All language subtitles for Babanba.Banban.Vampire.S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,123 --> 00:01:25,752 BABANBA BANBAN VAMPIRE 2 00:01:34,803 --> 00:01:38,223 Co się tak wiercisz, Aoi? 3 00:01:38,306 --> 00:01:41,392 Cieszysz się, że zobaczysz Rihita bez mundurka? 4 00:01:41,476 --> 00:01:42,894 Wcale nie. 5 00:01:45,188 --> 00:01:47,565 Oby Mori znowu był na recepcji. 6 00:01:50,443 --> 00:01:52,862 Dobry wieczór. 7 00:01:55,448 --> 00:01:56,866 Witamy. 8 00:01:56,950 --> 00:01:58,368 Panienka sama? 9 00:01:58,451 --> 00:01:59,911 Tak. 10 00:02:00,411 --> 00:02:02,163 To mój dziadek. 11 00:02:02,247 --> 00:02:04,207 Ma na imię Chojiro. 12 00:02:04,290 --> 00:02:06,334 Rozumiem. 13 00:02:07,627 --> 00:02:08,545 Dobry wieczór. 14 00:02:10,588 --> 00:02:12,924 Rihito, widziałeś Aoi? 15 00:02:13,007 --> 00:02:16,052 Umalowała się przed pójściem do łaźni. 16 00:02:17,137 --> 00:02:19,764 Zrobiła to dla ciebie. 17 00:02:20,265 --> 00:02:21,099 Co? 18 00:02:23,601 --> 00:02:25,979 Co jest, Franken? 19 00:02:27,063 --> 00:02:27,981 Witamy. 20 00:02:30,358 --> 00:02:31,985 Pan Sakamoto? 21 00:02:32,068 --> 00:02:34,154 To ci niespodzianka! 22 00:02:34,237 --> 00:02:38,700 Że też wpadłem na was akurat tutaj. 23 00:02:38,783 --> 00:02:41,077 O raju, dacie wiarę? 24 00:02:41,161 --> 00:02:46,332 Pan to naprawdę uwielbia łaźnie. Ale zaskoczenie, no nie wierzę. 25 00:02:46,416 --> 00:02:49,919 Dlaczego brzmicie tak sztucznie? 26 00:02:50,003 --> 00:02:52,255 Sztucznie? 27 00:02:52,338 --> 00:02:55,341 Jak to? Wcale nie. 28 00:02:56,843 --> 00:03:00,221 Przygotujemy plan zeswatania Rihita i Aoi. 29 00:03:00,305 --> 00:03:01,681 Tak jest. 30 00:03:02,182 --> 00:03:05,935 Powinni spędzać ze sobą więcej czasu poza szkołą. 31 00:03:06,019 --> 00:03:10,440 Mogę zabrać Aoi do łaźni Rihita. 32 00:03:10,523 --> 00:03:12,108 Świetny pomysł. 33 00:03:12,192 --> 00:03:15,236 Po kąpieli spodoba mu się jeszcze bardziej. 34 00:03:15,737 --> 00:03:21,576 Najpierw idź z Rihitem do łaźni, a ja pojawię się niespodziewanie. 35 00:03:21,659 --> 00:03:23,161 Mamy plan? 36 00:03:23,870 --> 00:03:27,207 Po wyjściu z łaźni będą zakochaną parą. Czuję to. 37 00:03:28,458 --> 00:03:29,542 Postanowione. 38 00:03:29,626 --> 00:03:32,337 Przećwiczmy nasze kwestie. 39 00:03:32,837 --> 00:03:35,465 Prowadziłem kiedyś szkolne kółko teatralne. 40 00:03:36,257 --> 00:03:38,009 Czyli na pewno się uda. 41 00:03:38,092 --> 00:03:41,387 Zaskoczy mnie twój widok. 42 00:03:41,471 --> 00:03:42,972 „To ci niespodzianka!” 43 00:03:43,473 --> 00:03:44,766 Co potem? 44 00:03:45,350 --> 00:03:47,644 Też będziesz zaskoczony. 45 00:03:48,353 --> 00:03:49,896 „O raju, dacie wiarę?” 46 00:03:50,396 --> 00:03:52,106 „O raju, dacie wiarę?” 47 00:03:52,899 --> 00:03:54,525 Doskonale. 48 00:03:55,068 --> 00:03:56,653 Otóż to. 49 00:03:56,736 --> 00:03:59,822 Dzięki temu Rihito nie będzie nic podejrzewał. 