All language subtitles for Baban Baban Ban Vampire.S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 Klasa 1–3 2 00:00:02,627 --> 00:00:05,588 Wybacz, że musiałaś u nas nocować. 3 00:00:05,672 --> 00:00:07,966 Nie szkodzi. Trochę się stresowałam. 4 00:00:08,591 --> 00:00:11,845 Jak masz ochotę, zapraszam znowu. 5 00:00:11,928 --> 00:00:13,555 Naprawdę? 6 00:00:15,849 --> 00:00:18,893 Obym znowu mogła pogadać z Ranmaru sam na sam. 7 00:00:23,940 --> 00:00:26,484 Czemu ten frajer blokuje przejście? 8 00:00:27,902 --> 00:00:30,196 To gang dziewuch gyaru, G4! 9 00:00:30,280 --> 00:00:33,033 To ich szefowa z drugiej klasy, Yamaba Kaoru, 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,576 alias „Yamanba”! 11 00:00:34,659 --> 00:00:37,245 Co? Kogo nazywasz Yamanbą? 12 00:00:37,328 --> 00:00:38,455 Ja… 13 00:00:38,538 --> 00:00:39,539 Nikogo. 14 00:00:39,622 --> 00:00:41,666 Co ty tu odwalasz? 15 00:00:41,750 --> 00:00:43,918 Wycieruch do mnie fikał. 16 00:00:44,002 --> 00:00:46,755 Tak że wiesz, lepiej uważaj. 17 00:00:46,838 --> 00:00:49,799 Bo co? Nazwiesz mnie wycieruchą? 18 00:00:49,883 --> 00:00:53,344 Sam jesteś wycieruch, ciągle łazisz w żonobijce. 19 00:00:54,262 --> 00:00:57,599 Nawet tak nieustraszony wojownik jak ja nie da im rady. 20 00:00:57,682 --> 00:01:01,311 Kończ już i spadaj stąd. 21 00:01:01,394 --> 00:01:03,646 Co ty w ogóle robisz na dachu? 22 00:01:03,730 --> 00:01:06,858 Dziewczynom wstęp wzbroniony? 23 00:01:06,941 --> 00:01:08,985 Lubisz patrzeć na innych z góry. 24 00:01:09,069 --> 00:01:10,487 Po to tu przylazłeś? 25 00:01:10,570 --> 00:01:13,239 Wy też tu przychodzicie! 26 00:01:13,323 --> 00:01:17,368 Ojeju, tak się wściekł, że aż się trzęsie! 27 00:01:17,452 --> 00:01:19,037 Trzęsę się ze strachu! 28 00:01:19,120 --> 00:01:21,915 Przywali dziewczynie? To słabo. 29 00:01:21,998 --> 00:01:24,292 Dlatego nienawidzę facetów. 30 00:01:24,375 --> 00:01:25,835 Durne baby! 31 00:01:25,919 --> 00:01:27,921 Nigdy nie uderzyłbym dziewczyny. 32 00:01:28,004 --> 00:01:31,841 A facetów można okładać? Pogrzało cię? 33 00:01:32,759 --> 00:01:35,345 To koniec. Kręci mi się w głowie. 34 00:01:36,054 --> 00:01:38,348 Żaden cios nie nokautuje tak 35 00:01:38,431 --> 00:01:40,016 jak ich riposty. 36 00:01:40,100 --> 00:01:43,103 Hejka, Franken. Przepraszam za spóźnienie. 37 00:01:43,895 --> 00:01:45,980 Twoje picie. 38 00:01:46,064 --> 00:01:48,441 W samą porę, Rihito. 39 00:01:48,525 --> 00:01:50,693 Ma chłopca na posyłki? Rety. 40 00:01:50,777 --> 00:01:52,153 Siara. 41 00:01:52,237 --> 00:01:53,071 Frajer. 42 00:01:53,154 --> 00:01:55,073 Kto to? 43 00:01:55,949 --> 00:01:59,369 G4. Trzęsą całą szkołą. 44 00:02:00,370 --> 00:02:02,372 Czyli one tu rządzą? 45 00:02:02,455 --> 00:02:05,333 Nie mogę pozwolić, by czepiły się Rihita. 46 00:02:05,416 --> 00:02:08,962 Obiecałem Ranmaru, że przegonię wszystkie wredne baby. 47 00:02:09,045 --> 00:02:11,840 Wycyckaj to i zmiataj stąd, Franken. 48 00:02:15,927 --> 00:02:17,220 Na co się gapisz? 49 00:02:17,303 --> 00:02:19,139 Poplamiłaś się krwią. 50 00:02:19,222 --> 00:02:21,266 - Co? - Franken, co z tobą? 51 00:02:21,349 --> 00:02:23,434 Uderzyłeś dziewczynę? 52 00:02:23,518 --> 00:02:25,854 Jestem prawdziwym mężczyzną. 53 00:02:25,937 --> 00:02:28,064 W życiu bym tego nie zrobił. 