All language subtitles for Babanba.Banban.Vampire.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,673 --> 00:00:08,758 To najgorszy dzień w moim życiu. 2 00:00:09,801 --> 00:00:11,761 Gwiazdy dziś nie sprzyjają. 3 00:00:12,429 --> 00:00:13,847 To ty. 4 00:00:17,350 --> 00:00:19,477 Jesteś Moriran. 5 00:00:28,903 --> 00:00:31,823 Naprawdę gorzej być nie może. 6 00:00:32,407 --> 00:00:34,868 W końcu cię odnalazłem. 7 00:00:35,869 --> 00:00:37,037 Łowca wampirów. 8 00:00:42,375 --> 00:00:43,918 Minęło już dziesięć lat. 9 00:01:01,144 --> 00:01:02,062 Giń! 10 00:01:10,445 --> 00:01:11,821 To koniec, Moriran! 11 00:01:18,703 --> 00:01:20,205 Stój! Nie uciekniesz! 12 00:01:21,581 --> 00:01:24,125 Po tym, jak dałem ci się wymknąć, 13 00:01:24,834 --> 00:01:28,797 zostałem nauczycielem i szukałem cię wszędzie tam, gdzie pracowałem. 14 00:01:28,880 --> 00:01:30,882 Co trzy lata zmieniałem szkoły. 15 00:01:31,382 --> 00:01:33,593 Więc tutaj byłeś. 16 00:01:34,177 --> 00:01:36,262 Teraz się nie wymkniesz! 17 00:01:36,888 --> 00:01:39,057 To łowca wampirów. 18 00:01:39,140 --> 00:01:43,103 Podobno potomkowie ofiar wampirów stają się łowcami, 19 00:01:43,186 --> 00:01:44,896 by wyrównać rachunki. 20 00:01:46,773 --> 00:01:50,026 Czyli z kim byłeś spokrewniony? 21 00:01:50,110 --> 00:01:51,694 Nie zgrywaj idioty! 22 00:01:51,778 --> 00:01:53,738 Dobrze znasz nazwisko Sakamoto. 23 00:01:54,322 --> 00:01:55,824 Panie Sakamoto! 24 00:01:55,907 --> 00:01:57,742 Dzień dobry. 25 00:01:57,826 --> 00:02:00,245 Gdzie pana parasol? 26 00:02:00,328 --> 00:02:01,621 Przeziębi się pan. 27 00:02:03,540 --> 00:02:05,083 Dzień dobry. 28 00:02:05,166 --> 00:02:07,168 Wiecie co… 29 00:02:07,252 --> 00:02:09,462 Spotkałem starego znajomego. 30 00:02:10,088 --> 00:02:11,881 Ale nikogo tu nie ma. 31 00:02:11,965 --> 00:02:14,217 Jeszcze się pan nie obudził? 32 00:02:14,759 --> 00:02:17,595 Mam duży parasol. Chodźmy razem. 33 00:02:18,221 --> 00:02:19,639 Nie trzeba… 34 00:02:20,223 --> 00:02:23,017 Chodźmy już do szkoły. 35 00:02:23,101 --> 00:02:24,978 Nie chcecie się spóźnić. 36 00:02:25,061 --> 00:02:26,688 Zarumienił się! 37 00:02:26,771 --> 00:02:28,648 Jest pan przeuroczy. 38 00:02:30,567 --> 00:02:32,068 Zniknął. 39 00:02:32,610 --> 00:02:33,695 W porządku. 40 00:02:33,778 --> 00:02:36,322 Jeśli błąka się tutaj o tej porze, 41 00:02:36,406 --> 00:02:38,241 ukrywa się niedaleko. 42 00:02:38,950 --> 00:02:40,451 Poluje na uczniów? 43 00:02:40,535 --> 00:02:43,329 Panie Sakamoto, naprawdę się spóźnimy. 44 00:02:43,413 --> 00:02:44,789 Rzeczywiście. 45 00:04:07,288 --> 00:04:11,751 BABANBA BANBAN VAMPIRE 46 00:04:17,757 --> 00:04:21,469 WAMPIR PRZEZNACZENIA 47 00:04:21,552 --> 00:04:24,430 SAKAMOTO RYOMA A SOJUSZ SATCHO 1866 R. 48 00:04:24,514 --> 00:04:26,432 Mam pytanie. 49 00:04:26,933 --> 00:04:28,476 Słucham. 