Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,287 --> 00:01:07,873
- Trên lầu!
- Chuyện gì vậy?
2
00:01:07,998 --> 00:01:09,040
Các anh là ai?
3
00:01:10,959 --> 00:01:13,170
Dade! Dade!
4
00:01:14,129 --> 00:01:15,213
Đạp cửa đi!
5
00:01:17,174 --> 00:01:19,509
Bị can, Dade Murphy...
6
00:01:19,843 --> 00:01:23,472
Có bí danh là 'Zero Cool'...
7
00:01:23,597 --> 00:01:28,477
đã nhiều lần gây
tội ác một cách cố ý.
8
00:01:28,602 --> 00:01:33,023
Bị can có trí thông minh hơn người,
9
00:01:33,148 --> 00:01:37,611
vậy mà anh ta lại dùng vào mục đích
chống lại xã hội, và để phá hoại.
10
00:01:39,071 --> 00:01:42,162
Virus mà anh ta lập trình đã làm
hỏng 1507 mạng máy tính,
11
00:01:42,571 --> 00:01:47,162
bao gồm cả mạng
doanh thương của Phố Wall,
12
00:01:47,287 --> 00:01:52,375
Và cá nhân anh ta đã làm suy giảm 7 điểm
tại thị trường chứng khoán New York.
13
00:01:53,085 --> 00:01:57,839
Dade Murphy, Tôi phạt vạ
gia đình cậu $45,000.
14
00:01:58,799 --> 00:02:03,220
Và cậu sẽ phải chịu sự thúc quản.
trong thời gian đó, cậu
không được phép động vào máy tính,
15
00:02:03,345 --> 00:02:07,516
...hay điện thoại di động
cho đến khi cậu đủ 18 tuổi.
16
00:04:28,542 --> 00:04:30,670
Hackers [Tin Tặc]
17
00:04:39,042 --> 00:04:41,670
- Dade?
- Chi đó mẹ?
18
00:04:41,878 --> 00:04:43,422
Con đang làm gì vậy?
19
00:04:45,424 --> 00:04:48,009
Con đang truy cập một mạng truyền hình.
20
00:04:48,552 --> 00:04:52,722
Ngưng đi con. Đến giờ đi ngủ rồi.
Và chúc con sinh nhật vui vẻ.
21
00:04:59,980 --> 00:05:01,565
Bảo vệ, Norm đây...
22
00:05:01,690 --> 00:05:02,690
Norman, nghe đây.
23
00:05:02,774 --> 00:05:05,944
Norman. Đây là Eddie Vedder
ở Phòng kế toán.
24
00:05:06,069 --> 00:05:10,073
Tôi vừa bị chập mạch điện ở nhà
và nó xóa hẳn đi một tập tin tôi đang làm.
25
00:05:11,032 --> 00:05:13,952
Tôi gặp rắc rối to rồi.
Anh có rành về máy tính không?
26
00:05:15,495 --> 00:05:16,663
Tôi hả...
27
00:05:16,788 --> 00:05:21,460
Hệ điều hành trên máy tôi
cũng đâu mất rồi ý,
28
00:05:21,585 --> 00:05:25,922
Và tôi phải hoàn thành dự án này
gấp để mai nộp cho ông Kawasaki.
29
00:05:26,047 --> 00:05:28,258
Nếu tôi không làm được ông ấy
sẽ bắt tôi tự mổ bụng mất.
30
00:05:30,510 --> 00:05:33,472
Anh biết rõ mấy lão già Nhật ấy mà.
31
00:05:34,473 --> 00:05:36,975
Anh có thể đọc hộ tôi số trên modem không?
32
00:05:38,894 --> 00:05:41,396
Đó là cái hộp nhỏ có công tắc đấy.
33
00:05:41,521 --> 00:05:43,482
Nó sẽ giúp vi tính của tôi truy cập mạng.
34
00:05:43,607 --> 00:05:44,483
212...
35
00:05:44,608 --> 00:05:49,154
555 4240.
36
00:06:11,718 --> 00:06:17,516
Người mang dòng máu La tinh và người da đen
đều là một giống dân tương đối thấp kém.
37
00:06:17,641 --> 00:06:19,434
Yak, yak, yak.
38
00:06:20,519 --> 00:06:21,603
Kiếm việc khác làm đi.
39
00:06:55,011 --> 00:06:58,140
Các bạn sắp sửa khám phá ra bí mật
từ sâu thẳm trong tâm trí mình...
40
00:06:59,891 --> 00:07:03,228
Cho đến... những ranh giới ngoài kia.
41
00:07:09,891 --> 00:07:13,928
Mi đã vào địa phận của ta,
Mi phải chết. Mi là ai?
42
00:07:14,239 --> 00:07:15,949
Zero...
43
00:07:17,409 --> 00:07:18,409
Không, khoan đã.
44
00:07:30,881 --> 00:07:31,590
Không tin nổi.
45
00:07:31,798 --> 00:07:33,300
1 tin tặc nữa.
46
00:07:34,798 --> 00:07:37,118
Hãy thoát khỏi mạng ngay đi,
không thì ngươi sẽ ân hận đấy.
47
00:07:39,848 --> 00:07:43,351
Thôi được rồi, Acid Burn.
Đủ rồi đấy.
48
00:08:27,523 --> 00:08:28,650
Chấm dứt kết nối.
49
00:08:29,523 --> 00:08:31,650
Chết mình rồi!
50
00:08:37,322 --> 00:08:40,617
Chào con.
Con dọn đồ đạc ra chưa?
51
00:08:42,744 --> 00:08:44,496
Lại thức suốt đêm nữa sao?
52
00:08:44,871 --> 00:08:47,707
Mẹ chờ con mở mắt ra đã
rồi mới hỏi được không?
53
00:08:50,794 --> 00:08:54,589
Liệu tôi có thể cắt điện trong phòng nó để
cho nó ngủ giống như mọi người được không?
54
00:08:54,714 --> 00:08:58,385
Nó cứ nghịch với cái vi tính suốt đêm
hơn một tuần nay rồi.
55
00:08:59,177 --> 00:09:01,217
Vâng, mà nó cũng có thể là
tự "nghịch" với bản thân.
56
00:09:02,764 --> 00:09:05,225
Vâng, để tôi hỏi nó, Dade,
57
00:09:06,059 --> 00:09:07,769
Con có thích con gái chứ hả?
58
00:09:07,894 --> 00:09:10,939
Chắc rồi. Chỉ là đến giờ con vẫn chưa
tìm ra ai dễ thương giống mẹ cả.
59
00:09:12,941 --> 00:09:14,776
Con không làm điều gì ngu ngốc đấy chứ?
60
00:09:15,861 --> 00:09:17,404
Nghe không, Dade?
61
00:09:17,571 --> 00:09:18,697
Nghe mà mẹ.
62
00:09:19,072 --> 00:09:20,741
Và con vẫn còn trinh đấy nhé.
63
00:09:36,423 --> 00:09:38,967
Con lại kết nối
qua đường điện thoại nữa à?
64
00:09:39,426 --> 00:09:42,429
Dade, tắt nước ngay!
65
00:09:44,681 --> 00:09:48,018
Con mà còn làm bậy nữa là hết
đường vào đại học đấy, biết chưa.
66
00:10:00,864 --> 00:10:03,325
Mẹ xin lỗi vì phải dọn nhà đi
vào năm học cuối của con.
67
00:10:03,450 --> 00:10:07,245
Mẹ không hề muốn bán nhà nhưng
mẹ phải nhận công việc này.Con hiểu mà.
68
00:10:08,747 --> 00:10:11,707
Con sẽ thích New York ngay thôi.
Đây là một thành phố không bao giờ ngủ cả.
69
00:10:49,037 --> 00:10:52,707
Anh cũng nhớ em nữa, em yêu.
Có, nhớ thật mà.
70
00:10:53,917 --> 00:10:55,419
Xin lỗi.
71
00:10:55,919 --> 00:10:57,838
Chờ chút nào.
Tôi đang nói chuyện tới Venezuela.
72
00:10:57,963 --> 00:11:00,340
Xin lỗi. Tôi chỉ muốn hỏi
văn phòng giám đốc thôi?
73
00:11:00,465 --> 00:11:01,883
Tôi ko giúp được đâu, cậu nhóc.
74
00:11:16,440 --> 00:11:17,858
Anh có giấy chuyển trường không?
75
00:11:20,277 --> 00:11:22,904
Đó là một câu hỏi tương đối thẳng thắn.
76
00:11:28,869 --> 00:11:30,245
Anh nói được tiếng anh chứ?
77
00:11:30,495 --> 00:11:32,831
Xin lỗi, cô đã hỏi gì vậy...
78
00:11:32,956 --> 00:11:34,458
- Giấy chuyển trường.
- Cảm ơn
79
00:11:44,092 --> 00:11:45,510
Anh có đi theo không?
80
00:11:57,939 --> 00:12:01,860
Phòng thể dục đằng này.
Căn tin phía kia.
81
00:12:02,402 --> 00:12:04,446
Hay quá. Tuyệt.
82
00:12:07,991 --> 00:12:09,451
Tên cô là gì?
83
00:12:09,659 --> 00:12:11,870
Kate. Kate Libby.
84
00:12:12,662 --> 00:12:14,122
Lớp anh đây này.
85
00:12:14,456 --> 00:12:17,209
Lớp tôi...
Ta không học chung lớp à?
86
00:12:18,001 --> 00:12:19,878
Không, anh không
học chung lớp với tôi.
87
00:12:23,215 --> 00:12:24,716
Cứ chờ đấy.
88
00:12:24,800 --> 00:12:26,384
- Người mới hả?
- Uh.
89
00:12:27,135 --> 00:12:28,720
Nói cho cậu ấy về hồ bơi chưa, Kate.
90
00:12:29,971 --> 00:12:30,889
Hồ bơi?
Uh.
91
00:12:30,972 --> 00:12:34,643
Có một hồ bơi tầm cỡ Olympic
ở trên mái nhà.
92
00:12:35,435 --> 00:12:37,229
Lên đó thì cầu thang đằng kia.
93
00:12:38,271 --> 00:12:40,649
Uh. Được thôi.
94
00:12:42,692 --> 00:12:44,069
Cám ơn.
95
00:12:48,281 --> 00:12:50,117
Hey! Giữ cửa đi chứ!
96
00:12:55,288 --> 00:12:56,373
Đâu có hồ.
97
00:13:30,615 --> 00:13:32,868
Oh chúa ơi.
Anh chàng tìm thấy hồ bơi rồi đấy.
98
00:13:37,372 --> 00:13:38,749
Tôi là thầy Simpson.
99
00:13:38,874 --> 00:13:42,919
Tôi dạy thay cho cô Bayless,
người đã bị bắt ở cuộc đua ngựa vừa rồi.
100
00:13:45,672 --> 00:13:51,428
Tôi biết hầu hết cô cậu có máy tính ở nhà,
nhưng đây là tài sản của nhà trường đó nhé.
101
00:13:51,672 --> 00:13:54,428
Và tôi không muốn thấy có kẹo cao su
dính vào đấy đâu, liệu hồn đấy.
102
00:13:57,601 --> 00:14:01,438
Chương 1.
'Thiết kế bảng vẽ vi tính'.
103
00:14:07,819 --> 00:14:10,322
Cậu quan tâm đến Kate Libby à?
104
00:14:10,447 --> 00:14:12,365
Học hành, hay là tình dục?
105
00:14:12,574 --> 00:14:14,201
Giết người.
106
00:14:14,868 --> 00:14:17,788
Sao vậy, anh bạn?
Tôi là "Quái" đây này.
107
00:14:18,538 --> 00:14:21,500
Ma Quái?
Vua Nynex?
108
00:14:23,752 --> 00:14:25,504
Tôi biết cậu cũng chơi trò đó.
109
00:14:25,837 --> 00:14:28,298
Phreak, Phreak, Phreak.
Công tử, công tử..
110
00:14:28,507 --> 00:14:32,094
Joey! một chữ 'công tử' nữa là tớ tát
cậu văng óc đấy nhé.
111
00:14:32,761 --> 00:14:36,890
Cậu đừng có để mẹ cậu mặc áo
cho cậu nữa chứ. Cậu thật hết thuốc chữa.
112
00:14:38,558 --> 00:14:40,936
- Coi đi.
- Tớ cần một bí danh.
113
00:14:42,646 --> 00:14:45,023
Tớ sẽ không thể là tin tặc
khi chưa có bí danh.
114
00:14:45,148 --> 00:14:48,402
Cậu nói đúng đó.
Xem đi. Thứ 6.
115
00:14:53,490 --> 00:14:55,492
Chờ chút. "Bậc thầy tai họa"
nghe có được không?
116
00:14:55,617 --> 00:14:57,828
Cậu hết thuốc chữa thật rồi.
117
00:14:57,953 --> 00:15:00,372
Siêu Laser... Tiến sĩ tận thế!
118
00:15:14,172 --> 00:15:16,850
Phần mềm lậu từ Trung Quốc đây.
Xin mời chọn.
119
00:15:16,972 --> 00:15:19,850
Anh cần gì. Đĩa? Băng?
Hay là đĩa để fomat ổ?
120
00:15:19,975 --> 00:15:23,603
Mọi người xem cái này đi.
Băng tự tôi biên soạn đấy.
121
00:15:23,729 --> 00:15:25,832
Tôi gọi nó là album của Zukes,
vĩ đại... với những nghệ sĩ như...
122
00:15:25,856 --> 00:15:31,278
1 chút Hendrix, 1 chút Joplin,
Mama Cass, Belushi,
123
00:15:31,403 --> 00:15:35,657
Tất cả những nghệ sĩ lớn đã chết ngộp
trong hư danh của mình.
124
00:15:36,533 --> 00:15:38,814
Mọi người sẽ không thể
tìm thấy nó trong các cửa hàng đâu!
125
00:15:49,212 --> 00:15:52,048
Xin hãy đặt $5 cho 5 phút đầu.
126
00:15:54,342 --> 00:15:55,342
Cám ơn.
127
00:15:55,385 --> 00:15:56,803
Không, không, cám ơn cô chứ.
128
00:16:27,334 --> 00:16:29,753
Con gái mà chơi như thế là kinh rồi.
129
00:16:32,380 --> 00:16:34,174
Anh nghĩ mình chơi khá hơn sao?
