All language subtitles for Babanba.Banban.Vampire.S01E01.The.Vampire.of.the.Public.Bathhouse.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,122 --> 00:01:25,668
BABAN BABAN BAN VAMPIRE
2
00:01:32,092 --> 00:01:35,428
Koi-kylpylä on toiminut jo 60 vuotta.
3
00:01:35,512 --> 00:01:38,139
Asun ja työskentelen siellä.
4
00:01:38,765 --> 00:01:42,519
Siivoan tilat
kylpylän sulkeuduttua keskiyöllä.
5
00:01:43,103 --> 00:01:45,772
Työ sopii minulle täydellisesti.
6
00:01:45,855 --> 00:01:50,026
Oikeastaan kylpylätyö
on koko olemassaoloni perusta.
7
00:01:50,735 --> 00:01:55,448
Olen elänyt tällä tavalla
pian kymmenen vuoden ajan.
8
00:02:09,921 --> 00:02:10,797
Mori!
9
00:02:11,881 --> 00:02:13,508
Hetki vain.
10
00:02:15,260 --> 00:02:20,181
En tiennyt, että olit vielä hereillä.
Pidinkö liikaa meteliä?
11
00:02:20,265 --> 00:02:22,267
Ei hätää.
12
00:02:22,892 --> 00:02:25,562
Halusin vain jutella.
13
00:02:25,645 --> 00:02:29,941
Tässä on 15-vuotias Tatsuno Rihito.
Hän aloittaa lukion tänä vuonna.
14
00:02:30,024 --> 00:02:32,652
Sinähän aloitat huomenna koulun.
15
00:02:32,735 --> 00:02:36,656
Sinun pitää nukkua.
Ihosi kärsii, jos valvot pitkään.
16
00:02:36,739 --> 00:02:40,785
Tiedän kyllä, mutta jännittää liikaa.
17
00:02:40,869 --> 00:02:43,037
Vai jännittää?
- Niin.
18
00:02:43,955 --> 00:02:47,667
Sinähän juot tätä, eikö totta?
- Kyllä vain. Kiitos.
19
00:02:50,003 --> 00:02:54,924
Uudessa koulussani on ilmeisesti
aika riehakasta porukkaa.
20
00:02:55,466 --> 00:02:58,011
Pelkään tulevani kiusatuksi.
21
00:02:58,094 --> 00:03:01,389
Siitä kenkä siis puristaa. Ei huolta.
22
00:03:01,472 --> 00:03:05,393
Jos joku kiusaa sinua, liiskaan...
- Mitä?
23
00:03:07,395 --> 00:03:12,400
Liiskaan perunoita. Tarjoan niitä
kiusaajille, jotta he asettuvat.
24
00:03:12,483 --> 00:03:13,568
Lyttyperunoitako?
25
00:03:14,235 --> 00:03:15,069
Niin.
26
00:03:15,653 --> 00:03:18,448
En ihan tajua, mutta kiitos.
27
00:03:18,531 --> 00:03:22,493
Rihiton takia minä asetuin tänne.
28
00:03:23,161 --> 00:03:28,249
Kymmenen vuotta sitten olin uuvuksissa
paettuani takaa-ajajiani.
29
00:03:28,333 --> 00:03:31,669
Olin auringon korventama
ja hädin tuskin hengissä.
30
00:03:31,753 --> 00:03:33,379
Apua.
31
00:03:34,214 --> 00:03:36,466
Ole kiltti ja auta.
32
00:03:39,135 --> 00:03:42,055
Miksipä kukaan auttaisi
kaltaistani retaletta?
33
00:03:42,138 --> 00:03:46,351
Olin valmis kuolemaan.
Juuri kun luulin loppuni tulleen...
34
00:03:47,518 --> 00:03:48,811
Hei, kuule.
35
00:03:57,779 --> 00:03:59,739
Arvasin! Täällä sitä ollaan.
36
00:03:59,822 --> 00:04:02,659
Otetaan lasilliset lukion kunniaksi.
37
00:04:02,742 --> 00:04:06,871
Eilen otit yläkouluni
päättymisen kunniaksi, isä.
