All language subtitles for Babanba.Banban.Vampire.S01E03.Franken.and.the.Vampire.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,289 --> 00:01:25,710
BABAN BABAN BAN VAMPIRE
2
00:01:37,055 --> 00:01:38,223
Kamala nälkä.
3
00:01:38,890 --> 00:01:43,853
Olin eilen niin poikki,
että painuin pehkuihin syömättä mitään.
4
00:01:44,687 --> 00:01:48,858
Hirveä janokin. Vampyyrit ovat
aina nääntymässä janoon.
5
00:01:49,526 --> 00:01:54,364
Mikään määrä ihmisverta ei saa
sisuksiani kalvavaa tyhjyyttä täyttymään.
6
00:01:54,447 --> 00:01:57,867
Repsahdan vanhoihin tapoihini,
jos en pian saa verta.
7
00:01:59,452 --> 00:02:00,495
Tuo tuoksu...
8
00:02:15,760 --> 00:02:17,387
Ehkä vain kuvittelin.
9
00:02:20,557 --> 00:02:22,767
Vampyyri?
10
00:02:24,602 --> 00:02:26,688
Aivan. Olen vampyyri.
11
00:02:30,733 --> 00:02:31,985
VAMPYYRIROMANSSI
12
00:02:33,570 --> 00:02:37,407
Joku hyypiö käy vielä kimppuusi,
jos jäät tänne nukkumaan.
13
00:02:37,490 --> 00:02:40,577
Minun täytyy siis viedä sinut kotiini.
14
00:02:40,660 --> 00:02:44,455
Itsepä kuljit yksinäsi pimeällä kujalla.
15
00:02:45,999 --> 00:02:50,170
Samat sanat sinulle, senkin saasta.
16
00:02:52,046 --> 00:02:55,717
Viitta ja kaikki.
Hyypiöitä tosiaan riittää.
17
00:02:55,800 --> 00:02:58,136
Tule kiireesti mukaani, neiti.
18
00:03:00,180 --> 00:03:01,014
Mitä?
19
00:03:03,641 --> 00:03:06,227
Löytäjä saa pitää!
20
00:03:09,189 --> 00:03:11,024
Et saa häntä!
21
00:03:27,916 --> 00:03:29,000
Herra Vampyyri?
22
00:03:30,126 --> 00:03:30,960
Se on Aoi!
23
00:03:39,177 --> 00:03:42,222
Pelastitko minut?
24
00:03:44,515 --> 00:03:48,394
Paha tilanne. Täytyy äkkiä
päästä pois ja juoda verta.
25
00:03:50,897 --> 00:03:55,818
Veren tuoksu yhdessä kalvavan janon kanssa
saa minut kohta sekoamaan!
26
00:03:56,736 --> 00:04:00,406
Tätä menoa päädyn kohta
imemään tytön kuiviin.
27
00:04:01,115 --> 00:04:04,535
Olen varma, että herra Vampyyri
on kylpylän Mori.
28
00:04:05,411 --> 00:04:09,832
Hän kuitenkin kielsi sen niin pontevasti,
etten uskalla enää kysyä.
29
00:04:14,212 --> 00:04:15,755
{\an8}
Otan tytön.
30
00:04:15,838 --> 00:04:20,969
{\an8}
Ei sittenkään. Olenhan pidättäytynyt
laatuverestä jo kymmenen vuotta -
31
00:04:21,052 --> 00:04:24,514
{\an8}
voidakseni nauttia Rihitosta
täysillä, kun hän täyttää 18.
32
00:04:25,098 --> 00:04:28,810
{\an8}
Ponnisteluni menisivät hukkaan.
Minun on kestettävä!
33
00:04:32,605 --> 00:04:36,067
Oletko kunnossa?
- Olen.
34
00:04:36,734 --> 00:04:43,116
Herra Vampyyri. Silloin yhtenä iltana
kehotit minua rakastumaan.
35
00:04:43,199 --> 00:04:46,744
Nuoruus kestää vain hetken.
Rakastu siis, neito armas.
