All language subtitles for Babanba.Banban.Vampire.S01E04.The.Vampires.Slumber.Party.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,956 --> 00:01:26,044 BABAN BABAN BAN VAMPIRE 2 00:01:34,636 --> 00:01:38,098 On aika päästää voimani valloilleen. 3 00:01:38,181 --> 00:01:41,559 Tästä ei enää ole paluuta! 4 00:01:42,393 --> 00:01:44,813 Kyllä, olen varma siitä. 5 00:01:51,277 --> 00:01:56,741 Silmieni edessä on upea nuorukainen, jolla on poikuus tallella! 6 00:02:00,620 --> 00:02:05,083 Pitää varoa, etten polta kieltäni, kun juon kuumaa neitsytpojan verta. 7 00:02:05,625 --> 00:02:08,211 Pojan puhtoisuus on erilaista kuin Rihiton. 8 00:02:09,587 --> 00:02:13,383 Tämä poika on lihaksikas. Veri takuulla kiertää hyvin. 9 00:02:14,926 --> 00:02:20,056 Hän on on hurmaavan itsevarma ja jopa ylemmyydentuntoinen. 10 00:02:25,812 --> 00:02:29,899 Tämä on viihdyttävää, mutta leikkituokio on nyt ohi. 11 00:02:29,983 --> 00:02:33,778 Käy päälle! Yritä satuttaa, jos osaat! 12 00:02:41,035 --> 00:02:44,289 Sattuu... 13 00:02:44,372 --> 00:02:48,251 Oli mukava tavata, mutta nyt täytyy jatkaa matkaa. 14 00:02:48,334 --> 00:02:51,212 Minun pitää etsiä Rihito. 15 00:02:51,296 --> 00:02:55,842 Odota! En ole vielä lopettanut. 16 00:02:56,718 --> 00:03:01,681 Minun pitää kostaa suojattieni puolesta. 17 00:03:02,724 --> 00:03:04,475 Tämä oli tässä. 18 00:03:04,559 --> 00:03:10,023 Annan yhden neuvon. Jos välität suojateistasi, kouluta heidät kunnolla. 19 00:03:11,357 --> 00:03:17,155 He piirittivät minut. Minä vain pidin heidät loitolla. 20 00:03:17,238 --> 00:03:18,698 Mitä? 21 00:03:19,866 --> 00:03:21,743 Häivytään! 22 00:03:22,785 --> 00:03:25,413 Hitto, olen siis toiminut väärin. 23 00:03:25,496 --> 00:03:28,499 Ei. Olet upea juuri tuollaisena. 24 00:03:30,168 --> 00:03:34,464 Seuraava tapaamisemme on kenties viimeinen. 25 00:03:34,547 --> 00:03:37,467 Odota, veli! - Sanoitko minua veljeksi? 26 00:03:37,550 --> 00:03:41,304 Yksikään aikuinen ei ole puhunut minulle kuten sinä. 27 00:03:42,722 --> 00:03:46,476 Veli. Kuljen loppuikäni rinnallasi. 28 00:03:46,559 --> 00:03:48,853 Sait minut puolellesi. 29 00:03:48,937 --> 00:03:54,734 Sain puolelleni? Hän on siis minun! Ehkä voisin ottaa hänet nyt heti. 30 00:03:55,318 --> 00:04:00,657 Hän on hiukan Rihitoa vanhempi, 16 tai 17. Siis kypsä poimittavaksi. 31 00:04:01,324 --> 00:04:03,034 Ei sittenkään. 32 00:04:03,117 --> 00:04:05,245 Jos söisin hänet ennen Rihitoa, 33 00:04:05,328 --> 00:04:08,873 Rihiton hienostuneet aromit eivät pääsisi oikeuksiinsa. 34 00:04:10,333 --> 00:04:12,335 Mori. - Rihito! 35 00:04:13,086 --> 00:04:16,756 Missä olet ollut? Olin huolissani. 