All language subtitles for Hackers.1995.1080p.BluRay.DDP5.1.x264-ZQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,287 --> 00:01:07,873 - Trên lầu! - Chuyện gì vậy? 2 00:01:07,998 --> 00:01:09,040 Các anh là ai? 3 00:01:10,959 --> 00:01:13,170 Dade! Dade! 4 00:01:14,129 --> 00:01:15,213 Đạp cửa đi! 5 00:01:17,174 --> 00:01:19,509 Bị can, Dade Murphy... 6 00:01:19,843 --> 00:01:23,472 Có bí danh là 'Zero Cool'... 7 00:01:23,597 --> 00:01:28,477 đã nhiều lần gây tội ác một cách cố ý. 8 00:01:28,602 --> 00:01:33,023 Bị can có trí thông minh hơn người, 9 00:01:33,148 --> 00:01:37,611 vậy mà anh ta lại dùng vào mục đích chống lại xã hội, và để phá hoại. 10 00:01:39,071 --> 00:01:42,162 Virus mà anh ta lập trình đã làm hỏng 1507 mạng máy tính, 11 00:01:42,571 --> 00:01:47,162 bao gồm cả mạng doanh thương của Phố Wall, 12 00:01:47,287 --> 00:01:52,375 Và cá nhân anh ta đã làm suy giảm 7 điểm tại thị trường chứng khoán New York. 13 00:01:53,085 --> 00:01:57,839 Dade Murphy, Tôi phạt vạ gia đình cậu $45,000. 14 00:01:58,799 --> 00:02:03,220 Và cậu sẽ phải chịu sự thúc quản. trong thời gian đó, cậu không được phép động vào máy tính, 15 00:02:03,345 --> 00:02:07,516 ...hay điện thoại di động cho đến khi cậu đủ 18 tuổi. 16 00:04:28,542 --> 00:04:30,670 Hackers [Tin Tặc] 17 00:04:39,042 --> 00:04:41,670 - Dade? - Chi đó mẹ? 18 00:04:41,878 --> 00:04:43,422 Con đang làm gì vậy? 19 00:04:45,424 --> 00:04:48,009 Con đang truy cập một mạng truyền hình. 20 00:04:48,552 --> 00:04:52,722 Ngưng đi con. Đến giờ đi ngủ rồi. Và chúc con sinh nhật vui vẻ. 21 00:04:59,980 --> 00:05:01,565 Bảo vệ, Norm đây... 22 00:05:01,690 --> 00:05:02,690 Norman, nghe đây. 23 00:05:02,774 --> 00:05:05,944 Norman. Đây là Eddie Vedder ở Phòng kế toán. 24 00:05:06,069 --> 00:05:10,073 Tôi vừa bị chập mạch điện ở nhà và nó xóa hẳn đi một tập tin tôi đang làm. 25 00:05:11,032 --> 00:05:13,952 Tôi gặp rắc rối to rồi. Anh có rành về máy tính không? 26 00:05:15,495 --> 00:05:16,663 Tôi hả... 27 00:05:16,788 --> 00:05:21,460 Hệ điều hành trên máy tôi cũng đâu mất rồi ý, 28 00:05:21,585 --> 00:05:25,922 Và tôi phải hoàn thành dự án này gấp để mai nộp cho ông Kawasaki. 29 00:05:26,047 --> 00:05:28,258 Nếu tôi không làm được ông ấy sẽ bắt tôi tự mổ bụng mất. 30 00:05:30,510 --> 00:05:33,472 Anh biết rõ mấy lão già Nhật ấy mà. 31 00:05:34,473 --> 00:05:36,975 Anh có thể đọc hộ tôi số trên modem không? 32 00:05:38,894 --> 00:05:41,396 Đó là cái hộp nhỏ có công tắc đấy. 33 00:05:41,521 --> 00:05:43,482 Nó sẽ giúp vi tính của tôi truy cập mạng. 34 00:05:43,607 --> 00:05:44,483 212... 35 00:05:44,608 --> 00:05:49,154 555 4240. 36 00:06:11,718 --> 00:06:17,516 Người mang dòng máu La tinh và người da đen đều là một giống dân tương đối thấp kém. 37 00:06:17,641 --> 00:06:19,434 Yak, yak, yak. 38 00:06:20,519 --> 00:06:21,603 Kiếm việc khác làm đi. 39 00:06:55,011 --> 00:06:58,140 Các bạn sắp sửa khám phá ra bí mật từ sâu thẳm trong tâm trí mình... 40 00:06:59,891 --> 00:07:03,228 Cho đến... những ranh giới ngoài kia. 41 00:07:09,891 --> 00:07:13,928 Mi đã vào địa phận của ta, Mi phải chết. Mi là ai? 42 00:07:14,239 --> 00:07:15,949 Zero... 43 00:07:17,409 --> 00:07:18,409 Không, khoan đã. 44 00:07:30,881 --> 00:07:31,590 Không tin nổi. 45 00:07:31,798 --> 00:07:33,300 1 tin tặc nữa. 46 00:07:34,798 --> 00:07:37,118 Hãy thoát khỏi mạng ngay đi, không thì ngươi sẽ ân hận đấy. 47 00:07:39,848 --> 00:07:43,351 Thôi được rồi, Acid Burn. Đủ rồi đấy. 48 00:08:27,523 --> 00:08:28,650 Chấm dứt kết nối. 49 00:08:29,523 --> 00:08:31,650 Chết mình rồi! 50 00:08:37,322 --> 00:08:40,617 Chào con. Con dọn đồ đạc ra chưa? 51 00:08:42,744 --> 00:08:44,496 Lại thức suốt đêm nữa sao? 52 00:08:44,871 --> 00:08:47,707 Mẹ chờ con mở mắt ra đã rồi mới hỏi được không? 53 00:08:50,794 --> 00:08:54,589 Liệu tôi có thể cắt điện trong phòng nó để cho nó ngủ giống như mọi người được không? 54 00:08:54,714 --> 00:08:58,385 Nó cứ nghịch với cái vi tính suốt đêm hơn một tuần nay rồi. 55 00:08:59,177 --> 00:09:01,217 Vâng, mà nó cũng có thể là tự "nghịch" với bản thân. 56 00:09:02,764 --> 00:09:05,225 Vâng, để tôi hỏi nó, Dade, 57 00:09:06,059 --> 00:09:07,769 Con có thích con gái chứ hả? 58 00:09:07,894 --> 00:09:10,939 Chắc rồi. Chỉ là đến giờ con vẫn chưa tìm ra ai dễ thương giống mẹ cả. 59 00:09:12,941 --> 00:09:14,776 Con không làm điều gì ngu ngốc đấy chứ? 60 00:09:15,861 --> 00:09:17,404 Nghe không, Dade? 61 00:09:17,571 --> 00:09:18,697 Nghe mà mẹ. 62 00:09:19,072 --> 00:09:20,741 Và con vẫn còn trinh đấy nhé. 63 00:09:36,423 --> 00:09:38,967 Con lại kết nối qua đường điện thoại nữa à? 64 00:09:39,426 --> 00:09:42,429 Dade, tắt nước ngay! 65 00:09:44,681 --> 00:09:48,018 Con mà còn làm bậy nữa là hết đường vào đại học đấy, biết chưa. 66 00:10:00,864 --> 00:10:03,325 Mẹ xin lỗi vì phải dọn nhà đi vào năm học cuối của con. 67 00:10:03,450 --> 00:10:07,245 Mẹ không hề muốn bán nhà nhưng mẹ phải nhận công việc này.Con hiểu mà. 68 00:10:08,747 --> 00:10:11,707 Con sẽ thích New York ngay thôi. Đây là một thành phố không bao giờ ngủ cả. 69 00:10:49,037 --> 00:10:52,707 Anh cũng nhớ em nữa, em yêu. Có, nhớ thật mà. 70 00:10:53,917 --> 00:10:55,419 Xin lỗi. 71 00:10:55,919 --> 00:10:57,838 Chờ chút nào. Tôi đang nói chuyện tới Venezuela. 72 00:10:57,963 --> 00:11:00,340 Xin lỗi. Tôi chỉ muốn hỏi văn phòng giám đốc thôi? 73 00:11:00,465 --> 00:11:01,883 Tôi ko giúp được đâu, cậu nhóc. 74 00:11:16,440 --> 00:11:17,858 Anh có giấy chuyển trường không? 75 00:11:20,277 --> 00:11:22,904 Đó là một câu hỏi tương đối thẳng thắn. 76 00:11:28,869 --> 00:11:30,245 Anh nói được tiếng anh chứ? 77 00:11:30,495 --> 00:11:32,831 Xin lỗi, cô đã hỏi gì vậy... 78 00:11:32,956 --> 00:11:34,458 - Giấy chuyển trường. - Cảm ơn 79 00:11:44,092 --> 00:11:45,510 Anh có đi theo không? 80 00:11:57,939 --> 00:12:01,860 Phòng thể dục đằng này. Căn tin phía kia. 81 00:12:02,402 --> 00:12:04,446 Hay quá. Tuyệt. 82 00:12:07,991 --> 00:12:09,451 Tên cô là gì? 83 00:12:09,659 --> 00:12:11,870 Kate. Kate Libby. 84 00:12:12,662 --> 00:12:14,122 Lớp anh đây này. 85 00:12:14,456 --> 00:12:17,209 Lớp tôi... Ta không học chung lớp à? 86 00:12:18,001 --> 00:12:19,878 Không, anh không học chung lớp với tôi. 87 00:12:23,215 --> 00:12:24,716 Cứ chờ đấy. 88 00:12:24,800 --> 00:12:26,384 - Người mới hả? - Uh. 89 00:12:27,135 --> 00:12:28,720 Nói cho cậu ấy về hồ bơi chưa, Kate. 90 00:12:29,971 --> 00:12:30,889 Hồ bơi? Uh. 91 00:12:30,972 --> 00:12:34,643 Có một hồ bơi tầm cỡ Olympic ở trên mái nhà. 92 00:12:35,435 --> 00:12:37,229 Lên đó thì cầu thang đằng kia. 93 00:12:38,271 --> 00:12:40,649 Uh. Được thôi. 94 00:12:42,692 --> 00:12:44,069 Cám ơn. 95 00:12:48,281 --> 00:12:50,117 Hey! Giữ cửa đi chứ! 96 00:12:55,288 --> 00:12:56,373 Đâu có hồ. 97 00:13:30,615 --> 00:13:32,868 Oh chúa ơi. Anh chàng tìm thấy hồ bơi rồi đấy. 98 00:13:37,372 --> 00:13:38,749 Tôi là thầy Simpson. 99 00:13:38,874 --> 00:13:42,919 Tôi dạy thay cho cô Bayless, người đã bị bắt ở cuộc đua ngựa vừa rồi. 100 00:13:45,672 --> 00:13:51,428 Tôi biết hầu hết cô cậu có máy tính ở nhà, nhưng đây là tài sản của nhà trường đó nhé. 101 00:13:51,672 --> 00:13:54,428 Và tôi không muốn thấy có kẹo cao su dính vào đấy đâu, liệu hồn đấy. 102 00:13:57,601 --> 00:14:01,438 Chương 1. 'Thiết kế bảng vẽ vi tính'. 103 00:14:07,819 --> 00:14:10,322 Cậu quan tâm đến Kate Libby à? 104 00:14:10,447 --> 00:14:12,365 Học hành, hay là tình dục? 105 00:14:12,574 --> 00:14:14,201 Giết người. 106 00:14:14,868 --> 00:14:17,788 Sao vậy, anh bạn? Tôi là "Quái" đây này. 107 00:14:18,538 --> 00:14:21,500 Ma Quái? Vua Nynex? 108 00:14:23,752 --> 00:14:25,504 Tôi biết cậu cũng chơi trò đó. 109 00:14:25,837 --> 00:14:28,298 Phreak, Phreak, Phreak. Công tử, công tử.. 110 00:14:28,507 --> 00:14:32,094 Joey! một chữ 'công tử' nữa là tớ tát cậu văng óc đấy nhé. 111 00:14:32,761 --> 00:14:36,890 Cậu đừng có để mẹ cậu mặc áo cho cậu nữa chứ. Cậu thật hết thuốc chữa. 112 00:14:38,558 --> 00:14:40,936 - Coi đi. - Tớ cần một bí danh. 113 00:14:42,646 --> 00:14:45,023 Tớ sẽ không thể là tin tặc khi chưa có bí danh. 114 00:14:45,148 --> 00:14:48,402 Cậu nói đúng đó. Xem đi. Thứ 6. 115 00:14:53,490 --> 00:14:55,492 Chờ chút. "Bậc thầy tai họa" nghe có được không? 116 00:14:55,617 --> 00:14:57,828 Cậu hết thuốc chữa thật rồi. 117 00:14:57,953 --> 00:15:00,372 Siêu Laser... Tiến sĩ tận thế! 118 00:15:14,172 --> 00:15:16,850 Phần mềm lậu từ Trung Quốc đây. Xin mời chọn. 119 00:15:16,972 --> 00:15:19,850 Anh cần gì. Đĩa? Băng? Hay là đĩa để fomat ổ? 120 00:15:19,975 --> 00:15:23,603 Mọi người xem cái này đi. Băng tự tôi biên soạn đấy. 121 00:15:23,729 --> 00:15:25,832 Tôi gọi nó là album của Zukes, vĩ đại... với những nghệ sĩ như... 122 00:15:25,856 --> 00:15:31,278 1 chút Hendrix, 1 chút Joplin, Mama Cass, Belushi, 123 00:15:31,403 --> 00:15:35,657 Tất cả những nghệ sĩ lớn đã chết ngộp trong hư danh của mình. 124 00:15:36,533 --> 00:15:38,814 Mọi người sẽ không thể tìm thấy nó trong các cửa hàng đâu! 125 00:15:49,212 --> 00:15:52,048 Xin hãy đặt $5 cho 5 phút đầu. 126 00:15:54,342 --> 00:15:55,342 Cám ơn. 127 00:15:55,385 --> 00:15:56,803 Không, không, cám ơn cô chứ. 128 00:16:27,334 --> 00:16:29,753 Con gái mà chơi như thế là kinh rồi. 129 00:16:32,380 --> 00:16:34,174 Anh nghĩ mình chơi khá hơn sao? 130 00:16:35,717 --> 00:16:37,344 Để tôi cho cô xem. 131 00:16:52,275 --> 00:16:54,319 Thằng nhóc này làm phiền cô à, Kate? 132 00:16:55,237 --> 00:16:57,197 Ở đây sao chật thế nhỉ? 133 00:16:58,073 --> 00:16:59,825 Được. Em lên đây đi. 134 00:17:38,363 --> 00:17:39,448 Cậu khá đấy! 135 00:17:50,167 --> 00:17:52,627 Oh, hình như là tôi đã dẫn top đấy. 136 00:17:56,673 --> 00:18:00,093 Chúc mừng cậu. Chưa ai thắng nổi cô ta đâu. 137 00:18:00,343 --> 00:18:02,220 Cậu vừa có một kẻ thù trọn kiếp đấy. 138 00:18:04,848 --> 00:18:07,184 Mình đi giao thiệp đi. Đi nào. 139 00:18:26,328 --> 00:18:28,413 - Ai đó? - Curtis. 