All language subtitles for Earth Abides s1 e1 كوم
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,545 --> 00:02:01,922
"ستكون هذه المرة الثالثة
في الجهة الجنوبية للمقلع"
2
00:02:03,549 --> 00:02:05,717
"أعلم أنها ما زالت تخفي آثار البيريت"
3
00:02:07,052 --> 00:02:09,972
"واليوم، أشعر بأن الحظ حليفي"
4
00:03:38,060 --> 00:03:39,811
بحثت عنك في كل مكان
5
00:03:56,036 --> 00:03:57,412
بئساً!
6
00:04:03,627 --> 00:04:06,255
بئساً، بئساً!
7
00:04:10,425 --> 00:04:13,929
علي المغادرة، لا، لا، لا
8
00:04:59,391 --> 00:05:01,476
سحقاً!
9
00:05:03,895 --> 00:05:05,522
سحقاً!
10
00:05:31,131 --> 00:05:33,759
تنفّس، تنفّس
11
00:07:05,225 --> 00:07:07,144
"هل يوجد أحد في الداخل؟"
12
00:07:16,778 --> 00:07:18,488
إنه مريض، هيا بنا
13
00:09:12,143 --> 00:09:15,146
أمي، أمي...
14
00:09:16,481 --> 00:09:18,316
أمي
15
00:09:25,574 --> 00:09:27,367
"أمي، نحبك"
16
00:10:40,315 --> 00:10:44,277
يا للهول يا (إيش)
نمت أكثر من (ريب فان وينكل)
17
00:11:48,717 --> 00:11:52,929
"منذ بداية الزمن، تاق البشر لكشف الأسرار"
18
00:11:53,346 --> 00:11:55,890
"المخفية في الأرض التي نعيش عليها"
19
00:11:56,474 --> 00:11:59,394
"بهدف احتساب عمرها وفهم أسرارها"
20
00:11:59,853 --> 00:12:04,149
"فولد علم الجيولوجيا من هذا الفضول"
21
00:12:05,233 --> 00:12:08,194
"وفي حين ينظر الآخرون إلى النجوم
بحثاً عن معان إلهية"
22
00:12:08,653 --> 00:12:15,243
"سعى الجيولوجيون إلى العثور على الكنوز
التي لا يمكن إيجادها إلا من خلال الحفر..."
23
00:13:05,710 --> 00:13:07,086
يا إلهي
24
00:13:49,587 --> 00:13:52,024
"بسبب الوباء العالمي
أعلنت حكومة (الولايات المتحدة الأمريكية)"
25
00:13:52,048 --> 00:13:54,926
"البقاء في المنازل
لينقذ الله (الولايات المتحدة الأمريكية)"
26
00:13:56,177 --> 00:13:59,472
"بسبب الوباء العالمي أعلنت حكومة
(الولايات المتحدة الأمريكية)..."
27
00:14:00,849 --> 00:14:04,185
كلا، كلا، كلا!
28
00:14:18,992 --> 00:14:21,953
"انتشر الوباء، وهو شديد العدوى وقاتل"
29
00:14:22,161 --> 00:14:24,330
"الرجاء البقاء..."
30
00:14:27,250 --> 00:14:30,461
"من نظام الإنذار في حالات الطوارئ
هذا ليس اختباراً"
31
00:14:30,795 --> 00:14:32,922
"ينصح المواطنين بأخذ الخطوات التالية"
32
00:14:33,214 --> 00:14:35,425
"البقاء متيقظين للأحداث
الإعلامية الإخبارية أو..."
33
00:15:45,161 --> 00:15:48,039
أمي؟ أبي؟
34
00:21:23,290 --> 00:21:24,667
"وحيد"
35
00:21:27,586 --> 00:21:29,171
"لطالما أحببت هذه الكلمة"
36
00:21:31,757 --> 00:21:35,344
"كانت تعني الحرية للدراسة والتفكير"
37
00:21:36,887 --> 00:21:39,306
"وللتعلّم"
38
00:21:42,268 --> 00:21:47,523
"كانت تعني الهدوء
الآن أصبح المكان هادئاً جداً"
39
00:21:57,783 --> 00:21:59,744
"في الموسم الأول، يزداد طول العشب"
40
00:22:01,328 --> 00:22:06,208
"بعد ٢٠ عاماً، سيتحول المكان
إلى غابة من النمو الجديد"
41
00:22:07,877 --> 00:22:12,256
"لكن بعد مرور ١٠٠ عام
سيتحول إلى غابة كاملة النمو"
42
00:22:12,882 --> 00:22:14,800
"لا تحتوي إلا على أثر قليل لوجود الإنسان"
43
00:23:26,497 --> 00:23:28,624
لا بد أن يكون هناك شخص
على قيد الحياة في المدينة
44
00:23:35,798 --> 00:23:37,174
"أما بالنسبة إلى الإنسان..."