38
00:04:06,955 --> 00:04:09,207
Nyt on syytä juhlaan.
39
00:04:09,791 --> 00:04:13,086
Kiitos taas
hyvästä siivoustyöstä, Ran-chan.
40
00:04:13,169 --> 00:04:18,007
Sauna ja porekylvyt toki puuttuvat,
mutta puhtaudella voimme ylpeillä.
41
00:04:18,091 --> 00:04:23,137
Kylpylä on puhdas, koska siitä on
huolehdittu hyvin jo sukupolvien ajan.
42
00:04:23,680 --> 00:04:27,725
Mutta hävettää maksaa sinulle
työstäsi niin vähän.
43
00:04:28,309 --> 00:04:32,355
En ole täällä rahan takia,
vaan koska viihdyn täällä.
44
00:04:32,438 --> 00:04:36,067
Niinkö? Sittenhän voisit
tehdä työsi palkatta!
45
00:04:36,150 --> 00:04:41,239
Mori ottaa loparit, jos jatkat tuota.
- Ei palkattomuus minua haittaisi.
46
00:04:41,322 --> 00:04:45,285
Kunhan saan olla kanssasi, Rihito.
Enää kolme vuotta.
47
00:04:45,868 --> 00:04:49,956
Menet aina liian pitkälle, isä.
- Nyt kilistetään.
48
00:04:50,039 --> 00:04:52,375
Kulta, tuo Ran-chanille punaviiniä.
49
00:04:52,458 --> 00:04:53,543
Selvä.
50
00:04:54,419 --> 00:04:56,963
Kuka sinä olitkaan?
51
00:04:57,046 --> 00:05:02,010
Isä, Ran-chan on ollut meillä töissä
jo kymmenen vuotta.
52
00:05:02,093 --> 00:05:04,053
Niin, olen Mori Ranmaru.
53
00:05:04,137 --> 00:05:07,849
Kuinka vanha sinä olet?
- Noin 450 vuotta.
54
00:05:09,350 --> 00:05:10,727
Melkoisen pitkä aika.
55
00:05:12,145 --> 00:05:14,731
Ran-chan vitsailee aina iällään.
56
00:05:14,814 --> 00:05:19,736
Minä kun jo luulin pimeyden ruhtinaan
tulleen noutamaan minua.
57
00:05:20,320 --> 00:05:24,991
Mori on hyvin perillä historiasta.
Olen oppinut häneltä paljon.
58
00:05:25,074 --> 00:05:27,160
Olenpahan ainakin hyvä historiassa.
59
00:05:27,952 --> 00:05:30,788
Olen kokenut kaikenlaista.
60
00:05:30,872 --> 00:05:36,919
Romanssejakin on tainnut olla monenmoisia.
Olen kuullut niistä paljon.
61
00:05:37,003 --> 00:05:41,049
Olen puhunut liikaa itsestäni.
Taidan olla vähän huppelissa.
62
00:05:41,132 --> 00:05:46,012
Anna Ran-chanin olla.
Kiusoittelusi varmaan jo tympii häntä.
63
00:05:46,095 --> 00:05:49,640
Pahoittelen perheeni puheita, Ran-chan.
64
00:05:50,224 --> 00:05:51,392
Ei haittaa.
65
00:05:52,435 --> 00:05:56,064
Minua tämä perhe -
66
00:05:57,315 --> 00:05:58,524
miellyttää kovasti.
67
00:05:59,442 --> 00:06:03,404
Kylläpä kello on jo paljon.
Täytyy mennä nukkumaan.
68
00:06:03,488 --> 00:06:04,489
No niin.
69
00:06:05,323 --> 00:06:06,949
Nuku hyvin, Rihito.
70
00:06:07,533 --> 00:06:10,203
Kuule, Mori.
- Mitä?
71
00:06:10,286 --> 00:06:11,788
Kiitos.
72
00:06:12,830 --> 00:06:13,748
Mistä hyvästä?
73
00:06:13,831 --> 00:06:16,125
Siitä, että rohkaisit minua.
74
00:06:16,667 --> 00:06:20,171
Tuntuu kuin olisit aina läsnä,
suojelemassa minua.