36
00:04:48,371 --> 00:04:49,205
Minä...
37
00:04:50,415 --> 00:04:52,375
Minä tosiaan rakastuin.
38
00:04:55,920 --> 00:05:00,258
Arvasinhan minä.
Hän on rakastunut Rihitoon.
39
00:05:00,883 --> 00:05:05,096
{\an8}
Kamalaa. Hän iskee hampaansa
siihen puhtoiseen poikaan.
40
00:05:07,724 --> 00:05:12,437
{\an8}
Voisiko herra Vampyyrillakin
olla tunteita minua kohtaan?
41
00:05:13,521 --> 00:05:18,568
Hän vaikuttaa auliilta.
Voin siis tehdä hänestä selvää!
42
00:05:20,862 --> 00:05:22,071
Mitä?
43
00:05:25,283 --> 00:05:26,117
Mori?
44
00:05:26,659 --> 00:05:28,286
Rihito!
- Mitä?
45
00:05:29,370 --> 00:05:30,997
Mitä oikein teet?
46
00:05:31,080 --> 00:05:34,125
Yritätkö sinä...
- Mitä?
47
00:05:35,501 --> 00:05:37,837
Miksi yrität suudella häntä?
48
00:05:38,713 --> 00:05:39,547
Mitä?
49
00:05:40,173 --> 00:05:41,758
Käsitit väärin!
50
00:05:41,841 --> 00:05:44,052
{\an8}
Luuliko hän, että suutelimme?
51
00:05:44,135 --> 00:05:48,014
{\an8}En yritä suudella häntä!
- Mutta tehän syleilitte.
52
00:05:48,097 --> 00:05:50,099
Ymmärsit väärin.
53
00:05:50,183 --> 00:05:53,978
Mori pelasti minut hyypiöltä,
joka ilmestyi eteeni.
54
00:05:54,062 --> 00:05:55,355
Niinkö?
55
00:05:58,358 --> 00:06:02,487
Satuin kulkemaan tästä ohi.
56
00:06:03,654 --> 00:06:07,116
Hyvänen aika. Oletko kunnossa, Aoi?
57
00:06:07,700 --> 00:06:10,953
Olen ihan kunnossa.
58
00:06:11,037 --> 00:06:13,164
Soitetaan poliisille.
59
00:06:14,707 --> 00:06:16,376
Onko poliisilaitoksella?
60
00:06:17,502 --> 00:06:20,129
Kohtasimme kadulla epäilyttävän tyypin.
61
00:06:20,213 --> 00:06:22,048
VAMPYYRIEN HISTORIA
62
00:06:22,131 --> 00:06:25,134
Aivan. Olemme kunnossa.
63
00:06:30,098 --> 00:06:32,892
Mene autoon siitä.
64
00:06:41,484 --> 00:06:46,072
Anteeksi, että juon nämä yksin.
Hyypiön taltuttaminen kävi voimille.
65
00:06:46,155 --> 00:06:48,658
Tuli kamala jano.
66
00:06:48,741 --> 00:06:53,496
Älä suotta pahoittele.
Kiitos, että pelastit Aoin.
67
00:06:53,579 --> 00:06:58,543
Jos et olisi osunut paikalle...
- Kuka tahansa olisi toiminut samoin.
68
00:07:00,128 --> 00:07:04,215
Kunnon annos tomaattimehua
auttaa minua rauhoittumaan.
69
00:07:05,133 --> 00:07:06,926
Herra Vampyyri...
70
00:07:07,009 --> 00:07:11,889
Eiköhän lähdetä kotiin.
Ole varovainen, Aoi.
71
00:07:11,973 --> 00:07:13,558
Odota hetki.
72
00:07:14,392 --> 00:07:19,147
Aoi ei varmaankaan halua jäädä yksin.
Voin saattaa sinut kotiin.
73
00:07:19,230 --> 00:07:22,859
Kiitos.
- Mene vain jo kotiin, Mori.
74
00:07:22,942 --> 00:07:27,822
Mitä? Taitaa olla parasta,
että minäkin tulen mukaanne.