54 00:02:29,399 --> 00:02:30,275 Proszę. 55 00:02:30,358 --> 00:02:31,901 Weź plaster. 56 00:02:32,610 --> 00:02:33,653 Śmiało. 57 00:02:33,736 --> 00:02:36,114 Co ty? Nie potrzebuję. 58 00:02:36,197 --> 00:02:39,200 Masz portfel na rzep w liceum? 59 00:02:39,284 --> 00:02:41,161 Nie widziałam takiego od lat. 60 00:02:41,244 --> 00:02:44,622 Jeszcze masz tam plastry? To podstawówka? 61 00:02:45,331 --> 00:02:46,749 Nie potrzebuję. 62 00:02:46,833 --> 00:02:49,419 To jego krew, Franken mu przywalił. 63 00:02:49,502 --> 00:02:51,880 Już rozumiem. 64 00:02:51,963 --> 00:02:52,839 W takim razie 65 00:02:53,923 --> 00:02:55,425 możesz się wytrzeć. 66 00:02:58,887 --> 00:03:01,306 Typ wyciągnął chusteczkę? 67 00:03:01,389 --> 00:03:04,893 Kto w liceum nosi chusteczki? 68 00:03:05,476 --> 00:03:06,519 - Co? - Rihito. 69 00:03:06,603 --> 00:03:07,979 Chodźmy już. 70 00:03:08,062 --> 00:03:09,606 Ich obelgi mogą zabić. 71 00:03:10,148 --> 00:03:11,149 No dobra. 72 00:03:11,649 --> 00:03:12,901 Proszę, weź. 73 00:03:15,403 --> 00:03:16,654 Spadamy, Rihito. 74 00:03:17,238 --> 00:03:20,116 Kiedyś przekuję to cierpienie w radość. 75 00:03:20,200 --> 00:03:21,993 Jakie cierpienie? 76 00:03:22,076 --> 00:03:24,954 Już sobie poszli? Szkoda, dobrze się bawiłam. 77 00:03:25,455 --> 00:03:27,373 Co z tobą, Kaoru? 78 00:03:29,667 --> 00:03:30,501 Ze mną… 79 00:03:31,211 --> 00:03:32,086 Nic. 80 00:04:32,105 --> 00:04:36,651 BABANBA BANBAN VAMPIRE 81 00:04:44,867 --> 00:04:46,703 Nienawidzę mężczyzn. 82 00:04:46,786 --> 00:04:49,956 Napalone małpiszony, które próbują się popisać. 83 00:04:50,039 --> 00:04:52,792 Przystawiali się do mnie sami frajerzy. 84 00:04:53,293 --> 00:04:55,336 Może wpadnę do ciebie? 85 00:04:55,420 --> 00:04:57,755 Tylko na godzinę. Albo pół godziny. 86 00:04:57,839 --> 00:05:00,717 Napalone małpiszony próbują się wprosić. 87 00:05:03,219 --> 00:05:04,679 Wali ci z ryja! 88 00:05:04,762 --> 00:05:07,265 Kaoru, pobiję typa. 89 00:05:07,765 --> 00:05:08,975 - Patrz. - Żałosne. 90 00:05:09,058 --> 00:05:13,062 Wszczynali bójki na randkach, żeby się popisać siłą. 91 00:05:13,146 --> 00:05:14,814 A ten jest najgorszy… 92 00:05:14,897 --> 00:05:16,649 Idź kup flachę. 93 00:05:16,733 --> 00:05:17,984 Fajki też kup. 94 00:05:21,321 --> 00:05:22,530 Mój podły ojciec. 95 00:05:23,031 --> 00:05:27,702 W takich chwilach uspokajają mnie słodkie pluszaki. 96 00:05:27,785 --> 00:05:29,620 Nie mogę z tym portfelem. 97 00:05:29,704 --> 00:05:31,456 Prawiczek jak nic. 98 00:05:31,539 --> 00:05:32,832 Niezła beka. 99 00:05:32,915 --> 00:05:35,001 Ale on był inny. 100 00:05:36,169 --> 00:05:40,298 Skąd wziął się tak uroczy chłopak? 101 00:05:40,381 --> 00:05:42,675 Urocza postura i fryzura! 102 00:05:42,759 --> 00:05:44,927 Tak urocze i niewinne oczy. 103 00:05:45,011 --> 00:05:47,305 Nos jak guziczek. 104 00:05:47,388 --> 00:05:49,432 Usta aksamitne jak podusie. 105 00:05:49,515 --> 00:05:52,268 No cały jest uroczy! 106 00:05:52,352 --> 00:05:54,854 Gdzie idziemy, Kaoru? 107 00:05:54,937 --> 00:05:56,773 Właśnie. 108 00:05:56,856 --> 00:05:57,690 Odnieść ją. 109 00:05:59,233 --> 00:06:02,403 Bez jaj. Jest jego nazwisko. 110 00:06:02,987 --> 00:06:04,280 „Łaźnia Koi”? 111 00:06:04,364 --> 00:06:05,573 Z wodą termalną? 