All language subtitles for Babanba.Banban.Vampire.S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:03,420 Dzień dobry panu! 2 00:00:03,503 --> 00:00:04,671 Dzień dobry. 3 00:00:04,754 --> 00:00:06,548 Jestem nauczycielem w liceum. 4 00:00:07,048 --> 00:00:08,425 Może to nieskromne, 5 00:00:08,508 --> 00:00:12,804 ale zdecydowanie jestem ulubieńcem uczniów. 6 00:00:12,887 --> 00:00:14,973 Mam też inne obowiązki. 7 00:00:15,056 --> 00:00:16,433 Jestem łowcą wampirów. 8 00:00:16,975 --> 00:00:19,978 Wczoraj otrzymałem dobre wieści od stowarzyszenia. 9 00:00:20,061 --> 00:00:22,772 Ogłoszono ranking japońskich łowców wampirów. 10 00:00:22,856 --> 00:00:25,316 Zająłem trzecie miejsce! 11 00:00:27,068 --> 00:00:28,069 Auć! 12 00:00:28,153 --> 00:00:30,196 Co wyprawiasz, Franken? 13 00:00:30,280 --> 00:00:32,615 Z czego tak się cieszysz z samego rana? 14 00:00:32,699 --> 00:00:34,743 Z niczego takiego. 15 00:00:34,826 --> 00:00:37,412 Kto pierwszy się uśmiecha, ten głupek. 16 00:00:37,495 --> 00:00:40,707 Co ten prawiczek kulturysta wygaduje? To podstawówka? 17 00:00:40,790 --> 00:00:42,333 Za rok kończysz 20 lat! 18 00:00:42,834 --> 00:00:44,669 Wiem, że powtarzasz rok. 19 00:00:44,753 --> 00:00:46,004 PRAWIE 20 LAT 20 00:00:46,087 --> 00:00:47,756 Nic panu nie jest? 21 00:00:49,424 --> 00:00:51,176 Przepraszam za brata. 22 00:00:52,343 --> 00:00:53,762 Dziękuję ci. 23 00:00:53,845 --> 00:00:55,096 Nie ma problemu. 24 00:00:57,098 --> 00:00:59,559 Daj znać, jeśli będziesz mieć kłopoty. 25 00:01:00,268 --> 00:01:02,562 Zawsze będę cię chronić, Rihito. 26 00:01:03,438 --> 00:01:05,148 Dziękuję. Doceniam to. 27 00:01:07,317 --> 00:01:09,819 Nie pomyślałbym, że tak zwyczajny dzień… 28 00:01:10,779 --> 00:01:13,948 skończy się tak nagle. 29 00:02:35,697 --> 00:02:39,409 BABANBA BANBAN VAMPIRE 30 00:02:45,874 --> 00:02:49,252 Podobno wczoraj jakiś uczeń dostał ataku agresji. 31 00:02:49,335 --> 00:02:51,045 - Poważnie? - No. 32 00:02:51,129 --> 00:02:52,755 Wszczął bójkę. 33 00:02:52,839 --> 00:02:55,592 Pobił pana Sakamoto. 34 00:02:55,675 --> 00:02:57,844 Poproszę o więcej szczegółów. 35 00:02:58,344 --> 00:02:59,304 O nie! 36 00:02:59,387 --> 00:03:01,472 W porządku, panie Sakamoto? 37 00:03:01,556 --> 00:03:03,516 Ojejuniu! 38 00:03:03,600 --> 00:03:06,519 Nie musicie się martwić. Tylko się potknąłem. 39 00:03:06,603 --> 00:03:07,896 Naprawdę? 40 00:03:07,979 --> 00:03:10,315 Ludzie mówią, że pobił pana jakiś zbir. 41 00:03:10,398 --> 00:03:13,735 Co? Wierutne bzdury! 42 00:03:14,903 --> 00:03:17,071 Gdzie Franken? 43 00:03:17,155 --> 00:03:19,782 Trochę wstyd, ale na zajęciach wyrównawczych. 44 00:03:19,866 --> 00:03:23,453 Zaskoczyłaś mnie. Czyli poważnie traktuje szkołę. 45 00:03:23,536 --> 00:03:26,539 Skoro już wiemy, że Sakamoto jest cały, 46 00:03:26,623 --> 00:03:30,210 chodźmy już i dajmy mu odpocząć. 47 00:03:30,710 --> 00:03:32,003 Racja. 