All language subtitles for Babanba.Banban.Vampire.S01E02.The.Unpleasant.Vampire.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,877 --> 00:00:06,548 En minä ole rakastunut. - Mitä? 2 00:00:07,757 --> 00:00:09,050 Mitä? 3 00:00:10,677 --> 00:00:11,511 Mitä? 4 00:00:12,762 --> 00:00:15,640 Hauska vitsi. Olet sinä rakastunut. 5 00:00:15,724 --> 00:00:19,394 Ehkä erehdyit henkilöstä. - Ei, sinä se olet. 6 00:00:19,477 --> 00:00:23,273 Kuka hän luulee olevansa? Esittää tietämätöntä. 7 00:00:23,356 --> 00:00:27,485 Vampyyrina pystyn lukemaan muistosi. 8 00:00:27,569 --> 00:00:29,988 En oikeasti, mutta samapa tuo. 9 00:00:31,614 --> 00:00:34,868 Näen nyt suoraan mielesi uumeniin. 10 00:00:34,951 --> 00:00:38,663 Törmäsit koulumatkalla henkilöön, johon rakastuit! 11 00:00:39,456 --> 00:00:40,665 Ei... 12 00:00:41,499 --> 00:00:44,711 Olen myöhässä! Valvoin eilen liian pitkään. 13 00:00:50,258 --> 00:00:54,387 Törmäsin kyllä Rihitoon, mutta emme ole rakastuneita. 14 00:00:54,471 --> 00:00:58,516 Aivan, Rihito! Kuka voisi vastustaa sellaista herkkupalaa? 15 00:00:58,600 --> 00:01:02,020 Tunnetko hänet? - Mitä? En. 16 00:01:02,729 --> 00:01:04,731 Hän oli oikein kiltti. 17 00:01:05,565 --> 00:01:08,860 Kävelimme yhdessä kouluun ja juttelimme. 18 00:01:10,153 --> 00:01:11,404 Siinä kaikki. 19 00:01:11,488 --> 00:01:16,451 Mitä ihmettä? Eikö tuo tyttö tajua, kuinka hurmaava Rihito on? 20 00:01:16,534 --> 00:01:18,953 Et ymmärrä yhtään mitään. 21 00:01:19,037 --> 00:01:23,750 Rihiton kehon koostumus on täydellinen. Aamuisin hän on mitä suloisin pörröpää. 22 00:01:23,833 --> 00:01:26,878 Hänen kauniit silmänsä uskovat kaiken, mitä näkevät. 23 00:01:26,961 --> 00:01:28,505 Hänellä on soma nenä, 24 00:01:28,588 --> 00:01:33,218 hohtavat, hyvin hoidetut hampaat ja ihanan pehmoiset huulet. 25 00:01:33,301 --> 00:01:36,930 On mahdotonta olla rakastumatta häneen. 26 00:01:38,681 --> 00:01:41,184 Miksei tyttö tajua? 27 00:01:41,810 --> 00:01:47,357 Oloni oli kyllä mukava hänen kanssaan. - Aivan! Hän on lempeä sielu. 28 00:01:47,440 --> 00:01:51,778 Rakastumisesta en tosin tiedä. - Älä suotta jarruttele. 29 00:01:51,861 --> 00:01:55,240 Nuoruus kestää vain hetken. Rakastu siis, neito armas. 30 00:01:57,575 --> 00:02:01,287 Mitä ihmettä minä oikein puhun? 31 00:02:02,205 --> 00:02:05,959 Aoi, oletko puhelimessa? Pitäisi nukkua jo. 32 00:02:06,042 --> 00:02:07,877 Selvä, äiti. 33 00:02:09,254 --> 00:02:11,673 Herra Vampyyri... 34 00:02:18,346 --> 00:02:22,267 "Rakastu, neito armas." Tapaammekohan vielä? 35 00:02:23,393 --> 00:02:24,811 Herra Vampyyri. 36 00:03:46,226 --> 00:03:50,772 BABAN BABAN BAN VAMPIRE 37 00:03:56,736 --> 00:04:02,200 {\an8}Olen kylpylässä majaileva vampyyri. Nimeni on Mori Ranmaru. 38 00:04:02,283 --> 00:04:05,954 Yleensä nukun päivisin kylpyläpalvelijan huoneessa - 39 00:04:06,037 --> 00:04:08,164 pimennysverhojen suojissa. 