All language subtitles for Der.Marsch.1990.Remastered.German.DL.1080p.BluRay.AVC-ELEMENTAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:39,626 --> 00:03:43,459 Wohltätigkeit ist nicht der richtige Weg, um ihnen zu helfen. 2 00:03:43,459 --> 00:03:45,959 Davon war ich immer überzeugt. 3 00:03:50,793 --> 00:03:54,418 Aber ich bin in die Politik gegangen, um etwas zu bewegen... 4 00:03:54,418 --> 00:03:56,668 Dinge zu verändern... 5 00:03:56,668 --> 00:03:59,793 Und ich will für mich selbst sehen, wo die Probleme liegen. 6 00:04:05,459 --> 00:04:08,334 Hier hat es seit fünf Jahren nicht mehr geregnet. 7 00:04:09,084 --> 00:04:12,543 Manchmal bin ich einfach dankbar dafür, dass ich aus Irland komme. 8 00:04:12,543 --> 00:04:15,001 Einem Land, wo es immer regnet. 9 00:04:15,001 --> 00:04:18,043 Aber wo man auch immer gewusst hat, was Hunger ist. 10 00:04:33,751 --> 00:04:36,459 Sehen Sie sie an, Madame, ich bitte Sie. 11 00:04:36,459 --> 00:04:38,918 Sie sehen die Waisenkinder von Afrika. 12 00:04:38,918 --> 00:04:41,334 Sie sind verzweifelt. No future. 13 00:04:41,334 --> 00:04:44,709 - Alles menschlicher Abfall. Danke. - Danke. Ich kann selbst sehen. 14 00:04:44,709 --> 00:04:46,709 Auch ohne Klischees. 15 00:04:46,709 --> 00:04:50,334 Das ist die Maisration für eine fünfköpfige Familie für einen Monat. 16 00:04:51,168 --> 00:04:55,876 Diese Zeit letztes Jahr war das die Ration für eine Woche. 17 00:04:55,876 --> 00:05:00,209 Die Welt-Getreidepreise sind auch jenseits meiner Kontrolle. 18 00:05:00,209 --> 00:05:03,418 Die Leute da vorhin auf der Straße. Wo wollten sie hin? 19 00:05:03,418 --> 00:05:06,626 Sie wollen in die Stadt. Sie leben wie Tiere. 20 00:05:06,626 --> 00:05:10,543 Sie essen, was sie gerade finden, sogar den Abfall auf der Straße. 21 00:05:10,543 --> 00:05:13,959 Letztes Jahr gaben sie jede Hoffnung auf, nach Hause zu kommen. 22 00:05:13,959 --> 00:05:16,209 Sie träumen von der Emigration. 23 00:05:16,209 --> 00:05:19,668 - Ägypten, Libyen. - Italien, Spanien. 24 00:05:19,668 --> 00:05:21,084 So weit weg? 25 00:05:21,709 --> 00:05:24,043 Manche träumen von Amerika. 26 00:05:24,043 --> 00:05:27,168 Das sind nicht nur simple Bauern in den Camps heutzutage. 27 00:05:27,168 --> 00:05:28,376 Alle möglichen Typen. 28 00:05:28,376 --> 00:05:30,501 Was kostet der Unterhalt dieser Leute? 29 00:05:30,501 --> 00:05:35,168 Das absolute Minimum. 50 Dollar pro Jahr. Natürlich. 30 00:05:35,168 --> 00:05:37,459 Was ist die Gesamtzahl, die auf uns zukommt? 31 00:05:37,459 --> 00:05:40,959 Unmöglich zu sagen. Millionen. 32 00:05:40,959 --> 00:05:43,793 Wenn der Regen wieder ausbleibt dieses Jahr, 33 00:05:43,793 --> 00:05:47,793 dann könnten mehr als drei Millionen am Verhungern sein. 34 00:05:47,793 --> 00:05:52,418 Die Situation ist furchtbar. Katastrophal. 35 00:05:52,418 --> 00:05:56,626 Sehen Sie sie an! Ich bitte Sie, Madam. Sehen Sie mal! 36 00:05:59,126 --> 00:06:00,459 Das ist der Mann. 37 00:06:00,459 --> 00:06:04,293 Sie haben gesagt, Sie wollten jemanden sprechen, der Ihre Sprache kann. 38 00:06:19,459 --> 00:06:23,459 - Sie sind der, der unsere Sprache spricht? - Ja, Madam. 39 00:06:23,459 --> 00:06:25,793 Ich arbeite für die Europäische Gemeinschaft. 40 00:06:25,793 --> 00:06:27,834 Ich bin Commissioner für Entwicklung. 41 00:06:27,834 --> 00:06:31,501 Ich komme, um herauszufinden, was wir tun können, um zu helfen. 42 00:06:31,501 --> 00:06:33,876 Sie könnten herkommen und hier leben. 43 00:06:35,043 --> 00:06:37,543 Ich könnte gehen und in Ihrem Haus leben. 44 00:06:37,543 --> 00:06:39,251 Das ist genug. 45 00:06:40,043 --> 00:06:42,834 Nein, nein, nein. Es ist gut. Lassen Sie ihn sprechen. 46 00:06:43,376 --> 00:06:45,168 Sie können nichts tun. 47 00:06:45,168 --> 00:06:49,043 Wir sind arm, weil Gott es so will. 48 00:06:49,043 --> 00:06:51,168 Niemand kann daran was ändern. 49 00:06:51,168 --> 00:06:53,293 Sie müssen gehen nach Hause. 50 00:06:53,293 --> 00:06:55,876 Wir können nicht alles auf Gott schieben. 51 00:06:55,876 --> 00:06:59,418 Dann sind wir selbst daran schuld. 52 00:06:59,418 --> 00:07:04,709 Die heiße Sonne macht uns faul und dumm. Sie können nichts tun. 53 00:07:06,376 --> 00:07:07,751 Das denke ich auch nicht. 54 00:07:07,751 --> 00:07:10,959 Warum sagen Sie mir nicht, was Sie denken? 55 00:07:10,959 --> 00:07:14,501 Ich denke, wir sind arm, weil ihr reich seid. 56 00:07:16,334 --> 00:07:20,043 Tut mir leid, aber ich glaube, die Situation ist nicht so einfach. 57 00:07:20,043 --> 00:07:21,584 Wir schicken viel Geld nach Afrika, 58 00:07:21,584 --> 00:07:24,334 aber das meiste erreicht nicht die, die es brauchen. 59 00:07:24,334 --> 00:07:26,168 Wir sind nicht das einzige Problem. 60 00:07:30,043 --> 00:07:33,001 Es heißt, ihr in Europa habt viele Katzen. 61 00:07:34,418 --> 00:07:36,459 - Katzen? - So kleine Tiere. 62 00:07:36,459 --> 00:07:38,876 Ich weiß, was Katzen sind, aber... 63 00:07:38,876 --> 00:07:43,084 Es heißt, die Kosten für eine Katze sind mehr als 200 Dollar im Jahr. 64 00:07:44,668 --> 00:07:46,251 Ich hab keine Ahnung. 65 00:07:46,251 --> 00:07:50,459 Lasst uns nach Europa kommen als eure Haustiere. Wir können Milch trinken. 66 00:07:50,459 --> 00:07:54,918 Wir können beim Feuer liegen. Wir können eure Hand lecken. 67 00:07:54,918 --> 00:07:56,168 Wir können schnurren. 68 00:07:56,793 --> 00:07:59,876 Und wir sind viel billiger zu füttern. 69 00:07:59,876 --> 00:08:03,418 Dieser Mann will provozieren. Kommen Sie. Gehen wir. 70 00:08:07,584 --> 00:08:09,709 Männer wie der sind Querulanten. 71 00:08:09,709 --> 00:08:12,834 - Er hat Recht mit den Kosten. - Ja, aber es ist so kindisch. 72 00:08:12,834 --> 00:08:15,668 Es erinnert mich an meine Mutter, als ich sechs war. 73 00:08:15,668 --> 00:08:17,751 "Iss auf! Denk an die Armen in Afrika." 74 00:08:17,751 --> 00:08:19,751 Ich sagte: "Die können es haben." 75 00:08:19,751 --> 00:08:23,251 - Die Welt ist komplizierter. - Sag's mir nicht. Bin deiner Meinung. 76 00:08:23,251 --> 00:08:26,418 Wie ist sein Name? Der Typ eben. 77 00:08:27,293 --> 00:08:29,459 Isa El-Mahdi. 78 00:08:35,043 --> 00:08:39,251 Mr. El-Mahdi, das mag funktionieren mit den Amerikanern, Briten und den Deutschen. 79 00:08:39,251 --> 00:08:40,709 Aber ich bin Irin. 80 00:08:40,709 --> 00:08:43,293 Mein Volk wurde gequält, unser Land weggenommen. 81 00:08:43,293 --> 00:08:48,334 Wir Iren sind verhungert in Millionen. Versuchen Sie die Schuldnummer nicht. 82 00:08:48,334 --> 00:08:51,459 Gut, ihr werdet ausgebeutet. Ich habe Neuigkeiten für Sie. 83 00:08:51,459 --> 00:08:54,293 So wie alle anderen auch. Es ist eine harte Welt. 84 00:08:54,293 --> 00:08:57,668 Aber manche Teile der Welt sind härter als andere. 85 00:08:57,668 --> 00:09:01,584 Wir haben jahrelang Hunderte von Millionen Dollar in Afrika gesteckt. 86 00:09:01,584 --> 00:09:03,084 Wo sind sie geblieben? 87 00:09:03,084 --> 00:09:06,793 In Präsidentenpalästen, in Panzern und Kampfflugzeugen, 88 00:09:06,793 --> 00:09:08,959 großen, nicht funktionierenden Dämmen, 89 00:09:08,959 --> 00:09:12,584 in Luxusgütern für die korrupte Elite und mörderischen Stammeskriegen. 90 00:09:12,584 --> 00:09:14,918 - Clare. - Ich nehme ihn als das, was er ist. 91 00:09:14,918 --> 00:09:16,918 Er ist ein intelligenter Mann. 92 00:09:16,918 --> 00:09:21,418 Wenn wir aus diesem Dilemma raus wollen, müssen wir uns zuerst die Wahrheit sagen. 93 00:09:21,418 --> 00:09:24,501 Ist das richtig, Mister El-Mahdi? 94 00:09:25,626 --> 00:09:28,334 Tatsache ist... 95 00:09:29,126 --> 00:09:34,709 Sie werden heimgehen und wir werden sterben. 96 00:09:34,709 --> 00:09:37,293 Wir leben unsichtbare Leben. 97 00:09:37,293 --> 00:09:39,543 Wie sterben unsichtbare Tode. 98 00:09:39,543 --> 00:09:43,251 Was erwarten Sie von uns? Was sollen wir tun? 99 00:09:44,168 --> 00:09:46,084 Dabei zusehen? 100 00:09:46,084 --> 00:09:48,043 Ja, ich will... 101 00:09:48,043 --> 00:09:50,668 wenn wir sterben müssen, 102 00:09:50,668 --> 00:09:52,543 dass ihr zuseht. 103 00:10:14,334 --> 00:10:17,501 Nun, wird es genügen? 104 00:10:19,293 --> 00:10:20,668 Was? 105 00:10:20,668 --> 00:10:22,709 Wird es genügen? 106 00:10:25,626 --> 00:10:27,709 Wird was genügen? 