All language subtitles for Ishura.S02E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,795 --> 00:00:07,424 PIASKOWE MORZE GOKASE 2 00:00:14,681 --> 00:00:18,435 Przybyłem za późno, by spotkać się z Neftem. 3 00:00:19,811 --> 00:00:23,815 Pozostał jeszcze jeden członek Pierwszej Drużyny, prawda? 4 00:00:24,316 --> 00:00:25,859 Masz na myśli Romzo Mapę Gwiazd. 5 00:00:26,485 --> 00:00:27,986 On się nam nie przyda. 6 00:00:28,070 --> 00:00:30,739 Negocjacje z nim są bardziej ryzykowne, niż z Neftem. 7 00:00:32,532 --> 00:00:35,369 Jeśli nie możemy liczyć na nikogo z Pierwszej Drużyny, 8 00:00:35,911 --> 00:00:37,579 to czas ruszać do Ostatniej Krainy. 9 00:00:38,830 --> 00:00:41,875 Czy to nie tam zginął Prawdziwy Król Demonów? 10 00:00:41,959 --> 00:00:46,338 Tak, boję się Ostatniej Krainy. 11 00:00:47,172 --> 00:00:51,718 Słyszałaś o wiosce Arimo? Leży na granicy z Ostatnią Krainą. 12 00:00:52,803 --> 00:00:55,764 Niedawno miał tam miejsce straszny wypadek. 13 00:00:56,306 --> 00:01:00,394 Nie mamy innych poszlak o Prawdziwym Królu Demonów? 14 00:01:01,728 --> 00:01:05,148 Wolałbym tam nie iść… 15 00:01:05,232 --> 00:01:07,150 Ale z ciebie tchórz. 16 00:01:07,234 --> 00:01:11,071 Ale zawsze, jak tak mówisz, to i tak w końcu tam idziesz, Yukiharu. 17 00:01:12,114 --> 00:01:13,156 Masz rację. 18 00:01:14,408 --> 00:01:15,492 Jestem profesjonalistą. 19 00:01:15,576 --> 00:01:16,910 MINIAN YUKIHARU ZMIERZCHONUREK 20 00:01:18,495 --> 00:01:21,790 Prawdziwy Król Demonów, wróg całego świata, 21 00:01:22,583 --> 00:01:25,544 który siał trwogę, jak świat szeroki, został pokonany. 22 00:01:26,837 --> 00:01:31,800 Ale na świecie wciąż żyją istoty, które mogłyby zmienić tę erę, 23 00:01:32,342 --> 00:01:35,345 dziesiątki przemierzających świat demonicznych shura. 24 00:01:36,013 --> 00:01:41,643 Ludzie poszukują Prawdziwego Herosa, który zaprowadzi na świecie pokój. 25 00:01:42,728 --> 00:01:46,606 Czas wybrać tego Herosa. 26 00:02:00,537 --> 00:02:03,457 ISHURA 27 00:03:16,988 --> 00:03:20,909 ODCINEK 20 UHAK CICHY 28 00:03:21,660 --> 00:03:25,372 WIOSKA ARIMO 29 00:03:32,337 --> 00:03:35,382 O wielka wyrocznio, Cunodey Tronie Pierścienia. 30 00:03:35,465 --> 00:03:38,427 Obdarz nas świętą ochroną Sztuki Słów. 31 00:03:38,844 --> 00:03:43,181 Oczywiście, dla moich sąsiadów. 32 00:03:43,598 --> 00:03:46,435 Na leśnej drodze pojawiły się ogry. 33 00:03:47,894 --> 00:03:48,937 Ogry… 34 00:03:49,688 --> 00:03:53,233 Spośród wszystkich potwornych ras, to najsilniejsze i najstraszniejsze 35 00:03:53,316 --> 00:03:55,193 potwory ludojady. 36 00:03:57,112 --> 00:04:02,784 Widziałam je raz za młodu. 37 00:04:12,252 --> 00:04:13,253 Jutro rano… 38 00:04:13,920 --> 00:04:16,798 Kilka osób z wioski rusza, by na nie zapolować. 