112 00:06:05,656 --> 00:06:07,200 Jest taka w okolicy? 113 00:06:08,910 --> 00:06:09,744 Ogromna. 114 00:06:09,827 --> 00:06:11,954 Normalnie willa! 115 00:06:12,038 --> 00:06:14,040 Jest nawet napis „Łaźnia Koi”. 116 00:06:14,123 --> 00:06:15,708 Jak z jakiejś bajki. 117 00:06:15,792 --> 00:06:17,835 Czyli jest z dzianej rodziny? 118 00:06:18,503 --> 00:06:21,172 Dlatego Franken się do niego przykleił. 119 00:06:21,255 --> 00:06:24,634 Więc żyje w innym świecie niż my. 120 00:06:25,134 --> 00:06:26,969 Jak myślisz, Mori? 121 00:06:27,053 --> 00:06:29,222 Nie podnoś za dużo. 122 00:06:29,305 --> 00:06:31,474 Muszę przywyknąć. 123 00:06:31,557 --> 00:06:34,268 Biznes nie może paść, gdy go przejmę. 124 00:06:39,774 --> 00:06:41,317 Imponujące. 125 00:06:41,401 --> 00:06:42,944 Masz krzepę, Rihito. 126 00:06:43,027 --> 00:06:45,738 Nie bądź sarkastyczny. 127 00:06:45,822 --> 00:06:46,906 Elo. 128 00:06:47,824 --> 00:06:50,743 Rihito, trzymaj się z daleka od G4. 129 00:06:50,827 --> 00:06:54,580 Zrobią ci w szkole piekło, jak staniesz im na drodze. 130 00:06:57,333 --> 00:06:59,335 Kto to? 131 00:06:59,419 --> 00:07:00,294 Boże! 132 00:07:00,878 --> 00:07:03,297 Przystojniacha! 133 00:07:03,381 --> 00:07:05,633 - Patrzcie! - Ale dupera! 134 00:07:05,716 --> 00:07:06,884 No nie! 135 00:07:06,968 --> 00:07:10,012 Gang gyaru z drugiej klasy. Franken się ich boi. 136 00:07:10,096 --> 00:07:11,639 Wołają na nie G4. 137 00:07:11,722 --> 00:07:14,392 To ich przywódczyni, Yamanba. 138 00:07:15,309 --> 00:07:18,020 Co was tu sprowadza? 139 00:07:18,104 --> 00:07:21,190 Jesteśmy koleżankami Rihita. 140 00:07:21,274 --> 00:07:24,110 Jak ci na imię? 141 00:07:24,193 --> 00:07:25,319 Rany. 142 00:07:25,403 --> 00:07:27,113 Jestem Mori Ranmaru. 143 00:07:27,196 --> 00:07:29,323 Dasz nam swój numer? 144 00:07:29,407 --> 00:07:32,410 - Nie. - A social media? 145 00:07:32,493 --> 00:07:34,495 Że co? Zawracanie głowy. 146 00:07:34,579 --> 00:07:36,664 Tutaj. 147 00:07:36,747 --> 00:07:38,583 Moja chusteczka. 148 00:07:38,666 --> 00:07:41,919 Słodziak! Zwabiłam go chusteczką. 149 00:07:42,003 --> 00:07:43,171 Jak szczeniaczek! 150 00:07:43,754 --> 00:07:45,631 Specjalnie przyszłaś ją oddać. 151 00:07:45,715 --> 00:07:48,676 Chyba cię pogrzało! 152 00:07:48,759 --> 00:07:51,804 Cholera, tylko tak umiem reagować na facetów! 153 00:07:52,513 --> 00:07:53,598 No dobra. 154 00:07:53,681 --> 00:07:55,975 Przygnębiony też jest uroczy. 155 00:07:56,058 --> 00:08:00,396 Jak już tu jesteście, może wstąpicie do łaźni? 156 00:08:01,063 --> 00:08:03,733 Próbuje nas zobaczyć nago! 157 00:08:03,816 --> 00:08:05,234 Nie jesteśmy głupie. 158 00:08:05,318 --> 00:08:08,988 Powaga? A jednak jest napaloną małpą. 159 00:08:09,071 --> 00:08:12,575 Po prostu pomyślałem, że może chcecie się wykąpać. 160 00:08:12,658 --> 00:08:15,620 Jeszcze czego? Nie dam się zobaczyć bez makijażu. 161 00:08:15,703 --> 00:08:17,788 Tusz do rzęs to dla gyaru wszystko. 162 00:08:17,872 --> 00:08:19,457 Nie umiem inaczej! 163 00:08:19,540 --> 00:08:22,043 Co to za dziewczyna? 164 00:08:22,126 --> 00:08:25,213 Czemu jest taka agresywna wobec Rihita? 165 00:08:25,296 --> 00:08:27,340 - Nie znoszę… - Nie mogę przestać! 166 00:08:27,423 --> 00:08:30,051 Zestresowany też jest uroczy. 167 00:08:30,134 --> 00:08:33,221 Czemu jest dla niego taka wredna? 