107 00:10:27,709 --> 00:10:29,001 Die Krise. 108 00:10:29,626 --> 00:10:31,501 Ist sie dramatisch genug? 109 00:10:31,501 --> 00:10:34,084 Wird sie ausreichen, deine sorgfältig geplante, 110 00:10:34,084 --> 00:10:37,084 kometenhafte Karriere anzuschieben? 111 00:10:37,084 --> 00:10:41,084 Ich weiß nur, dass Kometen stark anfangen und dann... 112 00:10:44,084 --> 00:10:47,418 Die berühmte Fitzgerald, der Liebling des Parlaments. 113 00:10:47,418 --> 00:10:50,793 - Jüngster Commissioner je in Brüssel. - Weißt du... 114 00:10:51,543 --> 00:10:53,668 ich war nicht scharf auf den Job, oder? 115 00:10:53,668 --> 00:10:55,793 Du wolltest Brüssel. 116 00:10:55,793 --> 00:10:57,668 Brüssel, ja. 117 00:10:57,668 --> 00:10:59,876 Entwicklungshilfe aber nicht. 118 00:11:00,918 --> 00:11:02,876 Ich bin nicht nett genug dafür. 119 00:11:03,459 --> 00:11:05,251 Und wenn schon. 120 00:11:06,584 --> 00:11:09,543 Die brauchen nicht jemand, der für sie leidet. 121 00:11:09,543 --> 00:11:13,418 Was sie brauchen, ist eine Kämpferin wie du. 122 00:11:16,459 --> 00:11:18,376 Glaubst du, ich kann was tun für sie? 123 00:11:19,334 --> 00:11:22,251 Etwas... mit Glück. 124 00:11:23,501 --> 00:11:25,209 Sie brauchen viel. 125 00:11:26,918 --> 00:11:30,918 Weißt du, ihre Misere ist, dass sie nicht schon verhungern. 126 00:11:30,918 --> 00:11:31,751 Noch nicht. 127 00:11:32,918 --> 00:11:36,418 Erst müssen sie hungern, dann gibt es Hilfe. 128 00:11:36,418 --> 00:11:38,501 Das ist der korrekte Ablauf. 129 00:11:41,043 --> 00:11:43,793 Sag mal, Roy, glaubst du die Sachen, die du da sagst? 130 00:11:43,793 --> 00:11:47,001 Oder machst du einfach den Mund auf und lässt sie rausfallen? 131 00:11:47,001 --> 00:11:49,043 Sag mir mal, Clare... 132 00:11:49,043 --> 00:11:53,376 Ist es so, dass du mit neun Jahren für Küsse Kaugummi gekauft hast? 133 00:11:54,626 --> 00:11:57,959 Nichts davon wahr, eine unverschämte Erfindung. 134 00:11:57,959 --> 00:12:00,543 Ich habe damit Zigaretten gekauft. 135 00:12:11,251 --> 00:12:13,834 Völker verlassen ihre Heimat nicht ohne Grund. 136 00:12:17,626 --> 00:12:22,168 Die Regenfälle fehlten in vier der letzten fünf Jahre. Das Land starb daran. 137 00:12:22,168 --> 00:12:24,876 Ja. Hilfe gibt ihnen ihr Land auch nicht zurück. 138 00:12:29,709 --> 00:12:32,876 Es ist eine Reihe komplexer, eigentlicher Ursachen. 139 00:12:32,876 --> 00:12:36,418 Ja, ich weiß. Missbrauch des Landes, globale Erwärmung. 140 00:12:36,418 --> 00:12:39,209 Wir sollten auf fossile Energiequellen verzichten. 141 00:12:42,501 --> 00:12:44,043 Zusehen, wie sie sterben? 142 00:12:53,876 --> 00:12:57,709 Ich muss darum bitten, dass Sie die Tagesordnung bis fünf beenden. 143 00:12:57,709 --> 00:12:59,334 Danach ist Verkehr. 144 00:12:59,334 --> 00:13:01,918 Vielleicht ein Bericht über die Situation. 145 00:13:02,584 --> 00:13:04,959 Nach Artikel 203 der Verträge von Rom 146 00:13:04,959 --> 00:13:07,418 können wir ein Nothilfeprogramm beschließen. 147 00:13:07,418 --> 00:13:11,584 Nothilfe löst nur die allernächste Krise, aber was passiert dann? 148 00:13:15,251 --> 00:13:17,376 Wir möchten die ganze Welt ernähren... 149 00:13:17,376 --> 00:13:21,918 Wäre es klug, ganz unerfüllbare Erwartungen aufkommen zu lassen? 150 00:13:25,418 --> 00:13:28,001 Fitzgerald soll ihre Vorschläge präzisieren, 151 00:13:28,001 --> 00:13:30,376 wir diskutieren sie in der nächsten Sitzung. 152 00:13:30,376 --> 00:13:31,709 Genau. 153 00:13:36,876 --> 00:13:38,834 Ich kann meinen Bericht jetzt geben. 154 00:13:38,834 --> 00:13:42,084 Menschenleben sind billig. Kauft, solange es reicht. 155 00:14:04,959 --> 00:14:06,209 Paris... 156 00:14:07,501 --> 00:14:09,293 London... 157 00:14:09,293 --> 00:14:12,459 Wien... Rom. 158 00:16:10,543 --> 00:16:13,043 Genau, was wir brauchen. Herald Tribune. 159 00:16:16,626 --> 00:16:18,584 "Vom Sudan nach Europa zu Fuß." 160 00:16:18,584 --> 00:16:20,209 Können Sie das? 161 00:16:20,209 --> 00:16:23,209 Napoleons Armee marschierte von Paris nach Moskau. 162 00:16:23,209 --> 00:16:25,418 Mao Zedongs marschierte von... 163 00:16:25,418 --> 00:16:27,668 - sonst wo nach... - Das ist keine Armee... 164 00:16:27,668 --> 00:16:31,209 Ich nehme an, Napoleon hatte keine Schwierigkeiten mit Einreisevisa. 165 00:16:31,209 --> 00:16:35,918 "Die Kürzungen bei Food Aid brachten Chaos in die großen Flüchtlingscamps von Sudan." 166 00:16:38,668 --> 00:16:40,001 Isa El-Mahdi? 167 00:16:41,376 --> 00:16:44,043 - Ist das nicht der Typ, den wir... - Genau der. 168 00:16:48,251 --> 00:16:52,709 "El-Mahdis Gruppe bewegt sich entlang der alten Salzstraße. 169 00:16:52,709 --> 00:16:56,834 Diese Route führt meilenweit durch die heißeste Wüste der Welt." 170 00:16:57,543 --> 00:17:01,751 Oh Gott. Es ist so furchtbar. Es macht mich rasend. 171 00:17:01,751 --> 00:17:04,334 Denkst du nicht, wir könnten was machen damit? 172 00:17:05,793 --> 00:17:10,126 - Aber was? Die haben keine Chance - Das weißt du noch nicht. 173 00:17:10,126 --> 00:17:13,876 Alles, was du weißt, ist, da sind Millionen von Hungrigen. 174 00:17:13,876 --> 00:17:17,001 Und sie sind auf dem Weg nach Europa. 175 00:17:18,876 --> 00:17:21,293 Genau, richtig. 176 00:17:22,959 --> 00:17:24,751 Du cleverer Bursche. 177 00:17:25,626 --> 00:17:27,043 Pressekonferenz? 178 00:17:30,209 --> 00:17:32,959 Nein, ich denke nicht. 179 00:17:43,584 --> 00:17:45,334 Du hörst das nicht. 180 00:17:46,876 --> 00:17:51,501 Hier ist Roy Cox, ohne Angabe der Quelle. Klar? Die Kommission... 181 00:17:51,501 --> 00:17:54,376 Die Kommission tut sich schwer damit. 182 00:17:55,793 --> 00:17:58,084 Wegen der möglichen Panik. 183 00:18:21,168 --> 00:18:22,293 Das sind sie? 184 00:18:23,168 --> 00:18:27,209 Kann nicht sein. Das sind zu wenige. 185 00:18:29,293 --> 00:18:32,043 Das sind sie. Das müssen sie sein. 186 00:18:32,043 --> 00:18:34,043 Los, runter! Das gucken wir uns an! 187 00:19:27,376 --> 00:19:30,501 Hallo? Spricht hier jemand unsere Sprache? 188 00:19:33,418 --> 00:19:36,251 Hi. Seid ihr Amerikaner? 189 00:19:36,251 --> 00:19:39,668 Deutsche. Television. Nachrichten. 190 00:19:39,668 --> 00:19:42,084 Seid ihr die Gruppe, die nach Europa will? 191 00:19:42,084 --> 00:19:44,418 - Ja. - Wo sind die anderen? 192 00:19:44,418 --> 00:19:47,543 - Welche anderen? - Das sind alle? 193 00:19:48,209 --> 00:19:49,876 Ja. 194 00:19:49,876 --> 00:19:52,001 Was machen wir jetzt? 195 00:19:52,001 --> 00:19:55,001 - Nehmen wir, was da ist. - Aber es sollen Millionen sein. 196 00:19:55,001 --> 00:19:57,959 Wir sind jetzt drei Tage unterwegs, um hierher zu kommen. 197 00:19:57,959 --> 00:19:59,959 Willst du ohne eine Story nach Hause? 198 00:19:59,959 --> 00:20:02,793 Okay. Okay. Wir nehmen, was wir kriegen können. 199 00:20:07,084 --> 00:20:11,209 Geh nah ran. Dräng sie zusammen, damit das Bild voll wird. 200 00:20:11,209 --> 00:20:13,334 Woher wussten Sie von uns? 201 00:20:20,043 --> 00:20:23,043 Nicht sehr sensibel, aber es erregt Aufmerksamkeit. 202 00:20:23,959 --> 00:20:26,001 Ja, das sehe ich. 203 00:20:26,834 --> 00:20:31,126 Ich will ein paar Einstellungen drehen von Ihren Leuten auf dem Marsch. 204 00:20:31,126 --> 00:20:32,709 Könnte ich das? 205 00:20:32,709 --> 00:20:35,168 - Jawohl. - Danke. 206 00:20:36,126 --> 00:20:37,584 Bitte. 207 00:20:49,751 --> 00:20:51,418 Auf Wiedersehen. 208 00:20:53,168 --> 00:20:55,793 Na also, das sieht doch nach was aus. 209 00:20:56,668 --> 00:20:59,209 Es geht doch. Die Sache läuft. 210 00:21:02,376 --> 00:21:04,834 Hallo, Jenny. Gute Konferenz? 211 00:21:04,834 --> 00:21:07,126 Furchtbar. Gibt's was Neues? 212 00:21:07,126 --> 00:21:09,959 Im deutschen Fernsehen war ein Bericht über den Marsch. 213 00:21:09,959 --> 00:21:12,168 Und dein Mann hat angerufen. 214 00:21:12,168 --> 00:21:13,751 Ruf Aidan zurück. 215 00:21:13,751 --> 00:21:17,001 - Besorg ein Band von den Deutschen. - Wenn sie keins rausrücken? 216 00:21:17,001 --> 00:21:19,251 Erzähl mir nicht, was nicht geht... 217 00:21:19,251 --> 00:21:21,251 Erzähl mir, was geht. 218 00:21:29,918 --> 00:21:31,668 - Ja? - Hallo, Clare. 219 00:21:31,668 --> 00:21:33,543 - Aidan. - Kommst du am Freitag? 