75
00:07:29,198 --> 00:07:30,867
Kiitos!
76
00:07:33,828 --> 00:07:35,746
SHINOZUKA
77
00:07:36,414 --> 00:07:37,457
Hyvää yötä.
78
00:07:38,416 --> 00:07:39,459
Nähdään taas.
79
00:07:40,209 --> 00:07:45,923
Kiitos vielä kerran, Mori.
- Mitäs tuosta.
80
00:07:48,217 --> 00:07:53,097
Jos et saa unta,
voit laittaa minulle viestiä.
81
00:07:53,181 --> 00:07:57,643
Milloin vain.
- Selvä. Kiitos.
82
00:08:00,605 --> 00:08:05,067
Mennään, Rihito.
- Nähdään taas, Aoi.
83
00:08:10,573 --> 00:08:15,786
Nyt olen täysin varma, että kylpylän Mori
on vampyyri, joka kävi luonani.
84
00:08:16,996 --> 00:08:20,291
Ihanaa! Mutta...
85
00:08:21,626 --> 00:08:24,295
Paljonko Rihito mahtaa tietää?
86
00:08:29,509 --> 00:08:32,011
Mitähän tänään on illalliseksi?
87
00:08:36,891 --> 00:08:39,060
Läheltä piti.
88
00:08:39,977 --> 00:08:43,022
Jos olisin jäänyt kiinni
Aoin veren juomisesta,
89
00:08:43,814 --> 00:08:48,319
kaikki Rihitoon käyttämäni aika
olisi valunut hukkaan.
90
00:08:50,821 --> 00:08:53,366
Jokin on kuitenkin vialla.
91
00:08:53,449 --> 00:08:57,161
Tunnen Rihiton katseen selässäni.
92
00:08:57,245 --> 00:09:00,122
Hänen epäilyksensä ovat heränneet.
93
00:09:02,291 --> 00:09:04,585
Mori, tahtoisin kysyä jotain.
94
00:09:06,379 --> 00:09:07,463
Mitä?
95
00:09:08,422 --> 00:09:12,843
En useinkaan ole kovin tarkkanäköinen,
mutta nyt jopa minä huomaan sen.
96
00:09:14,887 --> 00:09:19,225
{\an8}Aoi vetää sinua puoleensa, eikö totta?
97
00:09:20,101 --> 00:09:22,186
{\an8}
Hän huomasi!
98
00:09:23,312 --> 00:09:27,400
{\an8}
Hän näki, miten janosin tyttöä.
Tytön verta!
99
00:09:27,483 --> 00:09:28,317
{\an8}Mori.
100
00:09:29,443 --> 00:09:31,320
{\an8}Olet rakastunut, vai mitä?
101
00:09:31,988 --> 00:09:34,365
{\an8}Mitä? Minä...
102
00:09:36,409 --> 00:09:37,326
Siis mitä?
103
00:09:37,910 --> 00:09:44,458
Reaktiosi kertoo kaiken.
Olet rakastunut Aoiin.
104
00:09:45,167 --> 00:09:49,547
Epäilin jotain jo silloin,
kun nuuhkit hänen nenäliinaansa.
105
00:09:49,630 --> 00:09:53,092
Ja kylpylässä Aoi vaikutti tuntevan sinut.
106
00:09:54,010 --> 00:09:55,970
Nyt ymmärrän kaiken.
107
00:09:56,053 --> 00:09:58,723
Hän käsitti kaiken täysin väärin.
108
00:09:59,515 --> 00:10:04,228
Kiltteyttäsi toivoit,
että päätyisin yhteen Aoin kanssa.
109
00:10:04,312 --> 00:10:06,814
Siksi kävit salaa hänen luonaan.
110
00:10:06,897 --> 00:10:10,735
Sitten tulitkin itse rakastuneeksi häneen.
111
00:10:12,361 --> 00:10:15,615
Tänään ryhdyit sankariksi
ja pelastit hänet.
