00:10:16,449 Ich möchte die Bedingungen bestätigen. 144 00:10:16,991 --> 00:10:19,536 Was passiert, wenn wir sie besiegen? 145 00:10:20,161 --> 00:10:21,830 Gut, ich bin auch dabei. 146 00:10:22,372 --> 00:10:25,834 Ich mache ab heute mit. Ich bin Shalk, der Klangschneider. 147 00:10:25,917 --> 00:10:29,671 Hey, wie kannst du dich bewegen, ohne etwas zu essen? 148 00:10:30,130 --> 00:10:33,550 Tut mir leid, aber ich habe vor, herauszufinden, 149 00:10:33,633 --> 00:10:36,427 warum ihr euch ohne Essen nicht bewegen könnt. 150 00:10:37,220 --> 00:10:38,638 Du bist ein lustiger Kerl. 151 00:10:38,721 --> 00:10:41,391 Leg dich nicht mit ihm an. Shalk redet nicht nur. 152 00:10:41,975 --> 00:10:43,977 Das hoffe ich doch. 153 00:10:44,686 --> 00:10:45,937 Das weckt Erinnerungen. 154 00:10:46,521 --> 00:10:50,275 In Lithia gab es auch Typen, die mich so bedrängten. 155 00:10:54,070 --> 00:10:55,780 Sind das alle? 156 00:10:56,364 --> 00:10:59,325 Es scheinen noch Söldner in der Festung zu sein. 157 00:10:59,409 --> 00:11:04,164 Sie werden uns wahrscheinlich Feuerschutz geben, aber erwarte nicht zu viel. 158 00:11:04,247 --> 00:11:07,125 Drei fähige Kämpfer sollten heute zurückkehren. 159 00:11:08,168 --> 00:11:11,671 Wenn diese Jungs noch leben, muss ich sie vielleicht fragen. 160 00:11:12,213 --> 00:11:16,426 Wenn es hier jemand weiß, zögert nicht, es mir zu sagen. 161 00:11:16,509 --> 00:11:17,510 Wovon redest du? 162 00:11:18,761 --> 00:11:22,140 Hat jemand die Knochen eines Helden gesehen? 163 00:11:23,057 --> 00:11:24,058 {\an8}ISHURA 164 00:11:24,142 --> 00:11:26,978 {\an8}Söldner: Begehen für Geld Gewalt, ohne eine Fraktion. 165 00:11:29,063 --> 00:11:33,109 Es muss viele Orte geben, wo sie uns auf dem Weg nach Okahu überfallen kann. 166 00:11:33,818 --> 00:11:36,237 Glaubst du, Kazuki, der schwarze Ton, wird kommen? 167 00:11:37,071 --> 00:11:38,990 Du wärst als Schwertkämpfer im Nachteil. 168 00:11:39,574 --> 00:11:42,535 Ich bin bisher vier Kugeln ausgewichen. 169 00:11:43,119 --> 00:11:45,121 Ich bin nur einmal gescheitert. 170 00:11:45,205 --> 00:11:49,792 Verdammt, ihr Oger habt wahnsinnige Reflexe. 171 00:11:49,876 --> 00:11:50,877 Hey. 172 00:11:51,461 --> 00:11:53,379 Ich habe es gehört. Das Lied. 173 00:12:19,405 --> 00:12:21,908 Sie hat zwei von uns auf einmal erledigt. 174 00:12:26,496 --> 00:12:28,331 Du verdammte Verrückte. 175 00:12:31,376 --> 00:12:32,627 Ich mache sie fertig! 176 00:12:49,811 --> 00:12:54,524 Singst du immer, Kazuki Mizumura? 177 00:12:54,607 --> 00:12:58,194 Ja, ist das irgendwie komisch? Hast du ein Problem damit? 178 00:12:58,611 --> 00:12:59,612 Nein. 179 00:13:00,280 --> 00:13:03,449 Ich dachte nur, du hast dich in den 13 Jahren nicht sehr verändert. 180 00:13:03,533 --> 00:13:07,537 Das gilt auch für dich. Besucher altern doch nicht. 181 00:13:08,496 --> 00:13:11,291 Hast du im Alten Königreich nichts zu tun? 182 00:13:11,874 --> 00:13:15,670 Nun, dann nennen wir das eine Fortschrittskontrolle. 183 00:13:15,753 --> 00:13:20,300 Die Dinge haben sich nicht verändert. Die drei waren auch nicht stark. 