168 00:08:33,304 --> 00:08:34,472 Niedopuszczalne. 169 00:08:35,097 --> 00:08:37,808 Powiedz coś, Mori. 170 00:08:37,892 --> 00:08:40,394 Pracujesz tu? 171 00:08:40,478 --> 00:08:42,146 Zawsze tu jesteś? 172 00:08:42,230 --> 00:08:44,398 Wpadniemy jeszcze cię odwiedzić. 173 00:08:44,482 --> 00:08:46,025 Jest tylko jeden sposób. 174 00:08:46,108 --> 00:08:49,070 Długo tego nie robiłem, ale nie mam wyjścia. 175 00:08:49,153 --> 00:08:52,156 Niegdyś wampiry piły tylko krew dziewic. 176 00:08:52,240 --> 00:08:53,866 Aby zdobyć taką krew, 177 00:08:53,950 --> 00:08:56,786 wykształciliśmy zdolność oczarowywania dziewcząt. 178 00:08:56,869 --> 00:08:59,830 Uwolnij wampirzy feromon! 179 00:09:06,587 --> 00:09:08,798 Mamy robotę do zrobienia. 180 00:09:08,881 --> 00:09:10,174 Idźcie już, proszę. 181 00:09:10,883 --> 00:09:12,885 Wasze rodziny będą się martwić. 182 00:09:12,969 --> 00:09:14,136 Dobrze! 183 00:09:15,638 --> 00:09:16,889 Łatwizna. 184 00:09:16,973 --> 00:09:18,015 Pa. 185 00:09:18,099 --> 00:09:20,226 Ty też. Idź już. 186 00:09:20,851 --> 00:09:23,271 Odprowadzę cię, jeśli chcesz. 187 00:09:23,354 --> 00:09:24,397 Co? 188 00:09:24,480 --> 00:09:25,398 Co? 189 00:09:27,024 --> 00:09:31,445 Co ty chrzanisz, łysy? Nie będzie mnie odprowadzał żaden dziad. 190 00:09:31,529 --> 00:09:33,155 Nie udało się! 191 00:09:33,239 --> 00:09:34,532 I jaki dziad? 192 00:09:34,615 --> 00:09:36,534 I nie jestem łysy! 193 00:09:37,618 --> 00:09:39,453 Osobliwe dziewczę. 194 00:09:39,537 --> 00:09:44,458 Co ty chrzanisz, łysy? Nie będzie mnie odprowadzał żaden dziad. 195 00:09:44,542 --> 00:09:47,503 Mój wampirzy feromon na nią nie działa. 196 00:09:48,546 --> 00:09:50,214 Była wredna dla Rihita. 197 00:09:50,840 --> 00:09:53,342 Jest w poważnym niebezpieczeństwie. 198 00:09:55,636 --> 00:09:59,098 Nawet nie chcę myśleć o tym, co mu grozi w szkole. 199 00:09:59,765 --> 00:10:01,309 Dziś jest słonecznie. 200 00:10:01,392 --> 00:10:03,102 Nie mogę wyjść. 201 00:10:03,185 --> 00:10:04,145 W takim razie… 202 00:10:11,110 --> 00:10:13,821 Shinozuka, jesteś na lekcji. 203 00:10:14,363 --> 00:10:16,532 Przynajmniej wyłącz telefon. 204 00:10:16,616 --> 00:10:19,076 Frankenie, liczę, że u ciebie w porządku. 205 00:10:19,160 --> 00:10:20,995 Od razu przejdę do rzeczy. 206 00:10:21,078 --> 00:10:24,498 Życiu Rihita zagraża gyaru o imieniu Yamanba. 207 00:10:25,166 --> 00:10:26,876 Błagam cię, byś go chronił. 208 00:10:26,959 --> 00:10:29,253 Cholerna Yamanba. 209 00:10:30,046 --> 00:10:31,172 Muszę iść. 210 00:10:31,255 --> 00:10:32,923 Zachowuj się, Shinozuka. 211 00:10:33,007 --> 00:10:35,384 Dokąd to? Mamy lekcję. 212 00:10:36,677 --> 00:10:37,762 Sorze. 213 00:10:37,845 --> 00:10:41,557 Dla mężczyzny są obowiązki ważniejsze od lekcji. 214 00:10:44,518 --> 00:10:47,813 Tylko w jakiej klasie jest Yamanba? 215 00:10:47,897 --> 00:10:49,982 Co tu robisz? 216 00:10:50,066 --> 00:10:52,068 Podglądasz? Obrzydliwe. 217 00:10:52,568 --> 00:10:54,945 Co tu robisz? 218 00:10:55,029 --> 00:10:57,073 Nie wkurzaj mnie. 219 00:10:57,156 --> 00:10:59,617 Zmiataj z powrotem do klasy. 220 00:10:59,700 --> 00:11:02,036 Nie ma mowy. 221 00:11:02,119 --> 00:11:03,454 Lepiej się uspokój… 222 00:11:03,537 --> 00:11:05,498 Bo co? 223 00:11:05,581 --> 00:11:07,792 Chcesz ze mną walczyć, konusie? 