Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:39,626 --> 00:03:43,459
Wohltätigkeit ist nicht der richtige Weg,um ihnen zu helfen.
2
00:03:43,459 --> 00:03:45,959
Davon war ich immer überzeugt.
3
00:03:50,793 --> 00:03:54,418
Aber ich bin in die Politik gegangen,um etwas zu bewegen...
4
00:03:54,418 --> 00:03:56,668
Dinge zu verändern...
5
00:03:56,668 --> 00:03:59,793
Und ich will für mich selbst sehen,wo die Probleme liegen.
6
00:04:05,459 --> 00:04:08,334
Hier hat es seit fünf Jahrennicht mehr geregnet.
7
00:04:09,084 --> 00:04:12,543
Manchmal bin ich einfach dankbar dafür,dass ich aus Irland komme.
8
00:04:12,543 --> 00:04:15,001
Einem Land, wo es immer regnet.
9
00:04:15,001 --> 00:04:18,043
Aber wo man auch immer gewusst hat,was Hunger ist.
10
00:04:33,751 --> 00:04:36,459
Sehen Sie sie an, Madame, ich bitte Sie.
11
00:04:36,459 --> 00:04:38,918
Sie sehen die Waisenkinder von Afrika.
12
00:04:38,918 --> 00:04:41,334
Sie sind verzweifelt. No future.
13
00:04:41,334 --> 00:04:44,709
- Alles menschlicher Abfall. Danke.
- Danke. Ich kann selbst sehen.
14
00:04:44,709 --> 00:04:46,709
Auch ohne Klischees.
15
00:04:46,709 --> 00:04:50,334
Das ist die Maisration für
eine fünfköpfige Familie für einen Monat.
16
00:04:51,168 --> 00:04:55,876
Diese Zeit letztes Jahr war das
die Ration für eine Woche.
17
00:04:55,876 --> 00:05:00,209
Die Welt-Getreidepreise sind
auch jenseits meiner Kontrolle.
18
00:05:00,209 --> 00:05:03,418
Die Leute da vorhin auf der Straße.
Wo wollten sie hin?
19
00:05:03,418 --> 00:05:06,626
Sie wollen in die Stadt.
Sie leben wie Tiere.
20
00:05:06,626 --> 00:05:10,543
Sie essen, was sie gerade finden,
sogar den Abfall auf der Straße.
21
00:05:10,543 --> 00:05:13,959
Letztes Jahr gaben sie jede Hoffnung auf,
nach Hause zu kommen.
22
00:05:13,959 --> 00:05:16,209
Sie träumen von der Emigration.
23
00:05:16,209 --> 00:05:19,668
- Ägypten, Libyen.
- Italien, Spanien.
24
00:05:19,668 --> 00:05:21,084
So weit weg?
25
00:05:21,709 --> 00:05:24,043
Manche träumen von Amerika.
26
00:05:24,043 --> 00:05:27,168
Das sind nicht nur simple Bauern
in den Camps heutzutage.
27
00:05:27,168 --> 00:05:28,376
Alle möglichen Typen.
28
00:05:28,376 --> 00:05:30,501
Was kostet der Unterhalt dieser Leute?
29
00:05:30,501 --> 00:05:35,168
Das absolute Minimum. 50 Dollar pro Jahr.
Natürlich.
30
00:05:35,168 --> 00:05:37,459
Was ist die Gesamtzahl,
die auf uns zukommt?
31
00:05:37,459 --> 00:05:40,959
Unmöglich zu sagen. Millionen.
32
00:05:40,959 --> 00:05:43,793
Wenn der Regen wieder ausbleibt
dieses Jahr,
33
00:05:43,793 --> 00:05:47,793
dann könnten mehr als drei Millionen
am Verhungern sein.
34
00:05:47,793 --> 00:05:52,418
Die Situation ist furchtbar. Katastrophal.
35
00:05:52,418 --> 00:05:56,626
Sehen Sie sie an!
Ich bitte Sie, Madam. Sehen Sie mal!
36
00:05:59,126 --> 00:06:00,459
Das ist der Mann.
37
00:06:00,459 --> 00:06:04,293
Sie haben gesagt, Sie wollten jemanden
sprechen, der Ihre Sprache kann.
38
00:06:19,459 --> 00:06:23,459
- Sie sind der, der unsere Sprache spricht?
- Ja, Madam.
39
00:06:23,459 --> 00:06:25,793
Ich arbeite für
die Europäische Gemeinschaft.
40
00:06:25,793 --> 00:06:27,834
Ich bin Commissioner für Entwicklung.
41
00:06:27,834 --> 00:06:31,501
Ich komme, um herauszufinden,
was wir tun können, um zu helfen.
42
00:06:31,501 --> 00:06:33,876
Sie könnten herkommen und hier leben.
43
00:06:35,043 --> 00:06:37,543
Ich könnte gehen und in Ihrem Haus leben.
44
00:06:37,543 --> 00:06:39,251
Das ist genug.
45
00:06:40,043 --> 00:06:42,834
Nein, nein, nein. Es ist gut.
Lassen Sie ihn sprechen.
46
00:06:43,376 --> 00:06:45,168
Sie können nichts tun.
47
00:06:45,168 --> 00:06:49,043
Wir sind arm, weil Gott es so will.
48
00:06:49,043 --> 00:06:51,168
Niemand kann daran was ändern.
49
00:06:51,168 --> 00:06:53,293
Sie müssen gehen nach Hause.
50
00:06:53,293 --> 00:06:55,876
Wir können nicht alles auf Gott schieben.
51
00:06:55,876 --> 00:06:59,418
Dann sind wir selbst daran schuld.
52
00:06:59,418 --> 00:07:04,709
Die heiße Sonne macht uns faul
und dumm. Sie können nichts tun.
53
00:07:06,376 --> 00:07:07,751
Das denke ich auch nicht.
54
00:07:07,751 --> 00:07:10,959
Warum sagen Sie mir nicht, was Sie denken?
55
00:07:10,959 --> 00:07:14,501
Ich denke, wir sind arm,
weil ihr reich seid.
56
00:07:16,334 --> 00:07:20,043
Tut mir leid, aber ich glaube,
die Situation ist nicht so einfach.
57
00:07:20,043 --> 00:07:21,584
Wir schicken viel Geld nach Afrika,
58
00:07:21,584 --> 00:07:24,334
aber das meiste erreicht nicht die,
die es brauchen.
59
00:07:24,334 --> 00:07:26,168
Wir sind nicht das einzige Problem.
60
00:07:30,043 --> 00:07:33,001
Es heißt, ihr in Europa habt viele Katzen.
61
00:07:34,418 --> 00:07:36,459
- Katzen?
- So kleine Tiere.
62
00:07:36,459 --> 00:07:38,876
Ich weiß, was Katzen sind, aber...
63
00:07:38,876 --> 00:07:43,084
Es heißt, die Kosten für eine Katze
sind mehr als 200 Dollar im Jahr.
64
00:07:44,668 --> 00:07:46,251
Ich hab keine Ahnung.
65
00:07:46,251 --> 00:07:50,459
Lasst uns nach Europa kommen als
eure Haustiere. Wir können Milch trinken.
66
00:07:50,459 --> 00:07:54,918
Wir können beim Feuer liegen.
Wir können eure Hand lecken.
67
00:07:54,918 --> 00:07:56,168
Wir können schnurren.
68
00:07:56,793 --> 00:07:59,876
Und wir sind viel billiger zu füttern.
69
00:07:59,876 --> 00:08:03,418
Dieser Mann will provozieren.
Kommen Sie. Gehen wir.
70
00:08:07,584 --> 00:08:09,709
Männer wie der sind Querulanten.
71
00:08:09,709 --> 00:08:12,834
- Er hat Recht mit den Kosten.
- Ja, aber es ist so kindisch.
72
00:08:12,834 --> 00:08:15,668
Es erinnert mich an meine Mutter,
als ich sechs war.
73
00:08:15,668 --> 00:08:17,751
"Iss auf! Denk an die Armen in Afrika."
74
00:08:17,751 --> 00:08:19,751
Ich sagte: "Die können es haben."
75
00:08:19,751 --> 00:08:23,251
- Die Welt ist komplizierter.
- Sag's mir nicht. Bin deiner Meinung.
76
00:08:23,251 --> 00:08:26,418
Wie ist sein Name? Der Typ eben.
77
00:08:27,293 --> 00:08:29,459
Isa El-Mahdi.
78
00:08:35,043 --> 00:08:39,251
Mr. El-Mahdi, das mag funktionieren mit
den Amerikanern, Briten und den Deutschen.
79
00:08:39,251 --> 00:08:40,709
Aber ich bin Irin.
80
00:08:40,709 --> 00:08:43,293
Mein Volk wurde gequält,
unser Land weggenommen.
81
00:08:43,293 --> 00:08:48,334
Wir Iren sind verhungert in Millionen.
Versuchen Sie die Schuldnummer nicht.
82
00:08:48,334 --> 00:08:51,459
Gut, ihr werdet ausgebeutet.
Ich habe Neuigkeiten für Sie.
83
00:08:51,459 --> 00:08:54,293
So wie alle anderen auch.
Es ist eine harte Welt.
84
00:08:54,293 --> 00:08:57,668
Aber manche Teile der Welt sind
härter als andere.
85
00:08:57,668 --> 00:09:01,584
Wir haben jahrelang Hunderte von
Millionen Dollar in Afrika gesteckt.
86
00:09:01,584 --> 00:09:03,084
Wo sind sie geblieben?
87
00:09:03,084 --> 00:09:06,793
In Präsidentenpalästen,
in Panzern und Kampfflugzeugen,
88
00:09:06,793 --> 00:09:08,959
großen, nicht funktionierenden Dämmen,
89
00:09:08,959 --> 00:09:12,584
in Luxusgütern für die korrupte Elite
und mörderischen Stammeskriegen.
90
00:09:12,584 --> 00:09:14,918
- Clare.
- Ich nehme ihn als das, was er ist.
91
00:09:14,918 --> 00:09:16,918
Er ist ein intelligenter Mann.
92
00:09:16,918 --> 00:09:21,418
Wenn wir aus diesem Dilemma raus wollen,
müssen wir uns zuerst die Wahrheit sagen.
93
00:09:21,418 --> 00:09:24,501
Ist das richtig, Mister El-Mahdi?
94
00:09:25,626 --> 00:09:28,334
Tatsache ist...
95
00:09:29,126 --> 00:09:34,709
Sie werden heimgehen
und wir werden sterben.
96
00:09:34,709 --> 00:09:37,293
Wir leben unsichtbare Leben.
97
00:09:37,293 --> 00:09:39,543
Wie sterben unsichtbare Tode.
98
00:09:39,543 --> 00:09:43,251
Was erwarten Sie von uns?
Was sollen wir tun?
99
00:09:44,168 --> 00:09:46,084
Dabei zusehen?
100
00:09:46,084 --> 00:09:48,043
Ja, ich will...
101
00:09:48,043 --> 00:09:50,668
wenn wir sterben müssen,
102
00:09:50,668 --> 00:09:52,543
dass ihr zuseht.
103
00:10:14,334 --> 00:10:17,501
Nun, wird es genügen?
104
00:10:19,293 --> 00:10:20,668
Was?
105
00:10:20,668 --> 00:10:22,709
Wird es genügen?
106
00:10:25,626 --> 00:10:27,709
Wird was genügen?
107
00:10:27,709 --> 00:10:29,001
Die Krise.
