Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,956 --> 00:01:26,044
BABAN BABAN BAN VAMPIRE
2
00:01:34,636 --> 00:01:38,098
On aika päästää voimani valloilleen.
3
00:01:38,181 --> 00:01:41,559
Tästä ei enää ole paluuta!
4
00:01:42,393 --> 00:01:44,813
Kyllä, olen varma siitä.
5
00:01:51,277 --> 00:01:56,741
Silmieni edessä on upea nuorukainen,
jolla on poikuus tallella!
6
00:02:00,620 --> 00:02:05,083
Pitää varoa, etten polta kieltäni,
kun juon kuumaa neitsytpojan verta.
7
00:02:05,625 --> 00:02:08,211
Pojan puhtoisuus
on erilaista kuin Rihiton.
8
00:02:09,587 --> 00:02:13,383
Tämä poika on lihaksikas.
Veri takuulla kiertää hyvin.
9
00:02:14,926 --> 00:02:20,056
Hän on on hurmaavan itsevarma
ja jopa ylemmyydentuntoinen.
10
00:02:25,812 --> 00:02:29,899
Tämä on viihdyttävää,
mutta leikkituokio on nyt ohi.
11
00:02:29,983 --> 00:02:33,778
Käy päälle! Yritä satuttaa, jos osaat!
12
00:02:41,035 --> 00:02:44,289
Sattuu...
13
00:02:44,372 --> 00:02:48,251
Oli mukava tavata,
mutta nyt täytyy jatkaa matkaa.
14
00:02:48,334 --> 00:02:51,212
Minun pitää etsiä Rihito.
15
00:02:51,296 --> 00:02:55,842
Odota! En ole vielä lopettanut.
16
00:02:56,718 --> 00:03:01,681
Minun pitää kostaa suojattieni puolesta.
17
00:03:02,724 --> 00:03:04,475
Tämä oli tässä.
18
00:03:04,559 --> 00:03:10,023
Annan yhden neuvon. Jos välität
suojateistasi, kouluta heidät kunnolla.
19
00:03:11,357 --> 00:03:17,155
He piirittivät minut.
Minä vain pidin heidät loitolla.
20
00:03:17,238 --> 00:03:18,698
Mitä?
21
00:03:19,866 --> 00:03:21,743
Häivytään!
22
00:03:22,785 --> 00:03:25,413
Hitto, olen siis toiminut väärin.
23
00:03:25,496 --> 00:03:28,499
Ei. Olet upea juuri tuollaisena.
24
00:03:30,168 --> 00:03:34,464
Seuraava tapaamisemme
on kenties viimeinen.
25
00:03:34,547 --> 00:03:37,467
Odota, veli!
- Sanoitko minua veljeksi?
26
00:03:37,550 --> 00:03:41,304
Yksikään aikuinen ei ole
puhunut minulle kuten sinä.
27
00:03:42,722 --> 00:03:46,476
Veli. Kuljen loppuikäni rinnallasi.
28
00:03:46,559 --> 00:03:48,853
Sait minut puolellesi.
29
00:03:48,937 --> 00:03:54,734
Sain puolelleni? Hän on siis minun!
Ehkä voisin ottaa hänet nyt heti.
30
00:03:55,318 --> 00:04:00,657
Hän on hiukan Rihitoa vanhempi, 16 tai 17.
Siis kypsä poimittavaksi.
31
00:04:01,324 --> 00:04:03,034
Ei sittenkään.
32
00:04:03,117 --> 00:04:05,245
Jos söisin hänet ennen Rihitoa,
33
00:04:05,328 --> 00:04:08,873
Rihiton hienostuneet aromit
eivät pääsisi oikeuksiinsa.
34
00:04:10,333 --> 00:04:12,335
Mori.
- Rihito!
35
00:04:13,086 --> 00:04:16,756
Missä olet ollut? Olin huolissani.
36
00:04:16,839 --> 00:04:18,883
En paljon missään.
37
00:04:18,967 --> 00:04:23,846
Piilotitko jotain selkäsi taakse?
