All language subtitles for Babanba.Banban.Vampire.S01E03.Franken.and.the.Vampire.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,289 --> 00:01:25,710 BABAN BABAN BAN VAMPIRE 2 00:01:37,055 --> 00:01:38,223 Kamala nälkä. 3 00:01:38,890 --> 00:01:43,853 Olin eilen niin poikki, että painuin pehkuihin syömättä mitään. 4 00:01:44,687 --> 00:01:48,858 Hirveä janokin. Vampyyrit ovat aina nääntymässä janoon. 5 00:01:49,526 --> 00:01:54,364 Mikään määrä ihmisverta ei saa sisuksiani kalvavaa tyhjyyttä täyttymään. 6 00:01:54,447 --> 00:01:57,867 Repsahdan vanhoihin tapoihini, jos en pian saa verta. 7 00:01:59,452 --> 00:02:00,495 Tuo tuoksu... 8 00:02:15,760 --> 00:02:17,387 Ehkä vain kuvittelin. 9 00:02:20,557 --> 00:02:22,767 Vampyyri? 10 00:02:24,602 --> 00:02:26,688 Aivan. Olen vampyyri. 11 00:02:30,733 --> 00:02:31,985 VAMPYYRIROMANSSI 12 00:02:33,570 --> 00:02:37,407 Joku hyypiö käy vielä kimppuusi, jos jäät tänne nukkumaan. 13 00:02:37,490 --> 00:02:40,577 Minun täytyy siis viedä sinut kotiini. 14 00:02:40,660 --> 00:02:44,455 Itsepä kuljit yksinäsi pimeällä kujalla. 15 00:02:45,999 --> 00:02:50,170 Samat sanat sinulle, senkin saasta. 16 00:02:52,046 --> 00:02:55,717 Viitta ja kaikki. Hyypiöitä tosiaan riittää. 17 00:02:55,800 --> 00:02:58,136 Tule kiireesti mukaani, neiti. 18 00:03:00,180 --> 00:03:01,014 Mitä? 19 00:03:03,641 --> 00:03:06,227 Löytäjä saa pitää! 20 00:03:09,189 --> 00:03:11,024 Et saa häntä! 21 00:03:27,916 --> 00:03:29,000 Herra Vampyyri? 22 00:03:30,126 --> 00:03:30,960 Se on Aoi! 23 00:03:39,177 --> 00:03:42,222 Pelastitko minut? 24 00:03:44,515 --> 00:03:48,394 Paha tilanne. Täytyy äkkiä päästä pois ja juoda verta. 25 00:03:50,897 --> 00:03:55,818 Veren tuoksu yhdessä kalvavan janon kanssa saa minut kohta sekoamaan! 26 00:03:56,736 --> 00:04:00,406 Tätä menoa päädyn kohta imemään tytön kuiviin. 27 00:04:01,115 --> 00:04:04,535 Olen varma, että herra Vampyyri on kylpylän Mori. 28 00:04:05,411 --> 00:04:09,832 Hän kuitenkin kielsi sen niin pontevasti, etten uskalla enää kysyä. 29 00:04:14,212 --> 00:04:15,755 {\an8}Otan tytön. 30 00:04:15,838 --> 00:04:20,969 {\an8}Ei sittenkään. Olenhan pidättäytynyt laatuverestä jo kymmenen vuotta - 31 00:04:21,052 --> 00:04:24,514 {\an8}voidakseni nauttia Rihitosta täysillä, kun hän täyttää 18. 32 00:04:25,098 --> 00:04:28,810 {\an8}Ponnisteluni menisivät hukkaan. Minun on kestettävä! 33 00:04:32,605 --> 00:04:36,067 Oletko kunnossa? - Olen. 34 00:04:36,734 --> 00:04:43,116 Herra Vampyyri. Silloin yhtenä iltana kehotit minua rakastumaan. 35 00:04:43,199 --> 00:04:46,744 Nuoruus kestää vain hetken. Rakastu siis, neito armas. 