Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,100 --> 00:01:00,450
Philippe?
2
00:01:03,000 --> 00:01:04,250
Philippe?
3
00:01:05,130 --> 00:01:06,960
Help!
4
00:01:24,110 --> 00:01:28,429
- Michel, what's going on?
- No, Hélène! Don't go! Stay here!
5
00:01:28,430 --> 00:01:31,500
- Let go of me!
- Hélène!
6
00:01:32,300 --> 00:01:37,970
Philip! No! No!
7
00:02:20,830 --> 00:02:23,280
I'm sorry. Niels, are you coming?
8
00:02:24,560 --> 00:02:28,830
I was inattentive for just a second,
and when I turned around, he was gone.
9
00:02:29,640 --> 00:02:32,470
You cannot leave without shoes.
10
00:02:32,950 --> 00:02:35,149
It would be good if
you were more attentive.
11
00:02:35,150 --> 00:02:37,829
Niels has come unexpectedly
five times this month.
12
00:02:37,830 --> 00:02:41,459
I cannot handle unexpected events.
13
00:02:41,460 --> 00:02:44,910
- What is "unexpectedly"?
- It means it's bad.
14
00:02:45,090 --> 00:02:49,419
Absolutely not.
It means “occurring without notice".
15
00:02:49,420 --> 00:02:52,489
Even if Ms. Nielsen is your sister,
you can't.
16
00:02:52,490 --> 00:02:54,020
What do you say?
17
00:02:54,770 --> 00:02:58,890
I will not come unexpectedly anymore.
I promise you.
18
00:03:01,120 --> 00:03:02,880
One must put their shoes on.
19
00:03:05,370 --> 00:03:06,650
Goodbye.
20
00:03:06,670 --> 00:03:09,629
Really? Strange manners.
21
00:03:09,630 --> 00:03:13,790
- I like her strange manners.
- Yeah? Put on your shoes, let's go.
22
00:03:19,020 --> 00:03:21,280
- Raphaëlle.
- Astrid, we have an emergency.
23
00:03:23,580 --> 00:03:26,299
I wouldn't be able to find my house
if I lived here.
24
00:03:26,300 --> 00:03:28,820
- They're all the same.
- Absolutely not.
25
00:03:29,660 --> 00:03:33,039
They are not all the same.
They look like each other.
26
00:03:33,040 --> 00:03:35,710
- It's a figure of speech.
- Ah.
27
00:03:38,520 --> 00:03:40,519
So, you need to say "they look alike".
28
00:03:40,520 --> 00:03:42,839
It is also a figure of speech,
but the right one.
29
00:03:42,840 --> 00:03:44,169
Alright.
30
00:03:44,170 --> 00:03:46,040
- Are you ok?
- No.
31
00:03:47,360 --> 00:03:50,860
I do not know how to handle
the situation Niels puts me in.
32
00:03:51,480 --> 00:03:54,109
- He keeps coming to see you?
- Yes.
33
00:03:54,110 --> 00:03:57,429
It's disconcerting.
He always does it unexpectedly.
34
00:03:57,430 --> 00:04:00,879
I do not know how to deal with
the unexpected events.
35
00:04:00,880 --> 00:04:03,059
- He's a kid.
- Exactly.
36
00:04:03,060 --> 00:04:07,200
Children are people I struggle
to find the right register with.
37
00:04:07,210 --> 00:04:10,859
They are unpredictable
and do not respect any social convention.
38
00:04:10,860 --> 00:04:12,649
- You're not wrong.
- Yes.
39
00:04:12,650 --> 00:04:14,320
Well, what do we have here?
40
00:04:15,260 --> 00:04:16,320
Commander.
41
00:04:17,790 --> 00:04:20,680
- Hello, Astrid.
- Hello, Captain Perran.
42
00:04:21,100 --> 00:04:24,049
Several local residents
identified the victim.
43
00:04:24,050 --> 00:04:25,739
This is Philippe Marchand.
44
00:04:25,740 --> 00:04:29,439
We looked into the registry,
nothing to declare: an ordinary citizen.
45
00:04:29,440 --> 00:04:32,199
He must have pissed someone off though.
46
00:04:32,200 --> 00:04:34,509
Hello, Astrid, Coste, Captain.
47
00:04:34,510 --> 00:04:36,719
I'll know more once we get him back.
48
00:04:36,720 --> 00:04:39,300
- Hello, Dr. Fournier.
- Hello, Astrid.
49
00:04:39,530 --> 00:04:42,700
I counted six wounds.
Stabbing, at first glance.
50
00:04:43,160 --> 00:04:45,580
- Do we have the murder weapon?
- Not yet.
51
00:04:45,590 --> 00:04:48,280
A team is working on it,
combing the neighborhood.
52
00:04:49,120 --> 00:04:50,280
It rained.
53
00:04:51,740 --> 00:04:52,740
And?
54
00:04:53,230 --> 00:04:54,999
It rained yesterday evening.
55
00:04:55,000 --> 00:05:00,200
With the blood clotting and rigor mortis,
I'd say he died between 2 and 3 am.
56
00:05:00,210 --> 00:05:04,110
- If it rained, it was before the murder.
- Exactly. There.
57
00:05:05,400 --> 00:05:06,540
It rained.
58
00:05:11,380 --> 00:05:15,029
The rain.
It leveled the sand and left traces.
59
00:05:15,030 --> 00:05:16,810
Like small waves, see?
60
00:05:17,360 --> 00:05:18,440
Except there.
61
00:05:19,090 --> 00:05:23,540
Seems something is buried and they tried
to smooth out the sand with their hands.
62
00:05:23,550 --> 00:05:26,149
They didn't try to hide
the murder weapon very hard.
63
00:05:26,150 --> 00:05:27,080
Yeah.
64
00:05:27,081 --> 00:05:30,750
Commander, we found this in a dumpster
half a mile from here.
65
00:05:32,410 --> 00:05:33,799
It matches.
66
00:05:33,800 --> 00:05:37,260
Come, something is buried here.
It's not the murder weapon.
67
00:05:52,790 --> 00:05:54,110
A USB key.
68
00:06:03,850 --> 00:06:05,710
I don't understand.
69
00:06:06,250 --> 00:06:08,439
Philippe was an ideal husband,
an exemplary father.
70
00:06:08,440 --> 00:06:09,770
Everyone loved him.
71
00:06:10,560 --> 00:06:12,630
He was often away for work, but...
72
00:06:13,030 --> 00:06:15,480
He was so present when he was there.
73
00:06:16,430 --> 00:06:17,719
What was his job?
74
00:06:17,720 --> 00:06:21,820
He was a salesman at Technomedic,
they sell medical equipment.
75
00:06:22,330 --> 00:06:24,330
He had just been promoted.
76
00:06:24,790 --> 00:06:27,530
He managed an important department
in the entire northern region.
77
00:06:29,020 --> 00:06:32,919
Do you think your husband
could have hidden things from you?
78
00:06:32,920 --> 00:06:34,140
I don't understand.
79
00:06:34,850 --> 00:06:38,540
- Maybe troubles he didn't tell you about.
- Bullshit!
80
00:06:38,940 --> 00:06:40,939
He was stabbed!
81
00:06:40,940 --> 00:06:43,109
Of course he was in trouble! Fuck!
82
00:06:43,110 --> 00:06:44,280
Sacha.
83
00:06:46,410 --> 00:06:47,959
- Sorry.
- No.
84
00:06:47,960 --> 00:06:50,030
It's been complicated with Sacha lately.
85
00:06:50,560 --> 00:06:52,110
So with this...
86
00:06:53,120 --> 00:06:54,680
Are you Sacha's mother?
87
00:06:55,850 --> 00:06:57,369
No, but I might as well be.
88
00:06:57,370 --> 00:07:01,580
His mother abandoned him at birth.
He was 12 when I married Philippe.
89
00:07:01,880 --> 00:07:07,070
Do you know why your husband
went out in the middle of the night?
90
00:07:07,750 --> 00:07:08,750
No.
91
00:07:10,860 --> 00:07:12,780
I didn't even hear him get up.
92
00:07:20,740 --> 00:07:23,789
- I don't remember.
- But you were there, remember?
93
00:07:23,790 --> 00:07:27,019
- So, what about the USB key?
- Empty.
94
00:07:27,020 --> 00:07:29,209
But we found
the victim's fingerprints on it.
95
00:07:29,210 --> 00:07:31,139
He did bury it.
96
00:07:31,140 --> 00:07:35,689
I tried everything, I checked the ROM,
tried a lot of encryption, nothing.
97
00:07:35,690 --> 00:07:37,759
The only bytes on this key
are the partition.
98
00:07:37,760 --> 00:07:40,709
- There's another mystery.
- Meaning?
99
00:07:40,710 --> 00:07:46,440
I contacted Technomedic, the company
the victim was supposed to work for.
100
00:07:46,450 --> 00:07:48,439
There's no Philippe Marchand in the staff.
101
00:07:48,440 --> 00:07:51,459
If his wife isn't lying,
he's the one who lied to her.
102
00:07:51,460 --> 00:07:54,420
So he's a mythomaniac,
like Jean-Claude Romand?
103
00:07:54,680 --> 00:07:57,580
Philippe Marchand did not kill
his wife or his son.
104
00:07:58,440 --> 00:08:02,990
It gives a good motive to his wife,
if she found out that he was lying to her.
105
00:08:03,960 --> 00:08:06,569
He's not a medical director,
what does he do then?
106
00:08:06,570 --> 00:08:09,399
He must be in debt.
We should start there.
107
00:08:09,400 --> 00:08:12,989
Dr. Fournier is asking us
to join him at the MRI.