36 00:04:16,839 --> 00:04:18,883 En paljon missään. 37 00:04:18,967 --> 00:04:23,846 Piilotitko jotain selkäsi taakse? Olitko tekemässä pahojasi? 38 00:04:25,556 --> 00:04:28,351 "Näillä vinkeillä rakkauselämäsi kukoistaa." 39 00:04:29,602 --> 00:04:33,940 Etsitkö kirjasta apua päihittääksesi minut rakkaudessa? 40 00:04:34,023 --> 00:04:35,692 Enhän minä... 41 00:04:38,861 --> 00:04:40,363 Koko tämän ajan... 42 00:04:41,364 --> 00:04:42,949 Onko hän ajatellut minua? 43 00:04:44,284 --> 00:04:49,122 Täydellistä. Tiesin sen! Rihito on paras kaikista! 44 00:04:51,708 --> 00:04:56,504 Da Vincin Mona Lisa, Vermeerin Turbaanipäinen tyttö, 45 00:04:56,587 --> 00:05:00,174 Chopinin etydit ja jopa Debussyn "Clair de lune". 46 00:05:01,259 --> 00:05:06,639 Ne kaikki jäävät kauas Rihiton ainutlaatuisen puhtoisesta kauneudesta. 47 00:05:06,723 --> 00:05:10,101 Veli, kuka tuo ruipelo on? 48 00:05:10,184 --> 00:05:12,270 Hiljaa, senkin saasta! 49 00:05:14,105 --> 00:05:18,568 Olen imarreltu huomiosta, jonka olen ajatuksissasi saanut. 50 00:05:19,152 --> 00:05:21,904 Mitä? - Olet kuitenkin erehtynyt. 51 00:05:22,488 --> 00:05:27,035 Se pikkutyttö... siis nuori neiti ei merkitse minulle mitään. 52 00:05:27,118 --> 00:05:31,456 Eikö? - Ei. Voin todistaa sen. 53 00:05:31,539 --> 00:05:34,917 Näytä minulle kuva hänestä. - Kuvako? 54 00:05:36,711 --> 00:05:42,425 En voinut polkea Kristuksen kuvaa jalkoihini, kun olin Amakusa Shiro. 55 00:05:43,051 --> 00:05:47,013 Tallaan sen pikkutytön kuvan jalkojeni alle! 56 00:05:47,096 --> 00:05:49,015 Murskaan sen! 57 00:05:49,098 --> 00:05:52,977 Lopeta! Ei se ole tarpeen. - Uskotko minua? 58 00:05:55,813 --> 00:05:58,149 Et taida uskoa... - Ymmärrän. 59 00:05:58,232 --> 00:06:01,277 Voitko sitten olla tukenani? 60 00:06:01,361 --> 00:06:02,528 Tietenkään! 61 00:06:03,488 --> 00:06:06,574 Tarkoittiko tuo, että voit? Vai et voi? 62 00:06:06,657 --> 00:06:10,453 Tietenkään voin. Mennään nyt kotiin syömään. 63 00:06:10,536 --> 00:06:15,291 Miten niin "tietenkään voin"? Kuka tuo kakara edes on? 64 00:06:16,209 --> 00:06:20,088 Pitäisi listiä hänet. Listiä kuin... 65 00:06:20,171 --> 00:06:21,839 Kärpänen! Aivan. 66 00:06:21,923 --> 00:06:24,759 Franken, pyytäisin palvelusta. 67 00:06:24,842 --> 00:06:28,262 Älä päästä ketään häiritsemään Rihitoa. 68 00:06:28,346 --> 00:06:32,975 Asia selvä! Teen kaiken, mitä pyydät, veli. 69 00:06:33,059 --> 00:06:36,312 Nyt se pikkutyttö pysyy erossa Rihitosta. 70 00:06:36,396 --> 00:06:40,358 Mori, kuka tuo tyyppi on? - Hän on... 71 00:06:41,025 --> 00:06:43,736 Olen Franken. Hauska tavata. 