36 00:04:48,371 --> 00:04:49,205 Minä... 37 00:04:50,415 --> 00:04:52,375 Minä tosiaan rakastuin. 38 00:04:55,920 --> 00:05:00,258 Arvasinhan minä. Hän on rakastunut Rihitoon. 39 00:05:00,883 --> 00:05:05,096 {\an8}Kamalaa. Hän iskee hampaansa siihen puhtoiseen poikaan. 40 00:05:07,724 --> 00:05:12,437 {\an8}Voisiko herra Vampyyrillakin olla tunteita minua kohtaan? 41 00:05:13,521 --> 00:05:18,568 Hän vaikuttaa auliilta. Voin siis tehdä hänestä selvää! 42 00:05:20,862 --> 00:05:22,071 Mitä? 43 00:05:25,283 --> 00:05:26,117 Mori? 44 00:05:26,659 --> 00:05:28,286 Rihito! - Mitä? 45 00:05:29,370 --> 00:05:30,997 Mitä oikein teet? 46 00:05:31,080 --> 00:05:34,125 Yritätkö sinä... - Mitä? 47 00:05:35,501 --> 00:05:37,837 Miksi yrität suudella häntä? 48 00:05:38,713 --> 00:05:39,547 Mitä? 49 00:05:40,173 --> 00:05:41,758 Käsitit väärin! 50 00:05:41,841 --> 00:05:44,052 {\an8}Luuliko hän, että suutelimme? 51 00:05:44,135 --> 00:05:48,014 {\an8}En yritä suudella häntä! - Mutta tehän syleilitte. 52 00:05:48,097 --> 00:05:50,099 Ymmärsit väärin. 53 00:05:50,183 --> 00:05:53,978 Mori pelasti minut hyypiöltä, joka ilmestyi eteeni. 54 00:05:54,062 --> 00:05:55,355 Niinkö? 55 00:05:58,358 --> 00:06:02,487 Satuin kulkemaan tästä ohi. 56 00:06:03,654 --> 00:06:07,116 Hyvänen aika. Oletko kunnossa, Aoi? 57 00:06:07,700 --> 00:06:10,953 Olen ihan kunnossa. 58 00:06:11,037 --> 00:06:13,164 Soitetaan poliisille. 59 00:06:14,707 --> 00:06:16,376 Onko poliisilaitoksella? 60 00:06:17,502 --> 00:06:20,129 Kohtasimme kadulla epäilyttävän tyypin. 61 00:06:20,213 --> 00:06:22,048 VAMPYYRIEN HISTORIA 62 00:06:22,131 --> 00:06:25,134 Aivan. Olemme kunnossa. 63 00:06:30,098 --> 00:06:32,892 Mene autoon siitä. 64 00:06:41,484 --> 00:06:46,072 Anteeksi, että juon nämä yksin. Hyypiön taltuttaminen kävi voimille. 65 00:06:46,155 --> 00:06:48,658 Tuli kamala jano. 66 00:06:48,741 --> 00:06:53,496 Älä suotta pahoittele. Kiitos, että pelastit Aoin. 67 00:06:53,579 --> 00:06:58,543 Jos et olisi osunut paikalle... - Kuka tahansa olisi toiminut samoin. 68 00:07:00,128 --> 00:07:04,215 Kunnon annos tomaattimehua auttaa minua rauhoittumaan. 69 00:07:05,133 --> 00:07:06,926 Herra Vampyyri... 70 00:07:07,009 --> 00:07:11,889 Eiköhän lähdetä kotiin. Ole varovainen, Aoi. 71 00:07:11,973 --> 00:07:13,558 Odota hetki. 72 00:07:14,392 --> 00:07:19,147 Aoi ei varmaankaan halua jäädä yksin. Voin saattaa sinut kotiin. 73 00:07:19,230 --> 00:07:22,859 Kiitos. - Mene vain jo kotiin, Mori. 74 00:07:22,942 --> 00:07:27,822 Mitä? Taitaa olla parasta, että minäkin tulen mukaanne. 75 00:07:29,198 --> 00:07:30,867 Kiitos! 