50 00:04:28,559 --> 00:04:31,729 Kto zabił tego całego Ryomę? 51 00:04:32,313 --> 00:04:33,606 Pewnie Shinsengumi. 52 00:04:33,690 --> 00:04:35,400 Raczej Mimawarigumi. 53 00:04:41,864 --> 00:04:43,908 Mojego przodka, Ryomę, 54 00:04:44,409 --> 00:04:46,327 zabił wampir Moi Ranmaru. 55 00:04:46,411 --> 00:04:48,746 Odwieczny wróg rodziny Sakamoto. 56 00:04:50,581 --> 00:04:51,416 Sorze? 57 00:04:52,500 --> 00:04:55,128 Akurat wiem, kto go zabił. 58 00:04:55,211 --> 00:04:57,922 Niestety nie mogę wam powiedzieć. 59 00:04:59,590 --> 00:05:02,552 Skąd pan wie? 60 00:05:03,177 --> 00:05:05,096 Bo go poznałem. 61 00:05:05,638 --> 00:05:06,472 Żartuję. 62 00:05:06,556 --> 00:05:08,474 Poznał pan zabójcę? 63 00:05:08,558 --> 00:05:10,018 Ile ma pan lat? 64 00:05:10,101 --> 00:05:12,395 Trzydzieści jeden. 65 00:05:12,478 --> 00:05:14,063 Coś tu się nie zgadza. 66 00:05:14,147 --> 00:05:15,982 Ma nas pan za głupków. 67 00:05:16,065 --> 00:05:18,818 Pan Sakamoto i Ryoma są spokrewnieni. 68 00:05:18,901 --> 00:05:20,737 Nie ma szans! 69 00:05:24,073 --> 00:05:26,868 Mori powiedział wczoraj na kolacji, 70 00:05:26,951 --> 00:05:30,663 że je surowe kotlety, bo jest wampirem. 71 00:05:30,747 --> 00:05:32,457 - Co ty? - Poważnie. 72 00:05:32,540 --> 00:05:35,543 - Mori? Wampir? - Musi mieć silny żołądek. 73 00:05:35,626 --> 00:05:38,463 - Mam pytanie. - Tak? 74 00:05:39,047 --> 00:05:40,298 Siema, Rihito! 75 00:05:40,381 --> 00:05:42,008 Co tam, młody? 76 00:05:42,508 --> 00:05:43,885 Franken? 77 00:05:43,968 --> 00:05:45,595 Bardzo dobrze, Aoi. 78 00:05:46,179 --> 00:05:49,515 Pilnujesz, żeby nie dopadło go jakieś babsko. 79 00:05:49,599 --> 00:05:53,519 Przestań tu przychodzić co przerwę. 80 00:05:54,020 --> 00:05:56,397 Muszę odmówić nawet siostrze. 81 00:05:56,939 --> 00:05:59,108 Złożyłem Ranmaru przysięgę. 82 00:05:59,192 --> 00:06:01,110 Co powiedział? Ranmaru? 83 00:06:03,946 --> 00:06:06,866 Co się gapisz? 84 00:06:06,949 --> 00:06:08,951 Masz coś do Rihita? 85 00:06:09,035 --> 00:06:11,329 Co z tobą? Przestań! 86 00:06:11,412 --> 00:06:12,705 To nauczyciel. 87 00:06:14,165 --> 00:06:15,833 Więc to jeden z nich? 88 00:06:15,917 --> 00:06:19,045 Jestem wychowawcą tej klasy. 89 00:06:19,128 --> 00:06:20,963 Nazywam się Sakamoto Umetaro. 90 00:06:21,047 --> 00:06:24,133 Zacząłem tu uczyć w tym roku. 91 00:06:24,717 --> 00:06:27,345 Że co? Pierwsze słyszę. 92 00:06:27,428 --> 00:06:28,888 Franken! 93 00:06:28,971 --> 00:06:30,598 Nic mi nie jest. 94 00:06:30,681 --> 00:06:32,892 To świetny nauczyciel. 95 00:06:32,975 --> 00:06:34,185 Przestań, proszę. 96 00:06:36,187 --> 00:06:38,272 Odpuszczę ci, bo Rihito prosi. 97 00:06:38,356 --> 00:06:39,816 Zmiataj stąd. 98 00:06:39,899 --> 00:06:41,734 Jasne. 99 00:06:45,655 --> 00:06:47,240 Poważnie? 100 00:06:47,323 --> 00:06:49,659 Jak śmiał tak się gapić na Rihita? 