All language subtitles for Babanba.Banban.Vampire.S01E02.The.Unpleasant.Vampire.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,877 --> 00:00:06,548
En minä ole rakastunut.
- Mitä?
2
00:00:07,757 --> 00:00:09,050
Mitä?
3
00:00:10,677 --> 00:00:11,511
Mitä?
4
00:00:12,762 --> 00:00:15,640
Hauska vitsi. Olet sinä rakastunut.
5
00:00:15,724 --> 00:00:19,394
Ehkä erehdyit henkilöstä.
- Ei, sinä se olet.
6
00:00:19,477 --> 00:00:23,273
Kuka hän luulee olevansa?
Esittää tietämätöntä.
7
00:00:23,356 --> 00:00:27,485
Vampyyrina pystyn lukemaan muistosi.
8
00:00:27,569 --> 00:00:29,988
En oikeasti, mutta samapa tuo.
9
00:00:31,614 --> 00:00:34,868
Näen nyt suoraan mielesi uumeniin.
10
00:00:34,951 --> 00:00:38,663
Törmäsit koulumatkalla henkilöön,
johon rakastuit!
11
00:00:39,456 --> 00:00:40,665
Ei...
12
00:00:41,499 --> 00:00:44,711
Olen myöhässä!
Valvoin eilen liian pitkään.
13
00:00:50,258 --> 00:00:54,387
Törmäsin kyllä Rihitoon,
mutta emme ole rakastuneita.
14
00:00:54,471 --> 00:00:58,516
Aivan, Rihito! Kuka voisi
vastustaa sellaista herkkupalaa?
15
00:00:58,600 --> 00:01:02,020
Tunnetko hänet?
- Mitä? En.
16
00:01:02,729 --> 00:01:04,731
Hän oli oikein kiltti.
17
00:01:05,565 --> 00:01:08,860
Kävelimme yhdessä kouluun ja juttelimme.
18
00:01:10,153 --> 00:01:11,404
Siinä kaikki.
19
00:01:11,488 --> 00:01:16,451
Mitä ihmettä? Eikö tuo tyttö tajua,
kuinka hurmaava Rihito on?
20
00:01:16,534 --> 00:01:18,953
Et ymmärrä yhtään mitään.
21
00:01:19,037 --> 00:01:23,750
Rihiton kehon koostumus on täydellinen.
Aamuisin hän on mitä suloisin pörröpää.
22
00:01:23,833 --> 00:01:26,878
Hänen kauniit silmänsä
uskovat kaiken, mitä näkevät.
23
00:01:26,961 --> 00:01:28,505
Hänellä on soma nenä,
24
00:01:28,588 --> 00:01:33,218
hohtavat, hyvin hoidetut hampaat
ja ihanan pehmoiset huulet.
25
00:01:33,301 --> 00:01:36,930
On mahdotonta olla rakastumatta häneen.
26
00:01:38,681 --> 00:01:41,184
Miksei tyttö tajua?
27
00:01:41,810 --> 00:01:47,357
Oloni oli kyllä mukava hänen kanssaan.
- Aivan! Hän on lempeä sielu.
28
00:01:47,440 --> 00:01:51,778
Rakastumisesta en tosin tiedä.
- Älä suotta jarruttele.
29
00:01:51,861 --> 00:01:55,240
Nuoruus kestää vain hetken.
Rakastu siis, neito armas.
30
00:01:57,575 --> 00:02:01,287
Mitä ihmettä minä oikein puhun?
31
00:02:02,205 --> 00:02:05,959
Aoi, oletko puhelimessa?
Pitäisi nukkua jo.
32
00:02:06,042 --> 00:02:07,877
Selvä, äiti.
33
00:02:09,254 --> 00:02:11,673
Herra Vampyyri...
34
00:02:18,346 --> 00:02:22,267
"Rakastu, neito armas."
Tapaammekohan vielä?
35
00:02:23,393 --> 00:02:24,811
Herra Vampyyri.
36
00:03:46,226 --> 00:03:50,772
BABAN BABAN BAN VAMPIRE
37
00:03:56,736 --> 00:04:02,200
{\an8}
Olen kylpylässä majaileva vampyyri.
Nimeni on Mori Ranmaru.
38
00:04:02,283 --> 00:04:05,954
Yleensä nukun päivisin
kylpyläpalvelijan huoneessa -
39
00:04:06,037 --> 00:04:08,164
pimennysverhojen suojissa.