130
00:16:35,717 --> 00:16:37,344
Để tôi cho cô xem.
131
00:16:52,275 --> 00:16:54,319
Thằng nhóc này làm phiền cô à, Kate?
132
00:16:55,237 --> 00:16:57,197
Ở đây sao chật thế nhỉ?
133
00:16:58,073 --> 00:16:59,825
Được. Em lên đây đi.
134
00:17:38,363 --> 00:17:39,448
Cậu khá đấy!
135
00:17:50,167 --> 00:17:52,627
Oh, hình như là tôi đã dẫn top đấy.
136
00:17:56,673 --> 00:18:00,093
Chúc mừng cậu.
Chưa ai thắng nổi cô ta đâu.
137
00:18:00,343 --> 00:18:02,220
Cậu vừa có một kẻ thù trọn kiếp đấy.
138
00:18:04,848 --> 00:18:07,184
Mình đi giao thiệp đi. Đi nào.
139
00:18:26,328 --> 00:18:28,413
- Ai đó?
- Curtis.
140
00:18:29,956 --> 00:18:31,124
Anh ta làm gì?
141
00:18:31,249 --> 00:18:34,127
Thì cậu thấy đó.
Tán gái cả ngày thôi.
142
00:18:36,797 --> 00:18:37,797
Joey!
143
00:19:17,754 --> 00:19:19,089
Gì thế?
144
00:19:25,262 --> 00:19:28,390
Oh, Chúa ơi! Cậu...?
145
00:19:40,277 --> 00:19:41,903
Quá hay!
146
00:19:43,572 --> 00:19:44,990
Cậu thấy không?
147
00:19:45,407 --> 00:19:46,783
Chuyện quái gì xảy ra vậy?
148
00:19:47,200 --> 00:19:49,119
Hồ bơi trên sân thượng rỉ nước đó.
149
00:19:59,212 --> 00:20:01,256
Oh, anh bạn. Vụ này vui hết xảy.
150
00:20:09,181 --> 00:20:11,725
"Chúa cho đàn ông bộ óc to hơn loài chó...
151
00:20:11,850 --> 00:20:14,811
để họ đừng liếm chân
phụ nữ ở những buổi tiệc."
152
00:20:15,437 --> 00:20:16,437
Ruth Libby.
153
00:20:18,065 --> 00:20:21,860
Tôi không chắc mẹ cô là 1
tác giả của thế kỷ 20 đâu.
154
00:20:21,985 --> 00:20:24,654
Quyển sách cuối của mẹ em
đã bán được 2 triệu bản.
155
00:20:29,159 --> 00:20:33,747
"Những đầu máy thiên thần cháy rực
hướng về thiên đàng,
156
00:20:33,872 --> 00:20:37,709
giữa các vì sao dày đặc của bóng đêm."
157
00:20:37,834 --> 00:20:38,960
Ginsberg.
158
00:20:40,879 --> 00:20:42,506
Hay. Rất hay.
159
00:20:44,382 --> 00:20:46,426
Anh ta không có danh sách trong lớp này.
160
00:20:46,885 --> 00:20:48,095
Tôi đã bảo là đợi đó mà.
161
00:20:49,429 --> 00:20:52,265
Anh ta không được gửi vào lớp này.
162
00:20:52,557 --> 00:20:54,518
Well, nhưng cậu ấy
có trên danh sách của tôi.
163
00:21:07,406 --> 00:21:11,827
"từ tất cả những điều tôi đã mất,
tôi nhớ trí nhớ của mình nhất?"
164
00:21:12,077 --> 00:21:13,662
Ozzy Osbourne.
165
00:21:13,787 --> 00:21:16,415
Còn anh. Tên gì?
166
00:21:17,290 --> 00:21:19,084
Emmanuel Goldstein, thưa thầy.
167
00:21:19,835 --> 00:21:23,004
Anh thì lại không có
trên danh sách của tôi.
168
00:21:24,297 --> 00:21:26,550
Ủa, không phải lớp của em à?
169
00:21:31,471 --> 00:21:34,141
Ra khỏi lớp. Đi ra!
170
00:21:34,266 --> 00:21:36,426
Không học lóm kiểu đó!
Khi nào thầy trò ta ăn trưa nhé,
171
00:21:37,477 --> 00:21:39,187
- Giờ thì đi ra!
- Tạm biệt. Cảm ơn thầy.
172
00:21:46,027 --> 00:21:47,487
Ở trường thế nào?
173
00:21:50,657 --> 00:21:52,993
- Hôm nay con đã học những gì?
- Báo thù.
174
00:21:53,118 --> 00:21:55,787
Ahh. Con đã gặp một người đặc biệt à?
175
00:21:56,204 --> 00:21:57,789
Không. Đâu có ai đặc biệt.
176
00:21:59,583 --> 00:22:03,754
Mẹ phải đi làm đây.Mẹ sẽ về trễ.
Con điền vào đơn này dùm mẹ nhé?
177
00:22:04,796 --> 00:22:05,796
Đừng lo,
178
00:22:05,881 --> 00:22:07,841
để bảo đảm cho
phần đời còn lại của con đấy.
179
00:22:09,342 --> 00:22:13,096
Rồi, còn gì nữa không mẹ?
Mẹ muốn con cắt cỏ à?
180
00:22:13,221 --> 00:22:15,766
Oops, Quên xừ mất. New York... không có cỏ.
181
00:22:16,641 --> 00:22:17,851
Nhớ dọn đồ đấy.
182
00:22:41,958 --> 00:22:45,504
Mình ngồi nhà mà
chẳng làm được cái quái gì...
183
00:22:46,296 --> 00:22:48,715
Và tên mình đi qua 17
máy vi tính hàng ngày.
184
00:22:48,840 --> 00:22:52,094
'1984'? Phải rồi.
Đó là một năm lịch sử.
185
00:22:52,219 --> 00:22:57,391
Orwell đến và sống một cuộc sống giàu sang
Chúng ta thì không có tiền.Vô danh hoàn toàn!
186
00:22:58,475 --> 00:22:59,684
Cho tớ ké một bao nhé?
187
00:23:00,769 --> 00:23:02,604
Cậu ta là Cereal Killer.
188
00:23:02,729 --> 00:23:04,231
Cũng như tên mứt vậy đó.
189
00:23:04,356 --> 00:23:06,191
Nhưng cậu ấy giỏi lắm.
190
00:23:06,358 --> 00:23:08,193
Anh em, nghe này, nghe đây.
191
00:23:09,027 --> 00:23:11,071
Tớ truy cập máy vi tính.
Tớ đang tìm kiếm...
192
00:23:11,196 --> 00:23:13,198
Ai có mấy quyển sách đủ màu?
193
00:23:13,323 --> 00:23:15,200
Có đây, Cả một cầu vồng.
Xem đây.
194
00:23:16,827 --> 00:23:17,619
Màu xanh lá.
195
00:23:17,744 --> 00:23:19,830
Cái gì vậy? Đưa tớ xem nào?
196
00:23:19,955 --> 00:23:23,208
- Sách gì đó?
- Môi trường UNlX quốc tế.
197
00:23:23,333 --> 00:23:25,001
Màu cam rực rỡ.
198
00:23:25,127 --> 00:23:28,630
Tiêu chuẩn an toàn vi tính...
Tiêu chuẩn liên bang. DOS căn bản.
199
00:23:30,048 --> 00:23:32,592
Sách sơ mi màu hồng...
vi tính lBM nhập môn.
200
00:23:32,717 --> 00:23:36,054
Gọi thế là vì có lão xấu trai
mặc áo sơ mi hồng trên bìa.
201
00:23:36,179 --> 00:23:37,973
Sách của quỷ sứ, thánh kinh UNlX.
202
00:23:38,098 --> 00:23:40,684
- Gì đấy?
- Sách của thần rồng: lập trình.
203
00:23:42,644 --> 00:23:44,521
- Còn cái này?
- Sách đỏ.
204
00:23:44,646 --> 00:23:47,023
Mạng của an ninh quốc gia.
205
00:23:47,190 --> 00:23:51,194
Còn gọi là quyển sách đỏ xấu xí.
Chẳng dựng vừa kệ sách nào cả.
206
00:23:51,319 --> 00:23:55,657
Này, anh em. Tớ kể lại,
tớ truy cập vào máy vi tính kia...
207
00:23:56,283 --> 00:24:01,204
Tớ nhìn quanh và gõ vài lệnh thử. Tớ
không biết đó là vi tính ở đâu và làm gì.
208
00:24:01,329 --> 00:24:02,497
Tớ chọn đại.
209
00:24:02,622 --> 00:24:06,543
Thật là vui. Suốt 4 giờ
tớ nghịch với nó.
210
00:24:06,668 --> 00:24:09,546
Cuối cùng, tớ nhận ra...
211
00:24:09,713 --> 00:24:11,339
đó là vi tính của ngân hàng.
212
00:24:11,882 --> 00:24:15,969
Thấy hay chưa.Của ngân hàng đấy.
Vì thế sáng nay tớ đọc báo,
213
00:24:16,094 --> 00:24:21,683
1 vài máy chi tiền lẻ tại Bumsville,
ldaho, tự nhiên nhả $700 ra giữa đường.
214
00:24:21,808 --> 00:24:23,518
- Tuyệt đó anh bạn.
- Đó là mình.
215
00:24:23,643 --> 00:24:26,646
- Mình đã làm đó.
- Cậu làm việc đó từ nhà à?
216
00:24:28,190 --> 00:24:29,775
Cậu phê lòi hay là thằng ngu vậy?
217
00:24:29,900 --> 00:24:33,904
Chẳng có tin tặc nào truy cập vi tính ngân
hàng từ nhà, nếu không sẽ bị FBl tóm gáy.
218
00:24:34,029 --> 00:24:35,405
Đầu cậu để trong quần à?
219
00:24:35,530 --> 00:24:37,032
Sao cậu chẳng biết gì hết vậy?
220
00:24:37,157 --> 00:24:39,785
Thật ngu quá, anh bạn ạ.
Sao mà ngu siêu đẳng vậy.
221
00:24:39,910 --> 00:24:43,413
Các cậu làm như tôi phải biết đủ thứ vậy
trong khi các cậu chẳng chỉ bảo gì cả.
222
00:24:43,538 --> 00:24:45,457
Thế 3 từ thường dùng
làm mật mã nhất là gì nào?
223
00:24:45,582 --> 00:24:49,294
'Love - tình yêu', 'Secret - bí mật'
và 'Sex - tình dục'.
224
00:24:49,419 --> 00:24:52,172
Nhưng không nhất thiết
phải theo thứ tự đó phải không?
225
00:24:52,297 --> 00:24:57,219
Đừng quên 'Chúa'. Nhân viên phụ trách
mạng rất thích dùng 'Chúa'.
226
00:24:57,511 --> 00:25:02,391
Cậu muốn có tiếng không, phải làm việc gì
đó đàng hoàng. Đừng đi phá máy người ta.
227
00:25:03,475 --> 00:25:07,270
Muốn làm tin tặc cũng phải có trình độ làm
sao xâm nhập được vào máy Gibson kia kìa.
228
00:25:07,396 --> 00:25:11,483
Đó là những siêu vi tính họ dùng để
tính công thức vật lí và tìm dầu hỏa.
229
00:25:11,608 --> 00:25:14,152
Không cách nào đâu, anh bạn.
An ninh cẩn mật lắm đấy.
230
00:25:15,195 --> 00:25:17,239
Có thể. Nhưng nếu tớ thực sự
muốn xâm nhập nó...
231
00:25:17,364 --> 00:25:20,951
Tớ sẽ tìm đường bên hệ điều hành nào
có anh ninh yếu và đi cửa sau.
232
00:25:21,201 --> 00:25:26,415
Phải rồi. Phải xâm nhập được vào
máy tính như của Gibson đó thì mới đã?
233
00:25:27,332 --> 00:25:29,167
Này, ai ăn hết khoai tây của tớ vậy?
234
00:25:30,794 --> 00:25:33,630
- Joey!
- Không, tớ chưa hề động đến đâu đấy.
235
00:25:34,464 --> 00:25:37,384
- Cereal. Cậu thiếu tớ một bao nhé.
- Cậu ta đó mà.
236
00:25:38,427 --> 00:25:40,787
- Thôi đi đừng bàn cãi nữa.
- Tớ muốn phang cậu lắm rồi đấy!
237
00:26:40,614 --> 00:26:44,868
Phải rồi! Vào đi, vào đi.
Okay, okay.
238
00:26:46,536 --> 00:26:48,205
Chỉ có mi và ta thôi, Lucy.
239
00:26:48,997 --> 00:26:50,791
Chúng ta sẽ cho họ thấy, cưng ạ.
240
00:26:51,291 --> 00:26:52,291
Ow!
241
00:27:23,907 --> 00:27:24,491
Ngài Belford?
242
00:27:24,741 --> 00:27:28,036
Tên ta là "Dịch Hạch".
243
00:27:28,203 --> 00:27:31,665
Ngài "Dịch Hạch", có chuyện lạ
trên mạng đây này.
244
00:27:31,790 --> 00:27:34,459
Lạ kiểu gì, nói ta nghe xem nào?
245
00:27:34,543 --> 00:27:37,963
Các tập tin kế toán trong máy Gibsons
bất thường hoạt động dữ dội.
246
00:27:38,046 --> 00:27:41,633
Chỉ có một người nối mạng nhưng máy
làm việc như thể có 10 người vậy.
247
00:27:41,716 --> 00:27:43,156
Tôi nghĩ ta bị tin tặc tấn công rồi.
248
00:27:48,181 --> 00:27:51,143
Okay, Phải có bằng chứng
là chúng mình đã vào đây nhé.
249
00:27:54,563 --> 00:27:56,898
Yeah. Tập tin rác. Vào "Rác" luôn.
250
00:28:08,535 --> 00:28:10,203
Chết tiệt.
251
00:28:37,064 --> 00:28:38,315
Không phải lo gì cả,
252
00:28:39,316 --> 00:28:40,859
Tôi ở đây rồi.
253
00:28:41,985 --> 00:28:47,074
- Tôi đã thu hẹp hoạt động vào máy 23.
- Đi sâu vào 23, xem có chuyện gì.