39 00:04:17,424 --> 00:04:19,468 Czy możemy prosić o świętą protekcję 40 00:04:19,551 --> 00:04:21,219 Sztuki Słów Religijnego Zakonu? 41 00:04:22,095 --> 00:04:25,182 Wyrocznie Religijnego Zakonu uczą się Sztuki Słów, 42 00:04:25,265 --> 00:04:30,854 by poznać cuda Stwórcy, który podarował światu język powszechny. 43 00:04:31,313 --> 00:04:35,066 Jednak w czasach Prawdziwego Króla Demonów 44 00:04:35,150 --> 00:04:39,654 wszyscy używali mocy przeznaczonej dla sprawiedliwych do toczenia wojen. 45 00:04:40,322 --> 00:04:43,116 My, Religijny Zakon, nie byliśmy wyjątkiem… 46 00:04:43,992 --> 00:04:47,871 Nie wiem, czy taka staruszka, jak ja, jest w stanie pomóc, ale… 47 00:04:48,413 --> 00:04:51,833 Jeśli ukoi to wasze serca, 48 00:04:51,917 --> 00:04:53,752 to pójdę z wami. 49 00:04:54,669 --> 00:04:56,129 Stwórca! 50 00:04:56,213 --> 00:04:58,048 Dziękujemy! 51 00:04:58,131 --> 00:04:59,132 Dziękujemy! 52 00:04:59,966 --> 00:05:05,931 Tego dnia, jasne światło poranka zalało leśną drogę. 53 00:05:06,765 --> 00:05:11,061 Ogry są inteligentne. Mogły się zaczaić. 54 00:05:11,394 --> 00:05:14,314 Ostatnim razem zaatakowały z koron drzew… 55 00:05:27,077 --> 00:05:28,578 Najpierw do niego strzelmy 56 00:05:29,120 --> 00:05:31,706 i dobijemy go, gdy wskoczy na drzewo. 57 00:05:32,249 --> 00:05:34,960 Wyrocznio Cunodey, ochronisz nas Sztuką Słów? 58 00:05:35,293 --> 00:05:36,545 Dobrze. 59 00:05:40,715 --> 00:05:45,846 Ale czy to na pewno ten ogr, który krzywdzi ludzi? 60 00:05:52,561 --> 00:05:53,854 Wyrocznio Cunodey! 61 00:05:54,312 --> 00:05:56,356 To niebezpieczne! Wyrocznio Cunodey! 62 00:05:59,943 --> 00:06:01,695 Nie czuję zapachu krwi. 63 00:06:11,997 --> 00:06:14,499 Witaj, sąsiedzie. 64 00:06:18,253 --> 00:06:21,965 Jestem wyrocznią z okolicznej wioski. 65 00:06:22,424 --> 00:06:26,678 Ja, Cunodey Tron Pierścienia, chciałabym cię ocalić. 66 00:06:30,807 --> 00:06:32,893 Czy to możliwe, że… 67 00:06:35,520 --> 00:06:38,189 Nie słyszysz naszych słów? 68 00:06:45,697 --> 00:06:52,579 Osamotniony ogr, który urodził się z niezrozumiałą niepełnosprawnością. 69 00:06:53,747 --> 00:06:56,249 Nazywał się Uhak. 70 00:06:59,586 --> 00:07:05,258 Od miesiąca nie zostaliśmy zaatakowani przez ogry. 71 00:07:06,051 --> 00:07:09,262 A on nikogo nie skrzywdził. 72 00:07:09,888 --> 00:07:11,014 Nie wierzę. 73 00:07:12,432 --> 00:07:16,227 Wiem, że ciężko jest uwierzyć ogrowi ludojadowi, 74 00:07:16,311 --> 00:07:21,441 szczególnie takiemu, który nie rozumie języka i nic nie mówi. 75 00:07:21,900 --> 00:07:25,737 Zgodnie z moimi wierzeniami, 76 00:07:25,820 --> 00:07:32,118 myślę, że powinniśmy wyciągnąć rękę do każdego zagubionego i cierpiącego. 77 00:07:35,580 --> 00:07:38,708 Pozwolili mi cię chronić. 78 00:07:39,042 --> 00:07:42,712 Chociaż pewnie uważają, że to bardziej nadzór. 