140 00:18:29,956 --> 00:18:31,124 Anh ta làm gì? 141 00:18:31,249 --> 00:18:34,127 Thì cậu thấy đó. Tán gái cả ngày thôi. 142 00:18:36,797 --> 00:18:37,797 Joey! 143 00:19:17,754 --> 00:19:19,089 Gì thế? 144 00:19:25,262 --> 00:19:28,390 Oh, Chúa ơi! Cậu...? 145 00:19:40,277 --> 00:19:41,903 Quá hay! 146 00:19:43,572 --> 00:19:44,990 Cậu thấy không? 147 00:19:45,407 --> 00:19:46,783 Chuyện quái gì xảy ra vậy? 148 00:19:47,200 --> 00:19:49,119 Hồ bơi trên sân thượng rỉ nước đó. 149 00:19:59,212 --> 00:20:01,256 Oh, anh bạn. Vụ này vui hết xảy. 150 00:20:09,181 --> 00:20:11,725 "Chúa cho đàn ông bộ óc to hơn loài chó... 151 00:20:11,850 --> 00:20:14,811 để họ đừng liếm chân phụ nữ ở những buổi tiệc." 152 00:20:15,437 --> 00:20:16,437 Ruth Libby. 153 00:20:18,065 --> 00:20:21,860 Tôi không chắc mẹ cô là 1 tác giả của thế kỷ 20 đâu. 154 00:20:21,985 --> 00:20:24,654 Quyển sách cuối của mẹ em đã bán được 2 triệu bản. 155 00:20:29,159 --> 00:20:33,747 "Những đầu máy thiên thần cháy rực hướng về thiên đàng, 156 00:20:33,872 --> 00:20:37,709 giữa các vì sao dày đặc của bóng đêm." 157 00:20:37,834 --> 00:20:38,960 Ginsberg. 158 00:20:40,879 --> 00:20:42,506 Hay. Rất hay. 159 00:20:44,382 --> 00:20:46,426 Anh ta không có danh sách trong lớp này. 160 00:20:46,885 --> 00:20:48,095 Tôi đã bảo là đợi đó mà. 161 00:20:49,429 --> 00:20:52,265 Anh ta không được gửi vào lớp này. 162 00:20:52,557 --> 00:20:54,518 Well, nhưng cậu ấy có trên danh sách của tôi. 163 00:21:07,406 --> 00:21:11,827 "từ tất cả những điều tôi đã mất, tôi nhớ trí nhớ của mình nhất?" 164 00:21:12,077 --> 00:21:13,662 Ozzy Osbourne. 165 00:21:13,787 --> 00:21:16,415 Còn anh. Tên gì? 166 00:21:17,290 --> 00:21:19,084 Emmanuel Goldstein, thưa thầy. 167 00:21:19,835 --> 00:21:23,004 Anh thì lại không có trên danh sách của tôi. 168 00:21:24,297 --> 00:21:26,550 Ủa, không phải lớp của em à? 169 00:21:31,471 --> 00:21:34,141 Ra khỏi lớp. Đi ra! 170 00:21:34,266 --> 00:21:36,426 Không học lóm kiểu đó! Khi nào thầy trò ta ăn trưa nhé, 171 00:21:37,477 --> 00:21:39,187 - Giờ thì đi ra! - Tạm biệt. Cảm ơn thầy. 172 00:21:46,027 --> 00:21:47,487 Ở trường thế nào? 173 00:21:50,657 --> 00:21:52,993 - Hôm nay con đã học những gì? - Báo thù. 174 00:21:53,118 --> 00:21:55,787 Ahh. Con đã gặp một người đặc biệt à? 175 00:21:56,204 --> 00:21:57,789 Không. Đâu có ai đặc biệt. 176 00:21:59,583 --> 00:22:03,754 Mẹ phải đi làm đây.Mẹ sẽ về trễ. Con điền vào đơn này dùm mẹ nhé? 177 00:22:04,796 --> 00:22:05,796 Đừng lo, 178 00:22:05,881 --> 00:22:07,841 để bảo đảm cho phần đời còn lại của con đấy. 179 00:22:09,342 --> 00:22:13,096 Rồi, còn gì nữa không mẹ? Mẹ muốn con cắt cỏ à? 180 00:22:13,221 --> 00:22:15,766 Oops, Quên xừ mất. New York... không có cỏ. 181 00:22:16,641 --> 00:22:17,851 Nhớ dọn đồ đấy. 182 00:22:41,958 --> 00:22:45,504 Mình ngồi nhà mà chẳng làm được cái quái gì... 183 00:22:46,296 --> 00:22:48,715 Và tên mình đi qua 17 máy vi tính hàng ngày. 184 00:22:48,840 --> 00:22:52,094 '1984'? Phải rồi. Đó là một năm lịch sử. 185 00:22:52,219 --> 00:22:57,391 Orwell đến và sống một cuộc sống giàu sang Chúng ta thì không có tiền.Vô danh hoàn toàn! 186 00:22:58,475 --> 00:22:59,684 Cho tớ ké một bao nhé? 187 00:23:00,769 --> 00:23:02,604 Cậu ta là Cereal Killer. 188 00:23:02,729 --> 00:23:04,231 Cũng như tên mứt vậy đó. 189 00:23:04,356 --> 00:23:06,191 Nhưng cậu ấy giỏi lắm. 190 00:23:06,358 --> 00:23:08,193 Anh em, nghe này, nghe đây. 191 00:23:09,027 --> 00:23:11,071 Tớ truy cập máy vi tính. Tớ đang tìm kiếm... 192 00:23:11,196 --> 00:23:13,198 Ai có mấy quyển sách đủ màu? 193 00:23:13,323 --> 00:23:15,200 Có đây, Cả một cầu vồng. Xem đây. 194 00:23:16,827 --> 00:23:17,619 Màu xanh lá. 195 00:23:17,744 --> 00:23:19,830 Cái gì vậy? Đưa tớ xem nào? 196 00:23:19,955 --> 00:23:23,208 - Sách gì đó? - Môi trường UNlX quốc tế. 197 00:23:23,333 --> 00:23:25,001 Màu cam rực rỡ. 198 00:23:25,127 --> 00:23:28,630 Tiêu chuẩn an toàn vi tính... Tiêu chuẩn liên bang. DOS căn bản. 199 00:23:30,048 --> 00:23:32,592 Sách sơ mi màu hồng... vi tính lBM nhập môn. 200 00:23:32,717 --> 00:23:36,054 Gọi thế là vì có lão xấu trai mặc áo sơ mi hồng trên bìa. 201 00:23:36,179 --> 00:23:37,973 Sách của quỷ sứ, thánh kinh UNlX. 202 00:23:38,098 --> 00:23:40,684 - Gì đấy? - Sách của thần rồng: lập trình. 203 00:23:42,644 --> 00:23:44,521 - Còn cái này? - Sách đỏ. 204 00:23:44,646 --> 00:23:47,023 Mạng của an ninh quốc gia. 205 00:23:47,190 --> 00:23:51,194 Còn gọi là quyển sách đỏ xấu xí. Chẳng dựng vừa kệ sách nào cả. 206 00:23:51,319 --> 00:23:55,657 Này, anh em. Tớ kể lại, tớ truy cập vào máy vi tính kia... 207 00:23:56,283 --> 00:24:01,204 Tớ nhìn quanh và gõ vài lệnh thử. Tớ không biết đó là vi tính ở đâu và làm gì. 208 00:24:01,329 --> 00:24:02,497 Tớ chọn đại. 209 00:24:02,622 --> 00:24:06,543 Thật là vui. Suốt 4 giờ tớ nghịch với nó. 210 00:24:06,668 --> 00:24:09,546 Cuối cùng, tớ nhận ra... 211 00:24:09,713 --> 00:24:11,339 đó là vi tính của ngân hàng. 212 00:24:11,882 --> 00:24:15,969 Thấy hay chưa.Của ngân hàng đấy. Vì thế sáng nay tớ đọc báo, 213 00:24:16,094 --> 00:24:21,683 1 vài máy chi tiền lẻ tại Bumsville, ldaho, tự nhiên nhả $700 ra giữa đường. 214 00:24:21,808 --> 00:24:23,518 - Tuyệt đó anh bạn. - Đó là mình. 215 00:24:23,643 --> 00:24:26,646 - Mình đã làm đó. - Cậu làm việc đó từ nhà à? 216 00:24:28,190 --> 00:24:29,775 Cậu phê lòi hay là thằng ngu vậy? 217 00:24:29,900 --> 00:24:33,904 Chẳng có tin tặc nào truy cập vi tính ngân hàng từ nhà, nếu không sẽ bị FBl tóm gáy. 218 00:24:34,029 --> 00:24:35,405 Đầu cậu để trong quần à? 219 00:24:35,530 --> 00:24:37,032 Sao cậu chẳng biết gì hết vậy? 220 00:24:37,157 --> 00:24:39,785 Thật ngu quá, anh bạn ạ. Sao mà ngu siêu đẳng vậy. 221 00:24:39,910 --> 00:24:43,413 Các cậu làm như tôi phải biết đủ thứ vậy trong khi các cậu chẳng chỉ bảo gì cả. 222 00:24:43,538 --> 00:24:45,457 Thế 3 từ thường dùng làm mật mã nhất là gì nào? 223 00:24:45,582 --> 00:24:49,294 'Love - tình yêu', 'Secret - bí mật' và 'Sex - tình dục'. 224 00:24:49,419 --> 00:24:52,172 Nhưng không nhất thiết phải theo thứ tự đó phải không? 225 00:24:52,297 --> 00:24:57,219 Đừng quên 'Chúa'. Nhân viên phụ trách mạng rất thích dùng 'Chúa'. 226 00:24:57,511 --> 00:25:02,391 Cậu muốn có tiếng không, phải làm việc gì đó đàng hoàng. Đừng đi phá máy người ta. 227 00:25:03,475 --> 00:25:07,270 Muốn làm tin tặc cũng phải có trình độ làm sao xâm nhập được vào máy Gibson kia kìa. 228 00:25:07,396 --> 00:25:11,483 Đó là những siêu vi tính họ dùng để tính công thức vật lí và tìm dầu hỏa. 229 00:25:11,608 --> 00:25:14,152 Không cách nào đâu, anh bạn. An ninh cẩn mật lắm đấy. 230 00:25:15,195 --> 00:25:17,239 Có thể. Nhưng nếu tớ thực sự muốn xâm nhập nó... 231 00:25:17,364 --> 00:25:20,951 Tớ sẽ tìm đường bên hệ điều hành nào có anh ninh yếu và đi cửa sau. 232 00:25:21,201 --> 00:25:26,415 Phải rồi. Phải xâm nhập được vào máy tính như của Gibson đó thì mới đã? 233 00:25:27,332 --> 00:25:29,167 Này, ai ăn hết khoai tây của tớ vậy? 234 00:25:30,794 --> 00:25:33,630 - Joey! - Không, tớ chưa hề động đến đâu đấy. 235 00:25:34,464 --> 00:25:37,384 - Cereal. Cậu thiếu tớ một bao nhé. - Cậu ta đó mà. 236 00:25:38,427 --> 00:25:40,787 - Thôi đi đừng bàn cãi nữa. - Tớ muốn phang cậu lắm rồi đấy! 237 00:26:40,614 --> 00:26:44,868 Phải rồi! Vào đi, vào đi. Okay, okay. 238 00:26:46,536 --> 00:26:48,205 Chỉ có mi và ta thôi, Lucy. 239 00:26:48,997 --> 00:26:50,791 Chúng ta sẽ cho họ thấy, cưng ạ. 240 00:26:51,291 --> 00:26:52,291 Ow! 241 00:27:23,907 --> 00:27:24,491 Ngài Belford? 242 00:27:24,741 --> 00:27:28,036 Tên ta là "Dịch Hạch". 243 00:27:28,203 --> 00:27:31,665 Ngài "Dịch Hạch", có chuyện lạ trên mạng đây này. 244 00:27:31,790 --> 00:27:34,459 Lạ kiểu gì, nói ta nghe xem nào? 245 00:27:34,543 --> 00:27:37,963 Các tập tin kế toán trong máy Gibsons bất thường hoạt động dữ dội. 246 00:27:38,046 --> 00:27:41,633 Chỉ có một người nối mạng nhưng máy làm việc như thể có 10 người vậy. 247 00:27:41,716 --> 00:27:43,156 Tôi nghĩ ta bị tin tặc tấn công rồi. 248 00:27:48,181 --> 00:27:51,143 Okay, Phải có bằng chứng là chúng mình đã vào đây nhé. 249 00:27:54,563 --> 00:27:56,898 Yeah. Tập tin rác. Vào "Rác" luôn. 250 00:28:08,535 --> 00:28:10,203 Chết tiệt. 251 00:28:37,064 --> 00:28:38,315 Không phải lo gì cả, 252 00:28:39,316 --> 00:28:40,859 Tôi ở đây rồi. 253 00:28:41,985 --> 00:28:47,074 - Tôi đã thu hẹp hoạt động vào máy 23. - Đi sâu vào 23, xem có chuyện gì. 254 00:29:03,507 --> 00:29:05,592 Chúa đâu có thức khuya đến giờ này. 255 00:29:19,523 --> 00:29:20,523 Chết thật! 256 00:29:20,607 --> 00:29:25,028 Chuyển qua hệ kiểm soát cho tôi. Tôi phải dò tìm một cuộc kết nối. 257 00:29:31,868 --> 00:29:34,579 Khoan đã, mẹ. Chờ con chút xíu. 258 00:29:35,497 --> 00:29:38,625 - Mở cửa ra, Joseph. - Vâng, con đây. 259 00:29:40,502 --> 00:29:41,586 Mời mẹ. 260 00:29:42,045 --> 00:29:44,005 Lên giường.