48 00:03:32,086 --> 00:03:34,422 Szybkiego powrotu do zdrowia. 49 00:03:34,505 --> 00:03:36,216 Przepraszamy za najście. 50 00:03:36,299 --> 00:03:37,217 Już idziemy. 51 00:03:44,098 --> 00:03:45,141 Mój Rihito. 52 00:03:45,225 --> 00:03:48,728 Zamknij za sobą drzwi, żeby nikt tu nie wszedł. 53 00:03:48,811 --> 00:03:50,396 Pewnie. 54 00:03:50,480 --> 00:03:51,314 A co z tobą? 55 00:03:51,940 --> 00:03:54,067 Muszę porozmawiać z Sakamoto. 56 00:03:55,318 --> 00:03:56,903 Jak dorosły z dorosłym. 57 00:04:02,575 --> 00:04:03,743 Co tam, Moriran? 58 00:04:03,826 --> 00:04:05,245 Podnieciłeś się? 59 00:04:05,328 --> 00:04:08,998 Widzisz mnie rannego i w końcu masz ochotę na moją krew? 60 00:04:10,416 --> 00:04:13,294 Jakiś wampir ci to zrobił? 61 00:04:15,838 --> 00:04:18,883 Tak, był mniej więcej w twoim wieku. 62 00:04:19,467 --> 00:04:21,719 Straciłem czujność, bo wyglądał młodo. 63 00:04:22,720 --> 00:04:26,557 Stowarzyszenie poinformowało, że ostatnio znaleźli 64 00:04:27,100 --> 00:04:28,977 sporo ciał wampirów. 65 00:04:30,561 --> 00:04:33,648 Niektórzy łowcy wampirów też padli czyjąś ofiarą. 66 00:04:34,148 --> 00:04:35,275 Rety. 67 00:04:35,358 --> 00:04:37,860 Z początku myślałem, że to twoja sprawka. 68 00:04:37,944 --> 00:04:40,613 Zostawiać tak ciała, na widoku? 69 00:04:40,697 --> 00:04:42,865 Gdzie jego maniery? 70 00:04:42,949 --> 00:04:45,326 Ja zawsze sprzątam po posiłku. 71 00:04:45,410 --> 00:04:47,078 No tak. 72 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 Czemu cię zaatakował? 73 00:04:49,998 --> 00:04:53,418 Poluje na łowców wampirów. 74 00:04:53,501 --> 00:04:55,378 Oddaje mi przysługę. 75 00:04:56,129 --> 00:04:57,130 Nie sądzę. 76 00:04:57,714 --> 00:05:00,091 Powiedział, że po zabiciu łowców 77 00:05:00,174 --> 00:05:02,135 zacznie polować na wampiry. 78 00:05:02,802 --> 00:05:03,636 No proszę. 79 00:05:08,016 --> 00:05:10,268 Opowiesz mi więcej? 80 00:05:11,561 --> 00:05:12,562 To było wczoraj. 81 00:05:13,604 --> 00:05:15,481 - Panie Sakamoto? - Tak? 82 00:05:15,565 --> 00:05:17,483 Przepraszam, że o to proszę. 83 00:05:17,567 --> 00:05:20,570 Poprowadzi pan dziś zajęcia wieczorne? 84 00:05:20,653 --> 00:05:24,032 Nauczyciel się rozchorował. 85 00:05:24,115 --> 00:05:27,368 W porządku. Nie ma problemu. 86 00:05:27,452 --> 00:05:29,787 Naprawdę? Cudownie. 87 00:05:29,871 --> 00:05:32,206 Kiedyś zaproszę pana na kolację. 88 00:05:32,290 --> 00:05:33,583 Nie, dziękuję. 89 00:05:38,588 --> 00:05:40,131 Twój pierwszy raz? 90 00:05:40,214 --> 00:05:42,550 Pomogę, jak czegoś nie rozumiesz. 91 00:05:43,301 --> 00:05:45,011 - Milcz, jędzo. - Co? 92 00:05:45,094 --> 00:05:47,263 Co ty sobie myślisz, typie? 93 00:05:47,347 --> 00:05:48,264 No dawaj! 94 00:05:48,348 --> 00:05:51,768 Yoshiemu podoba się Chiko jak nic. 95 00:05:51,851 --> 00:05:53,644 Kłócą się? 96 00:05:53,728 --> 00:05:55,271 Irytujące. 