184 00:13:22,427 --> 00:13:26,431 Der einzig Bemerkenswerte, der übrig ist, könnte Milieu, der Hanftropfen, sein. 185 00:13:27,265 --> 00:13:31,644 Es wird wahrscheinlich einen Monat dauern, bis Okahus Kraft nachlässt. 186 00:13:32,520 --> 00:13:35,898 Alleine zu kämpfen, ist eine Herausforderung. 187 00:13:36,691 --> 00:13:37,942 Wirklich? 188 00:13:38,026 --> 00:13:42,864 Selbst Aureatia muss außergewöhnliche individuelle Kraft als Bedrohung sehen. 189 00:13:43,823 --> 00:13:47,368 Im Kampf gegen Lithia starb Regnejee, Flügel der Dämmerung. 190 00:13:47,952 --> 00:13:51,330 Und Dakai, die Elster, ein Besucher wie wir. 191 00:13:51,831 --> 00:13:56,044 Sogar Vikeon, der Glühende, der fast 1.000 Jahre lebte, wurde getötet. 192 00:13:59,881 --> 00:14:03,301 Champions werden absichtlich eliminiert. 193 00:14:04,135 --> 00:14:05,887 Die Operation Lithia 194 00:14:05,970 --> 00:14:08,473 sollte als Vorrunde für die königlichen Spiele dienen. 195 00:14:09,223 --> 00:14:11,934 Du willst auch an den Spielen teilnehmen, oder? 196 00:14:12,560 --> 00:14:13,686 Na und? 197 00:14:13,770 --> 00:14:15,938 Das heißt, du bist auch in Gefahr. 198 00:14:16,564 --> 00:14:17,690 Warum bist du allein? 199 00:14:18,274 --> 00:14:20,943 Hast du ein Ziel außerhalb von Aureatia? 200 00:14:21,986 --> 00:14:23,821 Ist das dein Ernst? 201 00:14:24,655 --> 00:14:26,115 Morio Ariyama... 202 00:14:27,033 --> 00:14:29,911 Du hast mit dem selbsternannten Dämonenkönig Morio zu tun, oder? 203 00:14:30,536 --> 00:14:32,205 Als Besucher. 204 00:14:33,915 --> 00:14:37,293 Du weißt also, dass Morio ein Besucher ist. Du weißt viel. 205 00:14:38,169 --> 00:14:39,879 Dein Ziel sind Informationen, oder? 206 00:14:40,797 --> 00:14:43,549 Morio sammelt Informationen von verschiedenen Orten. 207 00:14:43,633 --> 00:14:48,346 Das stimmt, aber ich brauche nur eine Antwort für mich selbst. 208 00:14:50,932 --> 00:14:52,725 Yugo, die Enthauptungsklinge. 209 00:14:54,560 --> 00:14:56,479 Yukiharu, der Dämmerungstaucher. 210 00:14:57,230 --> 00:14:58,523 Morio, der Wächter. 211 00:14:59,148 --> 00:15:00,733 Kazuki, der schwarze Ton. 212 00:15:01,359 --> 00:15:02,735 Hiroto, das Paradox. 213 00:15:04,779 --> 00:15:07,698 Namen der Besucher, die kürzlich erschienen sind. 214 00:15:08,241 --> 00:15:11,744 Sie kamen alle aus demselben Land wie wir. 215 00:15:12,370 --> 00:15:14,872 Es scheint Vorurteile zu geben. 216 00:15:15,498 --> 00:15:19,127 Besucher kamen früher aus verschiedenen kulturellen Sphären. 217 00:15:19,836 --> 00:15:21,963 Irgendetwas muss sich verändert haben, oder? 218 00:15:22,505 --> 00:15:26,342 Es ist ein Rätsel, wie die Welt so geworden ist, wie sie ist. 219 00:15:35,810 --> 00:15:38,688 Du hast also nicht vor, Hilfe anzunehmen? 220 00:15:40,439 --> 00:15:42,942 Nichts, was über den Preis von Waren hinausgeht. 221 00:15:43,484 --> 00:15:45,403 Ich arbeite immer allein. 222 00:15:45,987 --> 00:15:49,198 Ich muss meine Verantwortung als Champion erfüllen. 223 00:15:55,663 --> 00:15:58,583 Vor neun Jahren, als der wahre Dämonenkönig lebte... 224 00:15:59,167 --> 00:16:02,962 Es gibt eine Legende aus diesem dunklen Zeitalter. 225 00:16:03,546 --> 00:16:06,424 Eine Soldatin, die aus einer anderen Welt stammte. 