101 00:06:50,701 --> 00:06:52,286 Podejrzany typ. 102 00:06:52,370 --> 00:06:53,496 Zboczeniec? 103 00:06:53,579 --> 00:06:55,206 Poważnie mówię, wyluzuj! 104 00:06:55,289 --> 00:06:56,999 Tatsuno Rihito. 105 00:06:57,083 --> 00:06:59,335 Jego rodzina prowadzi łaźnię Koi. 106 00:06:59,419 --> 00:07:01,963 Czy to tam ukrywa się Moriran? 107 00:07:03,297 --> 00:07:05,133 Wampir w łaźni. 108 00:07:05,800 --> 00:07:07,427 Ale dlaczego w łaźni? 109 00:07:07,927 --> 00:07:10,721 Może chodzi o Shinozukę Aoi? 110 00:07:11,305 --> 00:07:14,725 To jej brat, Shinozuka Ken. Wołają go „Franken”. 111 00:07:14,809 --> 00:07:16,185 Straszny chuligan. 112 00:07:16,269 --> 00:07:21,357 Podobno sam rozbił dwustuosobowy gang. 113 00:07:22,108 --> 00:07:24,694 Dziecko z problemami, poza kontrolą. 114 00:07:25,903 --> 00:07:26,821 Zaraz! 115 00:07:26,904 --> 00:07:28,948 Jeśli jest poza kontrolą, 116 00:07:29,031 --> 00:07:31,200 może to wampir? 117 00:07:31,284 --> 00:07:34,704 Jeśli Franken wpadł w szpony wampira, 118 00:07:34,787 --> 00:07:39,917 być może Mori szukał rankiem kolejnej ofiary? 119 00:07:40,877 --> 00:07:42,545 Dopóki jestem w tym mieście, 120 00:07:43,296 --> 00:07:45,131 nie pozwolę mu na to! 121 00:07:50,386 --> 00:07:52,263 Nie tknie tych dzieciaków. 122 00:07:52,930 --> 00:07:57,226 Co robił w ukryciu przez te dziesięć lat? 123 00:08:02,106 --> 00:08:06,194 Tatsuno Rihito i Shinozuka Aoi z klasy 1-3. 124 00:08:06,277 --> 00:08:08,070 Proszę do pokoju spotkań. 125 00:08:08,154 --> 00:08:09,864 POKÓJ SPOTKAŃ 126 00:08:09,947 --> 00:08:10,781 Proszę. 127 00:08:12,033 --> 00:08:13,034 Dzień dobry. 128 00:08:14,118 --> 00:08:16,787 Wybaczcie, że tak nagle was wzywam. 129 00:08:17,371 --> 00:08:18,831 Coś się stało? 130 00:08:18,915 --> 00:08:21,167 Mój brat coś zrobił? 131 00:08:21,250 --> 00:08:22,710 Skąd. 132 00:08:22,793 --> 00:08:24,128 Chodzi o to… 133 00:08:27,840 --> 00:08:30,593 Przepraszam bardzo, upuściłem! 134 00:08:30,676 --> 00:08:32,220 Trzeba zetrzeć. 135 00:08:32,303 --> 00:08:33,638 Wybacz mi, Tatsuno. 136 00:08:33,721 --> 00:08:35,681 Nic się nie stało. 137 00:08:36,265 --> 00:08:38,684 A jeśli cię poparzyło? 138 00:08:40,019 --> 00:08:42,688 Normalna temperatura ciała. Puls też w normie. 139 00:08:42,772 --> 00:08:44,482 Proszę pana? 140 00:08:45,733 --> 00:08:46,901 Zapach normalny. 141 00:08:46,984 --> 00:08:47,902 Proszę pana! 142 00:08:48,569 --> 00:08:51,155 Bogu dzięki, nie masz oparzeń. 143 00:08:52,406 --> 00:08:54,408 Tatsuno nie jest wampirem. 144 00:08:56,118 --> 00:08:58,579 Czemu nas pan wezwał? 145 00:08:58,663 --> 00:09:00,748 No tak. 146 00:09:00,831 --> 00:09:01,707 Ała! 147 00:09:01,791 --> 00:09:02,959 Tylko nie to! 148 00:09:03,042 --> 00:09:05,628 Ale ze mnie gapa! Przeciąłem sobie kciuk! 149 00:09:05,711 --> 00:09:07,046 Patrzcie, jak krwawi! 150 00:09:07,713 --> 00:09:08,798 Co się dzieje? 