97 00:05:56,606 --> 00:05:57,648 Ty knypie. 98 00:06:05,239 --> 00:06:06,324 Dobry wiecz… 99 00:06:08,659 --> 00:06:10,578 Co tu się dzieje? 100 00:06:10,661 --> 00:06:13,331 Uderzył Yoshiego! 101 00:06:13,414 --> 00:06:14,832 Poważnie? 102 00:06:14,916 --> 00:06:18,461 Nie wiem, co się stało, ale nie wolno się bić. 103 00:06:18,544 --> 00:06:19,420 Yoshi! 104 00:06:21,506 --> 00:06:22,673 Sakamoto. 105 00:06:24,759 --> 00:06:25,927 Ten zapach. 106 00:06:26,010 --> 00:06:28,179 Niskie tętno i temperatura ciała. 107 00:06:28,805 --> 00:06:29,764 Niemożliwe. 108 00:06:30,348 --> 00:06:31,182 Wampir? 109 00:06:31,849 --> 00:06:34,060 Uciekajcie stąd… 110 00:06:35,728 --> 00:06:38,022 Przynajmniej są szybcy. 111 00:06:38,106 --> 00:06:40,858 Nie cieszysz się tu szacunkiem. 112 00:06:40,942 --> 00:06:44,529 Zwykle nie prowadzę zajęć wieczorowych. 113 00:06:44,612 --> 00:06:46,155 Akurat byłem… 114 00:06:49,450 --> 00:06:51,494 Było blisko. 115 00:06:52,161 --> 00:06:54,914 Nie mam zamiaru z tobą gawędzić. 116 00:06:54,997 --> 00:06:57,125 Ja też nie. 117 00:06:57,625 --> 00:07:00,086 A jednak wtargnąłeś do mojej klasy. 118 00:07:00,837 --> 00:07:02,380 Czego chcesz? 119 00:07:02,880 --> 00:07:05,800 Powiem ci. Weźmiesz ten sekret w zaświaty. 120 00:07:08,219 --> 00:07:10,346 Chcę unicestwić łowców wampirów. 121 00:07:10,430 --> 00:07:13,266 Teraz jesteś moim celem, Sakamoto. 122 00:07:13,349 --> 00:07:15,351 Jak mnie znalazłeś? 123 00:07:15,935 --> 00:07:17,228 Głupie pytanie. 124 00:07:17,728 --> 00:07:20,523 Lokalizacja jest w biuletynie stowarzyszenia. 125 00:07:20,606 --> 00:07:22,442 PRACUJE W LICEUM RUGOSHI 126 00:07:23,192 --> 00:07:24,068 Cholera! 127 00:07:24,861 --> 00:07:27,613 Znalazłem biuletyn przy innym łowcy. 128 00:07:28,114 --> 00:07:30,450 Tamten był dziesiąty. 129 00:07:31,284 --> 00:07:33,703 Zdecydowałem się iść według rankingu. 130 00:07:34,662 --> 00:07:37,707 Będziesz moim ósmym, Sakamoto Umetaro. 131 00:07:38,833 --> 00:07:40,168 Więc to ty. 132 00:07:40,251 --> 00:07:42,253 To ty polujesz na łowców. 133 00:07:43,087 --> 00:07:48,134 Nie spodziewałem się ciebie tak szybko. Czyżbym nadaremnie udawał ucznia? 134 00:07:48,634 --> 00:07:49,469 Szybki jest! 135 00:08:09,739 --> 00:08:11,532 Powiedz mi jeszcze jedno. 136 00:08:12,158 --> 00:08:16,454 Co zrobisz, gdy zabijesz już najlepszych łowców? 137 00:08:17,163 --> 00:08:18,748 Co zrobię? 138 00:08:19,290 --> 00:08:21,375 Wytępię pozostałe wampiry. 139 00:08:21,459 --> 00:08:24,545 Rozważałem, by połączyć z nimi siły, 140 00:08:25,129 --> 00:08:28,132 ale praca w grupie jest dla słabych. 141 00:08:28,216 --> 00:08:31,969 Ja sam powinienem mieć władzę nad światem. 142 00:08:32,512 --> 00:08:33,763 Nieprawdaż? 143 00:08:35,431 --> 00:08:37,767 Ludzie to tylko pokarm. 144 00:08:39,018 --> 00:08:40,603 Nie opieraj się. 145 00:08:40,686 --> 00:08:42,063 Tracisz czas. 146 00:08:47,235 --> 00:08:48,736 Wolisz się zabić? 