Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,040 --> 00:00:15,386
EGEERHAVET
2
00:00:18,879 --> 00:00:23,221
I hjertet av Egeerhavet
ligger øya Navarone.
3
00:00:23,340 --> 00:00:28,145
I 1943 sto den
som en brodd i siden på de allierte.
4
00:00:28,261 --> 00:00:32,900
Nye radarstyrte kanoner
sprengt inn i fjellet -
5
00:00:33,015 --> 00:00:37,191
- gav tyskerne
totalt strategisk herredømme.
6
00:00:37,310 --> 00:00:42,281
Angrep fra luft og sjø
hadde vist seg nytteløse.
7
00:00:42,397 --> 00:00:46,906
I fortvilelse
prøvde de allierte infiltrasjon.
8
00:00:47,025 --> 00:00:52,079
Natten til 24. september
klarte en kommandogruppe -
9
00:00:52,196 --> 00:00:58,661
- å nå inn i anlegget, plassere spreng-
ladninger ved ammunisjonsheisen...
10
00:00:58,784 --> 00:01:05,512
... og trekke seg tilbake
til ventende fartøyer fra Royal Navy.
11
00:01:08,833 --> 00:01:12,428
Sakte fart.
Skal bli, sir.
12
00:01:12,544 --> 00:01:16,389
Innkommende fartøyer.
13
00:01:26,013 --> 00:01:28,148
Ild!
14
00:04:05,801 --> 00:04:11,567
ET STED I ENGLAND
15
00:04:20,978 --> 00:04:26,116
Forskriftene sier
at når bacon ikke er tilgjengelig,
16
00:04:26,233 --> 00:04:32,996
skal forsyningsoffiseren, De, sir,
sørge for innmat en gang per uke.
17
00:04:33,112 --> 00:04:37,586
Innmat?
Det vil si nyre, lever, tunge, hjerne...
18
00:04:37,699 --> 00:04:42,173
Nei, dæven! Milly! Så fint å se deg!
Hallo, sir.
19
00:04:42,286 --> 00:04:46,843
Hva gjør du her?
Aner ikke. Skal til kommandøren.
20
00:04:46,957 --> 00:04:50,587
Du klatrer vel i klippene?
Bra med beinet?
21
00:04:50,709 --> 00:04:56,392
Det sitter på samme sted.
Selger du fortsatt fyrverkeri?
22
00:04:56,506 --> 00:05:00,018
Vi har smell til enhver anledning.
23
00:05:00,134 --> 00:05:03,183
Jeg har jobbet med en ny detonator.
24
00:05:03,302 --> 00:05:05,854
Kommandør Jensen venter.
25
00:05:05,971 --> 00:05:12,319
Vi tar en prat etterpå.
Han vil at De skal komme også.
26
00:05:13,435 --> 00:05:15,654
Korporal.
Legg denne på kontoret.
27
00:05:20,899 --> 00:05:25,741
Mallory. Slå deg ned.
Hvordan er det med beinet?
28
00:05:25,861 --> 00:05:30,535
Og Miller?
Vært knyttet til Winstons leketøysbutikk.
29
00:05:30,656 --> 00:05:37,633
"Departementet for sjofle triks".
Du får godt skussmål.
30
00:05:37,745 --> 00:05:42,503
Jeg trenger dere til noe spesielt.
31
00:05:44,876 --> 00:05:52,682
Dette er ikke noe mesterverk,
men kan dere identifisere denne karen?
32
00:05:56,509 --> 00:06:00,389
Tenk på Navarone.
Helst ikke, sir.
33
00:06:00,512 --> 00:06:03,099
Nikolai...?
34
00:06:05,892 --> 00:06:11,777
Sviktet dere visst.
Andreas' folk skjøt ham for forræderi.
35
00:06:11,896 --> 00:06:18,279
Jo, det var det de sa. Han rømte.
Han var en dyktig tysk agent.
36
00:06:18,401 --> 00:06:22,495
Vi tror han opererer
hos partisanene i Jugoslavia.
37
00:06:22,613 --> 00:06:25,460
Opptrer som "kaptein Lescovar".
38
00:06:25,573 --> 00:06:30,212
Dere er de eneste
som kan identifisere ham.
39
00:06:30,327 --> 00:06:34,586
Derfor vil jeg
at dere skal dra og ta dere av ham.
40
00:06:34,705 --> 00:06:37,553
"Ta oss av ham", sir?
41
00:06:37,665 --> 00:06:41,380
Drepe ham!
Diskré, om mulig.
42
00:06:41,502 --> 00:06:45,642
Jeg er sivilist nå, sir.
Det har vi tenkt på.
43
00:06:45,755 --> 00:06:49,635
Du er
innkalt og forfremmet. Stabssersjant.
44
00:06:49,758 --> 00:06:54,065
Svært sjenerøst, sir.
Hvordan kommer vi dit?
45
00:06:54,178 --> 00:06:59,897
Med "Styrke 10".
Kodenavn for en operasjon i Jugoslavia.
46
00:07:00,016 --> 00:07:03,196
Hva er oppdraget deres, sir?
47
00:07:03,310 --> 00:07:07,486
Det trenger dere ikke vite.
48
00:07:09,898 --> 00:07:13,659
Barnsby.
Kom inn.
49
00:07:17,320 --> 00:07:19,741
Sir.
Oberstløytnant.
50
00:07:19,864 --> 00:07:23,045
Styrke 10 skal ut i kveld.
51
00:07:23,158 --> 00:07:27,548
Det er i orden. De skal bli med.
Unnskyld, sir?
52
00:07:27,662 --> 00:07:31,886
Som passasjerer.
En annen forestilling.
53
00:07:31,998 --> 00:07:36,306
Major Mallory, sersjant Miller.
Oberstløytnant Barnsby.
54
00:07:36,419 --> 00:07:43,146
Oppdraget mitt er planlagt og klart.
Vi kan ikke ta med passasjerer.
55
00:07:44,842 --> 00:07:49,267
Major Mallory har erfaring.
Sikkert.
56
00:07:49,386 --> 00:07:55,602
Det blir en tøff tur, sir.
Mine folk er unge og i toppform.
57
00:07:55,724 --> 00:07:59,901
De er spesialtrent for oppdraget.
Ja.
58
00:08:00,019 --> 00:08:03,816
Jeg er bekymret for mitt lags sikkerhet.
59
00:08:03,939 --> 00:08:09,990
Disse karene har også en jobb å gjøre.
De skal trygt fram til partisanene.
60
00:08:10,110 --> 00:08:15,544
Avgang til Italia 2300.
Videre til Jugoslavia kvelden etter.
61
00:08:15,656 --> 00:08:21,091
Ja vel, sir.
Takk. Det var alt, mine herrer.
62
00:08:21,202 --> 00:08:28,345
Vi skal gjøre vårt beste for
ikke å være til besvær, oberstløytnant.
63
00:08:32,252 --> 00:08:35,219
TERMOLI FLYBASE
64
00:08:49,891 --> 00:08:53,153
Det holder!
65
00:08:59,773 --> 00:09:05,029
Skal vi ikke til en flyplass?
Av det jeg har sett av Barnsby,
66
00:09:05,152 --> 00:09:10,669
kan det hende
at vi skal gå på vannet til Jugoslavia.
67
00:09:16,744 --> 00:09:22,427
Her er det.
Brems ned, Nolan.
68
00:09:22,540 --> 00:09:27,797
Stans.
Nolan, slå av lyset. Ut!
69
00:09:30,421 --> 00:09:34,978
Oberstein og Reynolds, gjerdet!
70
00:09:45,015 --> 00:09:50,069
Dere rekker ikke flyet
hvis dere ikke kommer nå, major.
71
00:09:55,524 --> 00:10:00,827
Merkverdig måte å entre et fly på.
Ingenting er lett.
72
00:10:00,944 --> 00:10:04,740
Ikke hvis man skal
forsere gjerder i mørket
73
00:10:04,863 --> 00:10:08,922
når det fins
en port en kilometer bort.
74
00:10:09,033 --> 00:10:16,045
Noe vi kan hjelpe med?
Vær stille og ikke gå i veien.
75
00:10:20,960 --> 00:10:25,018
Jeg har ikke tid til å forklare,
men noe dere ikke vet,
76
00:10:25,130 --> 00:10:31,940
er at de tre siste oppdragene
til Jugoslavia ble avslørt her i Italia.
77
00:10:32,051 --> 00:10:37,402
Denne gangen
kunngjør vi ikke avgangen for noen.
78
00:11:01,323 --> 00:11:05,666
Jøss! Se de fyrene.
De stjeler halve flyplassen!
79
00:11:05,785 --> 00:11:09,084
Ok, rolig.
Vent til jeg sier fra.
80
00:11:10,997 --> 00:11:15,173
Ok, karer.