Olitko tekemässä pahojasi?
38
00:04:25,556 --> 00:04:28,351
"Näillä vinkeillä
rakkauselämäsi kukoistaa."
39
00:04:29,602 --> 00:04:33,940
Etsitkö kirjasta apua
päihittääksesi minut rakkaudessa?
40
00:04:34,023 --> 00:04:35,692
Enhän minä...
41
00:04:38,861 --> 00:04:40,363
Koko tämän ajan...
42
00:04:41,364 --> 00:04:42,949
Onko hän ajatellut minua?
43
00:04:44,284 --> 00:04:49,122
Täydellistä. Tiesin sen!
Rihito on paras kaikista!
44
00:04:51,708 --> 00:04:56,504
Da Vincin Mona Lisa,
Vermeerin Turbaanipäinen tyttö,
45
00:04:56,587 --> 00:05:00,174
Chopinin etydit ja jopa
Debussyn "Clair de lune".
46
00:05:01,259 --> 00:05:06,639
Ne kaikki jäävät kauas Rihiton
ainutlaatuisen puhtoisesta kauneudesta.
47
00:05:06,723 --> 00:05:10,101
Veli, kuka tuo ruipelo on?
48
00:05:10,184 --> 00:05:12,270
Hiljaa, senkin saasta!
49
00:05:14,105 --> 00:05:18,568
Olen imarreltu huomiosta,
jonka olen ajatuksissasi saanut.
50
00:05:19,152 --> 00:05:21,904
Mitä?
- Olet kuitenkin erehtynyt.
51
00:05:22,488 --> 00:05:27,035
Se pikkutyttö... siis nuori neiti
ei merkitse minulle mitään.
52
00:05:27,118 --> 00:05:31,456
Eikö?
- Ei. Voin todistaa sen.
53
00:05:31,539 --> 00:05:34,917
Näytä minulle kuva hänestä.
- Kuvako?
54
00:05:36,711 --> 00:05:42,425
En voinut polkea Kristuksen kuvaa
jalkoihini, kun olin Amakusa Shiro.
55
00:05:43,051 --> 00:05:47,013
Tallaan sen pikkutytön
kuvan jalkojeni alle!
56
00:05:47,096 --> 00:05:49,015
Murskaan sen!
57
00:05:49,098 --> 00:05:52,977
Lopeta! Ei se ole tarpeen.
- Uskotko minua?
58
00:05:55,813 --> 00:05:58,149
Et taida uskoa...
- Ymmärrän.
59
00:05:58,232 --> 00:06:01,277
Voitko sitten olla tukenani?
60
00:06:01,361 --> 00:06:02,528
Tietenkään!
61
00:06:03,488 --> 00:06:06,574
Tarkoittiko tuo, että voit? Vai et voi?
62
00:06:06,657 --> 00:06:10,453
Tietenkään voin.
Mennään nyt kotiin syömään.
63
00:06:10,536 --> 00:06:15,291
Miten niin "tietenkään voin"?
Kuka tuo kakara edes on?
64
00:06:16,209 --> 00:06:20,088
Pitäisi listiä hänet. Listiä kuin...
65
00:06:20,171 --> 00:06:21,839
Kärpänen! Aivan.
66
00:06:21,923 --> 00:06:24,759
Franken, pyytäisin palvelusta.
67
00:06:24,842 --> 00:06:28,262
Älä päästä ketään häiritsemään Rihitoa.
68
00:06:28,346 --> 00:06:32,975
Asia selvä!
Teen kaiken, mitä pyydät, veli.
69
00:06:33,059 --> 00:06:36,312
Nyt se pikkutyttö pysyy erossa Rihitosta.
70
00:06:36,396 --> 00:06:40,358
Mori, kuka tuo tyyppi on?
- Hän on...
71
00:06:41,025 --> 00:06:43,736
Olen Franken. Hauska tavata.
72
00:06:43,820 --> 00:06:48,449
Franken siis. Minä olen Tatsuno Rihito.
73
00:06:48,533 --> 00:06:50,451
Hyvänen aika!