147 00:08:48,819 --> 00:08:50,947 Woda święcona nie działa na ludzi… 148 00:08:55,743 --> 00:08:57,703 Ale na wampiry już tak. 149 00:08:59,205 --> 00:09:02,041 Nie ujdzie ci to na sucho, Sakamoto! 150 00:09:15,805 --> 00:09:18,641 Muszę dać znać Stowarzyszeniu Łowców Wampirów. 151 00:09:30,653 --> 00:09:34,156 Sądziłeś, że mi się wymkniesz, Sakamato? 152 00:09:41,998 --> 00:09:44,375 Gdybym nie upił teraz krwi, 153 00:09:44,458 --> 00:09:47,670 zabiłaby mnie ta woda święcona. 154 00:09:47,753 --> 00:09:49,547 Czy to koniec? 155 00:09:49,630 --> 00:09:53,509 Od tamtego dnia marzyłem, by wampir wypił moją krew. 156 00:09:53,593 --> 00:09:56,137 Spełni się moje marzenie? 157 00:09:57,388 --> 00:09:59,849 Co? W ogóle mnie to nie podnieca. 158 00:10:00,474 --> 00:10:01,434 Już rozumiem! 159 00:10:01,517 --> 00:10:03,269 Moriran! 160 00:10:05,187 --> 00:10:06,814 Moriran ma wypić moją krew. 161 00:10:06,897 --> 00:10:09,233 Tylko Moriran ma do tego prawo! 162 00:10:09,817 --> 00:10:12,194 Tracisz czas. Strzelaj. 163 00:10:12,278 --> 00:10:14,071 Pociągnij za spust. 164 00:10:14,155 --> 00:10:16,490 Nim kula dosięgnie mojej skroni, 165 00:10:16,574 --> 00:10:18,868 rozszarpię ci szyję. 166 00:10:18,951 --> 00:10:20,328 Oczywiście. 167 00:10:20,411 --> 00:10:24,248 Wampiry wszystko robią lepiej od ludzi. 168 00:10:24,332 --> 00:10:25,833 Mają też lepszy słuch. 169 00:10:36,135 --> 00:10:38,346 Gdzie jesteś, Sakamoto? 170 00:10:38,429 --> 00:10:40,181 Postradał zmysły! 171 00:10:56,322 --> 00:10:57,198 Rozumiem. 172 00:10:57,281 --> 00:11:00,660 Wiesz, kto to może być? 173 00:11:01,911 --> 00:11:03,287 Nie mam pojęcia. 174 00:11:04,038 --> 00:11:05,456 Uważaj na siebie. 175 00:11:05,956 --> 00:11:06,999 Do zobaczenia. 176 00:11:07,583 --> 00:11:08,417 Zaczekaj. 177 00:11:08,918 --> 00:11:12,046 Zajmij się Frankenem. Jest na zajęciach wyrównawczych. 178 00:11:12,797 --> 00:11:13,756 Frankenem? 179 00:11:14,340 --> 00:11:15,466 Dlaczego ja? 180 00:11:15,549 --> 00:11:16,884 Mam złe przeczucia. 181 00:11:17,468 --> 00:11:21,180 W szkole krążą plotki, że pobił mnie zbir. 182 00:11:21,263 --> 00:11:23,933 Może chcieć się zemścić. 183 00:11:24,016 --> 00:11:26,602 Jeśli tak, Franken może zginąć! 184 00:11:27,353 --> 00:11:28,688 Co mnie to obchodzi? 185 00:11:28,771 --> 00:11:29,939 Moriran! 186 00:11:30,022 --> 00:11:31,691 Nie martwi cię to? 187 00:11:32,274 --> 00:11:34,068 Inni ludzie mnie nie obchodzą. 188 00:11:34,652 --> 00:11:37,321 Liczy się tylko Rihito. 189 00:11:37,405 --> 00:11:40,241 Ten wampir podszywa się pod ucznia liceum. 190 00:11:40,324 --> 00:11:42,451 Może wejść do szkoły, kiedy zechce. 191 00:11:42,535 --> 00:11:45,538 Może polować na uczniów nawet za dnia. 192 00:11:46,872 --> 00:11:48,749 A zatem nie mam wyboru. 193 00:11:49,750 --> 00:11:52,002 Wybacz, że nie mogę pomóc. 