108
00:10:29,626 --> 00:10:31,501
Ist sie dramatisch genug?
109
00:10:31,501 --> 00:10:34,084
Wird sie ausreichen,
deine sorgfältig geplante,
110
00:10:34,084 --> 00:10:37,084
kometenhafte Karriere anzuschieben?
111
00:10:37,084 --> 00:10:41,084
Ich weiß nur, dass Kometen stark anfangen
und dann...
112
00:10:44,084 --> 00:10:47,418
Die berühmte Fitzgerald,
der Liebling des Parlaments.
113
00:10:47,418 --> 00:10:50,793
- Jüngster Commissioner je in Brüssel.
- Weißt du...
114
00:10:51,543 --> 00:10:53,668
ich war nicht scharf auf den Job, oder?
115
00:10:53,668 --> 00:10:55,793
Du wolltest Brüssel.
116
00:10:55,793 --> 00:10:57,668
Brüssel, ja.
117
00:10:57,668 --> 00:10:59,876
Entwicklungshilfe aber nicht.
118
00:11:00,918 --> 00:11:02,876
Ich bin nicht nett genug dafür.
119
00:11:03,459 --> 00:11:05,251
Und wenn schon.
120
00:11:06,584 --> 00:11:09,543
Die brauchen nicht jemand,
der für sie leidet.
121
00:11:09,543 --> 00:11:13,418
Was sie brauchen,
ist eine Kämpferin wie du.
122
00:11:16,459 --> 00:11:18,376
Glaubst du, ich kann was tun für sie?
123
00:11:19,334 --> 00:11:22,251
Etwas... mit Glück.
124
00:11:23,501 --> 00:11:25,209
Sie brauchen viel.
125
00:11:26,918 --> 00:11:30,918
Weißt du, ihre Misere ist,
dass sie nicht schon verhungern.
126
00:11:30,918 --> 00:11:31,751
Noch nicht.
127
00:11:32,918 --> 00:11:36,418
Erst müssen sie hungern,
dann gibt es Hilfe.
128
00:11:36,418 --> 00:11:38,501
Das ist der korrekte Ablauf.
129
00:11:41,043 --> 00:11:43,793
Sag mal, Roy, glaubst du die Sachen,
die du da sagst?
130
00:11:43,793 --> 00:11:47,001
Oder machst du einfach den Mund auf
und lässt sie rausfallen?
131
00:11:47,001 --> 00:11:49,043
Sag mir mal, Clare...
132
00:11:49,043 --> 00:11:53,376
Ist es so, dass du mit neun Jahren
für Küsse Kaugummi gekauft hast?
133
00:11:54,626 --> 00:11:57,959
Nichts davon wahr,
eine unverschämte Erfindung.
134
00:11:57,959 --> 00:12:00,543
Ich habe damit Zigaretten gekauft.
135
00:12:11,251 --> 00:12:13,834
Völker verlassen ihre Heimat
nicht ohne Grund.
136
00:12:17,626 --> 00:12:22,168
Die Regenfälle fehlten in vier der letzten
fünf Jahre. Das Land starb daran.
137
00:12:22,168 --> 00:12:24,876
Ja. Hilfe gibt ihnen ihr Land
auch nicht zurück.
138
00:12:29,709 --> 00:12:32,876
Es ist eine Reihe komplexer,
eigentlicher Ursachen.
139
00:12:32,876 --> 00:12:36,418
Ja, ich weiß. Missbrauch des Landes,
globale Erwärmung.
140
00:12:36,418 --> 00:12:39,209
Wir sollten auf
fossile Energiequellen verzichten.
141
00:12:42,501 --> 00:12:44,043
Zusehen, wie sie sterben?
142
00:12:53,876 --> 00:12:57,709
Ich muss darum bitten, dass Siedie Tagesordnung bis fünf beenden.
143
00:12:57,709 --> 00:12:59,334
Danach ist Verkehr.
144
00:12:59,334 --> 00:13:01,918
Vielleicht ein Bericht über die Situation.
145
00:13:02,584 --> 00:13:04,959
Nach Artikel 203 der Verträge von Rom
146
00:13:04,959 --> 00:13:07,418
können wir
ein Nothilfeprogramm beschließen.
147
00:13:07,418 --> 00:13:11,584
Nothilfe löst nur die allernächste Krise,
aber was passiert dann?
148
00:13:15,251 --> 00:13:17,376
Wir möchten die ganze Welt ernähren...
149
00:13:17,376 --> 00:13:21,918
Wäre es klug, ganz unerfüllbare
Erwartungen aufkommen zu lassen?
150
00:13:25,418 --> 00:13:28,001
Fitzgerald soll ihre Vorschlägepräzisieren,
151
00:13:28,001 --> 00:13:30,376
wir diskutieren siein der nächsten Sitzung.
152
00:13:30,376 --> 00:13:31,709
Genau.
153
00:13:36,876 --> 00:13:38,834
Ich kann meinen Bericht jetzt geben.
154
00:13:38,834 --> 00:13:42,084
Menschenleben sind billig.
Kauft, solange es reicht.
155
00:14:04,959 --> 00:14:06,209
Paris...
156
00:14:07,501 --> 00:14:09,293
London...
157
00:14:09,293 --> 00:14:12,459
Wien... Rom.
158
00:16:10,543 --> 00:16:13,043
Genau, was wir brauchen. Herald Tribune.
159
00:16:16,626 --> 00:16:18,584
"Vom Sudan nach Europa zu Fuß."
160
00:16:18,584 --> 00:16:20,209
Können Sie das?
161
00:16:20,209 --> 00:16:23,209
Napoleons Armee marschierte
von Paris nach Moskau.
162
00:16:23,209 --> 00:16:25,418
Mao Zedongs marschierte von...
163
00:16:25,418 --> 00:16:27,668
- sonst wo nach...
- Das ist keine Armee...
164
00:16:27,668 --> 00:16:31,209
Ich nehme an, Napoleon hatte
keine Schwierigkeiten mit Einreisevisa.
165
00:16:31,209 --> 00:16:35,918
"Die Kürzungen bei Food Aid brachten Chaos
in die großen Flüchtlingscamps von Sudan."
166
00:16:38,668 --> 00:16:40,001
Isa El-Mahdi?
167
00:16:41,376 --> 00:16:44,043
- Ist das nicht der Typ, den wir...
- Genau der.
168
00:16:48,251 --> 00:16:52,709
"El-Mahdis Gruppe bewegt sich
entlang der alten Salzstraße.
169
00:16:52,709 --> 00:16:56,834
Diese Route führt meilenweit
durch die heißeste Wüste der Welt."
170
00:16:57,543 --> 00:17:01,751
Oh Gott. Es ist so furchtbar.
Es macht mich rasend.
171
00:17:01,751 --> 00:17:04,334
Denkst du nicht,
wir könnten was machen damit?
172
00:17:05,793 --> 00:17:10,126
- Aber was? Die haben keine Chance
- Das weißt du noch nicht.
173
00:17:10,126 --> 00:17:13,876
Alles, was du weißt, ist,
da sind Millionen von Hungrigen.
174
00:17:13,876 --> 00:17:17,001
Und sie sind auf dem Weg nach Europa.
175
00:17:18,876 --> 00:17:21,293
Genau, richtig.
176
00:17:22,959 --> 00:17:24,751
Du cleverer Bursche.
177
00:17:25,626 --> 00:17:27,043
Pressekonferenz?
178
00:17:30,209 --> 00:17:32,959
Nein, ich denke nicht.
179
00:17:43,584 --> 00:17:45,334
Du hörst das nicht.
180
00:17:46,876 --> 00:17:51,501
Hier ist Roy Cox, ohne Angabe der Quelle.
Klar? Die Kommission...
181
00:17:51,501 --> 00:17:54,376
Die Kommission tut sich schwer damit.
182
00:17:55,793 --> 00:17:58,084
Wegen der möglichen Panik.
183
00:18:21,168 --> 00:18:22,293
Das sind sie?
184
00:18:23,168 --> 00:18:27,209
Kann nicht sein. Das sind zu wenige.
185
00:18:29,293 --> 00:18:32,043
Das sind sie. Das müssen sie sein.
186
00:18:32,043 --> 00:18:34,043
Los, runter! Das gucken wir uns an!
187
00:19:27,376 --> 00:19:30,501
Hallo? Spricht hier jemand unsere Sprache?
188
00:19:33,418 --> 00:19:36,251
Hi. Seid ihr Amerikaner?
189
00:19:36,251 --> 00:19:39,668
Deutsche. Television. Nachrichten.
190
00:19:39,668 --> 00:19:42,084
Seid ihr die Gruppe, die nach Europa will?
191
00:19:42,084 --> 00:19:44,418
- Ja.
- Wo sind die anderen?
192
00:19:44,418 --> 00:19:47,543
- Welche anderen?
- Das sind alle?
193
00:19:48,209 --> 00:19:49,876
Ja.
194
00:19:49,876 --> 00:19:52,001
Was machen wir jetzt?
195
00:19:52,001 --> 00:19:55,001
- Nehmen wir, was da ist.
- Aber es sollen Millionen sein.
196
00:19:55,001 --> 00:19:57,959
Wir sind jetzt drei Tage unterwegs,
um hierher zu kommen.
197
00:19:57,959 --> 00:19:59,959
Willst du ohne eine Story nach Hause?
198
00:19:59,959 --> 00:20:02,793
Okay. Okay.
Wir nehmen, was wir kriegen können.
199
00:20:07,084 --> 00:20:11,209
Geh nah ran. Dräng sie zusammen,
damit das Bild voll wird.
200
00:20:11,209 --> 00:20:13,334
Woher wussten Sie von uns?
201
00:20:20,043 --> 00:20:23,043
Nicht sehr sensibel,
aber es erregt Aufmerksamkeit.
202
00:20:23,959 --> 00:20:26,001
Ja, das sehe ich.
203
00:20:26,834 --> 00:20:31,126
Ich will ein paar Einstellungen drehen
von Ihren Leuten auf dem Marsch.
204
00:20:31,126 --> 00:20:32,709
Könnte ich das?
205
00:20:32,709 --> 00:20:35,168
- Jawohl.
- Danke.
206
00:20:36,126 --> 00:20:37,584
Bitte.
207
00:20:49,751 --> 00:20:51,418
Auf Wiedersehen.
208
00:20:53,168 --> 00:20:55,793
Na also, das sieht doch nach was aus.
209
00:20:56,668 --> 00:20:59,209
Es geht doch. Die Sache läuft.
210
00:21:02,376 --> 00:21:04,834
Hallo, Jenny. Gute Konferenz?
211
00:21:04,834 --> 00:21:07,126
Furchtbar. Gibt's was Neues?
212
00:21:07,126 --> 00:21:09,959
Im deutschen Fernsehen war
ein Bericht über den Marsch.
213
00:21:09,959 --> 00:21:12,168
Und dein Mann hat angerufen.
214
00:21:12,168 --> 00:21:13,751
Ruf Aidan zurück.
215
00:21:13,751 --> 00:21:17,001
- Besorg ein Band von den Deutschen.
- Wenn sie keins rausrücken?
216
00:21:17,001 --> 00:21:19,251
Erzähl mir nicht, was nicht geht...
217
00:21:19,251 --> 00:21:21,251
Erzähl mir, was geht.
218
00:21:29,918 --> 00:21:31,668
- Ja?
- Hallo, Clare.
219
00:21:31,668 --> 00:21:33,543
- Aidan.
- Kommst du am Freitag?