Đi ngủ đi. 261 00:29:45,674 --> 00:29:46,675 Ngay nào! 262 00:29:48,510 --> 00:29:49,928 Ngủ ngon, Joseph. 263 00:29:54,015 --> 00:29:55,015 Hắn biến rồi. 264 00:29:55,100 --> 00:29:56,601 Cậu có theo dõi được không? 265 00:29:56,768 --> 00:29:58,228 Có, chúng ta tóm được nó rồi. 266 00:29:58,603 --> 00:29:59,771 Tốt lắm. 267 00:30:14,536 --> 00:30:15,912 Chỗ này tuyệt chứ? 268 00:30:19,833 --> 00:30:22,419 Cậu biết tên nào là Acid Burn không? 269 00:30:22,544 --> 00:30:26,131 - Biết hắn là ai không? - Không. Nghe lạ hoắc. 270 00:30:26,256 --> 00:30:27,257 Cậu biết không? 271 00:30:29,676 --> 00:30:32,512 Nikon! Thầy Nikon, đây là... 272 00:30:32,637 --> 00:30:34,014 Crash Override. 273 00:30:34,139 --> 00:30:36,516 Chưa nghe qua bao giờ. Cậu đã làm được gì chưa? 274 00:30:36,641 --> 00:30:37,641 Chưa. 275 00:30:39,561 --> 00:30:40,896 Thôi mà! 276 00:30:43,440 --> 00:30:46,401 Sao? Mẹ cậu mua máy vi tính tặng cậu làm quà giáng sinh à? 277 00:30:48,445 --> 00:30:51,531 - Hắn có biết gì không? - Nhiều đấy. Trình độ lắm. 278 00:30:53,200 --> 00:30:54,200 Vào đi. 279 00:31:00,040 --> 00:31:03,877 - Nikon, Tối nay tớ ngủ nhờ nhà cậu nhé? - Lại nữa hả? 280 00:31:05,545 --> 00:31:06,545 Yeah, chắc rồi. 281 00:31:11,218 --> 00:31:13,345 Có tin tặc xâm nhập và phá hoại 282 00:31:13,470 --> 00:31:17,057 những mạng vi tính tư nhân và của công... làm lây nhiễm virus... 283 00:31:17,182 --> 00:31:18,809 Thằng cha đó là ai vậy? 284 00:31:19,893 --> 00:31:23,688 Richard Gill. Kẻ thù số một của tin tặc đó. 285 00:31:24,689 --> 00:31:27,025 Đến giờ trình diễn rồi anh em! 286 00:31:31,154 --> 00:31:32,948 - Gì vậy? - 4, 287 00:31:33,073 --> 00:31:36,243 3, 2, 1... 288 00:31:38,328 --> 00:31:39,746 Xin hân hạnh đón chào! 289 00:31:39,871 --> 00:31:40,932 Chương trình xâm nhập thế giới! 290 00:31:40,956 --> 00:31:43,166 Xâm nhập thế giới! 291 00:31:43,959 --> 00:31:47,379 Dành cho những tin tặc về đêm, Jolt Cola-nước ngọt của tay tin tặc có trình độ. 292 00:31:47,504 --> 00:31:49,881 - Hai tay đó là ai vậy? - Dao cạo và Dao rọc đó. 293 00:31:50,882 --> 00:31:51,883 Dao cạo và Dao rọc? 294 00:31:52,008 --> 00:31:54,469 Đúng rồi. Đây là một điện thoại có tính tiền! 295 00:31:55,345 --> 00:31:56,346 Đừng hỏi. 296 00:31:56,805 --> 00:32:00,183 Các bạn có thể thấy, đây chỉ là một máy thu cassette đơn giản. 297 00:32:00,308 --> 00:32:03,937 Hãy nối nó với điện thoại, cho vào 5 đô la bằng đồng 25 cents... 298 00:32:04,062 --> 00:32:07,482 Hãy nghe tiếng tiền rơi, cúp máy và lấy tiền lại. 299 00:32:07,607 --> 00:32:11,027 Đừng bao giờ trả tiền cho 1 dịch vụ, mới xem qua thì rẻ... 300 00:32:11,153 --> 00:32:13,488 Nhưng lại do một lũ hám lợi quản lý và thu tiền. 301 00:32:13,613 --> 00:32:17,200 Hãy ghi nhớ, tin tặc còn hơn một tội ác. Đó còn là một sự sinh tồn.. 302 00:32:19,870 --> 00:32:21,705 L'm a real wild child, l'm a wild one 303 00:32:23,540 --> 00:32:24,624 l'm a wild one 304 00:32:26,543 --> 00:32:30,213 Cám ơn! Rất cám ơn! 305 00:32:33,175 --> 00:32:35,427 Joey! Joey! Cám ơn! 306 00:32:35,969 --> 00:32:36,845 Đứng yên! 307 00:32:36,970 --> 00:32:38,263 - Quái gì thế? - Ra ngoài mau! 308 00:32:38,388 --> 00:32:39,388 Ra ngoài! 309 00:32:39,639 --> 00:32:42,309 - Joey! - Ra đó! 310 00:32:43,310 --> 00:32:44,311 Ngồi xuống! 311 00:32:44,978 --> 00:32:45,978 Lucy! 312 00:32:46,897 --> 00:32:48,231 Các anh mang nó đi đâu vậy? 313 00:32:49,733 --> 00:32:50,776 Joey! 314 00:32:59,826 --> 00:33:01,953 - Thế nào rồi, Ray? - Cũng tốt, thưa sếp. 315 00:33:02,079 --> 00:33:03,914 Ổ đĩa cứng còn nguyên. 316 00:33:04,247 --> 00:33:05,999 Nói tiếng anh đi. 317 00:33:06,249 --> 00:33:08,085 Tôi đã bảo vệ tổng thống được 10 năm rồi. 318 00:33:08,210 --> 00:33:10,210 Đâu phải đến lúc để thành 1 thằng ngu lúc cuối đời. 319 00:33:10,253 --> 00:33:14,257 Xin lỗi sếp. Hắn đã không kịp có thời gian để xóa tập tin vi tính. 320 00:33:14,382 --> 00:33:18,261 Tốt, tốt lắm. Làm xong việc đi rồi mang hắn về hỏi cung. 321 00:33:18,637 --> 00:33:20,597 -Tuân lệnh -Ông Gill, Chúng tôi xin ít phút nhé? 322 00:33:21,306 --> 00:33:22,849 Được thôi, Jennifer. 323 00:33:23,183 --> 00:33:26,937 - Joey! - Tin tặc nguy hiểm như thế nào? 324 00:33:28,730 --> 00:33:33,068 Wow, các tin tặc xâm nhập và phá hoại những mạng vi tính tư nhân và công cộng.. 325 00:33:33,193 --> 00:33:36,905 Làm lây nhiễm virus và lấy đi những thông tin... 326 00:33:37,030 --> 00:33:38,740 Những kẻ đó là một dạng khủng bố. 327 00:33:56,258 --> 00:33:57,509 Xin chào quý vị. 328 00:33:57,676 --> 00:33:59,052 Mời ngồi. 329 00:33:59,845 --> 00:34:02,848 Tôi vẫn còn mò trong bóng tối phải không, Eugene. 330 00:34:03,181 --> 00:34:06,768 1 lần nữa tôi nhắc, đừng có gọi tôi là Eugene. 331 00:34:06,935 --> 00:34:08,395 Dạo gần đây... 332 00:34:08,562 --> 00:34:13,900 1 tay tin tặc vô danh đã xâm nhập vào hệ thống của chúng ta. 333 00:34:15,152 --> 00:34:17,529 Đó là điều anh lãnh lương để giải quyết việc này mà. 334 00:34:18,238 --> 00:34:22,534 Có người chẳng thèm đọc thông báo mà tôi đã soạn kỹ về những mật mã thường dùng. 335 00:34:22,701 --> 00:34:26,621 Như tôi đã nói rõ, những mật mã thường dùng nhất là... 336 00:34:26,788 --> 00:34:31,710 'Love', 'Sex', 'Secret' và 'God'. 337 00:34:31,877 --> 00:34:35,672 Cô nương làm ơn thay mật mã dùm tôi nhé? 338 00:34:36,882 --> 00:34:39,718 1 tay tin tặc đã cài virus. 339 00:34:40,469 --> 00:34:41,928 Virus? 340 00:34:44,931 --> 00:34:49,728 Hôm qua, chương trình tàu chở hàng mới của ta 341 00:34:49,895 --> 00:34:53,940 đã tưởng là tàu không chở gì và đã cho tàu ngập nước. 342 00:34:54,107 --> 00:34:55,734 Xin lỗi? 343 00:34:56,526 --> 00:34:59,362 Con tàu nhỏ đã bị lật. 344 00:34:59,529 --> 00:35:04,367 1 virus cài trong mạng của máy Gibson chính là thủ phạm. 345 00:35:04,534 --> 00:35:05,619 Sao, nó để lại tin nhắn à? 346 00:35:10,415 --> 00:35:15,670 Trừ khi 5 triệu đô la được chuyển đến số tài khoản này trong vòng 7 ngày, 347 00:35:15,837 --> 00:35:18,757 Nếu không tôi sẽ cho 5 tàu hàng trong đội tàu Ellingson lật chìm. 348 00:35:18,924 --> 00:35:21,301 - Đó là...? - Đó chính là virus. 349 00:35:21,468 --> 00:35:23,387 Leonardo da Vinci. 350 00:35:23,804 --> 00:35:28,183 Vấn đề là ta có 26 tàu ngoài biển và không biết chiếc nào bị virus. 351 00:35:28,475 --> 00:35:32,270 Well, vậy ta hãy điều khiển tàu bằng tay vậy. 352 00:35:32,437 --> 00:35:33,998 Giờ này làm gì còn kịp làm việc đó nữa, Duke. 353 00:35:34,022 --> 00:35:36,400 Những con tàu đó vận hành hoàn toàn bằng vi tính. 354 00:35:36,566 --> 00:35:39,027 Chúng được điều khiến do vệ tinh... 355 00:35:39,194 --> 00:35:43,949 kết nối vào mạng của chúng ta và virus, dù chúng ở bất cứ đâu trên thế giới. 356 00:35:44,366 --> 00:35:46,159 Vậy chúng ta phải làm gì? 357 00:35:47,369 --> 00:35:50,539 May cho quí vị là tôi cũng có nhiều tài vặt. 358 00:35:50,705 --> 00:35:54,459 Tôi đã truy tìm tên tin tặc. Bên an ninh đã bắt hắn sáng nay. 359 00:35:54,626 --> 00:35:59,214 Tôi sẽ tìm trong các tập tin mã của virus...để có thể loại trừ nó 360 00:35:59,381 --> 00:36:02,634 Này, anh làm ơn lo việc này ngay giùm đi. 361 00:36:04,511 --> 00:36:07,681 - Khi nào? - Làm nhanh hết sức mình. 362 00:36:07,848 --> 00:36:11,310 Đây là chuyện thường trong các tổng công ty lớn như chúng ta.Đừng quá lo lắng. 363 00:36:11,437 --> 00:36:16,022 - Mà anh có chắc về chuyện đó không? - 100%. Bên anh ninh đang giúp chúng ta. 364 00:36:17,858 --> 00:36:19,067 - Thôi được. - Tôi sẽ gọi lại. 365 00:36:19,609 --> 00:36:21,403 Chuyện quái gì hồi nãy vậy? 366 00:36:21,570 --> 00:36:24,865 Ta phải tiến hành gấp.Tay tin tặc đó đã tiến hành chép tập tin rác của tôi. 367 00:36:25,031 --> 00:36:26,031 Sao? 368 00:36:26,283 --> 00:36:29,786 Tôi đã tạo ra "Da Vinci" để ta có thể báo cho bên An Ninh... 369 00:36:29,953 --> 00:36:33,373 để họ tóm nó, tịch thu máy móc của nó nhữnh việc ta không thể làm... 370 00:36:33,540 --> 00:36:40,005 - Tôi không muốn đi tù vì chuyện này. - Bình tĩnh. Hãy nghĩ đến 25 triệu đô la. 371 00:36:40,172 --> 00:36:46,511 Nhưng anh đã tạo ra một con virus nó sẽ gây nên một thảm họa môi trường quốc tế. 372 00:36:46,678 --> 00:36:49,598 Chỉ để cho một tên nhãi tin tặc vào tù? 373 00:36:49,765 --> 00:36:51,558 Đại khái là vậy. 374 00:36:52,267 --> 00:36:55,103 Chúa ơi, anh bệnh quá, Eugene. 375 00:36:55,437 --> 00:36:56,605 Đưa đây tôi xem. Vâng. 376 00:36:57,814 --> 00:37:01,943 Tôi có thể hủy nó bất cứ lúc nào. Tôi chưa có mã chương trình. 377 00:37:02,319 --> 00:37:04,488 Nhưng đó là lí do lí tưởng để tịch thu cái đĩa... 378 00:37:04,654 --> 00:37:07,657 Và tìm xem bao nhiêu tập tin trong hồ sơ Rác đã bị sao chép. 379 00:37:08,867 --> 00:37:09,867 Làm đi! 380 00:37:11,411 --> 00:37:14,081 Sao tôi lại tin anh cơ chứ? 381 00:37:15,832 --> 00:37:19,878 Cứ tìm cho ra tập tin... Nếu không là mất hết đồ chơi đó. 382 00:37:27,594 --> 00:37:31,515 Có tìm ra chương trình virus trên những đĩa vi tính đã tịch thu không? 