151 00:09:11,133 --> 00:09:12,343 Wszystko w porządku? 152 00:09:12,969 --> 00:09:14,887 Żadnej reakcji na widok krwi. 153 00:09:15,638 --> 00:09:17,223 Shinozuka jest bezpieczna. 154 00:09:17,306 --> 00:09:21,269 Czemu nas pan tu wezwał? 155 00:09:21,811 --> 00:09:23,854 No tak. 156 00:09:24,397 --> 00:09:26,023 Wiecie co? 157 00:09:27,024 --> 00:09:29,569 Uwielbiam łaźnie. 158 00:09:29,652 --> 00:09:32,780 Myślałem, żeby wpaść do łaźni Koi. 159 00:09:32,863 --> 00:09:35,199 To o to chodziło? 160 00:09:35,283 --> 00:09:36,617 Zapraszam. 161 00:09:36,701 --> 00:09:40,037 Podobno wasza rodzina prowadzi ją od pokoleń. 162 00:09:40,121 --> 00:09:41,372 Doskonale. 163 00:09:41,914 --> 00:09:45,126 Mamy też pomagiera. Ma na imię Mori. 164 00:09:45,209 --> 00:09:46,043 Bingo! 165 00:09:46,586 --> 00:09:50,256 Mori? Mori Ranmaru? 166 00:09:50,339 --> 00:09:53,884 Zna pan Moriego? 167 00:09:53,968 --> 00:09:55,303 Nie. 168 00:09:55,386 --> 00:10:00,057 Po prostu imię Mori przypomina mi Ranmaru i Shinichiego. 169 00:10:00,641 --> 00:10:02,560 Historyk swoje wie. 170 00:10:02,643 --> 00:10:06,230 Rzeczywiście nazywa się tak, jak ten Mori Ranmaru. 171 00:10:07,273 --> 00:10:10,568 Więc ukrywałeś się w miejskiej łaźni? 172 00:10:11,527 --> 00:10:13,362 Jeszcze jedno. 173 00:10:13,446 --> 00:10:16,115 Słyszałem waszą rozmowę o wampirze. 174 00:10:16,198 --> 00:10:19,035 Tak, Mori jest wampirem. 175 00:10:19,118 --> 00:10:20,328 Rihito, cicho! 176 00:10:20,411 --> 00:10:22,413 Naprawdę? 177 00:10:23,205 --> 00:10:25,082 Wiedziałaś o tym? 178 00:10:25,666 --> 00:10:27,001 Ja… 179 00:10:27,501 --> 00:10:31,422 Tamta noc będzie naszym sekretem. 180 00:10:31,505 --> 00:10:35,092 Ale Rihito mówi otwarcie, że Mori jest wampirem. 181 00:10:36,010 --> 00:10:37,762 Może to nic takiego. 182 00:10:38,471 --> 00:10:43,017 Tak, ale on tak naprawdę udaje wampira. 183 00:10:43,100 --> 00:10:44,852 Udaje? 184 00:10:44,935 --> 00:10:47,480 Mori opowiada różne historyjki. 185 00:10:47,563 --> 00:10:51,025 Zna się na historii, opowiada o okresie Sengoku, 186 00:10:51,108 --> 00:10:52,777 również o czasach Bakumatsu. 187 00:10:52,860 --> 00:10:54,070 Bakumatsu? 188 00:10:54,153 --> 00:10:56,822 Cieszył się pan, gdy mieliśmy o tym lekcję. 189 00:10:57,406 --> 00:10:58,449 Owszem. 190 00:10:59,200 --> 00:11:01,911 Daję się ponieść, gdy o tym uczę. 191 00:11:02,495 --> 00:11:06,415 Czyli jest pan nauczycielem z pasją. 192 00:11:06,499 --> 00:11:09,043 Myślisz? Dziękuję. 193 00:11:09,126 --> 00:11:10,753 Nie ma wątpliwości. 194 00:11:10,836 --> 00:11:13,214 Mój odwieczny wróg, Moriran, 195 00:11:13,297 --> 00:11:14,632 jest w łaźni Koi! 196 00:11:15,633 --> 00:11:17,968 Panie Sakamoto? 197 00:11:18,052 --> 00:11:19,011 Spokojnie. 198 00:11:19,804 --> 00:11:22,765 Dopóki tu jestem, możesz być spokojny. 199 00:11:23,599 --> 00:11:24,934 Naprawdę? 