194 00:11:53,254 --> 00:11:54,171 Dziękuję. 195 00:11:54,255 --> 00:11:56,382 Nie musisz dziękować. 196 00:11:56,465 --> 00:11:57,675 Rozumiem, Moriran. 197 00:11:58,259 --> 00:12:00,344 Chciałeś mieć powód, by pomóc. 198 00:12:01,011 --> 00:12:03,431 Wiem, że tobie też zależy na Frankenie. 199 00:12:04,932 --> 00:12:07,101 Ludzie są fascynujący. 200 00:12:07,643 --> 00:12:10,855 Zmyślają historyjki, żeby było im wygodnie. 201 00:12:13,023 --> 00:12:15,735 W każdym razie zajmę się tym. 202 00:12:16,318 --> 00:12:18,612 Stowarzyszenie ma nie interweniować. 203 00:12:21,532 --> 00:12:24,410 Mógł chociaż zamknąć drzwi. 204 00:12:26,162 --> 00:12:28,539 Nareszcie koniec! 205 00:12:28,622 --> 00:12:31,542 Co robisz na wyrównawkach dla drugiej klasy? 206 00:12:31,625 --> 00:12:33,544 Nie twoja sprawa. 207 00:12:33,627 --> 00:12:35,755 Spadajmy stąd. 208 00:12:35,838 --> 00:12:37,256 Zaraz zajęcia wieczorne. 209 00:12:37,339 --> 00:12:39,592 Zostanę jeszcze chwilę. 210 00:12:39,675 --> 00:12:42,094 Czy chcesz, żebym cię odprowadził? 211 00:12:42,178 --> 00:12:43,596 Nigdy w życiu! 212 00:12:43,679 --> 00:12:44,764 Wal się, debilu. 213 00:12:48,017 --> 00:12:49,643 Ale słodziak! 214 00:12:50,144 --> 00:12:53,189 Kto by pomyślał? Jest więcej słodziaków jak Rihito. 215 00:12:54,565 --> 00:12:56,400 Cóż za piękna sztuka. 216 00:12:56,484 --> 00:12:57,401 I dziewica. 217 00:12:57,485 --> 00:12:59,278 Nie jest uroczy! 218 00:12:59,361 --> 00:13:02,448 Ma czarujące spojrzenie, a tak naprawdę to zboczuch. 219 00:13:02,531 --> 00:13:04,408 Daj mi swoją krew. 220 00:13:04,492 --> 00:13:06,744 Co? Spadaj, świrze! 221 00:13:07,745 --> 00:13:10,122 Co robisz, Franken? 222 00:13:10,206 --> 00:13:11,457 Wyrzucą cię! 223 00:13:12,208 --> 00:13:14,502 Ty pobiłeś Sakamoto. 224 00:13:14,585 --> 00:13:17,296 Jak nie mam racji, możesz mi spuścić manto. 225 00:13:17,379 --> 00:13:19,924 Czyli znacie się z Sakamoto? 226 00:13:20,007 --> 00:13:21,258 Idealnie. 227 00:13:21,342 --> 00:13:23,469 Potrzebuję się rozchmurzyć. 228 00:13:23,552 --> 00:13:24,428 Zabawmy się. 229 00:13:26,972 --> 00:13:27,848 Franken! 230 00:13:27,932 --> 00:13:29,475 Co ty robisz? 231 00:13:29,558 --> 00:13:31,060 Uciekaj już stąd! 232 00:13:32,186 --> 00:13:33,938 Najpierw załatwię dziewczynę. 233 00:13:34,021 --> 00:13:36,273 Ani słowa nauczycielom i glinom. 234 00:13:37,066 --> 00:13:38,734 Wracaj do domu, 235 00:13:38,818 --> 00:13:41,362 wsuwaj kolację, bierz prysznic i do spania. 236 00:13:41,445 --> 00:13:42,404 Franken… 237 00:13:44,740 --> 00:13:46,325 Wybawca dam? 238 00:13:46,408 --> 00:13:47,576 To twoja panna? 239 00:13:47,660 --> 00:13:48,953 Wcale nie. 240 00:13:49,036 --> 00:13:50,746 Przeszkadzałaby mi. 241 00:13:53,249 --> 00:13:54,917 Próbujesz mnie ugryźć? 242 00:13:55,000 --> 00:13:56,544 To nie przedszkole. 243 00:13:56,627 --> 00:13:58,838 Sakamoto ci nie powiedział? 