79 00:07:43,546 --> 00:07:48,677 To dziwne, że chociaż wygląda na to, że z twoim słuchem wszystko gra, 80 00:07:48,760 --> 00:07:50,178 to nie rozumiesz słów. 81 00:07:51,721 --> 00:07:56,601 Jakby nikt do ciebie wcześniej nie mówił. 82 00:07:56,685 --> 00:07:59,104 Powiem Ci coś teraz. 83 00:08:01,022 --> 00:08:03,441 Uhak Cichy. 84 00:08:07,362 --> 00:08:09,989 Cichy… z legendarnych czasów… 85 00:08:10,907 --> 00:08:14,119 To cnotliwe imię Świętego Melyugre Cichego, 86 00:08:14,202 --> 00:08:18,665 który odzywał się powściągliwie 87 00:08:19,207 --> 00:08:22,919 i rozwiązywał konflikty między wieloma rasami nie używając słów. 88 00:08:24,254 --> 00:08:28,800 Znamy prawdziwą moc Sztuki Słów. 89 00:08:29,426 --> 00:08:31,803 Sekret nie leży w wypowiadanych słowach, 90 00:08:31,886 --> 00:08:37,225 ale w sercu dostrojonym do Sztuki Słów. 91 00:08:38,101 --> 00:08:41,479 Z pewnością pewnego dnia to zrozumiesz. 92 00:08:42,397 --> 00:08:45,608 Chociaż jesteś niemową i nie słyszysz. 93 00:08:50,613 --> 00:08:54,325 W zgodzie ze swoim drugim imieniem, 94 00:08:55,160 --> 00:08:59,539 Uhak chętnie pomagał mi, oraz mieszkańcom wioski. 95 00:09:02,208 --> 00:09:05,962 Chcąc pomóc mu w komunikowaniu się, 96 00:09:06,379 --> 00:09:09,049 nauczyłam go pisma Religijnego Zakonu. 97 00:09:12,385 --> 00:09:16,890 Robił niesamowite postępy. Nie mogłam w to uwierzyć. 98 00:09:18,391 --> 00:09:22,103 Nigdy nie jadł mięsa. 99 00:09:23,021 --> 00:09:28,234 Zbierał garstkę orzechów i fasolek z lasu, 100 00:09:28,318 --> 00:09:30,320 która mu wystarczała. 101 00:09:38,578 --> 00:09:43,666 Aina, Nofelt, Rivie, Kuze… 102 00:09:44,584 --> 00:09:50,465 Dzieci, które niegdyś sprawiały mi kłopoty i przynosiły radość, odeszły. 103 00:09:51,341 --> 00:09:55,011 Teraz, ten milczący ogr jest dla mnie jak syn. 104 00:09:55,762 --> 00:09:58,765 Stał się niezastąpionym członkiem mojej rodziny, 105 00:09:59,140 --> 00:10:01,768 oraz kompanem, 106 00:10:02,227 --> 00:10:06,439 który pomaga chronić naszą wiarę w imieniu wszystkich wyroczni. 107 00:10:08,108 --> 00:10:13,655 Rozumiesz dlaczego studiujemy nauki Stwórcy, prawda? 108 00:10:15,490 --> 00:10:18,785 Wyrocznie potrafią złamać klątwę. 109 00:10:19,369 --> 00:10:25,416 Dzięki słowom i sile woli odpędzamy mrok, który zalęgł się w sercach ludzi. 110 00:10:26,251 --> 00:10:30,839 Możemy nawet przegonić strach pozostały po Prawdziwym Królu Demonów. 111 00:10:31,506 --> 00:10:37,053 Dlatego wszystkie słowa są święte, a Sztuka Słów to nasze błogosławieństwo. 112 00:10:38,263 --> 00:10:42,684 Ty jednak nie zostałeś obdarzony słowami. 113 00:10:43,226 --> 00:10:45,728 Chociaż twoje gardło i uszy są zdrowe. 114 00:10:46,855 --> 00:10:50,191 Taka musiała być wola Stwórcy. 115 00:10:51,192 --> 00:10:55,363 Ale masz serce, 116 00:10:56,573 --> 00:11:00,827 które w niczym nie różni się od naszych. 