Sett i gang!
81
00:11:15,292 --> 00:11:18,057
Blake, ta deg av Rastus!
82
00:11:18,170 --> 00:11:24,102
Ok, karer. Stå stille.
Tilbake. Du også. Tilbake!
83
00:11:24,215 --> 00:11:28,012
Bill og Eddie.
Hent de andre karene der.
84
00:12:03,953 --> 00:12:08,177
Hva heter du?
Walter.
85
00:12:12,752 --> 00:12:16,976
Hva heter du?
I hvert fall ikke "Rastus"...
86
00:12:18,507 --> 00:12:21,189
... Walter.
87
00:12:35,520 --> 00:12:38,071
God aften.
88
00:12:41,065 --> 00:12:44,245
Major, kom igjen!
89
00:12:44,360 --> 00:12:47,789
Er dere offiserer?
Mer eller mindre.
90
00:12:47,904 --> 00:12:55,580
Tusen takk, sersjant.
Weaver. US Army sanitetskorps. Sir!
91
00:12:55,702 --> 00:12:58,383
Klart, oberstløytnant.
92
00:13:00,163 --> 00:13:02,501
Greit, Oberstein?
Ja.
93
00:13:06,918 --> 00:13:10,134
Hei, sir!
94
00:13:10,254 --> 00:13:15,427
Hvor er Nolan?
Han blir nok ikke med.
95
00:13:18,260 --> 00:13:21,226
Ok, da drar vi.
96
00:13:25,516 --> 00:13:30,951
Fordømte jævler. Jeg reddet dere!
Hvem er dette?
97
00:13:31,061 --> 00:13:35,025
Kom deg ut!
Ikke dytt meg!
98
00:13:35,732 --> 00:13:40,573
Hør her...
Det er litt seint nå.
99
00:14:08,840 --> 00:14:12,981
Dere burde ikke dratt fra meg.
Jeg reddet dere!
100
00:14:13,093 --> 00:14:18,231
Vi trodde ikke
at du ville like stedet vi skal til.
101
00:14:19,097 --> 00:14:25,232
Han går nok i ett med landskapet.
De tror de blir invadert av zuluer!
102
00:14:26,312 --> 00:14:33,573
Dere mangler jo en mann.
Nolan kunne da hoppe i fallskjerm.
103
00:14:33,692 --> 00:14:36,955
Kan du hoppe?
Jeg kan lære etter hvert.
104
00:14:37,070 --> 00:14:40,831
Akkurat.
Lær på vei ned.
105
00:14:40,947 --> 00:14:44,294
Jeg får si fra til oberstløytnanten.
106
00:14:44,408 --> 00:14:50,210
Tror oberstløytnanten har nok
å stri med akkurat nå.
107
00:15:08,843 --> 00:15:11,810
Unnskyld meg.
108
00:15:13,055 --> 00:15:18,109
Jeg håpte vi hadde mistet den.
Den kan komme til nytte.
109
00:15:23,772 --> 00:15:27,782
Hva har du i den?
Pyjamasen min.
110
00:15:27,900 --> 00:15:32,457
Høyeksplosiv pyjamas.
Ta det med ro, gutt.
111
00:15:32,570 --> 00:15:37,412
Jeg har håndtert slikt
siden jeg sprengte barnehagen.
112
00:15:37,532 --> 00:15:39,620
Stakkars gamle tante.
113
00:15:59,215 --> 00:16:02,597
Vi har selskap!
- Lancaster til høyre!
114
00:16:45,667 --> 00:16:48,385
Kutt nummer to!
115
00:17:01,471 --> 00:17:03,690
Reynolds!
Hopp ut!
116
00:17:08,142 --> 00:17:12,022
Hopp!
Kom igjen! Få opp farten!
117
00:17:15,856 --> 00:17:19,403
Kom dere ut.
Sett i gang!
118
00:17:23,528 --> 00:17:27,243
Kom igjen!
119
00:17:53,343 --> 00:17:57,104
Fremad!
Spre dere!
120
00:18:46,885 --> 00:18:50,895
Fremad!
Spre dere. På linje.
121
00:19:11,028 --> 00:19:13,116
Mallory...
122
00:19:15,072 --> 00:19:18,502
Sett noe til de andre?
Ikke ennå.
123
00:19:18,617 --> 00:19:20,705
Ned!
124
00:19:30,460 --> 00:19:32,548
Kom igjen.
125
00:20:08,821 --> 00:20:13,912
Alt i orden, Reynolds?
Hvor er sersjant Miller?
126
00:21:52,986 --> 00:21:56,166
Hvordan i helvete kom han hit?
127
00:21:57,198 --> 00:22:02,501
Tok dere ham om bord?
Tror han inviterte seg selv.
128
00:22:15,463 --> 00:22:19,722
Hvor lærte du å håndtere kniv?
Harvard, mann.
129
00:22:19,841 --> 00:22:23,223
Ikke kall ham "mann", men "sir".
Meg også.
130
00:22:23,344 --> 00:22:28,980
Mens du er her,
gjør du som du får beskjed om.
131
00:22:34,186 --> 00:22:36,322
Ja, sir!
132
00:22:38,523 --> 00:22:42,153
Vi må vekk før patruljen kommer tilbake.
133
00:22:42,275 --> 00:22:49,370
Løytnant Reynolds, du går foran.
Sersjant Weaver bak. Hold følge!
134
00:22:49,489 --> 00:22:51,624
Effektiv ung herre.
135
00:23:27,018 --> 00:23:33,116
Aner du hvor vi er, oberstløytnant?
Nei. Men vi fortsetter østover.
136
00:23:33,230 --> 00:23:36,909
Hvorfor fikk vi med oss dem?
Vet ikke.
137
00:23:37,025 --> 00:23:40,157
Pga. en idiot ved britisk HK.
138
00:23:40,278 --> 00:23:43,624
Kom, mine herrer!
Det er ikke te, ennå!
139
00:23:43,739 --> 00:23:48,710
Tror du han vet hvor vi er, Milly?
Kan ikke tenke meg det.
140
00:23:48,826 --> 00:23:53,880
Ikke jeg heller.
Jeg prøver å finne ut av det.
141
00:23:53,996 --> 00:23:57,543
Ja, gjør det.
142
00:23:58,291 --> 00:24:02,847
Unnskyld, oberstløytnant.
Aner du hvor vi er?
143
00:24:02,961 --> 00:24:09,594
Ja. Og hvor lang tid det tar å komme
fram hvis dere ikke holder følge.
144
00:24:09,716 --> 00:24:12,184
Da går vi!
145
00:24:27,355 --> 00:24:34,616
Det er jammen vakkert her.
Fantastisk. Som det skotske høylandet.
146
00:24:34,735 --> 00:24:39,042
Kjenner du Skottland?
Nei.
147
00:24:39,155 --> 00:24:45,289
Jeg hadde tenkt å slå meg ned der.
Du må nok revurdere planene.
148
00:25:01,089 --> 00:25:03,676
Ta det rolig.
149
00:25:10,096 --> 00:25:17,404
Velkommen!
Kaptein Drazak. 17. partisanregiment.
150
00:25:17,518 --> 00:25:20,401
God morgen, kaptein.
Velkommen!
151
00:25:20,520 --> 00:25:23,403
Takk, kaptein Drazak.
152
00:25:23,522 --> 00:25:29,407
Skremmer bandasjene?
Uten bandasjer ville dere ha...
153
00:25:29,527 --> 00:25:34,249
Tysk... Flammenwerfer.
Flammekaster.
154
00:25:34,364 --> 00:25:37,745
Ja!
Flammekaster!
155
00:25:37,866 --> 00:25:40,251
Hallo, hallo!
God dag.
156
00:25:43,246 --> 00:25:46,793
Dette er Maritza.
God soldat kamerat.
157
00:25:46,915 --> 00:25:50,795
God dag, gode soldat kamerat.
158
00:25:52,377 --> 00:25:55,723
Hallo, svarten.
159
00:26:11,726 --> 00:26:15,522
Kanskje det løsner nå, Maritza?
160
00:26:28,697 --> 00:26:30,702
Rolig, soldat!
161
00:26:40,372 --> 00:26:43,802
Jeg fleipet.
162
00:26:43,916 --> 00:26:47,678
Men jeg ble offer for fleipen.
163
00:26:57,052 --> 00:27:02,272
Bra, svarten.
Nå går vi. Vi skal spise. Vi er kamerater.
164
00:27:02,388 --> 00:27:08,605
Vi drikker sammen, og så slåss vi
mot tyskerne. Kom, vi drar.
165
00:27:16,733 --> 00:27:20,577
Hvor har du lært å slåss? Harvard?
Harlem.
166
00:27:20,694 --> 00:27:26,911
Oberstløytnant. Jeg vil ikke at noen skal
dø, men den store idioten...