383 00:37:32,015 --> 00:37:36,144 Không. Hắn rất thông minh... cũng có thể là rất ngu. 384 00:37:39,189 --> 00:37:42,818 Chắc hắn đã dấu ở đâu đó. Hay là có một tòng phạm khác. 385 00:37:45,695 --> 00:37:50,367 Chúng ta sẽ trả tự do cho hắn. Hãy theo dõi sát hắn để lần ra hắn giấu cái đĩa ở đâu. 386 00:37:55,914 --> 00:38:00,043 Tổ 3 theo dõi căn hộ của tình nghi Joey Pardella. 387 00:38:00,168 --> 00:38:03,255 Không có gì để báo cáo. Tình nghi còn bị mẹ hắn nhốt trong phòng. 388 00:38:03,922 --> 00:38:05,132 Nghe mấy thứ vớ vẩn này này. 389 00:38:05,674 --> 00:38:10,220 Đây là thế giới của chúng ta, Thế giới của phân tử và công tắc, 390 00:38:10,387 --> 00:38:12,389 cái đẹp của vần thơ. 391 00:38:12,556 --> 00:38:17,310 Chúng ta tồn tại không quốc tịch, Không màu da hay phân biệt tôn giáo. 392 00:38:17,477 --> 00:38:20,647 Các ngươi gây chiến tranh, giết người, lường gạt và nói dối chúng ta 393 00:38:20,814 --> 00:38:24,484 Và làm chúng ta nghĩ đó là vì điều tốt thế nhưng lại coi chúng ta là tội phạm. 394 00:38:24,651 --> 00:38:29,114 Phải, ta là tội phạm. Tội của ta là tò mò. 395 00:38:29,281 --> 00:38:33,869 Ta là một tin tặc và đây là bản tuyên ngôn của ta. 396 00:38:35,287 --> 00:38:36,913 Nghe chưa? Tuyên ngôn đấy? 397 00:38:37,122 --> 00:38:38,122 Các ngươi có thể bắt ta 398 00:38:38,248 --> 00:38:41,001 nhưng không thể bắt hết chúng ta 399 00:38:42,169 --> 00:38:43,295 Nghe hay đấy chứ. 400 00:38:43,462 --> 00:38:45,505 - Hay à? - Uh, hay chứ. 401 00:38:45,672 --> 00:38:46,798 Cậu nghĩ là hay à? 402 00:38:46,965 --> 00:38:51,928 - Hay. - Không hay đâu.Lí luận kiểu cộng sản đó. 403 00:39:00,062 --> 00:39:02,105 Sao, tối nay tớ đến nhà cậu ngủ nhờ nhé? 404 00:39:03,148 --> 00:39:04,399 Anh chàng này làm sao vậy? 405 00:39:04,566 --> 00:39:07,694 Bố mẹ cậu ta đẻ rớt... rồi từ đó cậu ta như thế đấy. 406 00:39:07,861 --> 00:39:09,654 Anh em có nghe vụ Joey bị tóm không? 407 00:39:11,573 --> 00:39:14,326 Có, chắc lại vụ ngân hàng ở ldaho hồi ấy. 408 00:39:14,534 --> 00:39:16,774 Cậu có nghĩ hắn ta có thể xâm nhập được vào Gibson không? 409 00:39:17,621 --> 00:39:20,957 - Đã gặp cậu ấy chưa? - Chưa. Mẹ cậu ấy đã quyết định... 410 00:39:21,124 --> 00:39:25,087 giam cậu ấy trong 3 kiếp cơ. Và cấm tiệt không cho liên hệ với bạn bè chơi vi tính. 411 00:39:25,504 --> 00:39:27,589 Bọn an ninh thật sự muốn tóm cậu ấy đấy. 412 00:39:28,048 --> 00:39:30,550 Tối nay có tiệc vui lắm đấy. Cùng đi chứ? 413 00:39:31,176 --> 00:39:32,386 Tổ chức ở nhà Kate. 414 00:39:33,720 --> 00:39:34,720 Biết ngay mà. 415 00:39:36,223 --> 00:39:37,516 Múa bụng một chút đi nào! 416 00:39:38,558 --> 00:39:39,643 Múa bụng nào! 417 00:39:57,828 --> 00:39:59,788 Cậu đang làm cái quái gì vậy? 418 00:40:00,205 --> 00:40:01,415 Plague! 419 00:40:01,706 --> 00:40:02,958 Plague! 420 00:40:04,126 --> 00:40:05,126 Gill. 421 00:40:06,002 --> 00:40:07,587 Chúng ta có gì rồi này. 422 00:40:07,963 --> 00:40:11,007 Yuk! Bản gốc đó! 423 00:40:12,843 --> 00:40:14,344 Dade Murphy. 424 00:40:16,221 --> 00:40:18,348 - An ninh đây! - Đứng yên! 425 00:40:18,473 --> 00:40:19,182 Các người là...? 426 00:40:19,307 --> 00:40:20,642 Im miệng! 427 00:40:22,477 --> 00:40:24,896 Các người làm gì vậy? Bỏ tôi ra! 428 00:40:27,065 --> 00:40:28,065 Chúa ơi! 429 00:40:28,567 --> 00:40:31,319 Ngồi im đó và để tay ra cho chúng tao thấy. 430 00:40:33,280 --> 00:40:35,574 Đó là vào năm 1988. 431 00:40:35,699 --> 00:40:40,495 Và con virus đó đã làm hỏng 1500 mạng máy tính chỉ trong một ngày... 432 00:40:43,582 --> 00:40:45,125 1507. 433 00:40:45,250 --> 00:40:47,043 Cậu đã phải lãnh 7 năm thử thách. 434 00:40:47,961 --> 00:40:50,630 Không được sử dụng máy vi tính. Không được động đến điện thoại. 435 00:40:52,215 --> 00:40:54,801 Chắc phải khổ sở lắm nhỉ, phải vậy không Zero Cool? 436 00:40:56,470 --> 00:41:00,974 1 con virus vừa được cài vào mạng vi tính của công ty Ellingson... 437 00:41:01,099 --> 00:41:03,518 Cậu là kẻ tình nghi số một của chúng tôi. 438 00:41:03,643 --> 00:41:07,105 Cho đến khi chúng tôi xem qua máy tính của cậu và không tìm thấy gì. 439 00:41:07,230 --> 00:41:11,985 Tuy nhiên, chúng tôi tin chắc chính Joey Pardella đã tạo ra con virus đó. 440 00:41:12,277 --> 00:41:17,491 Cậu ta hoặc một kẻ tòng phạm khác đang giữ 1 chiếc đĩa vi tính mà ông Belford cần để hủy virus đó. 441 00:41:18,658 --> 00:41:20,702 Bọn tôi muốn cậu tìm con virus đó. 442 00:41:20,827 --> 00:41:21,827 Gill. 443 00:41:34,091 --> 00:41:35,217 Thảm hại. 444 00:41:37,969 --> 00:41:40,689 Tôi không thể tin được là cậu đã tạo ra con virus đó lúc cậu 11 tuổi. 445 00:41:43,892 --> 00:41:45,936 Quả là một con virus dễ nể. 446 00:41:48,522 --> 00:41:49,523 Dade. 447 00:41:51,316 --> 00:41:56,238 Tôi biết cậu không thích gì việc tố cáo bạn bè, nhưng... chúng ta là những tin tặc. 448 00:41:56,405 --> 00:42:01,034 Với chúng ta thì không có gì gọi là gia đình... hay bạn bè. 449 00:42:01,243 --> 00:42:06,039 Chúng ta là chính quốc gia của mình với những đồng minh tạm thời và những kẻ thù. 450 00:42:09,167 --> 00:42:10,836 Tôi muốn kí hiệp ước với cậu. 451 00:42:12,629 --> 00:42:15,132 Xin lỗi. Nhưng ông là ai? 452 00:42:19,970 --> 00:42:22,139 Tôi là một người hiểu cậu. 453 00:42:23,014 --> 00:42:25,684 Giờ ta có thể hợp tác chứ? 454 00:42:28,019 --> 00:42:31,648 Không. Tôi không chơi với ai hết. 455 00:42:47,330 --> 00:42:49,875 Mẹ kiếp! Thôi đi! 456 00:42:50,375 --> 00:42:53,211 Vậy cậu hãy cẩn thận với bạn bè cậu đang chơi. 457 00:42:53,378 --> 00:42:59,259 1 quá khứ như vậy có thể khiến cậu vào tù, khiến cậu bị đuổi học, cậu sẽ chẳng có tương lai gì. 458 00:43:00,135 --> 00:43:04,014 Bị cách li với mọi người và tất cả những gì cậu yêu thích. 459 00:43:07,517 --> 00:43:09,186 Tôi sẽ còn liên lạc nữa. 460 00:43:10,687 --> 00:43:12,856 Hắn vẫn ổn. Mà này Dade, 461 00:43:14,441 --> 00:43:17,402 - Đừng để bị rắc rối đấy nhé, okay? - Còn lâu. 462 00:43:18,904 --> 00:43:19,988 Cám ơn. 463 00:44:26,596 --> 00:44:30,267 Mẹ cô ấy là một tác giả viết sách lớn đấy. 464 00:44:30,559 --> 00:44:33,979 Quyển này có tựa " Giúp họ tự vươn lên khi gặp đàn ông ...vô dụng" 465 00:44:34,688 --> 00:44:35,939 Cũng giải thích được khá nhiều. 466 00:44:52,914 --> 00:44:56,251 Nhìn kìa .Sếp lớn bước vào. Sếp lớn đấy. 467 00:44:56,835 --> 00:45:00,088 Đôi ủng đẹp đấy. Trông em đẹp quá. 468 00:45:04,051 --> 00:45:08,180 - Chào, sao rồi, Nikon? - Chỗ này tuyệt chứ, anh bạn. Cám ơn. 469 00:45:08,722 --> 00:45:10,182 Dade. Cậu cũng đến hả. 470 00:45:11,600 --> 00:45:13,435 Houston, máy bay cất cánh. 471 00:45:13,560 --> 00:45:16,563 Hướng 3 giờ. Nhìn đi. Khoan.Đừng nhìn ngay chứ! 472 00:45:16,688 --> 00:45:18,231 Nhìn cô ấy kìa, nhìn đi. 473 00:45:22,110 --> 00:45:27,157 Lisa Blair. 26 East đường số 7, phòng 16. 474 00:45:27,282 --> 00:45:28,533 Điện thoại 555 4817. 475 00:45:28,700 --> 00:45:29,534 Boom! 476 00:45:29,659 --> 00:45:33,163 - Sao cậu biết được? - Trí nhớ tôi rất tuyệt vời. 477 00:45:33,955 --> 00:45:35,123 Như một lời nguyền rủa vậy. 478 00:45:35,332 --> 00:45:36,583 Lisa! 479 00:45:42,422 --> 00:45:47,719 Oh! Nhìn màu áo tím kìa. Vải thun ...Đúng là một điều tuyệt vời. 480 00:45:54,351 --> 00:45:57,062 Xin chào, tôi tên là Vicki và tôi là dân nghiện. 481 00:45:58,563 --> 00:46:01,108 Chào.Tôi là Hank và tôi cũng là con nghiện. 482 00:46:03,568 --> 00:46:04,945 Tôi là Joey, nhưng... 483 00:46:06,113 --> 00:46:07,197 Tôi không nghiện. 484 00:46:08,365 --> 00:46:09,616 Không, thực sự đấy. Nghe này. 485 00:46:09,825 --> 00:46:11,493 Tôi gặp rắc rối với vi tính của tôi. 486 00:46:11,618 --> 00:46:15,664 Luật sư tôi bảo tôi nghiện, nhưng tôi đâu có nghiện vi tính. 487 00:46:16,123 --> 00:46:17,123 Không, thật đấy. 488 00:46:17,791 --> 00:46:18,875 Tôi không nghiện mà. 489 00:46:19,251 --> 00:46:20,251 Không hề. 490 00:46:21,837 --> 00:46:23,171 Tôi đi lấy thêm cà fe nhé? 491 00:46:35,100 --> 00:46:37,561 Này! Lại đây mà xem. Vụ này tuyệt đây 492 00:46:37,686 --> 00:46:39,813 Modem loại 28.8 B-P-S! 493 00:46:39,980 --> 00:46:42,899 - Thế à? Còn màn hình? - Màn hình matrix. 494 00:46:43,024 --> 00:46:45,152 Tới những một triệu màu sắc mê tơi luôn. 495 00:46:45,277 --> 00:46:46,862 Cô nàng xài máy đã quá. 496 00:46:47,779 --> 00:46:50,574 - Tớ muốn có nó. - Tớ muốn lấy cái máy này làm vợ. 497 00:46:50,866 --> 00:46:52,866 - Trong bóng tối nhìn còn đã hơn nữa. - Tắt đèn đi. 498 00:47:10,927 --> 00:47:12,095 Chết rồi. 499 00:47:13,388 --> 00:47:15,432 Nhanh lên. Ra ngoài mau. 500 00:47:15,599 --> 00:47:17,976 - Biệt hiệu cô ấy đó à? - Làm một tay ư? 501 00:47:18,393 --> 00:47:19,728 Tính điểm xem. 502 00:47:20,896 --> 00:47:21,897 7 503 00:47:24,816 --> 00:47:28,987 Ôi chao!...Phần cứng phần mềm gì của Burn cũng đáng giá lắm. 504 00:47:30,655 --> 00:47:32,032 Burn? 505 00:47:33,617 --> 00:47:35,118 Các cậu vào đây làm gì? 506 00:47:35,243 --> 00:47:38,080 Rất xin lỗi! Bọn tớ chỉ vào nghịch cái laptop thôi. 507 00:47:38,205 --> 00:47:39,664 Máy xịn lắm. 508 00:47:39,790 --> 00:47:41,249 Cô cũng nghịch nhiều đấy nhỉ. 509 00:47:44,419 --> 00:47:45,754 Uh, đúng rồi. 510 00:47:47,339 --> 00:47:48,840 Có thể tăng bộ nhớ gấp 3. 