117 00:11:07,417 --> 00:11:13,590 Myślę, że mieszkańcy powoli zaczynali rozumieć, 118 00:11:14,090 --> 00:11:16,551 że Uhak miał dobre serce. 119 00:11:31,983 --> 00:11:35,195 Dziękuję ci Uhaku. Nie było ci zimno? 120 00:11:38,656 --> 00:11:40,658 Znalazłeś go dla mnie? 121 00:11:41,117 --> 00:11:43,328 Dobrze się spisałeś. 122 00:11:43,661 --> 00:11:48,333 Teraz mieszkańcy będą mogli przestać się bać wilków. 123 00:12:22,033 --> 00:12:23,034 ISHURA 124 00:12:23,117 --> 00:12:25,954 OGRY: ZNANA RASA POTWORÓW O SILNEJ BUDOWIE I WYSOKIM WZROŚCIE 125 00:12:37,507 --> 00:12:39,259 Uhaku, widzisz… 126 00:12:49,936 --> 00:12:53,314 Widziałam już kiedyś coś podobnego. 127 00:12:56,317 --> 00:13:02,490 Za czasów Prawdziwego Króla Demonów strach sprawiał, że wszystko było złe. 128 00:13:15,795 --> 00:13:16,921 Pomocy! 129 00:13:17,714 --> 00:13:21,634 Wciąż to słyszę. Wciąż słyszę ten głos. 130 00:13:25,305 --> 00:13:26,347 To Belka! 131 00:13:26,431 --> 00:13:28,349 Próbowała pokonać Króla Demonów! 132 00:13:28,433 --> 00:13:32,020 Od Belki do ziemi Arimo. Wijące się cienie. Pomóżcie mi! 133 00:13:32,103 --> 00:13:37,108 Geneza żelaza. Przełamane fale. Boję się! Boję się! 134 00:13:37,191 --> 00:13:38,484 Wykluj się! 135 00:13:55,710 --> 00:13:58,504 Ten głos… Spraw, by zamilkł. 136 00:14:04,802 --> 00:14:05,928 Przestań! 137 00:14:14,270 --> 00:14:16,731 Przestań! Belko Łamiący Wstrząsie! 138 00:14:17,356 --> 00:14:19,275 Prawdziwy Król Demonów odszedł! 139 00:14:20,818 --> 00:14:23,112 Wszyscy odeszli! 140 00:14:24,072 --> 00:14:25,615 To kłamstwo. 141 00:14:26,824 --> 00:14:30,661 Wciąż słyszę w głowie ten głos. 142 00:14:31,162 --> 00:14:33,247 Nie, nie ma żadnego głosu. 143 00:14:33,664 --> 00:14:38,252 Musisz pokonać lęk w swoim sercu! 144 00:14:38,669 --> 00:14:41,839 Strach i nienawiść do wszystkiego… Zabijanie się nawzajem… 145 00:14:41,923 --> 00:14:44,884 Czy to nie pozostałości z czasów Prawdziwego Króla Demonów? 146 00:14:44,967 --> 00:14:49,388 Proszę, obudź w sobie serce czempiona! 147 00:14:49,722 --> 00:14:51,808 Od Belki do ziemi Arimo. Wijące się cienie. 148 00:14:51,891 --> 00:14:53,476 Geneza żelaza. Przełamane fale… 149 00:14:58,815 --> 00:15:02,568 Od Cunodey do wiatru Arimo. Prąd wodospadu. Łamiące się gałęzie… 150 00:15:06,823 --> 00:15:08,533 - Wykluj się! - Stój! 151 00:15:22,463 --> 00:15:23,673 Uhak… 152 00:15:37,645 --> 00:15:40,064 Od Belki do ziemi Arimo. Wijące się cienie. 153 00:15:40,148 --> 00:15:42,441 Geneza żelaza. Przełamane fale. 154 00:15:42,525 --> 00:15:43,609 Wykluj się! 155 00:15:47,113 --> 00:15:51,200 Nasza Sztuka Słów nie miała żadnego efektu. 156 00:15:51,701 --> 00:15:58,374 Jakby kompletnie odizolowała się od reszty świata. 157 00:16:10,303 --> 00:16:11,304 Belka! 158 00:17:00,186 --> 00:17:03,773 Wtedy właśnie wszyscy zrozumieli. 