40
00:04:08,915 --> 00:04:10,291
Mutta tänään -
41
00:04:12,835 --> 00:04:14,379
en saa unta.
42
00:04:14,963 --> 00:04:18,132
Nuoruus kestää vain hetken.
Rakastu siis, neito armas.
43
00:04:18,758 --> 00:04:21,386
Miksi sanoin niin?
44
00:04:22,053 --> 00:04:27,725
Tytölle, johon Rihito on rakastunut
ja joka voi viedä hänen poikuutensa.
45
00:04:27,809 --> 00:04:30,561
Olisi pitänyt hoidella tyttö heti.
46
00:04:31,229 --> 00:04:32,397
Ei, hetki!
47
00:04:32,480 --> 00:04:38,820
Tyttö ei huomannut Rihiton vetovoimaa,
vaikka hän tapasi tämän.
48
00:04:38,903 --> 00:04:44,325
Kauniita silmiä, somaa nenää
ja pehmoisia huulia.
49
00:04:45,493 --> 00:04:47,370
Olen oikea typerys!
50
00:04:47,453 --> 00:04:51,582
Miksi ihmeessä autoin tyttöä
näkemään Rihiton sulot?
51
00:04:53,042 --> 00:04:55,336
Mitä jos tyttö nyt rakastuukin?
52
00:04:55,420 --> 00:04:56,713
En voi -
53
00:04:57,505 --> 00:04:59,132
vain lojua täällä.
54
00:05:00,425 --> 00:05:03,011
Hyvä. On pilvinen päivä.
55
00:05:03,928 --> 00:05:05,138
Pakko yrittää.
56
00:05:05,221 --> 00:05:11,394
Jos käytän reilusti suojavoidetta,
auringonsäteet eivät ehkä kärvennä minua.
57
00:05:15,189 --> 00:05:17,692
Taitaa tulla sade. Mennään pian kotiin.
58
00:05:24,574 --> 00:05:28,328
Tuo mies on kokonaan mustissa!
- Ei saa tuijottaa. Tule.
59
00:05:29,495 --> 00:05:31,414
Kuolen kohta kuumuuteen.
60
00:05:32,665 --> 00:05:34,751
Pakko levätä hetki jossain.
61
00:05:36,836 --> 00:05:40,757
Mennään tutkimaan koulun kerhotarjontaa.
Mihin aiot liittyä?
62
00:05:40,840 --> 00:05:42,300
En tiedä vielä.
63
00:05:44,344 --> 00:05:46,637
Aoi, tule tutkimaan kerhoja.
64
00:05:46,721 --> 00:05:50,725
Valitan, mutta minulla on tekemistä.
65
00:05:50,808 --> 00:05:52,810
Tule nyt, Rihito.
66
00:05:53,686 --> 00:05:54,520
Joo.
67
00:06:09,994 --> 00:06:11,662
Herra Vam...
68
00:06:11,746 --> 00:06:12,872
Rihito.
69
00:06:13,456 --> 00:06:16,709
Minä...
- Mikä hätänä?
70
00:06:16,793 --> 00:06:20,671
Sain tilaisuuteni!
Rihito ja tyttö ovat nenäni edessä.
71
00:06:20,755 --> 00:06:22,715
Onni on puolellani!
72
00:06:22,799 --> 00:06:26,427
Tuota... Kiitos nenäliinasta.
73
00:06:26,511 --> 00:06:31,599
Ei sitä olisi tarvinnut palauttaa.
- Se on sinun, Aoi.
74
00:06:31,682 --> 00:06:34,977
Tein sen! Sain sanottua
hänen nimensä luontevasti.
75
00:06:35,937 --> 00:06:37,021
{\an8}
Mokoma tyttö.
76
00:06:37,105 --> 00:06:41,859
{\an8}
Rihito jopa pesi nenäliinan.
Tytön sietäisi olla kiitollinen.
77
00:06:43,611 --> 00:06:44,904
Kiitos sinullekin.
78
00:06:44,987 --> 00:06:46,155
Mahtavaa!
79
00:06:46,239 --> 00:06:49,909
Kaikkihan katsovat tänään
koulun kerhotarjontaa.
80
00:06:49,992 --> 00:06:54,956
Jätitkö sen väliin nenäliinan takia?
- En, minulla oli muutenkin asiaa tänne.
81
00:06:55,039 --> 00:06:59,001
Tai siis nyt kun tulin tänne,
voin hoitaa muitakin asioita.