112
00:10:16,449 --> 00:10:18,659
Vai ryhdyin?
113
00:10:19,535 --> 00:10:22,830
Ymmärrän hyvin tunteesi.
114
00:10:22,913 --> 00:10:24,290
Etkä ymmärrä!
115
00:10:24,373 --> 00:10:29,920
Asia on siis niin,
että me kaksi olemme kilpakosijoita!
116
00:10:31,631 --> 00:10:34,050
Mihin sinä menet?
117
00:10:34,133 --> 00:10:38,679
Juoksen kotiin. En anna sinun voittaa!
118
00:10:39,847 --> 00:10:40,765
Rihito...
119
00:10:45,811 --> 00:10:49,440
Puhtoinen poika juoksee
minkä jaloistaan pääsee!
120
00:10:52,568 --> 00:10:56,489
Nuoruuden ihanaa, kiihkeää
mustasukkaisuutta ja väärinkäsityksiä!
121
00:10:56,572 --> 00:10:57,990
Kilpailuhenkeä!
122
00:10:58,074 --> 00:11:00,451
Siitä asti, kun Rihito rakastui,
123
00:11:00,534 --> 00:11:05,331
hän on päivä päivältä miehistynyt
ja kypsynyt entisestään.
124
00:11:05,414 --> 00:11:10,920
Lihasta tulee kuulemma mureampaa,
kun se ensin pakastetaan.
125
00:11:11,003 --> 00:11:15,758
Kenties rakastuminen puolestaan
mehevöittää Rihiton makua.
126
00:11:15,841 --> 00:11:21,305
{\an8}Minun on kuitenkin pidettävä huoli,
ettei hän pääse kypsymään liikaa.
127
00:11:21,389 --> 00:11:24,767
{\an8}Lihan ei saa antaa pilaantua.
128
00:11:26,769 --> 00:11:28,688
Olen intoa täynnä!
129
00:11:29,230 --> 00:11:34,735
Nälkä kalvaa, joten on aika
lähteä kaupungille saalistamaan.
130
00:11:45,788 --> 00:11:48,749
Sopiiko tänään?
- Sopii.
131
00:11:48,833 --> 00:11:52,378
Voidaan vaikka pelata.
- Mitä peliä?
132
00:11:55,631 --> 00:11:56,882
Huomenta.
133
00:11:56,966 --> 00:12:02,596
Ei nyt mikään aamu ole.
Olet tosiaan melkoinen yökukkuja.
134
00:12:02,680 --> 00:12:05,558
Sellaisia me vampyyrit olemme.
135
00:12:06,809 --> 00:12:09,019
Kotivampyyrimme on täällä taas!
136
00:12:09,103 --> 00:12:12,940
Älä viitsi aina kiusoitella.
137
00:12:13,023 --> 00:12:17,194
Pahoittelut hänen puolestaan, Ran-chan.
138
00:12:17,278 --> 00:12:19,238
Älä välitä hänen jutuistaan.
139
00:12:19,321 --> 00:12:24,368
Ei Ran-chan puheistani pahastu.
Hauskaahan tässä vain pidetään.
140
00:12:26,495 --> 00:12:32,501
Kuinka ollakaan, olin päätynyt
isäntäperheessäni "vampyyrin" rooliin.
141
00:12:32,585 --> 00:12:36,797
Kertoisitko taas,
miten sinusta tulikaan vampyyri?
142
00:12:36,881 --> 00:12:41,927
Toki. Se tapahtui ennen kuin
astuin Oda Nobunagan palvelukseen.
143
00:12:42,011 --> 00:12:45,639
Kimppuuni kävi vampyyri,
joka oli seilannut tänne Euroopasta.
144
00:12:45,723 --> 00:12:47,933
Ja minustakin tuli vampyyri.
145
00:13:13,667 --> 00:13:19,465
Jostain syystä vampyyri kuitenkin
joi vain puolet verestäni -
146
00:13:19,548 --> 00:13:22,760
ja antoi osan omasta verestään minulle.