220
00:21:34,751 --> 00:21:39,043
Hör zu, ich dachte, ich schaffe es nach
Hause dieses Wochenende. Ich kann nicht.
221
00:21:39,043 --> 00:21:41,668
- Ich hab mich gefreut.
- Ich weiß. Sorry, Liebling.
222
00:21:41,668 --> 00:21:45,334
- Irgendeine Chance, dass du herkommst?
- Nein, ich kann auch nicht weg.
223
00:21:45,918 --> 00:21:49,126
- Es gibt Probleme mit deiner Mutter.
- Was?
224
00:21:49,126 --> 00:21:52,126
- Erzähl es mir.
- Sie benimmt sich so seltsam.
225
00:21:52,126 --> 00:21:54,334
Redet auf der Straßewildfremde Leute an...
226
00:21:55,418 --> 00:21:59,418
und dann beschwert sie sich darüber,dass vor ihrem Haus Autos parken.
227
00:21:59,418 --> 00:22:01,584
Sie schrie Leute an, die parken wollten
228
00:22:01,584 --> 00:22:02,793
Was war das?
229
00:22:02,793 --> 00:22:05,084
- Entschuldigung.
- Und sie fragt, wo du bist.
230
00:22:06,668 --> 00:22:09,876
Oh Gott, nein. Es tut mir leid.
231
00:22:09,876 --> 00:22:12,626
- Ist es so schlimm mit ihr?
- Was heißt schlimm?
232
00:22:12,626 --> 00:22:15,043
Es kann nicht so weitergehen mit ihr.
233
00:22:15,043 --> 00:22:16,668
Oh Gott, arme Mama.
234
00:22:18,084 --> 00:22:20,709
Ich dachte nicht, dass es so...
Sorry, Liebling.
235
00:22:20,709 --> 00:22:22,626
Es ist nicht fair dir gegenüber.
236
00:22:24,709 --> 00:22:26,126
Scheiße.
237
00:22:26,126 --> 00:22:29,793
- Was ist los? Bin ich etwa schuld?
- Nein, nicht du, Aidan.
238
00:22:30,793 --> 00:22:32,251
Das Leben.
239
00:22:32,251 --> 00:22:34,834
Das sind die Vergessenen dieser Welt.
240
00:22:34,834 --> 00:22:38,001
Die sich ausbreitende Wüste hat sievertrieben.
241
00:22:38,001 --> 00:22:41,168
Sie sind ohne Nahrung und ohne Bleibe.
242
00:22:41,959 --> 00:22:44,043
Aber sie haben einen Traum.
243
00:22:44,043 --> 00:22:47,209
Dieser Traum heißt:Wir marschieren bis nach Europa.
244
00:22:48,084 --> 00:22:51,626
Wir glauben, wenn ihr uns vor euch seht,
245
00:22:51,626 --> 00:22:53,918
werdet ihr uns nicht sterben lassen.
246
00:22:53,918 --> 00:22:56,668
Deswegen kommen wir nach Europa.
247
00:22:57,293 --> 00:22:59,751
Wenn ihr uns nicht helft...
248
00:23:00,376 --> 00:23:02,793
dann können wir nichts mehr tun.
249
00:23:03,793 --> 00:23:08,501
Wir werden sterben und ihr werdetzusehen, wie wir sterben.
250
00:23:08,501 --> 00:23:12,168
Und möge Gott uns gnädig sein.
251
00:23:14,709 --> 00:23:16,709
Hast du das gehört, Ray?
252
00:23:16,709 --> 00:23:18,501
"Zusehen, wie wir sterben?"
253
00:23:18,501 --> 00:23:20,626
Er weiß, was ankommt bei der Presse.
254
00:23:20,626 --> 00:23:22,584
Ist das so? Wir lassen sie sterben?
255
00:23:23,418 --> 00:23:25,626
Es ist nicht so einfach.
256
00:23:26,543 --> 00:23:29,001
Wir sollten uns das ansehen.
257
00:23:33,001 --> 00:23:37,584
In Detroit hat heute der umstritteneKongressabgeordnete Marcus Brown
258
00:23:37,584 --> 00:23:40,876
den Afrikanischen Marschein historisches Ereignis genannt.
259
00:23:41,626 --> 00:23:43,959
Maxine Lasko mit der Story.
260
00:23:43,959 --> 00:23:47,584
Marcus Brown kommt gut an in Motown.
261
00:23:47,584 --> 00:23:51,293
Diesmal hat sein "Beraubt-die-Reichen-Motto" eine neue Variante.
262
00:23:51,293 --> 00:23:54,376
Laut Brown ist eine Armeearmer afrikanischer Schwarzer
263
00:23:54,376 --> 00:23:56,168
bereit zur Invasion Europas.
264
00:23:56,168 --> 00:24:01,834
Und die armen Menschen von Afrikasagen: "Das langt, wir haben genug.
265
00:24:02,501 --> 00:24:05,126
Wir kommen rüber in eure Bude.
266
00:24:05,126 --> 00:24:06,793
Wir hören, ihr habt eine Party
267
00:24:06,793 --> 00:24:09,668
und wir sind nicht eingeladen.Aber wir kommen trotzdem.
268
00:24:11,709 --> 00:24:13,751
Also aufgepasst, weißer Mann.
269
00:24:13,751 --> 00:24:16,001
Wir haben eine neue Diät für dich.
270
00:24:16,001 --> 00:24:19,418
Sie heißt: Wir wollen haben, was du hast."
271
00:24:23,709 --> 00:24:25,834
Ich rede mal mit Limonier.
272
00:24:27,793 --> 00:24:31,043
Was wollen die?
Einen globalen Wohlfahrtsstaat?
273
00:24:31,043 --> 00:24:33,209
Es passiert wirklich.
274
00:24:33,209 --> 00:24:34,793
Nie kommen die nach Europa.
275
00:24:34,793 --> 00:24:38,376
Vielleicht nicht. Aber die Sache wird
größer und kriegt mehr Presse.
276
00:24:38,376 --> 00:24:41,209
Es ist ein Medienzirkus, sonst gar nichts.
277
00:24:41,209 --> 00:24:44,584
- Dieser Marcus Brown...
- Er ein Symptom, keine Ursache.
278
00:24:44,584 --> 00:24:48,418
All diese Diktatoren
und marxistischen Einparteienstaaten...
279
00:24:48,418 --> 00:24:50,751
- Die Zeit ist vorbei.
- Sie sind korrupt.
280
00:24:50,751 --> 00:24:53,751
Bevölkerung ist außer Kontrolle,
Geld fürs Militär...
281
00:24:53,751 --> 00:24:55,418
Das weiß ich alles, aber...
282
00:24:56,043 --> 00:24:58,543
wir können trotzdem was tun.
283
00:24:59,751 --> 00:25:01,709
Das glauben Sie wirklich?
284
00:25:02,251 --> 00:25:05,501
Wirklich. Und es ist mein Job im Moment,
Jean-Claude.
285
00:25:07,459 --> 00:25:08,876
Ich denke...
286
00:25:10,043 --> 00:25:13,334
Wir behandeln die armen Länder wie Kinder.
287
00:25:14,251 --> 00:25:16,793
Wir denken, wir haben alle die Antworten.
288
00:25:16,793 --> 00:25:20,501
Wir denken, nur wir können sie retten,
aber wir können es nicht.
289
00:25:21,543 --> 00:25:25,876
Vielleicht sollte Afrika erwachsen werden
und seine Probleme lösen.
290
00:25:29,418 --> 00:25:32,876
Was, wenn sie arm, weil wir reich sind?
291
00:25:35,126 --> 00:25:36,459
Unsinn.
292
00:31:20,834 --> 00:31:24,334
- Bin ich froh. Mal raus aus dem Treibhaus!
- Was? Brüssel?
293
00:31:24,334 --> 00:31:26,209
Die Kommission.
294
00:31:26,209 --> 00:31:28,209
- Du warst gewarnt.
- Ich sage dir...
295
00:31:28,209 --> 00:31:32,084
Es ist so katastrophal. Ich habe wirklich
vergessen, was es heißt...
296
00:31:32,084 --> 00:31:34,126
Etwas zu vollbringen?
297
00:31:36,709 --> 00:31:38,168
Danke, Aidan.
298
00:31:45,418 --> 00:31:47,376
Afrika war nicht leicht?
299
00:31:48,293 --> 00:31:50,168
Das habe ich erwartet.
300
00:31:51,376 --> 00:31:53,793
Trotzdem deprimiert es mich immer wieder.
301
00:31:53,793 --> 00:31:55,626
Was? Die Armut?
302
00:31:56,626 --> 00:31:58,543
Die Resignation der Menschen.
303
00:31:58,543 --> 00:32:02,501
Dieses Gefühl,
dass es dort einfach zu viel Elend gibt.
304
00:32:07,876 --> 00:32:10,334
Fahr schon... Fahr.
305
00:32:10,334 --> 00:32:14,543
Tut mir leid, Aidan. Ich dachte,
ich halte es aus, aber ich kann nicht.
306
00:32:42,459 --> 00:32:43,876
So...
307
00:32:45,126 --> 00:32:48,126
Erzähl mir. Was ist los mit Mama?
308
00:32:49,584 --> 00:32:51,418
Es ist ihr Gedächtnis.
309
00:32:52,209 --> 00:32:55,501
Wundere dich nicht,
wenn sie dich nicht erkennen sollte.
310
00:32:56,126 --> 00:32:58,334
Aber klar, ich weiß, wer du bist.
311
00:32:58,334 --> 00:33:00,584
Warum nicht? Meine eigene Tochter.
312
00:33:00,584 --> 00:33:01,876
Ja.
313
00:33:02,543 --> 00:33:04,876
Wie geht's dir, Mama?
314
00:33:04,876 --> 00:33:06,751
Wie es so geht...
315
00:33:07,418 --> 00:33:09,459
Die sagen, ich wäre senil.
316
00:33:10,376 --> 00:33:13,209
Aber ich kann nichts davon merken.
317
00:33:14,876 --> 00:33:18,751
Weißt du, Aidan sagt,
dass du manchmal Sachen vergisst.
318
00:33:18,751 --> 00:33:21,543
Die meisten Sachen sollte man
besser vergessen.
319
00:33:25,543 --> 00:33:27,876
Ich mache mir Sorgen um dich.
320
00:33:27,876 --> 00:33:31,334
Du hast an wichtigere Dinge
zu denken als an mich.
321
00:33:32,251 --> 00:33:35,834
Du bist eine wirklich
wichtige Person, Clare.
322
00:33:35,834 --> 00:33:38,376
Ein VIP.
323
00:33:39,501 --> 00:33:41,376
Das verdanke ich doch dir.
324
00:33:41,376 --> 00:33:43,918
Du hast mir immer gesagt,
ich kann etwas...
325
00:33:44,584 --> 00:33:46,418
Auch wenn ich es nicht konnte.
326
00:33:48,543 --> 00:33:50,418
Hast du schon gebadet, Clare?
327
00:33:52,001 --> 00:33:54,626
Du weißt, morgen fängt die Schule an!
328
00:33:59,834 --> 00:34:03,418
Letzte Woche hat sie den Kessel
auf dem Gas vergessen.
329
00:34:03,418 --> 00:34:06,126
Sie hätte fast das ganze Haus
in Brand gesetzt.
330
00:34:08,584 --> 00:34:11,709
Sie verläuft sich, wenn sie heimkommt
vom Einkaufen.