511 00:47:50,050 --> 00:47:53,720 À, anh chàng da báo và bọn kĩ sư vi tính đây hả? 512 00:47:54,930 --> 00:47:58,767 Kate! Em lại mày mò với cái vi tính chết tiệt đó nữa à? 513 00:48:00,727 --> 00:48:01,978 Tẹo nữa đi cưng. 514 00:48:03,563 --> 00:48:06,483 - Uh, thôi, gặp lại sau. - Hắn đúng là một gã nhạy cảm. 515 00:48:08,735 --> 00:48:10,112 Hắn vào đây làm gì? 516 00:48:10,237 --> 00:48:11,863 Cậu ấy là khách của tớ, Burn. Tớ mời đó. 517 00:48:12,322 --> 00:48:13,407 Cô là Acid Burn?! 518 00:48:13,573 --> 00:48:15,450 Cô đẩy tôi ra khỏi mạng OTV. 519 00:48:16,326 --> 00:48:18,954 - Sao? - Tôi là Crash Override. 520 00:48:19,704 --> 00:48:22,541 Anh là tên ngốc đã dám xía vô việc của tôi à? 521 00:48:24,209 --> 00:48:25,460 Whoa, whoa! Crash... 522 00:48:25,585 --> 00:48:26,586 và Burn! 523 00:48:39,433 --> 00:48:41,643 Nhóc Murphy từ chối đề nghị rồi chứ gì? 524 00:48:41,810 --> 00:48:48,191 Tôi đã giả làm cảnh sát bang Alabama truy cập hồ sơ của FBl và NClC. 525 00:48:50,360 --> 00:48:52,320 Anh nói gì cơ? 526 00:48:54,781 --> 00:48:58,577 Mạng vi tính của FBI lưu hồ sơ của 20 triệu người Mỹ. 527 00:48:59,369 --> 00:49:01,246 Tôi vừa truy cập vào đó. 528 00:49:01,747 --> 00:49:03,290 Anh giỏi thật đấy. 529 00:49:03,999 --> 00:49:07,961 Tôi đã thu thập mọi thông tin từng có về bố mẹ của Dade Murphy. 530 00:49:09,046 --> 00:49:14,468 Bố mẹ nó chia tay nhau cách đây 5 năm làm lành cách đây 2 năm. 531 00:49:14,593 --> 00:49:15,793 Năm ngoái nộp hồ sơ xin li dị. 532 00:49:15,886 --> 00:49:18,055 Nó chọn theo mẹ nó. 533 00:49:18,472 --> 00:49:19,472 Rồi sao? 534 00:49:20,807 --> 00:49:26,021 Thì, nếu ta đe dọa bà mẹ, ta sẽ tóm được đứa con. 535 00:50:12,984 --> 00:50:14,611 Anh đang làm quái gì vậy? 536 00:50:15,529 --> 00:50:17,364 Máy tuyệt quá, chỉ xem qua thôi mà. 537 00:50:18,907 --> 00:50:21,576 - Anh không hiểu nổi đâu - Thế à? 538 00:50:32,754 --> 00:50:35,048 Hi vọng anh không làm tình giống như anh đánh máy. 539 00:50:41,972 --> 00:50:43,724 Tốc độ nhanh đáng kể. 540 00:50:45,100 --> 00:50:48,812 P6 chip. Tăng gấp 3 tốc độ Pentium. 541 00:50:48,937 --> 00:50:52,232 Uh, cũng không phải chỉ là con chip. Nó có cả bus PCI nữa. 542 00:50:52,357 --> 00:50:54,484 Nhưng... cô biết rồi mà. 543 00:50:55,110 --> 00:50:56,778 Phải rồi. 544 00:50:57,195 --> 00:50:59,406 Cấu trúc RISC làm thay đổi mọi thứ. 545 00:50:59,531 --> 00:51:01,992 Uh, hệ RISC cũng tốt. 546 00:51:06,997 --> 00:51:10,167 Cô chắc là máy này không bị lãng phí đấy chứ? 547 00:51:12,502 --> 00:51:14,921 Crash Override. Câu gì nhỉ? 548 00:51:15,213 --> 00:51:19,384 'Đụng độ với người tài, thì chỉ có nước chết'? 549 00:51:20,052 --> 00:51:21,053 Yeah. 550 00:51:25,807 --> 00:51:27,184 Anh thách thức tôi đấy à? 551 00:51:27,309 --> 00:51:28,393 Cô cứ ra giá. 552 00:51:29,478 --> 00:51:32,773 Nếu tôi thắng, anh trở thành nô lệ của tôi. 553 00:51:34,858 --> 00:51:35,859 Nô lệ của cô? 554 00:51:36,401 --> 00:51:37,611 Chứ sao. 555 00:51:38,570 --> 00:51:41,573 Đi tìm hồ sơ.Đánh cắp bản quyền, bất cứ thứ gì tôi cần. 556 00:51:41,698 --> 00:51:43,617 Chấp luôn.Còn nếu tôi thắng? 557 00:51:43,742 --> 00:51:46,078 Còn lâu mới có chuyện đó. 558 00:51:46,203 --> 00:51:48,622 - Tôi sẽ mời cô đi chơi. - Anh sẽ không thắng đâu. 559 00:51:49,831 --> 00:51:51,041 Và cô sẽ phải cười. 560 00:51:51,166 --> 00:51:53,835 Tôi không hẹn hò với ai cả. 561 00:51:54,586 --> 00:51:57,798 Nhưng tôi cũng không thua đâu.Chơi luôn. 562 00:52:04,179 --> 00:52:07,015 Thế này nhé, cuộc so tài này... 563 00:52:07,140 --> 00:52:10,936 nhằm phá đám tay nhân viên anh ninh Richard Gill và báo thù cho Joey. 564 00:52:16,483 --> 00:52:20,695 Quyết định của chúng tôi là 2 chống 1, không xét lại. 565 00:52:23,532 --> 00:52:26,910 Cuộc so tài sẽ kéo dài đến khi ra quyết định có một người thắng. 566 00:52:30,455 --> 00:52:35,210 Chỉ dùng số điện thoại, mã số truy nhập và mật mã trong bộ sưu tập của mình. 567 00:52:35,335 --> 00:52:36,753 Không thể nhờ chúng tôi giúp. 568 00:52:42,050 --> 00:52:43,468 Dám chơi tôi à? 569 00:52:45,512 --> 00:52:46,930 Còn thắc mắc gì nữa không? 570 00:52:47,055 --> 00:52:50,767 Còn. Ai sẽ thông báo cho người thân của anh chàng này? 571 00:53:44,029 --> 00:53:46,198 Lão đã lên báo rồi đấy. 572 00:53:49,242 --> 00:53:53,830 'nam da trắng, đồng bóng, đang tìm bạn tri kỉ để... 573 00:53:53,955 --> 00:53:56,291 'biến giấc mơ thành sự thật.. 574 00:53:56,416 --> 00:54:02,047 'thích mặc áo da, ren à thể thao dưới nước... Mong gặp các bạn đồng bóng" 575 00:54:02,172 --> 00:54:05,384 Tôi biết việc này rồi.Tôi nghe rồi. 576 00:54:06,176 --> 00:54:09,221 Tôi chỉ muốn liếm tai anh liếm môi anh... 577 00:54:09,846 --> 00:54:12,099 Sao, muốn liếm hả? Dẹp đi! 578 00:54:13,266 --> 00:54:15,060 "Họ gọi tôi là ngựa giống" 579 00:54:15,185 --> 00:54:16,603 Gớm thật! 580 00:54:16,937 --> 00:54:18,647 Quả tim tôi rạo rực vì anh... 581 00:54:18,980 --> 00:54:22,234 - ..giá như có thể vuốt ve anh... - Tao đập hết chúng mày bây giờ. 582 00:54:22,401 --> 00:54:24,694 - ..lật anh lại và làm anh van xin... - Agghh! 583 00:54:25,237 --> 00:54:26,237 Thú vật thật! 584 00:55:10,532 --> 00:55:13,827 Hey! Hey! Biết tôi là ai không hả? 585 00:55:13,952 --> 00:55:15,829 Biết tao là ai không? 586 00:55:38,977 --> 00:55:43,315 Đây là bộ phận kế toán. Ông có hỏi về nhân viên Richard Gill? 587 00:55:43,440 --> 00:55:44,316 Vâng. 588 00:55:44,441 --> 00:55:48,278 - Hồ sơ của chúng tôi ghi rằng ông ấy đã chết. - Tôi sao? 589 00:55:48,403 --> 00:55:49,738 - Chết. - Chết? 590 00:55:49,863 --> 00:55:53,033 Uh, chết cứng xác, từ trần. 591 00:55:53,158 --> 00:55:56,411 - Thật ấn tượng. - Đúng là ra tay hết cỡ. 592 00:55:57,454 --> 00:55:58,580 Uh, sao xũng được. 593 00:55:59,623 --> 00:56:00,916 Tính điểm thế nào? 594 00:56:04,044 --> 00:56:05,045 Huề. 595 00:56:07,172 --> 00:56:09,716 Kì vậy.Do ông Gill vừa chết đột xuất, 596 00:56:09,841 --> 00:56:13,136 - Cậu sẽ phải tự nghĩ ra đề thi kế tiếp. - Cũng được. 597 00:56:14,179 --> 00:56:15,597 Tôi thắng... 598 00:56:16,973 --> 00:56:18,613 thì cô sẽ mặc áo đầm vào lần hẹn đầu tiên. 599 00:56:19,643 --> 00:56:20,644 Còn nếu tôi thắng... 600 00:56:21,269 --> 00:56:22,646 Anh cũng sẽ vậy. 601 00:56:27,651 --> 00:56:28,651 Chơi luôn. 602 00:57:06,940 --> 00:57:07,940 Dade. 603 00:57:09,276 --> 00:57:12,154 Tôi không biết cỡ của anh, nên tôi đoán... 604 00:57:14,239 --> 00:57:15,866 Có can đảm chơi tiếp không? 605 00:57:26,918 --> 00:57:27,919 Cám ơn. 606 00:57:41,433 --> 00:57:45,937 Cậu muốn biết tôi là ai hả, Zero Cool? Để tôi giải thích cho cậu... 607 00:57:46,063 --> 00:57:48,065 nghe trật tự của thế giới mới. 608 00:57:48,190 --> 00:57:51,526 Các chính phủ và các quốc gia cần những người như chúng ta. 609 00:57:51,651 --> 00:57:53,320 Giống như cậu và tôi. 610 00:57:53,445 --> 00:57:58,033 Chúng ta là những hiệp sĩ Samurai các chàng cao bồi trên bàn phím... 611 00:57:58,116 --> 00:58:00,035 Và những người ngoài kia, 612 00:58:00,202 --> 00:58:04,289 không biết chuyện gì đang diễn ra Họ chính là những... 613 00:58:04,456 --> 00:58:06,583 Đàn bò. 614 00:58:06,708 --> 00:58:10,796 Tôi cần cậu giúp. Cậu cần tôi giúp. 615 00:58:10,921 --> 00:58:13,924 Để tôi giúp cậu lên lưng ngựa. 616 00:58:15,300 --> 00:58:16,343 Cứ suy nghĩ đi. 617 00:58:17,803 --> 00:58:20,889 Thân tặng máy Laptop... Cool. 618 00:58:22,140 --> 00:58:24,184 Hãy cho ta biết cái đĩa vi tính đó ở đâu. 619 00:58:31,358 --> 00:58:33,235 Trông con thảm hại quá. 620 00:58:35,070 --> 00:58:39,616 Được rồi, mẹ không phạt con nữa đâu. 621 00:59:05,976 --> 00:59:08,895 - Yo, cậu thế nào rồi? - Nghe này, tớ phải nói với cậu chuyện này. 622 00:59:09,020 --> 00:59:12,774 - Tớ đã chép lại một tập tin rác. - Tập tin rác thì có quái gì mà chép. 623 00:59:12,899 --> 00:59:15,068 Nó cũng có thể là 1 cái gì đó quan trọng. 624 00:59:15,193 --> 00:59:19,906 Joey, file rác chỉ là những dữ liệu lặt vặt. 625 00:59:20,031 --> 00:59:22,033 Tớ đã chép nó lại từ chỗ Ellingson đấy? 626 00:59:22,159 --> 00:59:24,995 Họ đã tra hỏi tớ về nó đấy. Cậu sẽ xem dùm tớ chứ? 627 00:59:28,206 --> 00:59:29,726 Chết rồi, Joey. Cậu có kẻ theo dõi đấy. 628 00:59:31,168 --> 00:59:32,169 Mẹ kiếp! 629 01:00:17,506 --> 01:00:20,384 Ta đang theo dõi mi đấy. 630 01:00:23,595 --> 01:00:24,805 Dậy đi. 631 01:00:26,681 --> 01:00:27,766 Ramon? 632 01:00:28,100 --> 01:00:31,353 Dậy đi con. Ramon, đến giờ đi học rồi. 633 01:00:32,437 --> 01:00:33,438 Nhanh nào. 634 01:00:36,066 --> 01:00:38,193 Đứng yên! Giơ hai tay lên! 635 01:00:38,318 --> 01:00:39,486 Déjà vu! 636 01:00:39,611 --> 01:00:43,323 Anh đã bị bắt theo luật quy định về vi tính năm 1986. 637 01:00:43,990 --> 01:00:45,158 ¡La computadora de mierda! 638 01:00:45,283 --> 01:00:47,160 ¡Que te dije de no estar jugando con esa 639 01:00:47,285 --> 01:00:49,663 - computadora! - Còn chờ gì nữa? Mau bắt tôi đi đi! 640 01:01:01,049 --> 01:01:03,301 Cho cậu gọi một lần. 641 01:01:04,594 --> 01:01:05,929 1 lần thôi đấy. 642 01:01:06,722 --> 01:01:08,348 Hiểu chưa? 643 01:01:23,447 --> 01:01:25,365 Tổng đài? 644 01:01:25,490 --> 01:01:27,635 - Tôi không thực hiện được cuộc gọi. - Anh muốn gọi đến số nào? 645 01:01:27,659 --> 01:01:29,619 555 4202. 