147
00:13:26,430 --> 00:13:32,353
Yhden päivän ajan olin kuoleman kielissä
totutellessani vampyyrin vereen kehossani.
148
00:13:34,146 --> 00:13:35,856
Seuraavana aamuna -
149
00:13:38,943 --> 00:13:42,905
minusta oli tullut vampyyri
nimeltä Mori Ranmaru.
150
00:13:44,365 --> 00:13:48,744
Kerrot kaiken aina täsmälleen samoin.
Tuohon juttuun ei kyllästy koskaan.
151
00:13:48,828 --> 00:13:51,205
Riittää jo.
152
00:13:51,288 --> 00:13:54,917
Voisitko hakea lisää polttopuita,
kun olet syönyt?
153
00:13:55,000 --> 00:13:56,335
Totta kai.
154
00:13:56,418 --> 00:14:00,339
Näin, että isäsi oli vastaanotossa.
Missä Rihito on?
155
00:14:00,422 --> 00:14:04,051
Hän ei ole vielä tullut koulusta.
Maleksii kai jossain.
156
00:14:04,134 --> 00:14:08,764
Eikö vieläkään? Kellohan on jo paljon.
157
00:14:08,848 --> 00:14:11,225
Huolehdit ihan liikaa.
158
00:14:11,308 --> 00:14:14,812
Rihito on jo lukiossa.
Ehkä hän meni treffeille.
159
00:14:14,895 --> 00:14:17,898
Treffeillekö?
- Tuskin sentään.
160
00:14:17,982 --> 00:14:22,736
Siinä tapauksessa hän olisi
varmasti hermoillut etukäteen.
161
00:14:22,820 --> 00:14:23,863
Totta.
162
00:14:24,738 --> 00:14:27,116
Hetkinen!
- Mitä nyt?
163
00:14:27,199 --> 00:14:28,951
Voisiko olla kyse...
164
00:14:29,034 --> 00:14:30,828
Kuulitko, mitä sanoin?
165
00:14:30,911 --> 00:14:33,247
...siitä, mitä eilen tapahtui?
166
00:14:33,330 --> 00:14:34,164
{\an8}Mori.
167
00:14:35,207 --> 00:14:36,959
{\an8}Olet rakastunut, vai mitä?
168
00:14:38,460 --> 00:14:41,881
Olet rakastunut Aoiin.
169
00:14:42,756 --> 00:14:45,134
Rihito on luottanut minuun.
170
00:14:45,217 --> 00:14:50,347
Nyt hän luulee meidän tavoittelevan
samaa tyttöä. Onko luottamus mennyttä?
171
00:14:50,973 --> 00:14:55,144
Onko hän menettänyt uskonsa ihmisiin
ja ajautumassa rikosten tielle?
172
00:14:55,227 --> 00:14:56,145
Ei!
173
00:14:56,228 --> 00:15:00,649
Ajaako hän varastetulla pyörällä
rikkomaan koulun ikkunoita?
174
00:15:00,733 --> 00:15:02,735
Hittoako siinä toljotat?
175
00:15:02,818 --> 00:15:06,822
Ruoka on taas kerran herkullista.
- Annahan kulho.
176
00:15:06,906 --> 00:15:09,325
En voi jättää tätä perheen hoidettavaksi.
177
00:15:10,242 --> 00:15:15,915
Mitä jos Rihiton puhtoinen veri
saastuu lävistyksistä ja tatuoinneista?
178
00:15:15,998 --> 00:15:20,002
Sama kuin sekoittaisi
laatuviiniin WC-pöntön vettä!
179
00:15:20,711 --> 00:15:23,505
Onko jokin ongelma, Ranmaru?
180
00:15:23,589 --> 00:15:28,135
Menen etsimään häntä.
- Hän tulee varmasti ihan pian.
181
00:15:28,218 --> 00:15:29,178
Hiljaa!
182
00:15:29,970 --> 00:15:31,138
Anteeksi.
183
00:15:31,221 --> 00:15:35,392
Missä hulttionuorilla
on nykyään tapana lorvailla?