72 00:06:43,820 --> 00:06:48,449 Franken siis. Minä olen Tatsuno Rihito. 73 00:06:48,533 --> 00:06:50,451 Hyvänen aika! 74 00:06:52,662 --> 00:06:56,624 Tajuttoman hyvää pihviä. - Eikö olekin? 75 00:06:56,707 --> 00:07:01,796 Vaimoni pihvit ovat maailman parhaita, sillä hän valmistaa ne rakkaudella. 76 00:07:02,880 --> 00:07:08,678 Franken, miksi kutsuit itsesi meille syömään ruokaamme? 77 00:07:08,761 --> 00:07:13,599 Älä ole noin kylmäkiskoinen, veli. Mehän olemme nyt perhettä. 78 00:07:13,683 --> 00:07:15,768 Tutustutaan toisiimme. 79 00:07:15,852 --> 00:07:20,064 Uusi velikö? Mainiota. Ran-chan on kaikkien suosiossa. 80 00:07:20,148 --> 00:07:25,486 Hän lumosi minut. Seuraan häntä kaikkialle, ruokapöytäänkin. 81 00:07:26,237 --> 00:07:29,907 Olisi kai pitänyt imeä hänet kuiviin silloin kun oli tilaisuus. 82 00:07:29,991 --> 00:07:33,202 Veli, pihviäsi ei ole paistettu. 83 00:07:33,286 --> 00:07:37,206 Mori syö aina lihan raakana. 84 00:07:42,086 --> 00:07:44,547 ÄLÄ TOIMI NÄIN, ELLET OLE VAMPYYRI 85 00:07:44,630 --> 00:07:48,509 Aikamoista! Täytyy olla raudanluja ruoansulatus. 86 00:07:48,593 --> 00:07:53,264 Veli on kova jätkä. Niin olen minäkin. Toinen pihvi, kiitos. 87 00:07:53,347 --> 00:07:57,685 Toki. Millaisena haluat sen? - Kypsänä tietysti. 88 00:07:57,768 --> 00:08:03,608 Vampyyrit maistavat vain veren. Raaka liha tuoksahtaa hiukan vereltä. 89 00:08:05,067 --> 00:08:10,239 Isäni tekee pitkiä päiviä. Syön aina äidin ja pikkusiskoni kanssa. 90 00:08:10,323 --> 00:08:15,036 Syön nyt ensimmäistä kertaa miesseurassa. Tämä on mukavaa. 91 00:08:15,119 --> 00:08:19,999 Tule meille syömään milloin vain. - Vaikka joka päivä. 92 00:08:20,082 --> 00:08:25,129 Oikeastiko? Varokaa vain, saatan jopa tarttua tarjoukseen. 93 00:08:25,922 --> 00:08:27,173 Paras olisi! 94 00:08:27,256 --> 00:08:30,551 Rihito, tule auttamaan! - Selvä! 95 00:08:30,635 --> 00:08:33,221 Anteeksi, mutta kuka oletkaan? 96 00:08:34,055 --> 00:08:38,893 Olen Shinozuka Ken, Rihiton koulututtava ja Ranmarun luottomies. 97 00:08:38,976 --> 00:08:41,187 Voit käyttää nimeä Franken. 98 00:08:41,270 --> 00:08:43,814 Vai että Franken? 99 00:08:43,898 --> 00:08:47,944 Ensin vampyyri ja nyt Franken. 100 00:08:48,027 --> 00:08:50,947 Aikani lienee jo käsillä. 101 00:08:51,489 --> 00:08:55,284 Tuonpuoleisen olennot ovat tulleet noutamaan minua. 102 00:08:55,368 --> 00:08:59,789 Pian olen jälleen isoäidin kanssa. 103 00:09:00,456 --> 00:09:03,751 Kas tässä. - Näyttääpä herkulliselta. 104 00:09:06,170 --> 00:09:08,798 Sanotaanko sinua vampyyriksi? 105 00:09:08,881 --> 00:09:12,593 Kyllä. Olen 450-vuotias vampyyri. 106 00:09:13,803 --> 00:09:15,513 Todellako? 