All language subtitles for Force.10.from.Navarone.1978.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,040 --> 00:00:15,386 EGEERHAVET 2 00:00:18,879 --> 00:00:23,221 I hjertet av Egeerhavet ligger øya Navarone. 3 00:00:23,340 --> 00:00:28,145 I 1943 sto den som en brodd i siden på de allierte. 4 00:00:28,261 --> 00:00:32,900 Nye radarstyrte kanoner sprengt inn i fjellet - 5 00:00:33,015 --> 00:00:37,191 - gav tyskerne totalt strategisk herredømme. 6 00:00:37,310 --> 00:00:42,281 Angrep fra luft og sjø hadde vist seg nytteløse. 7 00:00:42,397 --> 00:00:46,906 I fortvilelse prøvde de allierte infiltrasjon. 8 00:00:47,025 --> 00:00:52,079 Natten til 24. september klarte en kommandogruppe - 9 00:00:52,196 --> 00:00:58,661 - å nå inn i anlegget, plassere spreng- ladninger ved ammunisjonsheisen... 10 00:00:58,784 --> 00:01:05,512 ... og trekke seg tilbake til ventende fartøyer fra Royal Navy. 11 00:01:08,833 --> 00:01:12,428 Sakte fart. Skal bli, sir. 12 00:01:12,544 --> 00:01:16,389 Innkommende fartøyer. 13 00:01:26,013 --> 00:01:28,148 Ild! 14 00:04:05,801 --> 00:04:11,567 ET STED I ENGLAND 15 00:04:20,978 --> 00:04:26,116 Forskriftene sier at når bacon ikke er tilgjengelig, 16 00:04:26,233 --> 00:04:32,996 skal forsyningsoffiseren, De, sir, sørge for innmat en gang per uke. 17 00:04:33,112 --> 00:04:37,586 Innmat? Det vil si nyre, lever, tunge, hjerne... 18 00:04:37,699 --> 00:04:42,173 Nei, dæven! Milly! Så fint å se deg! Hallo, sir. 19 00:04:42,286 --> 00:04:46,843 Hva gjør du her? Aner ikke. Skal til kommandøren. 20 00:04:46,957 --> 00:04:50,587 Du klatrer vel i klippene? Bra med beinet? 21 00:04:50,709 --> 00:04:56,392 Det sitter på samme sted. Selger du fortsatt fyrverkeri? 22 00:04:56,506 --> 00:05:00,018 Vi har smell til enhver anledning. 23 00:05:00,134 --> 00:05:03,183 Jeg har jobbet med en ny detonator. 24 00:05:03,302 --> 00:05:05,854 Kommandør Jensen venter. 25 00:05:05,971 --> 00:05:12,319 Vi tar en prat etterpå. Han vil at De skal komme også. 26 00:05:13,435 --> 00:05:15,654 Korporal. Legg denne på kontoret. 27 00:05:20,899 --> 00:05:25,741 Mallory. Slå deg ned. Hvordan er det med beinet? 28 00:05:25,861 --> 00:05:30,535 Og Miller? Vært knyttet til Winstons leketøysbutikk. 29 00:05:30,656 --> 00:05:37,633 "Departementet for sjofle triks". Du får godt skussmål. 30 00:05:37,745 --> 00:05:42,503 Jeg trenger dere til noe spesielt. 31 00:05:44,876 --> 00:05:52,682 Dette er ikke noe mesterverk, men kan dere identifisere denne karen? 32 00:05:56,509 --> 00:06:00,389 Tenk på Navarone. Helst ikke, sir. 33 00:06:00,512 --> 00:06:03,099 Nikolai...? 34 00:06:05,892 --> 00:06:11,777 Sviktet dere visst. Andreas' folk skjøt ham for forræderi. 35 00:06:11,896 --> 00:06:18,279 Jo, det var det de sa. Han rømte. Han var en dyktig tysk agent. 36 00:06:18,401 --> 00:06:22,495 Vi tror han opererer hos partisanene i Jugoslavia. 37 00:06:22,613 --> 00:06:25,460 Opptrer som "kaptein Lescovar". 38 00:06:25,573 --> 00:06:30,212 Dere er de eneste som kan identifisere ham. 39 00:06:30,327 --> 00:06:34,586 Derfor vil jeg at dere skal dra og ta dere av ham. 40 00:06:34,705 --> 00:06:37,553 "Ta oss av ham", sir? 41 00:06:37,665 --> 00:06:41,380 Drepe ham! Diskré, om mulig. 42 00:06:41,502 --> 00:06:45,642 Jeg er sivilist nå, sir. Det har vi tenkt på. 43 00:06:45,755 --> 00:06:49,635 Du er innkalt og forfremmet. Stabssersjant. 44 00:06:49,758 --> 00:06:54,065 Svært sjenerøst, sir. Hvordan kommer vi dit? 45 00:06:54,178 --> 00:06:59,897 Med "Styrke 10". Kodenavn for en operasjon i Jugoslavia. 46 00:07:00,016 --> 00:07:03,196 Hva er oppdraget deres, sir? 47 00:07:03,310 --> 00:07:07,486 Det trenger dere ikke vite. 48 00:07:09,898 --> 00:07:13,659 Barnsby. Kom inn. 49 00:07:17,320 --> 00:07:19,741 Sir. Oberstløytnant. 50 00:07:19,864 --> 00:07:23,045 Styrke 10 skal ut i kveld. 51 00:07:23,158 --> 00:07:27,548 Det er i orden. De skal bli med. Unnskyld, sir? 52 00:07:27,662 --> 00:07:31,886 Som passasjerer. En annen forestilling. 53 00:07:31,998 --> 00:07:36,306 Major Mallory, sersjant Miller. Oberstløytnant Barnsby. 54 00:07:36,419 --> 00:07:43,146 Oppdraget mitt er planlagt og klart. Vi kan ikke ta med passasjerer. 55 00:07:44,842 --> 00:07:49,267 Major Mallory har erfaring. Sikkert. 56 00:07:49,386 --> 00:07:55,602 Det blir en tøff tur, sir. Mine folk er unge og i toppform. 57 00:07:55,724 --> 00:07:59,901 De er spesialtrent for oppdraget. Ja. 58 00:08:00,019 --> 00:08:03,816 Jeg er bekymret for mitt lags sikkerhet. 59 00:08:03,939 --> 00:08:09,990 Disse karene har også en jobb å gjøre. De skal trygt fram til partisanene. 60 00:08:10,110 --> 00:08:15,544 Avgang til Italia 2300. Videre til Jugoslavia kvelden etter. 61 00:08:15,656 --> 00:08:21,091 Ja vel, sir. Takk. Det var alt, mine herrer. 62 00:08:21,202 --> 00:08:28,345 Vi skal gjøre vårt beste for ikke å være til besvær, oberstløytnant. 63 00:08:32,252 --> 00:08:35,219 TERMOLI FLYBASE 64 00:08:49,891 --> 00:08:53,153 Det holder! 65 00:08:59,773 --> 00:09:05,029 Skal vi ikke til en flyplass? Av det jeg har sett av Barnsby, 66 00:09:05,152 --> 00:09:10,669 kan det hende at vi skal gå på vannet til Jugoslavia. 67 00:09:16,744 --> 00:09:22,427 Her er det. Brems ned, Nolan. 68 00:09:22,540 --> 00:09:27,797 Stans. Nolan, slå av lyset. Ut! 69 00:09:30,421 --> 00:09:34,978 Oberstein og Reynolds, gjerdet! 70 00:09:45,015 --> 00:09:50,069 Dere rekker ikke flyet hvis dere ikke kommer nå, major. 71 00:09:55,524 --> 00:10:00,827 Merkverdig måte å entre et fly på. Ingenting er lett. 72 00:10:00,944 --> 00:10:04,740 Ikke hvis man skal forsere gjerder i mørket 73 00:10:04,863 --> 00:10:08,922 når det fins en port en kilometer bort. 74 00:10:09,033 --> 00:10:16,045 Noe vi kan hjelpe med? Vær stille og ikke gå i veien. 75 00:10:20,960 --> 00:10:25,018 Jeg har ikke tid til å forklare, men noe dere ikke vet, 76 00:10:25,130 --> 00:10:31,940 er at de tre siste oppdragene til Jugoslavia ble avslørt her i Italia. 77 00:10:32,051 --> 00:10:37,402 Denne gangen kunngjør vi ikke avgangen for noen. 78 00:11:01,323 --> 00:11:05,666 Jøss! Se de fyrene. De stjeler halve flyplassen! 