82
00:06:59,085 --> 00:07:03,881
{\an8}
Sano vain, että toit nenäliinan
voidaksesi jutella hänen kanssaan.
83
00:07:09,887 --> 00:07:14,350
Jos sinulla on aikaa,
voisimme ehkä jutella hetken puistossa.
84
00:07:14,434 --> 00:07:15,726
Täälläkö?
85
00:07:16,561 --> 00:07:17,437
Joo.
86
00:07:23,943 --> 00:07:25,153
Läheltä piti.
87
00:07:26,988 --> 00:07:27,947
No...
- Tuota...
88
00:07:31,200 --> 00:07:34,036
Anteeksi, en tiedä, mistä puhuisin.
89
00:07:34,120 --> 00:07:36,080
Minun pitäisi pyytää anteeksi.
90
00:07:36,664 --> 00:07:39,625
Pesit nenäliinani. Kiitos.
91
00:07:44,922 --> 00:07:48,092
Kappas. Käymme samaa koulua.
92
00:07:48,968 --> 00:07:52,805
Mitä puuhaatte?
Voisimme liittyä seuraanne.
93
00:07:54,474 --> 00:07:58,144
Moukkia löytyy jokaiselta aikakaudelta.
94
00:07:58,978 --> 00:08:02,607
Kun aikoinani liityin
shinsengumi
-joukkoihin...
95
00:08:03,399 --> 00:08:06,194
{\an8}Aiotko tavata toista naista, Toshi?
96
00:08:06,277 --> 00:08:07,528
{\an8}TOSHIZO HIJIKATA
97
00:08:07,612 --> 00:08:11,157
{\an8}Ei naisissa mitään pahaa ole.
Voisit oppia heiltä jotain.
98
00:08:11,240 --> 00:08:13,451
Miksen voi oppia sinulta?
99
00:08:14,827 --> 00:08:15,745
Hei, Serizawa.
100
00:08:16,496 --> 00:08:20,166
{\an8}Hijikata, tule seurakseni lasilliselle.
101
00:08:21,584 --> 00:08:22,877
Minä tulen myös.
102
00:08:24,670 --> 00:08:27,798
Et pysyisi tahdissamme. Jää tänne.
103
00:08:40,394 --> 00:08:42,104
Älä nyt säiky.
104
00:08:42,188 --> 00:08:44,774
Ollaan kavereita. Näin ikään.
105
00:08:46,275 --> 00:08:50,571
Sinun pitää olla vahvempi,
jos tahdot flirttailla tyttöjen kanssa.
106
00:08:54,909 --> 00:08:57,870
Opetamme sinut tappelemaan.
107
00:08:58,621 --> 00:09:00,790
Tämän päivän illallinen on selvillä.
108
00:09:00,873 --> 00:09:04,460
Tyttösi katselee. Yrittäisit edes.
109
00:09:05,086 --> 00:09:07,505
Lisuketta myöten.
110
00:09:07,588 --> 00:09:09,799
Herätys, törppö!
111
00:09:10,383 --> 00:09:13,219
En haluaisi käyttää
väkivaltaa Rihiton nähden,
112
00:09:14,303 --> 00:09:15,763
mutta nyt on pakko.
113
00:09:15,846 --> 00:09:17,223
Lopettakaa!
114
00:09:17,723 --> 00:09:20,142
Hei, tule pitämään hauskaa kanssamme.
115
00:09:20,226 --> 00:09:23,312
Seis! Älä koske häneen!
116
00:09:26,816 --> 00:09:32,572
Voitte hakata minua mielin määrin,
mutta häneen ette koske.
117
00:09:32,655 --> 00:09:34,073
Mitä?
118
00:09:37,618 --> 00:09:39,745
Älä uhoa, pölvästi!
119
00:09:40,788 --> 00:09:43,749
Rihito oli pienenä oikea itkupilli.
120
00:09:46,294 --> 00:09:49,005
Läps, kiinni, pusu!
121
00:09:51,340 --> 00:09:53,718
Nyt hän pitää urheasti pintansa.
122
00:09:55,052 --> 00:09:56,304
Miksi...
123
00:09:57,096 --> 00:10:02,143
Miksi itken? Liikutuinko siitä,
miten paljon Rihito on kasvanut?
124
00:10:03,269 --> 00:10:08,024
Tämä on naurettavaa.
Lopultahan minä teen hänestä selvää.