107 00:09:15,596 --> 00:09:19,684 Olemme kumpikin tarujen hirviöitä. Siis hirviöveljekset! 108 00:09:20,268 --> 00:09:24,397 Onneksesi enää ei eletä sotaisia Bakumatsu-aikoja. 109 00:09:24,480 --> 00:09:27,066 Muuten olisin jo imenyt sinut kuiviin. 110 00:09:27,149 --> 00:09:31,362 Vampyyri puhuisi juuri noin! Olet taitava. 111 00:09:31,445 --> 00:09:33,531 Todella taitava. 112 00:09:33,614 --> 00:09:37,326 Teit kodistamme entistäkin hauskemman paikan, Franken. 113 00:09:37,410 --> 00:09:40,162 On mukava olla täällä. 114 00:09:40,246 --> 00:09:44,709 Olenko ainoa, jonka mielestä tämä ei ole hyvä asia? 115 00:09:45,376 --> 00:09:50,548 No niin, ateria on ohi. Menehän kotiisi. Näkemiin. 116 00:09:51,090 --> 00:09:54,093 En aio mennä tänään kotiin. 117 00:09:54,176 --> 00:09:55,553 Mitä? 118 00:09:55,636 --> 00:10:00,600 Voisinko jäädä tänne yöksi? Ilmoitin jo vanhemmilleni. 119 00:10:00,683 --> 00:10:04,312 Se olisi jo liikaa. Meillä on vielä töitä. 120 00:10:04,854 --> 00:10:06,355 Vai mitä, pomo? 121 00:10:06,439 --> 00:10:10,443 Mikä ongelma siinä on? Jää toki. Voit kylpeäkin. 122 00:10:10,526 --> 00:10:15,906 Todellako? Kiitos! En ole koskaan ollut kylpylässä. 123 00:10:15,990 --> 00:10:20,328 On siis aika karistaa kylpyläpoikuus! 124 00:10:20,411 --> 00:10:23,456 Ei nyt sentään innostuta liikaa. 125 00:10:23,539 --> 00:10:29,128 Tule sinäkin kylpemään, Mori. - Niin, yhteinen kylpy hitsaa yhteen. 126 00:10:29,211 --> 00:10:32,089 Pihvisi on valmis. 127 00:10:32,715 --> 00:10:37,261 Teet maailman parhaita pihvejä. - Kiitos. 128 00:10:37,345 --> 00:10:42,391 Odota minua, isoäiti. Söin juuri viimeisen ateriani. 129 00:10:42,475 --> 00:10:45,895 Hän jauhaa yhä tuota samaa. Et sinä vielä lähde, isäukko. 130 00:10:46,729 --> 00:10:51,651 Äiti! Isoveli ilmoitti jäävänsä kaverinsa luo yöksi. 131 00:10:51,734 --> 00:10:54,195 On harvinaista, että hän edes ilmoittaa. 132 00:10:54,278 --> 00:11:00,117 Yleensä joudumme olemaan huolissamme. Tänään hän on sentään turvassa. 133 00:11:03,621 --> 00:11:07,458 Ärsyttävä kärpänen. Olisi pitänyt listiä hänet. 134 00:11:08,501 --> 00:11:11,587 Tällainen jättiamme on ihan huippu. 135 00:11:11,671 --> 00:11:13,130 Todellakin! 136 00:11:13,214 --> 00:11:16,092 Olisin halunnut kylpeä Rihiton kanssa kaksin. 137 00:11:16,175 --> 00:11:19,428 Täällä mahtuu oikomaan jalkojaan ja nauttimaan lämmöstä. 138 00:11:19,512 --> 00:11:23,516 Oletpa sinä lihaksikas! Vaikuttavaa. 139 00:11:23,599 --> 00:11:28,145 Treenaan joka päivä. Muskelit tekevät miehen. 140 00:11:28,229 --> 00:11:30,731 Hurjat hauikset! 141 00:11:30,815 --> 00:11:35,361 Toisaalta on kyllä mukava katsella kahta tulevaa ateriaani vieretysten. 