200 00:11:25,017 --> 00:11:28,354 Mam pewien pomysł. 201 00:11:29,897 --> 00:11:32,274 Ciągle kicham. 202 00:11:33,067 --> 00:11:36,070 Ktoś mnie obgaduje. 203 00:11:37,655 --> 00:11:41,534 Przez te wszystkie kłopoty nie mogę się wyspać. 204 00:11:42,618 --> 00:11:46,038 W życiu nie wpadłbym na to, że ochroniarz Rihita, Franken, 205 00:11:46,122 --> 00:11:48,124 to brat tej małej. 206 00:11:49,208 --> 00:11:50,459 Na domiar złego 207 00:11:50,543 --> 00:11:53,838 próbuje zrobić z nich parę. 208 00:11:54,547 --> 00:11:57,174 Jeszcze jeden problem. 209 00:11:57,967 --> 00:12:01,011 Sakamoto Umetaro, łowca wampirów. 210 00:12:02,596 --> 00:12:05,641 Nie wierzę, że uczy w szkole Rihita. 211 00:12:06,517 --> 00:12:09,437 Trzeba było go zabić dekadę temu. 212 00:12:12,857 --> 00:12:14,984 Jeśli znów stanie mi na drodze, 213 00:12:15,067 --> 00:12:16,694 trzeba będzie walczyć. 214 00:12:17,820 --> 00:12:21,198 Muszę ostrzec Rihita, by trzymał się z dala od Sakamoto. 215 00:12:23,617 --> 00:12:26,579 Co to? Śmiech Rihita? 216 00:12:26,662 --> 00:12:27,872 Jest już w domu? 217 00:12:28,789 --> 00:12:31,625 Słodki Rihito zaraz ukoi moje zszargane nerwy. 218 00:12:32,251 --> 00:12:33,294 Rihito? 219 00:12:34,044 --> 00:12:35,296 Witaj w domu… 220 00:12:41,260 --> 00:12:43,512 Mori, przedstawię cię. 221 00:12:44,013 --> 00:12:46,056 To mój nauczyciel, pan Sakamoto. 222 00:12:46,599 --> 00:12:48,642 Odwiedza dziś uczniów. 223 00:12:50,644 --> 00:12:51,520 Dzień dobry. 224 00:12:58,486 --> 00:13:01,697 To Mori. Wspominałem o nim. 225 00:13:02,281 --> 00:13:06,494 Przepraszam, muszę włączyć bojler. 226 00:13:06,577 --> 00:13:10,372 Ranuś, chodź no tutaj. Nie wiem, o czym rozmawiać. 227 00:13:10,456 --> 00:13:12,708 Kochanie, proszę cię. 228 00:13:12,792 --> 00:13:15,961 Poważny ten nauczyciel. Nie mogę sobie żartować. 229 00:13:16,045 --> 00:13:18,005 Ale ja… 230 00:13:18,088 --> 00:13:19,256 Proszę usiąść. 231 00:13:19,965 --> 00:13:24,261 Chcę pomówić z państwem o czymś bardzo ważnym. 232 00:13:39,944 --> 00:13:42,154 Proszę zachować spokój. 233 00:13:42,905 --> 00:13:44,698 To bardzo ważne. 234 00:13:44,782 --> 00:13:47,910 O co chodzi, panie Sakamoto? 235 00:13:48,619 --> 00:13:51,413 Ten człowiek, Mori Ranmaru… 236 00:13:52,081 --> 00:13:53,290 to wampir! 237 00:14:01,006 --> 00:14:03,676 Wiemy to od lat! 238 00:14:03,759 --> 00:14:08,138 Coś pan myślał? Że znamy Ranusia od wczoraj? 239 00:14:08,222 --> 00:14:09,390 Prawda, Rihito? 240 00:14:09,890 --> 00:14:12,142 Czasem wołają go Mori Ranmaru, 241 00:14:12,226 --> 00:14:14,895 a niekiedy Amakusa Shiro. 242 00:14:14,979 --> 00:14:18,065 Zabójstwo Ryomy i utonięcie Dazai 243 00:14:18,148 --> 00:14:20,776 to wszystko sprawka Ranusia. 244 00:14:20,860 --> 00:14:21,819 Właśnie! 245 00:14:21,902 --> 00:14:25,155 Zabił mojego przodka, Sakamoto Ryomę! 