220 00:21:34,751 --> 00:21:39,043 Hör zu, ich dachte, ich schaffe es nach Hause dieses Wochenende. Ich kann nicht. 221 00:21:39,043 --> 00:21:41,668 - Ich hab mich gefreut. - Ich weiß. Sorry, Liebling. 222 00:21:41,668 --> 00:21:45,334 - Irgendeine Chance, dass du herkommst? - Nein, ich kann auch nicht weg. 223 00:21:45,918 --> 00:21:49,126 - Es gibt Probleme mit deiner Mutter. - Was? 224 00:21:49,126 --> 00:21:52,126 - Erzähl es mir. - Sie benimmt sich so seltsam. 225 00:21:52,126 --> 00:21:54,334 Redet auf der Straße wildfremde Leute an... 226 00:21:55,418 --> 00:21:59,418 und dann beschwert sie sich darüber, dass vor ihrem Haus Autos parken. 227 00:21:59,418 --> 00:22:01,584 Sie schrie Leute an, die parken wollten 228 00:22:01,584 --> 00:22:02,793 Was war das? 229 00:22:02,793 --> 00:22:05,084 - Entschuldigung. - Und sie fragt, wo du bist. 230 00:22:06,668 --> 00:22:09,876 Oh Gott, nein. Es tut mir leid. 231 00:22:09,876 --> 00:22:12,626 - Ist es so schlimm mit ihr? - Was heißt schlimm? 232 00:22:12,626 --> 00:22:15,043 Es kann nicht so weitergehen mit ihr. 233 00:22:15,043 --> 00:22:16,668 Oh Gott, arme Mama. 234 00:22:18,084 --> 00:22:20,709 Ich dachte nicht, dass es so... Sorry, Liebling. 235 00:22:20,709 --> 00:22:22,626 Es ist nicht fair dir gegenüber. 236 00:22:24,709 --> 00:22:26,126 Scheiße. 237 00:22:26,126 --> 00:22:29,793 - Was ist los? Bin ich etwa schuld? - Nein, nicht du, Aidan. 238 00:22:30,793 --> 00:22:32,251 Das Leben. 239 00:22:32,251 --> 00:22:34,834 Das sind die Vergessenen dieser Welt. 240 00:22:34,834 --> 00:22:38,001 Die sich ausbreitende Wüste hat sie vertrieben. 241 00:22:38,001 --> 00:22:41,168 Sie sind ohne Nahrung und ohne Bleibe. 242 00:22:41,959 --> 00:22:44,043 Aber sie haben einen Traum. 243 00:22:44,043 --> 00:22:47,209 Dieser Traum heißt: Wir marschieren bis nach Europa. 244 00:22:48,084 --> 00:22:51,626 Wir glauben, wenn ihr uns vor euch seht, 245 00:22:51,626 --> 00:22:53,918 werdet ihr uns nicht sterben lassen. 246 00:22:53,918 --> 00:22:56,668 Deswegen kommen wir nach Europa. 247 00:22:57,293 --> 00:22:59,751 Wenn ihr uns nicht helft... 248 00:23:00,376 --> 00:23:02,793 dann können wir nichts mehr tun. 249 00:23:03,793 --> 00:23:08,501 Wir werden sterben und ihr werdet zusehen, wie wir sterben. 250 00:23:08,501 --> 00:23:12,168 Und möge Gott uns gnädig sein. 251 00:23:14,709 --> 00:23:16,709 Hast du das gehört, Ray? 252 00:23:16,709 --> 00:23:18,501 "Zusehen, wie wir sterben?" 253 00:23:18,501 --> 00:23:20,626 Er weiß, was ankommt bei der Presse. 254 00:23:20,626 --> 00:23:22,584 Ist das so? Wir lassen sie sterben? 255 00:23:23,418 --> 00:23:25,626 Es ist nicht so einfach. 256 00:23:26,543 --> 00:23:29,001 Wir sollten uns das ansehen. 257 00:23:33,001 --> 00:23:37,584 In Detroit hat heute der umstrittene Kongressabgeordnete Marcus Brown 258 00:23:37,584 --> 00:23:40,876 den Afrikanischen Marsch ein historisches Ereignis genannt. 259 00:23:41,626 --> 00:23:43,959 Maxine Lasko mit der Story. 260 00:23:43,959 --> 00:23:47,584 Marcus Brown kommt gut an in Motown. 261 00:23:47,584 --> 00:23:51,293 Diesmal hat sein "Beraubt-die-Reichen- Motto" eine neue Variante. 262 00:23:51,293 --> 00:23:54,376 Laut Brown ist eine Armee armer afrikanischer Schwarzer 263 00:23:54,376 --> 00:23:56,168 bereit zur Invasion Europas. 264 00:23:56,168 --> 00:24:01,834 Und die armen Menschen von Afrika sagen: "Das langt, wir haben genug. 265 00:24:02,501 --> 00:24:05,126 Wir kommen rüber in eure Bude. 266 00:24:05,126 --> 00:24:06,793 Wir hören, ihr habt eine Party 267 00:24:06,793 --> 00:24:09,668 und wir sind nicht eingeladen. Aber wir kommen trotzdem. 268 00:24:11,709 --> 00:24:13,751 Also aufgepasst, weißer Mann. 269 00:24:13,751 --> 00:24:16,001 Wir haben eine neue Diät für dich. 270 00:24:16,001 --> 00:24:19,418 Sie heißt: Wir wollen haben, was du hast." 271 00:24:23,709 --> 00:24:25,834 Ich rede mal mit Limonier. 272 00:24:27,793 --> 00:24:31,043 Was wollen die? Einen globalen Wohlfahrtsstaat? 273 00:24:31,043 --> 00:24:33,209 Es passiert wirklich. 274 00:24:33,209 --> 00:24:34,793 Nie kommen die nach Europa. 275 00:24:34,793 --> 00:24:38,376 Vielleicht nicht. Aber die Sache wird größer und kriegt mehr Presse. 276 00:24:38,376 --> 00:24:41,209 Es ist ein Medienzirkus, sonst gar nichts. 277 00:24:41,209 --> 00:24:44,584 - Dieser Marcus Brown... - Er ein Symptom, keine Ursache. 278 00:24:44,584 --> 00:24:48,418 All diese Diktatoren und marxistischen Einparteienstaaten... 279 00:24:48,418 --> 00:24:50,751 - Die Zeit ist vorbei. - Sie sind korrupt. 280 00:24:50,751 --> 00:24:53,751 Bevölkerung ist außer Kontrolle, Geld fürs Militär... 281 00:24:53,751 --> 00:24:55,418 Das weiß ich alles, aber... 282 00:24:56,043 --> 00:24:58,543 wir können trotzdem was tun. 283 00:24:59,751 --> 00:25:01,709 Das glauben Sie wirklich? 284 00:25:02,251 --> 00:25:05,501 Wirklich. Und es ist mein Job im Moment, Jean-Claude. 285 00:25:07,459 --> 00:25:08,876 Ich denke... 286 00:25:10,043 --> 00:25:13,334 Wir behandeln die armen Länder wie Kinder. 287 00:25:14,251 --> 00:25:16,793 Wir denken, wir haben alle die Antworten. 288 00:25:16,793 --> 00:25:20,501 Wir denken, nur wir können sie retten, aber wir können es nicht. 289 00:25:21,543 --> 00:25:25,876 Vielleicht sollte Afrika erwachsen werden und seine Probleme lösen. 290 00:25:29,418 --> 00:25:32,876 Was, wenn sie arm, weil wir reich sind? 291 00:25:35,126 --> 00:25:36,459 Unsinn. 292 00:31:20,834 --> 00:31:24,334 - Bin ich froh. Mal raus aus dem Treibhaus! - Was? Brüssel? 293 00:31:24,334 --> 00:31:26,209 Die Kommission. 294 00:31:26,209 --> 00:31:28,209 - Du warst gewarnt. - Ich sage dir... 295 00:31:28,209 --> 00:31:32,084 Es ist so katastrophal. Ich habe wirklich vergessen, was es heißt... 296 00:31:32,084 --> 00:31:34,126 Etwas zu vollbringen? 297 00:31:36,709 --> 00:31:38,168 Danke, Aidan. 298 00:31:45,418 --> 00:31:47,376 Afrika war nicht leicht? 299 00:31:48,293 --> 00:31:50,168 Das habe ich erwartet. 300 00:31:51,376 --> 00:31:53,793 Trotzdem deprimiert es mich immer wieder. 301 00:31:53,793 --> 00:31:55,626 Was? Die Armut? 302 00:31:56,626 --> 00:31:58,543 Die Resignation der Menschen. 303 00:31:58,543 --> 00:32:02,501 Dieses Gefühl, dass es dort einfach zu viel Elend gibt. 304 00:32:07,876 --> 00:32:10,334 Fahr schon... Fahr. 305 00:32:10,334 --> 00:32:14,543 Tut mir leid, Aidan. Ich dachte, ich halte es aus, aber ich kann nicht. 306 00:32:42,459 --> 00:32:43,876 So... 307 00:32:45,126 --> 00:32:48,126 Erzähl mir. Was ist los mit Mama? 308 00:32:49,584 --> 00:32:51,418 Es ist ihr Gedächtnis. 309 00:32:52,209 --> 00:32:55,501 Wundere dich nicht, wenn sie dich nicht erkennen sollte. 310 00:32:56,126 --> 00:32:58,334 Aber klar, ich weiß, wer du bist. 311 00:32:58,334 --> 00:33:00,584 Warum nicht? Meine eigene Tochter. 312 00:33:00,584 --> 00:33:01,876 Ja. 313 00:33:02,543 --> 00:33:04,876 Wie geht's dir, Mama? 314 00:33:04,876 --> 00:33:06,751 Wie es so geht... 315 00:33:07,418 --> 00:33:09,459 Die sagen, ich wäre senil. 316 00:33:10,376 --> 00:33:13,209 Aber ich kann nichts davon merken. 317 00:33:14,876 --> 00:33:18,751 Weißt du, Aidan sagt, dass du manchmal Sachen vergisst. 318 00:33:18,751 --> 00:33:21,543 Die meisten Sachen sollte man besser vergessen. 319 00:33:25,543 --> 00:33:27,876 Ich mache mir Sorgen um dich. 320 00:33:27,876 --> 00:33:31,334 Du hast an wichtigere Dinge zu denken als an mich. 321 00:33:32,251 --> 00:33:35,834 Du bist eine wirklich wichtige Person, Clare. 322 00:33:35,834 --> 00:33:38,376 Ein VIP. 323 00:33:39,501 --> 00:33:41,376 Das verdanke ich doch dir. 324 00:33:41,376 --> 00:33:43,918 Du hast mir immer gesagt, ich kann etwas... 325 00:33:44,584 --> 00:33:46,418 Auch wenn ich es nicht konnte. 326 00:33:48,543 --> 00:33:50,418 Hast du schon gebadet, Clare? 327 00:33:52,001 --> 00:33:54,626 Du weißt, morgen fängt die Schule an! 328 00:33:59,834 --> 00:34:03,418 Letzte Woche hat sie den Kessel auf dem Gas vergessen. 329 00:34:03,418 --> 00:34:06,126 Sie hätte fast das ganze Haus in Brand gesetzt. 330 00:34:08,584 --> 00:34:11,709 Sie verläuft sich, wenn sie heimkommt vom Einkaufen. 331 00:34:15,209 --> 00:34:18,959 Oh Gott. Das ist die Frau, die alles konnte. 