331
00:34:15,209 --> 00:34:18,959
Oh Gott. Das ist die Frau,
die alles konnte.
332
00:34:21,168 --> 00:34:22,959
Nie war sie krank.
333
00:34:24,376 --> 00:34:26,501
Nie deprimiert.
334
00:34:31,251 --> 00:34:35,001
Ich dachte, sie wäre
die patenteste Person auf der ganzen Welt.
335
00:34:35,001 --> 00:34:38,418
Aber wir müssen bald
irgendwas unternehmen, Clare.
336
00:34:38,418 --> 00:34:41,501
Wenn sie mich in den Armen hielt,
war ich überglücklich.
337
00:34:44,334 --> 00:34:48,584
Wenn ich meine Augen schließe,
kann ich ihren Geruch riechen.
338
00:34:50,918 --> 00:34:55,543
Ich kann sogar fühlen,
wie ihre Strickjacke mein Gesicht kratzt.
339
00:34:58,001 --> 00:35:00,251
Und diese Knöpfe...
340
00:35:01,709 --> 00:35:04,293
Braune Lederknöpfe.
341
00:35:13,209 --> 00:35:16,793
Was ist bloß passiert mit der Welt, Aidan?
342
00:39:31,168 --> 00:39:33,834
Okay. Da drüben hin.
343
00:39:36,293 --> 00:39:39,751
"Die Libyer versprechen
ihre volle Unterstützung
344
00:39:39,751 --> 00:39:41,959
für El-Mahdi und seinen Marsch."
345
00:39:41,959 --> 00:39:45,834
Zitat: "Ihr seid die Inspiration
des leidvollen Afrika.
346
00:39:47,084 --> 00:39:50,168
Die unterdrückten Völker der Welt
347
00:39:50,168 --> 00:39:53,209
erwachen von ihrem langen Schlaf."
348
00:39:53,209 --> 00:39:55,001
Lies mir das noch mal.
349
00:39:55,001 --> 00:39:58,418
- "Die Libyer..."
- Nein. "Leidvolles Afrika".
350
00:39:59,876 --> 00:40:03,584
"Ihr seid die Inspiration
des leidvollen Afrika.
351
00:40:03,584 --> 00:40:06,543
Die unterdrückten Völker der Welt
352
00:40:06,543 --> 00:40:10,459
erwachen von ihrem langen Schlaf."
353
00:40:11,584 --> 00:40:14,168
Jetzt passiert es.
354
00:40:14,168 --> 00:40:18,126
Ich denke, jetzt passiert es wirklich.
355
00:40:51,043 --> 00:40:54,751
- Hi. Wie geht es Ihnen?
- Hallo. Und Ihnen?
356
00:40:54,751 --> 00:40:55,918
Gut.
357
00:40:55,918 --> 00:41:00,251
Das ist großartig. Großartig. Großartig.
358
00:41:52,834 --> 00:41:55,043
Mami, wer sind die Männer?
359
00:41:57,834 --> 00:42:01,209
Was Sie eben gesehen haben,
ist eine Dramatisierung.
360
00:42:01,209 --> 00:42:03,709
Der Marsch der landlosen Völker von Afrika
361
00:42:03,709 --> 00:42:06,293
hat noch nicht die Grenzen
von Europa erreicht.
362
00:42:06,293 --> 00:42:10,084
Aber während wir hier sind,
durchqueren sie Libyen auf dem Weg zu uns.
363
00:42:10,084 --> 00:42:12,376
Es ist ihre wiederholt geäußerte Absicht,
364
00:42:12,376 --> 00:42:14,709
in unsere Städte und Häuser zu kommen
365
00:42:14,709 --> 00:42:16,876
und uns zu zwingen, ihnen zu helfen,
366
00:42:16,876 --> 00:42:20,251
oder wie sie sagen:"Seht zu, wie wir sterben."
367
00:42:21,751 --> 00:42:24,751
Wozu machen die solche Dinge?
368
00:42:24,751 --> 00:42:26,793
Das verschreckt doch nur die Leute.
369
00:42:26,793 --> 00:42:28,001
Sie, mein Herr.
370
00:42:28,001 --> 00:42:31,543
Ja, Sie. Sind sie bereit,zuzusehen, wie sie sterben?
371
00:42:31,543 --> 00:42:33,209
Was ich sagen will...
372
00:42:33,209 --> 00:42:36,209
Ich fühle Mitleid.Aber die haben ihre eigenen Länder.
373
00:42:36,209 --> 00:42:38,334
Und dort sollen sie bleiben.
374
00:42:38,334 --> 00:42:41,543
Sie sagen,ihr Land ist zur Wüste geworden.
375
00:42:41,543 --> 00:42:44,418
Nicht unser Fehler.Wir können nichts fürs Wetter.
376
00:42:44,418 --> 00:42:47,001
Unsere Verschmutzung erzeugtden Treibhauseffekt?
377
00:42:47,001 --> 00:42:49,251
- Guter Mann.
- Ich bin kein Experte.
378
00:42:49,251 --> 00:42:50,918
Ja, die Dame mit der Brosche.
379
00:42:50,918 --> 00:42:54,793
Wir sollten helfen. Aber das heißt nicht,
sie sollen kommen und hier leben.
380
00:42:54,793 --> 00:42:57,459
- Aber wie können wir dann helfen?- Tja...
381
00:42:58,418 --> 00:43:02,751
Ich würde mich gerne ein wenigeinschränken, wenn ihnen das helfen würde.
382
00:43:02,751 --> 00:43:05,376
Oh Gott. Oh, Gott.
383
00:43:05,376 --> 00:43:07,168
Nein, sie hat recht.
384
00:43:07,168 --> 00:43:09,751
Darum geht es in Wirklichkeit.
385
00:43:09,751 --> 00:43:11,251
...um den Armen zu helfen.
386
00:43:11,251 --> 00:43:14,918
Wenn Sie glauben,dass es ihnen wirklich helfen würde...
387
00:43:14,918 --> 00:43:16,668
Wer ist dafür hier?
388
00:43:21,043 --> 00:43:22,876
Meinst du das wirklich, Tom?
389
00:43:24,709 --> 00:43:28,293
Weißt du, nicht mal Roy glaubt,
dass wir genauso weitermachen können.
390
00:43:28,293 --> 00:43:30,209
Wie weitermachen, Tom?
391
00:43:31,376 --> 00:43:34,084
Unser eigenes privates Cinema..
392
00:43:35,168 --> 00:43:37,668
unser eigenes privates Transportsystem,
393
00:43:37,668 --> 00:43:40,251
unser eigenes
privates Kommunikationssystem.
394
00:43:40,251 --> 00:43:44,876
unsere eigene private Kühlanlage,
unsere eigene private Wäscherei.
395
00:43:44,876 --> 00:43:47,793
Alles steht nutzlos da,
bis wir Gebrauch machen davon.
396
00:43:47,793 --> 00:43:53,126
Der gesamte Reichtum dieses Planeten
hier dient nur unserem Luxus.
397
00:43:53,126 --> 00:43:58,918
80 % der Welt Energie werden
verbraucht von nur 20 % der Leute.
398
00:43:59,959 --> 00:44:02,376
Tom auf seinem Rednerpult.
399
00:44:02,376 --> 00:44:05,376
- Er hat schlimme Manieren.
- Nein, es ist mein Fehler.
400
00:44:05,376 --> 00:44:06,959
Ich habe angefangen.
401
00:44:06,959 --> 00:44:10,084
Die anderen drei Milliarden Menschen
der Welt...
402
00:44:10,084 --> 00:44:13,584
Die werden niemals so leben
in solchem Luxus. Niemals.
403
00:44:13,584 --> 00:44:18,709
- Der Planet hat nicht die Vorräte dafür.
- Also, was wird mit ihnen passieren?
404
00:44:18,709 --> 00:44:22,126
Eines Tages... Wir müssen
unseren Konsum einschränken, oder...
405
00:44:22,126 --> 00:44:23,418
Oder was?
406
00:44:23,418 --> 00:44:26,668
Habt ihr noch nicht seine
Dritte-Weltkrieg-Ansprache gehört?
407
00:44:26,668 --> 00:44:30,543
Dritter Weltkrieg oder dritte Weltkrieg?
408
00:44:30,543 --> 00:44:33,959
- Wisst ihr...
- Weiter, Tom.
409
00:44:35,959 --> 00:44:39,959
Es ist alles in Ordnung,
wenn wir sie bei uns im Fernsehen sehen.
410
00:44:39,959 --> 00:44:43,084
Aber was wird passieren,
wenn sie anfangen, uns zu sehen?
411
00:44:43,084 --> 00:44:46,459
Ihr wisst,
die haben auch Fernsehen in Afrika.
412
00:44:46,459 --> 00:44:49,751
Was denkt ihr, was sie empfinden,
wenn sie alte Folgen sehen
413
00:44:49,751 --> 00:44:51,376
von I Love Lucy.
414
00:44:51,376 --> 00:44:53,751
Die suchen den ganzen Tag nach Brennholz.
415
00:44:53,751 --> 00:44:57,168
Und dann sehen sie Lucille Ball,
wie sie einfach das Gas anstellt.
416
00:44:57,168 --> 00:44:59,918
Wie lange glaubt ihr,
finden sie sich damit ab?
417
00:44:59,918 --> 00:45:01,459
Ihr wisst, was wir erzeugen?
418
00:45:01,459 --> 00:45:05,376
Globale Apartheid.
419
00:45:05,376 --> 00:45:09,376
Und wenn wir weitermachen in diesem Luxus.
Ich sage euch, eines Tages...
420
00:45:09,376 --> 00:45:13,376
werden wir kämpfen müssen dafür.
Ich meine, kämpfen dafür.
421
00:45:14,876 --> 00:45:16,543
Skål.
422
00:45:17,793 --> 00:45:19,626
- Skål.
- Zum Wohl.
423
00:45:21,334 --> 00:45:25,084
Ja, ich bin stolz, mitzumarschierenmit Isa El-Mahdi.
424
00:45:25,084 --> 00:45:26,293
Der Ghandi von Afrika.
425
00:45:28,001 --> 00:45:30,459
Der Gandhi von Afrika...
426
00:45:30,459 --> 00:45:33,584
Das Gleiche. Weiße sagenSchwarzen, was sie tun sollen.
427
00:45:34,876 --> 00:45:38,959
Ist El-Mahdi ansprechbar?
428
00:45:39,626 --> 00:45:43,168
Also, ich denke, der Mann ist intelligent.
429
00:45:43,168 --> 00:45:46,459
- Marschiert mit uns.
- Okay.
430
00:45:46,459 --> 00:45:51,834
Sie sollten nach Algerien klären.
Und dort verhandeln Sie mit ihm.
431
00:45:52,793 --> 00:45:55,293
Was kann ich anbieten?
432
00:45:56,084 --> 00:45:58,418
Was wäre notwendig?
433
00:46:00,043 --> 00:46:03,793
Wie lange noch, frage ich,sollen 3/4 der Welt hungrig sein,
434
00:46:03,793 --> 00:46:06,043
während der Rest der Weltnoch fetter wird?
435
00:46:06,876 --> 00:46:09,626
Die Camps sind total unterfinanziert.
436
00:46:11,334 --> 00:46:15,459
Sie denken, wir sollten nachgeben,
diese Erpressung?
437
00:46:15,459 --> 00:46:17,793
Während der Marsch Algerien erreichte,
438
00:46:17,793 --> 00:46:21,084
gab es gleichzeitig Protestmärschein Washington, D.C.,
439
00:46:21,084 --> 00:46:23,668
Paris, Kairo und Mexico City.