74
00:06:52,662 --> 00:06:56,624
Tajuttoman hyvää pihviä.
- Eikö olekin?
75
00:06:56,707 --> 00:07:01,796
Vaimoni pihvit ovat maailman parhaita,
sillä hän valmistaa ne rakkaudella.
76
00:07:02,880 --> 00:07:08,678
Franken, miksi kutsuit itsesi
meille syömään ruokaamme?
77
00:07:08,761 --> 00:07:13,599
Älä ole noin kylmäkiskoinen, veli.
Mehän olemme nyt perhettä.
78
00:07:13,683 --> 00:07:15,768
Tutustutaan toisiimme.
79
00:07:15,852 --> 00:07:20,064
Uusi velikö? Mainiota.
Ran-chan on kaikkien suosiossa.
80
00:07:20,148 --> 00:07:25,486
Hän lumosi minut. Seuraan häntä
kaikkialle, ruokapöytäänkin.
81
00:07:26,237 --> 00:07:29,907
Olisi kai pitänyt imeä hänet kuiviin
silloin kun oli tilaisuus.
82
00:07:29,991 --> 00:07:33,202
Veli, pihviäsi ei ole paistettu.
83
00:07:33,286 --> 00:07:37,206
Mori syö aina lihan raakana.
84
00:07:42,086 --> 00:07:44,547
ÄLÄ TOIMI NÄIN, ELLET OLE VAMPYYRI
85
00:07:44,630 --> 00:07:48,509
Aikamoista! Täytyy olla
raudanluja ruoansulatus.
86
00:07:48,593 --> 00:07:53,264
Veli on kova jätkä.
Niin olen minäkin. Toinen pihvi, kiitos.
87
00:07:53,347 --> 00:07:57,685
Toki. Millaisena haluat sen?
- Kypsänä tietysti.
88
00:07:57,768 --> 00:08:03,608
Vampyyrit maistavat vain veren.
Raaka liha tuoksahtaa hiukan vereltä.
89
00:08:05,067 --> 00:08:10,239
Isäni tekee pitkiä päiviä.
Syön aina äidin ja pikkusiskoni kanssa.
90
00:08:10,323 --> 00:08:15,036
Syön nyt ensimmäistä kertaa miesseurassa.
Tämä on mukavaa.
91
00:08:15,119 --> 00:08:19,999
Tule meille syömään milloin vain.
- Vaikka joka päivä.
92
00:08:20,082 --> 00:08:25,129
Oikeastiko? Varokaa vain,
saatan jopa tarttua tarjoukseen.
93
00:08:25,922 --> 00:08:27,173
Paras olisi!
94
00:08:27,256 --> 00:08:30,551
Rihito, tule auttamaan!
- Selvä!
95
00:08:30,635 --> 00:08:33,221
Anteeksi, mutta kuka oletkaan?
96
00:08:34,055 --> 00:08:38,893
Olen Shinozuka Ken, Rihiton koulututtava
ja Ranmarun luottomies.
97
00:08:38,976 --> 00:08:41,187
Voit käyttää nimeä Franken.
98
00:08:41,270 --> 00:08:43,814
Vai että Franken?
99
00:08:43,898 --> 00:08:47,944
Ensin vampyyri ja nyt Franken.
100
00:08:48,027 --> 00:08:50,947
Aikani lienee jo käsillä.
101
00:08:51,489 --> 00:08:55,284
Tuonpuoleisen olennot
ovat tulleet noutamaan minua.
102
00:08:55,368 --> 00:08:59,789
Pian olen jälleen isoäidin kanssa.
103
00:09:00,456 --> 00:09:03,751
Kas tässä.
- Näyttääpä herkulliselta.
104
00:09:06,170 --> 00:09:08,798
Sanotaanko sinua vampyyriksi?
105
00:09:08,881 --> 00:09:12,593
Kyllä. Olen 450-vuotias vampyyri.
106
00:09:13,803 --> 00:09:15,513
Todellako?