167
00:27:27,032 --> 00:27:30,212
Bare vær forsiktig, soldat.
168
00:27:42,835 --> 00:27:47,178
Hvordan er det med beinet?
Mye bedre, takk.
169
00:27:47,297 --> 00:27:53,728
Ser ut til at det ordner seg.
Kanskje vi kan fullføre vår forestilling?
170
00:27:53,844 --> 00:27:58,519
Synd med Styrke 10.
Dere er bare to mann igjen.
171
00:27:58,640 --> 00:28:05,901
Jeg vet jo ikke hva oppdraget var,
men det blir tydeligvis ikke noe av.
172
00:28:40,212 --> 00:28:45,136
Ser ut som ungen din.
Syns du det?
173
00:28:56,100 --> 00:28:59,779
Vær så god. Kom inn.
174
00:29:13,779 --> 00:29:18,288
Vi er tsjetniker!
Ikke fordømte partisaner.
175
00:29:27,123 --> 00:29:31,086
Vi jakter på kommandosoldater
som på villsvin!
176
00:29:31,209 --> 00:29:35,849
Vi samarbeider med tyskerne.
De er våre venner!
177
00:29:41,842 --> 00:29:46,185
God aften, mine herrer.
Major Schröder.
178
00:29:46,304 --> 00:29:52,652
God dag, major. Gleder meg. Vi trodde
dette var partisaner. Det var godt.
179
00:29:52,768 --> 00:29:57,442
Ja visst.
Tsjetniker. Tenke seg til.
180
00:29:57,563 --> 00:30:04,196
De andre tre allierte gruppene vi tok,
var ikke fullt så glade som dere er.
181
00:30:04,318 --> 00:30:09,455
Det overrasker meg ikke.
Vi er nemlig desertører.
182
00:30:11,240 --> 00:30:15,962
Desertører, ja.
La oss få drepe dem, major.
183
00:30:18,037 --> 00:30:21,965
Vi satt i fangeleir i Termoli.
184
00:30:22,082 --> 00:30:26,306
Vi rømte.
Stjal et fly, en RAF Lancaster.
185
00:30:26,418 --> 00:30:31,307
Ble angrepet og hoppet ut.
Og landet gudskjelov hos dere.
186
00:30:32,214 --> 00:30:34,848
Fascinerende.
187
00:30:34,966 --> 00:30:39,024
Si meg.
Hvorfor har dere desertert?
188
00:30:39,135 --> 00:30:43,359
Det er godt du spør om det. Jo...
189
00:30:43,472 --> 00:30:47,103
Jeg er redd det er en lang historie.
190
00:30:47,226 --> 00:30:53,277
Vær så snill.
Ikke vær redd for å kjede meg.
191
00:30:53,397 --> 00:30:58,748
Har du hørt om penicillin?
Nei.
192
00:30:58,859 --> 00:31:04,032
Det er et legemiddel
som hindrer sår i å bli infisert.
193
00:31:04,154 --> 00:31:10,455
Det kurerer mange infeksjoner.
Blant dem fæle kjønnssykdommer.
194
00:31:10,577 --> 00:31:14,587
Er blitt svært etterspurt på svartebørsen.
195
00:31:14,705 --> 00:31:21,218
Vår venn her, sersjant Weaver
fra saniteten, var leverandøren vår.
196
00:31:23,879 --> 00:31:28,683
Stjal dere legemiddel fra Hæren
for å selge til sivile?
197
00:31:31,009 --> 00:31:36,099
Ikke bare sivile. Vi selger
tilbake til Hæren. Enhver hær.
198
00:31:36,221 --> 00:31:38,986
Jeg forstår.
199
00:31:39,807 --> 00:31:45,360
Hva har dette å gjøre med kofferten
som du stadig ser på?
200
00:31:45,477 --> 00:31:49,867
Kofferten er full av penicillin.
Å jaså?
201
00:31:49,981 --> 00:31:54,988
Kan jeg få se?
Klart. Åpne den, Miller.
202
00:31:56,778 --> 00:32:02,829
Ikke her. Da ødelegges den.
Du vet at den blir forurenset.
203
00:32:02,949 --> 00:32:07,921
Må åpnes i laboratorium.
Innholdet er verd 500 000 pund.
204
00:32:08,037 --> 00:32:14,764
Det vet jeg, men majoren vil bare
vite om vi snakker sant.
205
00:32:14,875 --> 00:32:20,724
Hva skal du med 500 000 pund her?
Det er ikke poenget, sir.
206
00:32:20,838 --> 00:32:23,223
Jeg åpner den ikke.
207
00:32:27,635 --> 00:32:32,227
Historien overbeviser deg ikke.
Nei.
208
00:32:32,347 --> 00:32:38,730
Det får du avgjøre. Men du kan
sjekke med etterretningen deres i Italia.
209
00:32:38,851 --> 00:32:45,400
De kan verifisere historien.
Jeg skal få verifisert den.
210
00:32:45,524 --> 00:32:47,659
Hvert ord.
211
00:32:47,775 --> 00:32:50,706
Inn med dere, avskum!
212
00:33:00,660 --> 00:33:06,592
Fin historie, major.
Hva skjer når de åpner kofferten?
213
00:33:06,705 --> 00:33:10,336
Da blir vi vel skutt.
Tror du ikke det?
214
00:33:15,087 --> 00:33:19,761
Hovedkvarteret bekrefter, major.
Takk, Bauer.
215
00:33:44,442 --> 00:33:47,160
Maritza.
216
00:33:47,279 --> 00:33:51,503
Hva tror du?
De lyver.
217
00:33:51,615 --> 00:33:54,997
Spiller det noen rolle, da?
218
00:33:55,118 --> 00:33:58,998
Drep dem.
Du har nok rett.
219
00:34:02,582 --> 00:34:07,221
Vet du hva jeg tenkte?
Etter krigen. En million dollar.
220
00:34:07,335 --> 00:34:14,561
Du er en enkel bondejente fra...
Jeg klarer aldri å uttale navnet.
221
00:34:23,806 --> 00:34:29,489
Med så mye penger kan vi...
De lyver. Drep dem.
222
00:34:36,649 --> 00:34:39,865
Ut!
Ut, ut!
223
00:34:39,985 --> 00:34:43,664
Kom dere ut!
224
00:34:48,658 --> 00:34:52,752
Høyre om!
Fremad marsj!
225
00:34:56,164 --> 00:34:58,846
Venstre, høyre, venstre, høyre!
226
00:35:11,300 --> 00:35:14,017
Avdeling, holdt!
227
00:35:16,346 --> 00:35:20,653
Avdeling, høyre om!
Tre skritt fram!
228
00:35:23,267 --> 00:35:26,779
Helomvending!
229
00:35:28,814 --> 00:35:36,075
Hva var det jeg sa?
Vi fikk i hvert fall en god natts søvn.
230
00:35:45,326 --> 00:35:48,043
God morgen, mine herrer.
231
00:35:48,912 --> 00:35:53,670
Etterretningen vår
bekrefter flukten fra Italia.
232
00:35:53,791 --> 00:35:56,638
Du og du.
Følg meg.
233
00:36:10,137 --> 00:36:16,187
Flukten fra Italia er én ting.
Resten av historien noe annet.
234
00:36:17,809 --> 00:36:25,070
Jeg har sovet på det.
Så vet dere hva jeg gjorde i morges?
235
00:36:25,940 --> 00:36:29,120
Jeg åpnet kofferten.
236
00:36:29,234 --> 00:36:32,165
Maritza!
237
00:36:35,947 --> 00:36:40,504
Hva tror dere jeg fant?
238
00:36:42,161 --> 00:36:46,717
Ved!
239
00:36:46,831 --> 00:36:53,724
Hva trodde dere? Vi gravde det ned.
Vi trengte noe å forhandle med.
240
00:36:53,836 --> 00:36:58,143
Jeg tenkte dere ville si det.
Jeg tror dere lyver.
241
00:36:58,256 --> 00:37:03,691
De lyver. Det vet du.
La Drazak kvitte seg med dem.
242
00:37:03,802 --> 00:37:10,316
Kanskje "penicillin" eksisterer.
Jeg lar dere få grave det opp.
243
00:37:11,308 --> 00:37:16,113
Gjør vi det, skyter du oss
og begraver oss i samme hull.
244
00:37:16,228 --> 00:37:20,702
Jeg skyter dere i hvert fall
hvis dere ikke gjør det.
245
00:37:21,440 --> 00:37:23,778
Valget er deres.
246
00:37:54,298 --> 00:37:57,644
Skjønner ikke dette med veden.
247
00:37:57,760 --> 00:38:04,274
Ikke jeg heller. Vet du
hvor vi kan finne litt penicillin her?