440
00:46:25,251 --> 00:46:28,959
In Washington riefen mehrere 1000überwiegend schwarze Demonstranten
441
00:46:28,959 --> 00:46:31,834
vor dem Weißen Haus immer wiederden Namen El-Mahdi,
442
00:46:31,834 --> 00:46:34,376
der Führer des Afrikanischen Marsches.
443
00:46:34,376 --> 00:46:36,501
Sie müssen zugeben,
444
00:46:36,501 --> 00:46:39,918
jetzt hat er was in der Hand
beim Verhandlungspoker.
445
00:46:39,918 --> 00:46:42,126
Was schwebt Ihnen vor?
446
00:46:42,126 --> 00:46:44,334
Ein Nothilfeprogramm...
447
00:46:44,334 --> 00:46:47,543
In Mexiko City hat die Polizeidie Ordnung wiederhergestellt
448
00:46:47,543 --> 00:46:51,543
nach Plünderungen, die im Gefolgeeines ähnlichen Protestmarsch stattfanden.
449
00:46:51,543 --> 00:46:55,084
Da die Algerier ihren Widerstandgegen den Marsch aufgegeben haben,
450
00:46:55,084 --> 00:46:58,376
stehen die europäischen Regierungenvor der Möglichkeit,
451
00:46:58,376 --> 00:47:00,293
dass El-Mahdi und seine Anhänger
452
00:47:00,293 --> 00:47:03,418
ihren unmöglichen Traumdoch noch wahrmachen werden.
453
00:47:08,876 --> 00:47:10,501
Wie viel?
454
00:47:11,709 --> 00:47:13,543
50 Millionen.
455
00:47:15,626 --> 00:47:17,001
Okay.
456
00:47:23,793 --> 00:47:28,668
Dieser Marcus Brown ist ein Genie
meiner Meinung nach.
457
00:47:28,668 --> 00:47:31,418
Viele Kongressabgeordnete
wollen Präsident werden,
458
00:47:31,418 --> 00:47:34,251
aber nur er fängt seine Kampagne
in Afrika an!
459
00:47:34,251 --> 00:47:36,751
"Wir sind arm, weil ihr reich seid."
460
00:47:36,751 --> 00:47:39,209
Eine Losung, die Beifall findet. Weltweit.
461
00:47:40,751 --> 00:47:43,251
Denkst du, El-Mahdi glaubt es wirklich?
462
00:47:46,834 --> 00:47:48,543
Ich denke, er fühlt es.
463
00:47:49,876 --> 00:47:52,126
Ich glaube nicht, er hat es durchdacht.
464
00:47:55,418 --> 00:47:58,043
Wenn er mit mir redet,
werden wir weiterkommen.
465
00:47:58,043 --> 00:48:01,418
Warum sollte er mit dir reden,
wenn er es im Fernsehen kann?
466
00:48:02,459 --> 00:48:05,959
Ja, ich weiß. Vielleicht schon zu spät.
467
00:48:07,834 --> 00:48:11,793
Du weißt, was El-Mahdi ist in
der Geschichte? Eine Art Prophet.
468
00:48:11,793 --> 00:48:15,876
Ein islamischer Messias, der eine goldene
Ära des Friedens für die Welt bringt.
469
00:48:17,418 --> 00:48:19,084
Wie argumentiert man dagegen?
470
00:48:28,251 --> 00:48:30,501
Wenn sie die algerische Grenze erreichen,
471
00:48:30,501 --> 00:48:34,168
haben die Teilnehmer des Marschesmehr als 2000 Kilometer zurückgelegt.
472
00:48:34,168 --> 00:48:37,126
Der Marsch bestehtaus zahllosen kleinen Gruppen,
473
00:48:37,126 --> 00:48:39,918
von denen die meisten dazugestoßen sind,
474
00:48:39,918 --> 00:48:44,709
seit es anfängt, so auszusehen, als obder Marsch sein Ziel erreichen könnte.
475
00:48:44,709 --> 00:48:46,876
Was werden die Marschierer dann tun?
476
00:48:46,876 --> 00:48:49,001
Das ist die große, unbeantwortete Frage.
477
00:48:49,001 --> 00:48:52,084
Aber für die meisten von ihnen istdas Ziel sehr einfach.
478
00:48:52,084 --> 00:48:55,626
Eine Arbeit, die so bezahlt wird,dass sie davon leben können.
479
00:49:07,001 --> 00:49:09,043
Da ist dein Marsch, Clare.
480
00:49:09,793 --> 00:49:12,459
Mein Gott.
481
00:49:13,668 --> 00:49:15,376
Eine Völkerwanderung.
482
00:49:37,084 --> 00:49:41,001
Sie sind jetzt berühmt. Der große Mahdi.
483
00:49:42,001 --> 00:49:45,418
Wissen Sie, El-Mahdi ist
ein ganz gewöhnlicher Name.
484
00:49:45,418 --> 00:49:47,418
Wir sind nicht alle Propheten.
485
00:49:47,418 --> 00:49:49,876
Viele Leute wollen Sie
zum Propheten machen.
486
00:49:49,876 --> 00:49:54,459
Wenn dir ein Mann sagt, du bist
ein Huhn, sagst du, er ist ein Narr.
487
00:49:54,459 --> 00:49:58,084
Wenn zwei Männer sagen, du bist
ein Huhn, sagst du, sie sind verrückt.
488
00:49:58,084 --> 00:50:00,751
Wenn drei Männer sagen,
du bist ein Huhn...
489
00:50:01,584 --> 00:50:04,084
setzt du dich hin und legst ein Ei.
490
00:50:05,334 --> 00:50:06,209
Und?
491
00:50:06,959 --> 00:50:08,751
Schon welche gelegt?
492
00:50:14,209 --> 00:50:16,168
Sie benutzen Sie. Sehen Sie das?
493
00:50:17,084 --> 00:50:20,793
Wir werden vielleicht alle benutzt.
494
00:50:20,793 --> 00:50:22,709
Vielleicht auch Sie.
495
00:50:24,001 --> 00:50:25,251
Sagen Sie mir...
496
00:50:25,251 --> 00:50:28,459
- Warum sind Sie gekommen?
- Also gut. Ich sage es Ihnen.
497
00:50:28,459 --> 00:50:31,626
Wegen der Aufmerksamkeit,
die Sie erzeugt haben,
498
00:50:31,626 --> 00:50:36,251
werden die Camps alle Hilfsgelder kriegen,
die sie brauchen. Und mehr.
499
00:50:42,168 --> 00:50:44,001
Das ist doch ein Fortschritt.
500
00:50:45,334 --> 00:50:49,251
Sie haben die Camps gesehen.
Wollen Sie da leben?
501
00:50:49,251 --> 00:50:51,626
Im Moment sind die Camps
das einzige Mittel,
502
00:50:51,626 --> 00:50:53,668
um die Leute am Leben zu erhalten.
503
00:50:53,668 --> 00:50:56,293
Aber bessere Bedingungen werden kommen
eines Tages.
504
00:50:56,293 --> 00:50:58,501
Für den Augenblick ist die Hauptaufgabe,
505
00:50:58,501 --> 00:51:01,126
Nahrung zu denen zu bringen,
die sie brauchen.
506
00:51:01,126 --> 00:51:03,668
Wie ich klein war, wurde uns gesagt:
507
00:51:03,668 --> 00:51:07,043
"Wenn ihr studiert und hart arbeitet,
508
00:51:07,043 --> 00:51:09,334
wird euer Land sich entwickeln."
509
00:51:09,334 --> 00:51:13,918
Und eines Tages, vielleicht nach
langer Zeit, aber eines Tages
510
00:51:13,918 --> 00:51:16,209
werden wir auch reich.
511
00:51:16,209 --> 00:51:18,168
Ich glaubte das.
512
00:51:18,168 --> 00:51:21,709
Ich studierte hart, ich arbeitete hart,
513
00:51:21,709 --> 00:51:26,001
aber mein Land wurde ärmer und ärmer.
514
00:51:26,001 --> 00:51:30,126
Und eines Tages kam und wir hatten nichts.
515
00:51:31,876 --> 00:51:34,918
- Es gibt 100 verschiedene Gründe dafür.
- Nein.
516
00:51:35,918 --> 00:51:40,834
Nicht mehr Gründe. Zu viele Gründe.
517
00:51:40,834 --> 00:51:43,126
Ich mag sie nicht, eure Gründe.
518
00:51:44,126 --> 00:51:46,709
Ihr habt Gründe. Wir haben Nichts.
519
00:51:46,709 --> 00:51:50,126
Dieser Marsch ändert nichts.
Ihr werdet nicht reingelassen.
520
00:51:50,126 --> 00:51:52,834
Ihr werdet kein Land oder Jobs
oder Häuser kriegen.
521
00:51:52,834 --> 00:51:56,126
Geht zurück. Ich verspreche,
das Leben in den Camps wird besser.
522
00:51:56,126 --> 00:51:59,501
- Ihr könnt alles verlieren.
- Was können wir verlieren?
523
00:51:59,501 --> 00:52:02,584
Vielleicht euer Leben.
Lassen Sie mich das sagen.
524
00:52:02,584 --> 00:52:06,209
Der Marsch sieht aus wie eine Drohung.
Man lässt sich nicht bedrohen.
525
00:52:06,209 --> 00:52:08,001
Manchmal reagieren sie mit Gewalt.
526
00:52:08,959 --> 00:52:14,334
Wissen Sie, es gibt Gerüchte
von Leuten, die wollen mich töten.
527
00:52:14,334 --> 00:52:15,876
Tatsache.
528
00:52:15,876 --> 00:52:17,501
Das ist Berühmtheit.
529
00:52:17,501 --> 00:52:20,084
Wenn total Fremde wollen,
dass du draufgehst.
530
00:52:22,293 --> 00:52:25,751
Ich verstehe das nicht.
Was erhoffen Sie sich davon?
531
00:52:26,376 --> 00:52:28,543
Vielleicht nichts.
532
00:52:29,751 --> 00:52:33,126
Aber wir hatten nichts zuvor.
Also warum nicht?
533
00:52:36,751 --> 00:52:40,251
Man sagt, Reisen bildet den Menschen.
534
00:53:15,626 --> 00:53:17,334
Stoppen Sie. Ich will aussteigen.
535
00:54:22,126 --> 00:54:26,668
Der Marsch wird weitergehen
und ich glaube, er wird Europa erreichen.
536
00:54:27,751 --> 00:54:30,751
Ich habe es weder geschafft,
Mister El-Mahdi zu überreden,
537
00:54:30,751 --> 00:54:33,043
dass der Marsch das Gegenteil produziert,
538
00:54:33,043 --> 00:54:34,959
noch habe ich ihn überzeugt,
539
00:54:34,959 --> 00:54:38,418
dass seine Analyse der Krise in Afrika
zu einfach ist.
540
00:54:38,418 --> 00:54:41,751
Das ist keine Analyse.
Die Menschen sind uninformiert,
541
00:54:41,751 --> 00:54:44,751
desorganisiert und völlig demoralisiert.
542
00:54:47,668 --> 00:54:51,376
Aber ich war bei dem Marsch,
und ich sage Ihnen...
543
00:54:51,376 --> 00:54:53,501
er hat Kraft.
544
00:54:53,501 --> 00:54:57,168
Es ist eigentlich unvorstellbar.