79 00:11:05,785 --> 00:11:09,084 Ok, rolig. Vent til jeg sier fra. 80 00:11:10,997 --> 00:11:15,173 Ok, karer. Sett i gang! 81 00:11:15,292 --> 00:11:18,057 Blake, ta deg av Rastus! 82 00:11:18,170 --> 00:11:24,102 Ok, karer. Stå stille. Tilbake. Du også. Tilbake! 83 00:11:24,215 --> 00:11:28,012 Bill og Eddie. Hent de andre karene der. 84 00:12:03,953 --> 00:12:08,177 Hva heter du? Walter. 85 00:12:12,752 --> 00:12:16,976 Hva heter du? I hvert fall ikke "Rastus"... 86 00:12:18,507 --> 00:12:21,189 ... Walter. 87 00:12:35,520 --> 00:12:38,071 God aften. 88 00:12:41,065 --> 00:12:44,245 Major, kom igjen! 89 00:12:44,360 --> 00:12:47,789 Er dere offiserer? Mer eller mindre. 90 00:12:47,904 --> 00:12:55,580 Tusen takk, sersjant. Weaver. US Army sanitetskorps. Sir! 91 00:12:55,702 --> 00:12:58,383 Klart, oberstløytnant. 92 00:13:00,163 --> 00:13:02,501 Greit, Oberstein? Ja. 93 00:13:06,918 --> 00:13:10,134 Hei, sir! 94 00:13:10,254 --> 00:13:15,427 Hvor er Nolan? Han blir nok ikke med. 95 00:13:18,260 --> 00:13:21,226 Ok, da drar vi. 96 00:13:25,516 --> 00:13:30,951 Fordømte jævler. Jeg reddet dere! Hvem er dette? 97 00:13:31,061 --> 00:13:35,025 Kom deg ut! Ikke dytt meg! 98 00:13:35,732 --> 00:13:40,573 Hør her... Det er litt seint nå. 99 00:14:08,840 --> 00:14:12,981 Dere burde ikke dratt fra meg. Jeg reddet dere! 100 00:14:13,093 --> 00:14:18,231 Vi trodde ikke at du ville like stedet vi skal til. 101 00:14:19,097 --> 00:14:25,232 Han går nok i ett med landskapet. De tror de blir invadert av zuluer! 102 00:14:26,312 --> 00:14:33,573 Dere mangler jo en mann. Nolan kunne da hoppe i fallskjerm. 103 00:14:33,692 --> 00:14:36,955 Kan du hoppe? Jeg kan lære etter hvert. 104 00:14:37,070 --> 00:14:40,831 Akkurat. Lær på vei ned. 105 00:14:40,947 --> 00:14:44,294 Jeg får si fra til oberstløytnanten. 106 00:14:44,408 --> 00:14:50,210 Tror oberstløytnanten har nok å stri med akkurat nå. 107 00:15:08,843 --> 00:15:11,810 Unnskyld meg. 108 00:15:13,055 --> 00:15:18,109 Jeg håpte vi hadde mistet den. Den kan komme til nytte. 109 00:15:23,772 --> 00:15:27,782 Hva har du i den? Pyjamasen min. 110 00:15:27,900 --> 00:15:32,457 Høyeksplosiv pyjamas. Ta det med ro, gutt. 111 00:15:32,570 --> 00:15:37,412 Jeg har håndtert slikt siden jeg sprengte barnehagen. 112 00:15:37,532 --> 00:15:39,620 Stakkars gamle tante. 113 00:15:59,215 --> 00:16:02,597 Vi har selskap! - Lancaster til høyre! 114 00:16:45,667 --> 00:16:48,385 Kutt nummer to! 115 00:17:01,471 --> 00:17:03,690 Reynolds! Hopp ut! 116 00:17:08,142 --> 00:17:12,022 Hopp! Kom igjen! Få opp farten! 117 00:17:15,856 --> 00:17:19,403 Kom dere ut. Sett i gang! 118 00:17:23,528 --> 00:17:27,243 Kom igjen! 119 00:17:53,343 --> 00:17:57,104 Fremad! Spre dere! 120 00:18:46,885 --> 00:18:50,895 Fremad! Spre dere. På linje. 121 00:19:11,028 --> 00:19:13,116 Mallory... 122 00:19:15,072 --> 00:19:18,502 Sett noe til de andre? Ikke ennå. 123 00:19:18,617 --> 00:19:20,705 Ned! 124 00:19:30,460 --> 00:19:32,548 Kom igjen. 125 00:20:08,821 --> 00:20:13,912 Alt i orden, Reynolds? Hvor er sersjant Miller? 126 00:21:52,986 --> 00:21:56,166 Hvordan i helvete kom han hit? 127 00:21:57,198 --> 00:22:02,501 Tok dere ham om bord? Tror han inviterte seg selv. 128 00:22:15,463 --> 00:22:19,722 Hvor lærte du å håndtere kniv? Harvard, mann. 129 00:22:19,841 --> 00:22:23,223 Ikke kall ham "mann", men "sir". Meg også. 130 00:22:23,344 --> 00:22:28,980 Mens du er her, gjør du som du får beskjed om. 131 00:22:34,186 --> 00:22:36,322 Ja, sir! 132 00:22:38,523 --> 00:22:42,153 Vi må vekk før patruljen kommer tilbake. 133 00:22:42,275 --> 00:22:49,370 Løytnant Reynolds, du går foran. Sersjant Weaver bak. Hold følge! 134 00:22:49,489 --> 00:22:51,624 Effektiv ung herre. 135 00:23:27,018 --> 00:23:33,116 Aner du hvor vi er, oberstløytnant? Nei. Men vi fortsetter østover. 136 00:23:33,230 --> 00:23:36,909 Hvorfor fikk vi med oss dem? Vet ikke. 137 00:23:37,025 --> 00:23:40,157 Pga. en idiot ved britisk HK. 138 00:23:40,278 --> 00:23:43,624 Kom, mine herrer! Det er ikke te, ennå! 139 00:23:43,739 --> 00:23:48,710 Tror du han vet hvor vi er, Milly? Kan ikke tenke meg det. 140 00:23:48,826 --> 00:23:53,880 Ikke jeg heller. Jeg prøver å finne ut av det. 141 00:23:53,996 --> 00:23:57,543 Ja, gjør det. 142 00:23:58,291 --> 00:24:02,847 Unnskyld, oberstløytnant. Aner du hvor vi er? 143 00:24:02,961 --> 00:24:09,594 Ja. Og hvor lang tid det tar å komme fram hvis dere ikke holder følge. 144 00:24:09,716 --> 00:24:12,184 Da går vi! 145 00:24:27,355 --> 00:24:34,616 Det er jammen vakkert her. Fantastisk. Som det skotske høylandet. 146 00:24:34,735 --> 00:24:39,042 Kjenner du Skottland? Nei. 147 00:24:39,155 --> 00:24:45,289 Jeg hadde tenkt å slå meg ned der. Du må nok revurdere planene. 148 00:25:01,089 --> 00:25:03,676 Ta det rolig. 149 00:25:10,096 --> 00:25:17,404 Velkommen! Kaptein Drazak. 17. partisanregiment. 150 00:25:17,518 --> 00:25:20,401 God morgen, kaptein. Velkommen! 151 00:25:20,520 --> 00:25:23,403 Takk, kaptein Drazak. 152 00:25:23,522 --> 00:25:29,407 Skremmer bandasjene? Uten bandasjer ville dere ha... 153 00:25:29,527 --> 00:25:34,249 Tysk... Flammenwerfer. Flammekaster. 154 00:25:34,364 --> 00:25:37,745 Ja! Flammekaster! 155 00:25:37,866 --> 00:25:40,251 Hallo, hallo! God dag. 156 00:25:43,246 --> 00:25:46,793 Dette er Maritza. God soldat kamerat. 157 00:25:46,915 --> 00:25:50,795 God dag, gode soldat kamerat. 158 00:25:52,377 --> 00:25:55,723 Hallo, svarten. 159 00:26:11,726 --> 00:26:15,522 Kanskje det løsner nå, Maritza? 160 00:26:28,697 --> 00:26:30,702 Rolig, soldat! 161 00:26:40,372 --> 00:26:43,802 Jeg fleipet. 162 00:26:43,916 --> 00:26:47,678 Men jeg ble offer for fleipen. 163 00:26:57,052 --> 00:27:02,272 Bra, svarten. Nå går vi. Vi skal spise. Vi er kamerater. 164 00:27:02,388 --> 00:27:08,605 Vi drikker sammen, og så slåss vi mot tyskerne. Kom, vi drar. 165 00:27:16,733 --> 00:27:20,577 Hvor har du lært å slåss? Harvard? Harlem. 166 00:27:20,694 --> 00:27:26,911 Oberstløytnant. Jeg vil ikke at noen skal dø, men den store idioten... 167 00:27:27,032 --> 00:27:30,212 Bare vær forsiktig, soldat. 168 00:27:42,835 --> 00:27:47,178 Hvordan er det med beinet? Mye bedre, takk. 169 00:27:47,297 --> 00:27:53,728 Ser ut til at det ordner seg. Kanskje vi kan fullføre vår forestilling? 