108
00:08:12,990 --> 00:08:15,040
There seems to be a problem.
109
00:08:15,060 --> 00:08:16,590
Let's go see Fournier, then.
110
00:08:20,440 --> 00:08:22,349
We finished taking samples on the weapon.
111
00:08:22,350 --> 00:08:25,099
This is indeed the murder weapon,
the wounds match.
112
00:08:25,100 --> 00:08:27,249
A classic kitchen knife,
113
00:08:27,250 --> 00:08:30,299
that can be found
in many Scandinavian kitchens.
114
00:08:30,300 --> 00:08:31,300
Anyway.
115
00:08:31,440 --> 00:08:34,519
Then, we pulled fingerprints
and DNA from the knife.
116
00:08:34,520 --> 00:08:35,520
And...
117
00:08:37,260 --> 00:08:38,360
And what?
118
00:08:38,620 --> 00:08:40,649
They belong to the victim.
119
00:08:40,650 --> 00:08:42,699
He touched the knife before the murder.
120
00:08:42,700 --> 00:08:46,879
Or the killer snatched the knife from him,
and he was wearing gloves.
121
00:08:46,880 --> 00:08:47,939
Impossible.
122
00:08:47,940 --> 00:08:50,660
The victim's genetic material
is mixed with the blood.
123
00:08:50,720 --> 00:08:54,699
It seems the victim
handled the knife himself...
124
00:08:54,700 --> 00:08:56,410
Basically...
125
00:08:56,890 --> 00:08:58,959
- It's suicide.
- Suicide?
126
00:08:58,960 --> 00:09:01,849
Six stab wounds? Fournier, you're joking.
127
00:09:01,850 --> 00:09:04,829
It is all the more strange that,
according to the report,
128
00:09:04,830 --> 00:09:07,340
one of the first stab wounds
touched the heart.
129
00:09:08,080 --> 00:09:10,840
- There.
- Yeah. It's not possible.
130
00:09:11,150 --> 00:09:18,210
So this guy allegedly
stabbed himself six times.
131
00:09:18,220 --> 00:09:20,649
Then, he got on his legs
132
00:09:20,650 --> 00:09:23,880
to go throw the knife 800m away,
in a trash can?
133
00:09:24,400 --> 00:09:25,650
Not his legs.
134
00:09:26,140 --> 00:09:27,239
His feet.
135
00:09:27,240 --> 00:09:28,809
That is what the reports say.
136
00:09:28,810 --> 00:09:31,140
Well, the reports are wrong.
137
00:09:31,710 --> 00:09:33,689
They unveil facts.
138
00:09:33,690 --> 00:09:38,059
If something is wrong,
it is our interpretation of the reports.
139
00:09:38,060 --> 00:09:40,080
- Thank you, Astrid.
- You are welcome.
140
00:09:41,650 --> 00:09:45,019
Norah, please tell me something rational.
141
00:09:45,020 --> 00:09:47,119
I don't know if it's rational.
142
00:09:47,120 --> 00:09:50,320
I followed the money, you were right.
There are issues on his bank account.
143
00:09:50,760 --> 00:09:52,760
- Is he broke?
- Not really.
144
00:09:52,770 --> 00:09:55,319
The account his wife mentioned
is in the red,
145
00:09:55,320 --> 00:09:58,029
but all payments come from
another account in his name.
146
00:09:58,030 --> 00:10:00,169
- And?
- He was very rich.
147
00:10:00,170 --> 00:10:01,769
There are millions in his account.
148
00:10:01,770 --> 00:10:03,060
Millions?
149
00:10:03,930 --> 00:10:06,339
- How much?
- Tens.
150
00:10:06,340 --> 00:10:08,859
Transferred by a certain Isaac Laquedem.
151
00:10:08,860 --> 00:10:10,349
He's an entrepreneur.
152
00:10:10,350 --> 00:10:13,770
He runs a company
specializing in biomedical called Itax.
153
00:10:13,790 --> 00:10:15,630
Great. Send me the address.
154
00:10:15,640 --> 00:10:17,640
- OK.
- Thanks.
155
00:10:24,250 --> 00:10:25,900
What are you hiding from us?
156
00:10:26,540 --> 00:10:27,730
Raphaëlle.
157
00:10:28,220 --> 00:10:30,770
He is dead, he cannot answer.
158
00:10:35,560 --> 00:10:37,680
Welcome to Itax.
159
00:10:49,760 --> 00:10:51,740
Good morning. That's the lady over there.
160
00:10:53,730 --> 00:10:56,079
Commander. Good morning.
161
00:10:56,080 --> 00:10:58,599
Dino Moretti. Welcome to Itax.
162
00:10:58,600 --> 00:11:01,049
I do not have much time, sorry.
163
00:11:01,050 --> 00:11:04,009
If you don't mind,
get straight to the point.
164
00:11:04,010 --> 00:11:05,220
All right.
165
00:11:05,580 --> 00:11:07,759
- I want to see Mr. Laquedem.
- I doubt that.
166
00:11:07,760 --> 00:11:08,760
Sorry?
167
00:11:09,370 --> 00:11:12,279
- You don't know Isaac Laquedem?
- Not personally, no.
168
00:11:12,280 --> 00:11:16,169
Nobody knows him.
He cares about his anonymity.
169
00:11:16,170 --> 00:11:21,129
Itax is a company
at the forefront of biomedical research.
170
00:11:21,130 --> 00:11:26,350
Isaac Laquedem has opened
incredible doors in the field of research.
171
00:11:26,870 --> 00:11:29,129
We write the future here.
172
00:11:29,130 --> 00:11:31,409
We think he's linked to a murder.
173
00:11:31,410 --> 00:11:34,539
Could you take me to his office, please?
174
00:11:34,540 --> 00:11:35,869
He has no office here.
175
00:11:35,870 --> 00:11:39,790
He runs the company remotely.
Only I can meet with him.
176
00:11:41,350 --> 00:11:43,250
Now, you will listen to me.
177
00:11:44,500 --> 00:11:45,870
This man was murdered,
178
00:11:45,880 --> 00:11:48,059
and we think your boss
is connected to his death.
179
00:11:48,060 --> 00:11:51,759
So, he better grant me
an interview quickly,
180
00:11:51,760 --> 00:11:54,330
or I'll get him into
more trouble he's ever had.
181
00:12:05,370 --> 00:12:06,660
What is it?
182
00:12:07,150 --> 00:12:08,440
Do you know this man?
183
00:12:09,930 --> 00:12:10,930
Yes.
184
00:12:11,470 --> 00:12:15,060
This man is my boss.
This is Isaac Laquedem.
185
00:12:19,390 --> 00:12:20,780
Are you sure?
186
00:12:21,260 --> 00:12:22,640
100%, yes.
187
00:12:24,340 --> 00:12:27,739
We compared your husband's schedule
to that of Isaac Laquedem.
188
00:12:27,740 --> 00:12:31,010
- They're the same person.
- It's unthinkable!
189
00:12:31,750 --> 00:12:35,649
You're saying he had another family?
Other children?
190
00:12:35,650 --> 00:12:37,550
No. Doesn't seem so.
191
00:12:37,820 --> 00:12:41,470
He had just created a very tight boundary
192
00:12:42,230 --> 00:12:44,740
between his private and personal life.
193
00:12:46,670 --> 00:12:48,549
Sometimes I felt like
he was hiding something.
194
00:12:48,550 --> 00:12:49,910
He was very secretive.
195
00:12:52,540 --> 00:12:53,970
I...
196
00:12:55,050 --> 00:12:56,970
I even thought there was another woman.
197
00:12:57,370 --> 00:12:59,950
I turned a blind eye
for fear of losing him.
198
00:13:00,960 --> 00:13:02,840
I can't believe what you're telling me.
199
00:13:04,890 --> 00:13:07,149
Nobody knew he was the boss
of a big company.
200
00:13:07,150 --> 00:13:10,300
Neither did his wife nor his son.
Or so they say, I have my doubts.
201
00:13:10,310 --> 00:13:12,329
Even his company didn't know
where he lived.
202
00:13:12,330 --> 00:13:14,680
He made complex financial arrangements
203
00:13:14,690 --> 00:13:18,219
in order to hide his true identity
from official documents.
204
00:13:18,220 --> 00:13:20,899
How did he manage that?
His firm raises millions.
205
00:13:20,900 --> 00:13:23,649
Moretti represented him
to the executive board.
206
00:13:23,650 --> 00:13:27,169
And he only spoke with others by phone.
When he did.
207
00:13:27,170 --> 00:13:30,630
We need to determine why
he maintained this cult of secrecy.
208
00:13:31,080 --> 00:13:34,189
I could understand protecting his family,
but to this extent?
209
00:13:34,190 --> 00:13:35,969
It must have cost him.
210
00:13:35,970 --> 00:13:38,040
So he must have had things to hide.
211
00:13:38,760 --> 00:13:40,169
What kind of guy was he?
212
00:13:40,170 --> 00:13:44,339
Anonymity made him into
some kind of legend.
213
00:13:44,340 --> 00:13:46,700
A sort of biology genius who left
214
00:13:46,710 --> 00:13:49,439
the traditional research community
to open new paths.
215
00:13:49,440 --> 00:13:52,769
While working in his start-up
specializing in advanced biology,
216
00:13:52,770 --> 00:13:55,190
he promoted transhumanism.
217
00:13:55,610 --> 00:13:57,920
For him, science was the ultimate answer:
218
00:13:57,930 --> 00:14:01,260
to sickness, to aging,
even to death itself.
219
00:14:01,560 --> 00:14:05,249
And his alias, Isaac Laquedem:
not a coincidence.
220
00:14:05,250 --> 00:14:06,250
How so?