75
00:06:20,963 --> 00:06:23,883
Aloitan kuitenkin huomenna lukion.
76
00:06:23,966 --> 00:06:27,387
En voi turvautua sinuun ikuisesti.
77
00:06:27,470 --> 00:06:31,140
Älä höpsi. Voit aina luottaa minuun.
78
00:06:32,392 --> 00:06:33,893
Ehkä luotankin.
79
00:06:34,811 --> 00:06:37,855
Kiitos. Hyvää yötä, Mori-san.
80
00:06:41,859 --> 00:06:43,986
Voi, miten tahraton sielu.
81
00:06:44,070 --> 00:06:47,240
Ja turmeltumaton, kaunis keho!
82
00:06:47,323 --> 00:06:52,703
Rihito ei sorru hiusväreihin
ja lävistyksiin kuten jotkut rentut.
83
00:06:52,787 --> 00:06:56,082
Nuo silkkisen mustat hiukset
ja sileä, virheetön iho...
84
00:06:56,165 --> 00:06:59,043
Nuppu, josta puhkeaa
harvinaislaatuinen kukka.
85
00:06:59,127 --> 00:07:00,711
Hän on vasta 15,
86
00:07:00,795 --> 00:07:04,507
mutta aistin jo hänen
täyteläisen, kypsyvän tuoksunsa!
87
00:07:06,384 --> 00:07:08,845
Voisin imeä hänet kuiviin saman tien.
88
00:07:08,928 --> 00:07:11,347
Tekisinkö sen nyt heti?
89
00:07:11,848 --> 00:07:15,935
Olen hillinnyt itseni jo vuosikymmenen.
Enää kolme vuotta jäljellä.
90
00:07:16,018 --> 00:07:18,563
Sitten saan maistaa häntä parhaimmillaan.
91
00:07:18,646 --> 00:07:21,399
Minun täytyy tulla järkiini.
92
00:07:22,400 --> 00:07:25,069
Sinäkö siellä, Ran-chan? Mitä teet?
93
00:07:25,153 --> 00:07:27,447
Käväisen vain ulkona.
94
00:07:27,530 --> 00:07:30,283
Keskellä yötäkö?
- Niin.
95
00:07:32,910 --> 00:07:35,621
Jotta tämä jano sammuisi,
96
00:07:35,705 --> 00:07:38,124
on suunnattava öisille kaduille.
97
00:07:38,708 --> 00:07:40,626
VAROKAA HÄMÄRIÄ TYYPPEJÄ
98
00:07:41,711 --> 00:07:45,631
En ehdi ajoissa! Valvoin liian myöhään.
99
00:07:50,928 --> 00:07:54,807
Auts... Anteeksi! Oletko kunnossa?
100
00:07:55,766 --> 00:07:59,979
Minun tässä pitäisi pyytää anteeksi.
Sattuiko sinuun?
101
00:08:02,982 --> 00:08:04,817
Anteeksi. Leipäsi...
102
00:08:04,901 --> 00:08:07,361
Mitä? Ei se mitään.
103
00:08:08,946 --> 00:08:10,615
Kolmen sekunnin sääntö.
104
00:08:19,290 --> 00:08:23,461
Toivotan uudet oppilaamme tervetulleiksi.
On ilo saada teidät tänne.
105
00:08:24,045 --> 00:08:26,130
Toivon teille kaikkea hyvää.
106
00:08:27,089 --> 00:08:30,760
Sujukoon lukiotaipaleenne suotuisasti.
107
00:08:30,843 --> 00:08:32,720
Uudet oppilaat, voitte istua.
108
00:08:38,392 --> 00:08:41,604
Kaoru, mitä sinä tuijotat?
109
00:08:41,687 --> 00:08:43,856
En minä mitään tuijota.
110
00:08:43,940 --> 00:08:48,778
Historian opettaja herra Sakamoto
ottaa kolmosluokan vastuulleen.
111
00:09:01,332 --> 00:09:02,458
Kotona ollaan!
112
00:09:02,542 --> 00:09:04,544
Mori-san!
113
00:09:04,627 --> 00:09:05,962
Mori...