224 00:11:08,668 --> 00:11:11,379 Cwaniaczysz, że taki z ciebie wojownik czy coś. 225 00:11:11,462 --> 00:11:14,924 W jakim wieku żyjesz? Skamielina. 226 00:11:15,007 --> 00:11:18,260 Nosisz śrubę w uchu i każesz się wołać Franken. 227 00:11:18,344 --> 00:11:21,889 Trzeba więcej śrub, żeby naprawić ci mózg. 228 00:11:21,972 --> 00:11:25,559 Co za frajer nosi podkoszulek cały rok? 229 00:11:25,643 --> 00:11:30,106 Rihito i inne pierwszaki nie wiedzą, że powtarzasz rok. 230 00:11:30,189 --> 00:11:31,565 Wiem, że masz 19 lat. 231 00:11:31,649 --> 00:11:32,566 Dziadyga. 232 00:11:35,319 --> 00:11:36,195 Masz mnie. 233 00:11:36,278 --> 00:11:39,156 Co cię łączy z Rihitem? 234 00:11:39,240 --> 00:11:41,617 To mój brachu. Masz z tym problem? 235 00:11:41,701 --> 00:11:43,703 Brachu? Co to niby znaczy? 236 00:11:43,786 --> 00:11:46,163 Że jesteśmy blisko. 237 00:11:46,247 --> 00:11:49,125 Ani się waż go tknąć! 238 00:11:50,960 --> 00:11:53,254 Czemu nic nie mówi? 239 00:11:54,255 --> 00:11:57,717 W takim razie mam pytanie. 240 00:11:57,800 --> 00:11:59,969 Rihito się w kimś podkochuje? 241 00:12:00,052 --> 00:12:01,512 A to jędza! 242 00:12:01,595 --> 00:12:04,849 Próbuje rozdzielić Rihita i Aoi! 243 00:12:04,932 --> 00:12:06,058 WIZJA FRANKENA 244 00:12:06,142 --> 00:12:07,852 W nikim. 245 00:12:10,521 --> 00:12:11,355 Kumam. 246 00:12:17,570 --> 00:12:20,906 Brachu, zawiodłem. Wybacz. 247 00:12:20,990 --> 00:12:24,785 W weekend wyjeżdżam w góry, gdzie będę pokutował. 248 00:12:25,619 --> 00:12:26,787 Żałosne. 249 00:12:27,413 --> 00:12:29,915 Nie mogę siedzieć bezczynnie. 250 00:12:31,584 --> 00:12:35,671 Czas ruszyć na drogę wojenną i stawić czoła tej małej. 251 00:12:36,589 --> 00:12:37,840 Nic nie poradzę. 252 00:12:37,923 --> 00:12:41,093 Nie chciałem, ale on jest ostatnią deską ratunku. 253 00:12:41,677 --> 00:12:44,221 Sakamoto, mam prośbę. 254 00:12:44,305 --> 00:12:45,514 „Wyślij”. 255 00:12:46,056 --> 00:12:47,975 Już? Do tego dzwoni? 256 00:12:48,058 --> 00:12:48,893 No co tam? 257 00:12:48,976 --> 00:12:51,353 Masz chrapkę na moją krew? 258 00:12:51,437 --> 00:12:53,230 Pracuję do 18. 259 00:12:53,314 --> 00:12:55,149 Potem mam czas. Może być? 260 00:12:55,232 --> 00:12:57,234 Nie po to dzwonię. 261 00:12:57,735 --> 00:12:58,778 A po co? 262 00:12:59,278 --> 00:13:00,988 Stęskniłeś się? 263 00:13:01,071 --> 00:13:03,657 Nie mogę się teraz spotkać. 264 00:13:03,741 --> 00:13:06,243 Z tobą wolę się nie spotykać. 265 00:13:06,327 --> 00:13:07,203 Jak to? 266 00:13:07,286 --> 00:13:08,788 Zgrywasz niedostępnego? 267 00:13:09,330 --> 00:13:12,333 Nie powinieneś teraz uczyć? 268 00:13:12,416 --> 00:13:14,960 Nie, mam przerwę na lunch. 269 00:13:15,044 --> 00:13:17,671 Jem sam w toalecie. 270 00:13:17,755 --> 00:13:21,884 Omlet z ekstra cebulką, by moja krew była słodziutka! 271 00:13:23,260 --> 00:13:25,221 Co z tą prośbą? 272 00:13:25,304 --> 00:13:29,475 Chyba ktoś znęca się nad Rihitem. 273 00:13:29,558 --> 00:13:30,851 Co takiego? Kto? 274 00:13:30,935 --> 00:13:33,604 Dziewucha z drugiej klasy o imieniu Yamanba. 275 00:13:33,687 --> 00:13:36,816 Są z nią problemy, tak jak z Frankenem. 276 00:13:37,441 --> 00:13:38,317 Załatwione. 