221
00:14:06,650 --> 00:14:09,000
Oh, you're right!
I didn't even think about that.
222
00:14:09,010 --> 00:14:09,600
What?
223
00:14:09,601 --> 00:14:12,479
Laquedem, it's the name of
Alexandre Dumas's "wandering jew".
224
00:14:12,480 --> 00:14:14,909
And he's an immortal being.
Good job, Norah.
225
00:14:14,910 --> 00:14:16,529
Alright.
226
00:14:16,530 --> 00:14:19,629
But now we have to differentiate
between reality and legend.
227
00:14:19,630 --> 00:14:21,629
We need to look into his wife.
228
00:14:21,630 --> 00:14:25,279
They were married for eight years.
I'm certain she inherited quite a jackpot.
229
00:14:25,280 --> 00:14:28,319
Several million euros.
Some were killed for less.
230
00:14:28,320 --> 00:14:31,199
They're searching the victim's place
to find more clues.
231
00:14:31,200 --> 00:14:34,479
We need to look into Itax too.
It's a company that makes a lot of money.
232
00:14:34,480 --> 00:14:37,259
- That's a lot of suspects.
- We have a suspect.
233
00:14:37,260 --> 00:14:39,299
- Hello, come in?
- Hello.
234
00:14:39,300 --> 00:14:41,479
- We have a culprit?
- We have a suspect.
235
00:14:41,480 --> 00:14:42,900
Yes.
236
00:14:44,200 --> 00:14:45,589
- Hello.
- Hello.
237
00:14:45,590 --> 00:14:46,430
Hello, Astrid.
238
00:14:46,431 --> 00:14:48,699
Desoxyribonucleic acid never lies.
239
00:14:48,700 --> 00:14:51,949
Is it Philippe Marchand's DNA
or someone else's now?
240
00:14:51,950 --> 00:14:53,440
Both, Captain.
241
00:14:55,580 --> 00:14:59,360
The DNA on the knife
is not Philippe Marchand's.
242
00:14:59,960 --> 00:15:01,660
It is his twin's.
243
00:15:03,140 --> 00:15:06,160
- Philippe Marchand had a twin?
- That is what I said.
244
00:15:06,170 --> 00:15:07,520
So he's Laquedem?
245
00:15:08,290 --> 00:15:10,200
It's a bit more complicated than that.
246
00:15:12,410 --> 00:15:16,199
Since 2014, we can differentiate DNA
from two monozygotic twins.
247
00:15:16,200 --> 00:15:18,120
Then, with Ast...
248
00:15:18,130 --> 00:15:21,310
Miss Nielsen's advice,
we pushed the analysis further.
249
00:15:21,950 --> 00:15:24,729
I found a case from 2017
at the Criminal Documentation
250
00:15:24,730 --> 00:15:27,329
where this technique was used
in order to differentiate
251
00:15:27,330 --> 00:15:29,379
monozygotic twins in a rape case.
252
00:15:29,380 --> 00:15:31,599
I think that it is a rational explanation
253
00:15:31,600 --> 00:15:34,530
to the paradox raised by
the results of these analyses.
254
00:15:34,560 --> 00:15:38,730
The problem wasn't the results,
but our interpretation of them.
255
00:15:39,160 --> 00:15:40,030
Yes.
256
00:15:40,040 --> 00:15:44,220
In sum, it's the same DNA but not quite,
257
00:15:44,530 --> 00:15:47,759
so we have a twin of Marchand
who's a murderer
258
00:15:47,760 --> 00:15:49,160
and roams around freely.
259
00:15:50,290 --> 00:15:51,419
There is a problem.
260
00:15:51,420 --> 00:15:56,380
According to his civil status,
Philippe Marchand has no twin.
261
00:15:57,500 --> 00:15:58,989
He has no brother at all.
262
00:15:58,990 --> 00:16:02,080
For the administration, he's an only son.
263
00:16:02,440 --> 00:16:06,350
- It is a problem.
- Yes indeed, it's a problem.
264
00:16:07,240 --> 00:16:10,380
We have to keep searching. There.
265
00:16:11,280 --> 00:16:13,769
Isaac Laquedem and Philippe Marchand
are the same person,
266
00:16:13,770 --> 00:16:15,770
but one ghost twin remains to be found.
267
00:16:19,190 --> 00:16:20,269
Anything?
268
00:16:20,270 --> 00:16:23,109
Philippe Marchand's parents are dead.
They won't help us.
269
00:16:23,110 --> 00:16:25,930
We found no trace of a twin.
Maybe he disappeared at birth.
270
00:16:25,950 --> 00:16:27,820
We need to look into
the maternity hospital.
271
00:16:27,830 --> 00:16:31,579
I'm working on the elements brought back
by the search at the victim's house.
272
00:16:31,580 --> 00:16:34,989
They found a prepaid phone
hidden in Philippe Marchand's bedroom.
273
00:16:34,990 --> 00:16:38,410
On it, someone wants to meet up with him
at 3am at the playground.
274
00:16:39,490 --> 00:16:41,819
Texts are few
but his interlocutor told him
275
00:16:41,820 --> 00:16:43,250
"I've found out the truth."
276
00:16:44,480 --> 00:16:47,370
He constantly asks who they are
and they don't respond.
277
00:16:47,740 --> 00:16:49,029
Someone was blackmailing him?
278
00:16:49,030 --> 00:16:50,970
Something even stranger:
in analyzing further,
279
00:16:50,980 --> 00:16:54,040
forensics found the twin's DNA
everywhere in Marchand's bedroom.
280
00:16:54,810 --> 00:16:55,810
Wow!
281
00:16:56,050 --> 00:16:57,229
Goodbye.
282
00:16:57,230 --> 00:16:59,129
- Bye.
- Bye, Astrid. Let me see, Norah.
283
00:16:59,130 --> 00:17:00,640
Where are you going, Astrid?
284
00:17:01,820 --> 00:17:02,820
She's gone.
285
00:17:14,890 --> 00:17:16,330
- Hello.
- Hello.
286
00:17:17,280 --> 00:17:20,860
My step-mother isn't here.
I'm alone with Camille, my girlfriend.
287
00:17:21,250 --> 00:17:24,019
No worries. You're an adult, right?
288
00:17:24,020 --> 00:17:26,090
You can answer my questions.
289
00:17:27,660 --> 00:17:30,530
I'm sorry for how I acted last time.
290
00:17:31,680 --> 00:17:33,630
I can only imagine
what you're going through.
291
00:17:33,660 --> 00:17:37,060
Do you want something to drink?
Anything?
292
00:17:39,080 --> 00:17:40,910
Did you know your father had a brother?
293
00:17:41,360 --> 00:17:42,630
A brother?
294
00:17:43,440 --> 00:17:45,450
I think you're mistaken.
295
00:17:46,410 --> 00:17:48,570
- A twin brother.
- A twin brother?
296
00:17:49,550 --> 00:17:53,580
What the hell?
I would known if my father had a brother.
297
00:17:54,130 --> 00:17:56,150
It seems he came into this house.
298
00:17:56,950 --> 00:17:58,150
You live here, don't you?
299
00:17:58,770 --> 00:18:02,840
I'm often at my girlfriend's house,
but yeah, most of the time I live here.
300
00:18:04,840 --> 00:18:07,790
Last week,
Hélène spent a few days at her mother's.
301
00:18:08,010 --> 00:18:09,710
I was at Camille's.
302
00:18:10,280 --> 00:18:12,550
- My father stayed here alone.
- Okay.
303
00:18:13,270 --> 00:18:15,450
We're gonna check his schedule then.
304
00:18:16,470 --> 00:18:18,310
My father lied about everything.
305
00:18:18,570 --> 00:18:20,420
Now there are twins.
306
00:18:22,090 --> 00:18:24,790
I used to trust him
but turns out I didn't know him.
307
00:18:29,300 --> 00:18:32,439
Here we go. The clinic's records.
308
00:18:32,440 --> 00:18:37,750
But I have to warn you:
every file past 1970 isn't digitized.
309
00:18:38,540 --> 00:18:41,760
Philippe Marchand
was born on July 4th 1965.
310
00:18:42,040 --> 00:18:44,949
Yes.
So it must be here but I don't know where.
311
00:18:44,950 --> 00:18:49,839
It should be between 1964 and 1966.
312
00:18:49,840 --> 00:18:53,190
- Yes, I agree but...
- Between June and August.
313
00:18:53,970 --> 00:18:58,669
Yes, but I barely come here.
I don't know where to begin.
314
00:18:58,670 --> 00:19:00,699
Between the 3rd and 5th.
315
00:19:00,700 --> 00:19:04,190
Dermatology, dermatology, dermatology.
Maternity.
316
00:19:04,560 --> 00:19:05,779
I know.
317
00:19:05,780 --> 00:19:08,969
We have to go eight rows from here.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
318
00:19:08,970 --> 00:19:10,260
There.
319
00:19:13,300 --> 00:19:15,020
It is very messy.
320
00:19:33,950 --> 00:19:35,340
I found it.
321
00:19:38,400 --> 00:19:40,650
Could you make
a copy of this file, please?
322
00:19:40,660 --> 00:19:43,099
- Yes, of course.
- In its entirety.
323
00:19:43,100 --> 00:19:44,430
Yes.
324
00:19:44,720 --> 00:19:45,950
Thank you.
325
00:19:56,510 --> 00:19:58,590
- Hey.
- Hey.
326
00:19:58,970 --> 00:20:00,600
- What's up?
- I'm good. You?
327
00:20:00,610 --> 00:20:01,610
Same.
328
00:20:02,170 --> 00:20:05,610
I wanted to tell you...
