All language subtitles for Babanba.Banban.Vampire.S01E11.Love.the.Cross.and.the.Vampire.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,627 --> 00:00:03,837 J� chega. 2 00:00:03,920 --> 00:00:06,381 Nunca me dei bem contigo. 3 00:00:06,464 --> 00:00:08,591 Porque n�o ripostas, Ran? 4 00:00:09,300 --> 00:00:10,969 Porque somos irm�os? 5 00:00:11,594 --> 00:00:14,764 Ou � penit�ncia por me teres tirado o Nobunaga? 6 00:00:15,265 --> 00:00:18,018 Sentes-te culpado pela morte dele? 7 00:00:19,811 --> 00:00:23,982 Foi dif�cil quando tamb�m perdeste o Ryoma Sakamoto? 8 00:00:25,692 --> 00:00:29,362 O Sanosuke Harada foi o culpado, n�o foi? 9 00:00:30,613 --> 00:00:33,450 Soube que deixaram uma bainha no local. 10 00:00:34,868 --> 00:00:38,872 Mas ser� que algu�m t�o experiente seria assim t�o incompetente? 11 00:00:38,955 --> 00:00:40,248 O que tentas dizer? 12 00:00:43,835 --> 00:00:44,669 Sil�ncio! 13 00:00:46,838 --> 00:00:49,257 Izo? Pensei que tinhas morrido! 14 00:00:53,178 --> 00:00:56,514 Ran, fui eu que matei o Ryoma. 15 00:02:17,470 --> 00:02:21,683 BABANBA BANBAN VAMPIRE 16 00:02:27,647 --> 00:02:32,694 Vou tirar-te tudo o que estimas enquanto viveres. 17 00:02:32,777 --> 00:02:33,695 J� o fiz antes 18 00:02:33,778 --> 00:02:35,905 e continuarei a faz�-lo. 19 00:02:53,715 --> 00:02:55,216 Nada mal, Ran. 20 00:02:55,884 --> 00:02:58,428 N�o estava preparado para te matar antes. 21 00:02:58,511 --> 00:03:00,388 Mas agora estou pronto. 22 00:03:01,389 --> 00:03:02,932 N�o me fa�as rir. 23 00:03:03,016 --> 00:03:05,185 Est�s a dizer que te tens retra�do? 24 00:03:05,685 --> 00:03:08,479 Quando ganhaste uma luta comigo? 25 00:04:00,031 --> 00:04:02,617 O que se passa, Ranmaru? S� isso? 26 00:04:03,326 --> 00:04:06,704 A este ritmo, vou tirar-te o que estimas, mais uma vez. 27 00:04:08,706 --> 00:04:10,250 Basta. 28 00:04:10,333 --> 00:04:12,085 A vida dele acaba aqui. 29 00:04:26,474 --> 00:04:27,642 Ouve, Ranmaru. 30 00:04:27,725 --> 00:04:32,230 Uma luta entre dois vampiros s� acaba quando um deles morre. 31 00:04:32,313 --> 00:04:34,524 Acho que, no teu estado, 32 00:04:34,607 --> 00:04:37,235 � �bvio qual ser�. 33 00:04:41,864 --> 00:04:44,075 Obrigado por tudo, Mori. 34 00:04:45,618 --> 00:04:46,452 Rihito. 35 00:04:47,078 --> 00:04:48,413 Mesmo que eu morra, 36 00:04:49,122 --> 00:04:51,791 o Ranmaru estar� sempre contigo. 37 00:04:56,254 --> 00:04:58,464 A CHAMAR KAORU YAMABA 38 00:05:00,758 --> 00:05:02,010 � a Kaoru. 39 00:05:02,093 --> 00:05:04,971 � uma rapariga a ligar-te, Rihito? 40 00:05:05,054 --> 00:05:07,098 �s uma caixinha de surpresas. 41 00:05:07,181 --> 00:05:09,225 O que aconteceu � Aoi? 42 00:05:10,810 --> 00:05:11,728 Es... estou? 43 00:05:11,811 --> 00:05:12,937 �s tu, Kaoru? 44 00:05:13,438 --> 00:05:14,647 "Es... estou"? 45 00:05:14,731 --> 00:05:15,857 T�o fofinho! 