545
00:54:57,168 --> 00:55:00,126
Da ist wirklich Solidarität...
546
00:55:00,126 --> 00:55:02,626
und das Gefühl einer Identität,
547
00:55:02,626 --> 00:55:06,959
zusammengehalten von einer einzigen,
einfachen Idee.
548
00:55:06,959 --> 00:55:10,543
"Wir sind arm, weil ihr reich."
549
00:55:10,543 --> 00:55:14,251
Nun, das mag naiv sein, aber es hat Kraft.
550
00:55:14,251 --> 00:55:18,501
Ich glaube wirklich, wir haben sie
sehr unterschätzt, diese ganze Bewegung.
551
00:55:18,501 --> 00:55:22,084
Es bedarf keiner komplizierten Analyse
zur Mobilisierung eines Volkes.
552
00:55:22,084 --> 00:55:25,376
Alles, was es braucht,
ist eine simple Idee...
553
00:55:26,001 --> 00:55:27,959
die das Gefühl trifft.
554
00:55:29,501 --> 00:55:33,834
Ich appelliere an die Kommission.
Was immer Ihre Überzeugungen.
555
00:55:33,834 --> 00:55:36,959
Wir haben die Pflicht zu helfen.
556
00:55:38,209 --> 00:55:39,876
Nach dem Krieg...
557
00:55:39,876 --> 00:55:45,043
in vier Jahren hat der Marshallplan
16 Milliarden Dollar nach Europa gepumpt,
558
00:55:45,043 --> 00:55:47,834
ungefähr 200 Milliarden
nach heutigen Preisen.
559
00:55:47,834 --> 00:55:51,334
Er funktionierte,
der Wiederaufbau Europas.
560
00:55:51,334 --> 00:55:56,001
Ich glaube, die Zeit ist gekommen
für einen Marshallplan für Afrika.
561
00:56:00,876 --> 00:56:04,751
Wir haben uns schon festgelegtbeim Wiederaufbau Osteuropas
562
00:56:04,751 --> 00:56:09,126
- Wo sollen diese Riesensummen her?
- Europa soll das nicht allein tragen.
563
00:56:09,126 --> 00:56:11,501
Der Wiederaufbau Deutschlands
nach dem Krieg
564
00:56:11,501 --> 00:56:14,126
war auch ein politischer Wiederaufbau.
565
00:56:14,126 --> 00:56:18,209
In Afrika gibt es noch mangelhafte
und korrupte politische Systeme.
566
00:56:18,209 --> 00:56:21,668
Ja, ja, ja. Wir haben
so viele gute Gründe, nichts zu tun.
567
00:56:21,668 --> 00:56:24,834
Aber die Welt wird jedes Jahr kleiner.
568
00:56:24,834 --> 00:56:27,209
Afrika ist nicht mehr weit weg.
569
00:56:27,209 --> 00:56:31,251
Dieser Marsch ist Symbol
einer neuen Realität.
570
00:56:31,251 --> 00:56:34,334
Sie kommen näher,
sie haben nichts zu verlieren.
571
00:56:34,334 --> 00:56:37,084
Wie lange noch können wir uns leisten,
nichts zu tun?
572
00:56:40,001 --> 00:56:43,251
- Wird der Marsch Europa erreichen?
- Ja.
573
00:56:43,251 --> 00:56:44,709
Südspanien.
574
00:56:47,126 --> 00:56:48,543
Und was dann?
575
00:56:57,376 --> 00:57:00,251
Ich plädiere, wir arbeiten mit ihnen...
576
00:57:01,043 --> 00:57:05,168
lassen einen Teil der Marschierer nach
Europa, kleine kontrollierbare Einheiten,
577
00:57:05,959 --> 00:57:09,876
und die Publicity bringt Afrika
auf die politische Tagesordnung.
578
00:57:10,793 --> 00:57:15,084
Ein Problem der Einwanderungspolitik,liegt in den Händen des Ministerrates.
579
00:57:15,084 --> 00:57:18,168
Ich schlage vor, dass Sie aneiner echten Sitzung teilnehmen
580
00:57:18,168 --> 00:57:20,501
und Ihren Vorschlag dort machen.
581
00:57:27,793 --> 00:57:30,459
Es ist nicht ein Problem der Einwanderung.
582
00:57:30,459 --> 00:57:32,501
Jetzt ist es eins.
583
00:57:34,334 --> 00:57:38,001
El-Mahdis Marsch hat das Atlasgebirgevon Marokko überschritten
584
00:57:38,001 --> 00:57:42,418
und ist jetzt nur noch wenige Tagesmärschevon der Straße von Gibraltar entfernt.
585
00:57:42,418 --> 00:57:45,459
Wenn er die erreicht,sind eine viertel Million Afrikaner
586
00:57:45,459 --> 00:57:48,126
nur noch 15 Kilometervon der Küste Europas entfernt.
587
00:59:37,918 --> 00:59:39,959
Europa!
588
01:01:13,626 --> 01:01:16,043
Bei euch ist das fünf Stunden früher,
richtig?
589
01:01:16,043 --> 01:01:19,084
Also ich denke, wir machen
die Landung früh am Morgen
590
01:01:19,084 --> 01:01:21,418
gegen acht unserer Zeit hier spätestens.
591
01:01:21,418 --> 01:01:25,043
Ich weiß nicht, an welchem Tag.
Könnte jeden Tag jetzt sein.
592
01:01:25,043 --> 01:01:27,793
Sag mir nicht,
ich verstehe dein Problem nicht.
593
01:01:27,793 --> 01:01:30,251
Ich weiß, was ein Satellit kostet.
594
01:01:30,251 --> 01:01:32,793
Wir machen die Landung um sechs Ortszeit.
595
01:01:32,793 --> 01:01:36,293
Das ist zehn Uhr abends an der Westküste.
New York schläft noch.
596
01:01:36,293 --> 01:01:40,501
Du schneidest es gut, schnell und haust
es ihnen zum Frühstück auf den Bildschirm.
597
01:01:40,501 --> 01:01:41,918
Ja.
598
01:01:41,918 --> 01:01:43,209
Gut.
599
01:01:45,751 --> 01:01:47,584
Jetzt zum Vergnügen.
600
01:02:22,501 --> 01:02:26,876
- Wie viel Boote können wir kriegen?
- Nicht genug. Wir arbeiten noch dran.
601
01:02:32,001 --> 01:02:35,209
- Was sagt er?
- Sie können uns nicht stoppen.
602
01:02:35,209 --> 01:02:36,501
Nicht auf See.
603
01:02:36,501 --> 01:02:40,251
Niemals. Boote mit wehrlosen Flüchtlingen?
604
01:02:40,251 --> 01:02:43,251
Die versenken uns nicht live im TV.
605
01:02:43,251 --> 01:02:47,459
Wir finden eine Stelle für die Landung,
wo es schön flach ist.
606
01:02:47,459 --> 01:02:51,168
Da kommen die Boote gut rein
und wir warten den Rest.
607
01:02:51,168 --> 01:02:53,709
Wir müssen alle zusammen ankommen.
608
01:02:53,709 --> 01:02:56,751
Es ist wichtig, dass alle das verstehen.
609
01:02:56,751 --> 01:02:59,209
Und einmal unterwegs, gibt es kein Zurück.
610
01:02:59,209 --> 01:03:02,459
Wenn die mal schießen, nur um
zu erschrecken. Nicht um zu killen.
611
01:03:20,918 --> 01:03:22,709
Europa.
612
01:04:07,668 --> 01:04:12,418
Die Völker Europas fragen...
613
01:04:12,418 --> 01:04:14,626
warum wir kommen.
614
01:04:15,501 --> 01:04:19,126
Wir kommen, um euch etwas zu fragen.
615
01:04:19,876 --> 01:04:22,876
Warum habt ihr so viel...
616
01:04:22,876 --> 01:04:24,751
und wir so wenig?
617
01:04:26,334 --> 01:04:30,626
Ist es, weil ihr bessere Menschen seid
als wir?
618
01:04:31,459 --> 01:04:34,251
Habt ihr so viel getan,
619
01:04:34,251 --> 01:04:37,043
dass ihr mehr verdient?
620
01:04:38,084 --> 01:04:40,251
Sagt uns was..
621
01:04:40,251 --> 01:04:43,334
und wir werden das Gleiche tun.
622
01:04:46,001 --> 01:04:50,043
Aber vielleicht habt ihr keine Antwort.
623
01:04:50,834 --> 01:04:53,251
Vielleicht sagt ihr...
624
01:04:53,251 --> 01:04:56,793
"Gott hat die Welt so gemacht.
625
01:04:56,793 --> 01:05:00,084
Wir können euch nicht helfen.
626
01:05:00,709 --> 01:05:05,001
Geht heim und leidet in Schweigen.
627
01:05:05,793 --> 01:05:10,084
Geht heim und sterbt."
628
01:05:11,168 --> 01:05:13,293
Dann sagen wir euch...
629
01:05:13,293 --> 01:05:16,709
"Wir haben keine Heimat.
630
01:05:17,751 --> 01:05:22,418
Wir leiden hier vor euren Augen.
631
01:05:22,418 --> 01:05:28,376
Wir sterben hier
auf den Straßen von Europa.
632
01:05:28,376 --> 01:05:30,834
Wir haben keine Macht...
633
01:05:30,834 --> 01:05:33,043
außer einer...
634
01:05:33,043 --> 01:05:36,751
Zu entscheiden, wo wir sterben.
635
01:05:37,626 --> 01:05:43,626
Alles, was wir verlangen, ist,
seht unser Sterben."
636
01:06:08,501 --> 01:06:11,126
Keine Waffen. Ich sage...
637
01:06:11,126 --> 01:06:13,334
keine Waffen.
638
01:06:22,543 --> 01:06:24,709
Warum denn gerade mich?
639
01:06:25,584 --> 01:06:28,834
Bin ich der einzige arme Mann in der Welt?
640
01:06:28,834 --> 01:06:31,543
Wenn du das stoppen willst,
641
01:06:31,543 --> 01:06:36,168
musst du alle die auch töten.
Kannst du das?
642
01:06:36,959 --> 01:06:39,584
Hast du genug Patronen?
643
01:07:04,043 --> 01:07:06,543
Das ist nicht nurein spanisches Problem...
644
01:07:06,543 --> 01:07:11,168
Diese Leute beanspruchen das Recht,in alle Länder Europas zu kommen.
645
01:07:11,168 --> 01:07:13,334
Und sie sind bewaffnet.
646
01:07:15,334 --> 01:07:18,209
Das sind Amerikaner mit
amerikanischen Waffen.
647
01:07:18,209 --> 01:07:20,084
Das ist Medienmanipulation.
648
01:07:21,709 --> 01:07:24,876
Wollen Sie sagen,
dieser Marsch stellt keine Gefahr dar?
649
01:07:24,876 --> 01:07:28,043
Es ist ein symbolischer Akt,
keine militärische Invasion.
650
01:07:28,668 --> 01:07:32,001
Es geht um die Kontrolle überden Zuzug nach Europa.
651
01:07:32,001 --> 01:07:34,251
Es ist nicht nur ein spanisches Problem,
652
01:07:34,251 --> 01:07:37,668
das wird nicht die einzige Aktiondieser Art bleiben.
653
01:07:40,793 --> 01:07:44,209
Das ist ein publicityträchtigerund womöglich bewaffneter Versuch,
654
01:07:44,209 --> 01:07:46,709
die Einwanderungskontrollen zu brechen.