329
00:20:07,450 --> 00:20:09,369
If there's something
between you and Norah,
330
00:20:09,370 --> 00:20:12,650
know that it doesn't bother me,
on the contrary, I'm happy for you.
331
00:20:12,660 --> 00:20:15,570
No, not at all, nothing's happening,
we get along, that's all.
332
00:20:19,770 --> 00:20:21,869
- Okay.
- But thank you.
333
00:20:21,870 --> 00:20:22,930
You're welcome.
334
00:20:23,950 --> 00:20:25,209
Anything new?
335
00:20:25,210 --> 00:20:27,119
Yeah, I started working on Itax.
336
00:20:27,120 --> 00:20:31,839
Our victim's transhumanist ravings
didn't stop on social networks.
337
00:20:31,840 --> 00:20:34,169
What, did he move on to practical work?
338
00:20:34,170 --> 00:20:37,629
Let's say he continuously tried to
compel the ethical committee
339
00:20:37,630 --> 00:20:40,039
to get an authorization
to test on animals.
340
00:20:40,040 --> 00:20:41,580
What kind of tests?
341
00:20:42,140 --> 00:20:46,200
Genetic stuff, like Nutty professor?
A five-legged lamb?
342
00:20:46,220 --> 00:20:49,809
We don't know, we'd have
to get access to the research file
343
00:20:49,810 --> 00:20:53,310
and go through eight years
of science university, so no way.
344
00:20:54,460 --> 00:20:57,359
We won't get any answers
from Philippe Marchand's emails.
345
00:20:57,360 --> 00:20:59,370
All sensible emails are encoded.
346
00:21:00,660 --> 00:21:02,640
Philippe Marchand was born alone.
347
00:21:03,210 --> 00:21:06,820
There is not a trace of a twin in
the archives of the maternity hospital.
348
00:21:06,840 --> 00:21:09,629
I asked for a full copy of the file.
349
00:21:09,630 --> 00:21:11,690
- Careful.
- Thanks.
350
00:21:12,090 --> 00:21:15,539
It states that Philippe Marchand
was born with a rare genetic condition.
351
00:21:15,540 --> 00:21:17,470
- Müller's ataxia.
- Yes.
352
00:21:17,720 --> 00:21:20,770
- What is that, Müller's ataxia?
- A rare genetic condition.
353
00:21:24,540 --> 00:21:27,709
Müller's ataxia is an incurable
degenerative genetic disease
354
00:21:27,710 --> 00:21:29,489
of the peripheral nervous system.
355
00:21:29,490 --> 00:21:32,729
There are many symptoms
which impact motor ability first,
356
00:21:32,730 --> 00:21:36,359
then vital organs,
causing either cardiopathy or asphyxia.
357
00:21:36,360 --> 00:21:38,580
Okay.
And what's the matter, doc?
358
00:21:38,590 --> 00:21:40,419
Well, with Müller's ataxia,
359
00:21:40,420 --> 00:21:42,909
Philippe Marchand
shouldn't have lived past 30.
360
00:21:42,910 --> 00:21:44,689
And yet he died at 55 years old.
361
00:21:44,690 --> 00:21:47,049
And according to his relatives,
he was in great shape.
362
00:21:47,050 --> 00:21:48,840
What are these?
363
00:21:50,160 --> 00:21:52,199
These are Philippe Marchand's
encoded emails.
364
00:21:52,200 --> 00:21:53,770
But I have yet to decode them.
365
00:21:54,690 --> 00:21:57,789
Encoded is not the adequate term.
The adequate term is encrypted.
366
00:21:57,790 --> 00:21:59,659
Do you know your way in cryptology?
367
00:21:59,660 --> 00:22:03,079
Cryptology and enigmatology
are two conjoined domains.
368
00:22:03,080 --> 00:22:05,869
I studied some encryptions.
369
00:22:05,870 --> 00:22:08,979
And I dove head first because of coding.
I'm quite good at it, too.
370
00:22:08,980 --> 00:22:11,159
Except for this one,
I can't seem to crack it.
371
00:22:11,160 --> 00:22:12,970
"Dove head first".
372
00:22:14,640 --> 00:22:17,359
Have you tried a substitution cipher?
373
00:22:17,360 --> 00:22:19,980
And asymmetric cryptography,
but it didn't work either.
374
00:22:21,000 --> 00:22:24,700
- It could be a Vigenère cipher.
- I agree.
375
00:22:24,710 --> 00:22:28,170
But to decrypt such a coded message,
we need the key that was used.
376
00:22:29,810 --> 00:22:32,550
The key. We need the key.
377
00:22:33,230 --> 00:22:35,090
Bravo, Lieutenant Mansour.
378
00:22:36,080 --> 00:22:38,109
- Nico.
- Where is the key?
379
00:22:38,110 --> 00:22:41,169
The key found in the sandpit
in the playground on the crime scene
380
00:22:41,170 --> 00:22:42,170
the USB key.
381
00:22:45,660 --> 00:22:47,609
Easy with the drawers.
382
00:22:47,610 --> 00:22:49,960
Here, but may I remind you
that there is nothing on it.
383
00:22:50,890 --> 00:22:54,240
We don't have to look on it.
We have to look at it.
384
00:22:57,440 --> 00:22:58,440
Here.
385
00:23:02,750 --> 00:23:05,529
You're incredible, Astrid.
The serial number!
386
00:23:05,530 --> 00:23:07,409
An 13-characters alphanumeric list
387
00:23:07,410 --> 00:23:09,529
that can make a perfect key
for a Vigenère cipher.
388
00:23:09,530 --> 00:23:11,980
- Cool!
- You speak too loudly.
389
00:23:12,170 --> 00:23:15,520
- What cipher?
- Vigenère cipher. She speaks too loudly.
390
00:23:15,840 --> 00:23:17,319
She types too loudly too.
391
00:23:17,320 --> 00:23:20,299
He always changed the decryption key.
That's why it was with the victim.
392
00:23:20,300 --> 00:23:23,399
Hence, with Lieutenant Mansour,
we could only decrypt the messages
393
00:23:23,400 --> 00:23:25,839
sent by Philippe Marchand
from the last 10 days.
394
00:23:25,840 --> 00:23:28,699
All addressed to the same person:
Dino Moretti.
395
00:23:28,700 --> 00:23:31,099
The director of Itax.
396
00:23:31,100 --> 00:23:33,169
What were they talking about
that needed encoding?
397
00:23:33,170 --> 00:23:35,309
- Encrypting.
- Encrypting, yes.
398
00:23:35,310 --> 00:23:38,359
Marchand found the framework
of the research too narrow,
399
00:23:38,360 --> 00:23:40,749
so he wasn't afraid of
stepping outside the lines.
400
00:23:40,750 --> 00:23:43,659
Apparently, he was working on
a secret project called Antigone.
401
00:23:43,660 --> 00:23:46,799
Messages don't go back far enough
to know what it is exactly,
402
00:23:46,800 --> 00:23:49,169
but it seems related to genetics.
403
00:23:49,170 --> 00:23:51,449
Could that be why
he was sent those messages?
404
00:23:51,450 --> 00:23:52,260
Probably.
405
00:23:52,261 --> 00:23:55,340
"I've found out the truth",
the truth about the Antigone project?
406
00:23:55,740 --> 00:23:58,009
- Anything tangible?
- Nothing much.
407
00:23:58,010 --> 00:24:00,719
We have an email mentioning
a Parisian clinic
408
00:24:00,720 --> 00:24:03,499
that could be involved in the project,
the Clairvoix Clinic,
409
00:24:03,500 --> 00:24:06,699
but we have no doctor, nor specific ward.
410
00:24:06,700 --> 00:24:08,599
Okay Captain, go check it out.
411
00:24:08,600 --> 00:24:11,980
Coste, I'm calling the DA,
we're gonna sift through Itax.
412
00:24:18,960 --> 00:24:21,340
Police! Stop.
Step away from the documents, thank you.
413
00:24:21,350 --> 00:24:22,360
Where's Moretti?
414
00:24:23,040 --> 00:24:24,260
Got it, thanks.
415
00:24:25,020 --> 00:24:27,319
- Police!
- Hey, what's all this?
416
00:24:27,320 --> 00:24:29,919
Care to explain
those emails with Philippe Marchand?
417
00:24:29,920 --> 00:24:32,080
What is the Antigone Project? Uh?
418
00:24:35,940 --> 00:24:39,080
- Yeah Nico?
- Raph, I found the Antigone project.
419
00:24:39,100 --> 00:24:41,629
Ah, great news.
The gentleman is coming with us.
420
00:24:41,630 --> 00:24:44,280
Yeah, no, not great, not really.
421
00:24:44,900 --> 00:24:46,059
Something's wrong?
422
00:24:46,060 --> 00:24:47,910
Antigone is not only a project.
423
00:24:48,720 --> 00:24:49,940
It's also a name.
424
00:25:08,970 --> 00:25:11,879
The clinic isn't aware of it.
Everything went behind their back.
425
00:25:11,880 --> 00:25:13,859
Who's this baby?
Philippe Marchand's daughter?
426
00:25:13,860 --> 00:25:16,680
- No, it's trickier than that.
- Explain it, I'll try to keep up.
427
00:25:16,690 --> 00:25:20,580
- Itax helped the parents for an IVF.
- Okay, I get it so far.
428
00:25:20,590 --> 00:25:23,739
Before implanting the embryo,
they intervened on her DNA
429
00:25:23,740 --> 00:25:25,119
to modify the genome.
430
00:25:25,120 --> 00:25:26,640
Like with GMO.
431
00:25:28,290 --> 00:25:31,390
Antigone is a genetically modified child?
432
00:25:31,640 --> 00:25:32,830
Exactly.