40 00:04:08,915 --> 00:04:10,291 Mutta tänään - 41 00:04:12,835 --> 00:04:14,379 en saa unta. 42 00:04:14,963 --> 00:04:18,132 Nuoruus kestää vain hetken. Rakastu siis, neito armas. 43 00:04:18,758 --> 00:04:21,386 Miksi sanoin niin? 44 00:04:22,053 --> 00:04:27,725 Tytölle, johon Rihito on rakastunut ja joka voi viedä hänen poikuutensa. 45 00:04:27,809 --> 00:04:30,561 Olisi pitänyt hoidella tyttö heti. 46 00:04:31,229 --> 00:04:32,397 Ei, hetki! 47 00:04:32,480 --> 00:04:38,820 Tyttö ei huomannut Rihiton vetovoimaa, vaikka hän tapasi tämän. 48 00:04:38,903 --> 00:04:44,325 Kauniita silmiä, somaa nenää ja pehmoisia huulia. 49 00:04:45,493 --> 00:04:47,370 Olen oikea typerys! 50 00:04:47,453 --> 00:04:51,582 Miksi ihmeessä autoin tyttöä näkemään Rihiton sulot? 51 00:04:53,042 --> 00:04:55,336 Mitä jos tyttö nyt rakastuukin? 52 00:04:55,420 --> 00:04:56,713 En voi - 53 00:04:57,505 --> 00:04:59,132 vain lojua täällä. 54 00:05:00,425 --> 00:05:03,011 Hyvä. On pilvinen päivä. 55 00:05:03,928 --> 00:05:05,138 Pakko yrittää. 56 00:05:05,221 --> 00:05:11,394 Jos käytän reilusti suojavoidetta, auringonsäteet eivät ehkä kärvennä minua. 57 00:05:15,189 --> 00:05:17,692 Taitaa tulla sade. Mennään pian kotiin. 58 00:05:24,574 --> 00:05:28,328 Tuo mies on kokonaan mustissa! - Ei saa tuijottaa. Tule. 59 00:05:29,495 --> 00:05:31,414 Kuolen kohta kuumuuteen. 60 00:05:32,665 --> 00:05:34,751 Pakko levätä hetki jossain. 61 00:05:36,836 --> 00:05:40,757 Mennään tutkimaan koulun kerhotarjontaa. Mihin aiot liittyä? 62 00:05:40,840 --> 00:05:42,300 En tiedä vielä. 63 00:05:44,344 --> 00:05:46,637 Aoi, tule tutkimaan kerhoja. 64 00:05:46,721 --> 00:05:50,725 Valitan, mutta minulla on tekemistä. 65 00:05:50,808 --> 00:05:52,810 Tule nyt, Rihito. 66 00:05:53,686 --> 00:05:54,520 Joo. 67 00:06:09,994 --> 00:06:11,662 Herra Vam... 68 00:06:11,746 --> 00:06:12,872 Rihito. 69 00:06:13,456 --> 00:06:16,709 Minä... - Mikä hätänä? 70 00:06:16,793 --> 00:06:20,671 Sain tilaisuuteni! Rihito ja tyttö ovat nenäni edessä. 71 00:06:20,755 --> 00:06:22,715 Onni on puolellani! 72 00:06:22,799 --> 00:06:26,427 Tuota... Kiitos nenäliinasta. 73 00:06:26,511 --> 00:06:31,599 Ei sitä olisi tarvinnut palauttaa. - Se on sinun, Aoi. 74 00:06:31,682 --> 00:06:34,977 Tein sen! Sain sanottua hänen nimensä luontevasti. 75 00:06:35,937 --> 00:06:37,021 {\an8}Mokoma tyttö. 76 00:06:37,105 --> 00:06:41,859 {\an8}Rihito jopa pesi nenäliinan. Tytön sietäisi olla kiitollinen. 77 00:06:43,611 --> 00:06:44,904 Kiitos sinullekin. 78 00:06:44,987 --> 00:06:46,155 Mahtavaa! 79 00:06:46,239 --> 00:06:49,909 Kaikkihan katsovat tänään koulun kerhotarjontaa. 80 00:06:49,992 --> 00:06:54,956 Jätitkö sen väliin nenäliinan takia? - En, minulla oli muutenkin asiaa tänne. 81 00:06:55,039 --> 00:06:59,001 Tai siis nyt kun tulin tänne, voin hoitaa muitakin asioita. 