50 00:04:00,365 --> 00:04:01,282 Tak jest! 51 00:04:04,035 --> 00:04:07,580 Rihito, co myślisz o Aoi? 52 00:04:07,664 --> 00:04:09,832 - Co? - Brawo, Franken. 53 00:04:09,916 --> 00:04:11,501 Nie traćmy czasu. 54 00:04:13,294 --> 00:04:15,421 To trudne pytanie. 55 00:04:16,005 --> 00:04:17,173 Zaraz. 56 00:04:17,257 --> 00:04:20,301 Coś do niej czujesz? 57 00:04:20,385 --> 00:04:21,678 Nie wiedziałem. 58 00:04:21,761 --> 00:04:24,931 Ile bym dał, by odzyskać młodość. 59 00:04:25,014 --> 00:04:26,391 Słuchaj, Rihito. 60 00:04:26,474 --> 00:04:28,476 Oto braterska rada. 61 00:04:28,559 --> 00:04:32,230 Dziewczyny czekają, aż sam powiesz im, co czujesz. 62 00:04:33,231 --> 00:04:35,191 Tak piszą w necie. 63 00:04:37,151 --> 00:04:41,656 Rihito pewnie się boi, że zrujnuje ich przyjaźń, 64 00:04:41,739 --> 00:04:44,242 gdy wyzna jej swoje uczucia. 65 00:04:44,325 --> 00:04:46,536 Nie wie, co czuje Aoi. 66 00:04:46,619 --> 00:04:49,914 Ale szli razem pod parasolem. 67 00:04:49,998 --> 00:04:52,959 Nie wierzę! Razem pod parasolem! 68 00:04:53,042 --> 00:04:56,921 Wszystko jasne. To odwzajemniona i pełna pasji miłość! 69 00:04:57,672 --> 00:05:00,133 Tak pan myśli? 70 00:05:00,633 --> 00:05:01,884 Tak to się robi! 71 00:05:04,971 --> 00:05:06,931 Co to? 72 00:05:07,015 --> 00:05:08,975 Rihito jest w tarapatach. 73 00:05:09,058 --> 00:05:09,892 Czuję to. 74 00:05:11,978 --> 00:05:15,273 Naprawdę tonie w łaźni? 75 00:05:15,857 --> 00:05:17,358 Rihito! Co? 76 00:05:17,442 --> 00:05:19,485 Co tu robią ci dwaj? 77 00:05:26,492 --> 00:05:30,330 Na pewno coś knują. 78 00:05:33,124 --> 00:05:35,668 Powstrzymam te kanalie! 79 00:05:35,752 --> 00:05:37,712 Co zrobisz, Rihito? 80 00:05:37,795 --> 00:05:40,506 Aoi nie może czekać. 81 00:05:40,590 --> 00:05:43,009 Bądź mężczyzną i podejmij decyzję. 82 00:05:43,092 --> 00:05:44,302 Powiesz jej? 83 00:05:44,802 --> 00:05:46,095 Czy nie? 84 00:05:54,103 --> 00:05:56,397 Ale wrzątek! 85 00:05:56,481 --> 00:05:57,398 Parzy! 86 00:05:57,482 --> 00:05:59,484 Czterdzieści pięć stopni? 87 00:05:59,567 --> 00:06:01,319 Gorętsza niż zwykle. 88 00:06:07,367 --> 00:06:08,910 Tak napaliłem w piecu, 89 00:06:08,993 --> 00:06:11,704 że nie wysiedzą w wodzie. 90 00:06:15,166 --> 00:06:17,460 Nie wychodzisz, Rihito? 91 00:06:17,543 --> 00:06:19,587 Zostanę jeszcze chwilę. 92 00:06:19,670 --> 00:06:22,090 Jestem pod wrażeniem, że wytrzymujesz. 93 00:06:23,841 --> 00:06:27,095 Gdy człowiek bierze tylko letnie kąpiele w domu, 94 00:06:27,178 --> 00:06:29,472 nie wytrzyma takiego gorąca. 95 00:06:30,306 --> 00:06:33,226 Franken i Sako? 96 00:06:33,309 --> 00:06:35,144 Tato? 97 00:06:35,228 --> 00:06:37,230 Mam złe przeczucie. 98 00:06:37,730 --> 00:06:40,358 Już wychodzicie? 99 00:06:40,441 --> 00:06:42,985 Czas na relaks i męskie pogaduchy. 100 00:06:43,069 --> 00:06:45,154 Chodzi o to, że… 101 00:06:45,238 --> 00:06:48,074 Woda jest dla nas za gorąca. 