646 01:01:29,745 --> 01:01:31,329 - Xin chờ trong giây lát. - Cám ơn. 647 01:01:32,914 --> 01:01:35,083 - Alô? - Tớ đây. Tớ sợ quá. 648 01:01:35,208 --> 01:01:39,504 Joey thực sự đã xâm nhập vào mạng Ellingson nó đã đưa tớ đĩa vi tính nó chép được. 649 01:01:39,629 --> 01:01:42,466 Và giờ thì tớ phải vào tù vì sự nghiêm trọng khốn kiếp này của nó. 650 01:01:42,591 --> 01:01:46,261 Họ buộc tội tớ khá nặng vì kể cả những việc tớ không làm như cài virus Da Vinci gì đó. 651 01:01:46,386 --> 01:01:48,388 Và họ cứ hỏi về các cậu suốt. 652 01:01:48,513 --> 01:01:50,098 - Cậu nghĩ họ sẽ bắt bọn mình à? - Yeah. 653 01:01:50,223 --> 01:01:53,268 Tốt hơn cậu liệu tìm ra có gì trên cái đĩa đó vì chúng ta đang bị gài. 654 01:01:53,393 --> 01:01:55,953 Đây là nơi mà tớ chỉ có thể thực hiện cuộc gọi được một lần thôi. 655 01:02:31,515 --> 01:02:32,515 Hi. 656 01:02:34,351 --> 01:02:36,431 Bây giờ thì bác đã hiểu vì sao có chuyện rắc rối rồi. 657 01:02:42,734 --> 01:02:44,277 Con ơi, có bạn tìm. 658 01:02:47,864 --> 01:02:50,033 - Phòng đẹp nhỉ? - Bọn tôi cần anh giúp. 659 01:02:52,035 --> 01:02:54,246 Tôi có nghe lầm không? 660 01:02:56,790 --> 01:03:00,043 Thôi, thôi, hòa dùm đi anh bạn. Chúng ta có chuyện quan trọng rồi. 661 01:03:00,210 --> 01:03:02,421 1 tiếng gọi đoàn kết cho thế hệ Nintendo. 662 01:03:02,546 --> 01:03:04,256 Chúng ta muốn truy cập dữ liệu tự do... 663 01:03:04,381 --> 01:03:07,050 Vậy thì, cũng phải làm gì đó có trách nhiệm chứ. 664 01:03:07,300 --> 01:03:11,513 'Khi ta còn bé, ta nói chuyện bồng bột, hiểu như đứa trẻ, suy nghĩ non nớt, 665 01:03:11,638 --> 01:03:14,683 'nhưng khi đã trưởng thành ta nên bỏ đi những chuyện trẻ con" 666 01:03:15,225 --> 01:03:18,353 Sao? Đó là phần Corinthians 1, 667 01:03:18,478 --> 01:03:22,190 Chương 13, đoạn 11, biết không? Thôi nào. 668 01:03:26,611 --> 01:03:28,989 Phreak and Joey đã bị gài. 669 01:03:29,114 --> 01:03:31,491 Bọn tôi cần anh giúp để giải mã nội dung của đĩa này? 670 01:03:31,700 --> 01:03:32,743 Tôi không thể. 671 01:03:33,243 --> 01:03:36,496 Hễ ai đụng đến cái đó cũng đều bị bắt Tôi không muốn có rủi ro gì cả. 672 01:03:36,621 --> 01:03:37,831 Tôi xin lỗi. 673 01:03:42,127 --> 01:03:44,379 Có khi tôi nên đi ra nhà tắm thì hay hơn. 674 01:03:52,179 --> 01:03:53,680 Anh làm sao vậy? 675 01:03:54,681 --> 01:03:59,227 Tôi biết chúng ra có giỡn mặt nhau, nhưng chúng ta cùng phe mà 676 01:04:00,854 --> 01:04:02,689 Và bọn tôi thật sự cần anh giúp, thật sự đấy. 677 01:04:04,983 --> 01:04:07,402 Tôi xin lỗi.Tôi không thể giúp được gì. 678 01:04:11,865 --> 01:04:13,408 Anh có thể chép lại đĩa này? 679 01:04:13,533 --> 01:04:17,496 Và giữ nó để nếu chúng tôi bị bắt thì còn có gì đó để đưa cho luật sư. 680 01:04:17,621 --> 01:04:19,581 Nó sẽ không bị kẻ khác làm thay đổi nội dung. 681 01:04:24,211 --> 01:04:26,254 Các con muốn ăn gì thì cứ ra tủ lạnh nhé. 682 01:04:26,380 --> 01:04:27,881 Ngũ cốc được chứ ạ. Cám ơn bác. 683 01:04:34,096 --> 01:04:36,515 Được .Tôi sẽ chép. 684 01:04:36,723 --> 01:04:37,723 Cám ơn. 685 01:04:44,981 --> 01:04:46,858 Cô gái... cô gái có cái đĩa tôi cần. 686 01:04:48,151 --> 01:04:50,612 Tôi đã bảo là tôi không chơi với ai. 687 01:04:51,405 --> 01:04:53,323 Hãy mở máy laptop ra đi. 688 01:04:54,157 --> 01:04:56,326 Hãy chuẩn bị nhận tin. 689 01:05:04,251 --> 01:05:08,380 Lauren Murphy là một tội phạm bị truy nã ở bang Washington. 690 01:05:09,798 --> 01:05:13,135 Giả mạo, thụt két, 2 tội ma túy. 691 01:05:13,260 --> 01:05:17,514 Và bỏ ngang giai đoạn thử thách. Khi bà ta bị bắt, bà ta sẽ không được xét xử nữa. 692 01:05:17,639 --> 01:05:21,852 Sẽ không được miễn giảm và sẽ đi thẳng vào tù. 693 01:05:21,977 --> 01:05:27,858 Sau đó tôi đổi hồ sơ này lại như cũ và mẹ cậu biến mất. 694 01:05:27,983 --> 01:05:29,192 Thật vớ vẩn. 695 01:05:29,818 --> 01:05:33,739 Tôi biết nói sao bây giờ? Vi tính đâu thể nào nói dối. 696 01:05:34,823 --> 01:05:40,579 Mẹ cậu sẽ bị bắt trong giờ làm việc, sẽ bị còng và lục soát... 697 01:05:40,662 --> 01:05:43,373 Ông mà hại mẹ tôi là tôi sẽ giết ông. 698 01:05:44,249 --> 01:05:46,543 Này nhóc đừng đe dọa ta. 699 01:05:47,002 --> 01:05:51,631 Có nhiều chuyện còn tệ hơn cả cái chết và ta có thể làm tất cả. 700 01:06:31,046 --> 01:06:32,214 Nói đi. 701 01:06:32,339 --> 01:06:35,884 Tôi có đĩa đó.Nhưng Kate đâu biết có gì trong đấy. 702 01:06:36,009 --> 01:06:38,011 Cô ấy đến nhờ tôi tìm. 703 01:06:38,887 --> 01:06:41,723 Không phải cô ấy cài virus, ông hãy để cô ấy yên. 704 01:06:41,848 --> 01:06:45,685 Đừng lo mà nhóc, nếu cô ấy vô tội, 705 01:06:45,811 --> 01:06:47,312 Cô ấy sẽ không sao đâu. 706 01:06:48,980 --> 01:06:51,733 Mẹ cậu an toàn rồi, ok? 707 01:08:14,483 --> 01:08:15,483 Kate, nghe này. 708 01:08:16,193 --> 01:08:17,319 Khoan. 709 01:08:17,486 --> 01:08:20,238 - Tôi phải nói với cô một chuyện. - Chờ chút đã. 710 01:08:20,530 --> 01:08:23,742 - Thật là chính xác. - Như thể chính là tin tặc đã tạo ra. 711 01:08:24,451 --> 01:08:26,161 Lại đây.Xem đây này. 712 01:08:26,787 --> 01:08:28,580 Vụ này thật khó hiểu. 713 01:08:29,623 --> 01:08:31,249 Chết mất, 714 01:08:31,750 --> 01:08:33,210 Tập tin chưa đủ. 715 01:08:34,586 --> 01:08:38,131 Sẽ phải mất cả đời để suy ra. Để tớ đi pha cà phê nhé. 716 01:10:03,300 --> 01:10:07,137 - Đó không phải là virus. Mà là sâu. - Sâu thì ăn gì? 717 01:10:07,304 --> 01:10:09,104 Nó gặm nhấm. Cậu có thấy tất cả chỗ này không? 718 01:10:09,222 --> 01:10:12,476 Đây là những hoạt động tài chính của hãng Ellingson. 719 01:10:12,642 --> 01:10:16,146 Từ những hợp đồng cả triệu đô la đến 10 đô mà gã nào đó trả tiền xăng. 720 01:10:16,313 --> 01:10:18,273 Con sâu cắn 10 cents từ mỗi vụ chuyển tiền. 721 01:10:18,440 --> 01:10:20,901 Chưa ai bắt được nó, vì số tiền thật sự chưa chuyển đi. 722 01:10:21,068 --> 01:10:22,861 Chỉ mới là dữ liệu bị chuyển đi tứ tung. 723 01:10:23,028 --> 01:10:27,240 Khi con sâu đã sẵn sàng nó sẽ cho chuyển số tiền, và xóa mọi dấu vết. 724 01:10:27,365 --> 01:10:29,785 Joey bị cắt ngang trước khi đến phần đó, kiểm tra lại đi nào. 725 01:10:29,951 --> 01:10:33,997 Ở chỗ này này, tốc độ nhanh gấp 2 lần khi nó bắt đầu. 726 01:10:34,164 --> 01:10:36,833 - Với tốc độ này, nó sẽ làm xong trong... - ..2 ngày. 727 01:10:37,000 --> 01:10:41,588 - Nếu chỉ xét trên đoạn này, nó đã nhai hết... - ..khoản 21,8 triệu đô la. 728 01:10:42,923 --> 01:10:45,926 Kẻ nào đã lập chương trình này lại cần có ai đó để chịu tội thay. 729 01:10:46,051 --> 01:10:48,804 Và đó là Phreak và Joey và chúng ta. 730 01:10:48,970 --> 01:10:53,183 Chúng ta phải tìm ra phần còn lại để biết số tiền đi về đâu trước khi con sâu biến mất 731 01:10:53,350 --> 01:10:55,644 Có vậy mới biết ai đã tạo ra nó. 732 01:10:55,811 --> 01:10:57,020 Tôi biết ai viết ra nó rồi. 733 01:10:57,521 --> 01:10:58,521 Hả? 734 01:10:58,563 --> 01:11:00,190 Tay bảo vệ anh ninh ở Ellingson. 735 01:11:00,816 --> 01:11:03,902 Tôi có đưa cho gã một bản sao cái đĩa cô đã đưa tôi. 736 01:11:04,069 --> 01:11:05,069 Sao? Cậu đưa gì cơ? 737 01:11:05,112 --> 01:11:06,822 Tôi đâu có biết có gì trên đó. 738 01:11:06,947 --> 01:11:10,367 Trời ơi! Sao cậu ngu quá vậy! 739 01:11:10,534 --> 01:11:12,094 Yo, nhóc. Cậu đúng là dân nghiệp dư...! 740 01:11:13,745 --> 01:11:14,830 Sao hắn lại đến tìm anh? 741 01:11:14,996 --> 01:11:16,790 Tôi có tiền án. 742 01:11:17,207 --> 01:11:18,834 Tôi đã từng là Zero Cool. 743 01:11:18,959 --> 01:11:25,132 Zero Cool? Lam hỏng 1507 máy tính trong một ngày.Vụ phá hoại lớn nhất lịch sử 744 01:11:25,298 --> 01:11:28,301 Trên trang đầu New York Times, 10 tháng 8-1988. 745 01:11:29,636 --> 01:11:31,346 Tớ tưởng cậu da đen chứ anh bạn. 746 01:11:31,972 --> 01:11:34,307 Yo, anh em, Zero Cool này! 747 01:11:35,225 --> 01:11:36,309 Tuyệt thật! Quá đã! 748 01:11:36,476 --> 01:11:37,853 Đúng là Zero Cool sao! 749 01:11:39,271 --> 01:11:40,814 Hay quá rồi. 750 01:11:41,273 --> 01:11:42,333 Chúng ta sẽ vào tù hết thôi. 751 01:11:42,357 --> 01:11:44,443 - Tôi sẽ lấy lại nó! - Thế à? Bằng cách nào 752 01:11:45,736 --> 01:11:46,976 Tôi sẽ hack vào máy của Gibson. 753 01:11:47,112 --> 01:11:49,114 Họ sẽ lần ra anh, anh bạn. 754 01:11:49,281 --> 01:11:51,074 Cảnh sát sẽ tìm bắn anh chết luôn đấy. 755 01:11:51,199 --> 01:11:52,451 Tôi đếch sợ, anh bạn. 756 01:11:52,617 --> 01:11:55,787 Ngay cả khi cậu có mật mã, phải mất 10 phút mới vào được. 757 01:11:55,954 --> 01:11:57,581 Và còn phải lục tìm tập tin nữa. 758 01:11:57,706 --> 01:11:59,958 Cớm sẽ tóm được cậu trong 5 phút. 759 01:12:00,125 --> 01:12:02,794 Oh, wow! Chúng mình thế là tiêu rồi. 760 01:12:02,919 --> 01:12:05,422 Đừng bao giờ để đàn ông làm việc của đàn bà. 761 01:12:05,589 --> 01:12:07,674 Tôi có thể làm được trong 7 phút. 762 01:12:07,924 --> 01:12:10,469 Cả 2 người đều tiêu. Tôi giúp thì thành 6 phút thôi. 763 01:12:10,635 --> 01:12:14,848 Chúa ơi, tôi cũng phải theo lũ ngu các người thôi Có tôi thì chỉ còn 5 phút thôi. 764 01:12:15,015 --> 01:12:17,476 Đồng ý. Ta cùng đi mua sắm nào 765 01:12:45,879 --> 01:12:46,963 Cô biết là... 766 01:12:47,589 --> 01:12:52,636 Nếu tôi không phải là người đàng hoàng như thế Tôi đã có thể lợi dụng tình hình... 767 01:12:52,761 --> 01:12:54,805 đầy gợi ý này, chắc cô đồng ý... 768 01:13:19,496 --> 01:13:21,415 Đủ rồi đấy. Ngừng ngay tại đó. 769 01:13:26,670 --> 01:13:28,004 Tuyệt! 