125
00:10:10,610 --> 00:10:14,780
Jokohan riittäisi?
- Koulu saa tietää, jos häneen jää jälkiä.
126
00:10:14,864 --> 00:10:18,159
Huomenna on luvassa lisää. Mennään.
127
00:10:18,826 --> 00:10:21,871
Jos kantelet meistä, olet mennyttä.
128
00:10:22,663 --> 00:10:25,625
Oletko kunnossa?
- Olen.
129
00:10:26,709 --> 00:10:31,422
Oliko tytön nimi Shinozuka?
Jääköön toistaiseksi eloon.
130
00:10:31,964 --> 00:10:36,218
Hänen ansiostaan Rihito
vain jalostuu entisestään.
131
00:10:36,302 --> 00:10:41,057
Vielä kolme poikuusvuotta,
niin saan kerrassaan herkullista verta.
132
00:10:41,140 --> 00:10:43,434
Kiitos. Olen kunnossa.
133
00:10:45,019 --> 00:10:47,605
Anteeksi. Sotken taas nenäliinasi.
134
00:10:49,231 --> 00:10:51,400
Ei se mitään.
135
00:10:52,985 --> 00:10:56,238
Mikä tätä rakkinetta vaivaa?
136
00:10:56,322 --> 00:10:57,657
Olette tielläni.
137
00:11:17,927 --> 00:11:20,971
Olemmeko tielläsi, kääkkä?
138
00:11:21,055 --> 00:11:25,267
Outo tyyppi. Kalmankalpea ruipelo.
139
00:11:28,145 --> 00:11:29,730
Päästä irti, kääkkä!
140
00:11:40,199 --> 00:11:43,202
Oletko kunnossa?
- Lakkaa pelleilemästä, kusipää!
141
00:11:43,285 --> 00:11:45,621
Tarkoitukseni ei ollut pelleillä.
142
00:11:45,705 --> 00:11:48,708
Odotahan, kun kerron tästä Frankenille.
143
00:11:48,791 --> 00:11:55,172
{\an8}Olen tavannut vampyyreita,
mutta en Frankensteinin hirviötä.
144
00:11:55,256 --> 00:11:58,008
{\an8}Kertokaa hänelle, että odotan innolla.
145
00:11:59,844 --> 00:12:00,970
Häivytään.
146
00:12:05,683 --> 00:12:10,312
Onneksi tomaattimehu
auttoi minua hillitsemään itseni.
147
00:12:10,396 --> 00:12:12,398
Olin vähällä listiä hänet.
148
00:12:13,441 --> 00:12:14,608
Mitä nyt?
149
00:12:16,110 --> 00:12:20,406
Käsivartesi on turvoksissa.
Mahtaako se olla murtunut?
150
00:12:21,657 --> 00:12:26,662
Oho. Tämä on eka kerta,
kun näen sinut vastaanotossa, Mori.
151
00:12:26,746 --> 00:12:32,293
Niinpä. Isäsi satutti selkänsä,
joten minun piti tulla hätiin.
152
00:12:32,376 --> 00:12:36,839
Onko jotain tapahtunut?
- Aivan käsittämätön asia!
153
00:12:36,922 --> 00:12:38,799
Ihme!
- Ihmekö?
154
00:12:38,883 --> 00:12:43,846
Kotimatkalla menin palauttamaan
sen tytön nenäliinaa.
155
00:12:43,929 --> 00:12:48,225
Ja sitten sain hänen puhelinnumeronsa!
156
00:12:48,309 --> 00:12:53,189
Osaisitko neuvoa,
miten voin aloittaa viestittelyn?
157
00:12:53,272 --> 00:12:56,567
Jätin tytön eloon
edistämään Rihiton kypsymistä,
158
00:12:56,650 --> 00:13:00,070
mutta en voi sallia heidän
kahdenkeskistä yhteydenpitoaan.
159
00:13:00,154 --> 00:13:00,988
Mori?
160
00:13:04,074 --> 00:13:06,535
Anteeksi, mitä sanoitkaan?
161
00:13:07,661 --> 00:13:08,954
Odota hetki.
162
00:13:11,916 --> 00:13:12,958
Herra Vampyyri!
163
00:13:13,542 --> 00:13:16,879
Oliko se Aoin ääni?
Mikä ihmeen herra Vampyyri?
164
00:13:17,630 --> 00:13:20,257
Va... van... baban... ban...