170 00:27:53,844 --> 00:27:58,519 Synd med Styrke 10. Dere er bare to mann igjen. 171 00:27:58,640 --> 00:28:05,901 Jeg vet jo ikke hva oppdraget var, men det blir tydeligvis ikke noe av. 172 00:28:40,212 --> 00:28:45,136 Ser ut som ungen din. Syns du det? 173 00:28:56,100 --> 00:28:59,779 Vær så god. Kom inn. 174 00:29:13,779 --> 00:29:18,288 Vi er tsjetniker! Ikke fordømte partisaner. 175 00:29:27,123 --> 00:29:31,086 Vi jakter på kommandosoldater som på villsvin! 176 00:29:31,209 --> 00:29:35,849 Vi samarbeider med tyskerne. De er våre venner! 177 00:29:41,842 --> 00:29:46,185 God aften, mine herrer. Major Schröder. 178 00:29:46,304 --> 00:29:52,652 God dag, major. Gleder meg. Vi trodde dette var partisaner. Det var godt. 179 00:29:52,768 --> 00:29:57,442 Ja visst. Tsjetniker. Tenke seg til. 180 00:29:57,563 --> 00:30:04,196 De andre tre allierte gruppene vi tok, var ikke fullt så glade som dere er. 181 00:30:04,318 --> 00:30:09,455 Det overrasker meg ikke. Vi er nemlig desertører. 182 00:30:11,240 --> 00:30:15,962 Desertører, ja. La oss få drepe dem, major. 183 00:30:18,037 --> 00:30:21,965 Vi satt i fangeleir i Termoli. 184 00:30:22,082 --> 00:30:26,306 Vi rømte. Stjal et fly, en RAF Lancaster. 185 00:30:26,418 --> 00:30:31,307 Ble angrepet og hoppet ut. Og landet gudskjelov hos dere. 186 00:30:32,214 --> 00:30:34,848 Fascinerende. 187 00:30:34,966 --> 00:30:39,024 Si meg. Hvorfor har dere desertert? 188 00:30:39,135 --> 00:30:43,359 Det er godt du spør om det. Jo... 189 00:30:43,472 --> 00:30:47,103 Jeg er redd det er en lang historie. 190 00:30:47,226 --> 00:30:53,277 Vær så snill. Ikke vær redd for å kjede meg. 191 00:30:53,397 --> 00:30:58,748 Har du hørt om penicillin? Nei. 192 00:30:58,859 --> 00:31:04,032 Det er et legemiddel som hindrer sår i å bli infisert. 193 00:31:04,154 --> 00:31:10,455 Det kurerer mange infeksjoner. Blant dem fæle kjønnssykdommer. 194 00:31:10,577 --> 00:31:14,587 Er blitt svært etterspurt på svartebørsen. 195 00:31:14,705 --> 00:31:21,218 Vår venn her, sersjant Weaver fra saniteten, var leverandøren vår. 196 00:31:23,879 --> 00:31:28,683 Stjal dere legemiddel fra Hæren for å selge til sivile? 197 00:31:31,009 --> 00:31:36,099 Ikke bare sivile. Vi selger tilbake til Hæren. Enhver hær. 198 00:31:36,221 --> 00:31:38,986 Jeg forstår. 199 00:31:39,807 --> 00:31:45,360 Hva har dette å gjøre med kofferten som du stadig ser på? 200 00:31:45,477 --> 00:31:49,867 Kofferten er full av penicillin. Å jaså? 201 00:31:49,981 --> 00:31:54,988 Kan jeg få se? Klart. Åpne den, Miller. 202 00:31:56,778 --> 00:32:02,829 Ikke her. Da ødelegges den. Du vet at den blir forurenset. 203 00:32:02,949 --> 00:32:07,921 Må åpnes i laboratorium. Innholdet er verd 500 000 pund. 204 00:32:08,037 --> 00:32:14,764 Det vet jeg, men majoren vil bare vite om vi snakker sant. 205 00:32:14,875 --> 00:32:20,724 Hva skal du med 500 000 pund her? Det er ikke poenget, sir. 206 00:32:20,838 --> 00:32:23,223 Jeg åpner den ikke. 207 00:32:27,635 --> 00:32:32,227 Historien overbeviser deg ikke. Nei. 208 00:32:32,347 --> 00:32:38,730 Det får du avgjøre. Men du kan sjekke med etterretningen deres i Italia. 209 00:32:38,851 --> 00:32:45,400 De kan verifisere historien. Jeg skal få verifisert den. 210 00:32:45,524 --> 00:32:47,659 Hvert ord. 211 00:32:47,775 --> 00:32:50,706 Inn med dere, avskum! 212 00:33:00,660 --> 00:33:06,592 Fin historie, major. Hva skjer når de åpner kofferten? 213 00:33:06,705 --> 00:33:10,336 Da blir vi vel skutt. Tror du ikke det? 214 00:33:15,087 --> 00:33:19,761 Hovedkvarteret bekrefter, major. Takk, Bauer. 215 00:33:44,442 --> 00:33:47,160 Maritza. 216 00:33:47,279 --> 00:33:51,503 Hva tror du? De lyver. 217 00:33:51,615 --> 00:33:54,997 Spiller det noen rolle, da? 218 00:33:55,118 --> 00:33:58,998 Drep dem. Du har nok rett. 219 00:34:02,582 --> 00:34:07,221 Vet du hva jeg tenkte? Etter krigen. En million dollar. 220 00:34:07,335 --> 00:34:14,561 Du er en enkel bondejente fra... Jeg klarer aldri å uttale navnet. 221 00:34:23,806 --> 00:34:29,489 Med så mye penger kan vi... De lyver. Drep dem. 222 00:34:36,649 --> 00:34:39,865 Ut! Ut, ut! 223 00:34:39,985 --> 00:34:43,664 Kom dere ut! 224 00:34:48,658 --> 00:34:52,752 Høyre om! Fremad marsj! 225 00:34:56,164 --> 00:34:58,846 Venstre, høyre, venstre, høyre! 226 00:35:11,300 --> 00:35:14,017 Avdeling, holdt! 227 00:35:16,346 --> 00:35:20,653 Avdeling, høyre om! Tre skritt fram! 228 00:35:23,267 --> 00:35:26,779 Helomvending! 229 00:35:28,814 --> 00:35:36,075 Hva var det jeg sa? Vi fikk i hvert fall en god natts søvn. 230 00:35:45,326 --> 00:35:48,043 God morgen, mine herrer. 231 00:35:48,912 --> 00:35:53,670 Etterretningen vår bekrefter flukten fra Italia. 232 00:35:53,791 --> 00:35:56,638 Du og du. Følg meg. 233 00:36:10,137 --> 00:36:16,187 Flukten fra Italia er én ting. Resten av historien noe annet. 234 00:36:17,809 --> 00:36:25,070 Jeg har sovet på det. Så vet dere hva jeg gjorde i morges? 235 00:36:25,940 --> 00:36:29,120 Jeg åpnet kofferten. 236 00:36:29,234 --> 00:36:32,165 Maritza! 237 00:36:35,947 --> 00:36:40,504 Hva tror dere jeg fant? 238 00:36:42,161 --> 00:36:46,717 Ved! 239 00:36:46,831 --> 00:36:53,724 Hva trodde dere? Vi gravde det ned. Vi trengte noe å forhandle med. 240 00:36:53,836 --> 00:36:58,143 Jeg tenkte dere ville si det. Jeg tror dere lyver. 241 00:36:58,256 --> 00:37:03,691 De lyver. Det vet du. La Drazak kvitte seg med dem. 242 00:37:03,802 --> 00:37:10,316 Kanskje "penicillin" eksisterer. Jeg lar dere få grave det opp. 243 00:37:11,308 --> 00:37:16,113 Gjør vi det, skyter du oss og begraver oss i samme hull. 244 00:37:16,228 --> 00:37:20,702 Jeg skyter dere i hvert fall hvis dere ikke gjør det. 245 00:37:21,440 --> 00:37:23,778 Valget er deres. 246 00:37:54,298 --> 00:37:57,644 Skjønner ikke dette med veden. 247 00:37:57,760 --> 00:38:04,274 Ikke jeg heller. Vet du hvor vi kan finne litt penicillin her? 248 00:38:04,389 --> 00:38:08,104 Hva gjør vi? Fortsetter til vi når havet? 249 00:38:08,226 --> 00:38:10,991 Tror ikke jernjomfruen tillater det. 250 00:38:11,103 --> 00:38:13,274 Stans! 