254
00:29:03,507 --> 00:29:05,592
Chúa đâu có thức khuya đến giờ này.
255
00:29:19,523 --> 00:29:20,523
Chết thật!
256
00:29:20,607 --> 00:29:25,028
Chuyển qua hệ kiểm soát cho tôi.
Tôi phải dò tìm một cuộc kết nối.
257
00:29:31,868 --> 00:29:34,579
Khoan đã, mẹ. Chờ con chút xíu.
258
00:29:35,497 --> 00:29:38,625
- Mở cửa ra, Joseph.
- Vâng, con đây.
259
00:29:40,502 --> 00:29:41,586
Mời mẹ.
260
00:29:42,045 --> 00:29:44,005
Lên giường.Đi ngủ đi.
261
00:29:45,674 --> 00:29:46,675
Ngay nào!
262
00:29:48,510 --> 00:29:49,928
Ngủ ngon, Joseph.
263
00:29:54,015 --> 00:29:55,015
Hắn biến rồi.
264
00:29:55,100 --> 00:29:56,601
Cậu có theo dõi được không?
265
00:29:56,768 --> 00:29:58,228
Có, chúng ta tóm được nó rồi.
266
00:29:58,603 --> 00:29:59,771
Tốt lắm.
267
00:30:14,536 --> 00:30:15,912
Chỗ này tuyệt chứ?
268
00:30:19,833 --> 00:30:22,419
Cậu biết tên nào là Acid Burn không?
269
00:30:22,544 --> 00:30:26,131
- Biết hắn là ai không?
- Không. Nghe lạ hoắc.
270
00:30:26,256 --> 00:30:27,257
Cậu biết không?
271
00:30:29,676 --> 00:30:32,512
Nikon! Thầy Nikon, đây là...
272
00:30:32,637 --> 00:30:34,014
Crash Override.
273
00:30:34,139 --> 00:30:36,516
Chưa nghe qua bao giờ.
Cậu đã làm được gì chưa?
274
00:30:36,641 --> 00:30:37,641
Chưa.
275
00:30:39,561 --> 00:30:40,896
Thôi mà!
276
00:30:43,440 --> 00:30:46,401
Sao? Mẹ cậu mua máy vi tính
tặng cậu làm quà giáng sinh à?
277
00:30:48,445 --> 00:30:51,531
- Hắn có biết gì không?
- Nhiều đấy. Trình độ lắm.
278
00:30:53,200 --> 00:30:54,200
Vào đi.
279
00:31:00,040 --> 00:31:03,877
- Nikon, Tối nay tớ ngủ nhờ nhà cậu nhé?
- Lại nữa hả?
280
00:31:05,545 --> 00:31:06,545
Yeah, chắc rồi.
281
00:31:11,218 --> 00:31:13,345
Có tin tặc xâm nhập và phá hoại
282
00:31:13,470 --> 00:31:17,057
những mạng vi tính tư nhân và
của công... làm lây nhiễm virus...
283
00:31:17,182 --> 00:31:18,809
Thằng cha đó là ai vậy?
284
00:31:19,893 --> 00:31:23,688
Richard Gill.
Kẻ thù số một của tin tặc đó.
285
00:31:24,689 --> 00:31:27,025
Đến giờ trình diễn rồi anh em!
286
00:31:31,154 --> 00:31:32,948
- Gì vậy?
- 4,
287
00:31:33,073 --> 00:31:36,243
3, 2, 1...
288
00:31:38,328 --> 00:31:39,746
Xin hân hạnh đón chào!
289
00:31:39,871 --> 00:31:40,932
Chương trình xâm nhập thế giới!
290
00:31:40,956 --> 00:31:43,166
Xâm nhập thế giới!
291
00:31:43,959 --> 00:31:47,379
Dành cho những tin tặc về đêm, Jolt
Cola-nước ngọt của tay tin tặc có trình độ.
292
00:31:47,504 --> 00:31:49,881
- Hai tay đó là ai vậy?
- Dao cạo và Dao rọc đó.
293
00:31:50,882 --> 00:31:51,883
Dao cạo và Dao rọc?
294
00:31:52,008 --> 00:31:54,469
Đúng rồi. Đây là một điện thoại
có tính tiền!
295
00:31:55,345 --> 00:31:56,346
Đừng hỏi.
296
00:31:56,805 --> 00:32:00,183
Các bạn có thể thấy, đây chỉ là
một máy thu cassette đơn giản.
297
00:32:00,308 --> 00:32:03,937
Hãy nối nó với điện thoại, cho vào
5 đô la bằng đồng 25 cents...
298
00:32:04,062 --> 00:32:07,482
Hãy nghe tiếng tiền rơi, cúp máy
và lấy tiền lại.
299
00:32:07,607 --> 00:32:11,027
Đừng bao giờ trả tiền cho 1
dịch vụ, mới xem qua thì rẻ...
300
00:32:11,153 --> 00:32:13,488
Nhưng lại do một lũ hám lợi
quản lý và thu tiền.
301
00:32:13,613 --> 00:32:17,200
Hãy ghi nhớ, tin tặc còn hơn một tội ác.
Đó còn là một sự sinh tồn..
302
00:32:19,870 --> 00:32:21,705
L'm a real wild child,
l'm a wild one
303
00:32:23,540 --> 00:32:24,624
l'm a wild one
304
00:32:26,543 --> 00:32:30,213
Cám ơn! Rất cám ơn!
305
00:32:33,175 --> 00:32:35,427
Joey! Joey! Cám ơn!
306
00:32:35,969 --> 00:32:36,845
Đứng yên!
307
00:32:36,970 --> 00:32:38,263
- Quái gì thế?
- Ra ngoài mau!
308
00:32:38,388 --> 00:32:39,388
Ra ngoài!
309
00:32:39,639 --> 00:32:42,309
- Joey!
- Ra đó!
310
00:32:43,310 --> 00:32:44,311
Ngồi xuống!
311
00:32:44,978 --> 00:32:45,978
Lucy!
312
00:32:46,897 --> 00:32:48,231
Các anh mang nó đi đâu vậy?
313
00:32:49,733 --> 00:32:50,776
Joey!
314
00:32:59,826 --> 00:33:01,953
- Thế nào rồi, Ray?
- Cũng tốt, thưa sếp.
315
00:33:02,079 --> 00:33:03,914
Ổ đĩa cứng còn nguyên.
316
00:33:04,247 --> 00:33:05,999
Nói tiếng anh đi.
317
00:33:06,249 --> 00:33:08,085
Tôi đã bảo vệ
tổng thống được 10 năm rồi.
318
00:33:08,210 --> 00:33:10,210
Đâu phải đến lúc để thành
1 thằng ngu lúc cuối đời.
319
00:33:10,253 --> 00:33:14,257
Xin lỗi sếp. Hắn đã không kịp có
thời gian để xóa tập tin vi tính.
320
00:33:14,382 --> 00:33:18,261
Tốt, tốt lắm. Làm xong việc đi
rồi mang hắn về hỏi cung.
321
00:33:18,637 --> 00:33:20,597
-Tuân lệnh
-Ông Gill, Chúng tôi xin ít phút nhé?
322
00:33:21,306 --> 00:33:22,849
Được thôi, Jennifer.
323
00:33:23,183 --> 00:33:26,937
- Joey!
- Tin tặc nguy hiểm như thế nào?
324
00:33:28,730 --> 00:33:33,068
Wow, các tin tặc xâm nhập và phá hoại
những mạng vi tính tư nhân và công cộng..
325
00:33:33,193 --> 00:33:36,905
Làm lây nhiễm virus
và lấy đi những thông tin...
326
00:33:37,030 --> 00:33:38,740
Những kẻ đó là một dạng khủng bố.
327
00:33:56,258 --> 00:33:57,509
Xin chào quý vị.
328
00:33:57,676 --> 00:33:59,052
Mời ngồi.
329
00:33:59,845 --> 00:34:02,848
Tôi vẫn còn mò trong bóng tối
phải không, Eugene.
330
00:34:03,181 --> 00:34:06,768
1 lần nữa tôi nhắc,
đừng có gọi tôi là Eugene.
331
00:34:06,935 --> 00:34:08,395
Dạo gần đây...
332
00:34:08,562 --> 00:34:13,900
1 tay tin tặc vô danh đã
xâm nhập vào hệ thống của chúng ta.
333
00:34:15,152 --> 00:34:17,529
Đó là điều anh lãnh lương
để giải quyết việc này mà.
334
00:34:18,238 --> 00:34:22,534
Có người chẳng thèm đọc thông báo mà
tôi đã soạn kỹ về những mật mã thường dùng.
335
00:34:22,701 --> 00:34:26,621
Như tôi đã nói rõ, những mật mã
thường dùng nhất là...
336
00:34:26,788 --> 00:34:31,710
'Love', 'Sex', 'Secret' và 'God'.
337
00:34:31,877 --> 00:34:35,672
Cô nương làm ơn
thay mật mã dùm tôi nhé?
338
00:34:36,882 --> 00:34:39,718
1 tay tin tặc đã cài virus.
339
00:34:40,469 --> 00:34:41,928
Virus?
340
00:34:44,931 --> 00:34:49,728
Hôm qua, chương trình
tàu chở hàng mới của ta
341
00:34:49,895 --> 00:34:53,940
đã tưởng là tàu không chở gì
và đã cho tàu ngập nước.
342
00:34:54,107 --> 00:34:55,734
Xin lỗi?
343
00:34:56,526 --> 00:34:59,362
Con tàu nhỏ đã bị lật.
344
00:34:59,529 --> 00:35:04,367
1 virus cài trong mạng của máy Gibson
chính là thủ phạm.
345
00:35:04,534 --> 00:35:05,619
Sao, nó để lại tin nhắn à?
346
00:35:10,415 --> 00:35:15,670
Trừ khi 5 triệu đô la được chuyển
đến số tài khoản này trong vòng 7 ngày,
347
00:35:15,837 --> 00:35:18,757
Nếu không tôi sẽ cho 5 tàu hàng
trong đội tàu Ellingson lật chìm.
348
00:35:18,924 --> 00:35:21,301
- Đó là...?
- Đó chính là virus.
349
00:35:21,468 --> 00:35:23,387
Leonardo da Vinci.
350
00:35:23,804 --> 00:35:28,183
Vấn đề là ta có 26 tàu ngoài biển
và không biết chiếc nào bị virus.
351
00:35:28,475 --> 00:35:32,270
Well, vậy ta hãy
điều khiển tàu bằng tay vậy.
352
00:35:32,437 --> 00:35:33,998
Giờ này làm gì còn kịp
làm việc đó nữa, Duke.
353
00:35:34,022 --> 00:35:36,400
Những con tàu đó vận hành
hoàn toàn bằng vi tính.
354
00:35:36,566 --> 00:35:39,027
Chúng được điều khiến do vệ tinh...
355
00:35:39,194 --> 00:35:43,949
kết nối vào mạng của chúng ta và
virus, dù chúng ở bất cứ đâu trên thế giới.
356
00:35:44,366 --> 00:35:46,159
Vậy chúng ta phải làm gì?
357
00:35:47,369 --> 00:35:50,539
May cho quí vị là tôi
cũng có nhiều tài vặt.
358
00:35:50,705 --> 00:35:54,459
Tôi đã truy tìm tên tin tặc.
Bên an ninh đã bắt hắn sáng nay.
359
00:35:54,626 --> 00:35:59,214
Tôi sẽ tìm trong các tập tin
mã của virus...để có thể loại trừ nó
360
00:35:59,381 --> 00:36:02,634
Này, anh làm ơn
lo việc này ngay giùm đi.
361
00:36:04,511 --> 00:36:07,681
- Khi nào?
- Làm nhanh hết sức mình.
362
00:36:07,848 --> 00:36:11,310
Đây là chuyện thường trong các tổng
công ty lớn như chúng ta.Đừng quá lo lắng.
363
00:36:11,437 --> 00:36:16,022
- Mà anh có chắc về chuyện đó không?
- 100%. Bên anh ninh đang giúp chúng ta.
364
00:36:17,858 --> 00:36:19,067
- Thôi được.
- Tôi sẽ gọi lại.
365
00:36:19,609 --> 00:36:21,403
Chuyện quái gì hồi nãy vậy?
366
00:36:21,570 --> 00:36:24,865
Ta phải tiến hành gấp.Tay tin tặc đó
đã tiến hành chép tập tin rác của tôi.
367
00:36:25,031 --> 00:36:26,031
Sao?
368
00:36:26,283 --> 00:36:29,786
Tôi đã tạo ra "Da Vinci" để ta
có thể báo cho bên An Ninh...
369
00:36:29,953 --> 00:36:33,373
để họ tóm nó, tịch thu máy móc của nó
nhữnh việc ta không thể làm...
370
00:36:33,540 --> 00:36:40,005
- Tôi không muốn đi tù vì chuyện này.
- Bình tĩnh. Hãy nghĩ đến 25 triệu đô la.
371
00:36:40,172 --> 00:36:46,511
Nhưng anh đã tạo ra một con virus nó sẽ
gây nên một thảm họa môi trường quốc tế.
372
00:36:46,678 --> 00:36:49,598
Chỉ để cho một tên nhãi tin tặc vào tù?
373
00:36:49,765 --> 00:36:51,558
Đại khái là vậy.
374
00:36:52,267 --> 00:36:55,103
Chúa ơi, anh bệnh quá, Eugene.
375
00:36:55,437 --> 00:36:56,605
Đưa đây tôi xem.
Vâng.
376
00:36:57,814 --> 00:37:01,943
Tôi có thể hủy nó bất cứ lúc nào.
Tôi chưa có mã chương trình.
377
00:37:02,319 --> 00:37:04,488
Nhưng đó là lí do lí tưởng
để tịch thu cái đĩa...
378
00:37:04,654 --> 00:37:07,657
Và tìm xem bao nhiêu tập tin
trong hồ sơ Rác đã bị sao chép.
379
00:37:08,867 --> 00:37:09,867
Làm đi!
380
00:37:11,411 --> 00:37:14,081
Sao tôi lại tin anh cơ chứ?
381
00:37:15,832 --> 00:37:19,878
Cứ tìm cho ra tập tin... Nếu không
là mất hết đồ chơi đó.
382
00:37:27,594 --> 00:37:31,515
Có tìm ra chương trình virus trên
những đĩa vi tính đã tịch thu không?