246 00:14:25,656 --> 00:14:27,366 Nie gadaj pan bzdur. 247 00:14:27,449 --> 00:14:29,577 Ryoma nie miał dzieci. 248 00:14:30,744 --> 00:14:32,079 Mówię prawdę. 249 00:14:32,162 --> 00:14:33,581 Naprawdę to zrobił. 250 00:14:33,664 --> 00:14:36,542 Przyniósł pan nawet broń. 251 00:14:36,625 --> 00:14:39,753 Miałem taką za młodu. 252 00:14:39,837 --> 00:14:40,713 Pokaż pan. 253 00:14:41,297 --> 00:14:42,965 W porównaniu z moją 254 00:14:43,048 --> 00:14:45,467 to kiepska spluwa. 255 00:14:45,551 --> 00:14:47,094 Pogrzało cię? 256 00:14:47,177 --> 00:14:48,220 Zabijesz kogoś! 257 00:14:48,304 --> 00:14:49,346 Oddawaj! 258 00:14:50,806 --> 00:14:54,101 Naboje pokryte są specjalnym olejem na wampiry! 259 00:14:54,685 --> 00:14:58,856 Kryjcie się za mną, zanim upije waszej krwi! 260 00:14:58,939 --> 00:15:00,608 Nie ugryzie nas. 261 00:15:00,691 --> 00:15:03,110 Ranuś pije tylko krew złych ludzi. 262 00:15:03,193 --> 00:15:04,612 Tak idzie opowiastka. 263 00:15:04,695 --> 00:15:05,863 To nie opowiastka! 264 00:15:05,946 --> 00:15:08,616 To wszystko prawda! 265 00:15:08,699 --> 00:15:12,369 On nie żartuje! To prawdziwy wampir! 266 00:15:12,453 --> 00:15:15,289 A ty podszywasz się pod Ryomę, kombinatorze! 267 00:15:15,915 --> 00:15:19,376 Mieszkamy razem od dekady i nigdy nie pił naszej krwi. 268 00:15:21,337 --> 00:15:22,171 Zgadza się. 269 00:15:22,713 --> 00:15:25,090 Ta rodzinka się nie zmienia. 270 00:15:25,758 --> 00:15:28,928 Gdy poznaliśmy się dekadę temu, byli tacy sami. 271 00:15:29,845 --> 00:15:31,472 Jestem wampirem. 272 00:15:31,555 --> 00:15:33,724 Pozwólcie mi się tu schronić. 273 00:15:33,807 --> 00:15:37,061 Prawdziwym wampirem? 274 00:15:37,144 --> 00:15:38,562 Cudownie. 275 00:15:38,646 --> 00:15:41,357 Zabawny jesteś, więc zgoda. 276 00:15:41,440 --> 00:15:43,108 Zapłacimy tyle. 277 00:15:43,192 --> 00:15:45,653 Możesz spać w pokoju pomagiera. 278 00:15:45,736 --> 00:15:47,237 Nie, posłuchajcie. 279 00:15:47,321 --> 00:15:49,198 Naprawdę jestem wampirem. 280 00:15:49,281 --> 00:15:51,867 Piję ludzką krew i takie tam. 281 00:15:51,951 --> 00:15:54,328 Słyszałaś? Pije krew. 282 00:15:54,411 --> 00:15:55,704 Może wypije twoją. 283 00:15:55,788 --> 00:15:58,791 Daj już spokój, jestem starą babą. 284 00:15:58,874 --> 00:16:00,668 Też mam swoje lata. 285 00:16:02,503 --> 00:16:04,421 Z początku byłem zakłopotany, 286 00:16:05,172 --> 00:16:09,468 ale potem te głupie przekomarzanki zaczęły mnie bawić. 287 00:16:09,551 --> 00:16:10,928 Znam się na historii! 288 00:16:11,011 --> 00:16:13,347 Nie wciskaj mi kitu, oszuście. 289 00:16:13,430 --> 00:16:15,099 Nazywasz się nauczycielem? 290 00:16:15,182 --> 00:16:16,976 Jak możesz ufać wampirowi, 291 00:16:17,059 --> 00:16:18,727 a nie rodzinie Ryomy? 