433
00:25:39,720 --> 00:25:45,479
Both parents have
a rare and congenital condition
434
00:25:45,480 --> 00:25:49,790
and this gene was not transmitted
to Antigone thanks to us.
435
00:25:51,390 --> 00:25:53,390
Great, congratulations.
436
00:25:53,760 --> 00:25:56,190
- Thank you.
- Should we talk about complications?
437
00:25:56,840 --> 00:25:59,919
Because your manipulations
didn't only affect the good genes.
438
00:25:59,920 --> 00:26:04,439
It's true there were some complications
during the pregnancy.
439
00:26:04,440 --> 00:26:08,870
The subject has some malformations.
440
00:26:10,280 --> 00:26:12,000
Stop the bullshit!
441
00:26:12,290 --> 00:26:15,029
We're talking about a baby
who will probably not survive
442
00:26:15,030 --> 00:26:16,949
because of your fucking experiments.
443
00:26:16,950 --> 00:26:19,389
Without our "fucking experiments",
444
00:26:19,390 --> 00:26:21,449
there may not have been a baby
to begin with.
445
00:26:21,450 --> 00:26:22,450
Are you kidding me?
446
00:26:22,451 --> 00:26:26,429
Listen, you're only seeing
what went wrong with Antigone,
447
00:26:26,430 --> 00:26:29,290
but you have no idea
what great leap forward we made.
448
00:26:29,310 --> 00:26:35,000
Thanks to her, Itax's discoveries
will maybe eradicate genetic diseases
449
00:26:35,010 --> 00:26:38,320
like cystic fibrosis, myopathy.
450
00:26:41,500 --> 00:26:44,320
I'm sorry for this poor little girl,
451
00:26:44,960 --> 00:26:48,910
but you can't make an omelet
without breaking eggs.
452
00:26:50,880 --> 00:26:55,000
When eggs are human babies,
I don't want to eat omelets.
453
00:27:06,410 --> 00:27:09,209
This wannabe wizard makes me sick.
454
00:27:09,210 --> 00:27:10,729
You are sick.
455
00:27:10,730 --> 00:27:12,449
- No, it's an image.
- Ah.
456
00:27:12,450 --> 00:27:14,250
To think I can't keep him in detention!
457
00:27:14,520 --> 00:27:19,199
Mr. Moretti has a scientific thinking
solely based on logic.
458
00:27:19,200 --> 00:27:20,990
You're not gonna defend him, are you?
459
00:27:21,470 --> 00:27:22,949
I am merely stating facts.
460
00:27:22,950 --> 00:27:28,540
If giving up one life saves thousands,
it could seem like a logical choice.
461
00:27:30,200 --> 00:27:31,870
Life is not math, Astrid.
462
00:27:32,610 --> 00:27:34,400
I do not understand that expression.
463
00:27:35,030 --> 00:27:37,390
Come, we're gonna interview
Antigone's parents.
464
00:27:44,670 --> 00:27:47,209
At first, Dino Moretti guaranteed us.
465
00:27:47,210 --> 00:27:50,029
Itax had authorisation
from the ethics committee
466
00:27:50,030 --> 00:27:52,859
to make changes on Antigone's embryo.
467
00:27:52,860 --> 00:27:55,940
We should have been more vigilant,
but we had so much hope.
468
00:27:56,970 --> 00:27:59,980
It was our last and only chance
to have a child, you know?
469
00:28:02,120 --> 00:28:06,030
When it started going awry,
you were trapped.
470
00:28:06,410 --> 00:28:09,280
Yes.
There were some complications.
471
00:28:10,120 --> 00:28:12,800
We couldn't report an action
we were complicit of.
472
00:28:17,210 --> 00:28:20,220
I'm sorry to ask,
but where were you last night?
473
00:28:21,590 --> 00:28:23,750
Here. We haven't moved.
474
00:28:25,040 --> 00:28:28,380
There are cameras everywhere here.
It should be easy to check.
475
00:28:29,780 --> 00:28:31,269
Another thing:
476
00:28:31,270 --> 00:28:34,109
if I could,
I'd have killed those Itax bastards,
477
00:28:34,110 --> 00:28:36,100
and I'd be proud of it.
478
00:28:37,630 --> 00:28:39,530
I'm gonna pretend I didn't hear that.
479
00:28:59,570 --> 00:29:01,680
Astrid, come.
480
00:29:08,590 --> 00:29:12,930
Do you get it, Astrid?
I'm sorry, but life is not math.
481
00:29:13,100 --> 00:29:15,370
Yes. I get it.
482
00:29:15,880 --> 00:29:19,560
Antigone is not a number.
Antigone is a baby.
483
00:29:19,710 --> 00:29:22,190
Life is not math.
484
00:29:26,600 --> 00:29:27,930
It is William.
485
00:29:30,290 --> 00:29:31,170
Yes?
486
00:29:31,171 --> 00:29:34,480
Astrid, hello.
Could you come to the workshop, please?
487
00:29:34,840 --> 00:29:35,840
No.
488
00:29:36,440 --> 00:29:40,159
I did not plan to go to
the social aptitude group today.
489
00:29:40,160 --> 00:29:41,400
Yes, I know.
490
00:29:41,780 --> 00:29:44,599
But I think it'd be a good thing
for you to come see us.
491
00:29:44,600 --> 00:29:45,600
Ah.
492
00:29:45,980 --> 00:29:46,980
Now.
493
00:29:48,110 --> 00:29:49,769
- Alright.
- Yes, I'll wait.
494
00:29:49,770 --> 00:29:50,800
Goodbye.
495
00:29:51,850 --> 00:29:54,880
I have to go to the social aptitude group.
Now.
496
00:29:55,240 --> 00:29:56,680
Do you need a ride?
497
00:29:57,610 --> 00:30:00,970
I will take bus 73. It is non-stop.
498
00:30:04,820 --> 00:30:06,060
Goodbye.
499
00:30:13,560 --> 00:30:16,379
I kept looking into
Philippe Marchand's disease,
500
00:30:16,380 --> 00:30:17,579
Müller ataxia.
501
00:30:17,580 --> 00:30:21,030
I got a copy of his medical record
and Nico was right.
502
00:30:21,400 --> 00:30:24,779
At 25, Marchand was heavily affected,
and his doctors declared him doomed.
503
00:30:24,780 --> 00:30:26,230
Then, all of a sudden, nothing.
504
00:30:27,100 --> 00:30:28,260
What do you mean?
505
00:30:29,110 --> 00:30:30,590
Nothing? Like cured?
506
00:30:31,320 --> 00:30:34,439
The only thing I found is a trip.
Marchand went to China, sick.
507
00:30:34,440 --> 00:30:38,079
He went off the grid for two years
and when he came back, no disease at all.
508
00:30:38,080 --> 00:30:41,479
He modified his genes,
like they did with little Antigone?
509
00:30:41,480 --> 00:30:43,509
Antigone was a fetus when they did it.
510
00:30:43,510 --> 00:30:46,690
I can't imagine that working for an adult,
much less 20 years ago.
511
00:30:46,700 --> 00:30:50,770
I found something strange
while inspecting the Marchand's finances.
512
00:30:51,070 --> 00:30:52,669
The son, Sacha,
513
00:30:52,670 --> 00:30:56,779
signed a sale agreement a week ago
for an apartment worth €450,000.
514
00:30:56,780 --> 00:31:00,020
But he's broke, and he's not supposed
to know about his father's wealth.
515
00:31:00,030 --> 00:31:01,030
Exactly.
516
00:31:01,130 --> 00:31:03,999
- Well, it's too late to interview him.
- He's still under watch.
517
00:31:04,000 --> 00:31:06,750
- Great. We'll summon him tomorrow.
- Yes, first thing.
518
00:31:09,950 --> 00:31:11,440
Ah! You're here.
519
00:31:11,840 --> 00:31:14,410
Listen Astrid, I didn't know
how to tell you on the phone,
520
00:31:14,430 --> 00:31:18,640
but we have, let's say,
an unexpected guest.
521
00:31:19,700 --> 00:31:24,309
The closest star from the sun is
Proxima Centauri, in the Centaurus galaxy.
522
00:31:24,310 --> 00:31:25,689
How close is it?
523
00:31:25,690 --> 00:31:28,629
He came here right after school.
I don't think his uncle knows.
524
00:31:28,630 --> 00:31:29,940
He asked for you.
525
00:31:30,490 --> 00:31:32,359
What's a light-year?
526
00:31:32,360 --> 00:31:34,819
It's the distance that
light travels in a year.
527
00:31:34,820 --> 00:31:38,270
It doesn't look like it,
but light moves very fast.
528
00:31:39,690 --> 00:31:42,660
Astrid, did you know
Alice is an astronomer?
529
00:31:43,230 --> 00:31:45,710
- Yes.
- She knows a lot of things.
530
00:31:46,120 --> 00:31:48,870
Niels, why did you come here?
531
00:31:49,450 --> 00:31:51,390
I kept my promise.
532
00:31:51,540 --> 00:31:55,129
You told me not to
come to your house unannounced.
533
00:31:55,130 --> 00:31:57,670
- This is not your house here.
- That is true.
534
00:31:59,040 --> 00:32:01,840
However, you came here without notice.
535
00:32:02,390 --> 00:32:04,230
Does your uncle know you are here?
536
00:32:05,150 --> 00:32:09,780
Then your presence here
is unconventional and unlawful.
537
00:32:10,240 --> 00:32:12,440
Don't scold him too much, Astrid.
538
00:32:12,920 --> 00:32:16,040
I am not capable of
apprehending unexpected events.