383
00:37:32,015 --> 00:37:36,144
Không. Hắn rất thông minh...
cũng có thể là rất ngu.
384
00:37:39,189 --> 00:37:42,818
Chắc hắn đã dấu ở đâu đó.
Hay là có một tòng phạm khác.
385
00:37:45,695 --> 00:37:50,367
Chúng ta sẽ trả tự do cho hắn. Hãy theo dõi
sát hắn để lần ra hắn giấu cái đĩa ở đâu.
386
00:37:55,914 --> 00:38:00,043
Tổ 3 theo dõi căn hộ của
tình nghi Joey Pardella.
387
00:38:00,168 --> 00:38:03,255
Không có gì để báo cáo.
Tình nghi còn bị mẹ hắn nhốt trong phòng.
388
00:38:03,922 --> 00:38:05,132
Nghe mấy thứ vớ vẩn này này.
389
00:38:05,674 --> 00:38:10,220
Đây là thế giới của chúng ta, Thế giới
của phân tử và công tắc,
390
00:38:10,387 --> 00:38:12,389
cái đẹp của vần thơ.
391
00:38:12,556 --> 00:38:17,310
Chúng ta tồn tại không quốc tịch,
Không màu da hay phân biệt tôn giáo.
392
00:38:17,477 --> 00:38:20,647
Các ngươi gây chiến tranh, giết người,
lường gạt và nói dối chúng ta
393
00:38:20,814 --> 00:38:24,484
Và làm chúng ta nghĩ đó là vì điều tốt
thế nhưng lại coi chúng ta là tội phạm.
394
00:38:24,651 --> 00:38:29,114
Phải, ta là tội phạm.
Tội của ta là tò mò.
395
00:38:29,281 --> 00:38:33,869
Ta là một tin tặc
và đây là bản tuyên ngôn của ta.
396
00:38:35,287 --> 00:38:36,913
Nghe chưa? Tuyên ngôn đấy?
397
00:38:37,122 --> 00:38:38,122
Các ngươi có thể bắt ta
398
00:38:38,248 --> 00:38:41,001
nhưng không thể bắt hết chúng ta
399
00:38:42,169 --> 00:38:43,295
Nghe hay đấy chứ.
400
00:38:43,462 --> 00:38:45,505
- Hay à?
- Uh, hay chứ.
401
00:38:45,672 --> 00:38:46,798
Cậu nghĩ là hay à?
402
00:38:46,965 --> 00:38:51,928
- Hay.
- Không hay đâu.Lí luận kiểu cộng sản đó.
403
00:39:00,062 --> 00:39:02,105
Sao, tối nay tớ
đến nhà cậu ngủ nhờ nhé?
404
00:39:03,148 --> 00:39:04,399
Anh chàng này làm sao vậy?
405
00:39:04,566 --> 00:39:07,694
Bố mẹ cậu ta đẻ rớt...
rồi từ đó cậu ta như thế đấy.
406
00:39:07,861 --> 00:39:09,654
Anh em có nghe vụ Joey bị tóm không?
407
00:39:11,573 --> 00:39:14,326
Có, chắc lại vụ ngân hàng
ở ldaho hồi ấy.
408
00:39:14,534 --> 00:39:16,774
Cậu có nghĩ hắn ta có thể
xâm nhập được vào Gibson không?
409
00:39:17,621 --> 00:39:20,957
- Đã gặp cậu ấy chưa?
- Chưa. Mẹ cậu ấy đã quyết định...
410
00:39:21,124 --> 00:39:25,087
giam cậu ấy trong 3 kiếp cơ. Và cấm tiệt
không cho liên hệ với bạn bè chơi vi tính.
411
00:39:25,504 --> 00:39:27,589
Bọn an ninh thật sự muốn tóm cậu ấy đấy.
412
00:39:28,048 --> 00:39:30,550
Tối nay có tiệc vui lắm đấy.
Cùng đi chứ?
413
00:39:31,176 --> 00:39:32,386
Tổ chức ở nhà Kate.
414
00:39:33,720 --> 00:39:34,720
Biết ngay mà.
415
00:39:36,223 --> 00:39:37,516
Múa bụng một chút đi nào!
416
00:39:38,558 --> 00:39:39,643
Múa bụng nào!
417
00:39:57,828 --> 00:39:59,788
Cậu đang làm cái quái gì vậy?
418
00:40:00,205 --> 00:40:01,415
Plague!
419
00:40:01,706 --> 00:40:02,958
Plague!
420
00:40:04,126 --> 00:40:05,126
Gill.
421
00:40:06,002 --> 00:40:07,587
Chúng ta có gì rồi này.
422
00:40:07,963 --> 00:40:11,007
Yuk! Bản gốc đó!
423
00:40:12,843 --> 00:40:14,344
Dade Murphy.
424
00:40:16,221 --> 00:40:18,348
- An ninh đây!
- Đứng yên!
425
00:40:18,473 --> 00:40:19,182
Các người là...?
426
00:40:19,307 --> 00:40:20,642
Im miệng!
427
00:40:22,477 --> 00:40:24,896
Các người làm gì vậy? Bỏ tôi ra!
428
00:40:27,065 --> 00:40:28,065
Chúa ơi!
429
00:40:28,567 --> 00:40:31,319
Ngồi im đó và để tay ra
cho chúng tao thấy.
430
00:40:33,280 --> 00:40:35,574
Đó là vào năm 1988.
431
00:40:35,699 --> 00:40:40,495
Và con virus đó đã làm hỏng
1500 mạng máy tính chỉ trong một ngày...
432
00:40:43,582 --> 00:40:45,125
1507.
433
00:40:45,250 --> 00:40:47,043
Cậu đã phải lãnh 7 năm thử thách.
434
00:40:47,961 --> 00:40:50,630
Không được sử dụng máy vi tính.
Không được động đến điện thoại.
435
00:40:52,215 --> 00:40:54,801
Chắc phải khổ sở lắm nhỉ,
phải vậy không Zero Cool?
436
00:40:56,470 --> 00:41:00,974
1 con virus vừa được cài vào mạng
vi tính của công ty Ellingson...
437
00:41:01,099 --> 00:41:03,518
Cậu là kẻ tình nghi số một của chúng tôi.
438
00:41:03,643 --> 00:41:07,105
Cho đến khi chúng tôi xem qua
máy tính của cậu và không tìm thấy gì.
439
00:41:07,230 --> 00:41:11,985
Tuy nhiên, chúng tôi tin chắc chính
Joey Pardella đã tạo ra con virus đó.
440
00:41:12,277 --> 00:41:17,491
Cậu ta hoặc một kẻ tòng phạm khác đang giữ
1 chiếc đĩa vi tính mà ông Belford
cần để hủy virus đó.
441
00:41:18,658 --> 00:41:20,702
Bọn tôi muốn cậu tìm con virus đó.
442
00:41:20,827 --> 00:41:21,827
Gill.
443
00:41:34,091 --> 00:41:35,217
Thảm hại.
444
00:41:37,969 --> 00:41:40,689
Tôi không thể tin được là cậu
đã tạo ra con virus đó lúc cậu 11 tuổi.
445
00:41:43,892 --> 00:41:45,936
Quả là một con virus dễ nể.
446
00:41:48,522 --> 00:41:49,523
Dade.
447
00:41:51,316 --> 00:41:56,238
Tôi biết cậu không thích gì việc tố cáo
bạn bè, nhưng... chúng ta là những tin tặc.
448
00:41:56,405 --> 00:42:01,034
Với chúng ta thì không có gì
gọi là gia đình... hay bạn bè.
449
00:42:01,243 --> 00:42:06,039
Chúng ta là chính quốc gia của mình với
những đồng minh tạm thời và những kẻ thù.
450
00:42:09,167 --> 00:42:10,836
Tôi muốn kí hiệp ước với cậu.
451
00:42:12,629 --> 00:42:15,132
Xin lỗi. Nhưng ông là ai?
452
00:42:19,970 --> 00:42:22,139
Tôi là một người hiểu cậu.
453
00:42:23,014 --> 00:42:25,684
Giờ ta có thể hợp tác chứ?
454
00:42:28,019 --> 00:42:31,648
Không. Tôi không chơi với ai hết.
455
00:42:47,330 --> 00:42:49,875
Mẹ kiếp! Thôi đi!
456
00:42:50,375 --> 00:42:53,211
Vậy cậu hãy cẩn thận với
bạn bè cậu đang chơi.
457
00:42:53,378 --> 00:42:59,259
1 quá khứ như vậy có thể khiến cậu vào tù, khiến
cậu bị đuổi học, cậu sẽ chẳng có tương lai gì.
458
00:43:00,135 --> 00:43:04,014
Bị cách li với mọi người và tất cả
những gì cậu yêu thích.
459
00:43:07,517 --> 00:43:09,186
Tôi sẽ còn liên lạc nữa.
460
00:43:10,687 --> 00:43:12,856
Hắn vẫn ổn.
Mà này Dade,
461
00:43:14,441 --> 00:43:17,402
- Đừng để bị rắc rối đấy nhé, okay?
- Còn lâu.
462
00:43:18,904 --> 00:43:19,988
Cám ơn.
463
00:44:26,596 --> 00:44:30,267
Mẹ cô ấy là một tác giả viết sách lớn đấy.
464
00:44:30,559 --> 00:44:33,979
Quyển này có tựa " Giúp họ tự vươn lên
khi gặp đàn ông ...vô dụng"
465
00:44:34,688 --> 00:44:35,939
Cũng giải thích được khá nhiều.
466
00:44:52,914 --> 00:44:56,251
Nhìn kìa .Sếp lớn bước vào.
Sếp lớn đấy.
467
00:44:56,835 --> 00:45:00,088
Đôi ủng đẹp đấy.
Trông em đẹp quá.
468
00:45:04,051 --> 00:45:08,180
- Chào, sao rồi, Nikon?
- Chỗ này tuyệt chứ, anh bạn. Cám ơn.
469
00:45:08,722 --> 00:45:10,182
Dade. Cậu cũng đến hả.
470
00:45:11,600 --> 00:45:13,435
Houston, máy bay cất cánh.
471
00:45:13,560 --> 00:45:16,563
Hướng 3 giờ. Nhìn đi.
Khoan.Đừng nhìn ngay chứ!
472
00:45:16,688 --> 00:45:18,231
Nhìn cô ấy kìa, nhìn đi.
473
00:45:22,110 --> 00:45:27,157
Lisa Blair.
26 East đường số 7, phòng 16.
474
00:45:27,282 --> 00:45:28,533
Điện thoại 555 4817.
475
00:45:28,700 --> 00:45:29,534
Boom!
476
00:45:29,659 --> 00:45:33,163
- Sao cậu biết được?
- Trí nhớ tôi rất tuyệt vời.
477
00:45:33,955 --> 00:45:35,123
Như một lời nguyền rủa vậy.
478
00:45:35,332 --> 00:45:36,583
Lisa!
479
00:45:42,422 --> 00:45:47,719
Oh! Nhìn màu áo tím kìa.
Vải thun ...Đúng là một điều tuyệt vời.
480
00:45:54,351 --> 00:45:57,062
Xin chào, tôi tên là Vicki
và tôi là dân nghiện.
481
00:45:58,563 --> 00:46:01,108
Chào.Tôi là Hank và
tôi cũng là con nghiện.
482
00:46:03,568 --> 00:46:04,945
Tôi là Joey, nhưng...
483
00:46:06,113 --> 00:46:07,197
Tôi không nghiện.
484
00:46:08,365 --> 00:46:09,616
Không, thực sự đấy. Nghe này.
485
00:46:09,825 --> 00:46:11,493
Tôi gặp rắc rối với vi tính của tôi.
486
00:46:11,618 --> 00:46:15,664
Luật sư tôi bảo tôi nghiện,
nhưng tôi đâu có nghiện vi tính.
487
00:46:16,123 --> 00:46:17,123
Không, thật đấy.
488
00:46:17,791 --> 00:46:18,875
Tôi không nghiện mà.
489
00:46:19,251 --> 00:46:20,251
Không hề.
490
00:46:21,837 --> 00:46:23,171
Tôi đi lấy thêm cà fe nhé?
491
00:46:35,100 --> 00:46:37,561
Này! Lại đây mà xem.
Vụ này tuyệt đây
492
00:46:37,686 --> 00:46:39,813
Modem loại 28.8 B-P-S!
493
00:46:39,980 --> 00:46:42,899
- Thế à? Còn màn hình?
- Màn hình matrix.
494
00:46:43,024 --> 00:46:45,152
Tới những một triệu màu sắc mê tơi luôn.
495
00:46:45,277 --> 00:46:46,862
Cô nàng xài máy đã quá.
496
00:46:47,779 --> 00:46:50,574
- Tớ muốn có nó.
- Tớ muốn lấy cái máy này làm vợ.
497
00:46:50,866 --> 00:46:52,866
- Trong bóng tối nhìn còn đã hơn nữa.
- Tắt đèn đi.
498
00:47:10,927 --> 00:47:12,095
Chết rồi.
499
00:47:13,388 --> 00:47:15,432
Nhanh lên. Ra ngoài mau.
500
00:47:15,599 --> 00:47:17,976
- Biệt hiệu cô ấy đó à?
- Làm một tay ư?
501
00:47:18,393 --> 00:47:19,728
Tính điểm xem.
502
00:47:20,896 --> 00:47:21,897
7
503
00:47:24,816 --> 00:47:28,987
Ôi chao!...Phần cứng phần mềm gì
của Burn cũng đáng giá lắm.
504
00:47:30,655 --> 00:47:32,032
Burn?
505
00:47:33,617 --> 00:47:35,118
Các cậu vào đây làm gì?
506
00:47:35,243 --> 00:47:38,080
Rất xin lỗi!
Bọn tớ chỉ vào nghịch cái laptop thôi.
507
00:47:38,205 --> 00:47:39,664
Máy xịn lắm.
508
00:47:39,790 --> 00:47:41,249
Cô cũng nghịch nhiều đấy nhỉ.
509
00:47:44,419 --> 00:47:45,754
Uh, đúng rồi.
510
00:47:47,339 --> 00:47:48,840
Có thể tăng bộ nhớ gấp 3.