142 00:11:36,070 --> 00:11:39,407 Rihito on kuin murea Chateaubriand - 143 00:11:39,490 --> 00:11:44,161 ja Franken puolestaan mehevä T-luupihvi. 144 00:11:44,245 --> 00:11:48,499 Näytät yllättävän heiveröiseltä, veli. Miten voit olla niin vahva? 145 00:11:48,582 --> 00:11:53,879 On röyhkeää kutsua kuolematonta kehoani heiveröiseksi. 146 00:11:54,422 --> 00:12:00,052 Franken, vahvuudessa ei ole kyse pelkästään muskeleista. 147 00:12:00,594 --> 00:12:02,513 Tarvitaan tasapainoa... 148 00:12:03,681 --> 00:12:07,017 Morin pikku-Mori on valmiusasennossa! 149 00:12:07,101 --> 00:12:08,227 Mitä? 150 00:12:08,310 --> 00:12:13,107 Mitä mielessäsi oikein liikkuu? - Tämä on väärinkäsitys! 151 00:12:13,190 --> 00:12:17,069 Mori on kova jätkä, ja niin on pikku-Morikin! 152 00:12:17,153 --> 00:12:20,948 Piilota se edes. - Niin teenkin. 153 00:12:24,660 --> 00:12:27,830 Kylpylätyöntekijän huone on siis kotisi. 154 00:12:27,913 --> 00:12:30,541 Tila on pieni mutta täynnä huippulaitteita. 155 00:12:30,624 --> 00:12:35,421 Niin. Aikakaudesta riippumatta omaksun aina uusimman teknologian. 156 00:12:36,255 --> 00:12:38,466 Se on Nobunagan ansiota. 157 00:12:39,383 --> 00:12:42,970 Sinulla on hieno huone. Tuoksuukin hyvältä. 158 00:12:43,053 --> 00:12:48,893 Niinkö? Kiitos. Olet tervetullut milloin vain, Rihito. 159 00:12:48,976 --> 00:12:52,730 Hei, mehän voisimme kaikki nukkua tänään täällä. 160 00:12:52,813 --> 00:12:55,483 Joo! Kuin sillit purkissa. 161 00:12:55,566 --> 00:13:00,863 Siis jos sinulle sopii, Mori. - Kuinka voisin kieltäytyä? 162 00:13:07,620 --> 00:13:08,871 Näenkö unta? 163 00:13:09,455 --> 00:13:12,917 Imen molemmat kuiviin ennen aamua, jos en hillitse itseäni. 164 00:13:13,000 --> 00:13:14,627 Rihito! Veli! 165 00:13:14,710 --> 00:13:18,714 Ollaan tyynysotaa! Tai sumopainia. 166 00:13:19,381 --> 00:13:22,051 Varsinainen luokkaretken bilehile. 167 00:13:22,676 --> 00:13:25,262 Hiljaa, ettei isoisä herää. 168 00:13:26,597 --> 00:13:27,723 Tylsimys. 169 00:13:27,807 --> 00:13:31,268 Miten olisi kädenvääntö? - Kädenvääntökö? 170 00:13:31,352 --> 00:13:34,271 Hyvä ajatus. Väännetään kättä. 171 00:13:36,732 --> 00:13:39,026 Valmiina, nyt! 172 00:13:39,109 --> 00:13:41,987 Kisa alkoi, Rihito. 173 00:13:42,071 --> 00:13:45,741 Väännän täysillä koko ajan. 174 00:13:45,825 --> 00:13:47,159 Jopas nyt. 175 00:13:48,452 --> 00:13:52,748 Onpa hän heikko. Hän tarvitsee suojelustani loppuikänsä. 176 00:13:54,500 --> 00:13:58,170 Vaikka sitä onkin jäljellä enää kolme vuotta. 177 00:13:58,254 --> 00:14:01,507 No niin, minun vuoroni. 