226 00:16:06,507 --> 00:16:11,971 Sie schwang eine Waffe, die niemand auf dieser Welt je zuvor gesehen hatte. 227 00:16:12,471 --> 00:16:15,850 Sie befreite im Alleingang die Nordstadt, die unter der Kontrolle 228 00:16:15,933 --> 00:16:17,852 des selbsternannten Dämonenkönigs stand. 229 00:16:19,979 --> 00:16:23,691 Mithilfe von Rotation und Trägheit im Gewehrlauf 230 00:16:23,774 --> 00:16:26,152 kann sie jeden gebogenen Schuss möglich machen. 231 00:16:26,235 --> 00:16:31,991 Sie ist eine Besucherin und ihr Name ist Kazuki, der schwarze Ton. 232 00:16:47,423 --> 00:16:48,466 Feindlicher Angriff! 233 00:16:48,549 --> 00:16:50,468 Erhebt die Brücke! 234 00:16:51,677 --> 00:16:52,720 Sie kommt! 235 00:16:59,268 --> 00:17:02,021 Die Masse eines Autos ändert sich nicht. 236 00:17:02,104 --> 00:17:05,191 Im Gegensatz zu Pferden bleibt die Rotation des Rades konstant. 237 00:17:08,277 --> 00:17:12,865 Wenn man auf ein Hindernis trifft, prallt es im richtigen Winkel ab. 238 00:17:12,949 --> 00:17:14,575 Genau wie eine Kugel. 239 00:17:17,161 --> 00:17:18,162 Aufprall. 240 00:17:27,296 --> 00:17:32,009 In der Landschaft Die ich nie vergessen werde 241 00:17:32,093 --> 00:17:33,594 Was? Warum? 242 00:17:34,178 --> 00:17:37,139 Schöne Stimme. Du solltest Sängerin werden. 243 00:17:38,182 --> 00:17:40,434 Wie schnell bist du? 244 00:17:41,435 --> 00:17:43,813 Willst du dich nur hinter dem Tor verstecken? 245 00:17:44,605 --> 00:17:46,691 Meine Aufgabe ist die Verteidigung. 246 00:17:46,774 --> 00:17:48,359 Ich habe auch Fragen. 247 00:17:48,442 --> 00:17:51,612 - Ich warte, bis dir die Kugeln ausgehen. - Nur zu. 248 00:17:54,991 --> 00:17:57,076 Kazuki, der schwarze Ton. 249 00:17:57,868 --> 00:18:00,162 Du musst es satthaben, nur zu jagen. 250 00:18:00,955 --> 00:18:02,915 Heute sind die Rollen vertauscht. 251 00:18:02,999 --> 00:18:05,376 Von Hilka zum Boden von Okahu. Frost... 252 00:18:05,459 --> 00:18:09,088 Selbst wenn die Not alles zerreißt 253 00:18:09,171 --> 00:18:14,385 Sehnt sich mein Herz immer noch danach 254 00:18:16,262 --> 00:18:21,809 Es gibt Dinge Die ich nicht aufgeben kann 255 00:18:21,892 --> 00:18:27,106 Diese Lehre in meinem Herzen zu halten... 256 00:18:27,189 --> 00:18:29,191 Von Hilka zum Boden von Okahu... 257 00:18:29,275 --> 00:18:30,484 Hilka! 258 00:18:30,568 --> 00:18:33,112 In der Landschaft Die ich nie vergessen werde 259 00:18:33,195 --> 00:18:38,701 Selbst jetzt bleiben die Schatten lebendig 260 00:18:38,784 --> 00:18:43,914 Ich werde öfter allein leben Als jeder andere 261 00:18:44,665 --> 00:18:50,212 Ich werde weitermachen Bis mein Leben endet 262 00:18:50,296 --> 00:18:54,425 Egal, was vor mir liegt 263 00:18:55,176 --> 00:18:59,680 Ich werde nicht aufhören! 264 00:19:04,352 --> 00:19:05,603 Wie schade. 265 00:19:06,562 --> 00:19:09,357 Du warst der Vielversprechendste. 266 00:19:12,985 --> 00:19:16,697 Der da sagte, er würde mich führen. 267 00:19:17,156 --> 00:19:19,367 Deshalb sollte man keine Versprechen machen. 268 00:19:19,450 --> 00:19:23,996 Ach ja? Ich schickte ihn vor, um es dir leichter zu machen, dich zu führen. 269 00:19:24,580 --> 00:19:27,708 Shalk, zieh dich zurück. Fordere sie heraus und du wirst sterben. 