165
00:13:20,341 --> 00:13:23,803
Banyyri? Mistä ihmeestä sinä puhut?
166
00:13:24,386 --> 00:13:27,556
Sinähän kävit luonani, herra Vampyyri.
167
00:13:27,640 --> 00:13:30,851
Kävitkö hänen luonaan? Mitä ihmettä?
168
00:13:30,935 --> 00:13:33,187
Mitä sinä täällä teet?
169
00:13:33,270 --> 00:13:37,441
Minkä ihmeen takia kävit Aoin luona?
170
00:13:37,525 --> 00:13:42,279
Rihiton ääni! Rihito, tunnetko sinä hänet?
171
00:13:42,363 --> 00:13:46,200
Mori asuu ja työskentelee
perheeni kylpylässä.
172
00:13:46,283 --> 00:13:48,828
Kylpylävampyyri! Huikeaa!
173
00:13:48,911 --> 00:13:53,207
Olen pahassa pulassa,
jos tieto tästä leviää.
174
00:13:53,290 --> 00:13:56,126
Onko nimesi Mori?
- Voisin esittää tyhmää.
175
00:13:56,210 --> 00:13:58,796
Väittää, ettei vampyyreita ole.
176
00:13:58,879 --> 00:14:01,549
Nyt on pakko keksiä jotain!
177
00:14:01,632 --> 00:14:04,343
Nyt käsitän!
178
00:14:04,426 --> 00:14:08,973
Sinä näit unta.
Ne olivat pelkkiä unikuvia.
179
00:14:09,056 --> 00:14:09,974
Untako?
180
00:14:10,057 --> 00:14:14,395
Minäkin näin viime yönä
unta Sakamoto Ryomasta.
181
00:14:14,478 --> 00:14:18,232
Tarkemmin katsottuna
hän paljastuikin kentauriksi.
182
00:14:18,315 --> 00:14:21,986
Hän oli puoliksi hevonen.
Ovela muodonmuutos!
183
00:14:24,530 --> 00:14:25,948
Eikö mene läpi?
184
00:14:27,491 --> 00:14:30,369
Oletko varma, että se vampyyri olin minä?
185
00:14:30,452 --> 00:14:34,123
No, hänen hiuksensa olivat pystyssä.
186
00:14:34,206 --> 00:14:37,209
Minun hiukseni eivät ole pystyssä.
187
00:14:37,960 --> 00:14:43,132
Hänen silmänsä olivat hiukan vinot.
- Minun silmäni pikemminkin roikkuvat.
188
00:14:43,215 --> 00:14:45,134
Näit siis unta!
189
00:14:45,217 --> 00:14:47,011
Kiitos, painovoima!
190
00:14:47,094 --> 00:14:51,181
Onneksi tein silloin klassisen
vampyyritempun ja roikuin ylösalaisin.
191
00:14:52,224 --> 00:14:56,186
Olet oikeassa.
Ei vampyyreita ole olemassa, vai mitä?
192
00:14:56,270 --> 00:14:59,023
Tapaatko Aoin siis nyt ensi kertaa, Mori?
193
00:14:59,106 --> 00:15:01,442
Kyllä! Rupattelu saa nyt riittää.
194
00:15:01,525 --> 00:15:05,863
Peskää nyt mielistänne...
Siis peseytykää toki kylpylässä.
195
00:15:05,946 --> 00:15:07,156
Hyvä on.
196
00:15:11,076 --> 00:15:13,495
Ensimmäisen kuukauden 23. päivä, 1866.
197
00:15:13,579 --> 00:15:17,666
Selvisimme Teradayan välikohtauksesta.
Hyvä, minä!
198
00:15:17,750 --> 00:15:19,376
Ryoma, tännepäin!
199
00:15:20,461 --> 00:15:22,087
Mitä nyt, Rihito?
200
00:15:22,171 --> 00:15:25,424
Miksi Aoi tuli kylpyläämme?
201
00:15:26,133 --> 00:15:30,262
Vieläpä samaan aikaan
kun minä olin tulossa kylpemään.
202
00:15:30,346 --> 00:15:32,598
Kohtalon johdatustako?
203
00:15:35,893 --> 00:15:39,063
Pojan mietteet ovat tahrattoman puhtoisia.
204
00:15:39,146 --> 00:15:42,274
Luulin rakastumisesta olevan haittaa,
205
00:15:42,358 --> 00:15:45,402
mutta sehän vain jalostaa
Rihiton sydämen puhtautta.