76 00:07:33,828 --> 00:07:35,746 SHINOZUKA 77 00:07:36,414 --> 00:07:37,457 Hyvää yötä. 78 00:07:38,416 --> 00:07:39,459 Nähdään taas. 79 00:07:40,209 --> 00:07:45,923 Kiitos vielä kerran, Mori. - Mitäs tuosta. 80 00:07:48,217 --> 00:07:53,097 Jos et saa unta, voit laittaa minulle viestiä. 81 00:07:53,181 --> 00:07:57,643 Milloin vain. - Selvä. Kiitos. 82 00:08:00,605 --> 00:08:05,067 Mennään, Rihito. - Nähdään taas, Aoi. 83 00:08:10,573 --> 00:08:15,786 Nyt olen täysin varma, että kylpylän Mori on vampyyri, joka kävi luonani. 84 00:08:16,996 --> 00:08:20,291 Ihanaa! Mutta... 85 00:08:21,626 --> 00:08:24,295 Paljonko Rihito mahtaa tietää? 86 00:08:29,509 --> 00:08:32,011 Mitähän tänään on illalliseksi? 87 00:08:36,891 --> 00:08:39,060 Läheltä piti. 88 00:08:39,977 --> 00:08:43,022 Jos olisin jäänyt kiinni Aoin veren juomisesta, 89 00:08:43,814 --> 00:08:48,319 kaikki Rihitoon käyttämäni aika olisi valunut hukkaan. 90 00:08:50,821 --> 00:08:53,366 Jokin on kuitenkin vialla. 91 00:08:53,449 --> 00:08:57,161 Tunnen Rihiton katseen selässäni. 92 00:08:57,245 --> 00:09:00,122 Hänen epäilyksensä ovat heränneet. 93 00:09:02,291 --> 00:09:04,585 Mori, tahtoisin kysyä jotain. 94 00:09:06,379 --> 00:09:07,463 Mitä? 95 00:09:08,422 --> 00:09:12,843 En useinkaan ole kovin tarkkanäköinen, mutta nyt jopa minä huomaan sen. 96 00:09:14,887 --> 00:09:19,225 {\an8}Aoi vetää sinua puoleensa, eikö totta? 97 00:09:20,101 --> 00:09:22,186 {\an8}Hän huomasi! 98 00:09:23,312 --> 00:09:27,400 {\an8}Hän näki, miten janosin tyttöä. Tytön verta! 99 00:09:27,483 --> 00:09:28,317 {\an8}Mori. 100 00:09:29,443 --> 00:09:31,320 {\an8}Olet rakastunut, vai mitä? 101 00:09:31,988 --> 00:09:34,365 {\an8}Mitä? Minä... 102 00:09:36,409 --> 00:09:37,326 Siis mitä? 103 00:09:37,910 --> 00:09:44,458 Reaktiosi kertoo kaiken. Olet rakastunut Aoiin. 104 00:09:45,167 --> 00:09:49,547 Epäilin jotain jo silloin, kun nuuhkit hänen nenäliinaansa. 105 00:09:49,630 --> 00:09:53,092 Ja kylpylässä Aoi vaikutti tuntevan sinut. 106 00:09:54,010 --> 00:09:55,970 Nyt ymmärrän kaiken. 107 00:09:56,053 --> 00:09:58,723 Hän käsitti kaiken täysin väärin. 108 00:09:59,515 --> 00:10:04,228 Kiltteyttäsi toivoit, että päätyisin yhteen Aoin kanssa. 109 00:10:04,312 --> 00:10:06,814 Siksi kävit salaa hänen luonaan. 110 00:10:06,897 --> 00:10:10,735 Sitten tulitkin itse rakastuneeksi häneen. 111 00:10:12,361 --> 00:10:15,615 Tänään ryhdyit sankariksi ja pelastit hänet. 112 00:10:16,449 --> 00:10:18,659 Vai ryhdyin? 113 00:10:19,535 --> 00:10:22,830 Ymmärrän hyvin tunteesi. 114 00:10:22,913 --> 00:10:24,290 Etkä ymmärrä! 