539
00:32:18,410 --> 00:32:19,530
Niels,
540
00:32:21,100 --> 00:32:22,410
take your bag.
541
00:32:24,080 --> 00:32:25,449
See you, Niels.
542
00:32:25,450 --> 00:32:28,050
See you, bye.
543
00:32:31,550 --> 00:32:32,630
Go first.
544
00:32:32,780 --> 00:32:33,960
See you.
545
00:32:34,940 --> 00:32:37,160
- Goodbye.
- Goodbye.
546
00:32:47,180 --> 00:32:48,460
It is wrong.
547
00:32:58,120 --> 00:33:00,329
- Hi.
- I already told you.
548
00:33:00,330 --> 00:33:04,180
I cannot interact
with interlocutors of his age.
549
00:33:04,200 --> 00:33:07,160
They are too unpredictable. Like you.
550
00:33:07,930 --> 00:33:11,650
So I thought that maybe
you would know what to do.
551
00:33:14,050 --> 00:33:16,689
Niels, kiddo, I'm gonna get you home, ok?
552
00:33:16,690 --> 00:33:18,400
That's not my home there.
553
00:33:19,580 --> 00:33:20,950
It is his uncle's.
554
00:33:23,490 --> 00:33:26,360
Niels. Come on, let's go.
555
00:33:26,500 --> 00:33:27,500
Come on!
556
00:33:28,530 --> 00:33:30,070
That's right.
557
00:33:37,420 --> 00:33:38,680
The sheet.
558
00:33:46,230 --> 00:33:48,270
Do you know my sister well?
559
00:33:48,650 --> 00:33:49,800
Your sister?
560
00:33:49,940 --> 00:33:52,079
Ah, your sister is my best friend, yeah.
561
00:33:52,080 --> 00:33:53,579
Why doesn't she like me?
562
00:33:53,580 --> 00:33:54,580
Niels.
563
00:33:55,560 --> 00:33:57,060
Niels, listen.
564
00:33:57,950 --> 00:34:00,830
It's not that she doesn't like you.
She likes you a lot, your sister.
565
00:34:01,320 --> 00:34:04,400
But she needs time.
566
00:34:06,330 --> 00:34:08,789
She's kinda different, you know?
567
00:34:08,790 --> 00:34:13,189
Yes, I know she's different.
She's better than all other grown-ups.
568
00:34:13,190 --> 00:34:15,280
I totally agree with you on that, yeah.
569
00:34:15,710 --> 00:34:19,020
But that also means she's more delicate.
570
00:34:19,310 --> 00:34:22,559
So she needs time to accept new things.
571
00:34:22,560 --> 00:34:23,900
And you're new in her life.
572
00:34:49,460 --> 00:34:50,780
Like daddy.
573
00:34:54,200 --> 00:34:57,639
Ah Niels!
Where were you? We were worried sick.
574
00:34:57,640 --> 00:35:01,440
You scared us, you fool. Go see your aunt.
575
00:35:03,820 --> 00:35:05,359
Thank you for bringing him back.
576
00:35:05,360 --> 00:35:07,850
- It's okay.
- We don't know what to do.
577
00:35:09,220 --> 00:35:11,819
His mother's in jail,
he's away from his brother.
578
00:35:11,820 --> 00:35:12,900
It's hard on him.
579
00:35:12,910 --> 00:35:14,459
Of course I know all that.
580
00:35:14,460 --> 00:35:18,980
I realize that living with retirees
is no fun for someone his age,
581
00:35:19,620 --> 00:35:20,590
but we manage.
582
00:35:20,591 --> 00:35:23,230
If he weren't with us,
he'd have to go back to a foster home.
583
00:35:23,770 --> 00:35:24,890
Of course.
584
00:35:25,620 --> 00:35:28,199
Isn't there anything he likes?
585
00:35:28,200 --> 00:35:31,319
Some times when he thinks
about something else?
586
00:35:31,320 --> 00:35:34,580
Well, the only moments are
when he visits Miss Nielsen.
587
00:35:37,360 --> 00:35:39,520
Okay, if you need anything, just call me.
588
00:35:41,130 --> 00:35:42,620
- Goodbye.
- Goodbye, sir.
589
00:35:47,700 --> 00:35:48,520
Yes Nico?
590
00:35:48,521 --> 00:35:51,210
Raph,
the team I sent to watch Sacha called.
591
00:35:52,000 --> 00:35:54,090
He's not home. He vanished.
592
00:35:55,480 --> 00:35:56,610
Shit.
593
00:35:59,800 --> 00:36:01,140
Dr. Fournier.
594
00:36:04,720 --> 00:36:06,169
Hello. Yes. Good evening.
595
00:36:06,170 --> 00:36:07,170
Astrid?
596
00:36:07,870 --> 00:36:09,520
Dr. Fournier, good evening.
597
00:36:10,080 --> 00:36:12,759
I think I solved
the main question of this case.
598
00:36:12,760 --> 00:36:15,399
But I will need your help.
599
00:36:15,400 --> 00:36:17,899
But it's already 10pm!
600
00:36:17,900 --> 00:36:22,219
Mrs. Fournier won't appreciate me going to
the MLI at this hour of the night.
601
00:36:22,220 --> 00:36:25,560
- 10:02 pm, ah!
- Ah, indeed.
602
00:36:26,920 --> 00:36:29,950
Listen, if you want, we could meet
tomorrow first thing in the morning.
603
00:36:30,860 --> 00:36:32,119
Absolutely not.
604
00:36:32,120 --> 00:36:35,389
I think it is an element
of utmost importance
605
00:36:35,390 --> 00:36:38,530
that needs to be taken care of,
putting everything else aside.
606
00:36:38,920 --> 00:36:41,000
My days are full with you.
607
00:36:41,470 --> 00:36:42,540
Thank you.
608
00:36:43,000 --> 00:36:45,740
Well then go ahead, I'm listening.
609
00:36:46,190 --> 00:36:47,439
Don't move Pépette.
610
00:36:47,440 --> 00:36:49,569
- Pépette.
- No, I'm not talking to you.
611
00:36:49,570 --> 00:36:51,710
Go on, Astrid.
612
00:36:54,880 --> 00:36:56,949
- Hi.
- Hi.
613
00:36:56,950 --> 00:36:58,699
- Hello Commander.
- Hi.
614
00:36:58,700 --> 00:37:01,879
I managed to find traces from
the victim's trip to China 20 years ago.
615
00:37:01,880 --> 00:37:03,199
- Great.
- Look.
616
00:37:03,200 --> 00:37:04,829
He didn't travel alone.
617
00:37:04,830 --> 00:37:07,790
On the same date, there was a
visa application for one Henriette Lacks.
618
00:37:07,890 --> 00:37:09,269
Are you sure they were together?
619
00:37:09,270 --> 00:37:10,329
Not quite.
620
00:37:10,330 --> 00:37:13,189
But at the same time,
Marchand wired her €250,000
621
00:37:13,190 --> 00:37:15,040
under the name of Isaac Laquedem.
622
00:37:16,490 --> 00:37:20,519
At least she can tell us
how Marchand came back totally cured.
623
00:37:20,520 --> 00:37:23,479
She lives in the US, I'm waiting for
her call to set up a video call.
624
00:37:23,480 --> 00:37:27,999
Hold on, Philippe Marchand went to China
20 years ago for his treatment.
625
00:37:28,000 --> 00:37:30,529
And 20 years is exactly
Sacha's age, right?
626
00:37:30,530 --> 00:37:34,619
So this Henriette could be Sacha's mother.
Biologically, at least.
627
00:37:34,620 --> 00:37:36,939
- Meanwhile, Sacha remains untraceable.
- Shit!
628
00:37:36,940 --> 00:37:39,339
I kept searching.
629
00:37:39,340 --> 00:37:42,609
Last month, he contacted a lab
specialized in paternity testing.
630
00:37:42,610 --> 00:37:43,820
He had doubts about his father?
631
00:37:43,840 --> 00:37:45,950
It seems so, because he sent DNA samples.
632
00:37:45,960 --> 00:37:47,709
Starts to look like a motive, doesn't it?
633
00:37:47,710 --> 00:37:48,989
It depends. Is he his son?
634
00:37:48,990 --> 00:37:52,619
We don't know because the lab
sent back results
635
00:37:52,620 --> 00:37:54,219
telling him they were void.
636
00:37:54,220 --> 00:37:56,029
They said he made a mistake
with the samples.
637
00:37:56,030 --> 00:37:58,510
Apparently, both samples
came from the same person,
638
00:37:58,520 --> 00:38:00,170
they have the same genetic fingerprint.
639
00:38:04,050 --> 00:38:07,090
The samples do not belong
to the same person.
640
00:38:07,960 --> 00:38:09,430
- Hello.
- Hello.
641
00:38:09,440 --> 00:38:11,079
The genetic fingerprints are identical
642
00:38:11,080 --> 00:38:13,730
because Sacha is not
Philippe Marchand's son.
643
00:38:15,210 --> 00:38:16,540
He is his twin.
644
00:38:16,590 --> 00:38:19,449
- What the hell?
- It is not hell.
645
00:38:19,450 --> 00:38:20,640
It is a twin.
646
00:38:20,970 --> 00:38:22,159
Philippe Marchand's twin.
647
00:38:22,160 --> 00:38:25,469
The one who left his genetic fingerprints
on the murder weapon is Sacha.
648
00:38:25,470 --> 00:38:27,630
It doesn't add up.
They're not the same age.
649
00:38:28,220 --> 00:38:31,280
He's a biological twin, not a genetic one.
650
00:38:31,810 --> 00:38:36,319
To be direct, Sacha is neither
Philippe Marchand's son nor his twin.
651
00:38:36,320 --> 00:38:37,470
He's his clone.