46 00:05:15,940 --> 00:05:18,192 N�o, n�o � altura para isso. 47 00:05:18,943 --> 00:05:19,861 Estou? 48 00:05:19,944 --> 00:05:22,196 Rihito, ouve com aten��o. 49 00:05:22,822 --> 00:05:24,157 Est� bem. 50 00:05:25,867 --> 00:05:28,619 Aquele Mori �... Ele � um vampiro. 51 00:05:29,370 --> 00:05:32,040 Pois �, ele tamb�m te disse. 52 00:05:33,958 --> 00:05:35,168 J� sabias? 53 00:05:35,835 --> 00:05:37,462 Sim, claro. 54 00:05:37,545 --> 00:05:39,422 Certo, faz sentido. 55 00:05:39,505 --> 00:05:40,798 Ent�o, serei r�pida. 56 00:05:41,382 --> 00:05:43,551 � uma mensagem do Mori. 57 00:05:44,927 --> 00:05:48,389 "O Ranmaru est� sempre a pensar em ti." 58 00:05:50,308 --> 00:05:51,142 � isso. 59 00:05:52,852 --> 00:05:55,772 Espera, est�s com o Mori agora? 60 00:05:56,356 --> 00:05:58,608 N�o, agora n�o. 61 00:05:58,691 --> 00:06:02,862 Se eu disser que o Mori est� numa luta, o Rihito ficar� em perigo. 62 00:06:03,363 --> 00:06:04,447 A s�rio? 63 00:06:04,530 --> 00:06:06,157 Ser� que chegar� tarde? 64 00:06:06,240 --> 00:06:09,577 Por favor, d�-lhe tamb�m uma mensagem minha. Se o vires. 65 00:06:10,286 --> 00:06:11,454 Claro. 66 00:06:12,038 --> 00:06:17,460 Eu tamb�m estou sempre a pensar em ti, Mori. Volta depressa para casa. 67 00:06:17,543 --> 00:06:19,379 Que rapaz nobre. 68 00:06:20,046 --> 00:06:22,965 Mas, Rihito, o Mori talvez nunca... 69 00:06:23,758 --> 00:06:25,343 N�o, tenho de fazer isto. 70 00:06:26,552 --> 00:06:28,679 Est� bem, eu digo-lhe. 71 00:06:28,763 --> 00:06:30,473 Espera e ele voltar�. 72 00:06:32,767 --> 00:06:33,893 Ela desligou. 73 00:06:34,519 --> 00:06:39,690 Queria que ela dissesse ao Mori que h� dumplings com muito alho para o jantar. 74 00:06:39,774 --> 00:06:41,025 Quem era? 75 00:06:41,109 --> 00:06:43,027 Uma amiga da escola. 76 00:06:45,947 --> 00:06:50,076 H� alguma coisa que possa usar como arma? 77 00:06:52,328 --> 00:06:53,579 Isto vai resultar! 78 00:07:02,755 --> 00:07:03,589 Mori? 79 00:07:04,715 --> 00:07:07,468 Estar�s sempre comigo, certo? 80 00:07:08,678 --> 00:07:09,554 Sim. 81 00:07:10,138 --> 00:07:12,640 Estarei contigo at� morreres. 82 00:07:14,892 --> 00:07:16,269 � uma promessa. 83 00:07:19,397 --> 00:07:22,859 H� muito tempo que j� perdeste qualquer apego � vida. 84 00:07:23,484 --> 00:07:25,736 Est� na hora de morrer, Ranmaru. 85 00:07:28,739 --> 00:07:31,284 Se isso significasse que viverias, 86 00:07:31,784 --> 00:07:35,413 n�o me importava de perder a minha vida in�til. 87 00:07:35,913 --> 00:07:37,582 Mas mudei de ideias. 88 00:07:37,665 --> 00:07:40,918 Comecei a ouvir uma voz a chamar-me de dentro. 89 00:07:41,919 --> 00:07:44,172 Diz: "Volta depressa para casa." 90 00:07:44,255 --> 00:07:47,216 Essa voz faz-me agarrar � vida. 91 00:07:48,676 --> 00:07:51,512 Desta vez, n�o ressuscitar�s como vampiro. 