332 00:34:21,168 --> 00:34:22,959 Nie war sie krank. 333 00:34:24,376 --> 00:34:26,501 Nie deprimiert. 334 00:34:31,251 --> 00:34:35,001 Ich dachte, sie wäre die patenteste Person auf der ganzen Welt. 335 00:34:35,001 --> 00:34:38,418 Aber wir müssen bald irgendwas unternehmen, Clare. 336 00:34:38,418 --> 00:34:41,501 Wenn sie mich in den Armen hielt, war ich überglücklich. 337 00:34:44,334 --> 00:34:48,584 Wenn ich meine Augen schließe, kann ich ihren Geruch riechen. 338 00:34:50,918 --> 00:34:55,543 Ich kann sogar fühlen, wie ihre Strickjacke mein Gesicht kratzt. 339 00:34:58,001 --> 00:35:00,251 Und diese Knöpfe... 340 00:35:01,709 --> 00:35:04,293 Braune Lederknöpfe. 341 00:35:13,209 --> 00:35:16,793 Was ist bloß passiert mit der Welt, Aidan? 342 00:39:31,168 --> 00:39:33,834 Okay. Da drüben hin. 343 00:39:36,293 --> 00:39:39,751 "Die Libyer versprechen ihre volle Unterstützung 344 00:39:39,751 --> 00:39:41,959 für El-Mahdi und seinen Marsch." 345 00:39:41,959 --> 00:39:45,834 Zitat: "Ihr seid die Inspiration des leidvollen Afrika. 346 00:39:47,084 --> 00:39:50,168 Die unterdrückten Völker der Welt 347 00:39:50,168 --> 00:39:53,209 erwachen von ihrem langen Schlaf." 348 00:39:53,209 --> 00:39:55,001 Lies mir das noch mal. 349 00:39:55,001 --> 00:39:58,418 - "Die Libyer..." - Nein. "Leidvolles Afrika". 350 00:39:59,876 --> 00:40:03,584 "Ihr seid die Inspiration des leidvollen Afrika. 351 00:40:03,584 --> 00:40:06,543 Die unterdrückten Völker der Welt 352 00:40:06,543 --> 00:40:10,459 erwachen von ihrem langen Schlaf." 353 00:40:11,584 --> 00:40:14,168 Jetzt passiert es. 354 00:40:14,168 --> 00:40:18,126 Ich denke, jetzt passiert es wirklich. 355 00:40:51,043 --> 00:40:54,751 - Hi. Wie geht es Ihnen? - Hallo. Und Ihnen? 356 00:40:54,751 --> 00:40:55,918 Gut. 357 00:40:55,918 --> 00:41:00,251 Das ist großartig. Großartig. Großartig. 358 00:41:52,834 --> 00:41:55,043 Mami, wer sind die Männer? 359 00:41:57,834 --> 00:42:01,209 Was Sie eben gesehen haben, ist eine Dramatisierung. 360 00:42:01,209 --> 00:42:03,709 Der Marsch der landlosen Völker von Afrika 361 00:42:03,709 --> 00:42:06,293 hat noch nicht die Grenzen von Europa erreicht. 362 00:42:06,293 --> 00:42:10,084 Aber während wir hier sind, durchqueren sie Libyen auf dem Weg zu uns. 363 00:42:10,084 --> 00:42:12,376 Es ist ihre wiederholt geäußerte Absicht, 364 00:42:12,376 --> 00:42:14,709 in unsere Städte und Häuser zu kommen 365 00:42:14,709 --> 00:42:16,876 und uns zu zwingen, ihnen zu helfen, 366 00:42:16,876 --> 00:42:20,251 oder wie sie sagen: "Seht zu, wie wir sterben." 367 00:42:21,751 --> 00:42:24,751 Wozu machen die solche Dinge? 368 00:42:24,751 --> 00:42:26,793 Das verschreckt doch nur die Leute. 369 00:42:26,793 --> 00:42:28,001 Sie, mein Herr. 370 00:42:28,001 --> 00:42:31,543 Ja, Sie. Sind sie bereit, zuzusehen, wie sie sterben? 371 00:42:31,543 --> 00:42:33,209 Was ich sagen will... 372 00:42:33,209 --> 00:42:36,209 Ich fühle Mitleid. Aber die haben ihre eigenen Länder. 373 00:42:36,209 --> 00:42:38,334 Und dort sollen sie bleiben. 374 00:42:38,334 --> 00:42:41,543 Sie sagen, ihr Land ist zur Wüste geworden. 375 00:42:41,543 --> 00:42:44,418 Nicht unser Fehler. Wir können nichts fürs Wetter. 376 00:42:44,418 --> 00:42:47,001 Unsere Verschmutzung erzeugt den Treibhauseffekt? 377 00:42:47,001 --> 00:42:49,251 - Guter Mann. - Ich bin kein Experte. 378 00:42:49,251 --> 00:42:50,918 Ja, die Dame mit der Brosche. 379 00:42:50,918 --> 00:42:54,793 Wir sollten helfen. Aber das heißt nicht, sie sollen kommen und hier leben. 380 00:42:54,793 --> 00:42:57,459 - Aber wie können wir dann helfen? - Tja... 381 00:42:58,418 --> 00:43:02,751 Ich würde mich gerne ein wenig einschränken, wenn ihnen das helfen würde. 382 00:43:02,751 --> 00:43:05,376 Oh Gott. Oh, Gott. 383 00:43:05,376 --> 00:43:07,168 Nein, sie hat recht. 384 00:43:07,168 --> 00:43:09,751 Darum geht es in Wirklichkeit. 385 00:43:09,751 --> 00:43:11,251 ...um den Armen zu helfen. 386 00:43:11,251 --> 00:43:14,918 Wenn Sie glauben, dass es ihnen wirklich helfen würde... 387 00:43:14,918 --> 00:43:16,668 Wer ist dafür hier? 388 00:43:21,043 --> 00:43:22,876 Meinst du das wirklich, Tom? 389 00:43:24,709 --> 00:43:28,293 Weißt du, nicht mal Roy glaubt, dass wir genauso weitermachen können. 390 00:43:28,293 --> 00:43:30,209 Wie weitermachen, Tom? 391 00:43:31,376 --> 00:43:34,084 Unser eigenes privates Cinema.. 392 00:43:35,168 --> 00:43:37,668 unser eigenes privates Transportsystem, 393 00:43:37,668 --> 00:43:40,251 unser eigenes privates Kommunikationssystem. 394 00:43:40,251 --> 00:43:44,876 unsere eigene private Kühlanlage, unsere eigene private Wäscherei. 395 00:43:44,876 --> 00:43:47,793 Alles steht nutzlos da, bis wir Gebrauch machen davon. 396 00:43:47,793 --> 00:43:53,126 Der gesamte Reichtum dieses Planeten hier dient nur unserem Luxus. 397 00:43:53,126 --> 00:43:58,918 80 % der Welt Energie werden verbraucht von nur 20 % der Leute. 398 00:43:59,959 --> 00:44:02,376 Tom auf seinem Rednerpult. 399 00:44:02,376 --> 00:44:05,376 - Er hat schlimme Manieren. - Nein, es ist mein Fehler. 400 00:44:05,376 --> 00:44:06,959 Ich habe angefangen. 401 00:44:06,959 --> 00:44:10,084 Die anderen drei Milliarden Menschen der Welt... 402 00:44:10,084 --> 00:44:13,584 Die werden niemals so leben in solchem Luxus. Niemals. 403 00:44:13,584 --> 00:44:18,709 - Der Planet hat nicht die Vorräte dafür. - Also, was wird mit ihnen passieren? 404 00:44:18,709 --> 00:44:22,126 Eines Tages... Wir müssen unseren Konsum einschränken, oder... 405 00:44:22,126 --> 00:44:23,418 Oder was? 406 00:44:23,418 --> 00:44:26,668 Habt ihr noch nicht seine Dritte-Weltkrieg-Ansprache gehört? 407 00:44:26,668 --> 00:44:30,543 Dritter Weltkrieg oder dritte Weltkrieg? 408 00:44:30,543 --> 00:44:33,959 - Wisst ihr... - Weiter, Tom. 409 00:44:35,959 --> 00:44:39,959 Es ist alles in Ordnung, wenn wir sie bei uns im Fernsehen sehen. 410 00:44:39,959 --> 00:44:43,084 Aber was wird passieren, wenn sie anfangen, uns zu sehen? 411 00:44:43,084 --> 00:44:46,459 Ihr wisst, die haben auch Fernsehen in Afrika. 412 00:44:46,459 --> 00:44:49,751 Was denkt ihr, was sie empfinden, wenn sie alte Folgen sehen 413 00:44:49,751 --> 00:44:51,376 von I Love Lucy. 414 00:44:51,376 --> 00:44:53,751 Die suchen den ganzen Tag nach Brennholz. 415 00:44:53,751 --> 00:44:57,168 Und dann sehen sie Lucille Ball, wie sie einfach das Gas anstellt. 416 00:44:57,168 --> 00:44:59,918 Wie lange glaubt ihr, finden sie sich damit ab? 417 00:44:59,918 --> 00:45:01,459 Ihr wisst, was wir erzeugen? 418 00:45:01,459 --> 00:45:05,376 Globale Apartheid. 419 00:45:05,376 --> 00:45:09,376 Und wenn wir weitermachen in diesem Luxus. Ich sage euch, eines Tages... 420 00:45:09,376 --> 00:45:13,376 werden wir kämpfen müssen dafür. Ich meine, kämpfen dafür. 421 00:45:14,876 --> 00:45:16,543 Skål. 422 00:45:17,793 --> 00:45:19,626 - Skål. - Zum Wohl. 423 00:45:21,334 --> 00:45:25,084 Ja, ich bin stolz, mitzumarschieren mit Isa El-Mahdi. 424 00:45:25,084 --> 00:45:26,293 Der Ghandi von Afrika. 425 00:45:28,001 --> 00:45:30,459 Der Gandhi von Afrika... 426 00:45:30,459 --> 00:45:33,584 Das Gleiche. Weiße sagen Schwarzen, was sie tun sollen. 427 00:45:34,876 --> 00:45:38,959 Ist El-Mahdi ansprechbar? 428 00:45:39,626 --> 00:45:43,168 Also, ich denke, der Mann ist intelligent. 429 00:45:43,168 --> 00:45:46,459 - Marschiert mit uns. - Okay. 430 00:45:46,459 --> 00:45:51,834 Sie sollten nach Algerien klären. Und dort verhandeln Sie mit ihm. 431 00:45:52,793 --> 00:45:55,293 Was kann ich anbieten? 432 00:45:56,084 --> 00:45:58,418 Was wäre notwendig? 433 00:46:00,043 --> 00:46:03,793 Wie lange noch, frage ich, sollen 3/4 der Welt hungrig sein, 434 00:46:03,793 --> 00:46:06,043 während der Rest der Welt noch fetter wird? 435 00:46:06,876 --> 00:46:09,626 Die Camps sind total unterfinanziert. 436 00:46:11,334 --> 00:46:15,459 Sie denken, wir sollten nachgeben, diese Erpressung? 437 00:46:15,459 --> 00:46:17,793 Während der Marsch Algerien erreichte, 438 00:46:17,793 --> 00:46:21,084 gab es gleichzeitig Protestmärsche in Washington, D.C., 439 00:46:21,084 --> 00:46:23,668 Paris, Kairo und Mexico City. 440 00:46:25,251 --> 00:46:28,959 In Washington riefen mehrere 1000 überwiegend schwarze Demonstranten 441 00:46:28,959 --> 00:46:31,834 vor dem Weißen Haus immer wieder den Namen El-Mahdi, 442 00:46:31,834 --> 00:46:34,376 der Führer des Afrikanischen Marsches. 