102 00:06:48,157 --> 00:06:49,325 Co? 103 00:06:49,409 --> 00:06:53,162 Gdy jest za gorąca, dolewamy zimnej. 104 00:06:53,246 --> 00:06:54,997 Dla mnie też za gorąca. 105 00:06:55,581 --> 00:06:58,418 Czemu zawsze się wtrąca? 106 00:06:58,501 --> 00:07:01,129 Ale moja siostra też tu jest. 107 00:07:01,212 --> 00:07:02,588 Muszę już iść. 108 00:07:02,672 --> 00:07:04,590 Naprawdę? 109 00:07:04,674 --> 00:07:06,717 To zjedzmy razem kolację. 110 00:07:06,801 --> 00:07:08,469 Dlaczego to się dzieje? 111 00:07:09,387 --> 00:07:11,097 - Możemy? - Pewnie. 112 00:07:11,681 --> 00:07:13,975 Mamcia robi dziś swoje curry. 113 00:07:14,058 --> 00:07:15,435 Macie farta. 114 00:07:20,523 --> 00:07:24,360 Pycha! Tak pysznego domowego obiadu nie jadłem od lat. 115 00:07:24,986 --> 00:07:26,446 No wypas! 116 00:07:26,529 --> 00:07:29,073 Takie curry można nawet pić! 117 00:07:29,657 --> 00:07:33,202 Przepyszne, i to w japońskim stylu. 118 00:07:33,286 --> 00:07:34,162 Zgadza się. 119 00:07:34,245 --> 00:07:37,373 Mamcia robi takie jak japońscy mistrzowie kulinarni. 120 00:07:37,874 --> 00:07:41,544 Nie pomyślałbym, że siostra Frankena będzie taka miła. 121 00:07:41,627 --> 00:07:43,921 Witamy w rodzince. 122 00:07:44,005 --> 00:07:45,173 „Rodzince?” 123 00:07:45,256 --> 00:07:46,966 Rihito. 124 00:07:47,049 --> 00:07:49,093 Prawie nic nie zjadłeś. 125 00:07:49,177 --> 00:07:50,928 Co jest? Kręci ci się głowie? 126 00:07:51,012 --> 00:07:51,929 Nie. 127 00:07:52,013 --> 00:07:53,723 To nic takiego. 128 00:07:56,184 --> 00:07:58,311 Rihito się zakochał. 129 00:08:09,197 --> 00:08:11,449 Nareszcie czas na przerwę. 130 00:08:15,912 --> 00:08:18,331 Ciężko pracujesz, Mori. 131 00:08:18,414 --> 00:08:19,874 Głodny, Ranuś? 132 00:08:19,957 --> 00:08:21,375 No tak, zapomniałem. 133 00:08:21,459 --> 00:08:24,295 Właśnie. Nie lubię curry. 134 00:08:24,378 --> 00:08:27,632 Moriran, masz za mało miejsca. 135 00:08:27,715 --> 00:08:29,050 Usiądź obok mnie. 136 00:08:29,133 --> 00:08:30,760 Nie trzeba, dzięki. 137 00:08:35,223 --> 00:08:38,601 Dość się napracowałem, żeby zasłużyć na przerwę. 138 00:08:38,684 --> 00:08:40,728 Odprowadzę cię do domu, Aoi. 139 00:08:41,479 --> 00:08:42,522 Zaraz! 140 00:08:42,605 --> 00:08:45,900 Jeszcze nie wychodzimy, brachu. 141 00:08:45,983 --> 00:08:47,610 Weź na wstrzymanie, Ranuś. 142 00:08:50,363 --> 00:08:51,822 Ranuś, co z tobą? 143 00:08:52,907 --> 00:08:55,701 Ona podoba się Rihitu. 144 00:08:55,785 --> 00:08:57,161 Przecież wiem! 145 00:08:57,245 --> 00:09:00,540 Przestań mrugać jak zboczeniec! 146 00:09:00,623 --> 00:09:01,624 Niech będą parą. 147 00:09:01,707 --> 00:09:03,125 Ale się porobiło! 148 00:09:03,209 --> 00:09:04,377 Będą parą. 149 00:09:04,460 --> 00:09:05,670 Bądźmy parą. 150 00:09:05,753 --> 00:09:06,921 Bądźmy parą. 151 00:09:07,547 --> 00:09:08,381 Jestem śpiący. 