114
00:09:06,671 --> 00:09:08,714
Morin pikku-Mori!
115
00:09:08,798 --> 00:09:09,715
Lopeta.
116
00:09:10,341 --> 00:09:13,719
Sulje ovi. On sietämättömän kirkasta.
117
00:09:15,054 --> 00:09:17,348
Sinua ei päiväsaikaan juuri näy.
118
00:09:17,431 --> 00:09:21,352
Mistä on kyse?
- Hirmuisia uutisia!
119
00:09:22,937 --> 00:09:24,272
Tarkoitatko...?
120
00:09:25,773 --> 00:09:26,983
Kiusattiinko sinua?
121
00:09:28,067 --> 00:09:30,736
Et onneksi vaikuta loukkaantuneen.
122
00:09:30,820 --> 00:09:32,863
Ei ole kyse siitä. Mori...
123
00:09:34,907 --> 00:09:38,995
Lupaathan, ettet kerro tästä muille?
- Selvä.
124
00:09:40,079 --> 00:09:41,581
Olen rakastunut!
125
00:09:43,332 --> 00:09:47,086
Rakastunut? Vai sanoiko hän "pakastunut"?
Tai "lakastunut"?
126
00:09:47,169 --> 00:09:50,881
Vai mahtaako päivänvalo
tehdä temppuja aivoilleni?
127
00:09:50,965 --> 00:09:54,343
Mitä minä teen, Mori?
Sydämeni hakkaa nytkin.
128
00:09:54,427 --> 00:09:56,929
Ehkä hän on elämäni rakkaus!
129
00:09:57,013 --> 00:10:01,434
Aivan, elämäsi rausku. Voi olla.
130
00:10:01,517 --> 00:10:03,853
Minä arvasin!
131
00:10:03,936 --> 00:10:07,440
Niin, Rihito kyllä tunnistaa tosirauskun.
132
00:10:07,523 --> 00:10:08,357
Ei!
133
00:10:09,066 --> 00:10:13,654
Sydäntäni kivistää. Mitä minä teen?
134
00:10:26,751 --> 00:10:28,127
Apua.
135
00:10:30,046 --> 00:10:32,214
Ole kiltti ja auta.
136
00:10:38,220 --> 00:10:39,930
KOI-KYLPYLĂ„
137
00:10:42,141 --> 00:10:42,975
Tämä -
138
00:10:45,019 --> 00:10:46,687
on siis loppuni.
139
00:10:52,109 --> 00:10:53,611
Hei, kuule.
140
00:10:53,694 --> 00:10:57,657
Tuolla on kontti,
jossa saisit olla rauhassa koko päivän.
141
00:10:57,740 --> 00:10:59,617
Voit levätä siellä.
142
00:11:00,910 --> 00:11:05,122
Pojan puhtoinen sydän
ja avoin katse tekivät minuun vaikutuksen.
143
00:11:05,206 --> 00:11:07,416
Halusin hänet aivan kokonaan.
144
00:11:09,502 --> 00:11:13,631
Ihmisillä on omat lempiruokansa.
Niin on meilläkin.
145
00:11:14,256 --> 00:11:19,053
Jotkut pitävät lasten verestä.
Toiset nuorten neitsyiden.
146
00:11:19,637 --> 00:11:23,849
Minä rakastan yli kaiken
18-vuotiaita koskemattomia poikia.
147
00:11:23,933 --> 00:11:26,018
Kimmoisa iho, johon upotan hampaani,
148
00:11:26,102 --> 00:11:29,063
pojan viaton reaktio,
hänen verensä tuoksu ja maku...
149
00:11:29,146 --> 00:11:32,441
Rakastan sitä kaikkea.
Kolmen vuoden päästä Rihito on 18.
150
00:11:32,525 --> 00:11:35,236
Silloin hänen puhtoinen verensä on kypsää.
151
00:11:35,820 --> 00:11:38,906
Sitä varten olen ollut
täällä kymmenen vuotta.
152
00:11:38,989 --> 00:11:42,368
Varmistaakseni, että Rihito
säilyttää viattomuutensa.
153
00:11:42,451 --> 00:11:43,285
Mutta nyt!