45
00:23:40,344 --> 00:23:44,056
"فلا يوجد سبب وجيه للاعتقاد بأنه قادر
على الهروب من مصير المخلوقات الأخرى"
46
00:23:46,600 --> 00:23:49,061
"جسر (باي)، مقفل"
47
00:24:35,608 --> 00:24:39,653
"خلال ١٠ آلاف سنة، كانت أعداد البشر
تشهد ارتفاعاً دائماً..."
48
00:24:41,989 --> 00:24:45,117
"على الرغم من الحروب، الأوبئة والمجاعات"
49
00:24:47,536 --> 00:24:51,498
كلا، كلا، كلا! كلا!
50
00:24:53,167 --> 00:24:55,294
استيقظ يا (إيش)، استيقظ!
51
00:24:59,256 --> 00:25:03,385
استيقظ، استيقظ يا (إيش)! استيقظ!
52
00:25:38,170 --> 00:25:39,838
"من الناحية الحيوية..."
53
00:25:41,298 --> 00:25:45,886
"يسجّل الإنسان سلسلة غير منقطعة
من النجاحات منذ فترة طويلة"
54
00:27:25,569 --> 00:27:28,614
"دورة عجلة الربح لعدة جولات"
55
00:27:29,656 --> 00:27:32,493
"وكلما لعبت، زادت فرصة ربحك"
56
00:27:33,577 --> 00:27:37,539
"كرة إضافية، قم بإصابة التنين
لربح أكبر مبلغ مالي"
57
00:27:40,459 --> 00:27:43,337
"وكلما لعبت، زادت فرصة ربحك"
58
00:27:44,088 --> 00:27:47,049
"دورة عجلة الربح لعدة جولات"
59
00:27:47,424 --> 00:27:50,052
"قم بإصابة التنين لربح أكبر مبلغ مالي"
60
00:27:52,471 --> 00:27:54,723
أين الجميع؟
61
00:27:56,183 --> 00:27:57,643
مرحباً؟
62
00:27:57,935 --> 00:27:59,603
"قم بإصابة التنين لربح..."
63
00:29:30,235 --> 00:29:32,237
"اسكب لي كأساً مزدوجاً"
64
00:29:37,326 --> 00:29:38,702
لقد أخفناك
65
00:29:40,454 --> 00:29:45,250
- أعتذر عن عدم...
- لا ضرورة للاعتذار عن الجسد العاري
66
00:29:49,129 --> 00:29:53,800
(ميلتون)، أحضر لي رداءً من بركة السباحة
ليحافظ صديقنا الجديد على حشمته
67
00:29:58,388 --> 00:30:01,099
ليس شريك حياتي إن كان هذا ما يقلقك
68
00:30:02,184 --> 00:30:03,560
بل شريك موتي
69
00:30:08,899 --> 00:30:12,236
اشربه بسرعة
فهو يصلح كل شيء تقريباً
70
00:30:14,029 --> 00:30:16,365
هل أخبرته بأننا لسنا متزوجين
يا عزيزتي؟
71
00:30:17,366 --> 00:30:19,576
- هيا - أعتقد أنه يعرف ذلك
72
00:30:28,377 --> 00:30:30,337
في الحقيقة، تعرفت إلى (آن) هنا
73
00:30:32,381 --> 00:30:34,424
نحن هنا في رحلة عمل
74
00:30:36,510 --> 00:30:38,804
- لماذا؟ - لماذا نحن هنا؟
75
00:30:40,847 --> 00:30:42,558
نحن نتمتع بمناعة
76
00:30:44,059 --> 00:30:47,396
لكن في الواقع نحن في حالة سيئة
77
00:30:47,604 --> 00:30:51,984
- هل كنت نائماً خلال ما حدث أيها الشاب؟
- قليلاً
78
00:30:53,819 --> 00:30:58,615
تعرّضت للدغة، لا يهم
وفقدت الوعي لمدة ثلاثة أسابيع
79
00:30:58,740 --> 00:31:01,994
هذه ليست مشكلة
لأنني سجلت الأخبار
80
00:31:04,037 --> 00:31:08,917
كنت بحاجة إلى سجّل لكل هذه الاستحالات
81
00:31:14,881 --> 00:31:17,301
"إليكم الأخبار العاجلة من القناة السابعة"
82
00:31:18,719 --> 00:31:23,640
"أعلن مركز السيطرة على الأمراض تفعيل إنذار
المستوى الأول، وهو أقصى درجات التأهب"
83
00:31:23,849 --> 00:31:28,312
"علمت الأخبار عن عدة تطورات
بشأن تفشي الفيروس الغامض"
84
00:31:28,854 --> 00:31:31,607
"لم يعد هناك أي فرق طبية
لذا لا يمكننا تقديم المساعدة"
85
00:31:31,773 --> 00:31:36,486
"فيما أقف أمام المستشفى أنقل لكم الأخبار
الليلة، تخطى عدد المصابين قدرتنا..."