277 00:13:38,400 --> 00:13:39,693 Zrobię, co mogę. 278 00:13:39,777 --> 00:13:40,903 Zaskoczyłeś mnie. 279 00:13:41,612 --> 00:13:46,200 Myślałem, że odmówisz. W końcu jesteś zazdrosny o Rihita. 280 00:13:46,283 --> 00:13:48,160 Nie myśl sobie, Moriran. 281 00:13:48,244 --> 00:13:51,372 Jestem nie tylko łowcą wampirów, ale też nauczycielem. 282 00:13:51,872 --> 00:13:53,791 Moją misją jest chronić uczniów. 283 00:13:55,793 --> 00:13:56,919 To nie wszystko. 284 00:13:57,002 --> 00:14:00,005 Moją misją jest przekonać cię do wypicia mojej krwi… 285 00:14:00,089 --> 00:14:01,215 Moriran? 286 00:14:01,298 --> 00:14:03,175 Jesteś tam? 287 00:14:03,259 --> 00:14:06,220 No nieziemski jest Mori-Piyo. 288 00:14:06,303 --> 00:14:07,972 Hotówa! 289 00:14:08,055 --> 00:14:08,931 No. 290 00:14:09,014 --> 00:14:13,686 - Wygląda jak z bajki. - Może szukają w łaźni kogoś do roboty? 291 00:14:13,769 --> 00:14:15,062 Chcę go codziennie. 292 00:14:15,145 --> 00:14:16,230 Przepraszam. 293 00:14:17,231 --> 00:14:18,983 Co tam, Umetasio? 294 00:14:19,066 --> 00:14:20,776 Macie chwilkę? 295 00:14:20,860 --> 00:14:21,819 Ej, Kaoru. 296 00:14:21,902 --> 00:14:23,904 To pan Umetasio, nowy nauczyciel. 297 00:14:23,988 --> 00:14:25,447 Chwila… 298 00:14:25,990 --> 00:14:29,034 Uroczy, nie? Kibicujemy mu. 299 00:14:29,118 --> 00:14:31,453 On niby jest uroczy? 300 00:14:31,537 --> 00:14:34,456 Od razu widać, że coś knuje. 301 00:14:34,540 --> 00:14:35,624 Zdejmij mu cyngle. 302 00:14:35,708 --> 00:14:37,209 Chwileczkę! 303 00:14:37,293 --> 00:14:39,003 Pospolita twarz. 304 00:14:39,086 --> 00:14:40,796 Zróbmy mu makijaż. 305 00:14:40,880 --> 00:14:43,048 Zajmiemy się panem Umetasiem. 306 00:14:45,551 --> 00:14:47,636 Teraz to przystojniacha. 307 00:14:47,720 --> 00:14:49,805 Jak koreańska gwiazda kina. 308 00:14:49,889 --> 00:14:53,642 Gwiazda kina? Chyba podrzędnej szkoły. 309 00:14:57,062 --> 00:14:59,356 Zostawię was z nim. 310 00:14:59,940 --> 00:15:02,109 Może teraz makijaż gyaru? 311 00:15:02,192 --> 00:15:03,652 To już przesada! 312 00:15:03,736 --> 00:15:05,279 Wcale nie. 313 00:15:07,990 --> 00:15:09,241 Tam jest. 314 00:15:09,325 --> 00:15:11,160 Oglądałeś wczoraj? 315 00:15:11,243 --> 00:15:12,494 No jasne. 316 00:15:12,578 --> 00:15:14,997 Ten uroczy, niewinny uśmiech. 317 00:15:15,080 --> 00:15:15,956 Właśnie! 318 00:15:16,040 --> 00:15:19,293 Muszę o nim myśleć jak o moim pluszaku. 319 00:15:19,376 --> 00:15:23,088 Wtedy uda mi się być dla niego miła, mimo awersji do facetów. 320 00:15:23,589 --> 00:15:25,049 Rihito? 321 00:15:25,633 --> 00:15:27,426 To ty, Yamanba. 322 00:15:27,509 --> 00:15:28,928 Żadna Yamanba! 323 00:15:29,887 --> 00:15:31,680 Jestem Kaoru, kumasz? 324 00:15:31,764 --> 00:15:33,182 Ale ze mnie idiotka! 325 00:15:35,184 --> 00:15:36,560 Dobrze. 326 00:15:36,644 --> 00:15:37,561 Przepraszam. 327 00:15:37,645 --> 00:15:40,564 Zdenerwowany też wygląda słodko! 328 00:15:41,065 --> 00:15:44,193 Nie wierzę, że znasz też Yamanbę. 329 00:15:44,693 --> 00:15:48,197 A swoją drogą, sporo myślałem po naszym spotkaniu. 330 00:15:48,280 --> 00:15:51,116 Że co? Myślał o mnie? 331 00:15:51,200 --> 00:15:52,409 Czy ja śnię? 332 00:15:52,952 --> 00:15:54,119 Słodziak! 333 00:15:54,203 --> 00:15:58,290 Mama jest na recepcji od 18 do 19. 334 00:15:58,374 --> 00:16:01,210 Możesz wtedy wpaść do łaźni. 