251 00:38:15,689 --> 00:38:20,613 Hva sa jeg? Vi er 5 km forbi stedet dere ble funnet. 252 00:38:20,735 --> 00:38:25,327 Nå? Hvor er denne "skatten"? I fantasien deres? 253 00:38:25,447 --> 00:38:31,048 Nei da. Ikke i fantasien. Jeg tror det er bare litt lenger. 254 00:38:31,159 --> 00:38:37,175 Ja. Det er ikke mye lenger. Men landskapet er så ensartet. 255 00:38:37,289 --> 00:38:42,380 Dere får begynne å grave i løpet av fem minutter. 256 00:38:42,502 --> 00:38:47,853 Hva om vi ikke har funnet stedet? Da graver dere en grav. 257 00:39:12,232 --> 00:39:18,497 Oberstløytnant. Dette ser kjent ut. Er det ikke her? 258 00:39:18,612 --> 00:39:23,287 Jo. Det tror jeg at det er. 259 00:39:23,408 --> 00:39:26,173 Jeg husker den toppen der. 260 00:39:26,285 --> 00:39:30,461 Her er det. Og den toppen der borte. 261 00:39:30,580 --> 00:39:33,630 Vi siktet oss inn mellom dem. 262 00:39:35,625 --> 00:39:39,849 Der er det! Der er haugen med stein. 263 00:39:49,218 --> 00:39:53,359 Vi må lokke dem nærmere, og så bruker vi spaden. 264 00:39:53,472 --> 00:40:00,365 Ta de to nærmest deg, så tar jeg den andre og dama. 265 00:40:15,113 --> 00:40:18,958 Jeg lokker dem nærmere nå. 266 00:40:23,078 --> 00:40:27,005 Fritz, kom! Her er det! 267 00:40:30,875 --> 00:40:33,296 Klar? Ja. 268 00:40:39,673 --> 00:40:43,814 Dere kan reise dere nå. De er døde. 269 00:40:49,598 --> 00:40:54,819 Det er jeg som legger ved i kofferter. Gjemmer sprengstoff. 270 00:40:54,935 --> 00:40:59,858 Ikke sitt der og gap. Kom dere vekk. I den retningen. 271 00:40:59,980 --> 00:41:05,071 Prøv å finne Petrovics partisaner. Sett i gang! 272 00:41:05,193 --> 00:41:12,585 Unnskyld, kamerat soldat. Hva har du tenkt å si til Schröder? 273 00:41:12,698 --> 00:41:18,381 Dere overrasket oss. Dere kom dere unna. 274 00:41:18,495 --> 00:41:22,209 Slå til meg. 275 00:41:22,331 --> 00:41:26,970 Skal jeg dra tilbake med nygredd hår? Slå til meg! 276 00:41:27,084 --> 00:41:32,340 Greit. Unnskyld. 277 00:41:32,463 --> 00:41:35,264 Hardere! 278 00:41:35,382 --> 00:41:37,636 Kom igjen, oberstløytnant. 279 00:42:07,532 --> 00:42:11,590 Jeg håper Schröder tror på henne. 280 00:42:11,702 --> 00:42:18,216 Hvis ikke skal han være forsiktig med å kalle henne løgner. 281 00:42:20,042 --> 00:42:24,431 Hva med Miller og Reynolds? 282 00:42:24,544 --> 00:42:28,056 Hva med dem, oberstløytnant? 283 00:42:31,508 --> 00:42:33,811 Ja... 284 00:42:34,802 --> 00:42:39,774 De er vel... La oss komme oss av gårde. 285 00:43:00,614 --> 00:43:07,293 Har du følelsen av at vi blir forfulgt? Ja. De siste ti minuttene. 286 00:44:38,813 --> 00:44:43,405 Neste gang kan du spille lik. 287 00:44:43,525 --> 00:44:49,327 Men du er flink med den der. Kunne jo være flaks. 288 00:45:37,190 --> 00:45:41,533 Tyskere? Ja. Eller Drazak. 289 00:46:04,920 --> 00:46:07,554 Partisaner, heldigvis. 290 00:46:07,672 --> 00:46:12,264 God morgen. 291 00:46:27,520 --> 00:46:30,949 Hva er det med ham? Vi har lett etter dere. 292 00:46:31,064 --> 00:46:36,700 Stille! Dere kan rapportere til major Petrovic. 293 00:47:21,019 --> 00:47:25,575 Jeg tror vi er i dårlig selskap. Lederen. 294 00:47:25,689 --> 00:47:29,450 Hva med ham? Jeg kjenner ham. Nikolai. 295 00:47:29,567 --> 00:47:34,657 Hvem i helvete er Nikolai? Nikolai Lescovar. 296 00:47:34,779 --> 00:47:37,247 Mannen jeg skulle drepe. 297 00:48:17,227 --> 00:48:21,286 Er det demningen jeg tror, vet jeg hvor vi er. 298 00:48:21,397 --> 00:48:23,533 Jeg også. Midt i smørja. 299 00:48:26,068 --> 00:48:31,917 Tror du han har kjent deg igjen? Ja. Det tror jeg. 300 00:49:35,912 --> 00:49:42,378 Oberstløytnant Barnsby, US Rangers. Major Mallory, sir. 301 00:49:48,380 --> 00:49:52,224 Dere kom dere unna tyskerne. 302 00:49:52,341 --> 00:49:56,482 Hvordan? Vi rømte. 303 00:50:05,602 --> 00:50:09,363 Det betviler kaptein Lescovar. 304 00:50:09,479 --> 00:50:13,869 Hvis dere rømte, hvorfor ble dere ikke forfulgt? 305 00:50:13,983 --> 00:50:16,949 Vi observerte dere i 8 km. 306 00:50:17,068 --> 00:50:21,209 Da så dere at vi drepte tsjetnikene som forfulgte oss. 307 00:50:21,322 --> 00:50:25,332 Mennene med bandasjerte ansikter. 308 00:50:25,450 --> 00:50:30,338 Ingen gratulasjoner. De var partisaner. 309 00:50:30,454 --> 00:50:33,966 Kamerater som infiltrerte tsjetnikene. 310 00:50:34,081 --> 00:50:38,092 Nå er forbindelsen med agenten vår der brutt. 311 00:50:41,462 --> 00:50:46,018 Beklager. Men vi er likevel allierte offiserer. 312 00:50:46,132 --> 00:50:50,439 Vi bør ikke behandles slik. Jeg er sjef for Styrke 10. 313 00:50:50,552 --> 00:50:56,235 Vi må kontakte Titos hovedkvarter. London har nok informert dere. 314 00:50:56,349 --> 00:51:02,898 London informerer oss om mye. Men det er lite det blir noe av. 315 00:51:03,020 --> 00:51:07,694 Men dere har rett. Jeg ble underrettet om oppdraget. 316 00:51:07,815 --> 00:51:11,197 Men jeg tvilte på at det var gjennomførbart. 317 00:51:11,318 --> 00:51:16,539 Nå som dere er her, uten utstyr, blir det akademisk. 318 00:51:16,656 --> 00:51:22,505 Og du, major? Kom du som observatør, kanskje? 319 00:51:22,618 --> 00:51:28,301 Nei, sir. Jeg hadde et eget oppdrag. Det er konfidensielt. 320 00:51:28,414 --> 00:51:33,006 Å! Konfidensielt! 321 00:51:33,126 --> 00:51:38,383 Jeg har inntrykk av at London oppfatter dette området 322 00:51:38,505 --> 00:51:42,468 som et egnet sted til å bedrive krigsspill. 323 00:51:42,591 --> 00:51:46,352 Kan jeg få snakke med deg privat? Det gjør du. 324 00:51:46,469 --> 00:51:50,859 Alene, mener jeg. Nei. 325 00:51:50,973 --> 00:51:54,936 Folkets hær driver ikke noe i dølgsmål. 326 00:51:55,059 --> 00:52:01,074 Greit, sir. Jeg kom for å finne en tysk agent med kodenavn Nikolai. 327 00:52:02,232 --> 00:52:07,915 Vi har informasjon om at han har infiltrert Folkets hær som... 328 00:52:08,027 --> 00:52:10,365 Kaptein Lescovar. 329 00:52:10,488 --> 00:52:16,539 Og hva skulle du så gjøre? Eliminere ham, sir. 330 00:52:16,659 --> 00:52:22,425 Eliminere. Mener du ikke drepe? Jo, sir. Jeg mener drepe. 331 00:52:22,539 --> 00:52:29,931 Hører du det, Lescovar? Herren fra London vil vi skal skyte deg. 332 00:52:42,972 --> 00:52:48,655 Beklager, major. Du har delvis rett. 333 00:52:48,767 --> 00:52:52,279 Det fantes en agent ved navn Nikolai. 