82 00:06:59,085 --> 00:07:03,881 {\an8}Sano vain, että toit nenäliinan voidaksesi jutella hänen kanssaan. 83 00:07:09,887 --> 00:07:14,350 Jos sinulla on aikaa, voisimme ehkä jutella hetken puistossa. 84 00:07:14,434 --> 00:07:15,726 Täälläkö? 85 00:07:16,561 --> 00:07:17,437 Joo. 86 00:07:23,943 --> 00:07:25,153 Läheltä piti. 87 00:07:26,988 --> 00:07:27,947 No... - Tuota... 88 00:07:31,200 --> 00:07:34,036 Anteeksi, en tiedä, mistä puhuisin. 89 00:07:34,120 --> 00:07:36,080 Minun pitäisi pyytää anteeksi. 90 00:07:36,664 --> 00:07:39,625 Pesit nenäliinani. Kiitos. 91 00:07:44,922 --> 00:07:48,092 Kappas. Käymme samaa koulua. 92 00:07:48,968 --> 00:07:52,805 Mitä puuhaatte? Voisimme liittyä seuraanne. 93 00:07:54,474 --> 00:07:58,144 Moukkia löytyy jokaiselta aikakaudelta. 94 00:07:58,978 --> 00:08:02,607 Kun aikoinani liityin shinsengumi-joukkoihin... 95 00:08:03,399 --> 00:08:06,194 {\an8}Aiotko tavata toista naista, Toshi? 96 00:08:06,277 --> 00:08:07,528 {\an8}TOSHIZO HIJIKATA 97 00:08:07,612 --> 00:08:11,157 {\an8}Ei naisissa mitään pahaa ole. Voisit oppia heiltä jotain. 98 00:08:11,240 --> 00:08:13,451 Miksen voi oppia sinulta? 99 00:08:14,827 --> 00:08:15,745 Hei, Serizawa. 100 00:08:16,496 --> 00:08:20,166 {\an8}Hijikata, tule seurakseni lasilliselle. 101 00:08:21,584 --> 00:08:22,877 Minä tulen myös. 102 00:08:24,670 --> 00:08:27,798 Et pysyisi tahdissamme. Jää tänne. 103 00:08:40,394 --> 00:08:42,104 Älä nyt säiky. 104 00:08:42,188 --> 00:08:44,774 Ollaan kavereita. Näin ikään. 105 00:08:46,275 --> 00:08:50,571 Sinun pitää olla vahvempi, jos tahdot flirttailla tyttöjen kanssa. 106 00:08:54,909 --> 00:08:57,870 Opetamme sinut tappelemaan. 107 00:08:58,621 --> 00:09:00,790 Tämän päivän illallinen on selvillä. 108 00:09:00,873 --> 00:09:04,460 Tyttösi katselee. Yrittäisit edes. 109 00:09:05,086 --> 00:09:07,505 Lisuketta myöten. 110 00:09:07,588 --> 00:09:09,799 Herätys, törppö! 111 00:09:10,383 --> 00:09:13,219 En haluaisi käyttää väkivaltaa Rihiton nähden, 112 00:09:14,303 --> 00:09:15,763 mutta nyt on pakko. 113 00:09:15,846 --> 00:09:17,223 Lopettakaa! 114 00:09:17,723 --> 00:09:20,142 Hei, tule pitämään hauskaa kanssamme. 115 00:09:20,226 --> 00:09:23,312 Seis! Älä koske häneen! 116 00:09:26,816 --> 00:09:32,572 Voitte hakata minua mielin määrin, mutta häneen ette koske. 117 00:09:32,655 --> 00:09:34,073 Mitä? 118 00:09:37,618 --> 00:09:39,745 Älä uhoa, pölvästi! 119 00:09:40,788 --> 00:09:43,749 Rihito oli pienenä oikea itkupilli. 120 00:09:46,294 --> 00:09:49,005 Läps, kiinni, pusu! 121 00:09:51,340 --> 00:09:53,718 Nyt hän pitää urheasti pintansa. 122 00:09:55,052 --> 00:09:56,304 Miksi... 123 00:09:57,096 --> 00:10:02,143 Miksi itken? Liikutuinko siitä, miten paljon Rihito on kasvanut? 124 00:10:03,269 --> 00:10:08,024 Tämä on naurettavaa. Lopultahan minä teen hänestä selvää. 125 00:10:10,610 --> 00:10:14,780 Jokohan riittäisi? - Koulu saa tietää, jos häneen jää jälkiä. 