655
01:07:46,709 --> 01:07:50,584
Wenn wir das zulassen, ermutigen wirandere, das Gleiche zu tun.
656
01:07:52,501 --> 01:07:55,293
Meine Regierung schlägtneutrale Truppen vor,
657
01:07:55,293 --> 01:07:57,918
um das internationale Rechtaufrechtzuerhalten.
658
01:07:59,084 --> 01:08:03,918
- Eine Truppe ähnlich der...
- Wir können uns keine Gewalt leisten!
659
01:08:03,918 --> 01:08:06,793
Das sind Hunderttausende.
Was wollen Sie tun?
660
01:08:06,793 --> 01:08:10,334
Alle am Strand umlegen?
661
01:08:17,876 --> 01:08:21,543
Das ist kein Einwanderungsproblem.
662
01:08:21,543 --> 01:08:24,251
Es ist viel brisanter als das.
663
01:08:26,126 --> 01:08:29,251
Das wissen wir, Commissioner.
664
01:08:29,251 --> 01:08:32,584
Aber wir müssen soforteine Entscheidung treffen,
665
01:08:32,584 --> 01:08:35,168
die unsere Einwanderungspolitik betrifft.
666
01:08:35,168 --> 01:08:38,709
- Lassen wir sie rein oder nicht?
- Oder wir machen einen Handel.
667
01:08:40,126 --> 01:08:44,834
Lassen den Marsch stattfinden, aber
mit weniger Leuten unter Polizeikontrolle.
668
01:08:46,376 --> 01:08:48,001
Das ist unmöglich.
669
01:08:48,876 --> 01:08:51,293
Warum sollten sie Sonderbehandlungkriegen?
670
01:08:51,293 --> 01:08:53,584
Vielleicht eine Art Sicherheitsventil.
671
01:08:53,584 --> 01:08:55,751
Es baut sich eine Menge Druck auf.
672
01:08:57,501 --> 01:09:00,501
Glauben Sie, man würde Ihren Kompromissakzeptieren?
673
01:09:00,501 --> 01:09:03,501
Ich weiß nicht. Lassen Sie mich versuchen.
674
01:09:06,251 --> 01:09:09,168
Wie viele von ihnen würde man reinlassen?
675
01:09:11,959 --> 01:09:14,209
Fünf... Vielleicht auch 10.000.
676
01:09:25,709 --> 01:09:28,001
Gut, Commissioner.
677
01:09:28,001 --> 01:09:31,418
Tun Sie, was Sie können,um die Situation zu entschärfen.
678
01:09:34,834 --> 01:09:39,084
Es geht auch darum, ob wir glauben,
wir leben in der gleichen Welt.
679
01:09:39,084 --> 01:09:42,126
Ich meine, was wollen wir?
Einen neuen Eisernen Vorhang?
680
01:09:42,126 --> 01:09:43,668
Entschuldigung, Clare.
681
01:09:43,668 --> 01:09:48,251
Erwarten Sie nicht zu viel von uns, Clare.
Wir können nicht die ganze Welt retten.
682
01:09:48,251 --> 01:09:49,959
Was ist das, Clare?
683
01:09:54,084 --> 01:09:55,501
Es ist meine Mutter.
684
01:09:57,793 --> 01:10:00,834
Buch den nächsten Flug
nach Dublin und dann nach Gibraltar.
685
01:10:00,834 --> 01:10:03,251
Ich fliege direkt dorthin von Dublin.
686
01:10:03,251 --> 01:10:06,876
Ich weiß nicht, wann. Ich melde mich
aus Dublin. Gib Roy grünes Licht.
687
01:10:06,876 --> 01:10:08,001
Mach ich.
688
01:10:08,918 --> 01:10:10,959
Etwas nicht in Ordnung?
689
01:10:16,376 --> 01:10:19,668
Wir verdrängen das einfach alles...
Tun wir doch.
690
01:10:48,501 --> 01:10:49,918
Kommst du?
691
01:10:52,626 --> 01:10:56,876
Es ist ja nicht für immer, Liebes.
Es ist nur eine Übergangslösung.
692
01:10:57,668 --> 01:11:00,751
- Das Heim ist gut und...
- Du hattest dazu kein Recht.
693
01:11:00,751 --> 01:11:03,501
Sie kann nicht mehr allein bleiben.
694
01:11:03,501 --> 01:11:06,334
Sie ist nicht deine Mutter.
Du hattest kein Recht dazu.
695
01:11:07,001 --> 01:11:08,418
Du hättest warten sollen.
696
01:11:08,418 --> 01:11:12,459
- Worauf? Auf dich?
- Meine Mutter. Du hattest kein Recht.
697
01:11:13,751 --> 01:11:15,168
So? Wo warst du?
698
01:11:15,834 --> 01:11:19,209
Hast du sie etwa geholt,
wie sie auf den Bahngleisen ging?
699
01:11:19,209 --> 01:11:21,834
Hast du sie aus der Badewanne gezogen?
700
01:11:21,834 --> 01:11:26,043
Nein. Du warst sonst wo,
dabei, die ganze Welt zu verbessern.
701
01:11:26,043 --> 01:11:27,834
Ich kann ihr nicht mehr helfen.
702
01:11:27,834 --> 01:11:30,293
Ich hab's versucht. Ich geb auf.
Tut mir leid.
703
01:11:30,293 --> 01:11:32,959
So ist es nun mal, so ist es.
704
01:11:34,709 --> 01:11:38,793
Oh Gott, Aidan, ich kann nicht mehr.
Ich kann nicht mehr.
705
01:11:43,209 --> 01:11:46,709
- Du dickköpfige, unbelehrbare Frau.
- Es tut mir leid.
706
01:11:59,418 --> 01:12:01,001
Hallo, Mama.
707
01:12:05,043 --> 01:12:06,293
Ich bin's.
708
01:12:09,043 --> 01:12:10,584
Clare.
709
01:12:12,251 --> 01:12:14,543
Ihr Gedächtnis ist weg, Clare.
710
01:12:28,168 --> 01:12:29,709
Verzeih mir.
711
01:12:34,334 --> 01:12:36,001
Bitte, Mutter.
712
01:12:59,543 --> 01:13:02,918
Die europäische Sicherheitsbrigade ist
ein einziges Fiasko.
713
01:13:03,584 --> 01:13:05,834
Franzosen wollen nicht mit den Italienern.
714
01:13:05,834 --> 01:13:09,668
Die Spanier nicht mit den Franzosen,
und alle hassen die Engländer.
715
01:13:11,001 --> 01:13:12,334
Trotzdem...
716
01:13:12,959 --> 01:13:15,209
Ein englischer Offizier hat das Kommando.
717
01:13:15,209 --> 01:13:19,543
Wenn alles schiefgeht,
sind die Hooligans der Briten schuld.
718
01:15:02,209 --> 01:15:04,459
Hallo. Wie sieht es aus, Jack?
719
01:15:04,459 --> 01:15:09,418
Wir schätzen, wir kriegen 40.000
an Land in einem Schub.
720
01:15:09,418 --> 01:15:11,459
Was für ein Empfang wartet auf uns?
721
01:15:11,459 --> 01:15:14,168
Ein Haufen Truppen.
Sogenannte Sicherheitskommandos.
722
01:15:14,168 --> 01:15:17,043
- Die Marine?
- Nicht, dass wir wüssten.
723
01:15:17,043 --> 01:15:19,751
- Sind die TV-Leute klar für ihre Liveshow?
- Alles klar.
724
01:15:19,751 --> 01:15:24,418
- Gut. Wir schlagen zu.
- Mahdi sagte, wir starten im Morgengrauen.
725
01:15:24,418 --> 01:15:27,001
Wir landen im Morgengrauen.
726
01:15:28,168 --> 01:15:30,751
Warum sollen wir auf euch hören?
727
01:15:31,626 --> 01:15:35,793
Wegen eurer Revolver sind wir jetzt
ein bewaffneter Mob.
728
01:15:36,584 --> 01:15:39,626
Ihr gehört zu den Weißen, nicht zu uns.
729
01:15:39,626 --> 01:15:42,376
Ihr habt kein Recht, uns Befehle zu geben.
730
01:15:42,376 --> 01:15:45,834
Ein paar Stunden früher.
Das ist alles, was ich will.
731
01:15:45,834 --> 01:15:48,876
Das Timing ist besser so, glaubt mir.
732
01:15:48,876 --> 01:15:52,501
Besser für wen? Für Television?
733
01:15:53,543 --> 01:15:56,543
Das Timing für solche Dinge muss stimmen.
734
01:15:56,543 --> 01:15:59,334
Das ist nur eine Show für euch,
nicht wahr?
735
01:15:59,334 --> 01:16:01,418
Nichts davon ist wirklich.
736
01:16:01,418 --> 01:16:05,168
Alles, was für euch zählt,
sind die Bilder, die rausgehen im TV.
737
01:16:05,168 --> 01:16:07,043
Ja, mein Freund.
738
01:16:07,043 --> 01:16:08,709
Das ist die wahre Macht.
739
01:16:08,709 --> 01:16:11,293
Das ist es, was wir machen hier. Bilder.
740
01:16:11,293 --> 01:16:13,793
Bilder für die Amerikaner zum Staunen.
741
01:16:13,793 --> 01:16:16,418
Die Briten, die Franzosen,
die Deutschen...
742
01:16:17,043 --> 01:16:20,834
Die Chinesen, die Mexikaner.
Alle. Die ganze Welt.
743
01:16:21,876 --> 01:16:24,918
Bilder sind Visionen. Bilder sind Ideen.
744
01:16:24,918 --> 01:16:27,251
Es sind Bilder, die die Welt verändern.
745
01:16:31,084 --> 01:16:33,126
Was sonst macht ihr denn hier?
746
01:16:34,126 --> 01:16:37,584
Ihr habt keine Bewegung,
und ihr habt keinen Plan.
747
01:16:37,584 --> 01:16:39,626
Ihr habt keine Politik.
748
01:16:39,626 --> 01:16:44,043
Alles, was ihr habt,
ist ein Bild in eurem Kopf.
749
01:16:45,543 --> 01:16:48,584
Wenn ihr landet an den Küsten von Europa
750
01:16:48,584 --> 01:16:51,293
und die Weißen sehen euch
live in ihrem TV,
751
01:16:51,293 --> 01:16:54,501
dann wissen sie nicht,
wer ihr seid oder warum ihr kommt.
752
01:16:54,501 --> 01:16:59,168
Aber das Bild geht in ihre Köpfe rein
und es macht sie ganz weit auf.
753
01:17:01,543 --> 01:17:03,001
Also gut.
754
01:17:06,251 --> 01:17:09,293
Wie ihr wollt, wir landen im Morgengrauen.
755
01:19:27,626 --> 01:19:32,334
Der verantwortliche Offizier heißt Wells.
Er sagt, ein Polizeiboot steht bereit.
756
01:19:32,334 --> 01:19:35,793
- Wie lange, bis sie hier sind?
- Sie rechnen ungefähr zwei Stunden.
757
01:19:36,376 --> 01:19:37,793
Danke.
758
01:19:40,668 --> 01:19:43,043
Ich bedaure,
dass wir Sie aus dem Bett holen,
759
01:19:43,043 --> 01:19:44,959
aber es muss verhandelt werden.
760
01:19:44,959 --> 01:19:46,418
Ich bin bereit.
761
01:19:46,418 --> 01:19:50,293
Wir haben ein Schnellboot für Sie
und eine Eskorte für alle Fälle.