107
00:09:15,596 --> 00:09:19,684
Olemme kumpikin tarujen hirviöitä.
Siis hirviöveljekset!
108
00:09:20,268 --> 00:09:24,397
Onneksesi enää ei eletä
sotaisia Bakumatsu-aikoja.
109
00:09:24,480 --> 00:09:27,066
Muuten olisin jo imenyt sinut kuiviin.
110
00:09:27,149 --> 00:09:31,362
Vampyyri puhuisi juuri noin! Olet taitava.
111
00:09:31,445 --> 00:09:33,531
Todella taitava.
112
00:09:33,614 --> 00:09:37,326
Teit kodistamme entistäkin
hauskemman paikan, Franken.
113
00:09:37,410 --> 00:09:40,162
On mukava olla täällä.
114
00:09:40,246 --> 00:09:44,709
Olenko ainoa, jonka mielestä
tämä ei ole hyvä asia?
115
00:09:45,376 --> 00:09:50,548
No niin, ateria on ohi.
Menehän kotiisi. Näkemiin.
116
00:09:51,090 --> 00:09:54,093
En aio mennä tänään kotiin.
117
00:09:54,176 --> 00:09:55,553
Mitä?
118
00:09:55,636 --> 00:10:00,600
Voisinko jäädä tänne yöksi?
Ilmoitin jo vanhemmilleni.
119
00:10:00,683 --> 00:10:04,312
Se olisi jo liikaa. Meillä on vielä töitä.
120
00:10:04,854 --> 00:10:06,355
Vai mitä, pomo?
121
00:10:06,439 --> 00:10:10,443
Mikä ongelma siinä on?
Jää toki. Voit kylpeäkin.
122
00:10:10,526 --> 00:10:15,906
Todellako? Kiitos!
En ole koskaan ollut kylpylässä.
123
00:10:15,990 --> 00:10:20,328
On siis aika karistaa kylpyläpoikuus!
124
00:10:20,411 --> 00:10:23,456
Ei nyt sentään innostuta liikaa.
125
00:10:23,539 --> 00:10:29,128
Tule sinäkin kylpemään, Mori.
- Niin, yhteinen kylpy hitsaa yhteen.
126
00:10:29,211 --> 00:10:32,089
Pihvisi on valmis.
127
00:10:32,715 --> 00:10:37,261
Teet maailman parhaita pihvejä.
- Kiitos.
128
00:10:37,345 --> 00:10:42,391
Odota minua, isoäiti.
Söin juuri viimeisen ateriani.
129
00:10:42,475 --> 00:10:45,895
Hän jauhaa yhä tuota samaa.
Et sinä vielä lähde, isäukko.
130
00:10:46,729 --> 00:10:51,651
Äiti! Isoveli ilmoitti
jäävänsä kaverinsa luo yöksi.
131
00:10:51,734 --> 00:10:54,195
On harvinaista, että hän edes ilmoittaa.
132
00:10:54,278 --> 00:11:00,117
Yleensä joudumme olemaan huolissamme.
Tänään hän on sentään turvassa.
133
00:11:03,621 --> 00:11:07,458
Ärsyttävä kärpänen.
Olisi pitänyt listiä hänet.
134
00:11:08,501 --> 00:11:11,587
Tällainen jättiamme on ihan huippu.
135
00:11:11,671 --> 00:11:13,130
Todellakin!
136
00:11:13,214 --> 00:11:16,092
Olisin halunnut kylpeä
Rihiton kanssa kaksin.
137
00:11:16,175 --> 00:11:19,428
Täällä mahtuu oikomaan jalkojaan
ja nauttimaan lämmöstä.
138
00:11:19,512 --> 00:11:23,516
Oletpa sinä lihaksikas! Vaikuttavaa.
139
00:11:23,599 --> 00:11:28,145
Treenaan joka päivä.
Muskelit tekevät miehen.
140
00:11:28,229 --> 00:11:30,731
Hurjat hauikset!
141
00:11:30,815 --> 00:11:35,361
Toisaalta on kyllä mukava katsella
kahta tulevaa ateriaani vieretysten.