248
00:38:04,389 --> 00:38:08,104
Hva gjør vi?
Fortsetter til vi når havet?
249
00:38:08,226 --> 00:38:10,991
Tror ikke jernjomfruen tillater det.
250
00:38:11,103 --> 00:38:13,274
Stans!
251
00:38:15,689 --> 00:38:20,613
Hva sa jeg?
Vi er 5 km forbi stedet dere ble funnet.
252
00:38:20,735 --> 00:38:25,327
Nå? Hvor er denne "skatten"?
I fantasien deres?
253
00:38:25,447 --> 00:38:31,048
Nei da. Ikke i fantasien.
Jeg tror det er bare litt lenger.
254
00:38:31,159 --> 00:38:37,175
Ja. Det er ikke mye lenger.
Men landskapet er så ensartet.
255
00:38:37,289 --> 00:38:42,380
Dere får begynne å grave
i løpet av fem minutter.
256
00:38:42,502 --> 00:38:47,853
Hva om vi ikke har funnet stedet?
Da graver dere en grav.
257
00:39:12,232 --> 00:39:18,497
Oberstløytnant.
Dette ser kjent ut. Er det ikke her?
258
00:39:18,612 --> 00:39:23,287
Jo. Det tror jeg at det er.
259
00:39:23,408 --> 00:39:26,173
Jeg husker den toppen der.
260
00:39:26,285 --> 00:39:30,461
Her er det.
Og den toppen der borte.
261
00:39:30,580 --> 00:39:33,630
Vi siktet oss inn mellom dem.
262
00:39:35,625 --> 00:39:39,849
Der er det!
Der er haugen med stein.
263
00:39:49,218 --> 00:39:53,359
Vi må lokke dem nærmere,
og så bruker vi spaden.
264
00:39:53,472 --> 00:40:00,365
Ta de to nærmest deg,
så tar jeg den andre og dama.
265
00:40:15,113 --> 00:40:18,958
Jeg lokker dem nærmere nå.
266
00:40:23,078 --> 00:40:27,005
Fritz, kom!
Her er det!
267
00:40:30,875 --> 00:40:33,296
Klar?
Ja.
268
00:40:39,673 --> 00:40:43,814
Dere kan reise dere nå.
De er døde.
269
00:40:49,598 --> 00:40:54,819
Det er jeg som legger ved i kofferter.
Gjemmer sprengstoff.
270
00:40:54,935 --> 00:40:59,858
Ikke sitt der og gap.
Kom dere vekk. I den retningen.
271
00:40:59,980 --> 00:41:05,071
Prøv å finne Petrovics partisaner.
Sett i gang!
272
00:41:05,193 --> 00:41:12,585
Unnskyld, kamerat soldat.
Hva har du tenkt å si til Schröder?
273
00:41:12,698 --> 00:41:18,381
Dere overrasket oss.
Dere kom dere unna.
274
00:41:18,495 --> 00:41:22,209
Slå til meg.
275
00:41:22,331 --> 00:41:26,970
Skal jeg dra tilbake med nygredd hår?
Slå til meg!
276
00:41:27,084 --> 00:41:32,340
Greit.
Unnskyld.
277
00:41:32,463 --> 00:41:35,264
Hardere!
278
00:41:35,382 --> 00:41:37,636
Kom igjen, oberstløytnant.
279
00:42:07,532 --> 00:42:11,590
Jeg håper Schröder tror på henne.
280
00:42:11,702 --> 00:42:18,216
Hvis ikke skal han være
forsiktig med å kalle henne løgner.
281
00:42:20,042 --> 00:42:24,431
Hva med Miller og Reynolds?
282
00:42:24,544 --> 00:42:28,056
Hva med dem, oberstløytnant?
283
00:42:31,508 --> 00:42:33,811
Ja...
284
00:42:34,802 --> 00:42:39,774
De er vel...
La oss komme oss av gårde.
285
00:43:00,614 --> 00:43:07,293
Har du følelsen av at vi blir forfulgt?
Ja. De siste ti minuttene.
286
00:44:38,813 --> 00:44:43,405
Neste gang kan du spille lik.
287
00:44:43,525 --> 00:44:49,327
Men du er flink med den der.
Kunne jo være flaks.
288
00:45:37,190 --> 00:45:41,533
Tyskere?
Ja. Eller Drazak.
289
00:46:04,920 --> 00:46:07,554
Partisaner, heldigvis.
290
00:46:07,672 --> 00:46:12,264
God morgen.
291
00:46:27,520 --> 00:46:30,949
Hva er det med ham?
Vi har lett etter dere.
292
00:46:31,064 --> 00:46:36,700
Stille!
Dere kan rapportere til major Petrovic.
293
00:47:21,019 --> 00:47:25,575
Jeg tror vi er i dårlig selskap. Lederen.
294
00:47:25,689 --> 00:47:29,450
Hva med ham?
Jeg kjenner ham. Nikolai.
295
00:47:29,567 --> 00:47:34,657
Hvem i helvete er Nikolai?
Nikolai Lescovar.
296
00:47:34,779 --> 00:47:37,247
Mannen jeg skulle drepe.
297
00:48:17,227 --> 00:48:21,286
Er det demningen jeg tror,
vet jeg hvor vi er.
298
00:48:21,397 --> 00:48:23,533
Jeg også.
Midt i smørja.
299
00:48:26,068 --> 00:48:31,917
Tror du han har kjent deg igjen?
Ja. Det tror jeg.
300
00:49:35,912 --> 00:49:42,378
Oberstløytnant Barnsby, US Rangers.
Major Mallory, sir.
301
00:49:48,380 --> 00:49:52,224
Dere kom dere unna tyskerne.
302
00:49:52,341 --> 00:49:56,482
Hvordan?
Vi rømte.
303
00:50:05,602 --> 00:50:09,363
Det betviler kaptein Lescovar.
304
00:50:09,479 --> 00:50:13,869
Hvis dere rømte,
hvorfor ble dere ikke forfulgt?
305
00:50:13,983 --> 00:50:16,949
Vi observerte dere i 8 km.
306
00:50:17,068 --> 00:50:21,209
Da så dere at vi drepte tsjetnikene
som forfulgte oss.
307
00:50:21,322 --> 00:50:25,332
Mennene med bandasjerte ansikter.
308
00:50:25,450 --> 00:50:30,338
Ingen gratulasjoner.
De var partisaner.
309
00:50:30,454 --> 00:50:33,966
Kamerater som infiltrerte tsjetnikene.
310
00:50:34,081 --> 00:50:38,092
Nå er forbindelsen
med agenten vår der brutt.
311
00:50:41,462 --> 00:50:46,018
Beklager.
Men vi er likevel allierte offiserer.
312
00:50:46,132 --> 00:50:50,439
Vi bør ikke behandles slik.
Jeg er sjef for Styrke 10.
313
00:50:50,552 --> 00:50:56,235
Vi må kontakte Titos hovedkvarter.
London har nok informert dere.
314
00:50:56,349 --> 00:51:02,898
London informerer oss om mye.
Men det er lite det blir noe av.
315
00:51:03,020 --> 00:51:07,694
Men dere har rett.
Jeg ble underrettet om oppdraget.
316
00:51:07,815 --> 00:51:11,197
Men jeg tvilte på
at det var gjennomførbart.
317
00:51:11,318 --> 00:51:16,539
Nå som dere er her,
uten utstyr, blir det akademisk.
318
00:51:16,656 --> 00:51:22,505
Og du, major?
Kom du som observatør, kanskje?
319
00:51:22,618 --> 00:51:28,301
Nei, sir. Jeg hadde et eget oppdrag.
Det er konfidensielt.
320
00:51:28,414 --> 00:51:33,006
Å! Konfidensielt!
321
00:51:33,126 --> 00:51:38,383
Jeg har inntrykk av
at London oppfatter dette området
322
00:51:38,505 --> 00:51:42,468
som et egnet sted
til å bedrive krigsspill.
323
00:51:42,591 --> 00:51:46,352
Kan jeg få snakke med deg privat?
Det gjør du.
324
00:51:46,469 --> 00:51:50,859
Alene, mener jeg.
Nei.
325
00:51:50,973 --> 00:51:54,936
Folkets hær driver ikke noe i dølgsmål.
326
00:51:55,059 --> 00:52:01,074
Greit, sir. Jeg kom for å finne
en tysk agent med kodenavn Nikolai.
327
00:52:02,232 --> 00:52:07,915
Vi har informasjon om at han har
infiltrert Folkets hær som...
328
00:52:08,027 --> 00:52:10,365
Kaptein Lescovar.
329
00:52:10,488 --> 00:52:16,539
Og hva skulle du så gjøre?
Eliminere ham, sir.
330
00:52:16,659 --> 00:52:22,425
Eliminere. Mener du ikke drepe?