443 00:46:34,376 --> 00:46:36,501 Sie müssen zugeben, 444 00:46:36,501 --> 00:46:39,918 jetzt hat er was in der Hand beim Verhandlungspoker. 445 00:46:39,918 --> 00:46:42,126 Was schwebt Ihnen vor? 446 00:46:42,126 --> 00:46:44,334 Ein Nothilfeprogramm... 447 00:46:44,334 --> 00:46:47,543 In Mexiko City hat die Polizei die Ordnung wiederhergestellt 448 00:46:47,543 --> 00:46:51,543 nach Plünderungen, die im Gefolge eines ähnlichen Protestmarsch stattfanden. 449 00:46:51,543 --> 00:46:55,084 Da die Algerier ihren Widerstand gegen den Marsch aufgegeben haben, 450 00:46:55,084 --> 00:46:58,376 stehen die europäischen Regierungen vor der Möglichkeit, 451 00:46:58,376 --> 00:47:00,293 dass El-Mahdi und seine Anhänger 452 00:47:00,293 --> 00:47:03,418 ihren unmöglichen Traum doch noch wahrmachen werden. 453 00:47:08,876 --> 00:47:10,501 Wie viel? 454 00:47:11,709 --> 00:47:13,543 50 Millionen. 455 00:47:15,626 --> 00:47:17,001 Okay. 456 00:47:23,793 --> 00:47:28,668 Dieser Marcus Brown ist ein Genie meiner Meinung nach. 457 00:47:28,668 --> 00:47:31,418 Viele Kongressabgeordnete wollen Präsident werden, 458 00:47:31,418 --> 00:47:34,251 aber nur er fängt seine Kampagne in Afrika an! 459 00:47:34,251 --> 00:47:36,751 "Wir sind arm, weil ihr reich seid." 460 00:47:36,751 --> 00:47:39,209 Eine Losung, die Beifall findet. Weltweit. 461 00:47:40,751 --> 00:47:43,251 Denkst du, El-Mahdi glaubt es wirklich? 462 00:47:46,834 --> 00:47:48,543 Ich denke, er fühlt es. 463 00:47:49,876 --> 00:47:52,126 Ich glaube nicht, er hat es durchdacht. 464 00:47:55,418 --> 00:47:58,043 Wenn er mit mir redet, werden wir weiterkommen. 465 00:47:58,043 --> 00:48:01,418 Warum sollte er mit dir reden, wenn er es im Fernsehen kann? 466 00:48:02,459 --> 00:48:05,959 Ja, ich weiß. Vielleicht schon zu spät. 467 00:48:07,834 --> 00:48:11,793 Du weißt, was El-Mahdi ist in der Geschichte? Eine Art Prophet. 468 00:48:11,793 --> 00:48:15,876 Ein islamischer Messias, der eine goldene Ära des Friedens für die Welt bringt. 469 00:48:17,418 --> 00:48:19,084 Wie argumentiert man dagegen? 470 00:48:28,251 --> 00:48:30,501 Wenn sie die algerische Grenze erreichen, 471 00:48:30,501 --> 00:48:34,168 haben die Teilnehmer des Marsches mehr als 2000 Kilometer zurückgelegt. 472 00:48:34,168 --> 00:48:37,126 Der Marsch besteht aus zahllosen kleinen Gruppen, 473 00:48:37,126 --> 00:48:39,918 von denen die meisten dazugestoßen sind, 474 00:48:39,918 --> 00:48:44,709 seit es anfängt, so auszusehen, als ob der Marsch sein Ziel erreichen könnte. 475 00:48:44,709 --> 00:48:46,876 Was werden die Marschierer dann tun? 476 00:48:46,876 --> 00:48:49,001 Das ist die große, unbeantwortete Frage. 477 00:48:49,001 --> 00:48:52,084 Aber für die meisten von ihnen ist das Ziel sehr einfach. 478 00:48:52,084 --> 00:48:55,626 Eine Arbeit, die so bezahlt wird, dass sie davon leben können. 479 00:49:07,001 --> 00:49:09,043 Da ist dein Marsch, Clare. 480 00:49:09,793 --> 00:49:12,459 Mein Gott. 481 00:49:13,668 --> 00:49:15,376 Eine Völkerwanderung. 482 00:49:37,084 --> 00:49:41,001 Sie sind jetzt berühmt. Der große Mahdi. 483 00:49:42,001 --> 00:49:45,418 Wissen Sie, El-Mahdi ist ein ganz gewöhnlicher Name. 484 00:49:45,418 --> 00:49:47,418 Wir sind nicht alle Propheten. 485 00:49:47,418 --> 00:49:49,876 Viele Leute wollen Sie zum Propheten machen. 486 00:49:49,876 --> 00:49:54,459 Wenn dir ein Mann sagt, du bist ein Huhn, sagst du, er ist ein Narr. 487 00:49:54,459 --> 00:49:58,084 Wenn zwei Männer sagen, du bist ein Huhn, sagst du, sie sind verrückt. 488 00:49:58,084 --> 00:50:00,751 Wenn drei Männer sagen, du bist ein Huhn... 489 00:50:01,584 --> 00:50:04,084 setzt du dich hin und legst ein Ei. 490 00:50:05,334 --> 00:50:06,209 Und? 491 00:50:06,959 --> 00:50:08,751 Schon welche gelegt? 492 00:50:14,209 --> 00:50:16,168 Sie benutzen Sie. Sehen Sie das? 493 00:50:17,084 --> 00:50:20,793 Wir werden vielleicht alle benutzt. 494 00:50:20,793 --> 00:50:22,709 Vielleicht auch Sie. 495 00:50:24,001 --> 00:50:25,251 Sagen Sie mir... 496 00:50:25,251 --> 00:50:28,459 - Warum sind Sie gekommen? - Also gut. Ich sage es Ihnen. 497 00:50:28,459 --> 00:50:31,626 Wegen der Aufmerksamkeit, die Sie erzeugt haben, 498 00:50:31,626 --> 00:50:36,251 werden die Camps alle Hilfsgelder kriegen, die sie brauchen. Und mehr. 499 00:50:42,168 --> 00:50:44,001 Das ist doch ein Fortschritt. 500 00:50:45,334 --> 00:50:49,251 Sie haben die Camps gesehen. Wollen Sie da leben? 501 00:50:49,251 --> 00:50:51,626 Im Moment sind die Camps das einzige Mittel, 502 00:50:51,626 --> 00:50:53,668 um die Leute am Leben zu erhalten. 503 00:50:53,668 --> 00:50:56,293 Aber bessere Bedingungen werden kommen eines Tages. 504 00:50:56,293 --> 00:50:58,501 Für den Augenblick ist die Hauptaufgabe, 505 00:50:58,501 --> 00:51:01,126 Nahrung zu denen zu bringen, die sie brauchen. 506 00:51:01,126 --> 00:51:03,668 Wie ich klein war, wurde uns gesagt: 507 00:51:03,668 --> 00:51:07,043 "Wenn ihr studiert und hart arbeitet, 508 00:51:07,043 --> 00:51:09,334 wird euer Land sich entwickeln." 509 00:51:09,334 --> 00:51:13,918 Und eines Tages, vielleicht nach langer Zeit, aber eines Tages 510 00:51:13,918 --> 00:51:16,209 werden wir auch reich. 511 00:51:16,209 --> 00:51:18,168 Ich glaubte das. 512 00:51:18,168 --> 00:51:21,709 Ich studierte hart, ich arbeitete hart, 513 00:51:21,709 --> 00:51:26,001 aber mein Land wurde ärmer und ärmer. 514 00:51:26,001 --> 00:51:30,126 Und eines Tages kam und wir hatten nichts. 515 00:51:31,876 --> 00:51:34,918 - Es gibt 100 verschiedene Gründe dafür. - Nein. 516 00:51:35,918 --> 00:51:40,834 Nicht mehr Gründe. Zu viele Gründe. 517 00:51:40,834 --> 00:51:43,126 Ich mag sie nicht, eure Gründe. 518 00:51:44,126 --> 00:51:46,709 Ihr habt Gründe. Wir haben Nichts. 519 00:51:46,709 --> 00:51:50,126 Dieser Marsch ändert nichts. Ihr werdet nicht reingelassen. 520 00:51:50,126 --> 00:51:52,834 Ihr werdet kein Land oder Jobs oder Häuser kriegen. 521 00:51:52,834 --> 00:51:56,126 Geht zurück. Ich verspreche, das Leben in den Camps wird besser. 522 00:51:56,126 --> 00:51:59,501 - Ihr könnt alles verlieren. - Was können wir verlieren? 523 00:51:59,501 --> 00:52:02,584 Vielleicht euer Leben. Lassen Sie mich das sagen. 524 00:52:02,584 --> 00:52:06,209 Der Marsch sieht aus wie eine Drohung. Man lässt sich nicht bedrohen. 525 00:52:06,209 --> 00:52:08,001 Manchmal reagieren sie mit Gewalt. 526 00:52:08,959 --> 00:52:14,334 Wissen Sie, es gibt Gerüchte von Leuten, die wollen mich töten. 527 00:52:14,334 --> 00:52:15,876 Tatsache. 528 00:52:15,876 --> 00:52:17,501 Das ist Berühmtheit. 529 00:52:17,501 --> 00:52:20,084 Wenn total Fremde wollen, dass du draufgehst. 530 00:52:22,293 --> 00:52:25,751 Ich verstehe das nicht. Was erhoffen Sie sich davon? 531 00:52:26,376 --> 00:52:28,543 Vielleicht nichts. 532 00:52:29,751 --> 00:52:33,126 Aber wir hatten nichts zuvor. Also warum nicht? 533 00:52:36,751 --> 00:52:40,251 Man sagt, Reisen bildet den Menschen. 534 00:53:15,626 --> 00:53:17,334 Stoppen Sie. Ich will aussteigen. 535 00:54:22,126 --> 00:54:26,668 Der Marsch wird weitergehen und ich glaube, er wird Europa erreichen. 536 00:54:27,751 --> 00:54:30,751 Ich habe es weder geschafft, Mister El-Mahdi zu überreden, 537 00:54:30,751 --> 00:54:33,043 dass der Marsch das Gegenteil produziert, 538 00:54:33,043 --> 00:54:34,959 noch habe ich ihn überzeugt, 539 00:54:34,959 --> 00:54:38,418 dass seine Analyse der Krise in Afrika zu einfach ist. 540 00:54:38,418 --> 00:54:41,751 Das ist keine Analyse. Die Menschen sind uninformiert, 541 00:54:41,751 --> 00:54:44,751 desorganisiert und völlig demoralisiert. 542 00:54:47,668 --> 00:54:51,376 Aber ich war bei dem Marsch, und ich sage Ihnen... 543 00:54:51,376 --> 00:54:53,501 er hat Kraft. 544 00:54:53,501 --> 00:54:57,168 Es ist eigentlich unvorstellbar. 545 00:54:57,168 --> 00:55:00,126 Da ist wirklich Solidarität... 