115 00:10:24,373 --> 00:10:29,920 Asia on siis niin, että me kaksi olemme kilpakosijoita! 116 00:10:31,631 --> 00:10:34,050 Mihin sinä menet? 117 00:10:34,133 --> 00:10:38,679 Juoksen kotiin. En anna sinun voittaa! 118 00:10:39,847 --> 00:10:40,765 Rihito... 119 00:10:45,811 --> 00:10:49,440 Puhtoinen poika juoksee minkä jaloistaan pääsee! 120 00:10:52,568 --> 00:10:56,489 Nuoruuden ihanaa, kiihkeää mustasukkaisuutta ja väärinkäsityksiä! 121 00:10:56,572 --> 00:10:57,990 Kilpailuhenkeä! 122 00:10:58,074 --> 00:11:00,451 Siitä asti, kun Rihito rakastui, 123 00:11:00,534 --> 00:11:05,331 hän on päivä päivältä miehistynyt ja kypsynyt entisestään. 124 00:11:05,414 --> 00:11:10,920 Lihasta tulee kuulemma mureampaa, kun se ensin pakastetaan. 125 00:11:11,003 --> 00:11:15,758 Kenties rakastuminen puolestaan mehevöittää Rihiton makua. 126 00:11:15,841 --> 00:11:21,305 {\an8}Minun on kuitenkin pidettävä huoli, ettei hän pääse kypsymään liikaa. 127 00:11:21,389 --> 00:11:24,767 {\an8}Lihan ei saa antaa pilaantua. 128 00:11:26,769 --> 00:11:28,688 Olen intoa täynnä! 129 00:11:29,230 --> 00:11:34,735 Nälkä kalvaa, joten on aika lähteä kaupungille saalistamaan. 130 00:11:45,788 --> 00:11:48,749 Sopiiko tänään? - Sopii. 131 00:11:48,833 --> 00:11:52,378 Voidaan vaikka pelata. - Mitä peliä? 132 00:11:55,631 --> 00:11:56,882 Huomenta. 133 00:11:56,966 --> 00:12:02,596 Ei nyt mikään aamu ole. Olet tosiaan melkoinen yökukkuja. 134 00:12:02,680 --> 00:12:05,558 Sellaisia me vampyyrit olemme. 135 00:12:06,809 --> 00:12:09,019 Kotivampyyrimme on täällä taas! 136 00:12:09,103 --> 00:12:12,940 Älä viitsi aina kiusoitella. 137 00:12:13,023 --> 00:12:17,194 Pahoittelut hänen puolestaan, Ran-chan. 138 00:12:17,278 --> 00:12:19,238 Älä välitä hänen jutuistaan. 139 00:12:19,321 --> 00:12:24,368 Ei Ran-chan puheistani pahastu. Hauskaahan tässä vain pidetään. 140 00:12:26,495 --> 00:12:32,501 Kuinka ollakaan, olin päätynyt isäntäperheessäni "vampyyrin" rooliin. 141 00:12:32,585 --> 00:12:36,797 Kertoisitko taas, miten sinusta tulikaan vampyyri? 142 00:12:36,881 --> 00:12:41,927 Toki. Se tapahtui ennen kuin astuin Oda Nobunagan palvelukseen. 143 00:12:42,011 --> 00:12:45,639 Kimppuuni kävi vampyyri, joka oli seilannut tänne Euroopasta. 144 00:12:45,723 --> 00:12:47,933 Ja minustakin tuli vampyyri. 145 00:13:13,667 --> 00:13:19,465 Jostain syystä vampyyri kuitenkin joi vain puolet verestäni - 146 00:13:19,548 --> 00:13:22,760 ja antoi osan omasta verestään minulle. 147 00:13:26,430 --> 00:13:32,353 Yhden päivän ajan olin kuoleman kielissä totutellessani vampyyrin vereen kehossani. 