126 00:10:14,864 --> 00:10:18,159 Huomenna on luvassa lisää. Mennään. 127 00:10:18,826 --> 00:10:21,871 Jos kantelet meistä, olet mennyttä. 128 00:10:22,663 --> 00:10:25,625 Oletko kunnossa? - Olen. 129 00:10:26,709 --> 00:10:31,422 Oliko tytön nimi Shinozuka? Jääköön toistaiseksi eloon. 130 00:10:31,964 --> 00:10:36,218 Hänen ansiostaan Rihito vain jalostuu entisestään. 131 00:10:36,302 --> 00:10:41,057 Vielä kolme poikuusvuotta, niin saan kerrassaan herkullista verta. 132 00:10:41,140 --> 00:10:43,434 Kiitos. Olen kunnossa. 133 00:10:45,019 --> 00:10:47,605 Anteeksi. Sotken taas nenäliinasi. 134 00:10:49,231 --> 00:10:51,400 Ei se mitään. 135 00:10:52,985 --> 00:10:56,238 Mikä tätä rakkinetta vaivaa? 136 00:10:56,322 --> 00:10:57,657 Olette tielläni. 137 00:11:17,927 --> 00:11:20,971 Olemmeko tielläsi, kääkkä? 138 00:11:21,055 --> 00:11:25,267 Outo tyyppi. Kalmankalpea ruipelo. 139 00:11:28,145 --> 00:11:29,730 Päästä irti, kääkkä! 140 00:11:40,199 --> 00:11:43,202 Oletko kunnossa? - Lakkaa pelleilemästä, kusipää! 141 00:11:43,285 --> 00:11:45,621 Tarkoitukseni ei ollut pelleillä. 142 00:11:45,705 --> 00:11:48,708 Odotahan, kun kerron tästä Frankenille. 143 00:11:48,791 --> 00:11:55,172 {\an8}Olen tavannut vampyyreita, mutta en Frankensteinin hirviötä. 144 00:11:55,256 --> 00:11:58,008 {\an8}Kertokaa hänelle, että odotan innolla. 145 00:11:59,844 --> 00:12:00,970 Häivytään. 146 00:12:05,683 --> 00:12:10,312 Onneksi tomaattimehu auttoi minua hillitsemään itseni. 147 00:12:10,396 --> 00:12:12,398 Olin vähällä listiä hänet. 148 00:12:13,441 --> 00:12:14,608 Mitä nyt? 149 00:12:16,110 --> 00:12:20,406 Käsivartesi on turvoksissa. Mahtaako se olla murtunut? 150 00:12:21,657 --> 00:12:26,662 Oho. Tämä on eka kerta, kun näen sinut vastaanotossa, Mori. 151 00:12:26,746 --> 00:12:32,293 Niinpä. Isäsi satutti selkänsä, joten minun piti tulla hätiin. 152 00:12:32,376 --> 00:12:36,839 Onko jotain tapahtunut? - Aivan käsittämätön asia! 153 00:12:36,922 --> 00:12:38,799 Ihme! - Ihmekö? 154 00:12:38,883 --> 00:12:43,846 Kotimatkalla menin palauttamaan sen tytön nenäliinaa. 155 00:12:43,929 --> 00:12:48,225 Ja sitten sain hänen puhelinnumeronsa! 156 00:12:48,309 --> 00:12:53,189 Osaisitko neuvoa, miten voin aloittaa viestittelyn? 157 00:12:53,272 --> 00:12:56,567 Jätin tytön eloon edistämään Rihiton kypsymistä, 158 00:12:56,650 --> 00:13:00,070 mutta en voi sallia heidän kahdenkeskistä yhteydenpitoaan. 159 00:13:00,154 --> 00:13:00,988 Mori? 160 00:13:04,074 --> 00:13:06,535 Anteeksi, mitä sanoitkaan? 161 00:13:07,661 --> 00:13:08,954 Odota hetki. 162 00:13:11,916 --> 00:13:12,958 Herra Vampyyri! 163 00:13:13,542 --> 00:13:16,879 Oliko se Aoin ääni? Mikä ihmeen herra Vampyyri? 164 00:13:17,630 --> 00:13:20,257 Va... van... baban... ban... 165 00:13:20,341 --> 00:13:23,803 Banyyri? Mistä ihmeestä sinä puhut? 