152 00:09:08,464 --> 00:09:11,384 Jak wtedy, gdy zwałem się Amakusa Shiro 153 00:09:11,467 --> 00:09:13,803 i wybuchło powstanie na Shimabara! 154 00:09:14,762 --> 00:09:17,056 Co wyprawiasz, brachu? 155 00:09:17,139 --> 00:09:19,308 Aoi nie może teraz wyjść. 156 00:09:19,392 --> 00:09:21,727 Pomożemy im zostać parą! 157 00:09:22,311 --> 00:09:24,564 Nie dam ci nabroić, Moriran. 158 00:09:24,647 --> 00:09:27,233 Wystarczy ci moja krew. 159 00:09:27,817 --> 00:09:30,695 Niby wampir, a nic nie kapuje. 160 00:09:30,778 --> 00:09:32,238 Wracaj do pracy, Ranuś, 161 00:09:32,321 --> 00:09:35,491 i daj im się pomiziać. 162 00:09:36,242 --> 00:09:40,454 Położę kres waszym podstępnym intrygom. 163 00:09:41,664 --> 00:09:44,250 Chodź już, Aoi. 164 00:09:44,333 --> 00:09:46,586 Pójdę z wami. 165 00:09:48,963 --> 00:09:51,382 Ty dotrzymasz im towarzystwa. 166 00:09:52,174 --> 00:09:53,926 Zaraz wracam. 167 00:09:54,510 --> 00:09:57,680 Czyli będę sama z panem wampirem? 168 00:09:58,973 --> 00:10:00,558 Idziemy? 169 00:10:00,641 --> 00:10:01,726 Tak. 170 00:10:01,809 --> 00:10:03,227 Nie pozwolimy na to! 171 00:10:03,311 --> 00:10:04,478 Co jest? 172 00:10:04,562 --> 00:10:07,398 Zagrajmy w karty. 173 00:10:07,481 --> 00:10:09,233 Świetny pomysł. 174 00:10:09,317 --> 00:10:10,276 Do dzieła. 175 00:10:10,359 --> 00:10:11,611 Niedorzeczne. 176 00:10:11,694 --> 00:10:15,031 Dorośli mają w nosie karty. 177 00:10:15,114 --> 00:10:17,783 Nauczyciel zagra z uczniami. 178 00:10:17,867 --> 00:10:19,410 Prawda, szefie? 179 00:10:19,493 --> 00:10:21,370 My mamy robotę. 180 00:10:21,454 --> 00:10:23,039 Karty to jest to! 181 00:10:23,122 --> 00:10:24,999 Gramy w starą pannę! 182 00:10:25,625 --> 00:10:26,751 Ty też, staruszku! 183 00:10:29,337 --> 00:10:31,130 Czemu to robisz? 184 00:10:31,213 --> 00:10:33,883 To zagrajcie we czterech. 185 00:10:38,596 --> 00:10:40,681 Zagraj z nami, Mori. 186 00:10:44,226 --> 00:10:46,354 Chyba będę musiał. 187 00:10:46,437 --> 00:10:47,897 Tylko jedno rozdanie. 188 00:10:47,980 --> 00:10:50,107 Jedno rozdanie i wychodzę. 189 00:10:53,152 --> 00:10:54,362 Udało się. 190 00:10:54,445 --> 00:10:56,447 Spędzę więcej czasu z Aoi. 191 00:10:58,407 --> 00:11:02,828 Przegrany musi powiedzieć, w kim się podkochuje. 192 00:11:03,329 --> 00:11:04,413 Co? 193 00:11:06,332 --> 00:11:09,126 Robi się ciekawie! 194 00:11:09,877 --> 00:11:12,588 Więc tak to rozgrywacie? 195 00:11:12,672 --> 00:11:16,300 Zmuszacie Rihita, by wyznał Aoi swoje uczucia? 196 00:11:16,384 --> 00:11:17,885 Nie pozwolę na to. 197 00:11:18,844 --> 00:11:21,138 Przegrana nie jest opcją. 198 00:11:21,722 --> 00:11:24,433 Zaczynajmy więc! 199 00:11:27,186 --> 00:11:29,980 Przegrany ujawni, w kim się podkochuje. 200 00:11:30,064 --> 00:11:32,692 Przed nami walka na śmierć i życie. 201 00:11:32,775 --> 00:11:35,111 Właśnie tutaj, w łaźni Koi. 202 00:11:35,194 --> 00:11:39,782 Wylosuję kartę od Aoi, a potem zgodnie z ruchem wskazówek zegara. 