334 00:52:52,395 --> 00:52:57,236 Han opererte i sør. Han kalte seg også Lescovar. 335 00:52:57,357 --> 00:53:02,032 Han ble identifisert for flere måneder siden. Og eliminert. 336 00:53:02,153 --> 00:53:06,745 Britene ble underrettet. 337 00:53:06,865 --> 00:53:11,457 Men London var klar på det. Ja, de er ofte det. 338 00:53:11,577 --> 00:53:14,164 Og like ofte tar de feil. 339 00:53:14,287 --> 00:53:21,050 Løytnant Marko. Sørg for at herrene avlegger full rapport om tsjetnikene. 340 00:53:21,167 --> 00:53:24,632 En klar rapport. 341 00:53:45,310 --> 00:53:49,867 Kaptein. Vi skylder deg visst en unnskyldning. 342 00:53:49,980 --> 00:53:54,204 Slikt skjer. Alle blir feilinformert iblant. 343 00:53:54,317 --> 00:53:58,375 Skulle ønske vi visste om dem med bandasje. 344 00:53:58,487 --> 00:54:01,916 Lurt å skifte dem ut med deres egne. 345 00:54:02,031 --> 00:54:05,626 De var budbringere til agenten vår. 346 00:54:05,742 --> 00:54:10,749 Er agenten liten, mørk, vakker? Nydelige øyne. Skyter fra hofta? 347 00:54:10,871 --> 00:54:14,134 Maritza, mener du? Ja. 348 00:54:14,249 --> 00:54:21,475 Hun løp en stor risiko for oss. Er ikke Petrovics datter for ingenting. 349 00:54:31,595 --> 00:54:36,768 Vi holder denne siden. Tyskerne forbereder et endelig angrep. 350 00:54:36,891 --> 00:54:40,522 Vi skal hindre dem for enhver pris. 351 00:54:40,644 --> 00:54:45,616 Hva har de? Tre divisjoner. Kanskje mer. 352 00:54:45,731 --> 00:54:50,785 Vi er en brigade. Snart kommer de med panservogner. Da... 353 00:54:50,901 --> 00:54:55,161 Hvorfor har dere ikke sprengt brua? Vi har prøvd. 354 00:54:55,280 --> 00:55:01,580 Hver gang har vi lidt store tap. Petrovic mener det ikke lar seg gjøre. 355 00:55:01,702 --> 00:55:06,839 Der tar han feil. Fins ikke den bru som ikke kan sprenges. 356 00:55:06,956 --> 00:55:11,595 Det var det Styrke 10 skulle bevise. 357 00:55:20,466 --> 00:55:27,275 Dere har verken folk eller utstyr! Jeg kan be London. Skaff en flystripe. 358 00:55:27,388 --> 00:55:31,897 Kontakte London. Forberede en flystripe. 359 00:55:32,016 --> 00:55:36,774 Andre forslag? Gi meg 20 mann, så sprenger jeg brua! 360 00:55:36,895 --> 00:55:42,115 Du mener at du sprenger 20 mann til helvete! Til ingen nytte! 361 00:55:42,232 --> 00:55:45,495 Brua kan ikke ødelegges. 362 00:55:45,610 --> 00:55:49,454 Du trenger ikke 20 mann, men Miller. 363 00:55:49,571 --> 00:55:54,708 Miller? Sprengningsekspert. Englands beste. 364 00:55:54,825 --> 00:56:00,591 Og Miller er i England? Nei, sir. Fange i tsjetnikleiren. 365 00:56:00,704 --> 00:56:05,213 Da er han død! Ikke nødvendigvis, major. 366 00:56:05,333 --> 00:56:09,213 Jeg nekter å iverksette en full operasjon. 367 00:56:09,336 --> 00:56:13,476 Jeg trenger hver eneste mann jeg har! 368 00:56:13,589 --> 00:56:19,854 Ikke en full operasjon. La oss bare få to mann. 369 00:56:52,786 --> 00:56:57,176 Disse offiserene skal forhøre dere. 370 00:56:58,123 --> 00:57:01,919 Du rapporterte fem fanger, major. 371 00:57:02,043 --> 00:57:06,967 Ja. To av dem prøvde å rømme. 372 00:57:07,085 --> 00:57:10,466 De ble skutt. 373 00:57:12,381 --> 00:57:16,806 - Lukk opp, vi har dem med! - Hvor fant dere dem? 374 00:57:16,926 --> 00:57:20,759 10 km herfra. De kom bare gående på veien. 375 00:57:20,878 --> 00:57:24,592 Kom igjen, nå! 376 00:57:36,484 --> 00:57:40,364 Major Schröder er ikke her. Jeg har sagt det før. 377 00:57:40,487 --> 00:57:44,284 Dere har ingen adgang hit. Bare Drazak. 378 00:57:46,868 --> 00:57:54,176 Gå straks. Og hvis dere kan lese, se på stående ordre. 379 00:57:54,290 --> 00:57:59,760 Nå koker melken over! Sersjant. La den koke. 380 00:58:46,704 --> 00:58:49,089 Lukk opp! 381 00:58:51,208 --> 00:58:54,922 Fanger til major Schröder. 382 00:59:15,684 --> 00:59:20,027 Kollegaen min tror ikke på at dere er desertører. 383 00:59:23,649 --> 00:59:27,410 Fangene, sir. Hvilke fanger? 384 00:59:29,028 --> 00:59:34,463 Jeg syns du sa at de var skutt. 385 00:59:34,573 --> 00:59:36,709 Opp med hendene! 386 01:00:22,934 --> 01:00:26,695 Skal vi gå, mine herrer? Nei! 387 01:00:31,272 --> 01:00:34,903 Dette er ikke riktig! 388 01:00:54,657 --> 01:00:59,083 Fort, karer! Det er noen som skyter! 389 01:00:59,203 --> 01:01:02,003 Fort. Miller! 390 01:01:36,939 --> 01:01:40,320 Lås opp. 391 01:01:57,340 --> 01:02:01,481 Kom igjen! Marko. 392 01:02:13,312 --> 01:02:15,899 Partisanhore! 393 01:02:17,398 --> 01:02:22,915 Alltid så vennlig mot mennene med brannskader. 394 01:02:23,027 --> 01:02:25,246 De har ingen brannskader! 395 01:02:38,997 --> 01:02:45,178 Tyskerne som ble med fangene som rømte, ble skutt i ryggen! 396 01:02:46,379 --> 01:02:49,226 Du drepte dem. 397 01:03:09,020 --> 01:03:12,532 Bra. Gi meg lua. 398 01:03:39,873 --> 01:03:42,425 Lukk opp! 399 01:03:44,502 --> 01:03:48,181 Lukk opp! 400 01:04:44,298 --> 01:04:46,682 Milly! 401 01:05:00,608 --> 01:05:04,073 Major Schröders bil! Lukk opp! 402 01:05:04,194 --> 01:05:07,112 Kommandanten. Lukk opp! 403 01:05:48,468 --> 01:05:53,107 Weaver! Ikke stå der. Få i gang lastebilen! 404 01:05:58,142 --> 01:06:03,363 Går det bra? Vi skal kjøre så forsiktig vi kan. 405 01:06:05,887 --> 01:06:09,815 Du! Jeg liker ikke måten du snakker på. 406 01:06:09,932 --> 01:06:16,398 Liker ikke måten du snakker til meg på! Vi drar ikke før jeg vet hva som skjer. 407 01:06:17,479 --> 01:06:22,914 Dere har lurt meg to ganger. I Italia og nå hos tyskerne. 408 01:06:23,026 --> 01:06:27,166 Så skal jeg være sjåfør. Ingen forteller noe! 409 01:06:27,279 --> 01:06:32,120 Ikke hva som foregår, engang. Unnskyld, sersjant. 410 01:06:32,240 --> 01:06:37,045 Vil du være med på laget? Jeg vil ikke være med på noe lag! 411 01:06:37,161 --> 01:06:41,420 Jeg vil bare bli behandlet likeverdig. 412 01:06:43,249 --> 01:06:47,924 Jeg tror ikke du får slik behandling av dem. 413 01:06:48,669 --> 01:06:54,768 Jeg blåser i om det er kavaleriet. Noen må fortelle hva dere vil gjøre! 414 01:06:54,883 --> 01:07:00,649 Vi skal sprenge en bru. Bru? Ikke jeg. Jeg sprenger ingenting. 