270 00:19:28,417 --> 00:19:32,004 Ich bin schon tot. Ich habe nichts zu verlieren. 271 00:19:34,965 --> 00:19:38,344 Kazuki, der schwarze Ton, bist du die Heldin? 272 00:19:38,886 --> 00:19:39,929 Nein. 273 00:19:40,513 --> 00:19:43,224 Obwohl Menschen manchmal diesen Fehler machen. 274 00:19:43,307 --> 00:19:45,893 Verstehe. Wie wäre es dann damit? 275 00:19:46,477 --> 00:19:50,898 Wenn ich gewinne, darf ich zu Aureatias königlichen Spielen. 276 00:19:50,981 --> 00:19:52,400 Das willst du? 277 00:19:52,942 --> 00:19:55,611 Von mir aus. Wie du willst. 278 00:19:55,695 --> 00:19:59,573 Noch eine Sache, und ich will sofort eine Antwort. 279 00:19:59,657 --> 00:20:03,411 Du bist viel anmaßender, als du aussiehst. 280 00:20:03,994 --> 00:20:06,872 Du warst im Letzten Land, nicht wahr? 281 00:20:07,415 --> 00:20:11,544 Du warst Teil des Suchtrupps, der das Verschwinden des Dämonenkönigs bestätigte. 282 00:20:12,503 --> 00:20:13,796 Und wenn schon? 283 00:20:13,879 --> 00:20:18,843 Wenn der Dämonenkönig besiegt wurde, musst du einen Helden gesehen haben. 284 00:20:19,552 --> 00:20:22,805 Wenn er schon tot war, haben die Knochen des Helden... 285 00:20:24,348 --> 00:20:26,809 Sahen sie aus wie diese Knochen? 286 00:20:27,435 --> 00:20:28,519 Tut mir leid, 287 00:20:29,645 --> 00:20:31,814 aber ich habe dich noch nie gesehen. 288 00:20:33,315 --> 00:20:34,567 Verstehe. 289 00:20:39,155 --> 00:20:40,156 Der schwarze Ton 290 00:20:48,998 --> 00:20:50,291 Shalk, der Klangschneider 291 00:20:50,374 --> 00:20:53,502 Unmöglich... Was? 292 00:21:00,885 --> 00:21:04,388 Ob im Neuen Fürstentum Lithia oder in der Freien Stadt Okahu, 293 00:21:04,472 --> 00:21:07,057 was er sucht, bleibt gleich. 294 00:21:07,641 --> 00:21:11,312 Die Wahrheit über den Helden und den Dämonenkönig in dieser Welt. 295 00:21:11,896 --> 00:21:14,607 Oder vielleicht, wer er wirklich ist. 296 00:21:15,107 --> 00:21:17,818 Verdammt, sie war es auch nicht. 297 00:21:18,486 --> 00:21:20,404 Wo kam er her? 298 00:21:20,946 --> 00:21:23,115 Warum ist er so unglaublich stark? 299 00:21:23,783 --> 00:21:26,911 Selbst er weiß es nicht. 300 00:21:28,120 --> 00:21:31,040 Er ist derjenige, der Stöße und Schläge nutzlos macht, 301 00:21:31,123 --> 00:21:33,626 indem sein Körper über die Vernunft hinausgeht. 302 00:21:34,460 --> 00:21:37,463 Der, der Speertechniken kennt, die sogar Champions übertreffen, 303 00:21:37,546 --> 00:21:40,299 aber seinen eigenen Ursprung nicht kennt. 304 00:21:41,383 --> 00:21:44,053 Derjenige, dessen sofortige Trennung und Verschmelzung 305 00:21:44,136 --> 00:21:48,098 jedes traditionelle Verständnis von Kampfabstand überflüssig macht. 306 00:21:49,350 --> 00:21:52,311 Er ist eine Anomalie, die plötzlich in diese Welt geboren wurde. 307 00:21:52,937 --> 00:21:55,940 Das schnellste nicht lebende Wesen, das es gibt. 308 00:21:57,149 --> 00:21:59,485 Wer bin ich? 309 00:22:00,569 --> 00:22:04,782 Er ist eine Speerspitze. Ein Skelett. Er ist Shalk, der Klangschneider. 310 00:23:39,043 --> 00:23:40,836 Folge 22 Tu, die Magie 311 00:23:40,920 --> 00:23:41,921 Untertitel von: Carina Chadwick 25526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.