511
00:47:50,050 --> 00:47:53,720
À, anh chàng da báo và
bọn kĩ sư vi tính đây hả?
512
00:47:54,930 --> 00:47:58,767
Kate! Em lại mày mò với cái
vi tính chết tiệt đó nữa à?
513
00:48:00,727 --> 00:48:01,978
Tẹo nữa đi cưng.
514
00:48:03,563 --> 00:48:06,483
- Uh, thôi, gặp lại sau.
- Hắn đúng là một gã nhạy cảm.
515
00:48:08,735 --> 00:48:10,112
Hắn vào đây làm gì?
516
00:48:10,237 --> 00:48:11,863
Cậu ấy là khách của tớ, Burn.
Tớ mời đó.
517
00:48:12,322 --> 00:48:13,407
Cô là Acid Burn?!
518
00:48:13,573 --> 00:48:15,450
Cô đẩy tôi ra khỏi mạng OTV.
519
00:48:16,326 --> 00:48:18,954
- Sao?
- Tôi là Crash Override.
520
00:48:19,704 --> 00:48:22,541
Anh là tên ngốc đã dám xía
vô việc của tôi à?
521
00:48:24,209 --> 00:48:25,460
Whoa, whoa! Crash...
522
00:48:25,585 --> 00:48:26,586
và Burn!
523
00:48:39,433 --> 00:48:41,643
Nhóc Murphy từ chối đề nghị rồi chứ gì?
524
00:48:41,810 --> 00:48:48,191
Tôi đã giả làm cảnh sát bang Alabama
truy cập hồ sơ của FBl và NClC.
525
00:48:50,360 --> 00:48:52,320
Anh nói gì cơ?
526
00:48:54,781 --> 00:48:58,577
Mạng vi tính của FBI lưu hồ sơ
của 20 triệu người Mỹ.
527
00:48:59,369 --> 00:49:01,246
Tôi vừa truy cập vào đó.
528
00:49:01,747 --> 00:49:03,290
Anh giỏi thật đấy.
529
00:49:03,999 --> 00:49:07,961
Tôi đã thu thập mọi thông tin từng có
về bố mẹ của Dade Murphy.
530
00:49:09,046 --> 00:49:14,468
Bố mẹ nó chia tay nhau cách đây 5 năm
làm lành cách đây 2 năm.
531
00:49:14,593 --> 00:49:15,793
Năm ngoái nộp hồ sơ xin li dị.
532
00:49:15,886 --> 00:49:18,055
Nó chọn theo mẹ nó.
533
00:49:18,472 --> 00:49:19,472
Rồi sao?
534
00:49:20,807 --> 00:49:26,021
Thì, nếu ta đe dọa bà mẹ,
ta sẽ tóm được đứa con.
535
00:50:12,984 --> 00:50:14,611
Anh đang làm quái gì vậy?
536
00:50:15,529 --> 00:50:17,364
Máy tuyệt quá, chỉ xem qua thôi mà.
537
00:50:18,907 --> 00:50:21,576
- Anh không hiểu nổi đâu
- Thế à?
538
00:50:32,754 --> 00:50:35,048
Hi vọng anh không làm tình
giống như anh đánh máy.
539
00:50:41,972 --> 00:50:43,724
Tốc độ nhanh đáng kể.
540
00:50:45,100 --> 00:50:48,812
P6 chip. Tăng gấp 3 tốc độ Pentium.
541
00:50:48,937 --> 00:50:52,232
Uh, cũng không phải chỉ là con chip.
Nó có cả bus PCI nữa.
542
00:50:52,357 --> 00:50:54,484
Nhưng... cô biết rồi mà.
543
00:50:55,110 --> 00:50:56,778
Phải rồi.
544
00:50:57,195 --> 00:50:59,406
Cấu trúc RISC làm thay đổi mọi thứ.
545
00:50:59,531 --> 00:51:01,992
Uh, hệ RISC cũng tốt.
546
00:51:06,997 --> 00:51:10,167
Cô chắc là máy này không bị
lãng phí đấy chứ?
547
00:51:12,502 --> 00:51:14,921
Crash Override. Câu gì nhỉ?
548
00:51:15,213 --> 00:51:19,384
'Đụng độ với người tài,
thì chỉ có nước chết'?
549
00:51:20,052 --> 00:51:21,053
Yeah.
550
00:51:25,807 --> 00:51:27,184
Anh thách thức tôi đấy à?
551
00:51:27,309 --> 00:51:28,393
Cô cứ ra giá.
552
00:51:29,478 --> 00:51:32,773
Nếu tôi thắng, anh trở thành nô lệ của tôi.
553
00:51:34,858 --> 00:51:35,859
Nô lệ của cô?
554
00:51:36,401 --> 00:51:37,611
Chứ sao.
555
00:51:38,570 --> 00:51:41,573
Đi tìm hồ sơ.Đánh cắp bản quyền,
bất cứ thứ gì tôi cần.
556
00:51:41,698 --> 00:51:43,617
Chấp luôn.Còn nếu tôi thắng?
557
00:51:43,742 --> 00:51:46,078
Còn lâu mới có chuyện đó.
558
00:51:46,203 --> 00:51:48,622
- Tôi sẽ mời cô đi chơi.
- Anh sẽ không thắng đâu.
559
00:51:49,831 --> 00:51:51,041
Và cô sẽ phải cười.
560
00:51:51,166 --> 00:51:53,835
Tôi không hẹn hò với ai cả.
561
00:51:54,586 --> 00:51:57,798
Nhưng tôi cũng không thua đâu.Chơi luôn.
562
00:52:04,179 --> 00:52:07,015
Thế này nhé, cuộc so tài này...
563
00:52:07,140 --> 00:52:10,936
nhằm phá đám tay nhân viên anh ninh
Richard Gill và báo thù cho Joey.
564
00:52:16,483 --> 00:52:20,695
Quyết định của chúng tôi là
2 chống 1, không xét lại.
565
00:52:23,532 --> 00:52:26,910
Cuộc so tài sẽ kéo dài
đến khi ra quyết định có một người thắng.
566
00:52:30,455 --> 00:52:35,210
Chỉ dùng số điện thoại, mã số truy nhập
và mật mã trong bộ sưu tập của mình.
567
00:52:35,335 --> 00:52:36,753
Không thể nhờ chúng tôi giúp.
568
00:52:42,050 --> 00:52:43,468
Dám chơi tôi à?
569
00:52:45,512 --> 00:52:46,930
Còn thắc mắc gì nữa không?
570
00:52:47,055 --> 00:52:50,767
Còn. Ai sẽ thông báo cho
người thân của anh chàng này?
571
00:53:44,029 --> 00:53:46,198
Lão đã lên báo rồi đấy.
572
00:53:49,242 --> 00:53:53,830
'nam da trắng, đồng bóng, đang
tìm bạn tri kỉ để...
573
00:53:53,955 --> 00:53:56,291
'biến giấc mơ thành sự thật..
574
00:53:56,416 --> 00:54:02,047
'thích mặc áo da, ren à thể thao
dưới nước... Mong gặp các bạn đồng bóng"
575
00:54:02,172 --> 00:54:05,384
Tôi biết việc này rồi.Tôi nghe rồi.
576
00:54:06,176 --> 00:54:09,221
Tôi chỉ muốn liếm tai anh
liếm môi anh...
577
00:54:09,846 --> 00:54:12,099
Sao, muốn liếm hả? Dẹp đi!
578
00:54:13,266 --> 00:54:15,060
"Họ gọi tôi là ngựa giống"
579
00:54:15,185 --> 00:54:16,603
Gớm thật!
580
00:54:16,937 --> 00:54:18,647
Quả tim tôi rạo rực vì anh...
581
00:54:18,980 --> 00:54:22,234
- ..giá như có thể vuốt ve anh...
- Tao đập hết chúng mày bây giờ.
582
00:54:22,401 --> 00:54:24,694
- ..lật anh lại và làm anh van xin...
- Agghh!
583
00:54:25,237 --> 00:54:26,237
Thú vật thật!
584
00:55:10,532 --> 00:55:13,827
Hey! Hey! Biết tôi là ai không hả?
585
00:55:13,952 --> 00:55:15,829
Biết tao là ai không?
586
00:55:38,977 --> 00:55:43,315
Đây là bộ phận kế toán. Ông có
hỏi về nhân viên Richard Gill?
587
00:55:43,440 --> 00:55:44,316
Vâng.
588
00:55:44,441 --> 00:55:48,278
- Hồ sơ của chúng tôi ghi rằng ông ấy đã chết.
- Tôi sao?
589
00:55:48,403 --> 00:55:49,738
- Chết.
- Chết?
590
00:55:49,863 --> 00:55:53,033
Uh, chết cứng xác, từ trần.
591
00:55:53,158 --> 00:55:56,411
- Thật ấn tượng.
- Đúng là ra tay hết cỡ.
592
00:55:57,454 --> 00:55:58,580
Uh, sao xũng được.
593
00:55:59,623 --> 00:56:00,916
Tính điểm thế nào?
594
00:56:04,044 --> 00:56:05,045
Huề.
595
00:56:07,172 --> 00:56:09,716
Kì vậy.Do ông Gill vừa chết đột xuất,
596
00:56:09,841 --> 00:56:13,136
- Cậu sẽ phải tự nghĩ ra đề thi kế tiếp.
- Cũng được.
597
00:56:14,179 --> 00:56:15,597
Tôi thắng...
598
00:56:16,973 --> 00:56:18,613
thì cô sẽ mặc áo đầm
vào lần hẹn đầu tiên.
599
00:56:19,643 --> 00:56:20,644
Còn nếu tôi thắng...
600
00:56:21,269 --> 00:56:22,646
Anh cũng sẽ vậy.
601
00:56:27,651 --> 00:56:28,651
Chơi luôn.
602
00:57:06,940 --> 00:57:07,940
Dade.
603
00:57:09,276 --> 00:57:12,154
Tôi không biết cỡ của anh,
nên tôi đoán...
604
00:57:14,239 --> 00:57:15,866
Có can đảm chơi tiếp không?
605
00:57:26,918 --> 00:57:27,919
Cám ơn.
606
00:57:41,433 --> 00:57:45,937
Cậu muốn biết tôi là ai hả, Zero Cool?
Để tôi giải thích cho cậu...
607
00:57:46,063 --> 00:57:48,065
nghe trật tự của thế giới mới.
608
00:57:48,190 --> 00:57:51,526
Các chính phủ và các quốc gia
cần những người như chúng ta.
609
00:57:51,651 --> 00:57:53,320
Giống như cậu và tôi.
610
00:57:53,445 --> 00:57:58,033
Chúng ta là những hiệp sĩ Samurai
các chàng cao bồi trên bàn phím...
611
00:57:58,116 --> 00:58:00,035
Và những người ngoài kia,
612
00:58:00,202 --> 00:58:04,289
không biết chuyện gì đang diễn ra
Họ chính là những...
613
00:58:04,456 --> 00:58:06,583
Đàn bò.
614
00:58:06,708 --> 00:58:10,796
Tôi cần cậu giúp. Cậu cần tôi giúp.
615
00:58:10,921 --> 00:58:13,924
Để tôi giúp cậu lên lưng ngựa.
616
00:58:15,300 --> 00:58:16,343
Cứ suy nghĩ đi.
617
00:58:17,803 --> 00:58:20,889
Thân tặng máy Laptop... Cool.
618
00:58:22,140 --> 00:58:24,184
Hãy cho ta biết cái đĩa vi tính đó ở đâu.
619
00:58:31,358 --> 00:58:33,235
Trông con thảm hại quá.
620
00:58:35,070 --> 00:58:39,616
Được rồi, mẹ không phạt con nữa đâu.
621
00:59:05,976 --> 00:59:08,895
- Yo, cậu thế nào rồi?
- Nghe này, tớ phải nói với cậu chuyện này.
622
00:59:09,020 --> 00:59:12,774
- Tớ đã chép lại một tập tin rác.
- Tập tin rác thì có quái gì mà chép.
623
00:59:12,899 --> 00:59:15,068
Nó cũng có thể là 1
cái gì đó quan trọng.
624
00:59:15,193 --> 00:59:19,906
Joey, file rác chỉ là
những dữ liệu lặt vặt.
625
00:59:20,031 --> 00:59:22,033
Tớ đã chép nó lại từ chỗ Ellingson đấy?
626
00:59:22,159 --> 00:59:24,995
Họ đã tra hỏi tớ về nó đấy.
Cậu sẽ xem dùm tớ chứ?
627
00:59:28,206 --> 00:59:29,726
Chết rồi, Joey.
Cậu có kẻ theo dõi đấy.
628
00:59:31,168 --> 00:59:32,169
Mẹ kiếp!
629
01:00:17,506 --> 01:00:20,384
Ta đang theo dõi mi đấy.
630
01:00:23,595 --> 01:00:24,805
Dậy đi.
631
01:00:26,681 --> 01:00:27,766
Ramon?
632
01:00:28,100 --> 01:00:31,353
Dậy đi con. Ramon, đến giờ đi học rồi.
633
01:00:32,437 --> 01:00:33,438
Nhanh nào.
634
01:00:36,066 --> 01:00:38,193
Đứng yên! Giơ hai tay lên!
635
01:00:38,318 --> 01:00:39,486
Déjà vu!
636
01:00:39,611 --> 01:00:43,323
Anh đã bị bắt theo luật quy định
về vi tính năm 1986.
637
01:00:43,990 --> 01:00:45,158
¡La computadora de mierda!
638
01:00:45,283 --> 01:00:47,160
¡Que te dije de no estar
jugando con esa
639
01:00:47,285 --> 01:00:49,663
- computadora!
- Còn chờ gì nữa? Mau bắt tôi đi đi!
640
01:01:01,049 --> 01:01:03,301
Cho cậu gọi một lần.
641
01:01:04,594 --> 01:01:05,929
1 lần thôi đấy.
642
01:01:06,722 --> 01:01:08,348
Hiểu chưa?
643
01:01:23,447 --> 01:01:25,365
Tổng đài?
644
01:01:25,490 --> 01:01:27,635
- Tôi không thực hiện được cuộc gọi.
- Anh muốn gọi đến số nào?
645
01:01:27,659 --> 01:01:29,619
555 4202.
646
01:01:29,745 --> 01:01:31,329
- Xin chờ trong giây lát.