244 00:13:59,338 --> 00:14:01,090 Jestem wampirem. 245 00:14:01,173 --> 00:14:02,508 Tak? 246 00:14:02,591 --> 00:14:04,718 A ja jestem niepokonany Franken. 247 00:14:04,802 --> 00:14:07,638 Pobiłeś członka R.A.M. Nie ujdzie ci to na sucho. 248 00:14:07,721 --> 00:14:09,181 Nie odpuszczę ci. 249 00:14:09,265 --> 00:14:11,058 Użyję całej swojej siły! 250 00:14:15,563 --> 00:14:17,565 Potwornie nużące. 251 00:14:18,399 --> 00:14:19,817 Pogramy w piłkę nożną? 252 00:14:19,900 --> 00:14:20,901 Co? 253 00:14:20,985 --> 00:14:22,528 Boisz się? 254 00:14:22,611 --> 00:14:25,489 Prawdziwy facet załatwia sprawy w pojedynku! 255 00:14:25,573 --> 00:14:26,532 Posłuchaj. 256 00:14:27,241 --> 00:14:29,368 Będziesz piłką. 257 00:14:30,870 --> 00:14:32,079 Teraz siatkówka. 258 00:14:32,705 --> 00:14:33,622 Jazda! 259 00:14:37,334 --> 00:14:38,919 Co z tobą? 260 00:14:39,003 --> 00:14:41,005 Piłka powinna się odbić. 261 00:14:47,136 --> 00:14:49,680 Jakiś pieprznięty gówniarz. 262 00:14:50,431 --> 00:14:52,600 Frankenowi nic nie będzie? 263 00:14:53,809 --> 00:14:54,894 Mori? 264 00:14:55,686 --> 00:14:58,063 Nieźle jak na człowieka. 265 00:14:58,147 --> 00:15:00,649 Sprawiłeś mi frajdę, Franken. 266 00:15:00,733 --> 00:15:02,860 Sprowadź tu Sakamoto. 267 00:15:02,943 --> 00:15:05,362 Wtedy daruję ci życie. 268 00:15:05,863 --> 00:15:06,697 …rób to. 269 00:15:07,197 --> 00:15:08,699 Co? Nie słyszę cię. 270 00:15:09,283 --> 00:15:12,161 Nie sprzedam wspólnika, dziwolągu. 271 00:15:12,661 --> 00:15:14,955 Baw się dalej, knypie. 272 00:15:15,039 --> 00:15:17,207 Co teraz? Baseball? 273 00:15:17,291 --> 00:15:18,834 Rugby? 274 00:15:18,918 --> 00:15:20,252 Może golf? 275 00:15:20,336 --> 00:15:21,462 Dość. 276 00:15:21,545 --> 00:15:23,255 Czas umierać! 277 00:15:25,466 --> 00:15:26,383 Ranmaru? 278 00:15:29,637 --> 00:15:31,388 Tak sądziłem, że to ty. 279 00:15:32,181 --> 00:15:33,265 Brachu? 280 00:15:35,851 --> 00:15:38,145 Dobra robota, Franken. 281 00:15:41,899 --> 00:15:43,108 Teraz rozumiem. 282 00:15:43,192 --> 00:15:44,985 To jeden z twoich koleżków? 283 00:15:45,486 --> 00:15:48,864 Ale nie możesz wejść do środka. 284 00:15:49,406 --> 00:15:53,202 Stój tam i patrz, jak piję jego krew. 285 00:16:05,923 --> 00:16:08,717 Dokończymy rozmowę na dachu. 286 00:16:11,011 --> 00:16:12,554 Mori! 287 00:16:12,638 --> 00:16:15,557 Jesteś w samą porę. 288 00:16:16,767 --> 00:16:19,103 Proszę cię, zajmij się Frankenem. 289 00:16:20,854 --> 00:16:22,064 Jasne, ale… 290 00:16:22,648 --> 00:16:23,857 nic ci nie jest? 291 00:16:24,775 --> 00:16:26,068 Franken. 292 00:16:26,151 --> 00:16:28,070 Podaruj mi nieco krwi. 293 00:16:33,283 --> 00:16:35,995 Nie ma to jak krew prawiczka! 294 00:16:36,745 --> 00:16:39,248 Zaraz, trochę gorzka. 295 00:16:39,331 --> 00:16:40,624 Trzecia klasa? 296 00:16:40,708 --> 00:16:43,711 A niby nie ma osiemnastki. 