546 00:55:00,126 --> 00:55:02,626 und das Gefühl einer Identität, 547 00:55:02,626 --> 00:55:06,959 zusammengehalten von einer einzigen, einfachen Idee. 548 00:55:06,959 --> 00:55:10,543 "Wir sind arm, weil ihr reich." 549 00:55:10,543 --> 00:55:14,251 Nun, das mag naiv sein, aber es hat Kraft. 550 00:55:14,251 --> 00:55:18,501 Ich glaube wirklich, wir haben sie sehr unterschätzt, diese ganze Bewegung. 551 00:55:18,501 --> 00:55:22,084 Es bedarf keiner komplizierten Analyse zur Mobilisierung eines Volkes. 552 00:55:22,084 --> 00:55:25,376 Alles, was es braucht, ist eine simple Idee... 553 00:55:26,001 --> 00:55:27,959 die das Gefühl trifft. 554 00:55:29,501 --> 00:55:33,834 Ich appelliere an die Kommission. Was immer Ihre Überzeugungen. 555 00:55:33,834 --> 00:55:36,959 Wir haben die Pflicht zu helfen. 556 00:55:38,209 --> 00:55:39,876 Nach dem Krieg... 557 00:55:39,876 --> 00:55:45,043 in vier Jahren hat der Marshallplan 16 Milliarden Dollar nach Europa gepumpt, 558 00:55:45,043 --> 00:55:47,834 ungefähr 200 Milliarden nach heutigen Preisen. 559 00:55:47,834 --> 00:55:51,334 Er funktionierte, der Wiederaufbau Europas. 560 00:55:51,334 --> 00:55:56,001 Ich glaube, die Zeit ist gekommen für einen Marshallplan für Afrika. 561 00:56:00,876 --> 00:56:04,751 Wir haben uns schon festgelegt beim Wiederaufbau Osteuropas 562 00:56:04,751 --> 00:56:09,126 - Wo sollen diese Riesensummen her? - Europa soll das nicht allein tragen. 563 00:56:09,126 --> 00:56:11,501 Der Wiederaufbau Deutschlands nach dem Krieg 564 00:56:11,501 --> 00:56:14,126 war auch ein politischer Wiederaufbau. 565 00:56:14,126 --> 00:56:18,209 In Afrika gibt es noch mangelhafte und korrupte politische Systeme. 566 00:56:18,209 --> 00:56:21,668 Ja, ja, ja. Wir haben so viele gute Gründe, nichts zu tun. 567 00:56:21,668 --> 00:56:24,834 Aber die Welt wird jedes Jahr kleiner. 568 00:56:24,834 --> 00:56:27,209 Afrika ist nicht mehr weit weg. 569 00:56:27,209 --> 00:56:31,251 Dieser Marsch ist Symbol einer neuen Realität. 570 00:56:31,251 --> 00:56:34,334 Sie kommen näher, sie haben nichts zu verlieren. 571 00:56:34,334 --> 00:56:37,084 Wie lange noch können wir uns leisten, nichts zu tun? 572 00:56:40,001 --> 00:56:43,251 - Wird der Marsch Europa erreichen? - Ja. 573 00:56:43,251 --> 00:56:44,709 Südspanien. 574 00:56:47,126 --> 00:56:48,543 Und was dann? 575 00:56:57,376 --> 00:57:00,251 Ich plädiere, wir arbeiten mit ihnen... 576 00:57:01,043 --> 00:57:05,168 lassen einen Teil der Marschierer nach Europa, kleine kontrollierbare Einheiten, 577 00:57:05,959 --> 00:57:09,876 und die Publicity bringt Afrika auf die politische Tagesordnung. 578 00:57:10,793 --> 00:57:15,084 Ein Problem der Einwanderungspolitik, liegt in den Händen des Ministerrates. 579 00:57:15,084 --> 00:57:18,168 Ich schlage vor, dass Sie an einer echten Sitzung teilnehmen 580 00:57:18,168 --> 00:57:20,501 und Ihren Vorschlag dort machen. 581 00:57:27,793 --> 00:57:30,459 Es ist nicht ein Problem der Einwanderung. 582 00:57:30,459 --> 00:57:32,501 Jetzt ist es eins. 583 00:57:34,334 --> 00:57:38,001 El-Mahdis Marsch hat das Atlasgebirge von Marokko überschritten 584 00:57:38,001 --> 00:57:42,418 und ist jetzt nur noch wenige Tagesmärsche von der Straße von Gibraltar entfernt. 585 00:57:42,418 --> 00:57:45,459 Wenn er die erreicht, sind eine viertel Million Afrikaner 586 00:57:45,459 --> 00:57:48,126 nur noch 15 Kilometer von der Küste Europas entfernt. 587 00:59:37,918 --> 00:59:39,959 Europa! 588 01:01:13,626 --> 01:01:16,043 Bei euch ist das fünf Stunden früher, richtig? 589 01:01:16,043 --> 01:01:19,084 Also ich denke, wir machen die Landung früh am Morgen 590 01:01:19,084 --> 01:01:21,418 gegen acht unserer Zeit hier spätestens. 591 01:01:21,418 --> 01:01:25,043 Ich weiß nicht, an welchem Tag. Könnte jeden Tag jetzt sein. 592 01:01:25,043 --> 01:01:27,793 Sag mir nicht, ich verstehe dein Problem nicht. 593 01:01:27,793 --> 01:01:30,251 Ich weiß, was ein Satellit kostet. 594 01:01:30,251 --> 01:01:32,793 Wir machen die Landung um sechs Ortszeit. 595 01:01:32,793 --> 01:01:36,293 Das ist zehn Uhr abends an der Westküste. New York schläft noch. 596 01:01:36,293 --> 01:01:40,501 Du schneidest es gut, schnell und haust es ihnen zum Frühstück auf den Bildschirm. 597 01:01:40,501 --> 01:01:41,918 Ja. 598 01:01:41,918 --> 01:01:43,209 Gut. 599 01:01:45,751 --> 01:01:47,584 Jetzt zum Vergnügen. 600 01:02:22,501 --> 01:02:26,876 - Wie viel Boote können wir kriegen? - Nicht genug. Wir arbeiten noch dran. 601 01:02:32,001 --> 01:02:35,209 - Was sagt er? - Sie können uns nicht stoppen. 602 01:02:35,209 --> 01:02:36,501 Nicht auf See. 603 01:02:36,501 --> 01:02:40,251 Niemals. Boote mit wehrlosen Flüchtlingen? 604 01:02:40,251 --> 01:02:43,251 Die versenken uns nicht live im TV. 605 01:02:43,251 --> 01:02:47,459 Wir finden eine Stelle für die Landung, wo es schön flach ist. 606 01:02:47,459 --> 01:02:51,168 Da kommen die Boote gut rein und wir warten den Rest. 607 01:02:51,168 --> 01:02:53,709 Wir müssen alle zusammen ankommen. 608 01:02:53,709 --> 01:02:56,751 Es ist wichtig, dass alle das verstehen. 609 01:02:56,751 --> 01:02:59,209 Und einmal unterwegs, gibt es kein Zurück. 610 01:02:59,209 --> 01:03:02,459 Wenn die mal schießen, nur um zu erschrecken. Nicht um zu killen. 611 01:03:20,918 --> 01:03:22,709 Europa. 612 01:04:07,668 --> 01:04:12,418 Die Völker Europas fragen... 613 01:04:12,418 --> 01:04:14,626 warum wir kommen. 614 01:04:15,501 --> 01:04:19,126 Wir kommen, um euch etwas zu fragen. 615 01:04:19,876 --> 01:04:22,876 Warum habt ihr so viel... 616 01:04:22,876 --> 01:04:24,751 und wir so wenig? 617 01:04:26,334 --> 01:04:30,626 Ist es, weil ihr bessere Menschen seid als wir? 618 01:04:31,459 --> 01:04:34,251 Habt ihr so viel getan, 619 01:04:34,251 --> 01:04:37,043 dass ihr mehr verdient? 620 01:04:38,084 --> 01:04:40,251 Sagt uns was.. 621 01:04:40,251 --> 01:04:43,334 und wir werden das Gleiche tun. 622 01:04:46,001 --> 01:04:50,043 Aber vielleicht habt ihr keine Antwort. 623 01:04:50,834 --> 01:04:53,251 Vielleicht sagt ihr... 624 01:04:53,251 --> 01:04:56,793 "Gott hat die Welt so gemacht. 625 01:04:56,793 --> 01:05:00,084 Wir können euch nicht helfen. 626 01:05:00,709 --> 01:05:05,001 Geht heim und leidet in Schweigen. 627 01:05:05,793 --> 01:05:10,084 Geht heim und sterbt." 628 01:05:11,168 --> 01:05:13,293 Dann sagen wir euch... 629 01:05:13,293 --> 01:05:16,709 "Wir haben keine Heimat. 630 01:05:17,751 --> 01:05:22,418 Wir leiden hier vor euren Augen. 631 01:05:22,418 --> 01:05:28,376 Wir sterben hier auf den Straßen von Europa. 632 01:05:28,376 --> 01:05:30,834 Wir haben keine Macht... 633 01:05:30,834 --> 01:05:33,043 außer einer... 634 01:05:33,043 --> 01:05:36,751 Zu entscheiden, wo wir sterben. 635 01:05:37,626 --> 01:05:43,626 Alles, was wir verlangen, ist, seht unser Sterben." 636 01:06:08,501 --> 01:06:11,126 Keine Waffen. Ich sage... 637 01:06:11,126 --> 01:06:13,334 keine Waffen. 638 01:06:22,543 --> 01:06:24,709 Warum denn gerade mich? 639 01:06:25,584 --> 01:06:28,834 Bin ich der einzige arme Mann in der Welt? 640 01:06:28,834 --> 01:06:31,543 Wenn du das stoppen willst, 641 01:06:31,543 --> 01:06:36,168 musst du alle die auch töten. Kannst du das? 642 01:06:36,959 --> 01:06:39,584 Hast du genug Patronen? 643 01:07:04,043 --> 01:07:06,543 Das ist nicht nur ein spanisches Problem... 644 01:07:06,543 --> 01:07:11,168 Diese Leute beanspruchen das Recht, in alle Länder Europas zu kommen. 645 01:07:11,168 --> 01:07:13,334 Und sie sind bewaffnet. 646 01:07:15,334 --> 01:07:18,209 Das sind Amerikaner mit amerikanischen Waffen. 647 01:07:18,209 --> 01:07:20,084 Das ist Medienmanipulation. 648 01:07:21,709 --> 01:07:24,876 Wollen Sie sagen, dieser Marsch stellt keine Gefahr dar? 649 01:07:24,876 --> 01:07:28,043 Es ist ein symbolischer Akt, keine militärische Invasion. 650 01:07:28,668 --> 01:07:32,001 Es geht um die Kontrolle über den Zuzug nach Europa. 651 01:07:32,001 --> 01:07:34,251 Es ist nicht nur ein spanisches Problem, 652 01:07:34,251 --> 01:07:37,668 das wird nicht die einzige Aktion dieser Art bleiben. 653 01:07:40,793 --> 01:07:44,209 Das ist ein publicityträchtiger und womöglich bewaffneter Versuch, 654 01:07:44,209 --> 01:07:46,709 die Einwanderungskontrollen zu brechen. 