154
00:11:44,412 --> 00:11:45,871
Olen rakastunut!
155
00:11:45,955 --> 00:11:49,583
Rihito-ystäväni.
Jätä kaikki minun huolekseni.
156
00:11:49,667 --> 00:11:51,293
Aiot siis olla tukenani.
157
00:11:52,294 --> 00:11:53,295
Toki.
158
00:11:57,842 --> 00:11:59,009
Vielä kolme vuotta!
159
00:12:01,595 --> 00:12:05,933
On aika käynnistää operaatio
Poikuuden menetyksen esto!
160
00:12:06,684 --> 00:12:11,188
Nimeni on Mori Ranmaru.
Olen 450-vuotias vampyyri.
161
00:12:11,772 --> 00:12:14,567
Nyt työskentelen kylpylässä,
ja minulla on syyni.
162
00:12:14,650 --> 00:12:19,655
Sulkemisajan jälkeen on mukava kylpeä,
mutta lisäksi on maukkaampikin syy.
163
00:12:19,739 --> 00:12:23,743
Nimittäin viattoman 18-vuotiaan pojan
turmeltumaton veri.
164
00:12:23,826 --> 00:12:27,705
Olen palvellut kylpylässä
kymmenen vuoden ajan,
165
00:12:27,788 --> 00:12:32,460
jotta saisin juoda kylpylän perijän
Tatsuno Rihiton verta.
166
00:12:32,543 --> 00:12:36,005
Nyt eteeni on kuitenkin
tullut hankala pulma.
167
00:12:40,426 --> 00:12:45,181
Vuosisatojen myötä olen oppinut,
että rakkaus on kauhuista kammottavin.
168
00:12:45,264 --> 00:12:48,517
Rakastunut ihmistyperys
sokeutuu kaikelle muulle.
169
00:12:49,101 --> 00:12:51,604
Rihito täyttää kolmen vuoden päästä 18.
170
00:12:51,687 --> 00:12:55,983
Hän on mehukas palkintoni
yli kymmenen vuoden odotuksesta.
171
00:12:56,066 --> 00:12:58,611
Mutta jos hän menettää poikuutensa,
172
00:12:58,694 --> 00:13:02,198
ensiluokkainen pihvini
näivettyy pahaiseksi pyyhekumiksi.
173
00:13:03,115 --> 00:13:05,493
Poikuuden menetys on siis estettävä!
174
00:13:06,368 --> 00:13:07,787
Kuule, pomo.
175
00:13:07,870 --> 00:13:09,622
Rihito on rakastunut.
176
00:13:10,414 --> 00:13:11,373
Mori!
177
00:13:11,957 --> 00:13:15,461
Teinipojan into laimenee,
jos vanhemmat saavat tietää.
178
00:13:15,544 --> 00:13:18,923
Miksi kerroit? Sen piti olla salaisuus!
179
00:13:19,006 --> 00:13:22,468
Luulin, ettei perheessänne
ole salaisuuksia. Anteeksi.
180
00:13:23,093 --> 00:13:25,888
Hän on oikeassa, Rihito.
Ei salailla mitään.
181
00:13:25,971 --> 00:13:30,059
Vai mitä, isäukko?
- Aivan. Ei salailla.
182
00:13:30,142 --> 00:13:32,311
No, kerrohan lisää.
183
00:13:33,354 --> 00:13:35,564
Hän on kaunis ja lempeä.
184
00:13:35,648 --> 00:13:39,109
Sellaisia tyttöjähän on yllin kyllin.
Vai mitä, Ran-chan?
185
00:13:39,193 --> 00:13:41,570
Niin on. Yllin kyllin.
186
00:13:41,654 --> 00:13:45,115
Miten tapasit hänet?
- En minä kerro...
187
00:13:45,199 --> 00:13:49,995
Hän tapasi tytön koulumatkalla.
- Miksi lavertelet kaikesta?
188
00:13:50,079 --> 00:13:53,415
Hän törmäsi tyttöön ja rakastui.
- Lopeta!
189
00:13:53,499 --> 00:13:57,795
Kuulostaa tutulta. Olet tainnut
lukea liikaa rakkaustarinoita.