166 00:13:24,386 --> 00:13:27,556 Sinähän kävit luonani, herra Vampyyri. 167 00:13:27,640 --> 00:13:30,851 Kävitkö hänen luonaan? Mitä ihmettä? 168 00:13:30,935 --> 00:13:33,187 Mitä sinä täällä teet? 169 00:13:33,270 --> 00:13:37,441 Minkä ihmeen takia kävit Aoin luona? 170 00:13:37,525 --> 00:13:42,279 Rihiton ääni! Rihito, tunnetko sinä hänet? 171 00:13:42,363 --> 00:13:46,200 Mori asuu ja työskentelee perheeni kylpylässä. 172 00:13:46,283 --> 00:13:48,828 Kylpylävampyyri! Huikeaa! 173 00:13:48,911 --> 00:13:53,207 Olen pahassa pulassa, jos tieto tästä leviää. 174 00:13:53,290 --> 00:13:56,126 Onko nimesi Mori? - Voisin esittää tyhmää. 175 00:13:56,210 --> 00:13:58,796 Väittää, ettei vampyyreita ole. 176 00:13:58,879 --> 00:14:01,549 Nyt on pakko keksiä jotain! 177 00:14:01,632 --> 00:14:04,343 Nyt käsitän! 178 00:14:04,426 --> 00:14:08,973 Sinä näit unta. Ne olivat pelkkiä unikuvia. 179 00:14:09,056 --> 00:14:09,974 Untako? 180 00:14:10,057 --> 00:14:14,395 Minäkin näin viime yönä unta Sakamoto Ryomasta. 181 00:14:14,478 --> 00:14:18,232 Tarkemmin katsottuna hän paljastuikin kentauriksi. 182 00:14:18,315 --> 00:14:21,986 Hän oli puoliksi hevonen. Ovela muodonmuutos! 183 00:14:24,530 --> 00:14:25,948 Eikö mene läpi? 184 00:14:27,491 --> 00:14:30,369 Oletko varma, että se vampyyri olin minä? 185 00:14:30,452 --> 00:14:34,123 No, hänen hiuksensa olivat pystyssä. 186 00:14:34,206 --> 00:14:37,209 Minun hiukseni eivät ole pystyssä. 187 00:14:37,960 --> 00:14:43,132 Hänen silmänsä olivat hiukan vinot. - Minun silmäni pikemminkin roikkuvat. 188 00:14:43,215 --> 00:14:45,134 Näit siis unta! 189 00:14:45,217 --> 00:14:47,011 Kiitos, painovoima! 190 00:14:47,094 --> 00:14:51,181 Onneksi tein silloin klassisen vampyyritempun ja roikuin ylösalaisin. 191 00:14:52,224 --> 00:14:56,186 Olet oikeassa. Ei vampyyreita ole olemassa, vai mitä? 192 00:14:56,270 --> 00:14:59,023 Tapaatko Aoin siis nyt ensi kertaa, Mori? 193 00:14:59,106 --> 00:15:01,442 Kyllä! Rupattelu saa nyt riittää. 194 00:15:01,525 --> 00:15:05,863 Peskää nyt mielistänne... Siis peseytykää toki kylpylässä. 195 00:15:05,946 --> 00:15:07,156 Hyvä on. 196 00:15:11,076 --> 00:15:13,495 Ensimmäisen kuukauden 23. päivä, 1866. 197 00:15:13,579 --> 00:15:17,666 Selvisimme Teradayan välikohtauksesta. Hyvä, minä! 198 00:15:17,750 --> 00:15:19,376 Ryoma, tännepäin! 199 00:15:20,461 --> 00:15:22,087 Mitä nyt, Rihito? 200 00:15:22,171 --> 00:15:25,424 Miksi Aoi tuli kylpyläämme? 201 00:15:26,133 --> 00:15:30,262 Vieläpä samaan aikaan kun minä olin tulossa kylpemään. 202 00:15:30,346 --> 00:15:32,598 Kohtalon johdatustako? 203 00:15:35,893 --> 00:15:39,063 Pojan mietteet ovat tahrattoman puhtoisia. 204 00:15:39,146 --> 00:15:42,274 Luulin rakastumisesta olevan haittaa, 205 00:15:42,358 --> 00:15:45,402 mutta sehän vain jalostaa Rihiton sydämen puhtautta. 206 00:15:45,945 --> 00:15:49,823 Silti velvollisuuteni on suojella hänen poikuuttaan. 