184
00:15:35,476 --> 00:15:38,228
Mitä? Niin tosiaan.
185
00:15:38,312 --> 00:15:42,483
Minun nuoruudessani notkuttiin
hylätyllä tehtaalla Nanachomessa.
186
00:15:42,566 --> 00:15:44,526
Selvä. Palaan pian.
187
00:15:44,610 --> 00:15:47,321
Etkö aio syödä?
188
00:15:47,404 --> 00:15:50,908
Syön myöhemmin yhdessä Rihiton kanssa.
189
00:15:50,991 --> 00:15:55,204
Läheisen seurassa ruokakin on maukkaampaa.
- Pitää paikkansa.
190
00:15:55,287 --> 00:15:56,121
Hei sitten.
191
00:16:12,721 --> 00:16:16,016
On typerää sytyttää raketti täällä.
192
00:16:16,100 --> 00:16:18,102
Älä ole ilonpilaaja.
193
00:16:22,856 --> 00:16:26,151
Et olekaan niin nössö kuin luulin.
194
00:16:29,488 --> 00:16:32,324
Sinusta on nyt tullut mies.
195
00:16:34,827 --> 00:16:39,289
{\an8}Ei meitä tarvitse mielistellä
tekemällä asioita vastentahtoisesti.
196
00:16:39,373 --> 00:16:40,416
Selvä.
197
00:16:41,667 --> 00:16:46,338
Lävistys on jo. Mitä seuraavaksi?
- Siistejä tatskoja tietty.
198
00:16:47,006 --> 00:16:49,550
Ota sinäkin tatuointi, Franken.
199
00:16:49,633 --> 00:16:53,220
Se näyttäisi hyvältä muskeleissasi.
200
00:16:54,513 --> 00:16:57,516
En koe tarvetta turmella
tai koristella kehoani.
201
00:16:57,599 --> 00:17:00,602
Sellainen vain heikentäisi minua.
202
00:17:00,686 --> 00:17:05,315
Ainoa heikkouteni olen minä itse.
203
00:17:05,399 --> 00:17:09,570
Olet ihan huikea tyyppi!
En tosin ihan ymmärtänyt sanojasi.
204
00:17:09,653 --> 00:17:12,197
Kukaan muu ei puhu noin.
205
00:17:13,032 --> 00:17:16,201
Franken ei tyydy lävistyksiin.
206
00:17:17,453 --> 00:17:19,288
Hänellä on ruuvi!
207
00:17:20,831 --> 00:17:21,665
Rihito!
208
00:17:25,044 --> 00:17:28,338
Onko Tatsuno Rihito täällä?
209
00:17:29,882 --> 00:17:32,384
Nähtävästi ei.
210
00:17:32,468 --> 00:17:33,886
Olet se tyyppi!
211
00:17:41,560 --> 00:17:44,188
{\an8}Kertokaa hänelle,
että odotan tapaamistamme.
212
00:17:45,272 --> 00:17:46,315
Häivytään.
213
00:17:48,025 --> 00:17:49,985
Käsivartesi on turvoksissa.
214
00:17:50,069 --> 00:17:55,074
Franken, tuo on se tyyppi,
joka mursi käsivarteni.
215
00:17:55,157 --> 00:17:56,450
Niinkö?
216
00:17:56,533 --> 00:18:01,455
Aivan, tapasimme taannoin.
Nyt minulla on kiire. Nähdään.
217
00:18:04,666 --> 00:18:07,836
Hei, kusipää! Pysähdy.
218
00:18:14,343 --> 00:18:18,639
Mursit siis suojattini käsivarren.
219
00:18:19,223 --> 00:18:24,978
Minä vain tönäisin hänet sivuun.
Hän oli tielläni.
220
00:18:25,062 --> 00:18:28,982
Suojattieni vahingoittaminen
on anteeksiantamatonta.
221
00:18:29,900 --> 00:18:34,530
Vain hirviö murtaisi toiselta
käsivarren ilman mitään syytä.
222
00:18:34,613 --> 00:18:36,865
Nimenomaan.