762
01:19:50,293 --> 01:19:52,293
Kein Bedarf für eine Eskorte.
763
01:19:52,293 --> 01:19:54,584
Leider wissen wir, dass sie Waffen haben.
764
01:19:54,584 --> 01:19:56,709
Sie sehen sie als feindliche Armee?
765
01:19:56,709 --> 01:20:00,543
Wir wären alle mächtig froh,
wenn Sie sie zum Umkehren bewegen.
766
01:20:00,543 --> 01:20:02,126
Ich tue mein Bestes.
767
01:20:02,126 --> 01:20:05,334
Und was ist arrangiert
für die kontrollierte Einreise?
768
01:20:06,168 --> 01:20:08,626
Welche kontrollierte Einreise?
769
01:20:09,834 --> 01:20:13,709
Was ich anbieten soll.
Kleinere Märsche unter Militärkontrolle.
770
01:20:13,709 --> 01:20:16,293
Mein Auftrag ist
Verhinderung der Einreise.
771
01:20:18,084 --> 01:20:20,459
Also, was soll ich dann verhandeln?
772
01:20:22,626 --> 01:20:25,668
- Ich bin nicht Politiker.
- Woher kommen Ihre Befehle?
773
01:20:25,668 --> 01:20:28,793
Vom Staat der Kommandeure
der Europa Sicherheitsbrigade.
774
01:20:37,334 --> 01:20:39,126
Was geht vor, Roy? Ich bin...
775
01:20:39,793 --> 01:20:41,543
richtig reingelegt worden, was?
776
01:20:41,543 --> 01:20:43,459
Könnte ein Kommunikationsfehler sein.
777
01:20:44,834 --> 01:20:48,626
Das glaubst du doch wohl selbst nicht.
Was soll ich jetzt bloß tun?
778
01:20:50,126 --> 01:20:52,959
Geh vor wie geplant.
Durchkämpfen musst du es später.
779
01:20:52,959 --> 01:20:54,709
Nur Lügen für eine Macht, die...
780
01:20:54,709 --> 01:20:57,834
Wie Brown: "Du musst
nicht ehrlich sein, um gerecht zu sein."
781
01:20:57,834 --> 01:21:01,918
Für dich ist alles gut für einen Witz.
Für mich ist das hier kein Witz. Klar?
782
01:21:04,418 --> 01:21:06,418
Ermahnung wurde verstanden.
783
01:21:07,043 --> 01:21:08,793
Sorry.
784
01:21:12,501 --> 01:21:14,001
Sorry, Roy.
785
01:21:15,084 --> 01:21:16,959
Es ist nicht deine Schuld,
786
01:21:16,959 --> 01:21:19,793
aber ich habe gedacht,
ich könnte was tun hier.
787
01:21:19,793 --> 01:21:23,876
- Commissioner, wir haben keine Zeit mehr.
- Ja. Ja, ich weiß.
788
01:21:24,459 --> 01:21:27,376
Wenn wir wirklich gehen,
sollten wir gehen.
789
01:21:32,418 --> 01:21:34,334
Ich gehe lieber allein, Roy.
790
01:21:35,251 --> 01:21:38,126
Wenn ich sie anlüge,
geht das besser allein.
791
01:22:53,334 --> 01:22:56,501
Mister Brown? Mister El-Mahdi?
792
01:22:56,501 --> 01:23:00,209
Wollen Sie uns sagen,
wir sollen heimgehen, Mrs. Fitzgerald?
793
01:23:00,209 --> 01:23:02,376
Ich bin gekommen, um Gewalt zu verhindern.
794
01:23:04,293 --> 01:23:05,209
Dort.
795
01:23:07,751 --> 01:23:10,251
- Ja, ich sehe es.
- Nein, Sie sehen es nicht.
796
01:23:10,251 --> 01:23:13,084
Sie sehen nicht, was ich sehe.
797
01:23:14,043 --> 01:23:18,834
Wir sind fast so weit gereist
wie Columbus, Mrs. Fitzgerald.
798
01:23:18,834 --> 01:23:21,209
Und dort ist es...
799
01:23:21,209 --> 01:23:25,501
Nur noch ein kleines Stück.
Unser Neufundland.
800
01:23:25,501 --> 01:23:29,543
- Auf Columbus warteten keine Truppen.
- Der Strand ist voll mit Presse.
801
01:23:29,543 --> 01:23:30,834
Niemand wird verletzt.
802
01:23:30,834 --> 01:23:32,543
Und wenn doch?
803
01:23:32,543 --> 01:23:35,084
Tragen Sie die Verantwortung
für Menschenleben?
804
01:23:35,084 --> 01:23:37,251
Ist das, was Sie uns sagen wollen...
805
01:23:38,168 --> 01:23:41,334
- dass sie uns für ihren Reichtum töten?
- Glauben Sie mir.
806
01:23:41,334 --> 01:23:44,043
Ihr wisst nicht, was ihr tut.
807
01:23:44,043 --> 01:23:46,459
Wenn ihr umkommt vor
der ganzen Weltpresse,
808
01:23:46,459 --> 01:23:49,376
denkt ihr, dann sind
die Reichen der Welt so schockiert
809
01:23:49,376 --> 01:23:52,459
und so beschämt,
dass sie euch alle Türen aufmachen?
810
01:23:53,293 --> 01:23:56,418
Sie werden schockiert sein, ja,
aber auch total verschreckt.
811
01:23:56,418 --> 01:23:59,168
Sie werden die Türen zumachen
und verriegeln.
812
01:23:59,168 --> 01:24:02,959
Sie werden eine hohe Mauer bauen
und euch aussperren für immer.
813
01:24:02,959 --> 01:24:05,668
Sie fürchten euch schon,
weil ihr arm seid.
814
01:24:05,668 --> 01:24:08,751
Wenn sie euch umbringen müssen,
werden sie euch hassen.
815
01:24:08,751 --> 01:24:11,459
Welche Hoffnung gibt es
dann für euch oder für uns?
816
01:24:11,459 --> 01:24:14,168
Ihr seid für immer ausgesperrt
und wir eingesperrt.
817
01:24:14,168 --> 01:24:16,334
Wollt ihr wirklich dafür sterben?
818
01:24:23,959 --> 01:24:26,959
Was sonst... können wir tun?
819
01:24:28,376 --> 01:24:30,126
Kehrt um mit den Booten.
820
01:24:30,793 --> 01:24:32,751
Geht zurück nach Marokko.
821
01:24:34,168 --> 01:24:38,043
Wir bringen eure Leute rüber
in kleineren Gruppen zu je 1000.
822
01:24:39,001 --> 01:24:40,876
So bleibt alles geordnet
823
01:24:40,876 --> 01:24:43,168
- und unter Kontrolle.
- Bullshit!
824
01:24:44,084 --> 01:24:47,459
Solange sie unter eurer Kontrolle sind,
lasst ihr keinen rein.
825
01:24:47,459 --> 01:24:50,876
- Nicht bis zum Jüngsten Tag.
- Woher wissen Sie das?
826
01:24:50,876 --> 01:24:53,876
Woher weiß ich, dass die Sonne aufgeht?
827
01:24:53,876 --> 01:24:56,001
Ich gucke. Ich sehe.
828
01:24:56,001 --> 01:24:58,293
Wenn ich mich irre,
könnt ihr wiederkommen.
829
01:24:58,293 --> 01:25:02,459
- Ja. Wenn die Weißen bereit sind.
- Das hier ist keine Lösung.
830
01:25:02,459 --> 01:25:05,626
Komm zu uns in Frieden.
Als unsere Gäste...
831
01:25:05,626 --> 01:25:08,543
- nicht als Feinde.
- Wir jetzt umkehren...
832
01:25:08,543 --> 01:25:13,959
können wir dann nach Europa?
Später? In Frieden?
833
01:25:16,709 --> 01:25:18,709
Es ist der einzige Weg.
834
01:25:22,459 --> 01:25:27,251
Sie geben mir Ihr Wort.
Dann glaube ich Ihnen.
835
01:25:33,418 --> 01:25:35,918
Ich will, dass es so passiert.
836
01:25:35,918 --> 01:25:38,001
Ich tue, was ich kann...
837
01:25:38,001 --> 01:25:39,709
dass es so passiert.
838
01:25:40,959 --> 01:25:44,001
Aber ich kann nicht versprechen,
dass es so abläuft.
839
01:25:45,543 --> 01:25:49,334
- Nein, ich bin nicht so mächtig.
- Was habe ich dir gesagt?
840
01:25:50,626 --> 01:25:53,084
Du hast gesagt, sie würde mich anlügen.
841
01:25:54,834 --> 01:25:57,209
Wir sind noch nicht bereit für euch.
842
01:25:57,209 --> 01:26:01,334
Wir sind verängstigt, verunsichert
und in der Defensive.
843
01:26:03,626 --> 01:26:06,959
Ich weiß nicht,
ob Ihnen das was sagt, aber...
844
01:26:06,959 --> 01:26:10,793
wir brauchen euch, wie ihr uns braucht.
845
01:26:10,793 --> 01:26:12,584
Mehr noch, vielleicht.
846
01:26:13,251 --> 01:26:16,459
Wir können nicht weitermachen wie bisher.
847
01:26:16,459 --> 01:26:19,334
Sie können uns helfen, Mister El-Mahdi.
848
01:26:19,334 --> 01:26:22,334
Die Zerstörung aufzuhalten,
die wir anrichten.
849
01:26:22,334 --> 01:26:26,418
Aber wir sind noch nicht bereit für euch.
Ihr müsst uns noch mehr Zeit geben.
850
01:26:26,418 --> 01:26:27,834
Es ist zu spät.
851
01:26:38,168 --> 01:26:39,918
Mein Gott, nein!
852
01:31:30,001 --> 01:31:31,626
- Mister Brown.
- Mister Brown.
853
01:31:31,626 --> 01:31:34,751
- Mister Brown. Mister Brown.
- Mister Brown. Ist es geschafft?
854
01:31:34,751 --> 01:31:37,459
Es war toll. Wir haben es geschafft.
Wir sind hier.
855
01:31:37,459 --> 01:31:40,709
- Wir haben es geschafft.- Mister Brown. Warum sind Sie hier?
856
01:31:42,334 --> 01:31:45,584
Wir sind hier,um den Völkern Europas zu sagen,
857
01:31:45,584 --> 01:31:48,959
wir armen Völker Afrikas wollen mehr.
858
01:31:49,876 --> 01:31:51,834
Ich denke nicht, dass alle...
859
01:31:51,834 --> 01:31:56,293
dass alle diese Tausende heutehierhergekommen sind für eine Show.
860
01:31:57,168 --> 01:31:59,834
Nein, sie erwarten viel mehr von euch.
861
01:34:12,209 --> 01:34:15,834
Du sturer, starrköpfiger Träumer.
862
01:34:16,876 --> 01:34:19,834
Hast du wirklich gedacht,sie lassen euch rein?
863
01:34:20,834 --> 01:34:23,459
Ich habe eigentlich nie daran geglaubt.
864
01:34:24,501 --> 01:34:27,043
Wir sind noch nicht bereit für euch.
865
01:34:28,209 --> 01:34:29,668
Vielleicht später.
866
01:34:30,918 --> 01:34:33,709
Vielleicht eines Tages.
867
01:34:35,501 --> 01:34:37,418
Wir können es nur hoffen.
868
01:34:39,751 --> 01:34:42,918
Was für eine Welt würde das sonst sein?
71964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.