655 01:07:46,709 --> 01:07:50,584 Wenn wir das zulassen, ermutigen wir andere, das Gleiche zu tun. 656 01:07:52,501 --> 01:07:55,293 Meine Regierung schlägt neutrale Truppen vor, 657 01:07:55,293 --> 01:07:57,918 um das internationale Recht aufrechtzuerhalten. 658 01:07:59,084 --> 01:08:03,918 - Eine Truppe ähnlich der... - Wir können uns keine Gewalt leisten! 659 01:08:03,918 --> 01:08:06,793 Das sind Hunderttausende. Was wollen Sie tun? 660 01:08:06,793 --> 01:08:10,334 Alle am Strand umlegen? 661 01:08:17,876 --> 01:08:21,543 Das ist kein Einwanderungsproblem. 662 01:08:21,543 --> 01:08:24,251 Es ist viel brisanter als das. 663 01:08:26,126 --> 01:08:29,251 Das wissen wir, Commissioner. 664 01:08:29,251 --> 01:08:32,584 Aber wir müssen sofort eine Entscheidung treffen, 665 01:08:32,584 --> 01:08:35,168 die unsere Einwanderungspolitik betrifft. 666 01:08:35,168 --> 01:08:38,709 - Lassen wir sie rein oder nicht? - Oder wir machen einen Handel. 667 01:08:40,126 --> 01:08:44,834 Lassen den Marsch stattfinden, aber mit weniger Leuten unter Polizeikontrolle. 668 01:08:46,376 --> 01:08:48,001 Das ist unmöglich. 669 01:08:48,876 --> 01:08:51,293 Warum sollten sie Sonderbehandlung kriegen? 670 01:08:51,293 --> 01:08:53,584 Vielleicht eine Art Sicherheitsventil. 671 01:08:53,584 --> 01:08:55,751 Es baut sich eine Menge Druck auf. 672 01:08:57,501 --> 01:09:00,501 Glauben Sie, man würde Ihren Kompromiss akzeptieren? 673 01:09:00,501 --> 01:09:03,501 Ich weiß nicht. Lassen Sie mich versuchen. 674 01:09:06,251 --> 01:09:09,168 Wie viele von ihnen würde man reinlassen? 675 01:09:11,959 --> 01:09:14,209 Fünf... Vielleicht auch 10.000. 676 01:09:25,709 --> 01:09:28,001 Gut, Commissioner. 677 01:09:28,001 --> 01:09:31,418 Tun Sie, was Sie können, um die Situation zu entschärfen. 678 01:09:34,834 --> 01:09:39,084 Es geht auch darum, ob wir glauben, wir leben in der gleichen Welt. 679 01:09:39,084 --> 01:09:42,126 Ich meine, was wollen wir? Einen neuen Eisernen Vorhang? 680 01:09:42,126 --> 01:09:43,668 Entschuldigung, Clare. 681 01:09:43,668 --> 01:09:48,251 Erwarten Sie nicht zu viel von uns, Clare. Wir können nicht die ganze Welt retten. 682 01:09:48,251 --> 01:09:49,959 Was ist das, Clare? 683 01:09:54,084 --> 01:09:55,501 Es ist meine Mutter. 684 01:09:57,793 --> 01:10:00,834 Buch den nächsten Flug nach Dublin und dann nach Gibraltar. 685 01:10:00,834 --> 01:10:03,251 Ich fliege direkt dorthin von Dublin. 686 01:10:03,251 --> 01:10:06,876 Ich weiß nicht, wann. Ich melde mich aus Dublin. Gib Roy grünes Licht. 687 01:10:06,876 --> 01:10:08,001 Mach ich. 688 01:10:08,918 --> 01:10:10,959 Etwas nicht in Ordnung? 689 01:10:16,376 --> 01:10:19,668 Wir verdrängen das einfach alles... Tun wir doch. 690 01:10:48,501 --> 01:10:49,918 Kommst du? 691 01:10:52,626 --> 01:10:56,876 Es ist ja nicht für immer, Liebes. Es ist nur eine Übergangslösung. 692 01:10:57,668 --> 01:11:00,751 - Das Heim ist gut und... - Du hattest dazu kein Recht. 693 01:11:00,751 --> 01:11:03,501 Sie kann nicht mehr allein bleiben. 694 01:11:03,501 --> 01:11:06,334 Sie ist nicht deine Mutter. Du hattest kein Recht dazu. 695 01:11:07,001 --> 01:11:08,418 Du hättest warten sollen. 696 01:11:08,418 --> 01:11:12,459 - Worauf? Auf dich? - Meine Mutter. Du hattest kein Recht. 697 01:11:13,751 --> 01:11:15,168 So? Wo warst du? 698 01:11:15,834 --> 01:11:19,209 Hast du sie etwa geholt, wie sie auf den Bahngleisen ging? 699 01:11:19,209 --> 01:11:21,834 Hast du sie aus der Badewanne gezogen? 700 01:11:21,834 --> 01:11:26,043 Nein. Du warst sonst wo, dabei, die ganze Welt zu verbessern. 701 01:11:26,043 --> 01:11:27,834 Ich kann ihr nicht mehr helfen. 702 01:11:27,834 --> 01:11:30,293 Ich hab's versucht. Ich geb auf. Tut mir leid. 703 01:11:30,293 --> 01:11:32,959 So ist es nun mal, so ist es. 704 01:11:34,709 --> 01:11:38,793 Oh Gott, Aidan, ich kann nicht mehr. Ich kann nicht mehr. 705 01:11:43,209 --> 01:11:46,709 - Du dickköpfige, unbelehrbare Frau. - Es tut mir leid. 706 01:11:59,418 --> 01:12:01,001 Hallo, Mama. 707 01:12:05,043 --> 01:12:06,293 Ich bin's. 708 01:12:09,043 --> 01:12:10,584 Clare. 709 01:12:12,251 --> 01:12:14,543 Ihr Gedächtnis ist weg, Clare. 710 01:12:28,168 --> 01:12:29,709 Verzeih mir. 711 01:12:34,334 --> 01:12:36,001 Bitte, Mutter. 712 01:12:59,543 --> 01:13:02,918 Die europäische Sicherheitsbrigade ist ein einziges Fiasko. 713 01:13:03,584 --> 01:13:05,834 Franzosen wollen nicht mit den Italienern. 714 01:13:05,834 --> 01:13:09,668 Die Spanier nicht mit den Franzosen, und alle hassen die Engländer. 715 01:13:11,001 --> 01:13:12,334 Trotzdem... 716 01:13:12,959 --> 01:13:15,209 Ein englischer Offizier hat das Kommando. 717 01:13:15,209 --> 01:13:19,543 Wenn alles schiefgeht, sind die Hooligans der Briten schuld. 718 01:15:02,209 --> 01:15:04,459 Hallo. Wie sieht es aus, Jack? 719 01:15:04,459 --> 01:15:09,418 Wir schätzen, wir kriegen 40.000 an Land in einem Schub. 720 01:15:09,418 --> 01:15:11,459 Was für ein Empfang wartet auf uns? 721 01:15:11,459 --> 01:15:14,168 Ein Haufen Truppen. Sogenannte Sicherheitskommandos. 722 01:15:14,168 --> 01:15:17,043 - Die Marine? - Nicht, dass wir wüssten. 723 01:15:17,043 --> 01:15:19,751 - Sind die TV-Leute klar für ihre Liveshow? - Alles klar. 724 01:15:19,751 --> 01:15:24,418 - Gut. Wir schlagen zu. - Mahdi sagte, wir starten im Morgengrauen. 725 01:15:24,418 --> 01:15:27,001 Wir landen im Morgengrauen. 726 01:15:28,168 --> 01:15:30,751 Warum sollen wir auf euch hören? 727 01:15:31,626 --> 01:15:35,793 Wegen eurer Revolver sind wir jetzt ein bewaffneter Mob. 728 01:15:36,584 --> 01:15:39,626 Ihr gehört zu den Weißen, nicht zu uns. 729 01:15:39,626 --> 01:15:42,376 Ihr habt kein Recht, uns Befehle zu geben. 730 01:15:42,376 --> 01:15:45,834 Ein paar Stunden früher. Das ist alles, was ich will. 731 01:15:45,834 --> 01:15:48,876 Das Timing ist besser so, glaubt mir. 732 01:15:48,876 --> 01:15:52,501 Besser für wen? Für Television? 733 01:15:53,543 --> 01:15:56,543 Das Timing für solche Dinge muss stimmen. 734 01:15:56,543 --> 01:15:59,334 Das ist nur eine Show für euch, nicht wahr? 735 01:15:59,334 --> 01:16:01,418 Nichts davon ist wirklich. 736 01:16:01,418 --> 01:16:05,168 Alles, was für euch zählt, sind die Bilder, die rausgehen im TV. 737 01:16:05,168 --> 01:16:07,043 Ja, mein Freund. 738 01:16:07,043 --> 01:16:08,709 Das ist die wahre Macht. 739 01:16:08,709 --> 01:16:11,293 Das ist es, was wir machen hier. Bilder. 740 01:16:11,293 --> 01:16:13,793 Bilder für die Amerikaner zum Staunen. 741 01:16:13,793 --> 01:16:16,418 Die Briten, die Franzosen, die Deutschen... 742 01:16:17,043 --> 01:16:20,834 Die Chinesen, die Mexikaner. Alle. Die ganze Welt. 743 01:16:21,876 --> 01:16:24,918 Bilder sind Visionen. Bilder sind Ideen. 744 01:16:24,918 --> 01:16:27,251 Es sind Bilder, die die Welt verändern. 745 01:16:31,084 --> 01:16:33,126 Was sonst macht ihr denn hier? 746 01:16:34,126 --> 01:16:37,584 Ihr habt keine Bewegung, und ihr habt keinen Plan. 747 01:16:37,584 --> 01:16:39,626 Ihr habt keine Politik. 748 01:16:39,626 --> 01:16:44,043 Alles, was ihr habt, ist ein Bild in eurem Kopf. 749 01:16:45,543 --> 01:16:48,584 Wenn ihr landet an den Küsten von Europa 750 01:16:48,584 --> 01:16:51,293 und die Weißen sehen euch live in ihrem TV, 751 01:16:51,293 --> 01:16:54,501 dann wissen sie nicht, wer ihr seid oder warum ihr kommt. 752 01:16:54,501 --> 01:16:59,168 Aber das Bild geht in ihre Köpfe rein und es macht sie ganz weit auf. 753 01:17:01,543 --> 01:17:03,001 Also gut. 754 01:17:06,251 --> 01:17:09,293 Wie ihr wollt, wir landen im Morgengrauen. 755 01:19:27,626 --> 01:19:32,334 Der verantwortliche Offizier heißt Wells. Er sagt, ein Polizeiboot steht bereit. 756 01:19:32,334 --> 01:19:35,793 - Wie lange, bis sie hier sind? - Sie rechnen ungefähr zwei Stunden. 757 01:19:36,376 --> 01:19:37,793 Danke. 758 01:19:40,668 --> 01:19:43,043 Ich bedaure, dass wir Sie aus dem Bett holen, 759 01:19:43,043 --> 01:19:44,959 aber es muss verhandelt werden. 760 01:19:44,959 --> 01:19:46,418 Ich bin bereit. 761 01:19:46,418 --> 01:19:50,293 Wir haben ein Schnellboot für Sie und eine Eskorte für alle Fälle. 