223
00:18:36,949 --> 00:18:40,077
Näytä sille, Franken!
224
00:18:40,160 --> 00:18:41,954
Ei ole kiirettä.
225
00:18:42,037 --> 00:18:45,958
Yksi isku riittää hoitelemaan
tuon kalpean kukkakepin.
226
00:18:46,041 --> 00:18:47,376
Niinkö luulet?
227
00:18:47,459 --> 00:18:53,757
Sinä olet siis Franken.
- Kyllä vain. Ilmielävänä.
228
00:18:53,841 --> 00:18:57,261
Olet ottanut mukavannäköisen hahmon.
229
00:18:57,344 --> 00:18:59,638
Älä viisastele, törppö.
230
00:19:07,229 --> 00:19:08,230
Heitä on viisi.
231
00:19:09,314 --> 00:19:11,817
Homma hoituisi parissa sekunnissa.
232
00:19:13,902 --> 00:19:18,323
En viitsisi vaivautua,
mutta tapellaan nyt sitten.
233
00:19:20,659 --> 00:19:23,328
Kerjäät verta nenästäsi!
234
00:19:26,373 --> 00:19:27,791
Voisiko hän olla...
235
00:19:30,669 --> 00:19:35,549
Yritäpä väistää nyt, kukkakeppi.
Uusi vaihde silmään!
236
00:19:36,884 --> 00:19:38,552
Ei kai sentään?
237
00:19:43,140 --> 00:19:47,895
Tiesin sen. Hän on niin intohimoinen.
238
00:19:47,978 --> 00:19:50,230
En ole aikoihin tapellut kunnolla.
239
00:19:50,314 --> 00:19:54,651
Kohta saat tuntea koko voimani!
240
00:19:55,611 --> 00:19:59,907
Franken ei ole osunut kertaakaan.
- Mitä ihmettä?
241
00:20:00,490 --> 00:20:02,367
Hän yrittää psyykata itseään.
242
00:20:03,202 --> 00:20:06,622
Tiedän, mistä on kyse. Hän tosiaan on...
243
00:20:15,172 --> 00:20:19,760
Senkin paskiainen. Mikset käy kimppuuni?
244
00:20:19,843 --> 00:20:24,932
Koska olen pelkkä pentu, vai?
Olenko liian nuori?
245
00:20:26,058 --> 00:20:29,102
Hän sanoi sen kahdesti!
- Koska se on tärkeää!
246
00:20:30,729 --> 00:20:34,316
Vai että Franken. Oletkin aikamoinen.
247
00:20:35,067 --> 00:20:37,527
Älä toistele lempinimeäni.
248
00:20:37,611 --> 00:20:42,699
Oikea nimeni on Shinozuka Ken.
Pidä se mielessäsi!
249
00:20:45,827 --> 00:20:46,954
Aoi?
250
00:20:47,579 --> 00:20:48,914
Mitä nyt, äiti?
251
00:20:49,498 --> 00:20:54,378
Luetko taas fantasiakirjoja?
Niin kuin silloin, kun olit pieni.
252
00:20:54,461 --> 00:20:55,921
Enkö muka saisi?
253
00:20:56,004 --> 00:20:59,800
Mitä asiaa sinulla oli?
- Tiedätkö, missä veljesi on?
254
00:20:59,883 --> 00:21:03,804
En. Varmaan notkumassa jossain.
255
00:21:10,602 --> 00:21:14,064
On aika päästää voimani valloilleen.
256
00:21:14,147 --> 00:21:17,484
Tästä ei enää ole paluuta!
257
00:21:18,318 --> 00:21:20,737
Kyllä, olen varma siitä.
258
00:21:27,494 --> 00:21:28,745
{\an8}
Silmieni edessä -
259
00:21:30,497 --> 00:21:31,915
on upea nuorukainen,
260
00:21:35,460 --> 00:21:37,296
jolla on poikuus tallella!
261
00:23:03,382 --> 00:23:07,844
Tekstitys: Heidi Mäki
20514