770 01:13:28,130 --> 01:13:30,173 Phương tiện phòng vệ của tôi đó. 771 01:13:35,929 --> 01:13:37,472 Nó ở tuốt dưới kia. 772 01:13:39,266 --> 01:13:40,267 Ta-da! 773 01:13:40,809 --> 01:13:44,312 - Yo, ngu quá... sách đâu? - Oops! 774 01:13:50,360 --> 01:13:51,361 Hey! 775 01:13:51,945 --> 01:13:52,946 Xe đến kìa! 776 01:13:57,159 --> 01:13:58,160 Thấy gì không? 777 01:13:59,453 --> 01:14:02,789 Điện thoại không sao. Chắc trục trặc ở chỗ khác rồi. 778 01:14:42,704 --> 01:14:46,958 Chúng có một phần lớn của tập tin rác? 779 01:14:49,753 --> 01:14:53,340 - Chúng biết được gì nhiều không? - Chưa biết tất cả, nhưng đủ để buộc tội chúng ta 780 01:14:53,465 --> 01:14:56,134 Anh đã bói con sâu đó rất khó phát hiện 781 01:14:56,259 --> 01:14:59,221 Yeah... đấy là với thường dân. Còn chúng nó là tin tặc mà. 782 01:14:59,346 --> 01:15:03,016 Nhưng đừng lo. Ta chỉ cần cho virus Da Vinci hoạt động. 783 01:15:03,683 --> 01:15:06,603 - Chúng sẽ tiêu tùng ngay. - Cho virus hoạt động ư? 784 01:15:06,728 --> 01:15:10,482 - Anh đâu thể làm việc đó. - Không ai tin bọn tội phạm cả. 785 01:15:10,607 --> 01:15:16,488 Với lại đến khi mọi người hiểu sự thật chúng ta dã biến đi từ lâu với số tiền đó. 786 01:15:17,239 --> 01:15:20,367 Nghe này, không có chuyện đúng hay sai... 787 01:15:20,575 --> 01:15:23,453 Mà chỉ có vui hay chán mà thôi. 788 01:15:24,454 --> 01:15:28,041 1 bản án tù 30 năm nghe chẳng có gì hay cả. 789 01:15:28,375 --> 01:15:29,835 Cô muốn ai phải ngồi tù? 790 01:15:29,960 --> 01:15:32,546 Chúng ta... hay là chúng nó? 791 01:15:50,355 --> 01:15:55,777 Trừ khi 5 triệu đô la được chuyển đến các tài khoản sau đây trong 7 ngày.. 792 01:15:55,902 --> 01:15:58,947 Nếu không tôi sẽ cho lật chìm 5 tàu chở dầu trong đội tàu Ellingson. 793 01:15:59,072 --> 01:16:01,450 Virus sẽ hoạt động sáng mai lúc 10h30 794 01:16:01,575 --> 01:16:04,286 Và lũ tin tặc sẽ cố gắng xâm nhập vào máy của ta một lần nữa. 795 01:16:04,411 --> 01:16:07,414 Tôi yêu cầu các anh làm việc tập trung và cẩn thận hơn.. 796 01:16:07,539 --> 01:16:11,501 Nếu không Ellingson Mineral sẽ kiện cả cơ quan An ninh quốc gia. 797 01:16:15,172 --> 01:16:18,592 Hãy phát lệnh tống giam Kate Libby, bí danh Acid Burn. 798 01:16:18,717 --> 01:16:21,136 Emmanuel Goldstein, bí danh Cereal Killer, 799 01:16:21,261 --> 01:16:24,222 Dade Murphy, bí danh Crash Override, còn có tên là... 800 01:16:24,347 --> 01:16:29,269 Zero Cool, và Paul Cook, bí danh Lord Nikon. 801 01:16:29,603 --> 01:16:32,064 Ta sẽ tóm chúng vào sáng mai lúc 9h 802 01:16:33,899 --> 01:16:34,941 Theo dõi chúng 803 01:16:35,067 --> 01:16:37,110 như chúng theo dõi chúng ta. 804 01:16:42,324 --> 01:16:46,912 - Alô, Kate đây. - Hey, Burn. Có chuyện rồi đấy. 805 01:17:04,971 --> 01:17:06,056 Chúng ta có gì rồi? 806 01:17:06,181 --> 01:17:10,727 Well, 50 mật mã cộng với những gì lấy được từ Ellingson 807 01:17:10,852 --> 01:17:12,479 Cũng nhiều phải không? 808 01:17:12,813 --> 01:17:14,648 Không biết bao nhiêu nhưng... 809 01:17:15,607 --> 01:17:16,733 Nhức đầu quá. 810 01:17:16,858 --> 01:17:18,360 Yo, anh em, lại mà xem. 811 01:17:19,236 --> 01:17:20,862 - Virus Da Vinci là cái gì? - Sao? 812 01:17:20,987 --> 01:17:25,784 Có thông báo sẽ xử lý vụ tràn dầu vào ngày 14 như thế nào... 813 01:17:26,910 --> 01:17:28,245 Tràn dầu gì? 814 01:17:30,288 --> 01:17:34,084 - Chết cha. Hôm nay là ngày 13. - Vẫn chưa xảy ra gì mà. 815 01:17:34,292 --> 01:17:36,962 Ngày 14 là ngày mà con sâu kết thúc quy trình. 816 01:17:39,715 --> 01:17:43,301 Da Vin ci có phải là Freak bị buộc tội vụ đó không? 817 01:17:43,427 --> 01:17:47,431 Nhìn này "Làm nhiễm chương trình của tàu dầu Ellingson" 818 01:17:47,723 --> 01:17:48,849 Họ gài chúng mình. 819 01:17:48,974 --> 01:17:49,975 Mẹ kiếp! 820 01:17:50,267 --> 01:17:52,227 Sâu và virus? 821 01:17:52,394 --> 01:17:53,937 Vụ này đậm đây. 822 01:17:59,985 --> 01:18:01,862 Whoa, whoa! Cô đi đâu vậy? 823 01:18:01,987 --> 01:18:02,988 Tôi có cách rồi. 824 01:18:03,613 --> 01:18:05,949 Ta chỉ còn vài giờ nữa là bị bắt. 825 01:18:06,074 --> 01:18:08,994 Đừn làm gì hết. Tôi sẽ tìm người giúp. 826 01:18:09,119 --> 01:18:10,746 Tối sẽ nhắn tin cho 827 01:18:13,248 --> 01:18:14,249 Anh có đi theo không? 828 01:18:18,754 --> 01:18:20,797 Chúc cậu may mắn nhé, anh bạn. 829 01:18:49,242 --> 01:18:50,702 Họ kia kìa! 830 01:18:51,244 --> 01:18:54,623 Dao cạo và Dao rọc? Họ thì biết gì? 831 01:18:54,790 --> 01:18:58,251 Họ mới là dân trình độ! Đến gặp họ đi! 832 01:19:50,137 --> 01:19:53,306 Này, đi xuống khỏi đây đi, xuống đi! Tôi cần gặp 2 người đó. 833 01:20:16,955 --> 01:20:18,415 Họ đâu rồi? 834 01:20:20,125 --> 01:20:21,418 Anh đã ở đâu vậy? 835 01:20:36,600 --> 01:20:38,393 Tôi không thích vụ này. 836 01:20:43,398 --> 01:20:45,650 Thật tình là không thích. 837 01:20:45,942 --> 01:20:48,028 2 người muốn gì? 838 01:20:51,990 --> 01:20:54,076 Chúng tôi đến với thiện chí. 839 01:20:56,203 --> 01:20:58,872 Nếu được, tôi cần sự giúp đỡ của 2 anh. 840 01:21:00,165 --> 01:21:02,376 Cô nàng ăn nói được đấy. 841 01:21:03,418 --> 01:21:04,461 Giữ cô ta lại. 842 01:21:04,628 --> 01:21:05,754 Giết tên công tử kia đi. 843 01:21:12,761 --> 01:21:17,557 1 con virus tên Da Vinci sẽ làm tràn dầu vào lúc 10h30 sáng ngày mai. 844 01:21:17,933 --> 01:21:20,394 Nó có liên quan đến một con sâu. 845 01:21:20,560 --> 01:21:25,399 Bọn tôi cần các anh giúp đỡ xâm nhập mạng của Gibson để giết con virus đó. 846 01:21:25,982 --> 01:21:28,819 Cô nàng có vẻ mất trí, nhưng trông xinh đấy chứ. 847 01:21:29,319 --> 01:21:31,988 Nhìn xem, chúng tôi rất bận. 848 01:21:32,155 --> 01:21:38,245 1 Đài truyền hình dấu tên đã tỏ ra quan tâm đến chương trình của chúng tôi. 849 01:21:39,162 --> 01:21:40,539 Ta đi thôi, Kate. 850 01:21:43,417 --> 01:21:44,793 Khoan đã 851 01:21:45,669 --> 01:21:47,671 Có ai nói không đâu 852 01:21:48,255 --> 01:21:52,467 Nhưng quý vị sẽ cần nhiều hơn là hai gã như bọn tôi. 853 01:21:53,009 --> 01:21:54,009 Cần cả một đạo quân. 854 01:21:54,136 --> 01:21:59,307 Đúng đó, một đạo quân điện tử. 855 01:21:59,474 --> 01:22:03,353 Nếu là tôi, tôi sẽ vào internet và báo động khẩn cấp. 856 01:22:03,937 --> 01:22:05,397 Tin tặc toàn thế giới đoàn kết lại. 857 01:22:05,689 --> 01:22:07,315 Rồi tìm cách đối phó với cớm thế nào? 858 01:22:27,961 --> 01:22:29,463 Yo, thua rồi nhé! 859 01:22:29,588 --> 01:22:32,174 Đó là Kate, trung tâm Grand Central. Nhanh lên nào! 860 01:24:04,641 --> 01:24:06,560 Joey, cậu đến rồi à? 861 01:24:11,064 --> 01:24:13,775 Này, cố dùng virus tốt nhất để chặn chúng lại nhé. 862 01:24:13,900 --> 01:24:16,020 Ta phải vào tập tin đó và chép lại chương trình virus. 863 01:24:18,280 --> 01:24:20,323 Có cần làm kẹt xe lửa luôn không. 864 01:24:21,199 --> 01:24:23,910 - Cereal. Sửa điện thoại đi. - Tuân lệnh. 865 01:24:26,163 --> 01:24:28,483 - Còn cái mũ nào khác nữa không? - Joey, vào chỗ cậu ấy đi. 866 01:24:29,166 --> 01:24:31,084 - Sao? Tôi? - Thế chỗ nhau đi. Làm liền đi! 867 01:24:31,293 --> 01:24:32,711 Cậu làm được mà. Bọn tớ tin cậu. 868 01:24:33,754 --> 01:24:34,755 Sẵn sàng chưa? Rồi! 869 01:24:36,465 --> 01:24:38,091 Rồi, làm thôi. 870 01:25:33,939 --> 01:25:37,484 - Chuyện gì vậy? Có gì không ổn à? - Không có gì. Chỉ là chập mạch điện thôi. 871 01:25:37,609 --> 01:25:40,821 Chập mạch gì mà thấy như là tai họa đến nơi rồi vậy. 872 01:25:46,993 --> 01:25:48,995 Có một con virus mới trong hệ thống. 873 01:25:49,121 --> 01:25:50,372 Chuyện gì đang xảy ra vậy. 874 01:25:50,497 --> 01:25:52,624 Nó đang phá hủy hết bộ nhớ. Tôi phải làm gì đây? 875 01:25:52,749 --> 01:25:53,917 Gõ 'cookie', đồ ngu. 876 01:25:54,042 --> 01:25:55,961 Tôi sẽ chặn không cho chúng vượt qua nữa. 877 01:26:00,215 --> 01:26:02,759 Ta có virus lớn đang tấn công các tập tin truy cập và dữ liệu. 878 01:26:02,884 --> 01:26:05,404 Hãy cho chạy chương trình chống virus Đưa sơ đồ hệ thống ra đây. 879 01:26:05,884 --> 01:26:07,262 Hệ thống bị mất hết 10/26 không 10/40 chứ. 880 01:26:07,265 --> 01:26:08,265 -Godzilia đây -1 đến 6. 881 01:26:12,602 --> 01:26:14,146 Chết đi, đồ cỏ mục. 882 01:26:17,816 --> 01:26:19,401 Con thỏ đã xâm nhập vào hệ điều hành. 883 01:26:19,526 --> 01:26:20,402 Cho nó một liều phản công. 884 01:26:20,527 --> 01:26:23,280 Thỏ? Liều phản công? Cái gì đang diễn ra vậy? 885 01:26:23,405 --> 01:26:27,534 Thỏ sẽ tự nhân lên đến khi phủ hết 1 tập tin rồi nó sẽ lan ra như ung thư vậy. 886 01:26:27,659 --> 01:26:28,744 Ung thư? 887 01:26:29,578 --> 01:26:33,707 Chèo, chèo, hãy chèo thuyền... 888 01:26:33,832 --> 01:26:36,209 Dọc dòng sông, hãy vui tay chèo.. 889 01:26:36,334 --> 01:26:39,254 Merrily, merrily, merrily, merrily, 890 01:26:39,379 --> 01:26:41,798 Đời chỉ là một giấc mộng. 891 01:26:43,425 --> 01:26:45,052 Whoa! Tàu bắt đầu lật. 892 01:26:45,927 --> 01:26:47,679 Bọn Gibson tìm ra ta quá nhanh. 