Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,123 --> 00:01:25,752
BABANBA BANBAN VAMPIRE
2
00:01:34,803 --> 00:01:38,223
Co się tak wiercisz, Aoi?
3
00:01:38,306 --> 00:01:41,392
Cieszysz się,
że zobaczysz Rihita bez mundurka?
4
00:01:41,476 --> 00:01:42,894
Wcale nie.
5
00:01:45,188 --> 00:01:47,565
Oby Mori znowu był na recepcji.
6
00:01:50,443 --> 00:01:52,862
Dobry wieczór.
7
00:01:55,448 --> 00:01:56,866
Witamy.
8
00:01:56,950 --> 00:01:58,368
Panienka sama?
9
00:01:58,451 --> 00:01:59,911
Tak.
10
00:02:00,411 --> 00:02:02,163
To mój dziadek.
11
00:02:02,247 --> 00:02:04,207
Ma na imię Chojiro.
12
00:02:04,290 --> 00:02:06,334
Rozumiem.
13
00:02:07,627 --> 00:02:08,545
Dobry wieczór.
14
00:02:10,588 --> 00:02:12,924
Rihito, widziałeś Aoi?
15
00:02:13,007 --> 00:02:16,052
Umalowała się przed pójściem do łaźni.
16
00:02:17,137 --> 00:02:19,764
Zrobiła to dla ciebie.
17
00:02:20,265 --> 00:02:21,099
Co?
18
00:02:23,601 --> 00:02:25,979
Co jest, Franken?
19
00:02:27,063 --> 00:02:27,981
Witamy.
20
00:02:30,358 --> 00:02:31,985
Pan Sakamoto?
21
00:02:32,068 --> 00:02:34,154
To ci niespodzianka!
22
00:02:34,237 --> 00:02:38,700
Że też wpadłem na was akurat tutaj.
23
00:02:38,783 --> 00:02:41,077
O raju, dacie wiarę?
24
00:02:41,161 --> 00:02:46,332
Pan to naprawdę uwielbia łaźnie.
Ale zaskoczenie, no nie wierzę.
25
00:02:46,416 --> 00:02:49,919
Dlaczego brzmicie tak sztucznie?
26
00:02:50,003 --> 00:02:52,255
Sztucznie?
27
00:02:52,338 --> 00:02:55,341
Jak to? Wcale nie.
28
00:02:56,843 --> 00:03:00,221
Przygotujemy plan zeswatania Rihita i Aoi.
29
00:03:00,305 --> 00:03:01,681
Tak jest.
30
00:03:02,182 --> 00:03:05,935
Powinni spędzać ze sobą
więcej czasu poza szkołą.
31
00:03:06,019 --> 00:03:10,440
Mogę zabrać Aoi do łaźni Rihita.
32
00:03:10,523 --> 00:03:12,108
Świetny pomysł.
33
00:03:12,192 --> 00:03:15,236
Po kąpieli spodoba mu się
jeszcze bardziej.
34
00:03:15,737 --> 00:03:21,576
Najpierw idź z Rihitem do łaźni,
a ja pojawię się niespodziewanie.
35
00:03:21,659 --> 00:03:23,161
Mamy plan?
36
00:03:23,870 --> 00:03:27,207
Po wyjściu z łaźni będą zakochaną parą.
Czuję to.
37
00:03:28,458 --> 00:03:29,542
Postanowione.
38
00:03:29,626 --> 00:03:32,337
Przećwiczmy nasze kwestie.
39
00:03:32,837 --> 00:03:35,465
Prowadziłem kiedyś
szkolne kółko teatralne.
40
00:03:36,257 --> 00:03:38,009
Czyli na pewno się uda.
41
00:03:38,092 --> 00:03:41,387
Zaskoczy mnie twój widok.
42
00:03:41,471 --> 00:03:42,972
„To ci niespodzianka!”
43
00:03:43,473 --> 00:03:44,766
Co potem?
44
00:03:45,350 --> 00:03:47,644
Też będziesz zaskoczony.
45
00:03:48,353 --> 00:03:49,896
„O raju, dacie wiarę?”
46
00:03:50,396 --> 00:03:52,106
„O raju, dacie wiarę?”
47
00:03:52,899 --> 00:03:54,525
Doskonale.
48
00:03:55,068 --> 00:03:56,653
Otóż to.
49
00:03:56,736 --> 00:03:59,822
Dzięki temu Rihito
nie będzie nic podejrzewał.