178 00:14:01,590 --> 00:14:05,511 En ole koskaan hävinnyt kädenväännössä. 179 00:14:05,594 --> 00:14:06,804 Etkö? 180 00:14:06,887 --> 00:14:10,516 Mitä jos lisätään vähän panoksia? - Miten? 181 00:14:10,599 --> 00:14:13,894 Jos voitan, meistä tulee oikeita veljeksiä. 182 00:14:13,978 --> 00:14:15,896 Miten se onnistuisi? 183 00:14:15,980 --> 00:14:20,985 Hyvä kysymys. Meillä ei ole viinipikareja, ja kaiken lisäksi olen alaikäinen. 184 00:14:22,194 --> 00:14:25,865 Voisimme purra toisiamme ja juoda toistemme verta. 185 00:14:25,948 --> 00:14:30,244 Miten ihastuttava rituaali! Voisin kenties hävitä ottelun. 186 00:14:30,327 --> 00:14:32,496 Entä jos sinä voitat? 187 00:14:32,580 --> 00:14:36,917 Siinä tapauksessa haluan, 188 00:14:37,001 --> 00:14:39,962 että suojelet Rihitoa puolestani myös koulussa. 189 00:14:40,045 --> 00:14:43,799 Älä nyt, Mori. En ole enää lapsi. 190 00:14:43,883 --> 00:14:46,218 Kyllä olet. 191 00:14:47,428 --> 00:14:51,432 Hän on minulle tärkeä. Katso hänen peräänsä. 192 00:14:51,515 --> 00:14:53,601 Miksi puhut tuollaisia? 193 00:14:53,684 --> 00:14:56,979 Sovittu. Näin miesten kesken. 194 00:14:57,062 --> 00:15:00,733 Aivan. Ottelemme miesten kesken. 195 00:15:00,816 --> 00:15:04,153 No niin. Valmiina, nyt! 196 00:15:09,575 --> 00:15:11,285 Jumalauta! 197 00:15:11,368 --> 00:15:14,747 Olet ihan kunnossa. Pikku venähdys vain. 198 00:15:20,794 --> 00:15:23,839 Mikä onni, että löysin tuon aarteen. 199 00:15:24,340 --> 00:15:28,010 Noin vaikuttava ilmestys saa pikkutytön harkitsemaan kahdesti - 200 00:15:28,093 --> 00:15:30,512 ennen kuin lähestyy Rihitoa. 201 00:15:30,596 --> 00:15:33,182 Minä tosiaan rakastuin. 202 00:15:33,766 --> 00:15:37,519 Nyt saan Rihiton kokonaan itselleni. 203 00:15:43,734 --> 00:15:47,237 Käyttäydyn kuin olisin rakastunut. 204 00:15:48,113 --> 00:15:49,531 Tosiasiassa - 205 00:15:49,615 --> 00:15:54,620 otan vain kuvia ruoastani ennen syömistä kuten ihmisetkin. 206 00:15:55,204 --> 00:15:58,499 No niin, aika ryhtyä siivoustöihin. 207 00:15:59,875 --> 00:16:01,794 Kas, nyt sataa. 208 00:16:02,378 --> 00:16:06,590 Pilvinen sää tarkoittaa, että voin ehkä mennä huomenna ulos. 209 00:16:07,967 --> 00:16:09,468 Lähdemme nyt! 210 00:16:09,551 --> 00:16:13,430 Missä Mori on? Hän oli poissa, kun heräsin. 211 00:16:13,514 --> 00:16:17,309 Yleensä hän nukkuu pitkään. Tämä ei ole hänen tapaistaan. 212 00:16:17,393 --> 00:16:23,232 Hänkö ei ole aamuihmisiä? - No, yleensä hän valvoo myöhään. 213 00:16:24,191 --> 00:16:26,443 Minulla ei ole sateenvarjoa. 214 00:16:26,527 --> 00:16:29,113 Jaetaanko? - Toki. 215 00:16:31,532 --> 00:16:34,201 Franken on tuolla. - Hän on liikkeellä varhain. 