335 00:16:01,293 --> 00:16:04,755 Po cholerę mam iść do łaźni? 336 00:16:04,838 --> 00:16:07,508 - Mój makijaż… - A wykąpiemy się razem? 337 00:16:07,591 --> 00:16:09,843 - Słodziak! - Co ty chrzanisz? 338 00:16:09,927 --> 00:16:12,096 Makijaż to moja broń. 339 00:16:13,013 --> 00:16:14,890 Znowu zastrasza Rihita! 340 00:16:14,974 --> 00:16:16,767 Kiedy to się skończy? 341 00:16:16,850 --> 00:16:20,229 Sami nie damy rady, brachu. 342 00:16:20,312 --> 00:16:22,648 Łapiesz, jak się czuje kobieta? 343 00:16:22,731 --> 00:16:25,609 Słuchajcie, Rihito jest w tarapatach! 344 00:16:25,693 --> 00:16:27,611 Nie martw się, Moriran. 345 00:16:27,695 --> 00:16:30,406 Poczytałem trochę o gyaru. 346 00:16:31,031 --> 00:16:34,326 Mają zmysł estetyczny i cenią swoje przyjaciółki. 347 00:16:34,410 --> 00:16:37,913 Są uparte i zawsze dążą do celu. 348 00:16:39,039 --> 00:16:42,751 Byłem poruszony. Są jak ja. W końcu wypijesz… 349 00:16:42,835 --> 00:16:43,836 Moriran? 350 00:16:57,099 --> 00:16:58,183 Jest w domu? Rety. 351 00:17:14,992 --> 00:17:16,660 Już mi lepiej. 352 00:17:17,244 --> 00:17:19,538 Z pluszakami łatwo być szczerą. 353 00:17:20,247 --> 00:17:22,833 Więc czemu z nim nie mogę? 354 00:17:23,417 --> 00:17:24,543 Jest taki uroczy. 355 00:17:25,544 --> 00:17:27,296 Dlatego, że jest facetem? 356 00:17:27,796 --> 00:17:31,592 Zwykle ich nienawidzę. Nigdy czegoś takiego nie czułam. 357 00:17:32,968 --> 00:17:34,470 Zakochałam się? 358 00:17:35,054 --> 00:17:37,848 Niemożliwe! 359 00:17:38,932 --> 00:17:40,893 Nie możesz wchodzić bez pytania. 360 00:17:41,894 --> 00:17:43,520 Mówię, żebyś wyszedł. 361 00:17:44,605 --> 00:17:47,816 Powinnaś się przywitać, gdy wracasz do domu. 362 00:17:48,692 --> 00:17:50,569 Makijaż? Jesteś dzieckiem. 363 00:17:50,652 --> 00:17:52,362 Zamknij się i wynocha! 364 00:17:52,446 --> 00:17:56,825 Makijaż ukrywa siniaki, które mi zostawiasz, gnoju! 365 00:17:58,869 --> 00:18:00,079 Zabieraj łapy… 366 00:18:02,539 --> 00:18:03,707 Szlag. 367 00:18:03,791 --> 00:18:06,126 Co to ma być? 368 00:18:06,210 --> 00:18:07,169 Bilety do łaźni? 369 00:18:07,669 --> 00:18:09,379 Znowu marnujesz pieniądze. 370 00:18:09,463 --> 00:18:11,256 Sama je zarobiłam. 371 00:18:11,340 --> 00:18:12,508 Wydam, na co chcę. 372 00:18:12,591 --> 00:18:14,426 Powinnaś płacić rachunki. 373 00:18:14,510 --> 00:18:17,721 Już wczoraj zabrałeś mi wypłatę! 374 00:18:18,889 --> 00:18:23,769 Nie pyskuje się do ojca. 375 00:18:26,855 --> 00:18:27,856 No dobra. 376 00:18:27,940 --> 00:18:29,441 Zabieram to. 377 00:18:29,525 --> 00:18:31,443 Zwrócę z odsetkami. 378 00:18:37,449 --> 00:18:39,993 Nie mogę zostać w tym domu. 379 00:18:40,577 --> 00:18:42,913 Mogę spać u was? 380 00:18:42,996 --> 00:18:44,665 Stary znowu mnie wkurwił. 381 00:18:44,748 --> 00:18:46,375 Jasne, wpadaj. 382 00:18:46,458 --> 00:18:48,669 U mnie też możesz zostać. 383 00:18:48,752 --> 00:18:50,838 U mnie też. Przegadamy całą noc. 384 00:18:50,921 --> 00:18:52,589 Chodźcie do mnie. 385 00:18:53,132 --> 00:18:55,217 Mam najlepsze przyjaciółki. 386 00:18:57,761 --> 00:18:58,929 Przepraszam, mamo. 387 00:18:59,429 --> 00:19:01,557 Nie musisz się już o mnie martwić. 388 00:19:10,858 --> 00:19:13,652 To ten staruch, który był z Rihitem! 389 00:19:13,735 --> 00:19:16,488 Porozmawiamy sobie na ten temat. 