207 00:15:49,907 --> 00:15:52,660 On toimittava kylmän viileästi. 208 00:15:53,369 --> 00:15:56,705 Sattumaa vain. Ei sen kummempaa. 209 00:15:57,831 --> 00:15:58,791 Niin tietysti. 210 00:16:00,125 --> 00:16:04,546 Ja muuten... Ehkä äiti voisi tulla vastaanottoon. 211 00:16:05,214 --> 00:16:07,549 Mitä? - No kun... Aoi... 212 00:16:08,342 --> 00:16:09,301 Rihito. 213 00:16:09,885 --> 00:16:14,056 Olen työskennellyt kylpylässä jo kymmenen vuotta. 214 00:16:14,139 --> 00:16:17,476 {\an8}En ole mikään perverssi, joka vaanii kaduilla. 215 00:16:17,559 --> 00:16:18,769 {\an8}VAROKAA PALJASTELIJAA 216 00:16:18,852 --> 00:16:22,690 Teen työni ammattilaisen ottein. 217 00:16:22,773 --> 00:16:25,901 Tietysti. Anteeksi. 218 00:16:28,237 --> 00:16:33,075 En ole kiinnostunut tytöistä. Heidän lihansa on liian pehmeää. 219 00:16:33,158 --> 00:16:36,245 Ja veri liian makeaa ja maitomaista. 220 00:16:36,328 --> 00:16:42,126 Teinipojan kehossa lihaksen ja rasvan suhde sen sijaan on täydellinen. 221 00:16:42,209 --> 00:16:44,253 Nousee vesi kielelle jo nyt. 222 00:16:44,837 --> 00:16:50,050 Miten mehukas ja herkullinen hän mahtaakaan olla 18-vuotiaana! 223 00:16:58,934 --> 00:16:59,852 Auts! 224 00:17:06,483 --> 00:17:07,776 Tuota... 225 00:17:07,860 --> 00:17:08,861 Niin? 226 00:17:08,944 --> 00:17:11,363 Anteeksi se aiempi. 227 00:17:11,447 --> 00:17:15,576 Näytit tosi samanlaiselta kuin se vampyyri, josta näin unta. 228 00:17:15,659 --> 00:17:19,788 Ei se mitään. Kalpeuteni ja suipot korvani hämäävät joskus. 229 00:17:20,748 --> 00:17:24,251 Voisitko kertoa minulle nimesi? 230 00:17:24,334 --> 00:17:26,754 Mori Ranmaru. 231 00:17:27,671 --> 00:17:31,258 Se kuuluisa soturiko? Siis Mori Ranmaru! 232 00:17:32,092 --> 00:17:34,261 Missä Rihito on? 233 00:17:34,344 --> 00:17:38,307 Hän lähti jo aikoja sitten. - Lähtikö? 234 00:17:38,390 --> 00:17:42,227 No, hyvää yötä sitten. - Hyvää yötä. 235 00:17:42,311 --> 00:17:46,607 Tulen toistekin. - Toki. Täältä meidät löytää. 236 00:17:47,858 --> 00:17:50,235 Joko Aoi lähti? 237 00:17:50,903 --> 00:17:56,033 Lähti ajat sitten. Hän kai kävi vain vähän kastautumassa. 238 00:17:56,116 --> 00:17:58,494 Minäkin taidan sitten lähteä. 239 00:17:59,328 --> 00:18:01,705 Odota hetki. - Mitä nyt? 240 00:18:01,789 --> 00:18:06,710 Oli mukavaa, että hän tuli. - Niin oli. Kiitos. 241 00:18:06,794 --> 00:18:11,298 Sain jutella hänen kanssaan, koska satuit olemaan vastaanotossa. 242 00:18:11,381 --> 00:18:14,885 Höpsis. Enhän minä tehnyt mitään. 243 00:18:14,968 --> 00:18:18,388 Pysy aina töissä täällä, jooko? Luotan sinuun. 244 00:18:18,472 --> 00:18:22,559 Tietysti pysyn. Elämäsi loppuun asti. 245 00:18:22,643 --> 00:18:25,979 Mitäs sanot, Rihito? Viime kerrasta on jo aikaa. 