893 01:27:03,361 --> 01:27:06,198 Có quá nhiều tập tin rác. Tôi cần thêm nhiều thời gian nữa. 894 01:27:12,913 --> 01:27:17,667 Chúng ở tầng hầm của trạm Central. Đừng có làm hỏng việc đó. 895 01:27:17,793 --> 01:27:19,252 Tất cả ra khỏi đây. 896 01:27:19,378 --> 01:27:22,506 Mọi người đi đi! Nhanh lên! Đi thôi. 897 01:27:22,923 --> 01:27:24,758 Tránh ra khỏi đường đi. 898 01:27:24,883 --> 01:27:26,551 Grand Central! Nhanh lên! 899 01:27:30,847 --> 01:27:34,684 Hết cuộc chơi.Không còn cơ hội cuối cùng để thoát một bản án tù 900 01:27:34,810 --> 01:27:36,245 Chúng mày không đủ giỏi để chơi lại tao đâu. 901 01:27:36,269 --> 01:27:39,940 Uh, có tôi không giỏi... Nhưng chúng tôi giỏi. 902 01:27:40,065 --> 01:27:42,526 - Đồ ngu. - Cứ chơi đi. 903 01:27:50,117 --> 01:27:51,576 Chúng tôi có kịp giờ không vậy? 904 01:27:57,499 --> 01:27:58,834 Được rồi, ra quân. 905 01:29:05,859 --> 01:29:09,279 Chúng ta gặp phải sự lây nhiễm trầm trọng do virus GPI và FSI... 906 01:29:09,404 --> 01:29:10,757 ..từ nhiều hướng truy cập khác nhau. 907 01:29:10,781 --> 01:29:13,283 - Họ đều hướng về trung tâm! - Trung tâm nào? 908 01:29:13,408 --> 01:29:15,452 Hệ vi xử lí. Bộ não! 909 01:29:15,577 --> 01:29:17,662 Ung thư! Não! Não! Ung thư! 910 01:29:18,330 --> 01:29:19,456 Chuyện gì vậy? 911 01:29:19,581 --> 01:29:21,958 Cả một cơn bão xui xẻo. 912 01:29:24,002 --> 01:29:25,879 Tiến lên! Nhanh nào! 913 01:30:07,045 --> 01:30:08,630 Tôi tìm thấy rồi! 914 01:30:09,339 --> 01:30:10,632 Tìm ra rồi! 915 01:30:35,198 --> 01:30:37,659 Trò chơi kết thúc rồi, anh bạn ạ. 916 01:30:39,327 --> 01:30:40,620 Cám ơn đã đến đây. 917 01:30:44,207 --> 01:30:45,250 Mẹ kiếp! 918 01:30:45,417 --> 01:30:46,710 Hắn tóm được tôi rồi. 919 01:30:47,377 --> 01:30:48,628 Joey bắt đầu bận rộn đấy nhé. 920 01:30:50,130 --> 01:30:53,633 Joey, hãy thả virus, đuổi theo con sâu Cậu ở gần nó hơn tôi. 921 01:30:55,135 --> 01:30:58,638 Gõ root, gạch chéo, chấm, cách hàng... 922 01:30:58,764 --> 01:31:01,516 gạch chéo, chấm, 'garbage', chấm. 923 01:31:04,770 --> 01:31:06,354 Tránh ra. 924 01:31:09,775 --> 01:31:12,069 Tránh ra! Đứng yên! 925 01:31:16,073 --> 01:31:17,073 Nhanh lên! 926 01:31:42,766 --> 01:31:43,766 Được rồi! Tốt lắm! 927 01:31:45,352 --> 01:31:46,436 Hãy tiêu diệt máy Gibson! 928 01:31:46,561 --> 01:31:47,562 Nghe rõ. 929 01:31:53,527 --> 01:31:56,488 Thôi nào, đồ khốn nạn! Mày chỉ biết có thế thôi sao? 930 01:31:57,072 --> 01:31:59,491 Lại đây! Cho tao xem mày còn chiêu gì nữa. 931 01:31:59,616 --> 01:32:04,538 Dám chơi tao à, huh? Mày điên rồi! Nào, lại đây! 932 01:32:08,250 --> 01:32:10,043 Họ đã vào trung tâm. 933 01:32:10,168 --> 01:32:11,378 Cứu tôi! 934 01:32:14,047 --> 01:32:16,967 Tàu dầu đã lấy lại được thăng bằng. 935 01:32:17,092 --> 01:32:18,844 Các khoang nước đang xả bớt. 936 01:32:18,969 --> 01:32:20,429 Mọi việc ổn rồi. 937 01:32:33,608 --> 01:32:35,402 Đồ phá đám. 938 01:32:47,789 --> 01:32:48,790 Hết xảy! Thành công rồi! 939 01:32:51,084 --> 01:32:52,627 Ta chuồn khỏi đây mau! 940 01:32:52,753 --> 01:32:53,753 Đứng yên! 941 01:33:13,565 --> 01:33:15,776 Các ông đang chà đạp lên quyền lợi của chúng tôi đấy. 942 01:33:15,942 --> 01:33:18,945 Họ đã hủy chứng cớ, họ gài chúng tôi, họ đã hại chúng tôi đấy. 943 01:33:19,112 --> 01:33:20,280 Chúng tôi bị hại. 944 01:33:20,572 --> 01:33:21,656 Bị hại. 945 01:33:21,948 --> 01:33:22,949 Bị hại. 946 01:33:23,867 --> 01:33:25,577 Tin tặc thế giới. 947 01:33:25,869 --> 01:33:27,746 - Tin tặc thế giới! - Câm đi và vào trong xe! 948 01:33:27,913 --> 01:33:29,706 Tin tặc toàn thế giới. 949 01:33:29,956 --> 01:33:31,291 Tin tặc toàn thế giới. 950 01:33:39,007 --> 01:33:41,218 - Alô. - Chúng ta tóm được chúng rồi. 951 01:33:41,385 --> 01:33:43,261 - Tốt. - Bắt quả tang luôn. 952 01:33:44,221 --> 01:33:46,431 Anh sẽ không còn rắc rối gì với bọn chúng nữa. 953 01:33:59,820 --> 01:34:04,449 Tôi làm, nghe chưa, đó là tôi. Cô này có biết cái quái gì về vi tính đâu. 954 01:34:06,159 --> 01:34:07,869 Cô ấy chỉ là bạn gái tôi thôi. 955 01:34:10,706 --> 01:34:13,166 Tôi đề nghị cậu sửa đổi thái độ 956 01:34:13,291 --> 01:34:15,001 bởi vì cậu sắp tiêu rồi 957 01:34:15,127 --> 01:34:16,920 và tôi sẽ cho cậu biết tay. 958 01:34:18,588 --> 01:34:21,758 Có bà Murphy đến gặp ông, thưa sếp. 959 01:34:29,057 --> 01:34:32,018 - Anh điên hả? Anh làm gì vậy? - Tôi đang tìm cách cứu cô! 960 01:34:38,525 --> 01:34:40,235 - Dade. - Sao? 961 01:34:41,611 --> 01:34:42,771 Cảm ơn vì sự giúp đỡ của anh. 962 01:34:49,202 --> 01:34:51,329 Con trai bà đang gặp rắc rối lớn đấy. 963 01:34:51,663 --> 01:34:56,043 Nó đã vi phạm thời gian thử thách và tham gia nhiều hoạt động tội phạm. 964 01:34:56,918 --> 01:34:59,129 Con trai tôi là một thiên tài. 965 01:34:59,254 --> 01:35:03,383 Nó hiểu một điều mà ông không biết ngay cả khi ông sống đến 100 tuổi đấy. 966 01:35:03,508 --> 01:35:06,136 Nó sẽ chẳng bao giờ dùng hiểu biết của nó để hại ai cả. 967 01:35:06,261 --> 01:35:08,305 Phóng viên ông mới tới đã đến rồi. 968 01:35:08,430 --> 01:35:10,557 Tốt, vì tôi cũng có đôi điều muốn nói với họ. 969 01:35:10,807 --> 01:35:14,644 Con trai bà mang 30 tội trạng trong cuộc điều tra này... 970 01:35:14,811 --> 01:35:17,189 Bà cũng có thể bị bắt vì liên can nếu bà làm thế. 971 01:35:17,314 --> 01:35:19,107 Có chết tôi cũng cóc sợ. 972 01:35:19,232 --> 01:35:21,943 Bà Murphy, xin bà ở lại đây! 973 01:35:23,987 --> 01:35:25,864 Wow. Mẹ anh tuyệt vời thật. 974 01:35:27,366 --> 01:35:28,366 Yeah. 975 01:35:30,702 --> 01:35:32,013 ..và tấn công cả mạng vi tính Tổng công ty Ellingson. 976 01:35:32,037 --> 01:35:35,123 Liệu đây có phải là gián điệp công nghệ cao hay không? 977 01:35:36,291 --> 01:35:39,378 Không phải. Nhưng những tin tặc này sẽ là mối đe dọa lớn cho an ninh quốc gia. 978 01:35:39,503 --> 01:35:42,464 Tai nạn này cho ta thấy rõ rằng 979 01:35:42,589 --> 01:35:45,133 Chúng ta cần phải tăng thêm ngân sách... 980 01:35:45,300 --> 01:35:47,594 Xin chào các cô bé, cậu bé. Là tôi, Cereal Killer đây. 981 01:35:47,719 --> 01:35:52,891 Lần đầu tiên xuất hiện trên màn hình chương trình tivi toàn cầu. 982 01:35:53,475 --> 01:35:55,727 Vâng, đúng vậy đấy. 983 01:35:55,894 --> 01:35:59,398 Tôi muốn nói với tất cả về âm mưu xấu xa phát sinh từ nội bộ tổng công ty Ellingson 984 01:36:00,482 --> 01:36:01,316 Nhưng các bạn tự hỏi để làm gì hả? 985 01:36:01,483 --> 01:36:04,027 Để thống trị thế giới? Không 986 01:36:04,194 --> 01:36:07,489 1 việc thâm sâu hơn nhiều. 987 01:36:07,948 --> 01:36:13,704 1 con virus tên là DaVinci, khi hoạt động sẽ làm lật những con tàu chở dầu của Ellingson 988 01:36:13,829 --> 01:36:18,542 và gài bẫy những tin tặc vô tội. Nhưng con virus này chỉ là dùng để tung hòa mù. 989 01:36:18,667 --> 01:36:25,507 Điều gì quan trọng đến nỗi có ai đó lại tạo ra một con virus 990 01:36:25,632 --> 01:36:28,468 quá đỗi có hại và dở hơi thế chứ? 991 01:36:28,593 --> 01:36:29,678 Để làm gì? 992 01:36:30,220 --> 01:36:32,860 Có phải là để che dấu đường đi của một con sâu chương trình khác... 993 01:36:32,889 --> 01:36:35,976 con sâu nhắm đánh cắp đi 25 triệu đô la. 994 01:36:36,226 --> 01:36:39,146 Mật mã của con sâu tham lam đó thuộc về Margo Wallace, 995 01:36:39,271 --> 01:36:42,315 Trưởng bộ phận đối ngoại của Tổng công ty Ellingson... 996 01:36:42,441 --> 01:36:44,359 - Ôi, lạy chúa! - Và Eugene Belford, 997 01:36:44,484 --> 01:36:47,988 - Nhân viên an ninh vi tính. - Khốn nạn! 998 01:36:48,655 --> 01:36:53,535 Cái gì đây nhỉ? Đây có phải là tài khoản vô danh ở đảo Bahamas... nơi sẽ chuyển tiền đến 999 01:36:53,660 --> 01:36:54,745 Chắc là thế đó. 1000 01:36:54,870 --> 01:36:56,621 Họ gặp xui rồi. 1001 01:36:58,498 --> 01:36:59,666 Yo. 1002 01:36:59,791 --> 01:37:01,668 Tớ cảm thấy mình như Chúa vậy. 1003 01:37:06,882 --> 01:37:08,216 Dịch hạch? 1004 01:37:10,719 --> 01:37:11,720 Eugene? 1005 01:37:22,147 --> 01:37:27,861 Thật buồn cười! Tôi đâu biết mở máy nghe đĩa, nói chi đến vi tính. Buông ra. 1006 01:37:27,986 --> 01:37:33,825 Nghe này, tôi có một thỏa thuận. Eugene Belford Tôi biết mẹ anh ta ở đâu. 1007 01:37:33,950 --> 01:37:36,411 Bỏ tôi ra! Tôi cần gặp luật sư! 1008 01:37:47,005 --> 01:37:48,965 Của ông đây, thưa ông Babbage. 1009 01:37:49,091 --> 01:37:53,178 Chuyến bay đi Tokyo sẽ mất 14 giờ Ông còn cần thêm gì nữa không ạ? 1010 01:37:53,303 --> 01:37:55,680 Làm ơn cho tôi một cái gối thôi. 1011 01:38:02,020 --> 01:38:03,105 Cám ơn. 1012 01:38:05,565 --> 01:38:07,401 Không có chi. 1013 01:38:07,526 --> 01:38:10,237 Chuyện gì vậy? Buông tôi ra! Tiếp viên đâu! 1014 01:38:10,362 --> 01:38:13,073 Tôi sẽ không bao giờ bay bằng hãng hàng không này nữa. 1015 01:38:23,625 --> 01:38:25,752 Trông em mặc áo đầm xinh lắm. 1016 01:38:26,837 --> 01:38:28,714 Anh mặc thì sẽ còn xinh hơn nhiều. 1017 01:38:35,470 --> 01:38:37,347 Em muốn bơi một lát không? 1018 01:38:48,066 --> 01:38:51,069 Em không thể tin, họ quyết định là anh thắng. 1019 01:38:52,070 --> 01:38:56,450 Họ có nghĩ thế đâu. Họ cho là đó là cách duy nhất anh hẹn được em. 1020 01:38:59,661 --> 01:39:00,829 Dù sao thì. 1021 01:39:02,622 --> 01:39:04,332 Em cũng rất giỏi. 1022 01:39:04,708 --> 01:39:06,168 Em trình độ thật. 1023 01:39:07,919 --> 01:39:09,087 Thế à? 1024 01:39:09,629 --> 01:39:14,342 Nếu như anh nhận thế ngay từ đấu thì đỡ rắc rối biết bao nhiêu 1025 01:39:26,438 --> 01:39:27,898 Coi kìa! 1026 01:39:41,495 --> 01:39:42,704 Em biết không... 1027 01:39:44,664 --> 01:39:48,585 - Anh nghĩ đó là số phận... - ..giống như những giấc mơ - Sub edit by micro. titani 90121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.