142
00:11:36,070 --> 00:11:39,407
Rihito on kuin murea Chateaubriand -
143
00:11:39,490 --> 00:11:44,161
ja Franken puolestaan mehevä T-luupihvi.
144
00:11:44,245 --> 00:11:48,499
Näytät yllättävän heiveröiseltä, veli.
Miten voit olla niin vahva?
145
00:11:48,582 --> 00:11:53,879
On röyhkeää kutsua
kuolematonta kehoani heiveröiseksi.
146
00:11:54,422 --> 00:12:00,052
Franken, vahvuudessa ei ole
kyse pelkästään muskeleista.
147
00:12:00,594 --> 00:12:02,513
Tarvitaan tasapainoa...
148
00:12:03,681 --> 00:12:07,017
Morin pikku-Mori on valmiusasennossa!
149
00:12:07,101 --> 00:12:08,227
Mitä?
150
00:12:08,310 --> 00:12:13,107
Mitä mielessäsi oikein liikkuu?
- Tämä on väärinkäsitys!
151
00:12:13,190 --> 00:12:17,069
Mori on kova jätkä,
ja niin on pikku-Morikin!
152
00:12:17,153 --> 00:12:20,948
Piilota se edes.
- Niin teenkin.
153
00:12:24,660 --> 00:12:27,830
Kylpylätyöntekijän huone on siis kotisi.
154
00:12:27,913 --> 00:12:30,541
Tila on pieni
mutta täynnä huippulaitteita.
155
00:12:30,624 --> 00:12:35,421
Niin. Aikakaudesta riippumatta
omaksun aina uusimman teknologian.
156
00:12:36,255 --> 00:12:38,466
Se on Nobunagan ansiota.
157
00:12:39,383 --> 00:12:42,970
Sinulla on hieno huone.
Tuoksuukin hyvältä.
158
00:12:43,053 --> 00:12:48,893
Niinkö? Kiitos.
Olet tervetullut milloin vain, Rihito.
159
00:12:48,976 --> 00:12:52,730
Hei, mehän voisimme
kaikki nukkua tänään täällä.
160
00:12:52,813 --> 00:12:55,483
Joo! Kuin sillit purkissa.
161
00:12:55,566 --> 00:13:00,863
Siis jos sinulle sopii, Mori.
- Kuinka voisin kieltäytyä?
162
00:13:07,620 --> 00:13:08,871
Näenkö unta?
163
00:13:09,455 --> 00:13:12,917
Imen molemmat kuiviin ennen aamua,
jos en hillitse itseäni.
164
00:13:13,000 --> 00:13:14,627
Rihito! Veli!
165
00:13:14,710 --> 00:13:18,714
Ollaan tyynysotaa! Tai sumopainia.
166
00:13:19,381 --> 00:13:22,051
Varsinainen luokkaretken bilehile.
167
00:13:22,676 --> 00:13:25,262
Hiljaa, ettei isoisä herää.
168
00:13:26,597 --> 00:13:27,723
Tylsimys.
169
00:13:27,807 --> 00:13:31,268
Miten olisi kädenvääntö?
- Kädenvääntökö?
170
00:13:31,352 --> 00:13:34,271
Hyvä ajatus. Väännetään kättä.
171
00:13:36,732 --> 00:13:39,026
Valmiina, nyt!
172
00:13:39,109 --> 00:13:41,987
Kisa alkoi, Rihito.
173
00:13:42,071 --> 00:13:45,741
Väännän täysillä koko ajan.
174
00:13:45,825 --> 00:13:47,159
Jopas nyt.
175
00:13:48,452 --> 00:13:52,748
Onpa hän heikko. Hän tarvitsee
suojelustani loppuikänsä.
176
00:13:54,500 --> 00:13:58,170
Vaikka sitä onkin
jäljellä enää kolme vuotta.
177
00:13:58,254 --> 00:14:01,507
No niin, minun vuoroni.
178
00:14:01,590 --> 00:14:05,511
En ole koskaan hävinnyt kädenväännössä.