206
00:15:45,945 --> 00:15:49,823
Silti velvollisuuteni on
suojella hänen poikuuttaan.
207
00:15:49,907 --> 00:15:52,660
On toimittava kylmän viileästi.
208
00:15:53,369 --> 00:15:56,705
Sattumaa vain. Ei sen kummempaa.
209
00:15:57,831 --> 00:15:58,791
Niin tietysti.
210
00:16:00,125 --> 00:16:04,546
Ja muuten...
Ehkä äiti voisi tulla vastaanottoon.
211
00:16:05,214 --> 00:16:07,549
Mitä?
- No kun... Aoi...
212
00:16:08,342 --> 00:16:09,301
Rihito.
213
00:16:09,885 --> 00:16:14,056
Olen työskennellyt kylpylässä
jo kymmenen vuotta.
214
00:16:14,139 --> 00:16:17,476
{\an8}En ole mikään perverssi,
joka vaanii kaduilla.
215
00:16:17,559 --> 00:16:18,769
{\an8}VAROKAA PALJASTELIJAA
216
00:16:18,852 --> 00:16:22,690
Teen työni ammattilaisen ottein.
217
00:16:22,773 --> 00:16:25,901
Tietysti. Anteeksi.
218
00:16:28,237 --> 00:16:33,075
En ole kiinnostunut tytöistä.
Heidän lihansa on liian pehmeää.
219
00:16:33,158 --> 00:16:36,245
Ja veri liian makeaa ja maitomaista.
220
00:16:36,328 --> 00:16:42,126
Teinipojan kehossa lihaksen
ja rasvan suhde sen sijaan on täydellinen.
221
00:16:42,209 --> 00:16:44,253
Nousee vesi kielelle jo nyt.
222
00:16:44,837 --> 00:16:50,050
Miten mehukas ja herkullinen
hän mahtaakaan olla 18-vuotiaana!
223
00:16:58,934 --> 00:16:59,852
Auts!
224
00:17:06,483 --> 00:17:07,776
Tuota...
225
00:17:07,860 --> 00:17:08,861
Niin?
226
00:17:08,944 --> 00:17:11,363
Anteeksi se aiempi.
227
00:17:11,447 --> 00:17:15,576
Näytit tosi samanlaiselta
kuin se vampyyri, josta näin unta.
228
00:17:15,659 --> 00:17:19,788
Ei se mitään. Kalpeuteni
ja suipot korvani hämäävät joskus.
229
00:17:20,748 --> 00:17:24,251
Voisitko kertoa minulle nimesi?
230
00:17:24,334 --> 00:17:26,754
Mori Ranmaru.
231
00:17:27,671 --> 00:17:31,258
Se kuuluisa soturiko? Siis Mori Ranmaru!
232
00:17:32,092 --> 00:17:34,261
Missä Rihito on?
233
00:17:34,344 --> 00:17:38,307
Hän lähti jo aikoja sitten.
- Lähtikö?
234
00:17:38,390 --> 00:17:42,227
No, hyvää yötä sitten.
- Hyvää yötä.
235
00:17:42,311 --> 00:17:46,607
Tulen toistekin.
- Toki. Täältä meidät löytää.
236
00:17:47,858 --> 00:17:50,235
Joko Aoi lähti?
237
00:17:50,903 --> 00:17:56,033
Lähti ajat sitten.
Hän kai kävi vain vähän kastautumassa.
238
00:17:56,116 --> 00:17:58,494
Minäkin taidan sitten lähteä.
239
00:17:59,328 --> 00:18:01,705
Odota hetki.
- Mitä nyt?
240
00:18:01,789 --> 00:18:06,710
Oli mukavaa, että hän tuli.
- Niin oli. Kiitos.
241
00:18:06,794 --> 00:18:11,298
Sain jutella hänen kanssaan,
koska satuit olemaan vastaanotossa.
242
00:18:11,381 --> 00:18:14,885
Höpsis. Enhän minä tehnyt mitään.
243
00:18:14,968 --> 00:18:18,388
Pysy aina töissä täällä, jooko?
Luotan sinuun.
244
00:18:18,472 --> 00:18:22,559
Tietysti pysyn. Elämäsi loppuun asti.
245
00:18:22,643 --> 00:18:25,979
Mitäs sanot, Rihito?
Viime kerrasta on jo aikaa.
246
00:18:26,063 --> 00:18:27,856
Hyvä idea! Tehdään se.