297 00:16:44,586 --> 00:16:47,673 Czyli naprawdę jest wampirem? 298 00:16:50,175 --> 00:16:51,010 Panno Yamanbo. 299 00:16:51,510 --> 00:16:53,971 Przekażesz Rihitu wiadomość ode mnie? 300 00:16:54,471 --> 00:16:55,639 Jasne. 301 00:16:56,807 --> 00:17:00,102 „Ranmaru zawsze o tobie myśli”. 302 00:17:00,185 --> 00:17:01,020 To wszystko. 303 00:17:01,729 --> 00:17:02,896 Jasne. 304 00:17:09,570 --> 00:17:11,864 Że Mori? Niemożliwe… 305 00:17:18,537 --> 00:17:19,830 Kazałem ci czekać. 306 00:17:20,497 --> 00:17:22,791 Minęło wiele lat, Ranmaru. 307 00:17:23,333 --> 00:17:26,336 Nie sądziłem, że się tu spotkamy. 308 00:17:27,463 --> 00:17:29,089 Ja też nie. 309 00:17:29,757 --> 00:17:31,884 Wolałbym się już z tobą nie widzieć. 310 00:17:32,468 --> 00:17:34,470 Odejdź, Ranmaru. 311 00:17:35,220 --> 00:17:37,806 Jesteś ostatnią częścią mojego planu. 312 00:17:38,432 --> 00:17:39,683 Nie mogę. 313 00:17:39,767 --> 00:17:40,601 Rozumiem. 314 00:17:41,268 --> 00:17:45,522 Walkę wampirów kończy tylko śmierć jednego z nich. 315 00:17:46,023 --> 00:17:48,650 Nadal chcesz ze mną walczyć, Ranmaru? 316 00:17:49,234 --> 00:17:51,028 Nie mam innego wyboru. 317 00:17:52,696 --> 00:17:53,572 Nagayoshi, 318 00:17:54,073 --> 00:17:55,074 bracie mój. 319 00:17:57,743 --> 00:17:59,161 Mori Nagayoshi. 320 00:17:59,244 --> 00:18:02,664 Starszy brat Ranmaru. W wieku 13 lat został głową rodziny. 321 00:18:03,499 --> 00:18:07,211 Ze względu na jego okrucieństwo zwany „Demonem z Musashi”. 322 00:18:07,294 --> 00:18:09,379 Przerażał nawet Nobunagę. 323 00:18:09,880 --> 00:18:13,759 Do boju ruszał w smoczym hełmie i z włócznią zwaną Kościożercą. 324 00:18:13,842 --> 00:18:16,136 Tak naprawdę zmarł w wieku 17 lat. 325 00:18:17,137 --> 00:18:22,559 Nie zmieniłeś się od dnia, w którym zostaliśmy wampirami, Nagayoshi. 326 00:18:22,643 --> 00:18:23,936 Uciekaj, Ran! 327 00:18:26,605 --> 00:18:28,482 Postarzałeś się, Ran. 328 00:18:28,982 --> 00:18:31,026 Nie pijesz już krwi? 329 00:18:31,527 --> 00:18:32,611 Zgadza się. 330 00:18:32,694 --> 00:18:35,114 Piję tylko krew złoczyńców. 331 00:18:35,781 --> 00:18:39,159 Bracie, jeśli twoim celem jest unicestwić łowców wampirów, 332 00:18:39,243 --> 00:18:41,286 to Sakamoto Umetaro zostaw mnie. 333 00:18:41,787 --> 00:18:43,455 Odejdź stąd, proszę. 334 00:18:44,081 --> 00:18:48,210 Odebrałeś mi coś ważnego. Jak śmiesz mówić takim tonem? 335 00:18:49,169 --> 00:18:51,839 Chyba nie zapomniałeś o Nobunadze! 336 00:18:54,675 --> 00:18:56,760 Służyłeś u jego boku. 337 00:18:56,844 --> 00:18:58,887 Czemu nie pozwoliłeś mu żyć? 338 00:18:59,847 --> 00:19:01,849 Lordzie Nagayoshi! 339 00:19:01,932 --> 00:19:03,684 Renegat Akechi nas zdradził 340 00:19:03,767 --> 00:19:06,353 i zaatakował Nobunagę w świątyni w Honnō-ji! 341 00:19:06,436 --> 00:19:07,688 Coś powiedział? 342 00:19:07,771 --> 00:19:10,524 Jak to możliwe? Ranmaru go chronił. 