179
00:14:05,594 --> 00:14:06,804
Etkö?
180
00:14:06,887 --> 00:14:10,516
Mitä jos lisätään vähän panoksia?
- Miten?
181
00:14:10,599 --> 00:14:13,894
Jos voitan,
meistä tulee oikeita veljeksiä.
182
00:14:13,978 --> 00:14:15,896
Miten se onnistuisi?
183
00:14:15,980 --> 00:14:20,985
Hyvä kysymys. Meillä ei ole viinipikareja,
ja kaiken lisäksi olen alaikäinen.
184
00:14:22,194 --> 00:14:25,865
Voisimme purra toisiamme
ja juoda toistemme verta.
185
00:14:25,948 --> 00:14:30,244
Miten ihastuttava rituaali!
Voisin kenties hävitä ottelun.
186
00:14:30,327 --> 00:14:32,496
Entä jos sinä voitat?
187
00:14:32,580 --> 00:14:36,917
Siinä tapauksessa haluan,
188
00:14:37,001 --> 00:14:39,962
että suojelet Rihitoa
puolestani myös koulussa.
189
00:14:40,045 --> 00:14:43,799
Älä nyt, Mori. En ole enää lapsi.
190
00:14:43,883 --> 00:14:46,218
Kyllä olet.
191
00:14:47,428 --> 00:14:51,432
Hän on minulle tärkeä.
Katso hänen peräänsä.
192
00:14:51,515 --> 00:14:53,601
Miksi puhut tuollaisia?
193
00:14:53,684 --> 00:14:56,979
Sovittu. Näin miesten kesken.
194
00:14:57,062 --> 00:15:00,733
Aivan. Ottelemme miesten kesken.
195
00:15:00,816 --> 00:15:04,153
No niin. Valmiina, nyt!
196
00:15:09,575 --> 00:15:11,285
Jumalauta!
197
00:15:11,368 --> 00:15:14,747
Olet ihan kunnossa. Pikku venähdys vain.
198
00:15:20,794 --> 00:15:23,839
Mikä onni, että löysin tuon aarteen.
199
00:15:24,340 --> 00:15:28,010
Noin vaikuttava ilmestys saa
pikkutytön harkitsemaan kahdesti -
200
00:15:28,093 --> 00:15:30,512
ennen kuin lähestyy Rihitoa.
201
00:15:30,596 --> 00:15:33,182
Minä tosiaan rakastuin.
202
00:15:33,766 --> 00:15:37,519
Nyt saan Rihiton kokonaan itselleni.
203
00:15:43,734 --> 00:15:47,237
Käyttäydyn kuin olisin rakastunut.
204
00:15:48,113 --> 00:15:49,531
Tosiasiassa -
205
00:15:49,615 --> 00:15:54,620
otan vain kuvia ruoastani
ennen syömistä kuten ihmisetkin.
206
00:15:55,204 --> 00:15:58,499
No niin, aika ryhtyä siivoustöihin.
207
00:15:59,875 --> 00:16:01,794
Kas, nyt sataa.
208
00:16:02,378 --> 00:16:06,590
Pilvinen sää tarkoittaa,
että voin ehkä mennä huomenna ulos.
209
00:16:07,967 --> 00:16:09,468
Lähdemme nyt!
210
00:16:09,551 --> 00:16:13,430
Missä Mori on?
Hän oli poissa, kun heräsin.
211
00:16:13,514 --> 00:16:17,309
Yleensä hän nukkuu pitkään.
Tämä ei ole hänen tapaistaan.
212
00:16:17,393 --> 00:16:23,232
Hänkö ei ole aamuihmisiä?
- No, yleensä hän valvoo myöhään.
213
00:16:24,191 --> 00:16:26,443
Minulla ei ole sateenvarjoa.
214
00:16:26,527 --> 00:16:29,113
Jaetaanko?
- Toki.
215
00:16:31,532 --> 00:16:34,201
Franken on tuolla.
- Hän on liikkeellä varhain.