86
00:31:36,737 --> 00:31:39,281
- "علمت بانتشار وباء جديد"
- "ما توقعناه"
87
00:31:39,531 --> 00:31:41,074
"لم تكن اللقاحات تجدي نفعاً"
88
00:31:43,535 --> 00:31:46,455
كان والدي يتصلان بي ثلاث مرات في اليوم
لكن...
89
00:31:47,914 --> 00:31:52,210
- اعتقدت أنهما يشاهدان القناة الخاطئة
- تبيّن أنها كانت كلها قنوات خاطئة
90
00:31:57,716 --> 00:31:59,509
"صحيح أن الناس يمرضون"
91
00:32:01,094 --> 00:32:03,180
"لكن لم يكن من المفترض
أن تكون نهاية العالم"
92
00:32:05,140 --> 00:32:09,186
"بالغت الحكومة في التصحيح
وأصيبت بالذعر الشديد خلال الوباء الأول"
93
00:32:09,728 --> 00:32:11,313
"وخففت من أهمية هذا الوباء"
94
00:32:13,357 --> 00:32:17,110
"بعد أن أحكم قبضته
انتشر بسرعة كبيرة لم تسمح لنا بالتفاعل"
95
00:32:17,486 --> 00:32:21,740
"تم تعليق الحكومة حتى إشعار آخر
حظاً موفقاً لكم"
96
00:32:24,201 --> 00:32:26,370
شاهدت بناتي يفارقن الحياة
عبر تطبيق (زوم)
97
00:32:29,623 --> 00:32:31,208
ها قد اعترفت بذلك
98
00:32:34,002 --> 00:32:38,924
غير أن التعبير عن الأمر يجعله غير واقعي
99
00:32:41,968 --> 00:32:45,597
(ميلت) يجعل الأمر يبدو أخف وطأة
كبطاقة تعاطف
100
00:32:47,432 --> 00:32:51,353
لكن الجميع فارق الحياة يا عزيزي
هذه النتيجة النهائية
101
00:32:51,812 --> 00:32:53,188
ليس الجميع
102
00:32:54,356 --> 00:32:56,817
- ألم يبق أي مكان؟ - كلا
103
00:32:59,444 --> 00:33:03,365
- لا أحد؟
- أنت، نحن، ربما، هذا غير مهم
104
00:33:03,824 --> 00:33:06,827
- سئمت الأرض منا
- عندما كان بإمكاننا مشاهدة الأخبار
105
00:33:06,952 --> 00:33:10,288
كنا نقوم بذلك لرؤية أي بلاد
سقطت ذلك اليوم
106
00:33:11,832 --> 00:33:18,171
إذاً أي كان من بقي... فوقته نفد
107
00:33:19,715 --> 00:33:22,592
بعد فترة، تنحني على نفسك
وتدير ظهرك
108
00:33:23,009 --> 00:33:26,638
أو تنفصل عن كل هذا الحزن
109
00:33:27,681 --> 00:33:31,852
وتحتسي كأس (مارتيني) طويلة
110
00:33:35,814 --> 00:33:37,941
- يا للهول - الـ(مارتيني) يساعد
111
00:33:41,611 --> 00:33:43,447
لكن يبقى الحزن
112
00:33:50,078 --> 00:33:53,248
- لقد أخفته يا عزيزي - حقاً؟
113
00:33:55,751 --> 00:33:57,335
أين سيذهب؟
114
00:35:22,420 --> 00:35:25,966
مرحباً؟ (ميلت)!