92 00:07:51,596 --> 00:07:53,306 � o teu fim, Ran! 93 00:07:54,599 --> 00:07:56,434 Prometo com o mindinho 94 00:07:56,517 --> 00:07:57,935 Se quebrares a promessa 95 00:07:58,019 --> 00:08:00,646 O teu mindinho tamb�m treme 96 00:08:02,148 --> 00:08:05,234 � suposto ser "O teu mindinho tamb�m quebra", Rihito. 97 00:08:06,235 --> 00:08:09,530 Cumprirei a minha promessa, Rihito. 98 00:08:28,174 --> 00:08:29,509 Fizeste de prop�sito? 99 00:08:30,176 --> 00:08:32,970 Perdeste os bra�os para poderes fazer isso? 100 00:08:33,054 --> 00:08:33,930 N�o. 101 00:08:34,722 --> 00:08:36,849 Eu sabia que se regenerariam, 102 00:08:37,433 --> 00:08:41,229 mas nunca esperei que se movessem assim. 103 00:08:41,854 --> 00:08:43,564 N�o sabes at� tentares. 104 00:08:45,233 --> 00:08:47,443 V� l�, homem desprez�vel. 105 00:08:48,236 --> 00:08:49,654 Mata-me de uma vez. 106 00:08:50,279 --> 00:08:55,284 Perdi muito sangue. Assim, a vida n�o ser� divertida para mim. Corta-me a cabe�a. 107 00:09:01,332 --> 00:09:03,584 Do que est�s � espera? 108 00:09:04,168 --> 00:09:05,753 Ou me matas agora, 109 00:09:05,836 --> 00:09:10,508 ou vou recuperar e matar-te. Ouve bem o que te digo. Eu vou matar-te, Ranmaru! 110 00:09:10,591 --> 00:09:12,218 Por favor, tenta. 111 00:09:12,301 --> 00:09:14,595 O qu�? N�o sejas t�o ousado! 112 00:09:15,221 --> 00:09:17,431 Parece que empunho uma arma 113 00:09:17,515 --> 00:09:19,684 que n�o tens. 114 00:09:20,393 --> 00:09:24,605 Nunca ganhar�s at� compreenderes isso. 115 00:09:24,689 --> 00:09:26,107 Uma arma? 116 00:09:26,190 --> 00:09:27,108 Que arma? 117 00:09:28,192 --> 00:09:33,447 Considero-o apenas uma forma de lux�ria, mas os humanos chamam-lhe 118 00:09:34,574 --> 00:09:36,075 estar apaixonado. 119 00:09:38,578 --> 00:09:39,704 Que disparate! 120 00:09:40,288 --> 00:09:43,082 Passaram 450 anos desde o incidente em Honno-ji. 121 00:09:43,583 --> 00:09:47,211 Esqueceste-te de como �, certo? 122 00:09:50,464 --> 00:09:53,217 Cuida do Nobunaga, Ranmaru. 123 00:09:53,718 --> 00:09:54,760 Sim. 124 00:09:56,178 --> 00:09:59,056 O Lorde Nobunaga ensinou-me 125 00:09:59,140 --> 00:10:01,976 a alegria de estar apaixonado por outra pessoa. 126 00:10:02,560 --> 00:10:04,103 Ou entendes isso, 127 00:10:04,186 --> 00:10:06,188 ou n�o me podes vencer. 128 00:10:06,272 --> 00:10:08,149 Sil�ncio, seu traidor! 129 00:10:08,232 --> 00:10:11,235 N�o vou aceitar. Ningu�m pode substituir o Nobunaga! 130 00:10:12,236 --> 00:10:13,988 Mori! Est�s bem? 131 00:10:16,866 --> 00:10:18,784 Idiota! N�o podes estar aqui! 132 00:10:18,868 --> 00:10:22,246 Ranmaru! Parece que esta luta ainda n�o acabou. 133 00:10:22,330 --> 00:10:23,914 Se eu beber o sangue dela, 134 00:10:23,998 --> 00:10:27,084 n�o estar�s � altura nem da minha metade! 135 00:10:29,295 --> 00:10:31,088 Isso n�o funciona. 136 00:10:31,172 --> 00:10:32,757 R�pido, sai daqui! 137 00:10:44,935 --> 00:10:46,729 Um crucifixo! 