- Cám ơn.
647
01:01:32,914 --> 01:01:35,083
- Alô?
- Tớ đây. Tớ sợ quá.
648
01:01:35,208 --> 01:01:39,504
Joey thực sự đã xâm nhập vào mạng Ellingson
nó đã đưa tớ đĩa vi tính nó chép được.
649
01:01:39,629 --> 01:01:42,466
Và giờ thì tớ phải vào tù
vì sự nghiêm trọng khốn kiếp này của nó.
650
01:01:42,591 --> 01:01:46,261
Họ buộc tội tớ khá nặng vì kể cả những việc
tớ không làm như cài virus Da Vinci gì đó.
651
01:01:46,386 --> 01:01:48,388
Và họ cứ hỏi về các cậu suốt.
652
01:01:48,513 --> 01:01:50,098
- Cậu nghĩ họ sẽ bắt bọn mình à?
- Yeah.
653
01:01:50,223 --> 01:01:53,268
Tốt hơn cậu liệu tìm ra có gì trên cái đĩa
đó vì chúng ta đang bị gài.
654
01:01:53,393 --> 01:01:55,953
Đây là nơi mà tớ chỉ có thể
thực hiện cuộc gọi được một lần thôi.
655
01:02:31,515 --> 01:02:32,515
Hi.
656
01:02:34,351 --> 01:02:36,431
Bây giờ thì bác đã hiểu vì sao
có chuyện rắc rối rồi.
657
01:02:42,734 --> 01:02:44,277
Con ơi, có bạn tìm.
658
01:02:47,864 --> 01:02:50,033
- Phòng đẹp nhỉ?
- Bọn tôi cần anh giúp.
659
01:02:52,035 --> 01:02:54,246
Tôi có nghe lầm không?
660
01:02:56,790 --> 01:03:00,043
Thôi, thôi, hòa dùm đi anh bạn.
Chúng ta có chuyện quan trọng rồi.
661
01:03:00,210 --> 01:03:02,421
1 tiếng gọi đoàn kết
cho thế hệ Nintendo.
662
01:03:02,546 --> 01:03:04,256
Chúng ta muốn truy cập dữ liệu tự do...
663
01:03:04,381 --> 01:03:07,050
Vậy thì, cũng phải làm
gì đó có trách nhiệm chứ.
664
01:03:07,300 --> 01:03:11,513
'Khi ta còn bé, ta nói chuyện bồng bột,
hiểu như đứa trẻ, suy nghĩ non nớt,
665
01:03:11,638 --> 01:03:14,683
'nhưng khi đã trưởng thành
ta nên bỏ đi những chuyện trẻ con"
666
01:03:15,225 --> 01:03:18,353
Sao? Đó là phần Corinthians 1,
667
01:03:18,478 --> 01:03:22,190
Chương 13, đoạn 11, biết không?
Thôi nào.
668
01:03:26,611 --> 01:03:28,989
Phreak and Joey đã bị gài.
669
01:03:29,114 --> 01:03:31,491
Bọn tôi cần anh giúp để giải mã
nội dung của đĩa này?
670
01:03:31,700 --> 01:03:32,743
Tôi không thể.
671
01:03:33,243 --> 01:03:36,496
Hễ ai đụng đến cái đó cũng đều bị bắt
Tôi không muốn có rủi ro gì cả.
672
01:03:36,621 --> 01:03:37,831
Tôi xin lỗi.
673
01:03:42,127 --> 01:03:44,379
Có khi tôi nên đi ra nhà tắm thì hay hơn.
674
01:03:52,179 --> 01:03:53,680
Anh làm sao vậy?
675
01:03:54,681 --> 01:03:59,227
Tôi biết chúng ra có giỡn mặt nhau,
nhưng chúng ta cùng phe mà
676
01:04:00,854 --> 01:04:02,689
Và bọn tôi thật sự cần anh giúp,
thật sự đấy.
677
01:04:04,983 --> 01:04:07,402
Tôi xin lỗi.Tôi không thể giúp được gì.
678
01:04:11,865 --> 01:04:13,408
Anh có thể chép lại đĩa này?
679
01:04:13,533 --> 01:04:17,496
Và giữ nó để nếu chúng tôi bị bắt
thì còn có gì đó để đưa cho luật sư.
680
01:04:17,621 --> 01:04:19,581
Nó sẽ không bị kẻ khác
làm thay đổi nội dung.
681
01:04:24,211 --> 01:04:26,254
Các con muốn ăn gì
thì cứ ra tủ lạnh nhé.
682
01:04:26,380 --> 01:04:27,881
Ngũ cốc được chứ ạ. Cám ơn bác.
683
01:04:34,096 --> 01:04:36,515
Được .Tôi sẽ chép.
684
01:04:36,723 --> 01:04:37,723
Cám ơn.
685
01:04:44,981 --> 01:04:46,858
Cô gái... cô gái có cái đĩa tôi cần.
686
01:04:48,151 --> 01:04:50,612
Tôi đã bảo là tôi không chơi với ai.
687
01:04:51,405 --> 01:04:53,323
Hãy mở máy laptop ra đi.
688
01:04:54,157 --> 01:04:56,326
Hãy chuẩn bị nhận tin.
689
01:05:04,251 --> 01:05:08,380
Lauren Murphy là một tội phạm
bị truy nã ở bang Washington.
690
01:05:09,798 --> 01:05:13,135
Giả mạo, thụt két, 2 tội ma túy.
691
01:05:13,260 --> 01:05:17,514
Và bỏ ngang giai đoạn thử thách. Khi bà
ta bị bắt, bà ta sẽ không được xét xử nữa.
692
01:05:17,639 --> 01:05:21,852
Sẽ không được miễn giảm
và sẽ đi thẳng vào tù.
693
01:05:21,977 --> 01:05:27,858
Sau đó tôi đổi hồ sơ này lại như cũ
và mẹ cậu biến mất.
694
01:05:27,983 --> 01:05:29,192
Thật vớ vẩn.
695
01:05:29,818 --> 01:05:33,739
Tôi biết nói sao bây giờ?
Vi tính đâu thể nào nói dối.
696
01:05:34,823 --> 01:05:40,579
Mẹ cậu sẽ bị bắt trong giờ làm việc,
sẽ bị còng và lục soát...
697
01:05:40,662 --> 01:05:43,373
Ông mà hại mẹ tôi là tôi sẽ giết ông.
698
01:05:44,249 --> 01:05:46,543
Này nhóc đừng đe dọa ta.
699
01:05:47,002 --> 01:05:51,631
Có nhiều chuyện còn tệ hơn cả cái chết
và ta có thể làm tất cả.
700
01:06:31,046 --> 01:06:32,214
Nói đi.
701
01:06:32,339 --> 01:06:35,884
Tôi có đĩa đó.Nhưng Kate đâu biết
có gì trong đấy.
702
01:06:36,009 --> 01:06:38,011
Cô ấy đến nhờ tôi tìm.
703
01:06:38,887 --> 01:06:41,723
Không phải cô ấy cài virus,
ông hãy để cô ấy yên.
704
01:06:41,848 --> 01:06:45,685
Đừng lo mà nhóc, nếu cô ấy vô tội,
705
01:06:45,811 --> 01:06:47,312
Cô ấy sẽ không sao đâu.
706
01:06:48,980 --> 01:06:51,733
Mẹ cậu an toàn rồi, ok?
707
01:08:14,483 --> 01:08:15,483
Kate, nghe này.
708
01:08:16,193 --> 01:08:17,319
Khoan.
709
01:08:17,486 --> 01:08:20,238
- Tôi phải nói với cô một chuyện.
- Chờ chút đã.
710
01:08:20,530 --> 01:08:23,742
- Thật là chính xác.
- Như thể chính là tin tặc đã tạo ra.
711
01:08:24,451 --> 01:08:26,161
Lại đây.Xem đây này.
712
01:08:26,787 --> 01:08:28,580
Vụ này thật khó hiểu.
713
01:08:29,623 --> 01:08:31,249
Chết mất,
714
01:08:31,750 --> 01:08:33,210
Tập tin chưa đủ.
715
01:08:34,586 --> 01:08:38,131
Sẽ phải mất cả đời để suy ra.
Để tớ đi pha cà phê nhé.
716
01:10:03,300 --> 01:10:07,137
- Đó không phải là virus. Mà là sâu.
- Sâu thì ăn gì?
717
01:10:07,304 --> 01:10:09,104
Nó gặm nhấm.
Cậu có thấy tất cả chỗ này không?
718
01:10:09,222 --> 01:10:12,476
Đây là những hoạt động
tài chính của hãng Ellingson.
719
01:10:12,642 --> 01:10:16,146
Từ những hợp đồng cả triệu đô la đến
10 đô mà gã nào đó trả tiền xăng.
720
01:10:16,313 --> 01:10:18,273
Con sâu cắn 10 cents
từ mỗi vụ chuyển tiền.
721
01:10:18,440 --> 01:10:20,901
Chưa ai bắt được nó, vì số tiền
thật sự chưa chuyển đi.
722
01:10:21,068 --> 01:10:22,861
Chỉ mới là dữ liệu bị chuyển đi tứ tung.
723
01:10:23,028 --> 01:10:27,240
Khi con sâu đã sẵn sàng nó sẽ cho
chuyển số tiền, và xóa mọi dấu vết.
724
01:10:27,365 --> 01:10:29,785
Joey bị cắt ngang trước khi đến
phần đó, kiểm tra lại đi nào.
725
01:10:29,951 --> 01:10:33,997
Ở chỗ này này,
tốc độ nhanh gấp 2 lần khi nó bắt đầu.
726
01:10:34,164 --> 01:10:36,833
- Với tốc độ này, nó sẽ làm xong trong...
- ..2 ngày.
727
01:10:37,000 --> 01:10:41,588
- Nếu chỉ xét trên đoạn này, nó đã nhai hết...
- ..khoản 21,8 triệu đô la.
728
01:10:42,923 --> 01:10:45,926
Kẻ nào đã lập chương trình này
lại cần có ai đó để chịu tội thay.
729
01:10:46,051 --> 01:10:48,804
Và đó là Phreak và Joey
và chúng ta.
730
01:10:48,970 --> 01:10:53,183
Chúng ta phải tìm ra phần còn lại
để biết số tiền đi về đâu
trước khi con sâu biến mất
731
01:10:53,350 --> 01:10:55,644
Có vậy mới biết ai đã tạo ra nó.
732
01:10:55,811 --> 01:10:57,020
Tôi biết ai viết ra nó rồi.
733
01:10:57,521 --> 01:10:58,521
Hả?
734
01:10:58,563 --> 01:11:00,190
Tay bảo vệ anh ninh ở Ellingson.
735
01:11:00,816 --> 01:11:03,902
Tôi có đưa cho gã một bản sao
cái đĩa cô đã đưa tôi.
736
01:11:04,069 --> 01:11:05,069
Sao? Cậu đưa gì cơ?
737
01:11:05,112 --> 01:11:06,822
Tôi đâu có biết có gì trên đó.
738
01:11:06,947 --> 01:11:10,367
Trời ơi! Sao cậu ngu quá vậy!
739
01:11:10,534 --> 01:11:12,094
Yo, nhóc. Cậu đúng là dân nghiệp dư...!
740
01:11:13,745 --> 01:11:14,830
Sao hắn lại đến tìm anh?
741
01:11:14,996 --> 01:11:16,790
Tôi có tiền án.
742
01:11:17,207 --> 01:11:18,834
Tôi đã từng là Zero Cool.
743
01:11:18,959 --> 01:11:25,132
Zero Cool? Lam hỏng 1507 máy tính
trong một ngày.Vụ phá hoại lớn nhất lịch sử
744
01:11:25,298 --> 01:11:28,301
Trên trang đầu New York Times,
10 tháng 8-1988.
745
01:11:29,636 --> 01:11:31,346
Tớ tưởng cậu da đen chứ anh bạn.
746
01:11:31,972 --> 01:11:34,307
Yo, anh em, Zero Cool này!
747
01:11:35,225 --> 01:11:36,309
Tuyệt thật! Quá đã!
748
01:11:36,476 --> 01:11:37,853
Đúng là Zero Cool sao!
749
01:11:39,271 --> 01:11:40,814
Hay quá rồi.
750
01:11:41,273 --> 01:11:42,333
Chúng ta sẽ vào tù hết thôi.
751
01:11:42,357 --> 01:11:44,443
- Tôi sẽ lấy lại nó!
- Thế à? Bằng cách nào
752
01:11:45,736 --> 01:11:46,976
Tôi sẽ hack vào máy của Gibson.
753
01:11:47,112 --> 01:11:49,114
Họ sẽ lần ra anh, anh bạn.
754
01:11:49,281 --> 01:11:51,074
Cảnh sát sẽ tìm bắn anh chết luôn đấy.
755
01:11:51,199 --> 01:11:52,451
Tôi đếch sợ, anh bạn.
756
01:11:52,617 --> 01:11:55,787
Ngay cả khi cậu có mật mã,
phải mất 10 phút mới vào được.
757
01:11:55,954 --> 01:11:57,581
Và còn phải lục tìm tập tin nữa.
758
01:11:57,706 --> 01:11:59,958
Cớm sẽ tóm được cậu trong 5 phút.
759
01:12:00,125 --> 01:12:02,794
Oh, wow! Chúng mình thế là tiêu rồi.
760
01:12:02,919 --> 01:12:05,422
Đừng bao giờ để đàn ông
làm việc của đàn bà.
761
01:12:05,589 --> 01:12:07,674
Tôi có thể làm được trong 7 phút.
762
01:12:07,924 --> 01:12:10,469
Cả 2 người đều tiêu.
Tôi giúp thì thành 6 phút thôi.
763
01:12:10,635 --> 01:12:14,848
Chúa ơi, tôi cũng phải theo lũ ngu các
người thôi Có tôi thì chỉ còn 5 phút thôi.
764
01:12:15,015 --> 01:12:17,476
Đồng ý. Ta cùng đi mua sắm nào
765
01:12:45,879 --> 01:12:46,963
Cô biết là...
766
01:12:47,589 --> 01:12:52,636
Nếu tôi không phải là người đàng hoàng
như thế Tôi đã có thể lợi dụng tình hình...
767
01:12:52,761 --> 01:12:54,805
đầy gợi ý này, chắc cô đồng ý...