190
00:13:59,630 --> 00:14:02,466
Voi sinua poikaparkaa.
191
00:14:03,384 --> 00:14:05,302
Hän oli tosi huomaavainen.
192
00:14:05,386 --> 00:14:08,305
Hän pahoitteli paahtoleipäni putoamista.
193
00:14:08,389 --> 00:14:11,851
Hän kysyi voinnistani
ja ojensi minulle nenäliinan.
194
00:14:11,934 --> 00:14:12,810
Ole hyvä.
195
00:14:12,893 --> 00:14:17,273
Kuulehan. Annan sinulle yhden
kokemukseen perustuvan neuvon.
196
00:14:17,857 --> 00:14:18,691
Rihito.
197
00:14:19,233 --> 00:14:22,945
Muista käyttää kumia. Vai mitä, isä?
- Kyllä vain.
198
00:14:24,989 --> 00:14:26,490
Mitä helvettiä?
199
00:14:26,574 --> 00:14:30,744
Puhut läpiä päähäsi! Silkkaa soopaa!
200
00:14:31,328 --> 00:14:34,498
Mitä nyt? Miksi raivostuit?
201
00:14:34,582 --> 00:14:36,709
Rihito on vasta 15.
202
00:14:36,792 --> 00:14:41,463
Hänen pitää keskittyä kouluun
ja ystäviin eikä rakkaushöpinään.
203
00:14:41,547 --> 00:14:43,632
Vähät kondomeista!
204
00:14:43,716 --> 00:14:48,220
Pelehtiminen mielihyvän vuoksi
on käsittämätöntä hölmöyttä!
205
00:14:48,304 --> 00:14:49,430
Poikuus kunniaan!
206
00:14:49,513 --> 00:14:54,727
Isänä sinun tulisi opettaa
poikasi arvostamaan poikuuttaan!
207
00:14:55,394 --> 00:14:57,187
Totta. Olen pahoillani.
208
00:14:57,271 --> 00:15:01,442
Puhuin ajattelemattomasti.
Poikuus kunniaan.
209
00:15:01,525 --> 00:15:04,320
Sietäisit...
210
00:15:09,909 --> 00:15:13,787
Rihito, arvostan miehiä,
jotka säilyttävät poikuutensa.
211
00:15:15,831 --> 00:15:18,667
Lakatkaa irvailemasta!
212
00:15:19,335 --> 00:15:22,212
Oli typerää pyytää sinulta neuvoja.
213
00:15:22,296 --> 00:15:27,009
Rihito taisi suutahtaa. Vai mitä, isäukko?
214
00:15:27,092 --> 00:15:29,136
Suutahti tosiaan.
215
00:15:35,059 --> 00:15:39,813
Anteeksi, Rihito.
Ei ollut tarkoitus loukata sinua.
216
00:15:39,897 --> 00:15:43,233
Olen vain huolissani sinusta.
217
00:15:43,317 --> 00:15:45,903
Tai siis poikuudestasi, mutta silti.
218
00:15:45,986 --> 00:15:47,947
Selvä, tajusin.
219
00:15:48,030 --> 00:15:52,242
Ajattelin, että sinun olisi
hyvä jutella isäsi kanssa.
220
00:15:52,326 --> 00:15:55,287
Sanoin jo, että tajusin.
- Olen pahoillani.
221
00:15:57,206 --> 00:16:00,459
Teen mitä vain, jotta saan anteeksi.
- Todellako?
222
00:16:00,542 --> 00:16:05,631
Hyvä, sillä en tiedä,
mitä sanoisin tytölle, kun tapaamme.
223
00:16:06,465 --> 00:16:08,384
Miten sinä toimisit?
224
00:16:08,467 --> 00:16:11,053
Murhaisin hänet viipymättä.
225
00:16:11,136 --> 00:16:12,888
Ai murhaisit?
- Koska hän...
226
00:16:12,972 --> 00:16:14,556
Sekosin sanoissani!
227
00:16:14,640 --> 00:16:17,017
Paljastin vahingossa aidon itseni.