216 00:16:34,284 --> 00:16:37,538 Kuka tuo toinen on? - Joku ekan vuoden opiskelija kai. 217 00:16:40,582 --> 00:16:45,587 Hei, kyyhkyläiset! Näytätte viihtyvän yhteisen varjon alla. 218 00:16:45,671 --> 00:16:49,216 Herttaista. - Älkää suotta kainostelko. 219 00:16:50,134 --> 00:16:52,219 Tuohan on Rihito! 220 00:16:52,302 --> 00:16:55,222 Mitä? - Franken! 221 00:16:55,305 --> 00:16:59,393 Eivätkö miehet saa kulkea saman sateenvarjon alla? 222 00:16:59,476 --> 00:17:01,687 Onko se laissa kielletty? 223 00:17:01,770 --> 00:17:05,315 En tarkoittanut... - Hyvä ajoitus. Annahan tänne. 224 00:17:05,899 --> 00:17:10,029 Tiedoksenne muuten, että Rihitoon ette kajoa pikkusormellakaan. 225 00:17:11,280 --> 00:17:16,201 Muuten katkon kaikki sormenne ja tungen ne takalistoihinne! 226 00:17:20,330 --> 00:17:23,834 Ei hassumpaa, Franken. 227 00:17:23,917 --> 00:17:27,713 Epäilin, hoitaisiko hän hommansa, mutta huoleni oli turha. 228 00:17:27,796 --> 00:17:32,384 UV-säteily on tänään sietämätöntä. Menen kotiin kunnon unille. 229 00:17:33,594 --> 00:17:34,970 Pikkutyttö! 230 00:17:35,054 --> 00:17:39,850 Juuri sopivasti. Franken saa näyttää tytölle, kuka on pomo. 231 00:17:39,933 --> 00:17:41,560 Hei, Aoi. 232 00:17:41,643 --> 00:17:44,313 Kas, Rihito. Toivoinkin näkeväni sinut. 233 00:17:45,230 --> 00:17:46,732 Toivoitko tosiaan? 234 00:17:46,815 --> 00:17:50,069 Minulla on paljon kysyttävää herra Vampyyrista. 235 00:17:51,070 --> 00:17:52,863 Huomenta. - Huomenta. 236 00:17:56,658 --> 00:18:00,662 Todellinen tehtäväsi on suojella Rihitoa tuolta pikkutytöltä. 237 00:18:00,746 --> 00:18:05,167 Sivalla sanoillasi ja karkota hänet niin kuin karkotit ne öykkärit. 238 00:18:05,751 --> 00:18:06,794 Mitä? 239 00:18:09,630 --> 00:18:10,839 Isoveli! 240 00:18:10,923 --> 00:18:12,633 Mitä? 241 00:18:13,550 --> 00:18:14,718 Häh? 242 00:18:14,802 --> 00:18:19,598 Oletteko sisaruksia? Nyt kun sanoit... 243 00:18:21,266 --> 00:18:23,977 Ei teissä silti ole samaa näköä. 244 00:18:24,520 --> 00:18:28,065 Rihiton luonako sinä yövyit? 245 00:18:28,148 --> 00:18:32,444 Tunnetko sinäkin hänet? Yllättävää. 246 00:18:33,153 --> 00:18:36,615 Olitko siis Koi-kylpylässä yötä? 247 00:18:37,866 --> 00:18:39,326 Kuulostaa ihanalta. 248 00:18:40,119 --> 00:18:45,040 Tule sinäkin ensi kerralla. - Voisinko tosiaan? 249 00:18:47,918 --> 00:18:52,047 Te kaksi olisitte hyvä pari. Pankaahan toimeksi. 250 00:18:52,131 --> 00:18:56,218 Mitä ihmettä? Franken tekee hirmutekoja! 251 00:18:56,301 --> 00:19:00,681 Meistä tulee oikeasti veljiä, jos menet naimisiin Aoin kanssa. 252 00:19:00,764 --> 00:19:02,474 Lopeta jo. 253 00:19:02,558 --> 00:19:04,434 Anna sateenvarjosi. 