138 00:10:46,812 --> 00:10:48,814 Essa cruz petrificante! 139 00:10:50,232 --> 00:10:51,108 O qu�? 140 00:10:51,192 --> 00:10:52,652 O crucifixo resultou? 141 00:10:55,071 --> 00:10:57,657 Podes s� parar com isso um bocadinho? 142 00:10:57,740 --> 00:10:58,783 A s�rio. 143 00:10:58,866 --> 00:11:00,034 Sua imbecil! 144 00:11:06,666 --> 00:11:08,959 Um crucifixo fez o trabalho... 145 00:11:11,337 --> 00:11:13,005 Baixaste a guarda! 146 00:11:18,010 --> 00:11:19,178 Descuidada! 147 00:11:27,228 --> 00:11:30,940 � uma solu��o improvisada, mas est�s todo ligado, por agora. 148 00:11:32,441 --> 00:11:34,110 Nunca te pedi ajuda. 149 00:11:34,193 --> 00:11:38,239 Mais importante, porque � que o crucifixo resultou contigo? 150 00:11:38,322 --> 00:11:39,782 Isso � s� supersti��o. 151 00:11:40,449 --> 00:11:43,994 A tua lan�a Ningen Mukotsu n�o era praticamente um crucifixo? 152 00:11:44,078 --> 00:11:47,164 Sim, eu era invulner�vel na altura. 153 00:11:47,248 --> 00:11:49,834 Esta fraqueza s� se desenvolveu recentemente 154 00:11:49,917 --> 00:11:52,962 desde que li aquelas p�ginas proibidas. 155 00:11:53,462 --> 00:11:57,591 P�ginas proibidas? Era um livro secreto de ca�adores de vampiros? 156 00:11:58,342 --> 00:12:01,971 J� deves ter ouvido falar. 157 00:12:03,180 --> 00:12:04,557 Web-o-p�dia. 158 00:12:06,851 --> 00:12:10,271 A enciclop�dia online que qualquer um pode editar? 159 00:12:10,980 --> 00:12:13,941 Sim, estava tudo escrito l�. 160 00:12:14,442 --> 00:12:18,571 Como s�o os vampiros, os seus h�bitos, as suas origens, a sua hist�ria. 161 00:12:18,654 --> 00:12:21,323 Tudo, incluindo as suas fraquezas. 162 00:12:21,907 --> 00:12:24,869 Foi assim que comecei a sofrer de estaurofobia. 163 00:12:25,369 --> 00:12:27,246 A Internet � assustadora. 164 00:12:30,166 --> 00:12:31,500 E alho? 165 00:12:31,584 --> 00:12:32,835 A... 166 00:12:32,918 --> 00:12:36,839 N�o, o meu nariz nem aguenta a palavra. Que fedor insuport�vel! 167 00:12:36,922 --> 00:12:40,384 Um dos teus brincos � um crucifixo. 168 00:12:40,468 --> 00:12:42,052 N�o tinhas percebido? 169 00:12:42,136 --> 00:12:45,055 Comprei-o antes de descobrir a minha estaurofobia 170 00:12:45,139 --> 00:12:46,432 e agora n�o o consigo tirar! 171 00:12:47,016 --> 00:12:48,142 Como explicar isto? 172 00:12:48,225 --> 00:12:51,103 Para quem j� viveu tanto tempo, � muito burrinho. 173 00:12:51,187 --> 00:12:52,605 Ouve l�, mulher! 174 00:12:53,189 --> 00:12:54,857 D�-me sangue. 175 00:12:54,940 --> 00:12:57,902 E talvez ajude a tua fam�lia... 176 00:12:59,945 --> 00:13:01,071 Diz que lamentas. 177 00:13:04,575 --> 00:13:06,285 Lamento! 178 00:13:07,536 --> 00:13:09,997 Se lamentas, n�o o fa�as. 179 00:13:10,080 --> 00:13:10,915 Sim, senhora. 180 00:13:10,998 --> 00:13:13,250 Irm�o, j� decidi. 181 00:13:13,334 --> 00:13:14,168 O qu�? 