148 00:13:34,146 --> 00:13:35,856 Seuraavana aamuna - 149 00:13:38,943 --> 00:13:42,905 minusta oli tullut vampyyri nimeltä Mori Ranmaru. 150 00:13:44,365 --> 00:13:48,744 Kerrot kaiken aina täsmälleen samoin. Tuohon juttuun ei kyllästy koskaan. 151 00:13:48,828 --> 00:13:51,205 Riittää jo. 152 00:13:51,288 --> 00:13:54,917 Voisitko hakea lisää polttopuita, kun olet syönyt? 153 00:13:55,000 --> 00:13:56,335 Totta kai. 154 00:13:56,418 --> 00:14:00,339 Näin, että isäsi oli vastaanotossa. Missä Rihito on? 155 00:14:00,422 --> 00:14:04,051 Hän ei ole vielä tullut koulusta. Maleksii kai jossain. 156 00:14:04,134 --> 00:14:08,764 Eikö vieläkään? Kellohan on jo paljon. 157 00:14:08,848 --> 00:14:11,225 Huolehdit ihan liikaa. 158 00:14:11,308 --> 00:14:14,812 Rihito on jo lukiossa. Ehkä hän meni treffeille. 159 00:14:14,895 --> 00:14:17,898 Treffeillekö? - Tuskin sentään. 160 00:14:17,982 --> 00:14:22,736 Siinä tapauksessa hän olisi varmasti hermoillut etukäteen. 161 00:14:22,820 --> 00:14:23,863 Totta. 162 00:14:24,738 --> 00:14:27,116 Hetkinen! - Mitä nyt? 163 00:14:27,199 --> 00:14:28,951 Voisiko olla kyse... 164 00:14:29,034 --> 00:14:30,828 Kuulitko, mitä sanoin? 165 00:14:30,911 --> 00:14:33,247 ...siitä, mitä eilen tapahtui? 166 00:14:33,330 --> 00:14:34,164 {\an8}Mori. 167 00:14:35,207 --> 00:14:36,959 {\an8}Olet rakastunut, vai mitä? 168 00:14:38,460 --> 00:14:41,881 Olet rakastunut Aoiin. 169 00:14:42,756 --> 00:14:45,134 Rihito on luottanut minuun. 170 00:14:45,217 --> 00:14:50,347 Nyt hän luulee meidän tavoittelevan samaa tyttöä. Onko luottamus mennyttä? 171 00:14:50,973 --> 00:14:55,144 Onko hän menettänyt uskonsa ihmisiin ja ajautumassa rikosten tielle? 172 00:14:55,227 --> 00:14:56,145 Ei! 173 00:14:56,228 --> 00:15:00,649 Ajaako hän varastetulla pyörällä rikkomaan koulun ikkunoita? 174 00:15:00,733 --> 00:15:02,735 Hittoako siinä toljotat? 175 00:15:02,818 --> 00:15:06,822 Ruoka on taas kerran herkullista. - Annahan kulho. 176 00:15:06,906 --> 00:15:09,325 En voi jättää tätä perheen hoidettavaksi. 177 00:15:10,242 --> 00:15:15,915 Mitä jos Rihiton puhtoinen veri saastuu lävistyksistä ja tatuoinneista? 178 00:15:15,998 --> 00:15:20,002 Sama kuin sekoittaisi laatuviiniin WC-pöntön vettä! 179 00:15:20,711 --> 00:15:23,505 Onko jokin ongelma, Ranmaru? 180 00:15:23,589 --> 00:15:28,135 Menen etsimään häntä. - Hän tulee varmasti ihan pian. 181 00:15:28,218 --> 00:15:29,178 Hiljaa! 182 00:15:29,970 --> 00:15:31,138 Anteeksi. 183 00:15:31,221 --> 00:15:35,392 Missä hulttionuorilla on nykyään tapana lorvailla? 184 00:15:35,476 --> 00:15:38,228 Mitä? Niin tosiaan. 