216
00:16:34,284 --> 00:16:37,538
Kuka tuo toinen on?
- Joku ekan vuoden opiskelija kai.
217
00:16:40,582 --> 00:16:45,587
Hei, kyyhkyläiset!
Näytätte viihtyvän yhteisen varjon alla.
218
00:16:45,671 --> 00:16:49,216
Herttaista.
- Älkää suotta kainostelko.
219
00:16:50,134 --> 00:16:52,219
Tuohan on Rihito!
220
00:16:52,302 --> 00:16:55,222
Mitä?
- Franken!
221
00:16:55,305 --> 00:16:59,393
Eivätkö miehet saa kulkea
saman sateenvarjon alla?
222
00:16:59,476 --> 00:17:01,687
Onko se laissa kielletty?
223
00:17:01,770 --> 00:17:05,315
En tarkoittanut...
- Hyvä ajoitus. Annahan tänne.
224
00:17:05,899 --> 00:17:10,029
Tiedoksenne muuten, että Rihitoon
ette kajoa pikkusormellakaan.
225
00:17:11,280 --> 00:17:16,201
Muuten katkon kaikki sormenne
ja tungen ne takalistoihinne!
226
00:17:20,330 --> 00:17:23,834
Ei hassumpaa, Franken.
227
00:17:23,917 --> 00:17:27,713
Epäilin, hoitaisiko hän hommansa,
mutta huoleni oli turha.
228
00:17:27,796 --> 00:17:32,384
UV-säteily on tänään sietämätöntä.
Menen kotiin kunnon unille.
229
00:17:33,594 --> 00:17:34,970
Pikkutyttö!
230
00:17:35,054 --> 00:17:39,850
Juuri sopivasti. Franken saa
näyttää tytölle, kuka on pomo.
231
00:17:39,933 --> 00:17:41,560
Hei, Aoi.
232
00:17:41,643 --> 00:17:44,313
Kas, Rihito. Toivoinkin näkeväni sinut.
233
00:17:45,230 --> 00:17:46,732
Toivoitko tosiaan?
234
00:17:46,815 --> 00:17:50,069
Minulla on paljon kysyttävää
herra Vampyyrista.
235
00:17:51,070 --> 00:17:52,863
Huomenta.
- Huomenta.
236
00:17:56,658 --> 00:18:00,662
Todellinen tehtäväsi on
suojella Rihitoa tuolta pikkutytöltä.
237
00:18:00,746 --> 00:18:05,167
Sivalla sanoillasi ja karkota hänet
niin kuin karkotit ne öykkärit.
238
00:18:05,751 --> 00:18:06,794
Mitä?
239
00:18:09,630 --> 00:18:10,839
Isoveli!
240
00:18:10,923 --> 00:18:12,633
Mitä?
241
00:18:13,550 --> 00:18:14,718
Häh?
242
00:18:14,802 --> 00:18:19,598
Oletteko sisaruksia? Nyt kun sanoit...
243
00:18:21,266 --> 00:18:23,977
Ei teissä silti ole samaa näköä.
244
00:18:24,520 --> 00:18:28,065
Rihiton luonako sinä yövyit?
245
00:18:28,148 --> 00:18:32,444
Tunnetko sinäkin hänet? Yllättävää.
246
00:18:33,153 --> 00:18:36,615
Olitko siis Koi-kylpylässä yötä?
247
00:18:37,866 --> 00:18:39,326
Kuulostaa ihanalta.
248
00:18:40,119 --> 00:18:45,040
Tule sinäkin ensi kerralla.
- Voisinko tosiaan?
249
00:18:47,918 --> 00:18:52,047
Te kaksi olisitte hyvä pari.
Pankaahan toimeksi.
250
00:18:52,131 --> 00:18:56,218
Mitä ihmettä? Franken tekee hirmutekoja!
251
00:18:56,301 --> 00:19:00,681
Meistä tulee oikeasti veljiä,
jos menet naimisiin Aoin kanssa.
252
00:19:00,764 --> 00:19:02,474
Lopeta jo.