228
00:16:17,101 --> 00:16:18,769
Siis hurmaisin.
229
00:16:18,852 --> 00:16:24,525
Hurmaisin hänet hieromalla häntä.
Etenkin kaulan ja hartioiden aluetta.
230
00:16:24,608 --> 00:16:27,611
Mitä? Kävisitkö heti käsiksi?
231
00:16:27,695 --> 00:16:29,989
Millaisia suhteita sinulla on ollut?
232
00:16:30,072 --> 00:16:31,198
Hetkinen.
233
00:16:31,949 --> 00:16:34,618
Erehdyin. Unohda koko juttu.
234
00:16:35,411 --> 00:16:39,456
Miten olet kertonut tunteistasi
ihastuksesi kohteille?
235
00:16:39,540 --> 00:16:41,500
Olisi mukava kuulla.
236
00:16:43,293 --> 00:16:44,712
Rakkauselämäni -
237
00:16:45,629 --> 00:16:48,716
on vain kokoelma traagisia muistoja.
238
00:16:49,508 --> 00:16:52,219
Viisikymmentä ihmisvuotta -
239
00:16:52,302 --> 00:16:55,931
ovat vain unen häivettä -
240
00:16:56,015 --> 00:16:59,727
Getenin iäisessä valtakunnassa
241
00:17:00,477 --> 00:17:03,647
Ranmaru, aika on koittanut.
242
00:17:04,481 --> 00:17:05,899
Oli mukavaa.
243
00:17:09,987 --> 00:17:13,407
Olisin halunnut vielä jatkaa
tätä unta kanssasi, Nobunaga.
244
00:17:14,199 --> 00:17:15,367
Oletko valmis?
245
00:17:17,036 --> 00:17:18,370
Pakko olla.
246
00:17:22,708 --> 00:17:26,754
Kunnianarvoisa Nobunaga,
otan sinut nyt omakseni.
247
00:17:28,756 --> 00:17:31,258
Kukaan muu ei saa kehoasi.
248
00:17:40,517 --> 00:17:44,646
Ihmiset eivät voi ymmärtää,
miten traagista on saavuttaa kliimaksi -
249
00:17:44,730 --> 00:17:47,483
ja samalla tuntea rakastetun kylmenevän.
250
00:17:49,526 --> 00:17:50,402
Mori?
251
00:17:52,613 --> 00:17:56,950
Niin, tosiaan. Ihastumiseni
eivät ikinä johtaneet mihinkään.
252
00:17:57,534 --> 00:17:59,453
Sellaisia romanssit ovat.
253
00:18:00,037 --> 00:18:03,582
En halua, että sinäkin joudut kärsimään.
254
00:18:03,665 --> 00:18:06,919
Oletko kaikesta huolimatta rakastunut?
255
00:18:09,004 --> 00:18:12,841
Sydämeni jyskyttää villisti,
kun vain ajattelenkin häntä.
256
00:18:13,425 --> 00:18:16,303
Ai niin! Älä sitten kerro isälle,
257
00:18:17,262 --> 00:18:18,097
mutta...
258
00:18:19,264 --> 00:18:22,559
En ole ehtinyt palauttaa tytön nenäliinaa.
259
00:18:22,643 --> 00:18:27,022
Laitoin sen tyynyni alle,
jotta tapaisin hänet unissani.
260
00:18:27,940 --> 00:18:28,774
Mitä nyt?
261
00:18:28,857 --> 00:18:32,778
Puhtoinen poika!
Niin viaton ja tahraton sielu.
262
00:18:32,861 --> 00:18:37,533
Ei laskelmointia eikä alhaisia tunteita.
Sen kauniimpaa ei olekaan.
263
00:18:37,616 --> 00:18:41,954
Miksi ihmiset suotta häpeilevät
poikuuden säilyttämistä?
264
00:18:42,538 --> 00:18:45,874
Näytähän sitä nenäliinaa.
- Selvä.
265
00:18:46,542 --> 00:18:48,585
Miksi nuuhkit sitä? Pervo!
266
00:18:48,669 --> 00:18:52,089
Minä suojelen sinua. Näkemiin nyt.