50
00:04:00,365 --> 00:04:01,282
Tak jest!
51
00:04:04,035 --> 00:04:07,580
Rihito, co myślisz o Aoi?
52
00:04:07,664 --> 00:04:09,832
- Co?
- Brawo, Franken.
53
00:04:09,916 --> 00:04:11,501
Nie traćmy czasu.
54
00:04:13,294 --> 00:04:15,421
To trudne pytanie.
55
00:04:16,005 --> 00:04:17,173
Zaraz.
56
00:04:17,257 --> 00:04:20,301
Coś do niej czujesz?
57
00:04:20,385 --> 00:04:21,678
Nie wiedziałem.
58
00:04:21,761 --> 00:04:24,931
Ile bym dał, by odzyskać młodość.
59
00:04:25,014 --> 00:04:26,391
Słuchaj, Rihito.
60
00:04:26,474 --> 00:04:28,476
Oto braterska rada.
61
00:04:28,559 --> 00:04:32,230
Dziewczyny czekają,
aż sam powiesz im, co czujesz.
62
00:04:33,231 --> 00:04:35,191
Tak piszą w necie.
63
00:04:37,151 --> 00:04:41,656
Rihito pewnie się boi,
że zrujnuje ich przyjaźń,
64
00:04:41,739 --> 00:04:44,242
gdy wyzna jej swoje uczucia.
65
00:04:44,325 --> 00:04:46,536
Nie wie, co czuje Aoi.
66
00:04:46,619 --> 00:04:49,914
Ale szli razem pod parasolem.
67
00:04:49,998 --> 00:04:52,959
Nie wierzę! Razem pod parasolem!
68
00:04:53,042 --> 00:04:56,921
Wszystko jasne.
To odwzajemniona i pełna pasji miłość!
69
00:04:57,672 --> 00:05:00,133
Tak pan myśli?
70
00:05:00,633 --> 00:05:01,884
Tak to się robi!
71
00:05:04,971 --> 00:05:06,931
Co to?
72
00:05:07,015 --> 00:05:08,975
Rihito jest w tarapatach.
73
00:05:09,058 --> 00:05:09,892
Czuję to.
74
00:05:11,978 --> 00:05:15,273
Naprawdę tonie w łaźni?
75
00:05:15,857 --> 00:05:17,358
Rihito! Co?
76
00:05:17,442 --> 00:05:19,485
Co tu robią ci dwaj?
77
00:05:26,492 --> 00:05:30,330
Na pewno coś knują.
78
00:05:33,124 --> 00:05:35,668
Powstrzymam te kanalie!
79
00:05:35,752 --> 00:05:37,712
Co zrobisz, Rihito?
80
00:05:37,795 --> 00:05:40,506
Aoi nie może czekać.
81
00:05:40,590 --> 00:05:43,009
Bądź mężczyzną i podejmij decyzję.
82
00:05:43,092 --> 00:05:44,302
Powiesz jej?
83
00:05:44,802 --> 00:05:46,095
Czy nie?
84
00:05:54,103 --> 00:05:56,397
Ale wrzątek!
85
00:05:56,481 --> 00:05:57,398
Parzy!
86
00:05:57,482 --> 00:05:59,484
Czterdzieści pięć stopni?
87
00:05:59,567 --> 00:06:01,319
Gorętsza niż zwykle.
88
00:06:07,367 --> 00:06:08,910
Tak napaliłem w piecu,
89
00:06:08,993 --> 00:06:11,704
że nie wysiedzą w wodzie.
90
00:06:15,166 --> 00:06:17,460
Nie wychodzisz, Rihito?
91
00:06:17,543 --> 00:06:19,587
Zostanę jeszcze chwilę.
92
00:06:19,670 --> 00:06:22,090
Jestem pod wrażeniem, że wytrzymujesz.
93
00:06:23,841 --> 00:06:27,095
Gdy człowiek bierze tylko
letnie kąpiele w domu,
94
00:06:27,178 --> 00:06:29,472
nie wytrzyma takiego gorąca.
95
00:06:30,306 --> 00:06:33,226
Franken i Sako?
96
00:06:33,309 --> 00:06:35,144
Tato?
97
00:06:35,228 --> 00:06:37,230
Mam złe przeczucie.
98
00:06:37,730 --> 00:06:40,358
Już wychodzicie?
99
00:06:40,441 --> 00:06:42,985
Czas na relaks i męskie pogaduchy.