415 01:07:00,763 --> 01:07:04,939 Vi skal hjelpe partisanene med å sprenge en bru. 416 01:07:05,057 --> 01:07:09,150 Er vi heldige, drar vi hjem. Sier du det? 417 01:07:09,268 --> 01:07:13,658 Det er meningen. Det var derfor vi hentet Miller. 418 01:07:13,772 --> 01:07:18,576 Dere blåser i meg! Skulle hente Miller! Men ikke meg! 419 01:07:18,692 --> 01:07:22,122 Nei. Det stemmer. 420 01:07:30,159 --> 01:07:36,376 Det er det første sannferdige svaret du har gitt meg. 421 01:07:37,582 --> 01:07:44,096 Majoren har et poeng, oberstløytnant. De ser farlige ut. 422 01:07:45,338 --> 01:07:49,763 Ikke bare stå der som en idiot. Kjør lastebilen! 423 01:08:07,062 --> 01:08:11,784 Vi må finne på noe annet. Bort fra lastebilen! 424 01:08:13,442 --> 01:08:17,239 Vent til jeg gir signal. 425 01:09:12,153 --> 01:09:16,211 Nyttig lite insekt, er han ikke det? 426 01:09:16,323 --> 01:09:20,915 Miller! Du er en uforbederlig kjekkas! 427 01:09:21,035 --> 01:09:25,175 Ikke anstreng deg, major. 428 01:09:27,999 --> 01:09:32,804 Så nå går den? Den er litt humørsyk iblant. 429 01:09:32,918 --> 01:09:35,422 Akkurat som jeg. 430 01:10:11,198 --> 01:10:14,959 Lescovar bekrefter at London fikk meldingen. 431 01:10:15,076 --> 01:10:19,798 Liker du ham? Hvem? Lescovar? 432 01:10:19,913 --> 01:10:23,674 Har ikke tenkt over det. Han greier jobben. 433 01:10:23,791 --> 01:10:26,473 Ja, det gjør han, ikke sant? 434 01:10:29,504 --> 01:10:33,763 Greit, sersjant? Hva tror du? Enkelt? 435 01:10:33,882 --> 01:10:38,806 Ikke akkurat det. Langt ifra, faktisk. 436 01:10:38,927 --> 01:10:44,646 Det er som å piske en død hest. Hva er det du prøver å si? 437 01:10:44,765 --> 01:10:49,155 Jeg kjenner hver millimeter av brua. 438 01:10:49,269 --> 01:10:52,650 Da vet du at den står på grunnfjell. 439 01:10:52,771 --> 01:10:58,537 Hovedpilarene er seks meter betong. Dessuten er spennet... 440 01:10:58,651 --> 01:11:04,916 London leverer det vi hadde fra før. Ja, sekker fulle. Men det er ikke nok. 441 01:11:05,030 --> 01:11:10,168 Ikke nok? Kan hende at malingen blir litt svidd. 442 01:11:11,410 --> 01:11:15,799 Men det vil ikke sjenere tyskerne. 443 01:11:15,913 --> 01:11:19,710 Ekspertene våre sier at den vil rase. 444 01:11:19,833 --> 01:11:24,721 Jeg snakker om de beste konstruktørene i bransjen! 445 01:11:24,837 --> 01:11:29,891 Ja. De er eksperter på å bygge. Jeg er ekspert på å sprenge. 446 01:11:30,008 --> 01:11:35,098 Jeg lover deg at det tar drøye åtte timer å sprenge den brua. 447 01:11:35,220 --> 01:11:40,773 Åtte timer? Hvis tyskerne lar oss være i fred, da. 448 01:11:40,890 --> 01:11:46,361 Og kanskje stiller med arbeidslys. Har du sett lyskasterne? 449 01:11:46,478 --> 01:11:51,711 Miller! Vi har nok tatt det tekniske poenget. 450 01:11:51,823 --> 01:11:54,624 Tusen takk, sir. 451 01:11:54,742 --> 01:11:59,796 Hadde jeg ikke vært sikker, ville jeg ikke sagt det. 452 01:11:59,913 --> 01:12:04,718 Og jeg overdriver ikke, sir. 453 01:12:12,005 --> 01:12:18,602 Hva skjer med brua hvis spennet blir truffet av flere millioner tonn vann? 454 01:12:18,718 --> 01:12:20,771 Vann? 455 01:12:20,886 --> 01:12:26,569 Jeg tror vi har tatt for oss feil mål. Husker du demningen? 456 01:12:26,683 --> 01:12:30,610 Hva slags demning? 4 km lenger oppe i elva. 457 01:12:30,727 --> 01:12:35,865 Hvorfor sa du ikke det før? En demning takler jeg fint. 458 01:12:35,982 --> 01:12:40,040 Der har du naturen med deg. 459 01:12:40,151 --> 01:12:44,826 Som et enormt badekar. Bare å trekke ut proppen. 460 01:12:44,947 --> 01:12:49,539 Takk. Kom igjen, mine herrer. 461 01:12:52,911 --> 01:12:56,257 Jeg tenkte du var interessert i demningen. 462 01:13:04,712 --> 01:13:09,055 RAF dropper sakene, og så sprenger vi demningen. 463 01:13:09,173 --> 01:13:14,940 Er den som Boulderdammen? Den er svær, altså! 464 01:13:17,680 --> 01:13:21,821 Hvor ofte har dere brukt dette som droppsone? 465 01:13:21,933 --> 01:13:25,897 Aldri. Det sørger tyskerne for. 466 01:13:26,020 --> 01:13:28,785 Vi må holde oss i bevegelse. 467 01:13:28,896 --> 01:13:31,910 Det høres fornuftig ut. 468 01:13:32,024 --> 01:13:38,703 Tror du de vet noe om sprengning? De har ikke den fjerneste anelse. 469 01:13:38,820 --> 01:13:44,954 Men vi sersjanter får hjelpe dem. Som vanlig. 470 01:13:46,951 --> 01:13:51,211 Nettopp. Hallo! 471 01:13:51,330 --> 01:13:55,589 Burde du være oppe? Det er kaldt. Kom og sitt. 472 01:13:55,708 --> 01:14:00,549 Jeg kan ikke sitte enda. Skal du se fyrverkeriet? 473 01:14:00,670 --> 01:14:04,811 Massevis av lys. Jeg har sett for mange. 474 01:14:04,924 --> 01:14:09,812 Kan ikke måle seg med en god, varm seng. 475 01:14:27,566 --> 01:14:31,956 Har du sett? Helt i rute. 476 01:15:07,888 --> 01:15:12,397 Amber 2, Amber 2. 477 01:15:12,517 --> 01:15:15,530 Hører du meg? 478 01:15:15,644 --> 01:15:21,576 Én, én. Ja. Jeg hører deg godt. 479 01:15:21,690 --> 01:15:26,246 - Ser du flammene? - Nei... Jo! 480 01:15:26,360 --> 01:15:31,118 Jeg ser flammene. Klart og tydelig. Slutt. 481 01:17:08,814 --> 01:17:14,284 Det er ikke til å tro. Stakkars jævler. 482 01:17:15,820 --> 01:17:18,786 Dette var ikke tilfeldig. 483 01:17:21,949 --> 01:17:25,295 Vi har mistet den siste sjansen. 484 01:18:08,484 --> 01:18:11,367 Ingen tvil om at vi ble forrådt. 485 01:18:11,486 --> 01:18:16,540 Som vanlig med de allierte. Sikkerheten deres er en vits! 486 01:18:18,658 --> 01:18:23,083 Vi gjør vårt, og hva får vi igjen? 20 liv tapt! 487 01:18:23,203 --> 01:18:27,760 Og en av dem... Nok! 488 01:18:27,874 --> 01:18:30,805 Ferdig? 489 01:18:30,917 --> 01:18:34,263 Tyskerne klargjør stridsvognene. 490 01:18:35,171 --> 01:18:41,435 De krysser brua ved daggry, og vi kan ikke hindre dem. 491 01:18:41,551 --> 01:18:45,976 Og dere fire har ikke mer å bidra med. 492 01:18:47,805 --> 01:18:52,113 Dere blir eskortert tilbake. I sikkerhet? 493 01:18:54,852 --> 01:19:00,618 Sir. Jeg kan legge igjen noen fæle overraskelser til tyskerne. 494 01:19:00,732 --> 01:19:04,078 Takk, sersjant. 495 01:19:04,193 --> 01:19:08,500 Jeg tror vi har fått overraskelser nok. 496 01:19:08,613 --> 01:19:14,877 Kaptein Lescovar. Sørg for at de får to mann i eskorte. 497 01:19:29,253 --> 01:19:37,642 Med litt av tyskernes utstyr kunne demningen blitt som en sveitserost. 