762 01:19:50,293 --> 01:19:52,293 Kein Bedarf für eine Eskorte. 763 01:19:52,293 --> 01:19:54,584 Leider wissen wir, dass sie Waffen haben. 764 01:19:54,584 --> 01:19:56,709 Sie sehen sie als feindliche Armee? 765 01:19:56,709 --> 01:20:00,543 Wir wären alle mächtig froh, wenn Sie sie zum Umkehren bewegen. 766 01:20:00,543 --> 01:20:02,126 Ich tue mein Bestes. 767 01:20:02,126 --> 01:20:05,334 Und was ist arrangiert für die kontrollierte Einreise? 768 01:20:06,168 --> 01:20:08,626 Welche kontrollierte Einreise? 769 01:20:09,834 --> 01:20:13,709 Was ich anbieten soll. Kleinere Märsche unter Militärkontrolle. 770 01:20:13,709 --> 01:20:16,293 Mein Auftrag ist Verhinderung der Einreise. 771 01:20:18,084 --> 01:20:20,459 Also, was soll ich dann verhandeln? 772 01:20:22,626 --> 01:20:25,668 - Ich bin nicht Politiker. - Woher kommen Ihre Befehle? 773 01:20:25,668 --> 01:20:28,793 Vom Staat der Kommandeure der Europa Sicherheitsbrigade. 774 01:20:37,334 --> 01:20:39,126 Was geht vor, Roy? Ich bin... 775 01:20:39,793 --> 01:20:41,543 richtig reingelegt worden, was? 776 01:20:41,543 --> 01:20:43,459 Könnte ein Kommunikationsfehler sein. 777 01:20:44,834 --> 01:20:48,626 Das glaubst du doch wohl selbst nicht. Was soll ich jetzt bloß tun? 778 01:20:50,126 --> 01:20:52,959 Geh vor wie geplant. Durchkämpfen musst du es später. 779 01:20:52,959 --> 01:20:54,709 Nur Lügen für eine Macht, die... 780 01:20:54,709 --> 01:20:57,834 Wie Brown: "Du musst nicht ehrlich sein, um gerecht zu sein." 781 01:20:57,834 --> 01:21:01,918 Für dich ist alles gut für einen Witz. Für mich ist das hier kein Witz. Klar? 782 01:21:04,418 --> 01:21:06,418 Ermahnung wurde verstanden. 783 01:21:07,043 --> 01:21:08,793 Sorry. 784 01:21:12,501 --> 01:21:14,001 Sorry, Roy. 785 01:21:15,084 --> 01:21:16,959 Es ist nicht deine Schuld, 786 01:21:16,959 --> 01:21:19,793 aber ich habe gedacht, ich könnte was tun hier. 787 01:21:19,793 --> 01:21:23,876 - Commissioner, wir haben keine Zeit mehr. - Ja. Ja, ich weiß. 788 01:21:24,459 --> 01:21:27,376 Wenn wir wirklich gehen, sollten wir gehen. 789 01:21:32,418 --> 01:21:34,334 Ich gehe lieber allein, Roy. 790 01:21:35,251 --> 01:21:38,126 Wenn ich sie anlüge, geht das besser allein. 791 01:22:53,334 --> 01:22:56,501 Mister Brown? Mister El-Mahdi? 792 01:22:56,501 --> 01:23:00,209 Wollen Sie uns sagen, wir sollen heimgehen, Mrs. Fitzgerald? 793 01:23:00,209 --> 01:23:02,376 Ich bin gekommen, um Gewalt zu verhindern. 794 01:23:04,293 --> 01:23:05,209 Dort. 795 01:23:07,751 --> 01:23:10,251 - Ja, ich sehe es. - Nein, Sie sehen es nicht. 796 01:23:10,251 --> 01:23:13,084 Sie sehen nicht, was ich sehe. 797 01:23:14,043 --> 01:23:18,834 Wir sind fast so weit gereist wie Columbus, Mrs. Fitzgerald. 798 01:23:18,834 --> 01:23:21,209 Und dort ist es... 799 01:23:21,209 --> 01:23:25,501 Nur noch ein kleines Stück. Unser Neufundland. 800 01:23:25,501 --> 01:23:29,543 - Auf Columbus warteten keine Truppen. - Der Strand ist voll mit Presse. 801 01:23:29,543 --> 01:23:30,834 Niemand wird verletzt. 802 01:23:30,834 --> 01:23:32,543 Und wenn doch? 803 01:23:32,543 --> 01:23:35,084 Tragen Sie die Verantwortung für Menschenleben? 804 01:23:35,084 --> 01:23:37,251 Ist das, was Sie uns sagen wollen... 805 01:23:38,168 --> 01:23:41,334 - dass sie uns für ihren Reichtum töten? - Glauben Sie mir. 806 01:23:41,334 --> 01:23:44,043 Ihr wisst nicht, was ihr tut. 807 01:23:44,043 --> 01:23:46,459 Wenn ihr umkommt vor der ganzen Weltpresse, 808 01:23:46,459 --> 01:23:49,376 denkt ihr, dann sind die Reichen der Welt so schockiert 809 01:23:49,376 --> 01:23:52,459 und so beschämt, dass sie euch alle Türen aufmachen? 810 01:23:53,293 --> 01:23:56,418 Sie werden schockiert sein, ja, aber auch total verschreckt. 811 01:23:56,418 --> 01:23:59,168 Sie werden die Türen zumachen und verriegeln. 812 01:23:59,168 --> 01:24:02,959 Sie werden eine hohe Mauer bauen und euch aussperren für immer. 813 01:24:02,959 --> 01:24:05,668 Sie fürchten euch schon, weil ihr arm seid. 814 01:24:05,668 --> 01:24:08,751 Wenn sie euch umbringen müssen, werden sie euch hassen. 815 01:24:08,751 --> 01:24:11,459 Welche Hoffnung gibt es dann für euch oder für uns? 816 01:24:11,459 --> 01:24:14,168 Ihr seid für immer ausgesperrt und wir eingesperrt. 817 01:24:14,168 --> 01:24:16,334 Wollt ihr wirklich dafür sterben? 818 01:24:23,959 --> 01:24:26,959 Was sonst... können wir tun? 819 01:24:28,376 --> 01:24:30,126 Kehrt um mit den Booten. 820 01:24:30,793 --> 01:24:32,751 Geht zurück nach Marokko. 821 01:24:34,168 --> 01:24:38,043 Wir bringen eure Leute rüber in kleineren Gruppen zu je 1000. 822 01:24:39,001 --> 01:24:40,876 So bleibt alles geordnet 823 01:24:40,876 --> 01:24:43,168 - und unter Kontrolle. - Bullshit! 824 01:24:44,084 --> 01:24:47,459 Solange sie unter eurer Kontrolle sind, lasst ihr keinen rein. 825 01:24:47,459 --> 01:24:50,876 - Nicht bis zum Jüngsten Tag. - Woher wissen Sie das? 826 01:24:50,876 --> 01:24:53,876 Woher weiß ich, dass die Sonne aufgeht? 827 01:24:53,876 --> 01:24:56,001 Ich gucke. Ich sehe. 828 01:24:56,001 --> 01:24:58,293 Wenn ich mich irre, könnt ihr wiederkommen. 829 01:24:58,293 --> 01:25:02,459 - Ja. Wenn die Weißen bereit sind. - Das hier ist keine Lösung. 830 01:25:02,459 --> 01:25:05,626 Komm zu uns in Frieden. Als unsere Gäste... 831 01:25:05,626 --> 01:25:08,543 - nicht als Feinde. - Wir jetzt umkehren... 832 01:25:08,543 --> 01:25:13,959 können wir dann nach Europa? Später? In Frieden? 833 01:25:16,709 --> 01:25:18,709 Es ist der einzige Weg. 834 01:25:22,459 --> 01:25:27,251 Sie geben mir Ihr Wort. Dann glaube ich Ihnen. 835 01:25:33,418 --> 01:25:35,918 Ich will, dass es so passiert. 836 01:25:35,918 --> 01:25:38,001 Ich tue, was ich kann... 837 01:25:38,001 --> 01:25:39,709 dass es so passiert. 838 01:25:40,959 --> 01:25:44,001 Aber ich kann nicht versprechen, dass es so abläuft. 839 01:25:45,543 --> 01:25:49,334 - Nein, ich bin nicht so mächtig. - Was habe ich dir gesagt? 840 01:25:50,626 --> 01:25:53,084 Du hast gesagt, sie würde mich anlügen. 841 01:25:54,834 --> 01:25:57,209 Wir sind noch nicht bereit für euch. 842 01:25:57,209 --> 01:26:01,334 Wir sind verängstigt, verunsichert und in der Defensive. 843 01:26:03,626 --> 01:26:06,959 Ich weiß nicht, ob Ihnen das was sagt, aber... 844 01:26:06,959 --> 01:26:10,793 wir brauchen euch, wie ihr uns braucht. 845 01:26:10,793 --> 01:26:12,584 Mehr noch, vielleicht. 846 01:26:13,251 --> 01:26:16,459 Wir können nicht weitermachen wie bisher. 847 01:26:16,459 --> 01:26:19,334 Sie können uns helfen, Mister El-Mahdi. 848 01:26:19,334 --> 01:26:22,334 Die Zerstörung aufzuhalten, die wir anrichten. 849 01:26:22,334 --> 01:26:26,418 Aber wir sind noch nicht bereit für euch. Ihr müsst uns noch mehr Zeit geben. 850 01:26:26,418 --> 01:26:27,834 Es ist zu spät. 851 01:26:38,168 --> 01:26:39,918 Mein Gott, nein! 852 01:31:30,001 --> 01:31:31,626 - Mister Brown. - Mister Brown. 853 01:31:31,626 --> 01:31:34,751 - Mister Brown. Mister Brown. - Mister Brown. Ist es geschafft? 854 01:31:34,751 --> 01:31:37,459 Es war toll. Wir haben es geschafft. Wir sind hier. 855 01:31:37,459 --> 01:31:40,709 - Wir haben es geschafft. - Mister Brown. Warum sind Sie hier? 856 01:31:42,334 --> 01:31:45,584 Wir sind hier, um den Völkern Europas zu sagen, 857 01:31:45,584 --> 01:31:48,959 wir armen Völker Afrikas wollen mehr. 858 01:31:49,876 --> 01:31:51,834 Ich denke nicht, dass alle... 859 01:31:51,834 --> 01:31:56,293 dass alle diese Tausende heute hierhergekommen sind für eine Show. 860 01:31:57,168 --> 01:31:59,834 Nein, sie erwarten viel mehr von euch. 861 01:34:12,209 --> 01:34:15,834 Du sturer, starrköpfiger Träumer. 862 01:34:16,876 --> 01:34:19,834 Hast du wirklich gedacht, sie lassen euch rein? 863 01:34:20,834 --> 01:34:23,459 Ich habe eigentlich nie daran geglaubt. 864 01:34:24,501 --> 01:34:27,043 Wir sind noch nicht bereit für euch. 865 01:34:28,209 --> 01:34:29,668 Vielleicht später. 866 01:34:30,918 --> 01:34:33,709 Vielleicht eines Tages. 867 01:34:35,501 --> 01:34:37,418 Wir können es nur hoffen. 868 01:34:39,751 --> 01:34:42,918 Was für eine Welt würde das sonst sein? 71964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.