267
00:18:53,674 --> 00:18:57,553
Rihito, olet puhtoinen ja kaunis.
268
00:18:58,137 --> 00:19:01,265
Valitettavasti sellainen
koukuttaa ihmisiä.
269
00:19:01,765 --> 00:19:03,433
Sinä rakastuit tyttöön,
270
00:19:04,017 --> 00:19:07,396
ja epäilemättä tyttökin
tuntee vetoa sinua kohtaan.
271
00:19:08,689 --> 00:19:11,233
Nyt minun täytyy sammuttaa janoni.
272
00:19:11,316 --> 00:19:13,318
On siis aika saalistaa.
273
00:19:14,695 --> 00:19:19,366
Jo pitkän elämäni alkuvaiheessa
päätin elää rinnan ihmisten kanssa.
274
00:19:19,449 --> 00:19:25,205
Päätökseni vuoksi
juon vain rikollisten verta.
275
00:19:25,789 --> 00:19:28,500
Yhteiskunta ei tarvitse roistoja.
276
00:19:29,084 --> 00:19:30,085
Siispä...
277
00:19:32,296 --> 00:19:34,923
Olet tainnut joskus tappaa jonkun.
278
00:19:35,007 --> 00:19:38,218
Kuka helkkari sinä olet? Kyttäkö?
279
00:19:38,302 --> 00:19:40,429
En, vaan vampyyri.
280
00:19:40,512 --> 00:19:44,850
Älä viitsi pelotella. Oletko joku sekopää?
281
00:19:46,476 --> 00:19:50,105
Kuvottavaa. Saastainen ihmisveri
maistuu kammottavalta.
282
00:19:51,940 --> 00:19:54,109
Kunnon ateriasta on jo ikuisuus.
283
00:19:54,693 --> 00:19:57,029
En malta odottaa herkkuverta!
284
00:19:59,907 --> 00:20:01,867
Tuoksu tuntuu täällä selvästi.
285
00:20:10,042 --> 00:20:12,669
Ehkä hän ei uskalla tulla esiin.
286
00:20:26,058 --> 00:20:27,893
Järkytyitkö sanattomaksi?
287
00:20:29,353 --> 00:20:33,065
Olen vampyyri. En mikään hämärä tyyppi.
288
00:20:34,107 --> 00:20:36,276
Voisimmeko jutella hetken?
289
00:20:38,237 --> 00:20:40,572
Teitkö ristinmerkin?
290
00:20:41,156 --> 00:20:44,284
Valitan, mutta ei se tepsi.
291
00:20:47,079 --> 00:20:48,330
Viaton tyttönen.
292
00:20:48,413 --> 00:20:53,085
Joisin hänen elämänverensä tyhjiin,
mutta ikävä kyllä se ei onnistu.
293
00:20:53,168 --> 00:20:56,588
Vampyyri tarvitsee aina kutsun sisään.
294
00:20:58,924 --> 00:21:00,926
Muuten emme pääse koteihin.
295
00:21:01,718 --> 00:21:06,056
Taloilla on voimia,
jotka jotenkin karkottavat vampyyrit.
296
00:21:07,891 --> 00:21:11,520
Tahtoisin kysyä jotain.
- Mitä?
297
00:21:12,104 --> 00:21:14,856
Rakastuit tänään, eikö totta?
298
00:21:15,732 --> 00:21:18,819
Vai rakastuin?
- Niin. Turha yrittää salata sitä.
299
00:21:21,738 --> 00:21:23,615
Peittely-yritykset ovat turhia.
300
00:21:23,699 --> 00:21:28,245
Elettyäni näin pitkään
tunnen ihmisluonnon kuin omat taskuni.
301
00:21:28,954 --> 00:21:30,831
Että olenko rakastunut?
302
00:21:31,498 --> 00:21:32,582
Aivan niin.
303
00:21:34,710 --> 00:21:35,711
Tuota...
304
00:21:35,794 --> 00:21:38,797
En minä ole rakastunut.
- Mitä?
305
00:21:38,880 --> 00:21:40,173
Mitä?
306
00:23:04,841 --> 00:23:07,928
Tekstitys: Heidi Mäki
24198