182 00:13:14,251 --> 00:13:17,755 Vou manter-te ao meu lado. 183 00:13:17,838 --> 00:13:19,215 O qu�? 184 00:13:19,298 --> 00:13:20,591 Est�s doido. 185 00:13:20,674 --> 00:13:23,636 � muito arriscado, mesmo sendo teu irm�o. 186 00:13:23,719 --> 00:13:29,141 � mais seguro do que deix�-lo � solta. � um dos mais fortes vampiros por a�. 187 00:13:30,184 --> 00:13:32,978 Mas se o mantiver por perto, � o mais fraco. 188 00:13:33,729 --> 00:13:37,358 O mais fraco? Como ousas gozar com o Dem�nio de Musashi? 189 00:13:37,441 --> 00:13:39,068 Eu mato-te, Ranmaru! 190 00:13:41,987 --> 00:13:43,823 O que � isso? 191 00:13:44,323 --> 00:13:46,200 O que est�s a fazer? 192 00:13:46,283 --> 00:13:47,368 � um crucifixo. 193 00:13:47,868 --> 00:13:48,786 O qu�? 194 00:13:49,286 --> 00:13:50,788 N�o brinques comigo. 195 00:13:50,871 --> 00:13:52,289 Tomas-me por idiota. 196 00:13:53,040 --> 00:13:55,751 � imposs�vel ser... 197 00:13:55,835 --> 00:13:57,253 � a letra "T". 198 00:13:57,837 --> 00:13:59,588 � um "T", olha. 199 00:13:59,672 --> 00:14:01,632 Ran... ma... 200 00:14:03,509 --> 00:14:04,677 N�o consigo! 201 00:14:04,760 --> 00:14:06,720 S� vejo um crucifixo! 202 00:14:07,471 --> 00:14:08,597 Que fracote. 203 00:14:11,725 --> 00:14:12,643 Irm�o. 204 00:14:12,726 --> 00:14:13,561 O qu�? 205 00:14:14,937 --> 00:14:18,399 Quero que... te apaixones. 206 00:14:19,108 --> 00:14:19,942 O qu�? 207 00:14:21,318 --> 00:14:24,363 Pois �, devia contactar o Rihito. 208 00:14:24,446 --> 00:14:27,449 Apaixonar-me? Para de dizer disparates, traidor! 209 00:14:28,075 --> 00:14:30,619 Sempre foste demasiado s�rio. 210 00:14:31,161 --> 00:14:36,000 � por isso que te deixas influenciar s� de ler o que est� na Web-o-p�dia, 211 00:14:36,083 --> 00:14:37,877 seja verdade ou n�o. 212 00:14:37,960 --> 00:14:39,044 Sil�ncio! 213 00:14:39,128 --> 00:14:43,465 Quando nos apaixonamos por um homem, temos de nos dedicar para sempre! 214 00:14:43,549 --> 00:14:48,220 N�o eras casado? Ela n�o se chamava Sen? Tinhas uma filha chamada Oko. 215 00:14:48,304 --> 00:14:50,890 Isso foi um arranjinho do Nobunaga! 216 00:14:51,390 --> 00:14:53,225 Foi h� mais de quatro s�culos. 217 00:14:53,309 --> 00:14:55,269 Nunca mais fiz sabes bem o qu�! 218 00:14:55,352 --> 00:14:56,896 Nem uma vez! 219 00:14:56,979 --> 00:15:00,608 Sou o mais virgem dos virgens. O Rei dos Virgens! 220 00:15:03,569 --> 00:15:04,403 Meu Deus. 221 00:15:05,571 --> 00:15:08,574 Por quem me apaixonaria, agora que o Nobunaga morreu? 222 00:15:08,657 --> 00:15:10,451 O Nobunaga nunca permitiria. 223 00:15:10,534 --> 00:15:12,328 Irm�o, ouve. 224 00:15:12,828 --> 00:15:18,125 Estar apaixonado n�o tem nada que ver com ordens. Os tempos mudaram. 225 00:15:19,627 --> 00:15:22,546 Hoje em dia, somos livres de amar como quisermos. 226 00:15:24,131 --> 00:15:26,675 Ningu�m podia ser melhor do que o Nobunaga. 