498 01:19:37,760 --> 01:19:42,767 Tror du tyskerne har det i depotet? Selvfølgelig. 499 01:19:42,889 --> 01:19:48,110 Hauger av høyeksplosiver, miner og fenghetter. Helt sikkert. 500 01:19:50,770 --> 01:19:54,401 Eskorten deres. De er pålitelige. 501 01:19:54,523 --> 01:19:58,533 Takk, kaptein. Vi trenger flere, kaptein. 502 01:19:59,777 --> 01:20:05,163 Sersjanten min mener tyskerne har det vi trenger, i depotet. 503 01:20:05,280 --> 01:20:09,291 Så oberstløytnanten får sprengt demningen. 504 01:20:10,284 --> 01:20:14,129 Da må dere inn på skiftetomta ved Mostar. 505 01:20:15,163 --> 01:20:18,177 Dere snakker ikke godt nok tysk. 506 01:20:22,001 --> 01:20:26,309 Dere trenger meg. Takk, kaptein. 507 01:21:29,762 --> 01:21:33,476 Jeg kan bli skutt for dette. Det kan vi alle. 508 01:21:46,107 --> 01:21:52,455 Du ser vakker ut. Greit for deg som slipper å bli med. 509 01:21:52,570 --> 01:21:58,621 Vi er tilbake om 35 minutter. Hvis butikken er åpen, ja. 510 01:22:12,877 --> 01:22:16,258 - Fyr? - Ja, vær så god. 511 01:22:18,381 --> 01:22:22,096 Herregud! Ikke bare bli stående, da! 512 01:22:22,218 --> 01:22:25,979 Gå, dere. 513 01:22:38,605 --> 01:22:45,238 Synd du ikke lærte tysk på skolen. I stedet for latin? For en tanke! 514 01:22:52,865 --> 01:22:56,829 Er disse brukbare? Nei. Antipanserminer. 515 01:22:56,952 --> 01:23:01,045 De ser ut som grønne middagstallerkener. 516 01:23:01,163 --> 01:23:05,174 Kanskje de ikke har noen? 517 01:23:05,291 --> 01:23:08,803 Jo, det har de. 518 01:23:27,350 --> 01:23:30,067 Den er min. Få tak i en selv. 519 01:23:30,185 --> 01:23:36,035 Du er ikke hjemme! Jeg har vært her siden seks i morges! 520 01:23:36,149 --> 01:23:39,827 Viser du fingeren, ditt rasshøl? 521 01:23:39,943 --> 01:23:45,875 Hadde jeg ikke vært så sliten, ville jeg slått inn tennene på deg! 522 01:23:57,415 --> 01:24:02,718 Kom igjen. Obersten venter på oss. 523 01:24:14,844 --> 01:24:21,393 Hva har skjedd med Barnsby og bilen? Det lurer jeg også på. 524 01:24:21,516 --> 01:24:26,405 Vi kan ikke bare bli stående her som ender i tordenvær. 525 01:24:26,520 --> 01:24:31,693 Der borte, fraktvogna. Sett tingene der til han kommer. 526 01:24:56,250 --> 01:25:00,842 Barnsby burde ha vært her nå. Hvor i helvete er han? 527 01:25:00,962 --> 01:25:04,474 Nydelig. Akkurat det vi trenger. 528 01:25:04,590 --> 01:25:09,478 Ikke nå, Milly! Det må gjøres. Heller nå enn i ei grøft. 529 01:25:09,594 --> 01:25:13,189 Hvor lang tid tar det? Ti minutter. 530 01:25:13,305 --> 01:25:18,443 Disse jævlene kan være hissige. Dingsene er ufarlige. 531 01:25:18,559 --> 01:25:21,858 Men det er vi alle. Til vi blir fyrt opp. 532 01:25:57,922 --> 01:26:02,063 Et øyeblikk trodde jeg at vi var på vei! 533 01:26:02,175 --> 01:26:07,895 Hvor i helvete er det blitt av dem? 534 01:26:08,013 --> 01:26:11,977 Din galning! Hva i helvete gjør du her? 535 01:26:12,100 --> 01:26:16,158 Jeg tar en titt. Ser om jeg finner dem. 536 01:26:39,912 --> 01:26:43,045 Der er han! Vent. Jeg henter ham. 537 01:26:49,920 --> 01:26:56,553 Der er Lescovar. Hvor er Marko? De gjemmer seg sikkert i fraktvogna. 538 01:26:58,218 --> 01:27:01,849 Her kan du ikke bli stående. Kom deg vekk! 539 01:27:01,971 --> 01:27:05,518 - Kjør, kjør! - Ja da! 540 01:27:11,269 --> 01:27:15,410 Faen ta! Hva er det nå? 541 01:27:15,522 --> 01:27:20,411 En ape av en sersjant! Han sendte bort Barnsbys lastebil! 542 01:27:23,111 --> 01:27:26,161 - Sersjant. - Vet du ikke hvordan man hilser? 543 01:27:26,281 --> 01:27:29,082 Vær stille og hør etter. 544 01:27:29,200 --> 01:27:34,551 Det er to britiske kommandosoldater i fraktevogna bak meg. 545 01:27:34,663 --> 01:27:39,670 Jeg er oberst von Ingersleben, spesialetterretningen. 546 01:27:39,791 --> 01:27:43,172 Stå stille, idiot! Oppfør deg vanlig! 547 01:27:43,294 --> 01:27:51,017 Det er en tredje, en amerikansk oberst. I bilen du beordret vekk. Ta dem samlet. 548 01:27:51,133 --> 01:27:56,520 Hva gjør Lescovar? Han forteller sersjanten en skrøne. 549 01:27:56,637 --> 01:28:01,560 Hent et bevæpnet lag. Raskt og stille. 550 01:28:01,683 --> 01:28:07,568 Og hold dem i skjul. Så rapporterer du til meg. 551 01:28:14,150 --> 01:28:18,291 Bra, Lescovar. Beste pratmakeren på Balkan. 552 01:28:47,175 --> 01:28:51,103 Karer, la oss... Herregud! 553 01:28:51,220 --> 01:28:55,230 Sekker, fort! Litt av en tid å gjøre dette på! 554 01:28:55,348 --> 01:29:00,984 Ta med kofferten min. Prøver du å ødelegge? Vi er seint ute! 555 01:29:04,772 --> 01:29:11,500 Hvordan kom du hit? Det har jeg vært igjennom. Last bilen. 556 01:29:11,610 --> 01:29:17,661 I vogna er det tre britiske kommandosoldater. Fremad. 557 01:29:17,781 --> 01:29:23,547 Omring jernbanevogna, men ikke skyt før jeg gir ordre. 558 01:29:23,661 --> 01:29:28,051 Dere skal avvente mitt signal. 559 01:29:34,210 --> 01:29:39,645 Klar, Miller? Alt klart. 560 01:29:39,757 --> 01:29:45,227 Vent! Det er den mannen igjen! 561 01:29:45,345 --> 01:29:49,023 Jeg skal ta meg av ham. Lukk døra. 562 01:29:59,271 --> 01:30:05,536 Vær så god, sersjant. Hent laget. - Skal bli, oberst. Straks. 563 01:30:14,116 --> 01:30:19,836 Klart? Vent til han er ute av syne. 564 01:30:48,809 --> 01:30:51,989 Kom igjen! 565 01:31:31,341 --> 01:31:36,562 Den idioten Marko. Han må ha avslørt seg. 566 01:31:36,679 --> 01:31:41,236 Hvordan skal vi komme over elva? Hvor havner vi? 567 01:31:41,348 --> 01:31:44,730 Berlin, kan jeg tenke meg. 568 01:31:46,060 --> 01:31:48,943 Sarajevo. 569 01:31:49,063 --> 01:31:52,326 Det er dit toget skal. 570 01:31:52,441 --> 01:31:55,206 Direkte. 571 01:32:39,017 --> 01:32:42,233 Beklager at Marko falt. 572 01:32:43,520 --> 01:32:46,024 Takk. 573 01:32:46,148 --> 01:32:50,158 Det er en risiko vi tar, alle sammen. 574 01:32:50,276 --> 01:32:54,037 Han var modig. Og en god venn. 575 01:32:55,237 --> 01:32:58,085 Han ble nok uforsiktig. 576 01:32:58,199 --> 01:33:02,921 Tror du sersjanten skjønte at han var partisan? 577 01:33:03,036 --> 01:33:09,051 Det tror jeg ikke på. Så oppvakt var ikke sersjanten. 578 01:33:11,251 --> 01:33:15,475 Han hilste deg, og du bærer korporaluniform. 