100
00:06:43,069 --> 00:06:45,154
Chodzi o to, że…
101
00:06:45,238 --> 00:06:48,074
Woda jest dla nas za gorąca.
102
00:06:48,157 --> 00:06:49,325
Co?
103
00:06:49,409 --> 00:06:53,162
Gdy jest za gorąca, dolewamy zimnej.
104
00:06:53,246 --> 00:06:54,997
Dla mnie też za gorąca.
105
00:06:55,581 --> 00:06:58,418
Czemu zawsze się wtrąca?
106
00:06:58,501 --> 00:07:01,129
Ale moja siostra też tu jest.
107
00:07:01,212 --> 00:07:02,588
Muszę już iść.
108
00:07:02,672 --> 00:07:04,590
Naprawdę?
109
00:07:04,674 --> 00:07:06,717
To zjedzmy razem kolację.
110
00:07:06,801 --> 00:07:08,469
Dlaczego to się dzieje?
111
00:07:09,387 --> 00:07:11,097
- Możemy?
- Pewnie.
112
00:07:11,681 --> 00:07:13,975
Mamcia robi dziś swoje curry.
113
00:07:14,058 --> 00:07:15,435
Macie farta.
114
00:07:20,523 --> 00:07:24,360
Pycha! Tak pysznego domowego obiadu
nie jadłem od lat.
115
00:07:24,986 --> 00:07:26,446
No wypas!
116
00:07:26,529 --> 00:07:29,073
Takie curry można nawet pić!
117
00:07:29,657 --> 00:07:33,202
Przepyszne, i to w japońskim stylu.
118
00:07:33,286 --> 00:07:34,162
Zgadza się.
119
00:07:34,245 --> 00:07:37,373
Mamcia robi takie
jak japońscy mistrzowie kulinarni.
120
00:07:37,874 --> 00:07:41,544
Nie pomyślałbym,
że siostra Frankena będzie taka miła.
121
00:07:41,627 --> 00:07:43,921
Witamy w rodzince.
122
00:07:44,005 --> 00:07:45,173
„Rodzince?”
123
00:07:45,256 --> 00:07:46,966
Rihito.
124
00:07:47,049 --> 00:07:49,093
Prawie nic nie zjadłeś.
125
00:07:49,177 --> 00:07:50,928
Co jest? Kręci ci się głowie?
126
00:07:51,012 --> 00:07:51,929
Nie.
127
00:07:52,013 --> 00:07:53,723
To nic takiego.
128
00:07:56,184 --> 00:07:58,311
Rihito się zakochał.
129
00:08:09,197 --> 00:08:11,449
Nareszcie czas na przerwę.
130
00:08:15,912 --> 00:08:18,331
Ciężko pracujesz, Mori.
131
00:08:18,414 --> 00:08:19,874
Głodny, Ranuś?
132
00:08:19,957 --> 00:08:21,375
No tak, zapomniałem.
133
00:08:21,459 --> 00:08:24,295
Właśnie. Nie lubię curry.
134
00:08:24,378 --> 00:08:27,632
Moriran, masz za mało miejsca.
135
00:08:27,715 --> 00:08:29,050
Usiądź obok mnie.
136
00:08:29,133 --> 00:08:30,760
Nie trzeba, dzięki.
137
00:08:35,223 --> 00:08:38,601
Dość się napracowałem,
żeby zasłużyć na przerwę.
138
00:08:38,684 --> 00:08:40,728
Odprowadzę cię do domu, Aoi.
139
00:08:41,479 --> 00:08:42,522
Zaraz!
140
00:08:42,605 --> 00:08:45,900
Jeszcze nie wychodzimy, brachu.
141
00:08:45,983 --> 00:08:47,610
Weź na wstrzymanie, Ranuś.
142
00:08:50,363 --> 00:08:51,822
Ranuś, co z tobą?
143
00:08:52,907 --> 00:08:55,701
Ona podoba się Rihitu.
144
00:08:55,785 --> 00:08:57,161
Przecież wiem!
145
00:08:57,245 --> 00:09:00,540
Przestań mrugać jak zboczeniec!
146
00:09:00,623 --> 00:09:01,624
Niech będą parą.
147
00:09:01,707 --> 00:09:03,125
Ale się porobiło!
148
00:09:03,209 --> 00:09:04,377
Będą parą.
149
00:09:04,460 --> 00:09:05,670
Bądźmy parą.
150
00:09:05,753 --> 00:09:06,921
Bądźmy parą.
151
00:09:07,547 --> 00:09:08,381
Jestem śpiący.