203 00:11:39,865 --> 00:11:44,370 Aoi i Rihito nie mogą przegrać. 204 00:11:44,453 --> 00:11:47,915 Jeśli któreś z nich przegra i wyzna, w kim się podkochuje, 205 00:11:47,998 --> 00:11:50,710 cały mój trud pójdzie na marne. 206 00:11:51,419 --> 00:11:53,045 Rozumiesz, Franken? 207 00:11:53,129 --> 00:11:56,006 Rihito musi przegrać. 208 00:11:56,090 --> 00:11:57,591 Zrozumiano. 209 00:11:57,675 --> 00:11:59,844 Albo niech przegra Aoi. 210 00:11:59,927 --> 00:12:02,138 Powie, że kocha Rihita. 211 00:12:02,221 --> 00:12:03,347 Kumam. 212 00:12:03,931 --> 00:12:06,058 No dobrze. Zaczynajmy. 213 00:12:08,602 --> 00:12:11,689 Mina taka sama przy każdej karcie. 214 00:12:11,772 --> 00:12:14,233 Czyli nie ma starej panny. 215 00:12:15,443 --> 00:12:17,027 Dziewczyneczko. 216 00:12:17,111 --> 00:12:19,196 Żyję 450 lat. 217 00:12:19,280 --> 00:12:21,866 Nie ze mną gierki psychologiczne. 218 00:12:21,949 --> 00:12:22,908 Biorę tę. 219 00:12:25,995 --> 00:12:27,747 Nie do wiary! 220 00:12:27,830 --> 00:12:30,249 Zmanipulowała mnie i mam starą pannę! 221 00:12:30,332 --> 00:12:31,667 Zaraz. 222 00:12:31,751 --> 00:12:33,711 Jeśli zachowam starą pannę, 223 00:12:33,794 --> 00:12:35,463 mogę na tym skorzystać. 224 00:12:37,631 --> 00:12:40,885 Jeśli przegram i wyznam miłość Rihitu, 225 00:12:40,968 --> 00:12:43,053 zepsuję wszystkim nastrój. 226 00:12:43,137 --> 00:12:44,847 Rozegram ich. 227 00:12:44,930 --> 00:12:47,683 Schowam dżokera za pozostałymi kartami. 228 00:12:49,477 --> 00:12:53,647 Czyje imię wypowie, gdy przegra i będzie musiał się przyznać? 229 00:12:53,731 --> 00:12:55,733 Być może… 230 00:12:56,275 --> 00:12:57,109 Kto wie. 231 00:12:57,193 --> 00:12:58,569 Śmiało. 232 00:12:58,652 --> 00:13:00,863 Weź tę, Rihito. 233 00:13:02,031 --> 00:13:04,825 Masz mnie za aż takiego naiwniaka? 234 00:13:04,909 --> 00:13:06,368 To pewnie stara panna. 235 00:13:07,453 --> 00:13:10,664 Czemu ukrywasz akurat tę? 236 00:13:10,748 --> 00:13:14,627 Bo wiesz, że będę mieć parę. 237 00:13:16,545 --> 00:13:17,379 Co? 238 00:13:17,463 --> 00:13:20,007 Co jest? 239 00:13:20,090 --> 00:13:21,717 O nie. 240 00:13:21,801 --> 00:13:23,385 Ma starą pannę. 241 00:13:23,969 --> 00:13:26,305 Teraz pan Sakamoto. 242 00:13:30,810 --> 00:13:32,686 Mały jest jak otwarta księga. 243 00:13:33,187 --> 00:13:35,481 Czy jego naiwność przyciąga Morirana? 244 00:13:35,981 --> 00:13:37,483 Skup się na grze. 245 00:13:37,566 --> 00:13:40,611 Przykro mi, Rihito, ale musisz przegrać. 246 00:13:40,694 --> 00:13:41,737 Super, mam parę. 247 00:13:41,821 --> 00:13:43,322 Twoja kolej, Franken. 248 00:13:43,405 --> 00:13:44,240 Dobra. 249 00:13:48,702 --> 00:13:49,829 Łajdaki! 250 00:13:49,912 --> 00:13:51,705 Mają swój kod! 251 00:13:52,540 --> 00:13:54,458 Prawe oko to kolor. 252 00:13:54,542 --> 00:13:56,585 Lewe to numer. 253 00:13:56,669 --> 00:13:58,003 Czyli tę! 254 00:13:58,087 --> 00:13:59,046 Sam się ujawnił! 