185 00:15:38,312 --> 00:15:42,483 Minun nuoruudessani notkuttiin hylätyllä tehtaalla Nanachomessa. 186 00:15:42,566 --> 00:15:44,526 Selvä. Palaan pian. 187 00:15:44,610 --> 00:15:47,321 Etkö aio syödä? 188 00:15:47,404 --> 00:15:50,908 Syön myöhemmin yhdessä Rihiton kanssa. 189 00:15:50,991 --> 00:15:55,204 Läheisen seurassa ruokakin on maukkaampaa. - Pitää paikkansa. 190 00:15:55,287 --> 00:15:56,121 Hei sitten. 191 00:16:12,721 --> 00:16:16,016 On typerää sytyttää raketti täällä. 192 00:16:16,100 --> 00:16:18,102 Älä ole ilonpilaaja. 193 00:16:22,856 --> 00:16:26,151 Et olekaan niin nössö kuin luulin. 194 00:16:29,488 --> 00:16:32,324 Sinusta on nyt tullut mies. 195 00:16:34,827 --> 00:16:39,289 {\an8}Ei meitä tarvitse mielistellä tekemällä asioita vastentahtoisesti. 196 00:16:39,373 --> 00:16:40,416 Selvä. 197 00:16:41,667 --> 00:16:46,338 Lävistys on jo. Mitä seuraavaksi? - Siistejä tatskoja tietty. 198 00:16:47,006 --> 00:16:49,550 Ota sinäkin tatuointi, Franken. 199 00:16:49,633 --> 00:16:53,220 Se näyttäisi hyvältä muskeleissasi. 200 00:16:54,513 --> 00:16:57,516 En koe tarvetta turmella tai koristella kehoani. 201 00:16:57,599 --> 00:17:00,602 Sellainen vain heikentäisi minua. 202 00:17:00,686 --> 00:17:05,315 Ainoa heikkouteni olen minä itse. 203 00:17:05,399 --> 00:17:09,570 Olet ihan huikea tyyppi! En tosin ihan ymmärtänyt sanojasi. 204 00:17:09,653 --> 00:17:12,197 Kukaan muu ei puhu noin. 205 00:17:13,032 --> 00:17:16,201 Franken ei tyydy lävistyksiin. 206 00:17:17,453 --> 00:17:19,288 Hänellä on ruuvi! 207 00:17:20,831 --> 00:17:21,665 Rihito! 208 00:17:25,044 --> 00:17:28,338 Onko Tatsuno Rihito täällä? 209 00:17:29,882 --> 00:17:32,384 Nähtävästi ei. 210 00:17:32,468 --> 00:17:33,886 Olet se tyyppi! 211 00:17:41,560 --> 00:17:44,188 {\an8}Kertokaa hänelle, että odotan tapaamistamme. 212 00:17:45,272 --> 00:17:46,315 Häivytään. 213 00:17:48,025 --> 00:17:49,985 Käsivartesi on turvoksissa. 214 00:17:50,069 --> 00:17:55,074 Franken, tuo on se tyyppi, joka mursi käsivarteni. 215 00:17:55,157 --> 00:17:56,450 Niinkö? 216 00:17:56,533 --> 00:18:01,455 Aivan, tapasimme taannoin. Nyt minulla on kiire. Nähdään. 217 00:18:04,666 --> 00:18:07,836 Hei, kusipää! Pysähdy. 218 00:18:14,343 --> 00:18:18,639 Mursit siis suojattini käsivarren. 219 00:18:19,223 --> 00:18:24,978 Minä vain tönäisin hänet sivuun. Hän oli tielläni. 220 00:18:25,062 --> 00:18:28,982 Suojattieni vahingoittaminen on anteeksiantamatonta. 221 00:18:29,900 --> 00:18:34,530 Vain hirviö murtaisi toiselta käsivarren ilman mitään syytä. 222 00:18:34,613 --> 00:18:36,865 Nimenomaan. 223 00:18:36,949 --> 00:18:40,077 Näytä sille, Franken! 