579 01:33:15,587 --> 01:33:21,721 Det gjør man ikke i den tyske hæren. Ikke i noen hær. 580 01:33:23,176 --> 01:33:27,270 Hvorfor tror du at han hilste deg, Lescovar? 581 01:33:31,891 --> 01:33:36,483 Kanskje han reagerte på at jeg er så myndig. 582 01:33:36,602 --> 01:33:40,826 Ja, kanskje. 583 01:33:46,819 --> 01:33:51,707 Du sier at toget går til Sarajevo og ikke stanser på veien. 584 01:33:51,823 --> 01:33:54,540 Ja. 585 01:33:54,658 --> 01:34:00,045 Men på kartet så jeg at vi passerer under én kilometer fra demningen. 586 01:34:00,162 --> 01:34:05,597 Rart at du ikke syns det var verd å nevne. 587 01:34:13,797 --> 01:34:17,096 Hva er dette? 588 01:34:17,216 --> 01:34:24,311 En dum sersjant hilser meg, og jeg glemmer å si at vi passerer demningen. 589 01:34:24,431 --> 01:34:30,861 For litt siden sa du at Marko må ha avslørt seg. 590 01:34:30,977 --> 01:34:33,860 Jeg tror ikke han avslørte noe. 591 01:34:33,979 --> 01:34:37,740 Bortsett fra at han mistet livet. 592 01:34:37,857 --> 01:34:42,496 Hva har du fortalt dem, Lescovar? 593 01:35:00,124 --> 01:35:07,386 Tror dere jeg er en forræder? Jeg tror ikke. Jeg vet det. 594 01:35:07,504 --> 01:35:13,805 Har visst det hele tiden, men kunne ikke bevise det. 595 01:35:14,427 --> 01:35:19,944 Du er Nikolai. Mannen som avslørte oss i Hellas. 596 01:35:45,659 --> 01:35:48,162 Takk, oberstløytnant. 597 01:35:52,330 --> 01:35:59,223 Jeg har gjort jobben din. Hjelp meg med å gjøre min. 598 01:36:42,702 --> 01:36:47,294 Jøss. Opplyst som et juletre. 599 01:36:52,459 --> 01:36:56,683 Daggry 05.30. Da har vi en time på å komme inn, 600 01:36:56,796 --> 01:37:02,432 en halv time på å plassere ladningene og 20 minutter på å komme oss ut. 601 01:37:02,550 --> 01:37:07,438 Det dere trenger, er en liten avledning. 602 01:38:21,735 --> 01:38:25,165 - Hva er det? - Eksplosjoner! Kanskje partisaner! 603 01:38:25,279 --> 01:38:27,913 Et lag til på vakt! 604 01:39:32,664 --> 01:39:37,801 Send hele avdelingen til demningen! 605 01:39:55,139 --> 01:40:01,902 Hva i helvete skal jeg med dette? Jeg vet ikke. Lat som du er hund. 606 01:40:02,019 --> 01:40:06,077 Herregud! På veien, mann! 607 01:40:39,672 --> 01:40:41,346 Halleluja! 608 01:41:21,204 --> 01:41:25,962 Rull den ut og heng den opp. 609 01:43:17,417 --> 01:43:20,680 Kom igjen, svarting. 610 01:43:22,879 --> 01:43:25,430 Kom igjen, svarting! 611 01:43:25,548 --> 01:43:28,479 Kom igjen! 612 01:43:38,183 --> 01:43:41,944 Du blør rødt blod, svarting. 613 01:46:35,942 --> 01:46:39,738 Her. Her er det. 614 01:46:46,325 --> 01:46:49,042 Sitt opp! 615 01:48:08,304 --> 01:48:11,317 Kom igjen! Eksploder, da! 616 01:48:11,431 --> 01:48:17,731 Gi dem en sjanse. De kommer. Hadde de blitt tatt, ville vi hørt alarmen. 617 01:49:54,509 --> 01:50:00,643 Hvor lang skal lunta være? De er tyskere. De er punktlige. 618 01:50:00,763 --> 01:50:03,944 Det er de som regel. 619 01:50:10,646 --> 01:50:14,111 Vi har ikke mer tid. 620 01:50:18,402 --> 01:50:24,619 20 sekunder? Hva syns du? Det er det du som avgjør. 621 01:50:28,327 --> 01:50:32,586 Jeg spør deg! 622 01:50:32,705 --> 01:50:38,554 20 sekunder høres bra ut. Da slipper vi å løpe så langt. 623 01:50:48,842 --> 01:50:53,399 Hadde vært fint å se brua ryke. Ja. Det hadde det. 624 01:50:56,306 --> 01:51:01,147 Men det har da vært interessant? 625 01:51:01,268 --> 01:51:05,065 Ja. 626 01:51:23,493 --> 01:51:25,628 - Hva var det? - Ser ingenting. 627 01:51:25,745 --> 01:51:30,170 Det skjedde ikke en dritt! 628 01:51:30,290 --> 01:51:32,877 - Ser du noe? - Nei. Ingenting. 629 01:51:33,000 --> 01:51:37,841 - Hva er det? - Det er ingenting å se! 630 01:52:51,101 --> 01:52:55,491 Miller! Det ubrukelige fjolset! 631 01:52:55,604 --> 01:52:57,942 Det... Hva? 632 01:52:58,064 --> 01:53:02,407 Det fungerte ikke! Det vet jeg! 633 01:53:02,526 --> 01:53:07,165 La oss komme oss ut! Når jeg får tak i den rakkeren, 634 01:53:07,280 --> 01:53:09,415 vrir jeg om halsen på ham! 635 01:53:13,576 --> 01:53:19,710 Ingenting! Alt vi har vært igjennom. Ikke annet enn... 636 01:53:19,831 --> 01:53:26,131 Du får ikke noen vulkan med bare tre små vesker sprengstoff. 637 01:53:26,252 --> 01:53:31,935 Vi må la naturen gjøre sitt. Bare vent. Det kommer til å virke. 638 01:53:59,194 --> 01:54:03,122 Alt ser ut til å være i orden. 639 01:54:04,239 --> 01:54:10,006 - Ja. Jeg ser ingenting. - Nei. Ikke jeg heller. 640 01:54:10,119 --> 01:54:13,667 Var jeg dere, ville jeg kommet meg ut! 641 01:54:13,789 --> 01:54:19,590 Hvem var det? Hva er det som skjer? Ut! 642 01:56:28,891 --> 01:56:34,942 Å fy faen! Jeg sa jo at vi bare måtte vente. 643 01:56:39,273 --> 01:56:44,280 Din søte, lille jævel! Du klarte det! Kom hit! 644 01:56:44,402 --> 01:56:48,199 Du klarte det, du klarte det! 645 01:56:48,948 --> 01:56:55,248 Din britiske jævel! Ta det med ro, nå. 646 01:58:28,106 --> 01:58:31,653 Fort, fort! 647 02:01:22,444 --> 02:01:30,286 Miller, fæle, lille mann! Du visste at det kom til å gå sakte, men sa ingenting! 648 02:01:30,408 --> 02:01:35,664 Jeg ville ikke kjede deg med detaljer som går over hodet på deg. 649 02:01:35,787 --> 02:01:42,337 Hva har skjedd med deg? Han beit meg i oppstyret. Vi klarte det! 650 02:01:42,459 --> 02:01:45,010 Ja, vi klarte det, sersjant. 651 02:01:45,128 --> 02:01:48,925 Gledelig jul! Mine herrer... 652 02:01:49,048 --> 02:01:52,347 Vi klarte det. 653 02:01:52,467 --> 02:01:57,521 Men før vi tildeler oss selv Victoria Cross medaljer, 654 02:01:57,638 --> 02:02:03,902 og Congressional Medal of Honor og så videre og så videre, 655 02:02:04,017 --> 02:02:09,273 må jeg gjøre oppmerksom på at vi er på feil side av elva. 656 02:02:09,396 --> 02:02:13,620 Dessuten kan vi ikke nå partisanene. 657 02:02:13,733 --> 02:02:21,837 For det tredje vil det snart sverme med tyskere i svært så dårlig humør. 658 02:02:21,948 --> 02:02:27,299 Og for det fjerde tror jeg ikke geniet vårt, sersjant Miller, 659 02:02:27,409 --> 02:02:31,883 har en eske fyrstikker igjen engang. 660 02:02:31,996 --> 02:02:36,884 Derfor tror jeg at vi må belage oss på 661 02:02:37,000 --> 02:02:40,596 en svært lang spasertur hjem. 53862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.