255 00:13:59,129 --> 00:14:01,006 Też mam parę. 256 00:14:01,090 --> 00:14:02,174 Niedobrze. 257 00:14:02,258 --> 00:14:03,843 Teraz ja. 258 00:14:04,343 --> 00:14:06,595 Wyroluję cię, młody. 259 00:14:06,679 --> 00:14:08,264 Tak jest! 260 00:14:09,640 --> 00:14:12,184 Tak to jest po nocnej zmianie. 261 00:14:12,268 --> 00:14:15,271 Przynajmniej zapłacili. Mogę zaszaleć. 262 00:14:15,354 --> 00:14:16,272 Ej! 263 00:14:16,355 --> 00:14:17,982 Co tu robisz? 264 00:14:18,607 --> 00:14:19,859 Tato. 265 00:14:19,942 --> 00:14:21,193 W samą porę. 266 00:14:21,277 --> 00:14:23,320 Czas na wypłatę. Pożycz trochę. 267 00:14:23,404 --> 00:14:24,488 W życiu! 268 00:14:24,572 --> 00:14:26,198 Przewalisz w kasynie! 269 00:14:26,282 --> 00:14:29,618 Jak się odnosisz do ojca? 270 00:14:29,702 --> 00:14:31,579 Sporo nazbierałaś. 271 00:14:32,079 --> 00:14:34,748 Dzieciaki nie powinny mieć tyle gotówki. 272 00:14:35,332 --> 00:14:36,625 Zasuwaj do domu. 273 00:14:36,709 --> 00:14:39,461 Dobrze ci radzę. Tatuś wie, co mówi. 274 00:14:39,545 --> 00:14:40,754 Okaż wdzięczność. 275 00:14:42,464 --> 00:14:43,591 Też mi ojciec. 276 00:14:44,341 --> 00:14:46,093 Mam parę. 277 00:14:46,176 --> 00:14:47,720 Jestem bezpieczny. 278 00:14:47,803 --> 00:14:52,433 Ostatnia karta jest twoja, tatku. 279 00:14:52,516 --> 00:14:54,560 Jestem bezpieczny! 280 00:14:56,228 --> 00:14:57,479 Śmiało, Aoi. 281 00:14:57,563 --> 00:14:58,981 Dobrze. 282 00:15:00,316 --> 00:15:01,984 Ja też. 283 00:15:02,067 --> 00:15:03,068 Super. 284 00:15:03,819 --> 00:15:04,820 Ale ulga. 285 00:15:04,904 --> 00:15:08,991 Wstydzę się im przyznać, że podoba mi się Ranmaru. 286 00:15:10,451 --> 00:15:14,204 Boję się, ale bardzo chcę wiedzieć, w kim się zakochał. 287 00:15:15,039 --> 00:15:15,956 Trudno. 288 00:15:16,832 --> 00:15:18,167 Moja kolej. 289 00:15:18,667 --> 00:15:21,253 Czyli jestem bezpieczny. 290 00:15:21,337 --> 00:15:24,381 Rihitu zostały dwie karty. 291 00:15:24,465 --> 00:15:26,967 Jedna z nich to stara panna. 292 00:15:27,468 --> 00:15:29,637 Jeśli z moją otrzyma parę, 293 00:15:29,720 --> 00:15:32,264 przekaże ojcu starą pannę i wygra. 294 00:15:33,223 --> 00:15:34,934 Niech to będzie para! 295 00:15:35,017 --> 00:15:36,852 Proszę, Boże! Buddę też proszę! 296 00:15:38,145 --> 00:15:40,940 Na bogach nie można polegać! 297 00:15:41,899 --> 00:15:43,817 Ojciec kontra syn. 298 00:15:43,901 --> 00:15:45,152 Mój Rihito. 299 00:15:45,235 --> 00:15:46,737 Łatwo się nie poddam. 300 00:15:46,820 --> 00:15:49,323 Nie pokonasz mnie. 301 00:15:49,406 --> 00:15:50,908 - Bez pary! - Para! 302 00:15:53,452 --> 00:15:55,245 - Tak jest! - Nie! 303 00:15:55,329 --> 00:15:56,163 Do dzieła. 304 00:15:56,246 --> 00:15:57,122 Para! 305 00:15:57,206 --> 00:15:58,290 Bez pary! 306 00:16:00,834 --> 00:16:02,211 Tak jest! 307 00:16:03,796 --> 00:16:04,630 Bez pary! 308 00:16:04,713 --> 00:16:05,631 Para! 309 00:16:10,219 --> 00:16:11,679 Zakochałem się… 310 00:16:13,305 --> 00:16:14,723 w mojej żonce. 