115
00:35:33,014 --> 00:35:34,391
مرحباً؟
116
00:35:36,852 --> 00:35:38,228
يا رفيقَي؟
117
00:35:43,316 --> 00:35:45,735
"قم بإصابة التنين لربح أكبر مبلغ مالي"
118
00:35:49,197 --> 00:35:50,824
مرحباً
119
00:36:00,834 --> 00:36:02,210
مرحباً
120
00:36:14,097 --> 00:36:16,349
أحاول أن أبدأ أيامي هنا
121
00:36:18,768 --> 00:36:20,979
أختار ملابسي وأخلع طبقة أو اثنتين
122
00:36:23,773 --> 00:36:27,360
كما لو إحدى هذه الطبقات
قد تنقلني إلى دياري
123
00:36:31,489 --> 00:36:34,201
- استيقظت وأنا أعلم بوجود عالم كامل...
- تعلم؟
124
00:36:37,537 --> 00:36:41,791
هل تعتقد أن حيوانات المنك هذه كانت
تدرك أنها ستتحول إلى فراء عند ولادتها؟
125
00:36:42,292 --> 00:36:47,547
دمج لكل حيواتهم الصغيرة
في هذا الشيء الميت الضخم؟
126
00:36:48,298 --> 00:36:51,468
- تبيّن أن هذه حالنا جميعاً
- ألا يهمك أنك ما زلت على قيد الحياة؟
127
00:36:56,598 --> 00:37:02,687
خفقان قلبي لا يعني أنني على قيد الحياة
128
00:37:09,277 --> 00:37:10,946
(ميلت) في انتظارنا
129
00:37:12,864 --> 00:37:20,121
"يا (داني)، تناديك المزامير"
130
00:37:21,498 --> 00:37:24,376
"من واد إلى آخر
وصولاً إلى أسفل الجبل"
131
00:37:25,085 --> 00:37:28,380
"انتهى فصل الصيف"
132
00:37:30,215 --> 00:37:35,095
عندما لا يهتم أحد بطبيعة عملك
أو من أين أتيت أو أين تذهب
133
00:37:36,388 --> 00:37:40,934
يتبيّن أنه ليس هناك الكثير
من المواضيع التي يمكن أن يتحدث بها البشر
134
00:37:47,607 --> 00:37:50,777
- كان الفندق ممتلئاً، أليس كذلك؟
- ربّما بنسبة ٨٠ في المئة
135
00:37:51,403 --> 00:37:55,699
عندما سيتعطّل نظام التهوية
ستفوح الرائحة الكريهة من الفندق
136
00:37:57,951 --> 00:38:03,331
- ماذا عن زوجك؟
- فارق الحياة مع الفتيات في (دايتون)
137
00:38:04,624 --> 00:38:08,044
حضرت هنا لحضور مؤتمر عن العلاج الشامل
138
00:38:10,046 --> 00:38:12,507
يا لها من خدعة من الطبيعة
139
00:38:18,305 --> 00:38:20,849
- ماذا عن (ميلت)؟
- فارقت زوجته الحياة هنا
140
00:38:21,933 --> 00:38:23,685
كانت غرفتهما في طابقي
141
00:38:24,519 --> 00:38:27,314
ساعدت قدر الإمكان وكان ممتناً
142
00:38:29,024 --> 00:38:35,280
وعندما نجا كلانا بحياته
لم يكن هناك سبب يمنعنا من التقرب من بعضنا
143
00:38:35,447 --> 00:38:38,158
- هل هو طاه ماهر؟ - الأسوأ
144
00:38:41,244 --> 00:38:43,455
تفضلي يا عزيزتي
145
00:38:45,206 --> 00:38:48,293
- تفضل يا صديقي
- شكراً يا (ميلت)
146
00:38:50,920 --> 00:38:54,924
ونخبكما
147
00:39:03,725 --> 00:39:05,894
اعتقدنا أننا الناجيان الوحيدان على الكوكب
148
00:39:07,520 --> 00:39:09,856
- ربما هذا صحيح
- أصبحنا ثلاثة أشخاص الآن
149
00:39:10,607 --> 00:39:12,192
كلا، لن أبقى هنا
150
00:39:20,075 --> 00:39:21,451
إنها بلاد كبيرة
151
00:39:26,831 --> 00:39:28,249
لم تعد كذلك
152
00:39:45,266 --> 00:39:47,060
أتمنى أن تعيد النظر
153
00:39:48,436 --> 00:39:54,025
لدينا، على ما أعتقد، بضعة أسابيع
من الطاقة المتواصلة
154
00:39:54,150 --> 00:39:58,196
كما لدينا الطعام والشراب
لدينا كل ما نحتاج إليه...