159 00:17:04,357 --> 00:17:08,027 Uhak nie zjadał ludzi nie dlatego, że nie mógł, 160 00:17:08,569 --> 00:17:11,322 ale dlatego, że nie chciał. 161 00:17:14,367 --> 00:17:18,913 Po tym zdarzeniu sytuacja stawała się co raz gorsza. 162 00:17:19,372 --> 00:17:24,168 Strach, który zasiała Belka rozkwitł w całej wiosce. 163 00:17:26,003 --> 00:17:27,380 Nie zadzieraj z nami! 164 00:17:30,049 --> 00:17:34,387 Dopóki w ludzkich sercach mieszka strach 165 00:17:35,304 --> 00:17:40,476 Król Demonów będzie wracał do życia. 166 00:17:46,482 --> 00:17:48,025 Zabić Religijny Zakon! 167 00:17:48,109 --> 00:17:49,819 Zabić ogra ludojada! 168 00:17:49,902 --> 00:17:51,112 Zabić go! 169 00:17:52,905 --> 00:17:53,906 Uhak… 170 00:17:55,032 --> 00:17:57,868 Nie zrobiłeś nic złego. 171 00:17:58,327 --> 00:18:01,455 Ocaliłeś życie wielu mieszkańców wioski. 172 00:18:01,956 --> 00:18:05,626 Zjedzenie ciała Belki również nie było aktem zła. 173 00:18:06,085 --> 00:18:08,462 Przedstawiciele potwornych ras zjadają minian. 174 00:18:08,546 --> 00:18:11,257 Jest tak od zarania dziejów. 175 00:18:12,300 --> 00:18:18,681 Pomimo tego, przez cały ten czas, nie zrobiłeś nam krzywdy. 176 00:18:21,475 --> 00:18:23,185 Idź przez las aż przekroczysz rzekę, 177 00:18:23,269 --> 00:18:25,479 poproś o pomoc w Zakonie w innej wiosce. 178 00:18:25,563 --> 00:18:27,189 Wszystko już zaaranżowałam. 179 00:18:27,773 --> 00:18:32,945 Muszę rozpędzić cienie i strach, który padł na serca mieszkańców. 180 00:18:36,699 --> 00:18:37,700 Uhak? 181 00:18:40,536 --> 00:18:42,663 Uhak! Przestań! 182 00:18:44,957 --> 00:18:47,376 - Wychodzi! - Ogr ludojad! 183 00:18:47,460 --> 00:18:49,503 - Otoczyć go! - Bierzmy się za niego! 184 00:18:59,847 --> 00:19:04,352 Nie byłam w stanie nic zrobić, gdy Uhak walczył. 185 00:19:06,604 --> 00:19:09,690 Jakby Sztuka Słów, która powinna wszystko scalać, 186 00:19:10,816 --> 00:19:13,653 stała się czymś niemożliwym… 187 00:19:17,239 --> 00:19:18,282 Uhak… 188 00:19:18,949 --> 00:19:23,412 Co mogłam zrobić? Co mogłam zrobić, by mieć rację? 189 00:19:54,026 --> 00:19:56,946 Witaj, mistrzyni. Żyjesz jeszcze? 190 00:20:03,703 --> 00:20:04,704 Kuze… 191 00:20:11,877 --> 00:20:14,797 Wyrosłeś, Kuze… 192 00:20:14,880 --> 00:20:18,217 Przepraszam, spóźniłem się. 193 00:20:22,012 --> 00:20:24,724 Wszystko będzie dobrze. Proszę wytrzymać. 194 00:20:25,391 --> 00:20:27,309 Zabiorę cię do domu, mistrzyni. 195 00:20:27,852 --> 00:20:30,730 Pozbędę się koszmarów. 196 00:20:31,522 --> 00:20:34,608 Kuze… Daj mi coś do pisania. 197 00:20:35,609 --> 00:20:41,615 Uhaku… Zapisuję swoje ostatnie myśli. 198 00:20:42,491 --> 00:20:48,289 Ten wilczek, którego widziałam w ów zimowy poranek, był jak ty, prawda? 199 00:20:48,914 --> 00:20:53,669 Mówią, że bestie, które nie znają Sztuki Słów, nie mają serca. 