311 00:16:15,808 --> 00:16:17,059 Ale cudownie. 312 00:16:17,142 --> 00:16:18,560 Brawo, Rihito! 313 00:16:18,644 --> 00:16:19,979 Hurra! 314 00:16:20,062 --> 00:16:22,898 Fajnie było. Teraz dogrywka. 315 00:16:23,482 --> 00:16:25,484 Rety, późno już. 316 00:16:25,567 --> 00:16:26,610 Zostańcie na noc. 317 00:16:26,694 --> 00:16:28,153 Możemy? 318 00:16:28,237 --> 00:16:29,154 Pewnie. 319 00:16:29,238 --> 00:16:31,240 Mężczyźni śpią w pokoju Rihita. 320 00:16:31,323 --> 00:16:34,159 Ranuś, niech Aoi śpi u ciebie. 321 00:16:34,243 --> 00:16:35,786 Może być, Aoi? 322 00:16:36,787 --> 00:16:38,789 Oczywiście. Na pewno mogę? 323 00:16:38,872 --> 00:16:41,792 Ja tam chętnie, jeśli Mori mi pozwoli. 324 00:16:43,168 --> 00:16:45,212 Pozwoli, prawda? Nie ma problemu. 325 00:16:52,636 --> 00:16:53,887 15-letni prawiczek. 326 00:16:53,971 --> 00:16:56,807 31-letni prawiczek. 17-letni prawiczek. 327 00:16:56,890 --> 00:16:59,268 15-letni prawiczek, 31-letni prawiczek. 328 00:16:59,351 --> 00:17:00,561 17-letni prawiczek. 329 00:17:01,520 --> 00:17:03,313 Zapach prawictwa przytłacza. 330 00:17:03,397 --> 00:17:06,233 Nie mogę się powstrzymać. 331 00:17:07,359 --> 00:17:10,320 Szyja Rihita jest tuż obok. 332 00:17:11,113 --> 00:17:13,782 Troszkę nie zaszkodzi, prawda? 333 00:17:13,866 --> 00:17:15,868 Tylko skosztuję. Kropeleńkę. 334 00:17:19,872 --> 00:17:20,831 Moriran. 335 00:17:21,915 --> 00:17:23,500 Jesteś spragniony? 336 00:17:24,126 --> 00:17:25,127 Jeśli tak, 337 00:17:26,253 --> 00:17:27,838 wypij moją krew. 338 00:17:27,921 --> 00:17:29,506 Czemu jesteś nagi? 339 00:17:29,590 --> 00:17:30,966 Jesteś nauczycielem. 340 00:17:31,050 --> 00:17:32,259 Stracisz pracę. 341 00:17:32,342 --> 00:17:34,887 Jesteśmy we czterech w dusznym pokoiku. 342 00:17:34,970 --> 00:17:37,389 Nagość nie jest niczym dziwnym. 343 00:17:37,473 --> 00:17:38,640 Dalej, wypij… 344 00:17:40,893 --> 00:17:42,519 Mamuniu, za gorąco. 345 00:17:44,813 --> 00:17:47,399 Dokąd idziesz? Też chcę iść. 346 00:17:47,483 --> 00:17:50,027 Ty masz opiekować się uczniami. 347 00:17:50,110 --> 00:17:52,362 Daj mi odejść, mam swoją robotę. 348 00:18:25,229 --> 00:18:29,942 Nie stłumię żądzy, jeśli nie wyruszę dziś na polowanie. 349 00:18:32,111 --> 00:18:33,362 Ten był trzeci. 350 00:18:34,196 --> 00:18:38,450 Tyle krwi wystarczy, żebym się opanował. 351 00:18:45,124 --> 00:18:45,958 Aoi? 352 00:18:46,500 --> 00:18:48,293 Jeszcze nie spałaś. 353 00:18:48,377 --> 00:18:49,586 No tak. 354 00:18:50,170 --> 00:18:52,339 Za bardzo się ekscytuję, by zasnąć. 355 00:18:52,422 --> 00:18:54,508 Wyszłam się przewietrzyć. 356 00:18:54,591 --> 00:18:58,428 Trudno zasnąć w pokoju, gdzie czuć zapach obcego faceta. 357 00:18:58,512 --> 00:19:00,222 Nie o to mi chodzi! 