247
00:18:28,482 --> 00:18:31,026
Läps, kiinni, pusu!
248
00:18:40,160 --> 00:18:41,286
Lähden nyt!
249
00:18:42,079 --> 00:18:45,707
En ole ikinä ennen ollut
näin innoissani kouluun menosta.
250
00:18:46,834 --> 00:18:49,962
Hei, Aoi!
- Huomenta, Rihito.
251
00:18:50,045 --> 00:18:52,464
Miksi tulit eilen kylpylään?
252
00:18:52,548 --> 00:18:56,802
Kotona suihku meni yhtäkkiä rikki.
- Todellako?
253
00:18:56,885 --> 00:19:01,807
Mikä onni kohdata Aoi heti aamulla!
254
00:19:01,890 --> 00:19:05,894
Kuinka kauan hän on ollut
töissä kylpylässä?
255
00:19:05,978 --> 00:19:07,229
Mori siis.
256
00:19:08,981 --> 00:19:11,316
Ei sittenkään mitään.
257
00:19:13,694 --> 00:19:16,321
Käsi tuntuu kipeältä ja painavalta.
258
00:19:16,405 --> 00:19:21,243
Mitä sinulle tapahtui?
- Franken-herra!
259
00:19:21,326 --> 00:19:24,955
Mustiin pukeutunut sekopää
mursi eilen käsivarteni.
260
00:19:25,038 --> 00:19:27,332
Haastoitteko riitaa?
261
00:19:27,416 --> 00:19:31,253
Emme tehneet hänelle mitään.
- Emme niin.
262
00:19:31,336 --> 00:19:36,842
Jokainen, joka kajoaa suojatteihini,
kerjää verta nenästään!
263
00:19:40,137 --> 00:19:44,099
Se mustapukuinen hyypiö
saa vielä katua katkerasti.
264
00:19:48,187 --> 00:19:49,396
Mikä hätänä, isä?
265
00:19:50,189 --> 00:19:51,773
Selkä meni taas.
266
00:19:52,482 --> 00:19:56,111
Voisitko käydä ostamassa lääkettä?
- Toki.
267
00:19:56,195 --> 00:20:00,824
Ulkona on pyörinyt kaikenlaisia hyypiöitä.
Ole varovainen.
268
00:20:00,908 --> 00:20:03,702
Selvä. Menen pyörällä.
269
00:20:10,167 --> 00:20:11,418
Kamala nälkä.
270
00:20:12,002 --> 00:20:17,049
Olin eilen niin poikki,
että painuin pehkuihin syömättä mitään.
271
00:20:17,883 --> 00:20:22,512
Hirveä janokin. Vampyyrit ovat
aina nääntymässä janoon.
272
00:20:22,596 --> 00:20:27,559
Mikään määrä ihmisverta ei saa
sisuksiani kalvavaa tyhjyyttä täyttymään.
273
00:20:29,561 --> 00:20:31,396
Vanhoina Bakumatsu-aikoina -
274
00:20:31,480 --> 00:20:35,275
sain tappaa oikeutetusti
ja juoda sydämeni kyllyydestä.
275
00:20:36,193 --> 00:20:39,529
Lakkasin juomasta
keskivertokansalaisten verta -
276
00:20:39,613 --> 00:20:45,202
voidakseni nauttia Rihitosta täysillä,
mutta tänään nälkäni on liian kova.
277
00:20:45,285 --> 00:20:48,705
Repsahdan vanhoihin tapoihini,
jos en pian saa verta.
278
00:20:50,249 --> 00:20:51,333
Tuo tuoksu...
279
00:21:06,682 --> 00:21:08,225
Ehkä vain kuvittelin.
280
00:21:11,395 --> 00:21:13,563
Vampyyri?
281
00:21:15,440 --> 00:21:17,526
Aivan. Olen vampyyri.
282
00:21:21,613 --> 00:21:22,823
VAMPYYRIROMANSSI
283
00:21:23,573 --> 00:21:28,245
Joku hyypiö käy vielä kimppuusi,
jos jäät tänne nukkumaan.
284
00:21:28,328 --> 00:21:31,665
Minun täytyy siis viedä sinut kotiini.
285
00:21:31,748 --> 00:21:36,545
Itsepä kuljit yksinäsi pimeällä kujalla.
286
00:23:04,841 --> 00:23:08,970
Tekstitys: Heidi Mäki
22666