152
00:09:08,464 --> 00:09:11,384
Jak wtedy, gdy zwałem się Amakusa Shiro
153
00:09:11,467 --> 00:09:13,803
i wybuchło powstanie na Shimabara!
154
00:09:14,762 --> 00:09:17,056
Co wyprawiasz, brachu?
155
00:09:17,139 --> 00:09:19,308
Aoi nie może teraz wyjść.
156
00:09:19,392 --> 00:09:21,727
Pomożemy im zostać parą!
157
00:09:22,311 --> 00:09:24,564
Nie dam ci nabroić, Moriran.
158
00:09:24,647 --> 00:09:27,233
Wystarczy ci moja krew.
159
00:09:27,817 --> 00:09:30,695
Niby wampir, a nic nie kapuje.
160
00:09:30,778 --> 00:09:32,238
Wracaj do pracy, Ranuś,
161
00:09:32,321 --> 00:09:35,491
i daj im się pomiziać.
162
00:09:36,242 --> 00:09:40,454
Położę kres waszym podstępnym intrygom.
163
00:09:41,664 --> 00:09:44,250
Chodź już, Aoi.
164
00:09:44,333 --> 00:09:46,586
Pójdę z wami.
165
00:09:48,963 --> 00:09:51,382
Ty dotrzymasz im towarzystwa.
166
00:09:52,174 --> 00:09:53,926
Zaraz wracam.
167
00:09:54,510 --> 00:09:57,680
Czyli będę sama z panem wampirem?
168
00:09:58,973 --> 00:10:00,558
Idziemy?
169
00:10:00,641 --> 00:10:01,726
Tak.
170
00:10:01,809 --> 00:10:03,227
Nie pozwolimy na to!
171
00:10:03,311 --> 00:10:04,478
Co jest?
172
00:10:04,562 --> 00:10:07,398
Zagrajmy w karty.
173
00:10:07,481 --> 00:10:09,233
Świetny pomysł.
174
00:10:09,317 --> 00:10:10,276
Do dzieła.
175
00:10:10,359 --> 00:10:11,611
Niedorzeczne.
176
00:10:11,694 --> 00:10:15,031
Dorośli mają w nosie karty.
177
00:10:15,114 --> 00:10:17,783
Nauczyciel zagra z uczniami.
178
00:10:17,867 --> 00:10:19,410
Prawda, szefie?
179
00:10:19,493 --> 00:10:21,370
My mamy robotę.
180
00:10:21,454 --> 00:10:23,039
Karty to jest to!
181
00:10:23,122 --> 00:10:24,999
Gramy w starą pannę!
182
00:10:25,625 --> 00:10:26,751
Ty też, staruszku!
183
00:10:29,337 --> 00:10:31,130
Czemu to robisz?
184
00:10:31,213 --> 00:10:33,883
To zagrajcie we czterech.
185
00:10:38,596 --> 00:10:40,681
Zagraj z nami, Mori.
186
00:10:44,226 --> 00:10:46,354
Chyba będę musiał.
187
00:10:46,437 --> 00:10:47,897
Tylko jedno rozdanie.
188
00:10:47,980 --> 00:10:50,107
Jedno rozdanie i wychodzę.
189
00:10:53,152 --> 00:10:54,362
Udało się.
190
00:10:54,445 --> 00:10:56,447
Spędzę więcej czasu z Aoi.
191
00:10:58,407 --> 00:11:02,828
Przegrany musi powiedzieć,
w kim się podkochuje.
192
00:11:03,329 --> 00:11:04,413
Co?
193
00:11:06,332 --> 00:11:09,126
Robi się ciekawie!
194
00:11:09,877 --> 00:11:12,588
Więc tak to rozgrywacie?
195
00:11:12,672 --> 00:11:16,300
Zmuszacie Rihita,
by wyznał Aoi swoje uczucia?
196
00:11:16,384 --> 00:11:17,885
Nie pozwolę na to.
197
00:11:18,844 --> 00:11:21,138
Przegrana nie jest opcją.
198
00:11:21,722 --> 00:11:24,433
Zaczynajmy więc!
199
00:11:27,186 --> 00:11:29,980
Przegrany ujawni, w kim się podkochuje.
200
00:11:30,064 --> 00:11:32,692
Przed nami walka na śmierć i życie.
201
00:11:32,775 --> 00:11:35,111
Właśnie tutaj, w łaźni Koi.