343 00:19:10,607 --> 00:19:12,317 Honnō-ji spalono. 344 00:19:12,401 --> 00:19:16,655 Od tego czasu nikt nie widział Nobunagi ani Ranmaru. 345 00:19:18,490 --> 00:19:19,950 Tak przypuszczałem. 346 00:19:20,033 --> 00:19:22,786 Ranmaru pewnie uciekł z Nobunagą. 347 00:19:22,870 --> 00:19:23,954 Bez wątpienia. 348 00:19:24,037 --> 00:19:25,873 Ale, panie… 349 00:19:25,956 --> 00:19:26,874 Milcz! 350 00:19:27,457 --> 00:19:29,501 Nobunaga nie mógł zginąć. 351 00:19:29,585 --> 00:19:30,919 Znaleźć go! 352 00:19:31,003 --> 00:19:32,880 Musimy mu pomóc. 353 00:19:33,380 --> 00:19:35,048 Od tamtej chwili 354 00:19:35,132 --> 00:19:37,801 byłem przekonany, że Nobunaga powróci. 355 00:19:37,885 --> 00:19:40,762 Mój Kościożerca zostawiał za sobą stosy ciał. 356 00:19:40,846 --> 00:19:43,974 Mawiano, że Demon z Musashi to prawdziwy demon. 357 00:19:44,057 --> 00:19:47,895 Czas płynął dalej, aż na szczycie kościanej góry pojąłem, 358 00:19:47,978 --> 00:19:50,147 że lord Nobunaga nie żyje. 359 00:19:50,230 --> 00:19:52,357 Że nigdy nie wróci. 360 00:19:54,735 --> 00:19:59,114 Ranmaru, jeśli przetrwałeś i wiedziesz beztroskie życie, 361 00:19:59,198 --> 00:20:01,241 zabiję cię własnymi rękami! 362 00:20:01,742 --> 00:20:04,161 Takie było przeznaczenie Nobunagi. 363 00:20:04,244 --> 00:20:05,621 Milcz! 364 00:20:07,956 --> 00:20:10,083 Odpowiedz, Ranmaru. 365 00:20:10,167 --> 00:20:12,502 Czemu żyjemy? 366 00:20:19,635 --> 00:20:22,012 Czemu nie zamieniłeś go w wampira? 367 00:20:22,095 --> 00:20:25,641 Czemu nie pozwoliłeś mu żyć z nami? 368 00:20:27,100 --> 00:20:29,102 Ludzie muszą umierać. 369 00:20:29,686 --> 00:20:33,982 Dlatego ich życie jest tak cenne. Przez piękno nieuniknionej śmierci. 370 00:20:34,983 --> 00:20:37,027 Nobunaga był dobry i szlachetny. 371 00:20:37,110 --> 00:20:40,489 Nie chciałem go zamienić w takiego potwora jak my. 372 00:20:43,283 --> 00:20:44,660 Dość już. 373 00:20:44,743 --> 00:20:47,162 Nigdy się z tobą nie dogadywałem. 374 00:20:47,246 --> 00:20:49,373 Czemu się nie bronisz? 375 00:20:50,082 --> 00:20:52,084 Bo jesteśmy braćmi? 376 00:20:52,167 --> 00:20:55,504 Próbujesz odpokutować za to, że odebrałeś mi Nobunagę? 377 00:20:56,004 --> 00:20:58,799 Czujesz się winny jego śmierci? 378 00:21:00,592 --> 00:21:04,763 Było ci trudno, gdy zginął Sakamoto Ryoma? 379 00:21:06,473 --> 00:21:10,185 Winny był Harada Sanosuke, prawda? 380 00:21:11,311 --> 00:21:14,189 Słyszałem, że zostawił pochwę na ostrze. 381 00:21:15,607 --> 00:21:19,653 Jaki wojownik byłby tak nierozmyślny? 382 00:21:19,736 --> 00:21:21,029 Co masz na myśli? 383 00:21:24,616 --> 00:21:25,450 Milcz! 384 00:21:27,536 --> 00:21:30,038 Izo? Myślałem, że nie żyjesz! 385 00:21:34,084 --> 00:21:37,504 Ran, to ja zabiłem Ryomę! 386 00:23:02,881 --> 00:23:07,886 Napisy: Mikołaj Kopczak 25566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.