652
00:38:40,410 --> 00:38:43,279
- Is that possible?
- It's in no way impossible.
653
00:38:43,280 --> 00:38:44,850
A clone is not a lookalike.
654
00:38:45,140 --> 00:38:49,410
Because when cloning,
only half of the DNA is copied.
655
00:38:49,550 --> 00:38:51,869
So, cloned cows don't have the same spots
656
00:38:51,870 --> 00:38:54,959
and cloned humans could be
the total opposite of the initial subject.
657
00:38:54,960 --> 00:38:56,919
So physically, it could work.
658
00:38:56,920 --> 00:38:57,959
And scientifically?
659
00:38:57,960 --> 00:39:03,100
Time-wise, Sacha's birth is
five years after Dolly the sheep.
660
00:39:03,110 --> 00:39:05,359
Technically,
we knew how to clone humans then.
661
00:39:05,360 --> 00:39:07,160
Ethically, it's another story,
662
00:39:07,180 --> 00:39:10,209
and historically, there's no record
but it's a credible theory.
663
00:39:10,210 --> 00:39:11,520
It's totally crazy!
664
00:39:11,760 --> 00:39:13,309
On the contrary, it is logical.
665
00:39:13,310 --> 00:39:16,749
More logical than
a twin that does not exist.
666
00:39:16,750 --> 00:39:18,219
How did you get to this idea?
667
00:39:18,220 --> 00:39:20,590
The file, Captain Perran, the file.
668
00:39:21,520 --> 00:39:25,519
What caught my attention in the file of
the search at Philippe Marchand's house,
669
00:39:25,520 --> 00:39:27,439
is not the DNA collected.
670
00:39:27,440 --> 00:39:28,960
It is the DNA not collected.
671
00:39:29,390 --> 00:39:33,019
There was DNA from Marchand,
his wife, his twin,
672
00:39:33,020 --> 00:39:35,199
but not Sacha, although he lives there.
673
00:39:35,200 --> 00:39:35,930
Exactly.
674
00:39:35,931 --> 00:39:39,049
The only rational explanation
is that he was the twin.
675
00:39:39,050 --> 00:39:43,369
Then I called Dr. Fournier
to support my theory.
676
00:39:43,370 --> 00:39:44,400
A clone.
677
00:39:44,990 --> 00:39:46,190
He has a dog.
678
00:39:46,730 --> 00:39:50,369
And we confirmed it by taking fingerprints
on several objects belonging to Sacha.
679
00:39:50,370 --> 00:39:52,639
- Do you realize what this means?
- Yes.
680
00:39:52,640 --> 00:39:55,349
Sacha is evidence
of a crime committed 20 years ago.
681
00:39:55,350 --> 00:39:57,879
- He cannot be sealed.
- It's not any crime.
682
00:39:57,880 --> 00:40:01,880
The bill on bioethics classified
human cloning as a crime against humanity.
683
00:40:02,230 --> 00:40:06,279
Morally, Sacha's very existence
is extremely problematic.
684
00:40:06,280 --> 00:40:09,270
Sacha was not created, he was duplicated.
685
00:40:09,960 --> 00:40:13,179
From the cell of another human.
It's unbelievable.
686
00:40:13,180 --> 00:40:14,830
We need to find him.
687
00:40:15,470 --> 00:40:17,220
Urgently. Give it your all.
688
00:40:18,660 --> 00:40:19,970
"Give it your all".
689
00:40:20,610 --> 00:40:23,280
- I'll handle the DA.
- Okay.
690
00:40:23,320 --> 00:40:24,489
- Commander?
- Yes?
691
00:40:24,490 --> 00:40:26,489
The call with Henriette Lacks
is in five minutes.
692
00:40:26,490 --> 00:40:28,710
- It seems she's the surrogate mother.
- Let's go.
693
00:40:29,240 --> 00:40:31,630
I just carried a baby for someone.
694
00:40:32,460 --> 00:40:35,630
I know surrogacy is illegal in France,
695
00:40:36,130 --> 00:40:38,350
but you won't put me in jail for that,
right?
696
00:40:38,910 --> 00:40:41,810
Did you know
the child you were carrying was...
697
00:40:42,690 --> 00:40:43,760
special?
698
00:40:43,830 --> 00:40:47,830
Philippe Marchand was an active member
of the transhumanism community.
699
00:40:48,350 --> 00:40:53,839
He met with a Chinese scientist
who worked on a cloning project.
700
00:40:53,840 --> 00:40:55,850
Something that could save his life.
701
00:40:55,860 --> 00:40:58,880
Are you saying this baby's purpose
was just to save Philippe?
702
00:40:58,890 --> 00:41:00,029
At first, yes.
703
00:41:00,030 --> 00:41:03,590
The plan was to harvest stem cells
from several vital organs
704
00:41:03,870 --> 00:41:05,399
to inject them into his body.
705
00:41:05,400 --> 00:41:06,640
And what happened?
706
00:41:07,210 --> 00:41:11,460
Philippe was in awe of this baby.
707
00:41:11,640 --> 00:41:13,130
He gave him a name.
708
00:41:13,440 --> 00:41:14,480
Sacha.
709
00:41:14,980 --> 00:41:17,460
He wanted to keep him close.
710
00:41:18,060 --> 00:41:19,480
It's his problem now.
711
00:41:19,740 --> 00:41:21,160
It's his problem indeed.
712
00:41:22,420 --> 00:41:26,599
Did someone else know about
this trip to China and this project?
713
00:41:26,600 --> 00:41:27,980
I don't know.
714
00:41:29,510 --> 00:41:33,800
Yes, there was this guy
who joined him there.
715
00:41:34,000 --> 00:41:36,160
A relative of Philippe Marchand
716
00:41:36,940 --> 00:41:39,090
who was very interested in the story.
717
00:41:41,120 --> 00:41:44,810
An Italian
who always wears tailored suits.
718
00:41:52,620 --> 00:41:54,109
Are you moving out, Mr. Moretti?
719
00:41:54,110 --> 00:41:57,389
The executive board wants to avoid
a scandal after Philippe's death.
720
00:41:57,390 --> 00:42:00,480
I serve as a fuse, but that's the job.
721
00:42:01,280 --> 00:42:03,070
I have one last question.
722
00:42:04,020 --> 00:42:05,929
Could you tell me more about Sacha?
723
00:42:05,930 --> 00:42:10,000
Sacha is Philippe's son.
He will inherit some of his fortune.
724
00:42:10,020 --> 00:42:12,770
What more can I say
that you don't know yet?
725
00:42:13,840 --> 00:42:15,270
Tell me about China.
726
00:42:16,600 --> 00:42:18,680
You know, don't you?
727
00:42:20,840 --> 00:42:24,660
How could I not follow Philippe
to the end of the earth.
728
00:42:25,940 --> 00:42:28,110
He made the impossible possible.
729
00:42:29,070 --> 00:42:31,829
At first,
he wanted to use a baby as medicine.
730
00:42:31,830 --> 00:42:32,620
Kinda creepy, no?
731
00:42:32,621 --> 00:42:36,700
When the child was born,
Philippe took a liking to him.
732
00:42:38,540 --> 00:42:40,479
He really saw him as a son.
733
00:42:40,480 --> 00:42:42,970
A special son,
734
00:42:43,780 --> 00:42:45,440
but a son nonetheless.
735
00:42:46,720 --> 00:42:51,109
He wanted to protect him so he separated
his private and professional life.
736
00:42:51,110 --> 00:42:52,920
That was your last question, thanks.
737
00:42:53,900 --> 00:42:55,220
Did Sacha know?
738
00:42:57,130 --> 00:42:59,280
Do you think Sacha did this to Philippe?
739
00:43:01,460 --> 00:43:03,820
I won't know
if you don't tell me the truth.
740
00:43:07,530 --> 00:43:12,959
The cloning technique was in its infancy
when he was conceived.
741
00:43:12,960 --> 00:43:15,319
Everything went well at first,
but a year ago,
742
00:43:15,320 --> 00:43:17,009
Sacha had a kidney problem.
743
00:43:17,010 --> 00:43:19,589
When he went to see a doctor,
it turned out to be much worse.
744
00:43:19,590 --> 00:43:20,380
Cancer?
745
00:43:20,600 --> 00:43:21,929
Generalized.
746
00:43:21,930 --> 00:43:26,350
All of his organs
are failing him one after the other.
747
00:43:27,690 --> 00:43:30,140
Like Dolly the sheep,
748
00:43:30,350 --> 00:43:34,410
Sacha is an imperfect being.
749
00:43:35,390 --> 00:43:38,160
And that's how you make an omelet
without breaking eggs, huh?
750
00:43:40,080 --> 00:43:41,679
Ah, Mr. Moretti!
751
00:43:41,680 --> 00:43:44,459
I personally transferred your file
to the service responsible.
752
00:43:44,460 --> 00:43:47,579
There's no statute of limitations
for what you've done, It's too severe.
753
00:43:47,580 --> 00:43:50,109
You will go to prison
for what you did to Sacha,
754
00:43:50,110 --> 00:43:51,720
to Antigone and her family,
755
00:43:52,470 --> 00:43:55,760
and you will never come near
another research facility again.
756
00:43:56,410 --> 00:43:58,100
Good day, Mr. Moretti.
757
00:44:05,290 --> 00:44:06,620
Sacha is sick?
758
00:44:06,770 --> 00:44:10,030
How could we have missed this?
We checked hospitals though, right?
759
00:44:10,670 --> 00:44:12,410
Maybe he doesn't want to be cured.
760
00:44:12,950 --> 00:44:14,780
Wait, I think I've got something.