202
00:11:35,194 --> 00:11:39,782
Wylosuję kartę od Aoi,
a potem zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
203
00:11:39,865 --> 00:11:44,370
Aoi i Rihito nie mogą przegrać.
204
00:11:44,453 --> 00:11:47,915
Jeśli któreś z nich przegra i wyzna,
w kim się podkochuje,
205
00:11:47,998 --> 00:11:50,710
cały mój trud pójdzie na marne.
206
00:11:51,419 --> 00:11:53,045
Rozumiesz, Franken?
207
00:11:53,129 --> 00:11:56,006
Rihito musi przegrać.
208
00:11:56,090 --> 00:11:57,591
Zrozumiano.
209
00:11:57,675 --> 00:11:59,844
Albo niech przegra Aoi.
210
00:11:59,927 --> 00:12:02,138
Powie, że kocha Rihita.
211
00:12:02,221 --> 00:12:03,347
Kumam.
212
00:12:03,931 --> 00:12:06,058
No dobrze. Zaczynajmy.
213
00:12:08,602 --> 00:12:11,689
Mina taka sama przy każdej karcie.
214
00:12:11,772 --> 00:12:14,233
Czyli nie ma starej panny.
215
00:12:15,443 --> 00:12:17,027
Dziewczyneczko.
216
00:12:17,111 --> 00:12:19,196
Żyję 450 lat.
217
00:12:19,280 --> 00:12:21,866
Nie ze mną gierki psychologiczne.
218
00:12:21,949 --> 00:12:22,908
Biorę tę.
219
00:12:25,995 --> 00:12:27,747
Nie do wiary!
220
00:12:27,830 --> 00:12:30,249
Zmanipulowała mnie i mam starą pannę!
221
00:12:30,332 --> 00:12:31,667
Zaraz.
222
00:12:31,751 --> 00:12:33,711
Jeśli zachowam starą pannę,
223
00:12:33,794 --> 00:12:35,463
mogę na tym skorzystać.
224
00:12:37,631 --> 00:12:40,885
Jeśli przegram i wyznam miłość Rihitu,
225
00:12:40,968 --> 00:12:43,053
zepsuję wszystkim nastrój.
226
00:12:43,137 --> 00:12:44,847
Rozegram ich.
227
00:12:44,930 --> 00:12:47,683
Schowam dżokera za pozostałymi kartami.
228
00:12:49,477 --> 00:12:53,647
Czyje imię wypowie,
gdy przegra i będzie musiał się przyznać?
229
00:12:53,731 --> 00:12:55,733
Być może…
230
00:12:56,275 --> 00:12:57,109
Kto wie.
231
00:12:57,193 --> 00:12:58,569
Śmiało.
232
00:12:58,652 --> 00:13:00,863
Weź tę, Rihito.
233
00:13:02,031 --> 00:13:04,825
Masz mnie za aż takiego naiwniaka?
234
00:13:04,909 --> 00:13:06,368
To pewnie stara panna.
235
00:13:07,453 --> 00:13:10,664
Czemu ukrywasz akurat tę?
236
00:13:10,748 --> 00:13:14,627
Bo wiesz, że będę mieć parę.
237
00:13:16,545 --> 00:13:17,379
Co?
238
00:13:17,463 --> 00:13:20,007
Co jest?
239
00:13:20,090 --> 00:13:21,717
O nie.
240
00:13:21,801 --> 00:13:23,385
Ma starą pannę.
241
00:13:23,969 --> 00:13:26,305
Teraz pan Sakamoto.
242
00:13:30,810 --> 00:13:32,686
Mały jest jak otwarta księga.
243
00:13:33,187 --> 00:13:35,481
Czy jego naiwność przyciąga Morirana?
244
00:13:35,981 --> 00:13:37,483
Skup się na grze.
245
00:13:37,566 --> 00:13:40,611
Przykro mi, Rihito, ale musisz przegrać.
246
00:13:40,694 --> 00:13:41,737
Super, mam parę.
247
00:13:41,821 --> 00:13:43,322
Twoja kolej, Franken.
248
00:13:43,405 --> 00:13:44,240
Dobra.
249
00:13:48,702 --> 00:13:49,829
Łajdaki!
250
00:13:49,912 --> 00:13:51,705
Mają swój kod!
251
00:13:52,540 --> 00:13:54,458
Prawe oko to kolor.
252
00:13:54,542 --> 00:13:56,585
Lewe to numer.
253
00:13:56,669 --> 00:13:58,003
Czyli tę!