292 00:16:18,811 --> 00:16:21,897 Wygadujesz takie bzdury, że łeb mi pęka. 293 00:16:21,981 --> 00:16:24,483 To prawdziwa broń. 294 00:16:24,566 --> 00:16:26,110 Niemniej jednak 295 00:16:26,193 --> 00:16:29,571 nie chcę tu żadnej strzelaniny. 296 00:16:30,155 --> 00:16:31,991 Prawda jest inna. 297 00:16:32,074 --> 00:16:36,203 Znamy się z Sakamoto od lat. 298 00:16:36,286 --> 00:16:38,664 Ile minęło? Dziesięć lat? 299 00:16:38,747 --> 00:16:40,666 Nic się nie zmieniłeś, stary. 300 00:16:40,749 --> 00:16:42,876 Tylko nie przesadź z tymi dowcipami. 301 00:16:43,961 --> 00:16:45,838 Mamy sporo do przegadania. 302 00:16:45,921 --> 00:16:47,881 Chodźmy gdzieś indziej. 303 00:16:48,465 --> 00:16:49,800 Co ty na to? 304 00:16:51,010 --> 00:16:54,263 Racja. Przepraszam za zamieszanie. 305 00:16:54,346 --> 00:16:55,180 W porządku. 306 00:16:57,057 --> 00:16:59,685 Już pan wychodzi? 307 00:16:59,768 --> 00:17:02,438 Tak, na dzisiaj wystarczy. 308 00:17:02,521 --> 00:17:03,772 Bez obaw, Rihito. 309 00:17:03,856 --> 00:17:06,108 Będę cię chronił. 310 00:17:06,191 --> 00:17:07,067 Że co? 311 00:17:11,822 --> 00:17:15,617 Co chcesz osiągnąć, przymilając się do nich od dekady? 312 00:17:16,160 --> 00:17:17,578 A ty? 313 00:17:17,661 --> 00:17:20,914 Wiele wampirów zabiłeś przez tę dekadę? 314 00:17:20,998 --> 00:17:22,916 Odpowiedz, Moriran. 315 00:17:25,961 --> 00:17:27,546 Ochronisz Rihita? 316 00:17:28,172 --> 00:17:29,757 Niby jak, amatorze? 317 00:17:29,840 --> 00:17:31,300 Moriran. 318 00:17:31,383 --> 00:17:35,095 Od dziesięciu lat myślę tylko o tobie. 319 00:17:37,681 --> 00:17:40,225 To coś lepszego od nabojów z tamtych lat. 320 00:17:41,226 --> 00:17:43,437 Jedno zadrapanie zabija wampira. 321 00:17:46,065 --> 00:17:46,940 Proszę pana! 322 00:17:47,649 --> 00:17:49,568 Zapomniał pan teczki. 323 00:17:49,651 --> 00:17:50,903 Przepraszam. 324 00:17:50,986 --> 00:17:52,696 Ale ze mnie gapa. 325 00:17:53,989 --> 00:17:56,742 Do zobaczenia w szkole. 326 00:17:58,202 --> 00:18:00,079 Już wychodzi. 327 00:18:00,662 --> 00:18:01,872 Mori. 328 00:18:01,955 --> 00:18:04,833 Przed czym chce mnie chronić? 329 00:18:05,334 --> 00:18:08,670 Rihito, nie musisz się o nic martwić. 330 00:18:09,254 --> 00:18:12,382 Zawsze będę cię chronił. 331 00:18:12,466 --> 00:18:14,760 Przed czym? 332 00:18:16,637 --> 00:18:19,056 Przed wszystkim. 333 00:18:22,476 --> 00:18:23,769 ŁAŹNIA ZAMKNIĘTA 334 00:18:31,360 --> 00:18:33,403 Czas posprzątać. 335 00:18:36,115 --> 00:18:37,866 Taka ładna i czysta łaźnia. 336 00:18:39,368 --> 00:18:40,702 Już wróciłeś? 337 00:18:40,786 --> 00:18:41,620 Tak. 338 00:18:42,246 --> 00:18:44,289 Nie mogłem się doczekać spotkania. 339 00:18:44,373 --> 00:18:46,291 - Giń, Moriran. - Czekaj! 340 00:18:46,375 --> 00:18:48,127 Odłóż broń. 341 00:18:48,210 --> 00:18:49,586 Nie szalej. 342 00:18:50,420 --> 00:18:55,175 Ta łaźnia działa od 60 lat. Nie bezcześćmy tego miejsca. 343 00:18:57,010 --> 00:18:58,887 Zmieniłeś się, Moriran. 