761
00:44:15,200 --> 00:44:18,500
I read that his girlfriend was a nurse
in a Palliative care service.
762
00:44:23,350 --> 00:44:24,350
Yeah,
763
00:44:25,100 --> 00:44:26,100
right here.
764
00:44:27,530 --> 00:44:30,830
I already told your colleagues,
I don't know where Sacha is.
765
00:44:31,140 --> 00:44:32,180
Camille,
766
00:44:33,200 --> 00:44:34,490
we know.
767
00:44:35,610 --> 00:44:37,160
We know Sacha is sick.
768
00:44:40,120 --> 00:44:41,820
Is that how you met him?
769
00:44:46,540 --> 00:44:50,200
He came into the service
where I work almost a year ago.
770
00:44:51,070 --> 00:44:54,109
He had a strong cancer,
but he refused to be treated.
771
00:44:54,110 --> 00:44:55,840
Have you ever seen someone like him?
772
00:44:56,070 --> 00:44:58,880
Someone his age who knows he's gonna die
and is not afraid?
773
00:44:59,940 --> 00:45:01,419
You fell in love with him?
774
00:45:01,420 --> 00:45:03,580
Of course I fell in love with him.
775
00:45:04,490 --> 00:45:07,520
He was so strong.
776
00:45:08,510 --> 00:45:09,830
But time flew.
777
00:45:12,570 --> 00:45:16,270
Our love is like a shooting star.
778
00:45:16,990 --> 00:45:22,000
We knew we wouldn't have long,
so we went all out from the beginning.
779
00:45:25,460 --> 00:45:26,460
Where is he?
780
00:45:26,940 --> 00:45:31,460
He only asked me
to make it so he doesn't suffer.
781
00:45:32,500 --> 00:45:35,199
And to help him enjoy life
as long as possible.
782
00:45:35,200 --> 00:45:38,800
So that's what I did,
for as long as I could.
783
00:45:39,320 --> 00:45:40,320
Camille,
784
00:45:41,200 --> 00:45:42,400
where is Sacha?
785
00:46:00,880 --> 00:46:02,599
- Astrid.
- Oh, Miss Nielsen.
786
00:46:02,600 --> 00:46:03,900
Hello, sir.
787
00:46:05,800 --> 00:46:07,210
Hello, Niels.
788
00:46:07,890 --> 00:46:12,429
I know I repeatedly objected
to unpredictable events
789
00:46:12,430 --> 00:46:15,420
and I realize that my presence here
fits the criteria.
790
00:46:15,550 --> 00:46:16,700
However,
791
00:46:17,940 --> 00:46:23,230
I thought it would be important
to give you this.
792
00:46:24,810 --> 00:46:27,490
- A pencil.
- No, it's my pencil.
793
00:46:30,310 --> 00:46:32,140
It is not your pencil, Niels.
794
00:46:35,100 --> 00:46:36,690
It is dad's pencil.
795
00:46:39,050 --> 00:46:40,250
Your dad.
796
00:46:42,550 --> 00:46:44,100
Our dad.
797
00:46:45,530 --> 00:46:49,359
I'll leave you two alone for a minute
and tell my wife you're here.
798
00:46:49,360 --> 00:46:50,730
She'll be delighted.
799
00:46:51,770 --> 00:46:53,850
Let's sit on the bench.
800
00:47:08,220 --> 00:47:10,060
Can you tell me about it?
801
00:47:11,520 --> 00:47:13,770
It is an HB pencil.
802
00:47:13,780 --> 00:47:16,049
No, not about the pencil. About dad.
803
00:47:16,050 --> 00:47:17,160
Dad.
804
00:47:20,240 --> 00:47:23,260
His name was Angus Nielsen.
805
00:47:26,880 --> 00:47:28,480
You look a little like him.
806
00:47:37,710 --> 00:47:39,350
Will Camille be in trouble?
807
00:47:40,690 --> 00:47:41,740
Maybe not,
808
00:47:42,180 --> 00:47:43,920
if you tell me everything.
809
00:47:49,200 --> 00:47:50,940
When I caught this shit,
810
00:47:52,240 --> 00:47:55,850
my dad, I mean Philippe, was overwhelmed.
811
00:47:56,720 --> 00:48:00,110
That's when he told me the truth
about his job, his fortune, everything.
812
00:48:01,310 --> 00:48:04,630
He also told me
he wanted to heal me with Itax.
813
00:48:05,770 --> 00:48:06,880
But I refused.
814
00:48:08,250 --> 00:48:11,320
I don't want to gain one year
only to spend it on a hospital bed.
815
00:48:13,920 --> 00:48:16,720
That's when I learned the truth
about what I am.
816
00:48:20,050 --> 00:48:21,130
Sacha,
817
00:48:22,670 --> 00:48:23,760
what happened?
818
00:48:24,620 --> 00:48:26,190
I told Camille.
819
00:48:27,560 --> 00:48:29,210
She didn't believe me at first.
820
00:48:29,690 --> 00:48:32,200
Then she was the one
insisting on a paternity test.
821
00:48:33,530 --> 00:48:35,100
She took the samples.
822
00:48:35,860 --> 00:48:38,090
When the results came back,
she was knocked out.
823
00:48:39,040 --> 00:48:41,920
- Did Camille kill your father?
- He was not my father!
824
00:48:43,370 --> 00:48:45,100
He was my brother,
825
00:48:46,230 --> 00:48:48,979
my double, I don't know.
826
00:48:48,980 --> 00:48:49,980
Sacha.
827
00:48:50,930 --> 00:48:53,320
- Did Camille kill him?
- Of course not.
828
00:48:53,940 --> 00:48:55,420
But she wanted to.
829
00:48:58,250 --> 00:49:03,340
She sent him anonymous messages
to a phone she mailed him.
830
00:49:04,900 --> 00:49:08,139
Then she set up a meeting at the park,
without my knowledge.
831
00:49:08,140 --> 00:49:11,210
But you heard him getting up at night
so you followed him?
832
00:49:13,180 --> 00:49:15,230
When I got there, they were together.
833
00:49:16,950 --> 00:49:18,350
She was screaming at him,
834
00:49:19,180 --> 00:49:20,480
she had a knife.
835
00:49:21,870 --> 00:49:23,740
She threatened to expose the truth.
836
00:49:25,200 --> 00:49:27,289
At one point,
he pried the knife from her hand.
837
00:49:27,290 --> 00:49:28,750
He wanted to hurt her.
838
00:49:29,180 --> 00:49:30,970
I couldn't let that happen.
839
00:49:32,570 --> 00:49:33,880
That's when...
840
00:49:35,630 --> 00:49:37,580
I grabbed the knife and I...
841
00:49:38,200 --> 00:49:39,660
Goddammit, Sacha.
842
00:49:40,750 --> 00:49:44,760
- Six stabs is not self-defense.
- But I lost it.
843
00:49:49,920 --> 00:49:52,990
He used me to heal himself
and I'm the one dying?
844
00:49:56,590 --> 00:49:58,640
I regretted it instantly.
845
00:50:01,320 --> 00:50:03,250
In the end, he was my father.
846
00:50:05,710 --> 00:50:07,220
But now it's too late.
847
00:50:07,690 --> 00:50:09,870
If you regretted it,
why didn't you tell the truth?
848
00:50:12,730 --> 00:50:14,360
I don't have long to live,
849
00:50:17,210 --> 00:50:19,210
I didn't want to spend that time in jail.
850
00:50:24,110 --> 00:50:26,590
I don't know
how I could miss his sickness.
851
00:50:27,740 --> 00:50:29,330
Camille helped him hold on.
852
00:50:29,820 --> 00:50:31,360
You couldn't have known.
853
00:50:32,360 --> 00:50:34,430
What's gonna happen to him now?
854
00:50:37,230 --> 00:50:39,870
In his condition, he will avoid jail time.
855
00:50:49,210 --> 00:50:50,250
Yes, Astrid?
856
00:50:51,960 --> 00:50:52,990
I'm on my way.
857
00:51:03,380 --> 00:51:04,590
Thank you.
858
00:51:05,270 --> 00:51:08,140
Thank you for taking the time to see me,
859
00:51:09,340 --> 00:51:11,949
because I'm really worried about Niels.
860
00:51:11,950 --> 00:51:17,220
He wallows in silence
and he seems unhappy at home.
861
00:51:17,500 --> 00:51:18,920
We need to do something.
862
00:51:21,260 --> 00:51:22,880
Niels is not speaking currently.
863
00:51:24,690 --> 00:51:27,350
Does that mean he is unhappy?
864
00:51:27,820 --> 00:51:29,580
Not at the moment, no.
865
00:51:31,640 --> 00:51:33,180
I like not speaking.
866
00:51:34,170 --> 00:51:35,870
I like silence.
867
00:51:38,380 --> 00:51:40,240
I do not understand your worry.
868
00:51:43,840 --> 00:51:45,240
Does this mean that,
869
00:51:47,000 --> 00:51:48,330
if Niels
870
00:51:50,830 --> 00:51:52,340
were to spend time here,
871
00:51:53,160 --> 00:51:54,380
he would be happier?
872
00:51:55,490 --> 00:51:58,660
Oh yes, I'm pretty sure of it.
873
00:51:59,580 --> 00:52:00,920
Can we try?
874
00:52:07,740 --> 00:52:10,459
Niels? Can you show us your drawing?
875
00:52:10,460 --> 00:52:11,460
Yes.
876
00:52:15,710 --> 00:52:18,110
- It's nice.
- It's nice. Are they cats?
877
00:52:18,470 --> 00:52:19,470
Yes.
878
00:52:24,510 --> 00:52:30,510
- Translated & synced by Team Astraelle -
67804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.