254 00:19:04,518 --> 00:19:07,646 Te kaksi voitte käpertyä saman varjon alle. 255 00:19:07,729 --> 00:19:10,983 Isoveli aistii tällaiset jutut. - Älä viitsi. 256 00:19:14,194 --> 00:19:17,114 Mori ilahtuu takuulla myös. 257 00:19:17,739 --> 00:19:20,450 Ai niin. Kuule, Aoi. 258 00:19:20,534 --> 00:19:24,580 Pidä muut tytöt poissa häiritsemästä Rihitoa. 259 00:19:24,663 --> 00:19:28,458 Lupasin pitää hänestä huolta. 260 00:19:33,172 --> 00:19:34,423 Se on ohi. 261 00:19:35,757 --> 00:19:37,509 Kaikki on mennyttä. 262 00:19:45,434 --> 00:19:49,521 Rihito, haluaisin kysyä vähän oudon kysymyksen. 263 00:19:49,605 --> 00:19:51,690 Kysy mitä vain. 264 00:19:55,027 --> 00:19:58,197 Mori on oikea vampyyri, vai mitä? 265 00:19:58,280 --> 00:19:59,573 Aoi... 266 00:20:01,658 --> 00:20:06,622 Hän yrittää tehdä tästä rennompaa puhumalla Morista. 267 00:20:06,705 --> 00:20:08,916 Herttaisesti ajateltu. 268 00:20:08,999 --> 00:20:13,545 Kyllä vain. Mori Ranmaru on 450-vuotias vampyyri. 269 00:20:14,213 --> 00:20:16,215 Arvasin! 270 00:20:16,298 --> 00:20:19,176 Rihitoa se ei tunnu haittaavan yhtään. 271 00:20:19,259 --> 00:20:21,428 Ehkä hän on lukenut sarjakuvia, 272 00:20:21,511 --> 00:20:25,140 joissa erikoiskykyjä omaava hahmo asettuu taloksi. 273 00:20:25,766 --> 00:20:29,603 Eikö se ole salaisuus? 274 00:20:29,686 --> 00:20:32,356 Koko perheeni tietää. - Niinkö? 275 00:20:32,439 --> 00:20:35,651 Se on keskustelujemme vakiohitti. - Todellako? 276 00:20:36,276 --> 00:20:38,362 Hän oli aikoinaan Amakusa Shiro. 277 00:20:38,445 --> 00:20:41,531 Bakumatsu-aikoina hän oli shinsengumi-joukoissa - 278 00:20:41,615 --> 00:20:43,825 ja kulki myös Sakamoto Ryoman mukana. 279 00:20:43,909 --> 00:20:48,622 Hän tappoi ihmisiä, istui iltoja taiteilijoiden seurassa sun muuta. 280 00:20:48,705 --> 00:20:50,624 Ihmeellistä! 281 00:20:50,707 --> 00:20:55,337 Onko Mori koskaan maininnut minua? 282 00:20:56,505 --> 00:20:58,924 Ei varsinaisesti. - Eipä tietenkään. 283 00:20:59,675 --> 00:21:02,886 Herra Vampyyri kävi luonani Rihiton tietämättä - 284 00:21:02,970 --> 00:21:06,014 ja veti minut kadulla lähelleen. 285 00:21:06,098 --> 00:21:09,142 Hänellä on takuulla tunteita minua kohtaan. 286 00:21:09,893 --> 00:21:13,730 Mutta en rohkene kysyä suoraan. 287 00:21:17,192 --> 00:21:19,403 Surkeista surkein päivä. 288 00:21:20,362 --> 00:21:22,364 Oliko epäonni tähtiin kirjoitettu? 289 00:21:22,990 --> 00:21:24,449 Sinä... 290 00:21:28,120 --> 00:21:30,122 Sinähän olet Moriran! 291 00:23:03,340 --> 00:23:07,928 Tekstitys: Heidi Mäki 23555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.