344 00:18:59,471 --> 00:19:01,306 Dziesięć lat temu 345 00:19:01,390 --> 00:19:04,268 mordowałeś i piłeś krew bez opamiętania. 346 00:19:04,351 --> 00:19:05,185 Nie. 347 00:19:05,811 --> 00:19:07,271 Nie zmieniłem się. 348 00:19:09,356 --> 00:19:10,774 Myślę perspektywicznie. 349 00:19:10,858 --> 00:19:14,027 Nie dość, że wypiję krew 18-letniego Rihita, 350 00:19:14,611 --> 00:19:17,781 to za trzy lata przejmę też łaźnię. 351 00:19:18,532 --> 00:19:20,075 A zatem… 352 00:19:20,659 --> 00:19:22,494 takie masz intencje? 353 00:19:22,578 --> 00:19:26,498 Nie pozwolę ci upuścić ani kropli krwi moich uczniów! 354 00:19:27,207 --> 00:19:28,167 Twoich uczniów? 355 00:19:28,750 --> 00:19:30,294 To wcale nie tak. 356 00:19:30,878 --> 00:19:34,423 Pragnę tylko krwi Rihita! 357 00:19:42,264 --> 00:19:44,349 Wyborna krew. 358 00:19:44,433 --> 00:19:46,101 Dała mi niezłego kopa. 359 00:19:47,311 --> 00:19:48,437 Czy to możliwe? 360 00:19:48,520 --> 00:19:49,438 Co? 361 00:19:49,521 --> 00:19:50,981 To krew… 362 00:19:51,607 --> 00:19:52,816 - Jesteś… - Cicho! 363 00:19:53,400 --> 00:19:54,818 Jeszcze nie? 364 00:19:54,902 --> 00:19:56,612 Kazałem ci się zamknąć! 365 00:19:59,072 --> 00:20:01,950 Dziesięć lat temu upiłeś krwi niewinnego 366 00:20:02,034 --> 00:20:03,994 na moich oczach. 367 00:20:04,578 --> 00:20:05,579 Tamtego dnia 368 00:20:05,662 --> 00:20:09,833 poprzysiągłem sobie, że to twoja ostatnia ofiara. 369 00:20:09,917 --> 00:20:11,210 Zrozumiałe. 370 00:20:11,293 --> 00:20:13,587 Ale mam pytanie. 371 00:20:15,005 --> 00:20:16,924 Kiedy człowiek jest silniejszy? 372 00:20:17,007 --> 00:20:20,761 Gdy walczy za innych czy za siebie? 373 00:20:20,844 --> 00:20:22,012 Cóż… 374 00:20:22,095 --> 00:20:28,310 Zawsze jest silniejszy, gdy kierują nim swoje pragnienia! 375 00:20:29,978 --> 00:20:35,359 Twój ojciec i dziadek walczyli, by pomścić swoje rodziny. 376 00:20:35,442 --> 00:20:39,404 Byli silniejsi od ciebie, bo ty walczysz za obcych ludzi. 377 00:20:45,869 --> 00:20:47,120 Giń, Moriran! 378 00:20:49,081 --> 00:20:52,292 Napalę twoim ciałem w piecu. 379 00:21:00,050 --> 00:21:02,135 Brakowało milimetrów. 380 00:21:04,638 --> 00:21:06,598 Moje kondolencje, Sakamoto. 381 00:21:07,182 --> 00:21:11,353 Dziś twój ród odejdzie w niepamięć. 382 00:21:14,648 --> 00:21:17,067 Tyle na to czekałem, Moriran! 383 00:21:17,150 --> 00:21:18,944 Szlag by to, pułapka! 384 00:21:19,820 --> 00:21:21,113 Nie mogę się wyrwać. 385 00:21:21,196 --> 00:21:24,449 Zabije nas obydwoje? 386 00:21:25,033 --> 00:21:29,329 Tak naprawdę mną też kierują moje żądze. 387 00:21:30,956 --> 00:21:31,790 Moriran! 388 00:21:31,873 --> 00:21:34,084 Wypij moją krew! 389 00:21:36,128 --> 00:21:37,045 Co? 390 00:23:03,256 --> 00:23:07,886 Napisy: Mikołaj Kopczak 25254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.