254
00:13:58,087 --> 00:13:59,046
Sam się ujawnił!
255
00:13:59,129 --> 00:14:01,006
Też mam parę.
256
00:14:01,090 --> 00:14:02,174
Niedobrze.
257
00:14:02,258 --> 00:14:03,843
Teraz ja.
258
00:14:04,343 --> 00:14:06,595
Wyroluję cię, młody.
259
00:14:06,679 --> 00:14:08,264
Tak jest!
260
00:14:09,640 --> 00:14:12,184
Tak to jest po nocnej zmianie.
261
00:14:12,268 --> 00:14:15,271
Przynajmniej zapłacili. Mogę zaszaleć.
262
00:14:15,354 --> 00:14:16,272
Ej!
263
00:14:16,355 --> 00:14:17,982
Co tu robisz?
264
00:14:18,607 --> 00:14:19,859
Tato.
265
00:14:19,942 --> 00:14:21,193
W samą porę.
266
00:14:21,277 --> 00:14:23,320
Czas na wypłatę. Pożycz trochę.
267
00:14:23,404 --> 00:14:24,488
W życiu!
268
00:14:24,572 --> 00:14:26,198
Przewalisz w kasynie!
269
00:14:26,282 --> 00:14:29,618
Jak się odnosisz do ojca?
270
00:14:29,702 --> 00:14:31,579
Sporo nazbierałaś.
271
00:14:32,079 --> 00:14:34,748
Dzieciaki nie powinny mieć tyle gotówki.
272
00:14:35,332 --> 00:14:36,625
Zasuwaj do domu.
273
00:14:36,709 --> 00:14:39,461
Dobrze ci radzę. Tatuś wie, co mówi.
274
00:14:39,545 --> 00:14:40,754
Okaż wdzięczność.
275
00:14:42,464 --> 00:14:43,591
Też mi ojciec.
276
00:14:44,341 --> 00:14:46,093
Mam parę.
277
00:14:46,176 --> 00:14:47,720
Jestem bezpieczny.
278
00:14:47,803 --> 00:14:52,433
Ostatnia karta jest twoja, tatku.
279
00:14:52,516 --> 00:14:54,560
Jestem bezpieczny!
280
00:14:56,228 --> 00:14:57,479
Śmiało, Aoi.
281
00:14:57,563 --> 00:14:58,981
Dobrze.
282
00:15:00,316 --> 00:15:01,984
Ja też.
283
00:15:02,067 --> 00:15:03,068
Super.
284
00:15:03,819 --> 00:15:04,820
Ale ulga.
285
00:15:04,904 --> 00:15:08,991
Wstydzę się im przyznać,
że podoba mi się Ranmaru.
286
00:15:10,451 --> 00:15:14,204
Boję się, ale bardzo chcę wiedzieć,
w kim się zakochał.
287
00:15:15,039 --> 00:15:15,956
Trudno.
288
00:15:16,832 --> 00:15:18,167
Moja kolej.
289
00:15:18,667 --> 00:15:21,253
Czyli jestem bezpieczny.
290
00:15:21,337 --> 00:15:24,381
Rihitu zostały dwie karty.
291
00:15:24,465 --> 00:15:26,967
Jedna z nich to stara panna.
292
00:15:27,468 --> 00:15:29,637
Jeśli z moją otrzyma parę,
293
00:15:29,720 --> 00:15:32,264
przekaże ojcu starą pannę i wygra.
294
00:15:33,223 --> 00:15:34,934
Niech to będzie para!
295
00:15:35,017 --> 00:15:36,852
Proszę, Boże! Buddę też proszę!
296
00:15:38,145 --> 00:15:40,940
Na bogach nie można polegać!
297
00:15:41,899 --> 00:15:43,817
Ojciec kontra syn.
298
00:15:43,901 --> 00:15:45,152
Mój Rihito.
299
00:15:45,235 --> 00:15:46,737
Łatwo się nie poddam.
300
00:15:46,820 --> 00:15:49,323
Nie pokonasz mnie.
301
00:15:49,406 --> 00:15:50,908
- Bez pary!
- Para!
302
00:15:53,452 --> 00:15:55,245
- Tak jest!
- Nie!
303
00:15:55,329 --> 00:15:56,163
Do dzieła.
304
00:15:56,246 --> 00:15:57,122
Para!
305
00:15:57,206 --> 00:15:58,290
Bez pary!
306
00:16:00,834 --> 00:16:02,211
Tak jest!
307
00:16:03,796 --> 00:16:04,630
Bez pary!