246 00:18:26,063 --> 00:18:27,856 Hyvä idea! Tehdään se. 247 00:18:28,482 --> 00:18:31,026 Läps, kiinni, pusu! 248 00:18:40,160 --> 00:18:41,286 Lähden nyt! 249 00:18:42,079 --> 00:18:45,707 En ole ikinä ennen ollut näin innoissani kouluun menosta. 250 00:18:46,834 --> 00:18:49,962 Hei, Aoi! - Huomenta, Rihito. 251 00:18:50,045 --> 00:18:52,464 Miksi tulit eilen kylpylään? 252 00:18:52,548 --> 00:18:56,802 Kotona suihku meni yhtäkkiä rikki. - Todellako? 253 00:18:56,885 --> 00:19:01,807 Mikä onni kohdata Aoi heti aamulla! 254 00:19:01,890 --> 00:19:05,894 Kuinka kauan hän on ollut töissä kylpylässä? 255 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 Mori siis. 256 00:19:08,981 --> 00:19:11,316 Ei sittenkään mitään. 257 00:19:13,694 --> 00:19:16,321 Käsi tuntuu kipeältä ja painavalta. 258 00:19:16,405 --> 00:19:21,243 Mitä sinulle tapahtui? - Franken-herra! 259 00:19:21,326 --> 00:19:24,955 Mustiin pukeutunut sekopää mursi eilen käsivarteni. 260 00:19:25,038 --> 00:19:27,332 Haastoitteko riitaa? 261 00:19:27,416 --> 00:19:31,253 Emme tehneet hänelle mitään. - Emme niin. 262 00:19:31,336 --> 00:19:36,842 Jokainen, joka kajoaa suojatteihini, kerjää verta nenästään! 263 00:19:40,137 --> 00:19:44,099 Se mustapukuinen hyypiö saa vielä katua katkerasti. 264 00:19:48,187 --> 00:19:49,396 Mikä hätänä, isä? 265 00:19:50,189 --> 00:19:51,773 Selkä meni taas. 266 00:19:52,482 --> 00:19:56,111 Voisitko käydä ostamassa lääkettä? - Toki. 267 00:19:56,195 --> 00:20:00,824 Ulkona on pyörinyt kaikenlaisia hyypiöitä. Ole varovainen. 268 00:20:00,908 --> 00:20:03,702 Selvä. Menen pyörällä. 269 00:20:10,167 --> 00:20:11,418 Kamala nälkä. 270 00:20:12,002 --> 00:20:17,049 Olin eilen niin poikki, että painuin pehkuihin syömättä mitään. 271 00:20:17,883 --> 00:20:22,512 Hirveä janokin. Vampyyrit ovat aina nääntymässä janoon. 272 00:20:22,596 --> 00:20:27,559 Mikään määrä ihmisverta ei saa sisuksiani kalvavaa tyhjyyttä täyttymään. 273 00:20:29,561 --> 00:20:31,396 Vanhoina Bakumatsu-aikoina - 274 00:20:31,480 --> 00:20:35,275 sain tappaa oikeutetusti ja juoda sydämeni kyllyydestä. 275 00:20:36,193 --> 00:20:39,529 Lakkasin juomasta keskivertokansalaisten verta - 276 00:20:39,613 --> 00:20:45,202 voidakseni nauttia Rihitosta täysillä, mutta tänään nälkäni on liian kova. 277 00:20:45,285 --> 00:20:48,705 Repsahdan vanhoihin tapoihini, jos en pian saa verta. 278 00:20:50,249 --> 00:20:51,333 Tuo tuoksu... 279 00:21:06,682 --> 00:21:08,225 Ehkä vain kuvittelin. 280 00:21:11,395 --> 00:21:13,563 Vampyyri? 281 00:21:15,440 --> 00:21:17,526 Aivan. Olen vampyyri. 282 00:21:21,613 --> 00:21:22,823 VAMPYYRIROMANSSI 283 00:21:23,573 --> 00:21:28,245 Joku hyypiö käy vielä kimppuusi, jos jäät tänne nukkumaan. 284 00:21:28,328 --> 00:21:31,665 Minun täytyy siis viedä sinut kotiini. 285 00:21:31,748 --> 00:21:36,545 Itsepä kuljit yksinäsi pimeällä kujalla. 286 00:23:04,841 --> 00:23:08,970 Tekstitys: Heidi Mäki 22666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.