224 00:18:40,160 --> 00:18:41,954 Ei ole kiirettä. 225 00:18:42,037 --> 00:18:45,958 Yksi isku riittää hoitelemaan tuon kalpean kukkakepin. 226 00:18:46,041 --> 00:18:47,376 Niinkö luulet? 227 00:18:47,459 --> 00:18:53,757 Sinä olet siis Franken. - Kyllä vain. Ilmielävänä. 228 00:18:53,841 --> 00:18:57,261 Olet ottanut mukavannäköisen hahmon. 229 00:18:57,344 --> 00:18:59,638 Älä viisastele, törppö. 230 00:19:07,229 --> 00:19:08,230 Heitä on viisi. 231 00:19:09,314 --> 00:19:11,817 Homma hoituisi parissa sekunnissa. 232 00:19:13,902 --> 00:19:18,323 En viitsisi vaivautua, mutta tapellaan nyt sitten. 233 00:19:20,659 --> 00:19:23,328 Kerjäät verta nenästäsi! 234 00:19:26,373 --> 00:19:27,791 Voisiko hän olla... 235 00:19:30,669 --> 00:19:35,549 Yritäpä väistää nyt, kukkakeppi. Uusi vaihde silmään! 236 00:19:36,884 --> 00:19:38,552 Ei kai sentään? 237 00:19:43,140 --> 00:19:47,895 Tiesin sen. Hän on niin intohimoinen. 238 00:19:47,978 --> 00:19:50,230 En ole aikoihin tapellut kunnolla. 239 00:19:50,314 --> 00:19:54,651 Kohta saat tuntea koko voimani! 240 00:19:55,611 --> 00:19:59,907 Franken ei ole osunut kertaakaan. - Mitä ihmettä? 241 00:20:00,490 --> 00:20:02,367 Hän yrittää psyykata itseään. 242 00:20:03,202 --> 00:20:06,622 Tiedän, mistä on kyse. Hän tosiaan on... 243 00:20:15,172 --> 00:20:19,760 Senkin paskiainen. Mikset käy kimppuuni? 244 00:20:19,843 --> 00:20:24,932 Koska olen pelkkä pentu, vai? Olenko liian nuori? 245 00:20:26,058 --> 00:20:29,102 Hän sanoi sen kahdesti! - Koska se on tärkeää! 246 00:20:30,729 --> 00:20:34,316 Vai että Franken. Oletkin aikamoinen. 247 00:20:35,067 --> 00:20:37,527 Älä toistele lempinimeäni. 248 00:20:37,611 --> 00:20:42,699 Oikea nimeni on Shinozuka Ken. Pidä se mielessäsi! 249 00:20:45,827 --> 00:20:46,954 Aoi? 250 00:20:47,579 --> 00:20:48,914 Mitä nyt, äiti? 251 00:20:49,498 --> 00:20:54,378 Luetko taas fantasiakirjoja? Niin kuin silloin, kun olit pieni. 252 00:20:54,461 --> 00:20:55,921 Enkö muka saisi? 253 00:20:56,004 --> 00:20:59,800 Mitä asiaa sinulla oli? - Tiedätkö, missä veljesi on? 254 00:20:59,883 --> 00:21:03,804 En. Varmaan notkumassa jossain. 255 00:21:10,602 --> 00:21:14,064 On aika päästää voimani valloilleen. 256 00:21:14,147 --> 00:21:17,484 Tästä ei enää ole paluuta! 257 00:21:18,318 --> 00:21:20,737 Kyllä, olen varma siitä. 258 00:21:27,494 --> 00:21:28,745 {\an8}Silmieni edessä - 259 00:21:30,497 --> 00:21:31,915 on upea nuorukainen, 260 00:21:35,460 --> 00:21:37,296 jolla on poikuus tallella! 261 00:23:03,382 --> 00:23:07,844 Tekstitys: Heidi Mäki 20514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.