308
00:16:04,713 --> 00:16:05,631
Para!
309
00:16:10,219 --> 00:16:11,679
Zakochałem się…
310
00:16:13,305 --> 00:16:14,723
w mojej żonce.
311
00:16:15,808 --> 00:16:17,059
Ale cudownie.
312
00:16:17,142 --> 00:16:18,560
Brawo, Rihito!
313
00:16:18,644 --> 00:16:19,979
Hurra!
314
00:16:20,062 --> 00:16:22,898
Fajnie było. Teraz dogrywka.
315
00:16:23,482 --> 00:16:25,484
Rety, późno już.
316
00:16:25,567 --> 00:16:26,610
Zostańcie na noc.
317
00:16:26,694 --> 00:16:28,153
Możemy?
318
00:16:28,237 --> 00:16:29,154
Pewnie.
319
00:16:29,238 --> 00:16:31,240
Mężczyźni śpią w pokoju Rihita.
320
00:16:31,323 --> 00:16:34,159
Ranuś, niech Aoi śpi u ciebie.
321
00:16:34,243 --> 00:16:35,786
Może być, Aoi?
322
00:16:36,787 --> 00:16:38,789
Oczywiście. Na pewno mogę?
323
00:16:38,872 --> 00:16:41,792
Ja tam chętnie, jeśli Mori mi pozwoli.
324
00:16:43,168 --> 00:16:45,212
Pozwoli, prawda? Nie ma problemu.
325
00:16:52,636 --> 00:16:53,887
15-letni prawiczek.
326
00:16:53,971 --> 00:16:56,807
31-letni prawiczek. 17-letni prawiczek.
327
00:16:56,890 --> 00:16:59,268
15-letni prawiczek, 31-letni prawiczek.
328
00:16:59,351 --> 00:17:00,561
17-letni prawiczek.
329
00:17:01,520 --> 00:17:03,313
Zapach prawictwa przytłacza.
330
00:17:03,397 --> 00:17:06,233
Nie mogę się powstrzymać.
331
00:17:07,359 --> 00:17:10,320
Szyja Rihita jest tuż obok.
332
00:17:11,113 --> 00:17:13,782
Troszkę nie zaszkodzi, prawda?
333
00:17:13,866 --> 00:17:15,868
Tylko skosztuję. Kropeleńkę.
334
00:17:19,872 --> 00:17:20,831
Moriran.
335
00:17:21,915 --> 00:17:23,500
Jesteś spragniony?
336
00:17:24,126 --> 00:17:25,127
Jeśli tak,
337
00:17:26,253 --> 00:17:27,838
wypij moją krew.
338
00:17:27,921 --> 00:17:29,506
Czemu jesteś nagi?
339
00:17:29,590 --> 00:17:30,966
Jesteś nauczycielem.
340
00:17:31,050 --> 00:17:32,259
Stracisz pracę.
341
00:17:32,342 --> 00:17:34,887
Jesteśmy we czterech w dusznym pokoiku.
342
00:17:34,970 --> 00:17:37,389
Nagość nie jest niczym dziwnym.
343
00:17:37,473 --> 00:17:38,640
Dalej, wypij…
344
00:17:40,893 --> 00:17:42,519
Mamuniu, za gorąco.
345
00:17:44,813 --> 00:17:47,399
Dokąd idziesz? Też chcę iść.
346
00:17:47,483 --> 00:17:50,027
Ty masz opiekować się uczniami.
347
00:17:50,110 --> 00:17:52,362
Daj mi odejść, mam swoją robotę.
348
00:18:25,229 --> 00:18:29,942
Nie stłumię żądzy,
jeśli nie wyruszę dziś na polowanie.
349
00:18:32,111 --> 00:18:33,362
Ten był trzeci.
350
00:18:34,196 --> 00:18:38,450
Tyle krwi wystarczy, żebym się opanował.
351
00:18:45,124 --> 00:18:45,958
Aoi?
352
00:18:46,500 --> 00:18:48,293
Jeszcze nie spałaś.
353
00:18:48,377 --> 00:18:49,586
No tak.
354
00:18:50,170 --> 00:18:52,339
Za bardzo się ekscytuję, by zasnąć.
355
00:18:52,422 --> 00:18:54,508
Wyszłam się przewietrzyć.
356
00:18:54,591 --> 00:18:58,428
Trudno zasnąć w pokoju,
gdzie czuć zapach obcego faceta.