390 00:19:16,572 --> 00:19:19,950 Co? Skąd wiesz, gdzie mieszkam? 391 00:19:20,033 --> 00:19:22,619 Ile już tu wisisz? 392 00:19:22,703 --> 00:19:24,121 Zboczuch jeden. 393 00:19:24,204 --> 00:19:27,166 Przyleciałem tuż przed przyjściem ojca. 394 00:19:27,666 --> 00:19:30,085 Zapach twoich perfum jest tak silny, 395 00:19:30,169 --> 00:19:33,172 że nie miałem problemu z trafieniem do ciebie. 396 00:19:34,173 --> 00:19:35,924 Słyszałeś nas? 397 00:19:36,008 --> 00:19:36,884 Tak. 398 00:19:36,967 --> 00:19:39,052 Masz okropną sytuację w domu. 399 00:19:39,136 --> 00:19:42,055 W dupie mam współczucie. Dawaj kasę. 400 00:19:42,139 --> 00:19:43,056 Współczucie? 401 00:19:43,140 --> 00:19:46,101 Nie interesuje mnie twoje życie rodzinne. 402 00:19:46,602 --> 00:19:49,938 Jestem tu dziś, by wypić twoją krew. 403 00:19:50,480 --> 00:19:52,566 Moją krew? 404 00:19:55,861 --> 00:19:57,571 Zapomniałem telefonu. 405 00:19:57,654 --> 00:19:58,488 Szlag by to. 406 00:20:00,032 --> 00:20:02,826 Faceci chcą różnych rzeczy, 407 00:20:02,910 --> 00:20:05,120 ale żaden nie chciał pić krwi. 408 00:20:05,204 --> 00:20:06,496 Ale zbok. 409 00:20:06,580 --> 00:20:07,956 Mogę wejść? 410 00:20:08,040 --> 00:20:09,499 W życiu! 411 00:20:09,583 --> 00:20:11,001 Spieprzaj, zboku! 412 00:20:26,141 --> 00:20:27,935 Czemu mnie śledzisz? 413 00:20:28,018 --> 00:20:31,647 Bo pomyślałem, że może pozwolisz mi wypić swoją krew. 414 00:20:32,481 --> 00:20:35,067 Chcę ci też coś powiedzieć. 415 00:20:35,817 --> 00:20:37,903 Chodźmy w ustronne miejsce. 416 00:20:38,445 --> 00:20:40,113 Za dużo tu ludzi. 417 00:20:40,614 --> 00:20:41,740 Nie ma szans. 418 00:20:41,823 --> 00:20:43,909 Wiem, co z ciebie za typ. 419 00:20:44,660 --> 00:20:46,286 To stalker. 420 00:20:46,912 --> 00:20:48,580 Zakochał się wtedy. 421 00:20:49,122 --> 00:20:51,625 Proponował, że mnie odprowadzi. 422 00:20:52,376 --> 00:20:55,379 Nie popełnię tego samego błędu, co z Aoi. 423 00:20:55,462 --> 00:20:57,756 Jedno słowo i wypiję jej krew. 424 00:20:57,839 --> 00:20:59,925 Lepiej zrobić to od razu, 425 00:21:00,008 --> 00:21:01,885 ale jest tu za dużo ludzi. 426 00:21:02,386 --> 00:21:04,596 A ty tu czego? 427 00:21:04,680 --> 00:21:05,597 Tato? 428 00:21:05,681 --> 00:21:07,099 To ojciec? 429 00:21:07,182 --> 00:21:09,768 Co cię to, gnoju? 430 00:21:09,851 --> 00:21:12,771 Czemu się tak wystroiłeś? 431 00:21:13,438 --> 00:21:15,983 Jesteś chłopakiem Kaoru? 432 00:21:16,566 --> 00:21:19,820 Nie myśl sobie, że pozwolę ci dotknąć mojej córki. 433 00:21:19,903 --> 00:21:23,448 Potrzebuje pan pieniędzy? Może omówimy to u was w domu? 434 00:21:23,532 --> 00:21:24,449 Ej. 435 00:21:24,533 --> 00:21:26,618 Teraz mnie zaciekawiłeś. 436 00:21:27,619 --> 00:21:28,453 W porządku. 437 00:21:28,537 --> 00:21:29,663 Zapraszam. 438 00:21:31,290 --> 00:21:32,791 Wracamy do domu, Kaoru. 439 00:21:32,874 --> 00:21:34,001 Ty też chodź. 440 00:21:34,084 --> 00:21:35,002 Nie uciekaj. 441 00:21:41,550 --> 00:21:43,927 Spotkanie z rodziną wroga Rihita? 442 00:21:44,428 --> 00:21:45,512 Czemu nie? 443 00:21:45,595 --> 00:21:48,849 Być może tej nocy skosztuję krwi całej rodzinki. 444 00:23:02,381 --> 00:23:07,344 Napisy: Mikołaj Kopczak 29170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.