227 00:15:27,259 --> 00:15:28,844 Desde que o perdi, 228 00:15:29,345 --> 00:15:31,180 parei no tempo. 229 00:15:35,184 --> 00:15:36,977 N�o tens de ter pressa. 230 00:15:37,561 --> 00:15:39,897 Temos todo o tempo do mundo. 231 00:15:39,980 --> 00:15:42,232 Vais sentir uma fa�sca em breve. 232 00:15:43,734 --> 00:15:44,652 Uma fa�sca? 233 00:15:51,158 --> 00:15:53,410 O Mori est� a salvo. Chegar� em breve. 234 00:15:54,036 --> 00:15:54,870 Entendido. 235 00:15:55,454 --> 00:15:58,791 Chega bastante cedo! Esperava-o a meio da noite. 236 00:15:58,874 --> 00:15:59,875 Eu fico acordado. 237 00:16:01,043 --> 00:16:02,461 Ele � t�o ador�vel. 238 00:16:05,297 --> 00:16:10,052 Irm�o, perguntaste-me porque estamos vivos. 239 00:16:10,970 --> 00:16:11,804 Isso mesmo. 240 00:16:12,638 --> 00:16:15,307 De certeza que vivemos pelo que amamos. 241 00:16:15,808 --> 00:16:17,184 Pelo que amamos? 242 00:16:17,267 --> 00:16:20,062 Sim, seja l� o que for. O nosso oshi. 243 00:16:20,729 --> 00:16:24,942 Alguns s�o f�s de �dolos ou atores, outros de animais no geral, 244 00:16:25,025 --> 00:16:28,278 ou personagens de desenhos animados ou videojogos. 245 00:16:28,362 --> 00:16:31,699 N�o tem de ser um ser humano. 246 00:16:32,199 --> 00:16:34,451 N�o? 247 00:16:35,077 --> 00:16:36,745 Agora que penso nisso, 248 00:16:36,829 --> 00:16:39,873 era obcecado por polir a minha lan�a Ningen Mukotsu. 249 00:16:40,457 --> 00:16:44,044 Exato. Quando est�s apaixonado, cada dia brilha mais. 250 00:16:44,753 --> 00:16:46,338 Faz a tua vida valer a pena. 251 00:16:46,922 --> 00:16:49,091 Est�s ansioso pelo dia seguinte. 252 00:16:49,174 --> 00:16:51,385 Compreendes porque nasceste. 253 00:16:52,469 --> 00:16:57,725 O tempo que parou enquanto desesperavas sozinho � posto em marcha mais uma vez. 254 00:17:01,562 --> 00:17:03,230 Move a tua alma 255 00:17:03,313 --> 00:17:05,441 e a tua vida recome�a a fluir. 256 00:17:10,779 --> 00:17:12,990 Tenho tantas saudades do Rihito. 257 00:17:17,745 --> 00:17:19,913 O que tem ele de t�o especial? 258 00:17:20,789 --> 00:17:22,916 O qu�? Conhece-lo? 259 00:17:23,834 --> 00:17:24,668 Sim. 260 00:17:25,627 --> 00:17:27,880 Encontraram-se na escola? 261 00:17:30,841 --> 00:17:34,219 O protetor de ecr� do Sakamoto � uma foto do Ran. 262 00:17:34,803 --> 00:17:36,096 Agora percebo porqu�. 263 00:17:36,722 --> 00:17:38,891 O Sakamoto e o Ran est�o juntos! 264 00:17:40,350 --> 00:17:43,187 Ele tem mesmo uma for�a que me escapa. 265 00:17:43,812 --> 00:17:47,941 Sempre pensei que n�o temer a morte era o que tornava um vampiro forte. 266 00:17:48,692 --> 00:17:52,071 Mas com o desejo para regressar a casa, para o Sakamoto, 267 00:17:52,154 --> 00:17:53,614 o Ran superou-me. 268 00:17:54,573 --> 00:17:56,492 Quero chegar a casa em breve. 269 00:17:57,076 --> 00:17:59,620 Eu s� via os humanos como comida. 270 00:18:00,162 --> 00:18:01,371 Mas apaixonar-me? 271 00:18:02,164 --> 00:18:03,165 Que intrigante! 