Jo, sir. Jeg mener drepe.
331
00:52:22,539 --> 00:52:29,931
Hører du det, Lescovar?
Herren fra London vil vi skal skyte deg.
332
00:52:42,972 --> 00:52:48,655
Beklager, major.
Du har delvis rett.
333
00:52:48,767 --> 00:52:52,279
Det fantes en agent ved navn Nikolai.
334
00:52:52,395 --> 00:52:57,236
Han opererte i sør.
Han kalte seg også Lescovar.
335
00:52:57,357 --> 00:53:02,032
Han ble identifisert
for flere måneder siden. Og eliminert.
336
00:53:02,153 --> 00:53:06,745
Britene ble underrettet.
337
00:53:06,865 --> 00:53:11,457
Men London var klar på det.
Ja, de er ofte det.
338
00:53:11,577 --> 00:53:14,164
Og like ofte tar de feil.
339
00:53:14,287 --> 00:53:21,050
Løytnant Marko. Sørg for at herrene
avlegger full rapport om tsjetnikene.
340
00:53:21,167 --> 00:53:24,632
En klar rapport.
341
00:53:45,310 --> 00:53:49,867
Kaptein.
Vi skylder deg visst en unnskyldning.
342
00:53:49,980 --> 00:53:54,204
Slikt skjer.
Alle blir feilinformert iblant.
343
00:53:54,317 --> 00:53:58,375
Skulle ønske
vi visste om dem med bandasje.
344
00:53:58,487 --> 00:54:01,916
Lurt å skifte dem ut med deres egne.
345
00:54:02,031 --> 00:54:05,626
De var budbringere til agenten vår.
346
00:54:05,742 --> 00:54:10,749
Er agenten liten, mørk, vakker?
Nydelige øyne. Skyter fra hofta?
347
00:54:10,871 --> 00:54:14,134
Maritza, mener du? Ja.
348
00:54:14,249 --> 00:54:21,475
Hun løp en stor risiko for oss.
Er ikke Petrovics datter for ingenting.
349
00:54:31,595 --> 00:54:36,768
Vi holder denne siden.
Tyskerne forbereder et endelig angrep.
350
00:54:36,891 --> 00:54:40,522
Vi skal hindre dem for enhver pris.
351
00:54:40,644 --> 00:54:45,616
Hva har de?
Tre divisjoner. Kanskje mer.
352
00:54:45,731 --> 00:54:50,785
Vi er en brigade. Snart
kommer de med panservogner. Da...
353
00:54:50,901 --> 00:54:55,161
Hvorfor har dere ikke sprengt brua?
Vi har prøvd.
354
00:54:55,280 --> 00:55:01,580
Hver gang har vi lidt store tap.
Petrovic mener det ikke lar seg gjøre.
355
00:55:01,702 --> 00:55:06,839
Der tar han feil. Fins ikke
den bru som ikke kan sprenges.
356
00:55:06,956 --> 00:55:11,595
Det var det Styrke 10 skulle bevise.
357
00:55:20,466 --> 00:55:27,275
Dere har verken folk eller utstyr!
Jeg kan be London. Skaff en flystripe.
358
00:55:27,388 --> 00:55:31,897
Kontakte London.
Forberede en flystripe.
359
00:55:32,016 --> 00:55:36,774
Andre forslag?
Gi meg 20 mann, så sprenger jeg brua!
360
00:55:36,895 --> 00:55:42,115
Du mener at du sprenger
20 mann til helvete! Til ingen nytte!
361
00:55:42,232 --> 00:55:45,495
Brua kan ikke ødelegges.
362
00:55:45,610 --> 00:55:49,454
Du trenger ikke 20 mann, men Miller.
363
00:55:49,571 --> 00:55:54,708
Miller?
Sprengningsekspert. Englands beste.
364
00:55:54,825 --> 00:56:00,591
Og Miller er i England?
Nei, sir. Fange i tsjetnikleiren.
365
00:56:00,704 --> 00:56:05,213
Da er han død!
Ikke nødvendigvis, major.
366
00:56:05,333 --> 00:56:09,213
Jeg nekter
å iverksette en full operasjon.
367
00:56:09,336 --> 00:56:13,476
Jeg trenger hver eneste mann jeg har!
368
00:56:13,589 --> 00:56:19,854
Ikke en full operasjon.
La oss bare få to mann.
369
00:56:52,786 --> 00:56:57,176
Disse offiserene skal forhøre dere.
370
00:56:58,123 --> 00:57:01,919
Du rapporterte fem fanger, major.
371
00:57:02,043 --> 00:57:06,967
Ja.
To av dem prøvde å rømme.
372
00:57:07,085 --> 00:57:10,466
De ble skutt.
373
00:57:12,381 --> 00:57:16,806
- Lukk opp, vi har dem med!
- Hvor fant dere dem?
374
00:57:16,926 --> 00:57:20,759
10 km herfra.
De kom bare gående på veien.
375
00:57:20,878 --> 00:57:24,592
Kom igjen, nå!
376
00:57:36,484 --> 00:57:40,364
Major Schröder er ikke her.
Jeg har sagt det før.
377
00:57:40,487 --> 00:57:44,284
Dere har ingen adgang hit.
Bare Drazak.
378
00:57:46,868 --> 00:57:54,176
Gå straks. Og hvis dere kan lese,
se på stående ordre.
379
00:57:54,290 --> 00:57:59,760
Nå koker melken over!
Sersjant. La den koke.
380
00:58:46,704 --> 00:58:49,089
Lukk opp!
381
00:58:51,208 --> 00:58:54,922
Fanger til major Schröder.
382
00:59:15,684 --> 00:59:20,027
Kollegaen min tror ikke på
at dere er desertører.
383
00:59:23,649 --> 00:59:27,410
Fangene, sir.
Hvilke fanger?
384
00:59:29,028 --> 00:59:34,463
Jeg syns du sa at de var skutt.
385
00:59:34,573 --> 00:59:36,709
Opp med hendene!
386
01:00:22,934 --> 01:00:26,695
Skal vi gå, mine herrer?
Nei!
387
01:00:31,272 --> 01:00:34,903
Dette er ikke riktig!
388
01:00:54,657 --> 01:00:59,083
Fort, karer!
Det er noen som skyter!
389
01:00:59,203 --> 01:01:02,003
Fort.
Miller!
390
01:01:36,939 --> 01:01:40,320
Lås opp.
391
01:01:57,340 --> 01:02:01,481
Kom igjen!
Marko.
392
01:02:13,312 --> 01:02:15,899
Partisanhore!
393
01:02:17,398 --> 01:02:22,915
Alltid så vennlig
mot mennene med brannskader.
394
01:02:23,027 --> 01:02:25,246
De har ingen brannskader!
395
01:02:38,997 --> 01:02:45,178
Tyskerne som ble med fangene
som rømte, ble skutt i ryggen!
396
01:02:46,379 --> 01:02:49,226
Du drepte dem.
397
01:03:09,020 --> 01:03:12,532
Bra.
Gi meg lua.
398
01:03:39,873 --> 01:03:42,425
Lukk opp!
399
01:03:44,502 --> 01:03:48,181
Lukk opp!
400
01:04:44,298 --> 01:04:46,682
Milly!
401
01:05:00,608 --> 01:05:04,073
Major Schröders bil!
Lukk opp!
402
01:05:04,194 --> 01:05:07,112
Kommandanten. Lukk opp!
403
01:05:48,468 --> 01:05:53,107
Weaver!
Ikke stå der. Få i gang lastebilen!
404
01:05:58,142 --> 01:06:03,363
Går det bra?
Vi skal kjøre så forsiktig vi kan.
405
01:06:05,887 --> 01:06:09,815
Du!
Jeg liker ikke måten du snakker på.
406
01:06:09,932 --> 01:06:16,398
Liker ikke måten du snakker til meg på!
Vi drar ikke før jeg vet hva som skjer.
407
01:06:17,479 --> 01:06:22,914
Dere har lurt meg to ganger.
I Italia og nå hos tyskerne.
408
01:06:23,026 --> 01:06:27,166
Så skal jeg være sjåfør.
Ingen forteller noe!
409
01:06:27,279 --> 01:06:32,120
Ikke hva som foregår, engang.
Unnskyld, sersjant.
410
01:06:32,240 --> 01:06:37,045
Vil du være med på laget?
Jeg vil ikke være med på noe lag!
411
01:06:37,161 --> 01:06:41,420
Jeg vil bare bli behandlet likeverdig.
412
01:06:43,249 --> 01:06:47,924
Jeg tror ikke
du får slik behandling av dem.
413
01:06:48,669 --> 01:06:54,768
Jeg blåser i om det er kavaleriet.
Noen må fortelle hva dere vil gjøre!
414
01:06:54,883 --> 01:07:00,649
Vi skal sprenge en bru.