358 00:19:03,517 --> 00:19:06,061 Będą kłopoty, jeśli Rihito mnie zobaczy. 359 00:19:07,563 --> 00:19:10,440 Coś sobie ubzdura i znów będzie się dąsał. 360 00:19:11,733 --> 00:19:13,527 Porozmawiamy gdzieś indziej? 361 00:19:13,610 --> 00:19:14,611 Dobrze. 362 00:19:15,654 --> 00:19:18,031 Złap mnie w pasie. 363 00:19:23,537 --> 00:19:25,080 Boisz się, dziewczyneczko? 364 00:19:25,164 --> 00:19:27,124 Nigdy już nie wróci do łaźni. 365 00:19:27,207 --> 00:19:30,711 Przepięknie! Nie przeżyłam nic bardziej romantycznego! 366 00:19:33,005 --> 00:19:34,673 Mori? 367 00:19:34,756 --> 00:19:35,716 Tak? 368 00:19:35,799 --> 00:19:39,595 Zakochałeś się w kimś? 369 00:19:42,848 --> 00:19:45,225 Widzę, co kombinujesz. 370 00:19:45,309 --> 00:19:47,978 Wypytujesz mnie, a wcale ci się nie podobam. 371 00:19:48,061 --> 00:19:52,232 Chcesz ode mnie wyciągnąć, w kim zakochał się Rihito. 372 00:19:52,316 --> 00:19:54,318 Nie nabiorę się na takie sztuczki. 373 00:19:55,861 --> 00:19:56,778 Miłość. 374 00:19:56,862 --> 00:20:00,908 To dawno zapomniane uczucie z czasów, gdy byłem człowiekiem. 375 00:20:01,783 --> 00:20:02,618 A jednak 376 00:20:02,701 --> 00:20:05,954 pośród dziesiątek milionów gwiazd jest jedna, 377 00:20:06,038 --> 00:20:12,628 która jest tak nieskalana, że zdobyła moje serce. 378 00:20:15,547 --> 00:20:19,343 Za trzy lata ta gwiazda będzie moja i tylko moja. 379 00:20:20,928 --> 00:20:23,096 „Nieskalana”? Myśli o dziewictwie? 380 00:20:23,931 --> 00:20:26,183 „I tylko moja”. Ma na myśli… 381 00:20:26,892 --> 00:20:30,103 Właśnie. Za trzy lata skończę 18 lat. 382 00:20:30,687 --> 00:20:32,773 Będę mogła wyjść za mąż. 383 00:20:33,523 --> 00:20:34,733 Nie wierzę! 384 00:20:35,400 --> 00:20:39,279 Czyli Ranmaru zaczeka, aż skończę 18 lat? 385 00:20:39,363 --> 00:20:41,698 Więc naprawdę mnie kocha? 386 00:20:48,163 --> 00:20:51,208 A ty się w kimś zakochałaś? 387 00:20:51,708 --> 00:20:54,044 No tak… 388 00:20:54,628 --> 00:20:56,004 Przecież wiem. 389 00:20:56,088 --> 00:20:57,130 W Rihito? 390 00:21:00,259 --> 00:21:03,720 W kimś, kto wydaje się być bardzo blisko, 391 00:21:04,263 --> 00:21:05,764 a jest tak daleko. 392 00:21:06,515 --> 00:21:08,517 To w nim się zakochałam. 393 00:21:10,519 --> 00:21:12,604 Czyli kochamy tę samą gwiazdę. 394 00:21:14,648 --> 00:21:17,567 Blisko, ale daleko? A to jędza. 395 00:21:17,651 --> 00:21:20,862 Chce zagarnąć prawictwo Rihita. Wiem to. 396 00:21:21,405 --> 00:21:22,864 Muszę to przyznać. 397 00:21:23,532 --> 00:21:24,658 Ta mała… 398 00:21:24,741 --> 00:21:29,579 Staje w szranki z Akechi Mitsuhide, Okitą Soji i Nakaharą Chuya 399 00:21:29,663 --> 00:21:31,832 jako mój najgroźniejszy przeciwnik. 400 00:21:33,542 --> 00:21:34,918 Mori? 401 00:21:35,794 --> 00:21:37,296 Wracajmy już. 402 00:21:37,379 --> 00:21:39,256 Dobrze. 403 00:23:03,006 --> 00:23:08,011 Napisy: Mikołaj Kopczak 25720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.