272 00:18:07,753 --> 00:18:08,879 Querido Nobunaga. 273 00:18:09,505 --> 00:18:10,339 Importas-te 274 00:18:10,923 --> 00:18:13,133 que eu siga em frente? 275 00:18:18,347 --> 00:18:19,223 Muito bem! 276 00:18:21,141 --> 00:18:22,226 Olha l�, menina! 277 00:18:22,893 --> 00:18:24,436 O que foi? 278 00:18:24,520 --> 00:18:25,813 �s virgem, certo? 279 00:18:26,522 --> 00:18:29,399 E eu sou o maior virgem que existe. 280 00:18:29,483 --> 00:18:30,776 O qu�? 281 00:18:31,360 --> 00:18:33,779 Que tal vires comigo esta noite... 282 00:18:35,739 --> 00:18:37,241 ... e fazermos aquilo? 283 00:18:45,040 --> 00:18:46,959 Bateste-me! 284 00:18:47,042 --> 00:18:49,628 Nem o Nobunaga me bateu... 285 00:18:51,213 --> 00:18:55,592 N�o subestimes as mulheres. Quero l� saber se �s vampiro ou o catano. 286 00:18:55,676 --> 00:18:58,554 Se me queres apaixonada, tens de me conquistar primeiro! 287 00:18:59,096 --> 00:19:01,223 Choquei-te? 288 00:19:01,306 --> 00:19:04,059 A tua altura incomoda-te, homenzinho? 289 00:19:04,143 --> 00:19:05,686 - O que... - Sabes, o romance 290 00:19:05,769 --> 00:19:08,147 n�o tem nada que ver com a tua altura. 291 00:19:08,230 --> 00:19:12,234 Estou-me nas tintas para isso. Ent�o, arranja coragem e ataca-me! 292 00:19:13,861 --> 00:19:16,155 Podes ser pequeno, Nagayoshi, 293 00:19:16,822 --> 00:19:19,825 mas o tamanho do teu corpo n�o importa. 294 00:19:19,908 --> 00:19:21,994 Desde que tenhas um grande cora��o. 295 00:19:25,956 --> 00:19:27,374 V� l�. 296 00:19:27,457 --> 00:19:29,126 Tu tamb�m, Mori. 297 00:19:29,209 --> 00:19:32,045 Se queres beber o meu sangue, seduz-me primeiro. 298 00:19:32,129 --> 00:19:34,631 Primeiro �s um homem, depois �s um vampiro. 299 00:19:44,349 --> 00:19:46,810 Porque � que ela tamb�m me disse aquilo? 300 00:19:47,603 --> 00:19:49,146 Ouve. 301 00:19:49,730 --> 00:19:54,276 N�o podes beber o sangue da mi�da por raiva. Vai causar o caos. 302 00:20:00,908 --> 00:20:02,701 Bom, vou para casa. 303 00:20:02,784 --> 00:20:05,162 Podemos continuar a falar amanh�. 304 00:20:11,168 --> 00:20:13,503 A s�rio, fogo! 305 00:20:13,587 --> 00:20:14,504 ENFERMARIA 306 00:20:14,588 --> 00:20:15,714 Para casa, Franken. 307 00:20:24,181 --> 00:20:26,099 Voc�s s�o todos uns in�teis! 308 00:20:30,020 --> 00:20:31,313 Eu senti uma fa�sca. 309 00:20:32,481 --> 00:20:33,815 Lorde Nobunaga. 310 00:20:35,275 --> 00:20:36,693 Afinal, ele est� vivo! 311 00:21:01,176 --> 00:21:04,471 Desculpa ser t�o tarde, Rihito. Vou agora para casa. 312 00:21:05,180 --> 00:21:06,974 J� deve estar a dormir. 313 00:21:25,325 --> 00:21:26,702 Bem-vindo de volta. 314 00:21:27,703 --> 00:21:28,578 Mori. 315 00:21:32,791 --> 00:21:35,794 Cheguei, Rihito. 316 00:23:03,965 --> 00:23:08,970 Legendas: Carla Chaves 21151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.