Bru? Ikke jeg. Jeg sprenger ingenting.
415
01:07:00,763 --> 01:07:04,939
Vi skal hjelpe partisanene
med å sprenge en bru.
416
01:07:05,057 --> 01:07:09,150
Er vi heldige, drar vi hjem.
Sier du det?
417
01:07:09,268 --> 01:07:13,658
Det er meningen.
Det var derfor vi hentet Miller.
418
01:07:13,772 --> 01:07:18,576
Dere blåser i meg!
Skulle hente Miller! Men ikke meg!
419
01:07:18,692 --> 01:07:22,122
Nei.
Det stemmer.
420
01:07:30,159 --> 01:07:36,376
Det er det første
sannferdige svaret du har gitt meg.
421
01:07:37,582 --> 01:07:44,096
Majoren har et poeng, oberstløytnant.
De ser farlige ut.
422
01:07:45,338 --> 01:07:49,763
Ikke bare stå der som en idiot.
Kjør lastebilen!
423
01:08:07,062 --> 01:08:11,784
Vi må finne på noe annet.
Bort fra lastebilen!
424
01:08:13,442 --> 01:08:17,239
Vent til jeg gir signal.
425
01:09:12,153 --> 01:09:16,211
Nyttig lite insekt, er han ikke det?
426
01:09:16,323 --> 01:09:20,915
Miller!
Du er en uforbederlig kjekkas!
427
01:09:21,035 --> 01:09:25,175
Ikke anstreng deg, major.
428
01:09:27,999 --> 01:09:32,804
Så nå går den?
Den er litt humørsyk iblant.
429
01:09:32,918 --> 01:09:35,422
Akkurat som jeg.
430
01:10:11,198 --> 01:10:14,959
Lescovar bekrefter
at London fikk meldingen.
431
01:10:15,076 --> 01:10:19,798
Liker du ham?
Hvem? Lescovar?
432
01:10:19,913 --> 01:10:23,674
Har ikke tenkt over det.
Han greier jobben.
433
01:10:23,791 --> 01:10:26,473
Ja, det gjør han, ikke sant?
434
01:10:29,504 --> 01:10:33,763
Greit, sersjant?
Hva tror du? Enkelt?
435
01:10:33,882 --> 01:10:38,806
Ikke akkurat det.
Langt ifra, faktisk.
436
01:10:38,927 --> 01:10:44,646
Det er som å piske en død hest.
Hva er det du prøver å si?
437
01:10:44,765 --> 01:10:49,155
Jeg kjenner hver millimeter av brua.
438
01:10:49,269 --> 01:10:52,650
Da vet du at den står på grunnfjell.
439
01:10:52,771 --> 01:10:58,537
Hovedpilarene er seks meter betong.
Dessuten er spennet...
440
01:10:58,651 --> 01:11:04,916
London leverer det vi hadde fra før.
Ja, sekker fulle. Men det er ikke nok.
441
01:11:05,030 --> 01:11:10,168
Ikke nok?
Kan hende at malingen blir litt svidd.
442
01:11:11,410 --> 01:11:15,799
Men det vil ikke sjenere tyskerne.
443
01:11:15,913 --> 01:11:19,710
Ekspertene våre sier at den vil rase.
444
01:11:19,833 --> 01:11:24,721
Jeg snakker om
de beste konstruktørene i bransjen!
445
01:11:24,837 --> 01:11:29,891
Ja. De er eksperter på å bygge.
Jeg er ekspert på å sprenge.
446
01:11:30,008 --> 01:11:35,098
Jeg lover deg at det tar
drøye åtte timer å sprenge den brua.
447
01:11:35,220 --> 01:11:40,773
Åtte timer?
Hvis tyskerne lar oss være i fred, da.
448
01:11:40,890 --> 01:11:46,361
Og kanskje stiller med arbeidslys.
Har du sett lyskasterne?
449
01:11:46,478 --> 01:11:51,711
Miller!
Vi har nok tatt det tekniske poenget.
450
01:11:51,823 --> 01:11:54,624
Tusen takk, sir.
451
01:11:54,742 --> 01:11:59,796
Hadde jeg ikke vært sikker,
ville jeg ikke sagt det.
452
01:11:59,913 --> 01:12:04,718
Og jeg overdriver ikke, sir.
453
01:12:12,005 --> 01:12:18,602
Hva skjer med brua hvis spennet blir
truffet av flere millioner tonn vann?
454
01:12:18,718 --> 01:12:20,771
Vann?
455
01:12:20,886 --> 01:12:26,569
Jeg tror vi har tatt for oss feil mål.
Husker du demningen?
456
01:12:26,683 --> 01:12:30,610
Hva slags demning?
4 km lenger oppe i elva.
457
01:12:30,727 --> 01:12:35,865
Hvorfor sa du ikke det før?
En demning takler jeg fint.
458
01:12:35,982 --> 01:12:40,040
Der har du naturen med deg.
459
01:12:40,151 --> 01:12:44,826
Som et enormt badekar.
Bare å trekke ut proppen.
460
01:12:44,947 --> 01:12:49,539
Takk.
Kom igjen, mine herrer.
461
01:12:52,911 --> 01:12:56,257
Jeg tenkte
du var interessert i demningen.
462
01:13:04,712 --> 01:13:09,055
RAF dropper sakene,
og så sprenger vi demningen.
463
01:13:09,173 --> 01:13:14,940
Er den som Boulderdammen?
Den er svær, altså!
464
01:13:17,680 --> 01:13:21,821
Hvor ofte
har dere brukt dette som droppsone?
465
01:13:21,933 --> 01:13:25,897
Aldri.
Det sørger tyskerne for.
466
01:13:26,020 --> 01:13:28,785
Vi må holde oss i bevegelse.
467
01:13:28,896 --> 01:13:31,910
Det høres fornuftig ut.
468
01:13:32,024 --> 01:13:38,703
Tror du de vet noe om sprengning?
De har ikke den fjerneste anelse.
469
01:13:38,820 --> 01:13:44,954
Men vi sersjanter får hjelpe dem.
Som vanlig.
470
01:13:46,951 --> 01:13:51,211
Nettopp.
Hallo!
471
01:13:51,330 --> 01:13:55,589
Burde du være oppe? Det er kaldt.
Kom og sitt.
472
01:13:55,708 --> 01:14:00,549
Jeg kan ikke sitte enda.
Skal du se fyrverkeriet?
473
01:14:00,670 --> 01:14:04,811
Massevis av lys.
Jeg har sett for mange.
474
01:14:04,924 --> 01:14:09,812
Kan ikke måle seg
med en god, varm seng.
475
01:14:27,566 --> 01:14:31,956
Har du sett?
Helt i rute.
476
01:15:07,888 --> 01:15:12,397
Amber 2, Amber 2.
477
01:15:12,517 --> 01:15:15,530
Hører du meg?
478
01:15:15,644 --> 01:15:21,576
Én, én.
Ja. Jeg hører deg godt.
479
01:15:21,690 --> 01:15:26,246
- Ser du flammene?
- Nei... Jo!
480
01:15:26,360 --> 01:15:31,118
Jeg ser flammene.
Klart og tydelig. Slutt.
481
01:17:08,814 --> 01:17:14,284
Det er ikke til å tro.
Stakkars jævler.
482
01:17:15,820 --> 01:17:18,786
Dette var ikke tilfeldig.
483
01:17:21,949 --> 01:17:25,295
Vi har mistet den siste sjansen.
484
01:18:08,484 --> 01:18:11,367
Ingen tvil om at vi ble forrådt.
485
01:18:11,486 --> 01:18:16,540
Som vanlig med de allierte.
Sikkerheten deres er en vits!
486
01:18:18,658 --> 01:18:23,083
Vi gjør vårt, og hva får vi igjen?
20 liv tapt!
487
01:18:23,203 --> 01:18:27,760
Og en av dem...
Nok!
488
01:18:27,874 --> 01:18:30,805
Ferdig?
489
01:18:30,917 --> 01:18:34,263
Tyskerne klargjør stridsvognene.
490
01:18:35,171 --> 01:18:41,435
De krysser brua ved daggry,
og vi kan ikke hindre dem.
491
01:18:41,551 --> 01:18:45,976
Og dere fire har ikke mer å bidra med.
492
01:18:47,805 --> 01:18:52,113
Dere blir eskortert tilbake.
I sikkerhet?
493
01:18:54,852 --> 01:19:00,618
Sir. Jeg kan legge igjen
noen fæle overraskelser til tyskerne.
494
01:19:00,732 --> 01:19:04,078
Takk, sersjant.
495
01:19:04,193 --> 01:19:08,500
Jeg tror vi har fått overraskelser nok.
496
01:19:08,613 --> 01:19:14,877
Kaptein Lescovar.