253
00:19:02,558 --> 00:19:04,434
Anna sateenvarjosi.
254
00:19:04,518 --> 00:19:07,646
Te kaksi voitte
käpertyä saman varjon alle.
255
00:19:07,729 --> 00:19:10,983
Isoveli aistii tällaiset jutut.
- Älä viitsi.
256
00:19:14,194 --> 00:19:17,114
Mori ilahtuu takuulla myös.
257
00:19:17,739 --> 00:19:20,450
Ai niin. Kuule, Aoi.
258
00:19:20,534 --> 00:19:24,580
Pidä muut tytöt poissa
häiritsemästä Rihitoa.
259
00:19:24,663 --> 00:19:28,458
Lupasin pitää hänestä huolta.
260
00:19:33,172 --> 00:19:34,423
Se on ohi.
261
00:19:35,757 --> 00:19:37,509
Kaikki on mennyttä.
262
00:19:45,434 --> 00:19:49,521
Rihito, haluaisin kysyä
vähän oudon kysymyksen.
263
00:19:49,605 --> 00:19:51,690
Kysy mitä vain.
264
00:19:55,027 --> 00:19:58,197
Mori on oikea vampyyri, vai mitä?
265
00:19:58,280 --> 00:19:59,573
Aoi...
266
00:20:01,658 --> 00:20:06,622
Hän yrittää tehdä tästä rennompaa
puhumalla Morista.
267
00:20:06,705 --> 00:20:08,916
Herttaisesti ajateltu.
268
00:20:08,999 --> 00:20:13,545
Kyllä vain. Mori Ranmaru
on 450-vuotias vampyyri.
269
00:20:14,213 --> 00:20:16,215
Arvasin!
270
00:20:16,298 --> 00:20:19,176
Rihitoa se ei tunnu haittaavan yhtään.
271
00:20:19,259 --> 00:20:21,428
Ehkä hän on lukenut sarjakuvia,
272
00:20:21,511 --> 00:20:25,140
joissa erikoiskykyjä
omaava hahmo asettuu taloksi.
273
00:20:25,766 --> 00:20:29,603
Eikö se ole salaisuus?
274
00:20:29,686 --> 00:20:32,356
Koko perheeni tietää.
- Niinkö?
275
00:20:32,439 --> 00:20:35,651
Se on keskustelujemme vakiohitti.
- Todellako?
276
00:20:36,276 --> 00:20:38,362
Hän oli aikoinaan Amakusa Shiro.
277
00:20:38,445 --> 00:20:41,531
Bakumatsu-aikoina
hän oli shinsengumi-joukoissa -
278
00:20:41,615 --> 00:20:43,825
ja kulki myös Sakamoto Ryoman mukana.
279
00:20:43,909 --> 00:20:48,622
Hän tappoi ihmisiä, istui iltoja
taiteilijoiden seurassa sun muuta.
280
00:20:48,705 --> 00:20:50,624
Ihmeellistä!
281
00:20:50,707 --> 00:20:55,337
Onko Mori koskaan maininnut minua?
282
00:20:56,505 --> 00:20:58,924
Ei varsinaisesti.
- Eipä tietenkään.
283
00:20:59,675 --> 00:21:02,886
Herra Vampyyri kävi luonani
Rihiton tietämättä -
284
00:21:02,970 --> 00:21:06,014
ja veti minut kadulla lähelleen.
285
00:21:06,098 --> 00:21:09,142
Hänellä on takuulla
tunteita minua kohtaan.
286
00:21:09,893 --> 00:21:13,730
Mutta en rohkene kysyä suoraan.
287
00:21:17,192 --> 00:21:19,403
Surkeista surkein päivä.
288
00:21:20,362 --> 00:21:22,364
Oliko epäonni tähtiin kirjoitettu?
289
00:21:22,990 --> 00:21:24,449
Sinä...
290
00:21:28,120 --> 00:21:30,122
Sinähän olet Moriran!
291
00:23:03,340 --> 00:23:07,928
Tekstitys: Heidi Mäki
23555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.