768
01:13:19,496 --> 01:13:21,415
Đủ rồi đấy. Ngừng ngay tại đó.
769
01:13:26,670 --> 01:13:28,004
Tuyệt!
770
01:13:28,130 --> 01:13:30,173
Phương tiện phòng vệ của tôi đó.
771
01:13:35,929 --> 01:13:37,472
Nó ở tuốt dưới kia.
772
01:13:39,266 --> 01:13:40,267
Ta-da!
773
01:13:40,809 --> 01:13:44,312
- Yo, ngu quá... sách đâu?
- Oops!
774
01:13:50,360 --> 01:13:51,361
Hey!
775
01:13:51,945 --> 01:13:52,946
Xe đến kìa!
776
01:13:57,159 --> 01:13:58,160
Thấy gì không?
777
01:13:59,453 --> 01:14:02,789
Điện thoại không sao.
Chắc trục trặc ở chỗ khác rồi.
778
01:14:42,704 --> 01:14:46,958
Chúng có một phần lớn của tập tin rác?
779
01:14:49,753 --> 01:14:53,340
- Chúng biết được gì nhiều không?
- Chưa biết tất cả, nhưng đủ để buộc tội chúng ta
780
01:14:53,465 --> 01:14:56,134
Anh đã bói con sâu đó rất khó phát hiện
781
01:14:56,259 --> 01:14:59,221
Yeah... đấy là với thường dân.
Còn chúng nó là tin tặc mà.
782
01:14:59,346 --> 01:15:03,016
Nhưng đừng lo.
Ta chỉ cần cho virus Da Vinci hoạt động.
783
01:15:03,683 --> 01:15:06,603
- Chúng sẽ tiêu tùng ngay.
- Cho virus hoạt động ư?
784
01:15:06,728 --> 01:15:10,482
- Anh đâu thể làm việc đó.
- Không ai tin bọn tội phạm cả.
785
01:15:10,607 --> 01:15:16,488
Với lại đến khi mọi người hiểu sự thật
chúng ta dã biến đi từ lâu với số tiền đó.
786
01:15:17,239 --> 01:15:20,367
Nghe này, không có chuyện đúng hay sai...
787
01:15:20,575 --> 01:15:23,453
Mà chỉ có vui hay chán mà thôi.
788
01:15:24,454 --> 01:15:28,041
1 bản án tù 30 năm nghe
chẳng có gì hay cả.
789
01:15:28,375 --> 01:15:29,835
Cô muốn ai phải ngồi tù?
790
01:15:29,960 --> 01:15:32,546
Chúng ta... hay là chúng nó?
791
01:15:50,355 --> 01:15:55,777
Trừ khi 5 triệu đô la được chuyển
đến các tài khoản sau đây trong 7 ngày..
792
01:15:55,902 --> 01:15:58,947
Nếu không tôi sẽ cho lật chìm 5 tàu
chở dầu trong đội tàu Ellingson.
793
01:15:59,072 --> 01:16:01,450
Virus sẽ hoạt động sáng mai lúc 10h30
794
01:16:01,575 --> 01:16:04,286
Và lũ tin tặc sẽ cố gắng xâm nhập
vào máy của ta một lần nữa.
795
01:16:04,411 --> 01:16:07,414
Tôi yêu cầu các anh làm việc tập
trung và cẩn thận hơn..
796
01:16:07,539 --> 01:16:11,501
Nếu không Ellingson Mineral sẽ
kiện cả cơ quan An ninh quốc gia.
797
01:16:15,172 --> 01:16:18,592
Hãy phát lệnh tống giam
Kate Libby, bí danh Acid Burn.
798
01:16:18,717 --> 01:16:21,136
Emmanuel Goldstein,
bí danh Cereal Killer,
799
01:16:21,261 --> 01:16:24,222
Dade Murphy,
bí danh Crash Override, còn có tên là...
800
01:16:24,347 --> 01:16:29,269
Zero Cool, và Paul Cook,
bí danh Lord Nikon.
801
01:16:29,603 --> 01:16:32,064
Ta sẽ tóm chúng vào sáng mai lúc 9h
802
01:16:33,899 --> 01:16:34,941
Theo dõi chúng
803
01:16:35,067 --> 01:16:37,110
như chúng theo dõi chúng ta.
804
01:16:42,324 --> 01:16:46,912
- Alô, Kate đây.
- Hey, Burn. Có chuyện rồi đấy.
805
01:17:04,971 --> 01:17:06,056
Chúng ta có gì rồi?
806
01:17:06,181 --> 01:17:10,727
Well, 50 mật mã cộng với
những gì lấy được từ Ellingson
807
01:17:10,852 --> 01:17:12,479
Cũng nhiều phải không?
808
01:17:12,813 --> 01:17:14,648
Không biết bao nhiêu nhưng...
809
01:17:15,607 --> 01:17:16,733
Nhức đầu quá.
810
01:17:16,858 --> 01:17:18,360
Yo, anh em, lại mà xem.
811
01:17:19,236 --> 01:17:20,862
- Virus Da Vinci là cái gì?
- Sao?
812
01:17:20,987 --> 01:17:25,784
Có thông báo sẽ xử lý vụ tràn dầu
vào ngày 14 như thế nào...
813
01:17:26,910 --> 01:17:28,245
Tràn dầu gì?
814
01:17:30,288 --> 01:17:34,084
- Chết cha. Hôm nay là ngày 13.
- Vẫn chưa xảy ra gì mà.
815
01:17:34,292 --> 01:17:36,962
Ngày 14 là ngày mà
con sâu kết thúc quy trình.
816
01:17:39,715 --> 01:17:43,301
Da Vin ci có phải là
Freak bị buộc tội vụ đó không?
817
01:17:43,427 --> 01:17:47,431
Nhìn này "Làm nhiễm chương trình
của tàu dầu Ellingson"
818
01:17:47,723 --> 01:17:48,849
Họ gài chúng mình.
819
01:17:48,974 --> 01:17:49,975
Mẹ kiếp!
820
01:17:50,267 --> 01:17:52,227
Sâu và virus?
821
01:17:52,394 --> 01:17:53,937
Vụ này đậm đây.
822
01:17:59,985 --> 01:18:01,862
Whoa, whoa! Cô đi đâu vậy?
823
01:18:01,987 --> 01:18:02,988
Tôi có cách rồi.
824
01:18:03,613 --> 01:18:05,949
Ta chỉ còn vài giờ nữa là bị bắt.
825
01:18:06,074 --> 01:18:08,994
Đừn làm gì hết. Tôi sẽ tìm người giúp.
826
01:18:09,119 --> 01:18:10,746
Tối sẽ nhắn tin cho
827
01:18:13,248 --> 01:18:14,249
Anh có đi theo không?
828
01:18:18,754 --> 01:18:20,797
Chúc cậu may mắn nhé, anh bạn.
829
01:18:49,242 --> 01:18:50,702
Họ kia kìa!
830
01:18:51,244 --> 01:18:54,623
Dao cạo và Dao rọc? Họ thì biết gì?
831
01:18:54,790 --> 01:18:58,251
Họ mới là dân trình độ!
Đến gặp họ đi!
832
01:19:50,137 --> 01:19:53,306
Này, đi xuống khỏi đây đi, xuống đi!
Tôi cần gặp 2 người đó.
833
01:20:16,955 --> 01:20:18,415
Họ đâu rồi?
834
01:20:20,125 --> 01:20:21,418
Anh đã ở đâu vậy?
835
01:20:36,600 --> 01:20:38,393
Tôi không thích vụ này.
836
01:20:43,398 --> 01:20:45,650
Thật tình là không thích.
837
01:20:45,942 --> 01:20:48,028
2 người muốn gì?
838
01:20:51,990 --> 01:20:54,076
Chúng tôi đến với thiện chí.
839
01:20:56,203 --> 01:20:58,872
Nếu được, tôi cần sự giúp đỡ của 2 anh.
840
01:21:00,165 --> 01:21:02,376
Cô nàng ăn nói được đấy.
841
01:21:03,418 --> 01:21:04,461
Giữ cô ta lại.
842
01:21:04,628 --> 01:21:05,754
Giết tên công tử kia đi.
843
01:21:12,761 --> 01:21:17,557
1 con virus tên Da Vinci sẽ làm tràn dầu
vào lúc 10h30 sáng ngày mai.
844
01:21:17,933 --> 01:21:20,394
Nó có liên quan đến một con sâu.
845
01:21:20,560 --> 01:21:25,399
Bọn tôi cần các anh giúp đỡ xâm nhập
mạng của Gibson để giết con virus đó.
846
01:21:25,982 --> 01:21:28,819
Cô nàng có vẻ mất trí,
nhưng trông xinh đấy chứ.
847
01:21:29,319 --> 01:21:31,988
Nhìn xem, chúng tôi rất bận.
848
01:21:32,155 --> 01:21:38,245
1 Đài truyền hình dấu tên đã tỏ ra quan tâm
đến chương trình của chúng tôi.
849
01:21:39,162 --> 01:21:40,539
Ta đi thôi, Kate.
850
01:21:43,417 --> 01:21:44,793
Khoan đã
851
01:21:45,669 --> 01:21:47,671
Có ai nói không đâu
852
01:21:48,255 --> 01:21:52,467
Nhưng quý vị sẽ cần nhiều hơn
là hai gã như bọn tôi.
853
01:21:53,009 --> 01:21:54,009
Cần cả một đạo quân.
854
01:21:54,136 --> 01:21:59,307
Đúng đó, một đạo quân điện tử.
855
01:21:59,474 --> 01:22:03,353
Nếu là tôi, tôi sẽ vào internet và
báo động khẩn cấp.
856
01:22:03,937 --> 01:22:05,397
Tin tặc toàn thế giới đoàn kết lại.
857
01:22:05,689 --> 01:22:07,315
Rồi tìm cách đối phó với cớm thế nào?
858
01:22:27,961 --> 01:22:29,463
Yo, thua rồi nhé!
859
01:22:29,588 --> 01:22:32,174
Đó là Kate, trung tâm Grand Central.
Nhanh lên nào!
860
01:24:04,641 --> 01:24:06,560
Joey, cậu đến rồi à?
861
01:24:11,064 --> 01:24:13,775
Này, cố dùng virus tốt nhất để
chặn chúng lại nhé.
862
01:24:13,900 --> 01:24:16,020
Ta phải vào tập tin đó
và chép lại chương trình virus.
863
01:24:18,280 --> 01:24:20,323
Có cần làm kẹt xe lửa luôn không.
864
01:24:21,199 --> 01:24:23,910
- Cereal. Sửa điện thoại đi.
- Tuân lệnh.
865
01:24:26,163 --> 01:24:28,483
- Còn cái mũ nào khác nữa không?
- Joey, vào chỗ cậu ấy đi.
866
01:24:29,166 --> 01:24:31,084
- Sao? Tôi?
- Thế chỗ nhau đi. Làm liền đi!
867
01:24:31,293 --> 01:24:32,711
Cậu làm được mà.
Bọn tớ tin cậu.
868
01:24:33,754 --> 01:24:34,755
Sẵn sàng chưa?
Rồi!
869
01:24:36,465 --> 01:24:38,091
Rồi, làm thôi.
870
01:25:33,939 --> 01:25:37,484
- Chuyện gì vậy? Có gì không ổn à?
- Không có gì. Chỉ là chập mạch điện thôi.
871
01:25:37,609 --> 01:25:40,821
Chập mạch gì mà thấy như là
tai họa đến nơi rồi vậy.
872
01:25:46,993 --> 01:25:48,995
Có một con virus mới trong hệ thống.
873
01:25:49,121 --> 01:25:50,372
Chuyện gì đang xảy ra vậy.
874
01:25:50,497 --> 01:25:52,624
Nó đang phá hủy hết bộ nhớ.
Tôi phải làm gì đây?
875
01:25:52,749 --> 01:25:53,917
Gõ 'cookie', đồ ngu.
876
01:25:54,042 --> 01:25:55,961
Tôi sẽ chặn không cho chúng vượt qua nữa.
877
01:26:00,215 --> 01:26:02,759
Ta có virus lớn đang tấn công
các tập tin truy cập và dữ liệu.
878
01:26:02,884 --> 01:26:05,404
Hãy cho chạy chương trình chống virus
Đưa sơ đồ hệ thống ra đây.
879
01:26:05,884 --> 01:26:07,262
Hệ thống bị mất hết 10/26
không 10/40 chứ.
880
01:26:07,265 --> 01:26:08,265
-Godzilia đây
-1 đến 6.
881
01:26:12,602 --> 01:26:14,146
Chết đi, đồ cỏ mục.
882
01:26:17,816 --> 01:26:19,401
Con thỏ đã xâm nhập vào hệ điều hành.
883
01:26:19,526 --> 01:26:20,402
Cho nó một liều phản công.
884
01:26:20,527 --> 01:26:23,280
Thỏ? Liều phản công?
Cái gì đang diễn ra vậy?
885
01:26:23,405 --> 01:26:27,534
Thỏ sẽ tự nhân lên đến khi phủ hết
1 tập tin rồi nó sẽ lan ra như ung thư vậy.
886
01:26:27,659 --> 01:26:28,744
Ung thư?
887
01:26:29,578 --> 01:26:33,707
Chèo, chèo, hãy chèo thuyền...
888
01:26:33,832 --> 01:26:36,209
Dọc dòng sông, hãy vui tay chèo..
889
01:26:36,334 --> 01:26:39,254
Merrily, merrily, merrily, merrily,
890
01:26:39,379 --> 01:26:41,798
Đời chỉ là một giấc mộng.
891
01:26:43,425 --> 01:26:45,052
Whoa! Tàu bắt đầu lật.
892
01:26:45,927 --> 01:26:47,679
Bọn Gibson tìm ra ta quá nhanh.
893
01:27:03,361 --> 01:27:06,198
Có quá nhiều tập tin rác.
Tôi cần thêm nhiều thời gian nữa.
894
01:27:12,913 --> 01:27:17,667
Chúng ở tầng hầm của trạm Central.
Đừng có làm hỏng việc đó.
895
01:27:17,793 --> 01:27:19,252
Tất cả ra khỏi đây.
896
01:27:19,378 --> 01:27:22,506
Mọi người đi đi! Nhanh lên!