Sørg for at de får to mann i eskorte.
497
01:19:29,253 --> 01:19:37,642
Med litt av tyskernes utstyr kunne
demningen blitt som en sveitserost.
498
01:19:37,760 --> 01:19:42,767
Tror du tyskerne har det i depotet?
Selvfølgelig.
499
01:19:42,889 --> 01:19:48,110
Hauger av høyeksplosiver,
miner og fenghetter. Helt sikkert.
500
01:19:50,770 --> 01:19:54,401
Eskorten deres.
De er pålitelige.
501
01:19:54,523 --> 01:19:58,533
Takk, kaptein.
Vi trenger flere, kaptein.
502
01:19:59,777 --> 01:20:05,163
Sersjanten min mener tyskerne har
det vi trenger, i depotet.
503
01:20:05,280 --> 01:20:09,291
Så oberstløytnanten får
sprengt demningen.
504
01:20:10,284 --> 01:20:14,129
Da må dere
inn på skiftetomta ved Mostar.
505
01:20:15,163 --> 01:20:18,177
Dere snakker ikke godt nok tysk.
506
01:20:22,001 --> 01:20:26,309
Dere trenger meg.
Takk, kaptein.
507
01:21:29,762 --> 01:21:33,476
Jeg kan bli skutt for dette.
Det kan vi alle.
508
01:21:46,107 --> 01:21:52,455
Du ser vakker ut.
Greit for deg som slipper å bli med.
509
01:21:52,570 --> 01:21:58,621
Vi er tilbake om 35 minutter.
Hvis butikken er åpen, ja.
510
01:22:12,877 --> 01:22:16,258
- Fyr?
- Ja, vær så god.
511
01:22:18,381 --> 01:22:22,096
Herregud!
Ikke bare bli stående, da!
512
01:22:22,218 --> 01:22:25,979
Gå, dere.
513
01:22:38,605 --> 01:22:45,238
Synd du ikke lærte tysk på skolen.
I stedet for latin? For en tanke!
514
01:22:52,865 --> 01:22:56,829
Er disse brukbare?
Nei. Antipanserminer.
515
01:22:56,952 --> 01:23:01,045
De ser ut
som grønne middagstallerkener.
516
01:23:01,163 --> 01:23:05,174
Kanskje de ikke har noen?
517
01:23:05,291 --> 01:23:08,803
Jo, det har de.
518
01:23:27,350 --> 01:23:30,067
Den er min. Få tak i en selv.
519
01:23:30,185 --> 01:23:36,035
Du er ikke hjemme!
Jeg har vært her siden seks i morges!
520
01:23:36,149 --> 01:23:39,827
Viser du fingeren, ditt rasshøl?
521
01:23:39,943 --> 01:23:45,875
Hadde jeg ikke vært så sliten,
ville jeg slått inn tennene på deg!
522
01:23:57,415 --> 01:24:02,718
Kom igjen.
Obersten venter på oss.
523
01:24:14,844 --> 01:24:21,393
Hva har skjedd med Barnsby og bilen?
Det lurer jeg også på.
524
01:24:21,516 --> 01:24:26,405
Vi kan ikke bare bli stående her
som ender i tordenvær.
525
01:24:26,520 --> 01:24:31,693
Der borte, fraktvogna.
Sett tingene der til han kommer.
526
01:24:56,250 --> 01:25:00,842
Barnsby burde ha vært her nå.
Hvor i helvete er han?
527
01:25:00,962 --> 01:25:04,474
Nydelig.
Akkurat det vi trenger.
528
01:25:04,590 --> 01:25:09,478
Ikke nå, Milly!
Det må gjøres. Heller nå enn i ei grøft.
529
01:25:09,594 --> 01:25:13,189
Hvor lang tid tar det?
Ti minutter.
530
01:25:13,305 --> 01:25:18,443
Disse jævlene kan være hissige.
Dingsene er ufarlige.
531
01:25:18,559 --> 01:25:21,858
Men det er vi alle.
Til vi blir fyrt opp.
532
01:25:57,922 --> 01:26:02,063
Et øyeblikk trodde jeg at vi var på vei!
533
01:26:02,175 --> 01:26:07,895
Hvor i helvete er det blitt av dem?
534
01:26:08,013 --> 01:26:11,977
Din galning!
Hva i helvete gjør du her?
535
01:26:12,100 --> 01:26:16,158
Jeg tar en titt.
Ser om jeg finner dem.
536
01:26:39,912 --> 01:26:43,045
Der er han!
Vent. Jeg henter ham.
537
01:26:49,920 --> 01:26:56,553
Der er Lescovar. Hvor er Marko?
De gjemmer seg sikkert i fraktvogna.
538
01:26:58,218 --> 01:27:01,849
Her kan du ikke bli stående.
Kom deg vekk!
539
01:27:01,971 --> 01:27:05,518
- Kjør, kjør!
- Ja da!
540
01:27:11,269 --> 01:27:15,410
Faen ta!
Hva er det nå?
541
01:27:15,522 --> 01:27:20,411
En ape av en sersjant!
Han sendte bort Barnsbys lastebil!
542
01:27:23,111 --> 01:27:26,161
- Sersjant.
- Vet du ikke hvordan man hilser?
543
01:27:26,281 --> 01:27:29,082
Vær stille og hør etter.
544
01:27:29,200 --> 01:27:34,551
Det er to britiske kommandosoldater
i fraktevogna bak meg.
545
01:27:34,663 --> 01:27:39,670
Jeg er oberst von Ingersleben,
spesialetterretningen.
546
01:27:39,791 --> 01:27:43,172
Stå stille, idiot!
Oppfør deg vanlig!
547
01:27:43,294 --> 01:27:51,017
Det er en tredje, en amerikansk oberst.
I bilen du beordret vekk. Ta dem samlet.
548
01:27:51,133 --> 01:27:56,520
Hva gjør Lescovar?
Han forteller sersjanten en skrøne.
549
01:27:56,637 --> 01:28:01,560
Hent et bevæpnet lag.
Raskt og stille.
550
01:28:01,683 --> 01:28:07,568
Og hold dem i skjul.
Så rapporterer du til meg.
551
01:28:14,150 --> 01:28:18,291
Bra, Lescovar.
Beste pratmakeren på Balkan.
552
01:28:47,175 --> 01:28:51,103
Karer, la oss...
Herregud!
553
01:28:51,220 --> 01:28:55,230
Sekker, fort!
Litt av en tid å gjøre dette på!
554
01:28:55,348 --> 01:29:00,984
Ta med kofferten min.
Prøver du å ødelegge? Vi er seint ute!
555
01:29:04,772 --> 01:29:11,500
Hvordan kom du hit?
Det har jeg vært igjennom. Last bilen.
556
01:29:11,610 --> 01:29:17,661
I vogna er det tre britiske
kommandosoldater. Fremad.
557
01:29:17,781 --> 01:29:23,547
Omring jernbanevogna,
men ikke skyt før jeg gir ordre.
558
01:29:23,661 --> 01:29:28,051
Dere skal avvente mitt signal.
559
01:29:34,210 --> 01:29:39,645
Klar, Miller?
Alt klart.
560
01:29:39,757 --> 01:29:45,227
Vent!
Det er den mannen igjen!
561
01:29:45,345 --> 01:29:49,023
Jeg skal ta meg av ham.
Lukk døra.
562
01:29:59,271 --> 01:30:05,536
Vær så god, sersjant. Hent laget.
- Skal bli, oberst. Straks.
563
01:30:14,116 --> 01:30:19,836
Klart?
Vent til han er ute av syne.
564
01:30:48,809 --> 01:30:51,989
Kom igjen!
565
01:31:31,341 --> 01:31:36,562
Den idioten Marko.
Han må ha avslørt seg.
566
01:31:36,679 --> 01:31:41,236
Hvordan skal vi komme over elva?
Hvor havner vi?
567
01:31:41,348 --> 01:31:44,730
Berlin, kan jeg tenke meg.
568
01:31:46,060 --> 01:31:48,943
Sarajevo.
569
01:31:49,063 --> 01:31:52,326
Det er dit toget skal.
570
01:31:52,441 --> 01:31:55,206
Direkte.
571
01:32:39,017 --> 01:32:42,233
Beklager at Marko falt.
572
01:32:43,520 --> 01:32:46,024
Takk.
573
01:32:46,148 --> 01:32:50,158
Det er en risiko vi tar, alle sammen.
574
01:32:50,276 --> 01:32:54,037
Han var modig.
Og en god venn.
575
01:32:55,237 --> 01:32:58,085
Han ble nok uforsiktig.
576
01:32:58,199 --> 01:33:02,921
Tror du sersjanten skjønte
at han var partisan?
577
01:33:03,036 --> 01:33:09,051
Det tror jeg ikke på.