200 00:20:55,755 --> 00:21:02,553 Ale Uhaku… ty jeden byłeś w stanie bezstronnie zmierzyć się z życiem, 201 00:21:02,636 --> 00:21:06,390 ciesząc się i rozmawiając z każdym stworzeniem na równi. 202 00:21:07,099 --> 00:21:12,563 Kopanie małych grobów i zjadanie tych, którym odebrałeś życia 203 00:21:12,646 --> 00:21:16,942 musiało być twoim sposobem na poniesienie konsekwencji. 204 00:21:17,693 --> 00:21:19,361 Mówiłam ci kiedyś o tym, prawda? 205 00:21:20,279 --> 00:21:24,533 Że wyrocznie muszą łamać klątwy. 206 00:21:26,202 --> 00:21:30,581 Porzuć wszystko, czego cię nauczyłam. 207 00:21:31,248 --> 00:21:37,588 Żyj, jak uważasz za słuszne, zjadaj wszystkich po równo. 208 00:21:40,174 --> 00:21:45,095 Ja dłużej nie zniosę grzechu życia. 209 00:21:49,350 --> 00:21:52,394 Nie jestem w stanie odpokutować za wszystko, 210 00:21:52,478 --> 00:21:54,772 za co to ciało odpowiada. 211 00:21:55,523 --> 00:22:00,027 Jeśli umrę, zjedz moje ciało. 212 00:22:00,110 --> 00:22:01,904 SZESNASTY GENERAŁ: NOFELT PONURY WIATR 213 00:22:03,322 --> 00:22:04,365 Przezabawne. 214 00:22:06,992 --> 00:22:10,913 Czy ona oszalała? Ta staruszka, Cunodey, musiała oszaleć. 215 00:22:11,622 --> 00:22:15,334 Zapracowała się na śmierć, dla takiej wioski… 216 00:22:16,252 --> 00:22:17,878 Czy już zawsze tak będzie? 217 00:22:18,546 --> 00:22:20,714 Nawet nie mogę pomóc rodzinnemu miastu, 218 00:22:20,798 --> 00:22:23,300 bo Religijny Zakon się wmieszał. 219 00:22:24,885 --> 00:22:28,931 Uhaku, skoro byłeś uczniem staruszki, 220 00:22:29,473 --> 00:22:31,141 to jesteś moim podopiecznym. 221 00:22:31,767 --> 00:22:34,353 Aureatia porzuca Religijny Zakon… 222 00:22:34,436 --> 00:22:36,438 Stwórca, który nikogo nie ratuje… 223 00:22:36,981 --> 00:22:39,942 Świat, który wciąż boi się Prawdziwego Króla Demonów… 224 00:22:40,693 --> 00:22:43,445 A co tam. Już mnie to nie obchodzi. 225 00:22:43,529 --> 00:22:45,447 Zniszczmy wszystko. 226 00:22:46,073 --> 00:22:47,950 Zostaniesz Herosem, Uhaku. 227 00:22:50,035 --> 00:22:55,708 Postrzega świat bez wewnętrznego zrozumienia 228 00:22:55,791 --> 00:22:57,668 idei Sztuki Słów. 229 00:22:59,044 --> 00:23:03,966 Narzuca swoją rzeczywistość innym 230 00:23:04,049 --> 00:23:06,427 i posiada prawdziwą moc odczarowania. 231 00:23:08,053 --> 00:23:10,848 Posiada niezaprzeczalną siłę i rozmiary. 232 00:23:11,348 --> 00:23:15,311 Jest najsilniejszym minian-kształtnym stworzeniem. 233 00:23:18,105 --> 00:23:20,816 To potwór, który zaprzecza pewnikom, 234 00:23:20,900 --> 00:23:26,405 odwracając podwaliny świata zachowując niezaraźliwą ciszę. 235 00:23:30,659 --> 00:23:34,872 To wyrocznia. To ogr. To Uhak Cichy. 236 00:23:39,209 --> 00:23:40,836 NASTĘPNY ODCINEK: KAZUKI CZARNY TON 237 00:23:40,920 --> 00:23:41,921 Napisy: Wojciech Winkowski 19507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.