Đi thôi.
897
01:27:22,923 --> 01:27:24,758
Tránh ra khỏi đường đi.
898
01:27:24,883 --> 01:27:26,551
Grand Central! Nhanh lên!
899
01:27:30,847 --> 01:27:34,684
Hết cuộc chơi.Không còn
cơ hội cuối cùng để thoát một bản án tù
900
01:27:34,810 --> 01:27:36,245
Chúng mày không đủ
giỏi để chơi lại tao đâu.
901
01:27:36,269 --> 01:27:39,940
Uh, có tôi không giỏi...
Nhưng chúng tôi giỏi.
902
01:27:40,065 --> 01:27:42,526
- Đồ ngu.
- Cứ chơi đi.
903
01:27:50,117 --> 01:27:51,576
Chúng tôi có kịp giờ không vậy?
904
01:27:57,499 --> 01:27:58,834
Được rồi, ra quân.
905
01:29:05,859 --> 01:29:09,279
Chúng ta gặp phải sự lây nhiễm trầm trọng
do virus GPI và FSI...
906
01:29:09,404 --> 01:29:10,757
..từ nhiều hướng truy cập khác nhau.
907
01:29:10,781 --> 01:29:13,283
- Họ đều hướng về trung tâm!
- Trung tâm nào?
908
01:29:13,408 --> 01:29:15,452
Hệ vi xử lí. Bộ não!
909
01:29:15,577 --> 01:29:17,662
Ung thư! Não!
Não! Ung thư!
910
01:29:18,330 --> 01:29:19,456
Chuyện gì vậy?
911
01:29:19,581 --> 01:29:21,958
Cả một cơn bão xui xẻo.
912
01:29:24,002 --> 01:29:25,879
Tiến lên! Nhanh nào!
913
01:30:07,045 --> 01:30:08,630
Tôi tìm thấy rồi!
914
01:30:09,339 --> 01:30:10,632
Tìm ra rồi!
915
01:30:35,198 --> 01:30:37,659
Trò chơi kết thúc rồi, anh bạn ạ.
916
01:30:39,327 --> 01:30:40,620
Cám ơn đã đến đây.
917
01:30:44,207 --> 01:30:45,250
Mẹ kiếp!
918
01:30:45,417 --> 01:30:46,710
Hắn tóm được tôi rồi.
919
01:30:47,377 --> 01:30:48,628
Joey bắt đầu bận rộn đấy nhé.
920
01:30:50,130 --> 01:30:53,633
Joey, hãy thả virus, đuổi theo con sâu
Cậu ở gần nó hơn tôi.
921
01:30:55,135 --> 01:30:58,638
Gõ root, gạch chéo, chấm, cách hàng...
922
01:30:58,764 --> 01:31:01,516
gạch chéo, chấm, 'garbage', chấm.
923
01:31:04,770 --> 01:31:06,354
Tránh ra.
924
01:31:09,775 --> 01:31:12,069
Tránh ra! Đứng yên!
925
01:31:16,073 --> 01:31:17,073
Nhanh lên!
926
01:31:42,766 --> 01:31:43,766
Được rồi! Tốt lắm!
927
01:31:45,352 --> 01:31:46,436
Hãy tiêu diệt máy Gibson!
928
01:31:46,561 --> 01:31:47,562
Nghe rõ.
929
01:31:53,527 --> 01:31:56,488
Thôi nào, đồ khốn nạn!
Mày chỉ biết có thế thôi sao?
930
01:31:57,072 --> 01:31:59,491
Lại đây!
Cho tao xem mày còn chiêu gì nữa.
931
01:31:59,616 --> 01:32:04,538
Dám chơi tao à, huh?
Mày điên rồi! Nào, lại đây!
932
01:32:08,250 --> 01:32:10,043
Họ đã vào trung tâm.
933
01:32:10,168 --> 01:32:11,378
Cứu tôi!
934
01:32:14,047 --> 01:32:16,967
Tàu dầu đã lấy lại được thăng bằng.
935
01:32:17,092 --> 01:32:18,844
Các khoang nước đang xả bớt.
936
01:32:18,969 --> 01:32:20,429
Mọi việc ổn rồi.
937
01:32:33,608 --> 01:32:35,402
Đồ phá đám.
938
01:32:47,789 --> 01:32:48,790
Hết xảy!
Thành công rồi!
939
01:32:51,084 --> 01:32:52,627
Ta chuồn khỏi đây mau!
940
01:32:52,753 --> 01:32:53,753
Đứng yên!
941
01:33:13,565 --> 01:33:15,776
Các ông đang chà đạp
lên quyền lợi của chúng tôi đấy.
942
01:33:15,942 --> 01:33:18,945
Họ đã hủy chứng cớ, họ gài chúng tôi,
họ đã hại chúng tôi đấy.
943
01:33:19,112 --> 01:33:20,280
Chúng tôi bị hại.
944
01:33:20,572 --> 01:33:21,656
Bị hại.
945
01:33:21,948 --> 01:33:22,949
Bị hại.
946
01:33:23,867 --> 01:33:25,577
Tin tặc thế giới.
947
01:33:25,869 --> 01:33:27,746
- Tin tặc thế giới!
- Câm đi và vào trong xe!
948
01:33:27,913 --> 01:33:29,706
Tin tặc toàn thế giới.
949
01:33:29,956 --> 01:33:31,291
Tin tặc toàn thế giới.
950
01:33:39,007 --> 01:33:41,218
- Alô.
- Chúng ta tóm được chúng rồi.
951
01:33:41,385 --> 01:33:43,261
- Tốt.
- Bắt quả tang luôn.
952
01:33:44,221 --> 01:33:46,431
Anh sẽ không còn rắc rối gì
với bọn chúng nữa.
953
01:33:59,820 --> 01:34:04,449
Tôi làm, nghe chưa, đó là tôi.
Cô này có biết cái quái gì về vi tính đâu.
954
01:34:06,159 --> 01:34:07,869
Cô ấy chỉ là bạn gái tôi thôi.
955
01:34:10,706 --> 01:34:13,166
Tôi đề nghị cậu sửa đổi thái độ
956
01:34:13,291 --> 01:34:15,001
bởi vì cậu sắp tiêu rồi
957
01:34:15,127 --> 01:34:16,920
và tôi sẽ cho cậu biết tay.
958
01:34:18,588 --> 01:34:21,758
Có bà Murphy đến gặp ông, thưa sếp.
959
01:34:29,057 --> 01:34:32,018
- Anh điên hả? Anh làm gì vậy?
- Tôi đang tìm cách cứu cô!
960
01:34:38,525 --> 01:34:40,235
- Dade.
- Sao?
961
01:34:41,611 --> 01:34:42,771
Cảm ơn vì sự giúp đỡ của anh.
962
01:34:49,202 --> 01:34:51,329
Con trai bà đang gặp rắc rối lớn đấy.
963
01:34:51,663 --> 01:34:56,043
Nó đã vi phạm thời gian thử thách
và tham gia nhiều hoạt động tội phạm.
964
01:34:56,918 --> 01:34:59,129
Con trai tôi là một thiên tài.
965
01:34:59,254 --> 01:35:03,383
Nó hiểu một điều mà ông không biết
ngay cả khi ông sống đến 100 tuổi đấy.
966
01:35:03,508 --> 01:35:06,136
Nó sẽ chẳng bao giờ dùng
hiểu biết của nó để hại ai cả.
967
01:35:06,261 --> 01:35:08,305
Phóng viên ông mới tới đã đến rồi.
968
01:35:08,430 --> 01:35:10,557
Tốt, vì tôi cũng có
đôi điều muốn nói với họ.
969
01:35:10,807 --> 01:35:14,644
Con trai bà mang 30 tội trạng
trong cuộc điều tra này...
970
01:35:14,811 --> 01:35:17,189
Bà cũng có thể bị bắt
vì liên can nếu bà làm thế.
971
01:35:17,314 --> 01:35:19,107
Có chết tôi cũng cóc sợ.
972
01:35:19,232 --> 01:35:21,943
Bà Murphy, xin bà ở lại đây!
973
01:35:23,987 --> 01:35:25,864
Wow. Mẹ anh tuyệt vời thật.
974
01:35:27,366 --> 01:35:28,366
Yeah.
975
01:35:30,702 --> 01:35:32,013
..và tấn công cả mạng vi tính
Tổng công ty Ellingson.
976
01:35:32,037 --> 01:35:35,123
Liệu đây có phải là gián điệp
công nghệ cao hay không?
977
01:35:36,291 --> 01:35:39,378
Không phải. Nhưng những tin tặc này
sẽ là mối đe dọa lớn cho an ninh quốc gia.
978
01:35:39,503 --> 01:35:42,464
Tai nạn này cho ta thấy rõ rằng
979
01:35:42,589 --> 01:35:45,133
Chúng ta cần phải tăng thêm ngân sách...
980
01:35:45,300 --> 01:35:47,594
Xin chào các cô bé, cậu bé.
Là tôi, Cereal Killer đây.
981
01:35:47,719 --> 01:35:52,891
Lần đầu tiên xuất hiện trên
màn hình chương trình tivi toàn cầu.
982
01:35:53,475 --> 01:35:55,727
Vâng, đúng vậy đấy.
983
01:35:55,894 --> 01:35:59,398
Tôi muốn nói với tất cả về âm mưu xấu xa
phát sinh từ nội bộ tổng công ty Ellingson
984
01:36:00,482 --> 01:36:01,316
Nhưng các bạn tự hỏi để làm gì hả?
985
01:36:01,483 --> 01:36:04,027
Để thống trị thế giới? Không
986
01:36:04,194 --> 01:36:07,489
1 việc thâm sâu hơn nhiều.
987
01:36:07,948 --> 01:36:13,704
1 con virus tên là DaVinci, khi hoạt động sẽ
làm lật những con tàu chở dầu của Ellingson
988
01:36:13,829 --> 01:36:18,542
và gài bẫy những tin tặc vô tội. Nhưng
con virus này chỉ là dùng để tung hòa mù.
989
01:36:18,667 --> 01:36:25,507
Điều gì quan trọng đến nỗi
có ai đó lại tạo ra một con virus
990
01:36:25,632 --> 01:36:28,468
quá đỗi có hại và dở hơi thế chứ?
991
01:36:28,593 --> 01:36:29,678
Để làm gì?
992
01:36:30,220 --> 01:36:32,860
Có phải là để che dấu đường đi
của một con sâu chương trình khác...
993
01:36:32,889 --> 01:36:35,976
con sâu nhắm đánh cắp đi 25 triệu đô la.
994
01:36:36,226 --> 01:36:39,146
Mật mã của con sâu tham lam đó
thuộc về Margo Wallace,
995
01:36:39,271 --> 01:36:42,315
Trưởng bộ phận đối ngoại
của Tổng công ty Ellingson...
996
01:36:42,441 --> 01:36:44,359
- Ôi, lạy chúa!
- Và Eugene Belford,
997
01:36:44,484 --> 01:36:47,988
- Nhân viên an ninh vi tính.
- Khốn nạn!
998
01:36:48,655 --> 01:36:53,535
Cái gì đây nhỉ? Đây có phải là tài khoản vô
danh ở đảo Bahamas... nơi sẽ chuyển tiền đến
999
01:36:53,660 --> 01:36:54,745
Chắc là thế đó.
1000
01:36:54,870 --> 01:36:56,621
Họ gặp xui rồi.
1001
01:36:58,498 --> 01:36:59,666
Yo.
1002
01:36:59,791 --> 01:37:01,668
Tớ cảm thấy mình như Chúa vậy.
1003
01:37:06,882 --> 01:37:08,216
Dịch hạch?
1004
01:37:10,719 --> 01:37:11,720
Eugene?
1005
01:37:22,147 --> 01:37:27,861
Thật buồn cười! Tôi đâu biết mở máy
nghe đĩa, nói chi đến vi tính. Buông ra.
1006
01:37:27,986 --> 01:37:33,825
Nghe này, tôi có một thỏa thuận.
Eugene Belford Tôi biết mẹ anh ta ở đâu.
1007
01:37:33,950 --> 01:37:36,411
Bỏ tôi ra! Tôi cần gặp luật sư!
1008
01:37:47,005 --> 01:37:48,965
Của ông đây, thưa ông Babbage.
1009
01:37:49,091 --> 01:37:53,178
Chuyến bay đi Tokyo sẽ mất 14 giờ
Ông còn cần thêm gì nữa không ạ?
1010
01:37:53,303 --> 01:37:55,680
Làm ơn cho tôi một cái gối thôi.
1011
01:38:02,020 --> 01:38:03,105
Cám ơn.
1012
01:38:05,565 --> 01:38:07,401
Không có chi.
1013
01:38:07,526 --> 01:38:10,237
Chuyện gì vậy? Buông tôi ra!
Tiếp viên đâu!
1014
01:38:10,362 --> 01:38:13,073
Tôi sẽ không bao giờ bay
bằng hãng hàng không này nữa.
1015
01:38:23,625 --> 01:38:25,752
Trông em mặc áo đầm xinh lắm.
1016
01:38:26,837 --> 01:38:28,714
Anh mặc thì sẽ còn xinh hơn nhiều.
1017
01:38:35,470 --> 01:38:37,347
Em muốn bơi một lát không?
1018
01:38:48,066 --> 01:38:51,069
Em không thể tin, họ
quyết định là anh thắng.
1019
01:38:52,070 --> 01:38:56,450
Họ có nghĩ thế đâu. Họ cho là
đó là cách duy nhất anh hẹn được em.
1020
01:38:59,661 --> 01:39:00,829
Dù sao thì.
1021
01:39:02,622 --> 01:39:04,332
Em cũng rất giỏi.
1022
01:39:04,708 --> 01:39:06,168
Em trình độ thật.
1023
01:39:07,919 --> 01:39:09,087
Thế à?
1024
01:39:09,629 --> 01:39:14,342
Nếu như anh nhận thế ngay từ đấu
thì đỡ rắc rối biết bao nhiêu
1025
01:39:26,438 --> 01:39:27,898
Coi kìa!
1026
01:39:41,495 --> 01:39:42,704
Em biết không...
1027
01:39:44,664 --> 01:39:48,585
- Anh nghĩ đó là số phận...
- ..giống như những giấc mơ - Sub edit by micro. titani
90121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.