Så oppvakt var ikke sersjanten.
578
01:33:11,251 --> 01:33:15,475
Han hilste deg,
og du bærer korporaluniform.
579
01:33:15,587 --> 01:33:21,721
Det gjør man ikke i den tyske hæren.
Ikke i noen hær.
580
01:33:23,176 --> 01:33:27,270
Hvorfor tror du
at han hilste deg, Lescovar?
581
01:33:31,891 --> 01:33:36,483
Kanskje han reagerte på
at jeg er så myndig.
582
01:33:36,602 --> 01:33:40,826
Ja, kanskje.
583
01:33:46,819 --> 01:33:51,707
Du sier at toget går til Sarajevo
og ikke stanser på veien.
584
01:33:51,823 --> 01:33:54,540
Ja.
585
01:33:54,658 --> 01:34:00,045
Men på kartet så jeg at vi passerer
under én kilometer fra demningen.
586
01:34:00,162 --> 01:34:05,597
Rart at du ikke syns
det var verd å nevne.
587
01:34:13,797 --> 01:34:17,096
Hva er dette?
588
01:34:17,216 --> 01:34:24,311
En dum sersjant hilser meg, og jeg
glemmer å si at vi passerer demningen.
589
01:34:24,431 --> 01:34:30,861
For litt siden sa du
at Marko må ha avslørt seg.
590
01:34:30,977 --> 01:34:33,860
Jeg tror ikke han avslørte noe.
591
01:34:33,979 --> 01:34:37,740
Bortsett fra at han mistet livet.
592
01:34:37,857 --> 01:34:42,496
Hva har du fortalt dem, Lescovar?
593
01:35:00,124 --> 01:35:07,386
Tror dere jeg er en forræder?
Jeg tror ikke. Jeg vet det.
594
01:35:07,504 --> 01:35:13,805
Har visst det hele tiden,
men kunne ikke bevise det.
595
01:35:14,427 --> 01:35:19,944
Du er Nikolai.
Mannen som avslørte oss i Hellas.
596
01:35:45,659 --> 01:35:48,162
Takk, oberstløytnant.
597
01:35:52,330 --> 01:35:59,223
Jeg har gjort jobben din.
Hjelp meg med å gjøre min.
598
01:36:42,702 --> 01:36:47,294
Jøss.
Opplyst som et juletre.
599
01:36:52,459 --> 01:36:56,683
Daggry 05.30.
Da har vi en time på å komme inn,
600
01:36:56,796 --> 01:37:02,432
en halv time på å plassere ladningene
og 20 minutter på å komme oss ut.
601
01:37:02,550 --> 01:37:07,438
Det dere trenger, er en liten avledning.
602
01:38:21,735 --> 01:38:25,165
- Hva er det?
- Eksplosjoner! Kanskje partisaner!
603
01:38:25,279 --> 01:38:27,913
Et lag til på vakt!
604
01:39:32,664 --> 01:39:37,801
Send hele avdelingen til demningen!
605
01:39:55,139 --> 01:40:01,902
Hva i helvete skal jeg med dette?
Jeg vet ikke. Lat som du er hund.
606
01:40:02,019 --> 01:40:06,077
Herregud!
På veien, mann!
607
01:40:39,672 --> 01:40:41,346
Halleluja!
608
01:41:21,204 --> 01:41:25,962
Rull den ut og heng den opp.
609
01:43:17,417 --> 01:43:20,680
Kom igjen, svarting.
610
01:43:22,879 --> 01:43:25,430
Kom igjen, svarting!
611
01:43:25,548 --> 01:43:28,479
Kom igjen!
612
01:43:38,183 --> 01:43:41,944
Du blør rødt blod, svarting.
613
01:46:35,942 --> 01:46:39,738
Her.
Her er det.
614
01:46:46,325 --> 01:46:49,042
Sitt opp!
615
01:48:08,304 --> 01:48:11,317
Kom igjen! Eksploder, da!
616
01:48:11,431 --> 01:48:17,731
Gi dem en sjanse. De kommer.
Hadde de blitt tatt, ville vi hørt alarmen.
617
01:49:54,509 --> 01:50:00,643
Hvor lang skal lunta være?
De er tyskere. De er punktlige.
618
01:50:00,763 --> 01:50:03,944
Det er de som regel.
619
01:50:10,646 --> 01:50:14,111
Vi har ikke mer tid.
620
01:50:18,402 --> 01:50:24,619
20 sekunder? Hva syns du?
Det er det du som avgjør.
621
01:50:28,327 --> 01:50:32,586
Jeg spør deg!
622
01:50:32,705 --> 01:50:38,554
20 sekunder høres bra ut.
Da slipper vi å løpe så langt.
623
01:50:48,842 --> 01:50:53,399
Hadde vært fint å se brua ryke.
Ja. Det hadde det.
624
01:50:56,306 --> 01:51:01,147
Men det har da vært interessant?
625
01:51:01,268 --> 01:51:05,065
Ja.
626
01:51:23,493 --> 01:51:25,628
- Hva var det?
- Ser ingenting.
627
01:51:25,745 --> 01:51:30,170
Det skjedde ikke en dritt!
628
01:51:30,290 --> 01:51:32,877
- Ser du noe?
- Nei. Ingenting.
629
01:51:33,000 --> 01:51:37,841
- Hva er det?
- Det er ingenting å se!
630
01:52:51,101 --> 01:52:55,491
Miller!
Det ubrukelige fjolset!
631
01:52:55,604 --> 01:52:57,942
Det...
Hva?
632
01:52:58,064 --> 01:53:02,407
Det fungerte ikke!
Det vet jeg!
633
01:53:02,526 --> 01:53:07,165
La oss komme oss ut!
Når jeg får tak i den rakkeren,
634
01:53:07,280 --> 01:53:09,415
vrir jeg om halsen på ham!
635
01:53:13,576 --> 01:53:19,710
Ingenting! Alt vi har vært igjennom.
Ikke annet enn...
636
01:53:19,831 --> 01:53:26,131
Du får ikke noen vulkan
med bare tre små vesker sprengstoff.
637
01:53:26,252 --> 01:53:31,935
Vi må la naturen gjøre sitt.
Bare vent. Det kommer til å virke.
638
01:53:59,194 --> 01:54:03,122
Alt ser ut til å være i orden.
639
01:54:04,239 --> 01:54:10,006
- Ja. Jeg ser ingenting.
- Nei. Ikke jeg heller.
640
01:54:10,119 --> 01:54:13,667
Var jeg dere,
ville jeg kommet meg ut!
641
01:54:13,789 --> 01:54:19,590
Hvem var det?
Hva er det som skjer? Ut!
642
01:56:28,891 --> 01:56:34,942
Å fy faen!
Jeg sa jo at vi bare måtte vente.
643
01:56:39,273 --> 01:56:44,280
Din søte, lille jævel!
Du klarte det! Kom hit!
644
01:56:44,402 --> 01:56:48,199
Du klarte det, du klarte det!
645
01:56:48,948 --> 01:56:55,248
Din britiske jævel!
Ta det med ro, nå.
646
01:58:28,106 --> 01:58:31,653
Fort, fort!
647
02:01:22,444 --> 02:01:30,286
Miller, fæle, lille mann! Du visste at det
kom til å gå sakte, men sa ingenting!
648
02:01:30,408 --> 02:01:35,664
Jeg ville ikke kjede deg med detaljer
som går over hodet på deg.
649
02:01:35,787 --> 02:01:42,337
Hva har skjedd med deg?
Han beit meg i oppstyret. Vi klarte det!
650
02:01:42,459 --> 02:01:45,010
Ja, vi klarte det, sersjant.
651
02:01:45,128 --> 02:01:48,925
Gledelig jul!
Mine herrer...
652
02:01:49,048 --> 02:01:52,347
Vi klarte det.
653
02:01:52,467 --> 02:01:57,521
Men før vi tildeler oss selv
Victoria Cross medaljer,
654
02:01:57,638 --> 02:02:03,902
og Congressional Medal of Honor
og så videre og så videre,
655
02:02:04,017 --> 02:02:09,273
må jeg gjøre oppmerksom på
at vi er på feil side av elva.
656
02:02:09,396 --> 02:02:13,620
Dessuten kan vi ikke nå partisanene.
657
02:02:13,733 --> 02:02:21,837
For det tredje vil det snart sverme
med tyskere i svært så dårlig humør.
658
02:02:21,948 --> 02:02:27,299
Og for det fjerde tror jeg ikke
geniet vårt, sersjant Miller,
659
02:02:27,409 --> 02:02:31,883
har en eske fyrstikker igjen engang.
660
02:02:31,996 --> 02:02:36,884
Derfor tror jeg
at vi må belage oss på
661
02:02:37,000 --> 02:02:40,596
en svært lang spasertur hjem.
53862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.