155
00:39:59,239 --> 00:40:00,698
للوصول إلى النهاية
156
00:40:02,992 --> 00:40:04,369
النهاية؟
157
00:40:07,997 --> 00:40:09,749
لدي تفاهم مع (آن)
158
00:40:10,625 --> 00:40:14,421
ثلاثة أيام من الجوع كافية
عندما تدرك أنك لن تشعر بالشبع مرة أخرى
159
00:40:17,715 --> 00:40:22,387
لمَ لا تبقى؟ تريدك (آن) أن تبقى
160
00:40:22,846 --> 00:40:26,349
ستسّهل الأمور علي
ويمكننا جميعنا لعب أدوارنا
161
00:40:31,271 --> 00:40:34,232
قمت بكل حساباتك بناء على هذا الفندق
162
00:40:35,692 --> 00:40:39,279
العالم كبير جداً، وهناك ما يكفي من السلع
لإبقائكما على قيد الحياة لسنوات
163
00:40:40,405 --> 00:40:43,825
- يمكنكما العيش لعقود من
الشارع الأساسي فحسب - أجل
164
00:40:45,910 --> 00:40:47,787
لكن هل سترغب في البقاء حياً؟
165
00:40:50,248 --> 00:40:52,750
عندما تكون قد خسرت الأشياء
الوحيدة التي تهمك...
166
00:40:57,755 --> 00:41:00,091
لماذا ستكون الحياة أفضل من الموت؟
167
00:41:51,476 --> 00:41:53,228
يمكنني أخذك بعيداً عن هنا
168
00:41:58,066 --> 00:42:00,985
ما كنت لأغادر معك لو كنت المخلص بنفسه
169
00:42:02,987 --> 00:42:06,491
إن أردت البقاء...
170
00:42:08,326 --> 00:42:11,329
يمكننا أن نجعل زيارتك تبدو...
171
00:42:13,957 --> 00:42:16,918
شيئاً ما، أي شيء
172
00:42:20,129 --> 00:42:22,423
لكنني هنا الآن للقيام بأمر أخير
173
00:42:24,551 --> 00:42:29,430
- ولن يعيق أي شيء طريقي
- أي أمر أخير؟
174
00:42:32,850 --> 00:42:35,812
الموت، أيها الشاب اللطيف
175
00:42:37,438 --> 00:42:44,696
بالطبع، فهذا الأمر الوحيد الذي لم أنجزه بعد
على هذه الدائرة البائسة في السماء
176
00:42:52,245 --> 00:42:54,831
الآن، ساعدني في إغلاق سحاب فستاني
177
00:42:56,207 --> 00:43:00,253
يبدو أنه لا يوجد سبب لإزعاج (ميلت)
بعد أن أعدّ لنا وجبة رائعة
178
00:43:22,650 --> 00:43:24,652
هل تريدين كأساً آخر يا عزيزتي؟
179
00:45:00,373 --> 00:45:02,125
كم أنت محظوظ!
180
00:45:10,049 --> 00:45:11,551
سأدعوك (لاكي) إذاً
181
00:45:16,347 --> 00:45:17,724
هيا بنا يا صغير
182
00:45:26,899 --> 00:45:28,568
يبدو أننا بمفردنا أيها الصغير
183
00:45:29,986 --> 00:45:31,738
قل لي أين يجدر بنا الذهاب
184
00:45:37,034 --> 00:45:38,536
بئساً، لنذهب إلى الديار
185
00:45:43,207 --> 00:45:45,668
"ما الذي يسعى إليه الإنسان
عند غياب الأهداف؟"
186
00:45:47,086 --> 00:45:50,047
"هل الطريق الوحيد للمضي قدماً
هو العودة والبدء من جديد؟"
187
00:45:51,841 --> 00:45:55,970
"العثور تحت الركام على الحكم الأصلية"
188
00:45:56,637 --> 00:45:59,474
"اللوحات المكسورة، الأغاني المنسية؟"
189
00:46:00,266 --> 00:46:04,312
"ربما الطريقة الوحيدة للنجاة من النهاية
هي تذكر البداية"
190
00:46:05,646 --> 00:46:07,982
أرجوك قل لي إنك علمتنا شيئاً يستحق التعلّم
191
00:46:11,527 --> 00:46:12,904
هيا يا (لاك)!