357
00:18:58,512 --> 00:19:00,222
Nie o to mi chodzi!
358
00:19:03,517 --> 00:19:06,061
Będą kłopoty, jeśli Rihito mnie zobaczy.
359
00:19:07,563 --> 00:19:10,440
Coś sobie ubzdura i znów będzie się dąsał.
360
00:19:11,733 --> 00:19:13,527
Porozmawiamy gdzieś indziej?
361
00:19:13,610 --> 00:19:14,611
Dobrze.
362
00:19:15,654 --> 00:19:18,031
Złap mnie w pasie.
363
00:19:23,537 --> 00:19:25,080
Boisz się, dziewczyneczko?
364
00:19:25,164 --> 00:19:27,124
Nigdy już nie wróci do łaźni.
365
00:19:27,207 --> 00:19:30,711
Przepięknie!
Nie przeżyłam nic bardziej romantycznego!
366
00:19:33,005 --> 00:19:34,673
Mori?
367
00:19:34,756 --> 00:19:35,716
Tak?
368
00:19:35,799 --> 00:19:39,595
Zakochałeś się w kimś?
369
00:19:42,848 --> 00:19:45,225
Widzę, co kombinujesz.
370
00:19:45,309 --> 00:19:47,978
Wypytujesz mnie,
a wcale ci się nie podobam.
371
00:19:48,061 --> 00:19:52,232
Chcesz ode mnie wyciągnąć,
w kim zakochał się Rihito.
372
00:19:52,316 --> 00:19:54,318
Nie nabiorę się na takie sztuczki.
373
00:19:55,861 --> 00:19:56,778
Miłość.
374
00:19:56,862 --> 00:20:00,908
To dawno zapomniane uczucie z czasów,
gdy byłem człowiekiem.
375
00:20:01,783 --> 00:20:02,618
A jednak
376
00:20:02,701 --> 00:20:05,954
pośród dziesiątek milionów gwiazd
jest jedna,
377
00:20:06,038 --> 00:20:12,628
która jest tak nieskalana,
że zdobyła moje serce.
378
00:20:15,547 --> 00:20:19,343
Za trzy lata ta gwiazda
będzie moja i tylko moja.
379
00:20:20,928 --> 00:20:23,096
„Nieskalana”? Myśli o dziewictwie?
380
00:20:23,931 --> 00:20:26,183
„I tylko moja”. Ma na myśli…
381
00:20:26,892 --> 00:20:30,103
Właśnie. Za trzy lata skończę 18 lat.
382
00:20:30,687 --> 00:20:32,773
Będę mogła wyjść za mąż.
383
00:20:33,523 --> 00:20:34,733
Nie wierzę!
384
00:20:35,400 --> 00:20:39,279
Czyli Ranmaru zaczeka, aż skończę 18 lat?
385
00:20:39,363 --> 00:20:41,698
Więc naprawdę mnie kocha?
386
00:20:48,163 --> 00:20:51,208
A ty się w kimś zakochałaś?
387
00:20:51,708 --> 00:20:54,044
No tak…
388
00:20:54,628 --> 00:20:56,004
Przecież wiem.
389
00:20:56,088 --> 00:20:57,130
W Rihito?
390
00:21:00,259 --> 00:21:03,720
W kimś, kto wydaje się być bardzo blisko,
391
00:21:04,263 --> 00:21:05,764
a jest tak daleko.
392
00:21:06,515 --> 00:21:08,517
To w nim się zakochałam.
393
00:21:10,519 --> 00:21:12,604
Czyli kochamy tę samą gwiazdę.
394
00:21:14,648 --> 00:21:17,567
Blisko, ale daleko? A to jędza.
395
00:21:17,651 --> 00:21:20,862
Chce zagarnąć prawictwo Rihita. Wiem to.
396
00:21:21,405 --> 00:21:22,864
Muszę to przyznać.
397
00:21:23,532 --> 00:21:24,658
Ta mała…
398
00:21:24,741 --> 00:21:29,579
Staje w szranki z Akechi Mitsuhide,
Okitą Soji i Nakaharą Chuya
399
00:21:29,663 --> 00:21:31,832
jako mój najgroźniejszy przeciwnik.
400
00:21:33,542 --> 00:21:34,918
Mori?
401
00:21:35,794 --> 00:21:37,296
Wracajmy już.
402
00:21:37,379 --> 00:21:39,256
Dobrze.
403
00:23:03,006 --> 00:23:08,011
Napisy: Mikołaj Kopczak
25720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.