192
00:46:38,971 --> 00:46:40,848
هذه أول مرة أشعر فيها بالحماسة لإنجاز فرض
193
00:46:51,234 --> 00:46:52,610
أجل
194
00:46:54,695 --> 00:46:56,072
تعال إلى هنا
195
00:47:02,870 --> 00:47:07,834
(لاكي)؟ تعال إلى هنا
أحسنت، اجلس!
196
00:47:21,764 --> 00:47:25,476
أشعر بأن هذه الرسوم المتأخرة
ستعني الإفلاس يا (لاك)
197
00:47:26,561 --> 00:47:28,312
إلا إن كنت مستعداً للعمل
198
00:47:39,323 --> 00:47:41,742
لا أعرف ماذا سنفعل
لكن على الأقل سنقوم به معاً
199
00:47:48,082 --> 00:47:51,752
"كل ما سيأتي بعد ذلك
سيكون من أجلي وأجل (لاكي)"
200
00:47:52,837 --> 00:47:54,630
"هل سنكون كافيين؟"
201
00:48:12,023 --> 00:48:17,153
حقاً؟
جعلتني أخيراً أعد سريراً يا أمي
202
00:48:32,335 --> 00:48:37,131
"تافه، تافه، قال الأستاذ"
203
00:48:40,843 --> 00:48:42,428
"تافه تماماً"
204
00:48:47,058 --> 00:48:49,310
"كل شيء تافه"
205
00:48:59,987 --> 00:49:02,156
سنموت بمفردنا، أليس كذلك يا (لاك)؟
206
00:49:04,909 --> 00:49:07,703
على من يموت ثانياً
أن يعد بعدم التهام من مات أولاً
207
00:49:12,333 --> 00:49:14,502
نحن الفرصة الأخيرة يا (لاك)
208
00:49:16,128 --> 00:49:18,297
لن يأتي أحد لزيارتنا بعد اليوم
209
00:49:20,091 --> 00:49:23,761
"أحبس أنفاسي أحياناً
وأشعر بأن الخلق بأكمله يحبسه معي"
210
00:49:24,929 --> 00:49:29,809
- "لا يوجد أي صوت، أو نبض قلب حتى"
- "العام الأول"
211
00:49:30,768 --> 00:49:36,023
"أتساءل إن كانت الأرض
قد لاحظت وجودي حتى"
212
00:50:01,007 --> 00:50:04,844
لون بني ذهبي يا (لاك)
هذا طهو بمستوى نجوم (ميشلان)
213
00:50:10,141 --> 00:50:12,393
"تهب الرياح جنوباً وتنعطف شمالاً"
214
00:50:16,355 --> 00:50:18,065
"تدور في دائرة..."
215
00:50:22,319 --> 00:50:24,071
"وتعود دائماً إلى مسارها"
216
00:50:40,838 --> 00:50:42,590
تمالك نفسك يا (إيش)
217
00:50:43,507 --> 00:50:45,551
"تتدفق كل الجداول نحو البحر"
218
00:50:54,310 --> 00:50:57,438
تمالك نفسك، تمالك نفسك يا (إيش)
219
00:50:59,023 --> 00:51:02,193
تمالك نفسك يا (إيش)
تمالك نفسك يا (إيش)
220
00:51:03,694 --> 00:51:05,571
تمالك نفسك يا (إيش)
221
00:51:07,990 --> 00:51:09,617
"مع ذلك لا يفيض البحر يوماً"
222
00:51:14,580 --> 00:51:17,374
"قرأت مرة أننا نأمل أموراً لا نراها"
223
00:51:19,210 --> 00:51:22,963
"هذا ما يجعل منه... أملاً"
224
00:51:31,555 --> 00:51:33,265
"لكن ماذا سيحدث لو رأيناها؟"
225
00:51:35,309 --> 00:51:37,770
"ما ثمن تحوّل هذا الأمل إلى واقع؟"
226
00:51:50,449 --> 00:51:52,868
"وما الذي يمكن أن يتجذّر في المساحة
ما بين الأمل..."
227
00:51:55,287 --> 00:51:57,206
"وكل ما لم يأت بعد؟"
228
00:52:25,436 --> 00:52:29,606
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
24829