All language subtitles for A.e.R.S04E04.1080p.WEB.H264-AMB3R_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,100 --> 00:01:00,450 Philippe? 2 00:01:03,000 --> 00:01:04,250 Philippe? 3 00:01:05,130 --> 00:01:06,960 Help! 4 00:01:24,110 --> 00:01:28,429 - Michel, what's going on? - No, Hélène! Don't go! Stay here! 5 00:01:28,430 --> 00:01:31,500 - Let go of me! - Hélène! 6 00:01:32,300 --> 00:01:37,970 Philip! No! No! 7 00:02:20,830 --> 00:02:23,280 I'm sorry. Niels, are you coming? 8 00:02:24,560 --> 00:02:28,830 I was inattentive for just a second, and when I turned around, he was gone. 9 00:02:29,640 --> 00:02:32,470 You cannot leave without shoes. 10 00:02:32,950 --> 00:02:35,149 It would be good if you were more attentive. 11 00:02:35,150 --> 00:02:37,829 Niels has come unexpectedly five times this month. 12 00:02:37,830 --> 00:02:41,459 I cannot handle unexpected events. 13 00:02:41,460 --> 00:02:44,910 - What is "unexpectedly"? - It means it's bad. 14 00:02:45,090 --> 00:02:49,419 Absolutely not. It means “occurring without notice". 15 00:02:49,420 --> 00:02:52,489 Even if Ms. Nielsen is your sister, you can't. 16 00:02:52,490 --> 00:02:54,020 What do you say? 17 00:02:54,770 --> 00:02:58,890 I will not come unexpectedly anymore. I promise you. 18 00:03:01,120 --> 00:03:02,880 One must put their shoes on. 19 00:03:05,370 --> 00:03:06,650 Goodbye. 20 00:03:06,670 --> 00:03:09,629 Really? Strange manners. 21 00:03:09,630 --> 00:03:13,790 - I like her strange manners. - Yeah? Put on your shoes, let's go. 22 00:03:19,020 --> 00:03:21,280 - Raphaëlle. - Astrid, we have an emergency. 23 00:03:23,580 --> 00:03:26,299 I wouldn't be able to find my house if I lived here. 24 00:03:26,300 --> 00:03:28,820 - They're all the same. - Absolutely not. 25 00:03:29,660 --> 00:03:33,039 They are not all the same. They look like each other. 26 00:03:33,040 --> 00:03:35,710 - It's a figure of speech. - Ah. 27 00:03:38,520 --> 00:03:40,519 So, you need to say "they look alike". 28 00:03:40,520 --> 00:03:42,839 It is also a figure of speech, but the right one. 29 00:03:42,840 --> 00:03:44,169 Alright. 30 00:03:44,170 --> 00:03:46,040 - Are you ok? - No. 31 00:03:47,360 --> 00:03:50,860 I do not know how to handle the situation Niels puts me in. 32 00:03:51,480 --> 00:03:54,109 - He keeps coming to see you? - Yes. 33 00:03:54,110 --> 00:03:57,429 It's disconcerting. He always does it unexpectedly. 34 00:03:57,430 --> 00:04:00,879 I do not know how to deal with the unexpected events. 35 00:04:00,880 --> 00:04:03,059 - He's a kid. - Exactly. 36 00:04:03,060 --> 00:04:07,200 Children are people I struggle to find the right register with. 37 00:04:07,210 --> 00:04:10,859 They are unpredictable and do not respect any social convention. 38 00:04:10,860 --> 00:04:12,649 - You're not wrong. - Yes. 39 00:04:12,650 --> 00:04:14,320 Well, what do we have here? 40 00:04:15,260 --> 00:04:16,320 Commander. 41 00:04:17,790 --> 00:04:20,680 - Hello, Astrid. - Hello, Captain Perran. 42 00:04:21,100 --> 00:04:24,049 Several local residents identified the victim. 43 00:04:24,050 --> 00:04:25,739 This is Philippe Marchand. 44 00:04:25,740 --> 00:04:29,439 We looked into the registry, nothing to declare: an ordinary citizen. 45 00:04:29,440 --> 00:04:32,199 He must have pissed someone off though. 46 00:04:32,200 --> 00:04:34,509 Hello, Astrid, Coste, Captain. 47 00:04:34,510 --> 00:04:36,719 I'll know more once we get him back. 48 00:04:36,720 --> 00:04:39,300 - Hello, Dr. Fournier. - Hello, Astrid. 49 00:04:39,530 --> 00:04:42,700 I counted six wounds. Stabbing, at first glance. 50 00:04:43,160 --> 00:04:45,580 - Do we have the murder weapon? - Not yet. 51 00:04:45,590 --> 00:04:48,280 A team is working on it, combing the neighborhood. 52 00:04:49,120 --> 00:04:50,280 It rained. 53 00:04:51,740 --> 00:04:52,740 And? 54 00:04:53,230 --> 00:04:54,999 It rained yesterday evening. 55 00:04:55,000 --> 00:05:00,200 With the blood clotting and rigor mortis, I'd say he died between 2 and 3 am. 56 00:05:00,210 --> 00:05:04,110 - If it rained, it was before the murder. - Exactly. There. 57 00:05:05,400 --> 00:05:06,540 It rained. 58 00:05:11,380 --> 00:05:15,029 The rain. It leveled the sand and left traces. 59 00:05:15,030 --> 00:05:16,810 Like small waves, see? 60 00:05:17,360 --> 00:05:18,440 Except there. 61 00:05:19,090 --> 00:05:23,540 Seems something is buried and they tried to smooth out the sand with their hands. 62 00:05:23,550 --> 00:05:26,149 They didn't try to hide the murder weapon very hard. 63 00:05:26,150 --> 00:05:27,080 Yeah. 64 00:05:27,081 --> 00:05:30,750 Commander, we found this in a dumpster half a mile from here. 65 00:05:32,410 --> 00:05:33,799 It matches. 66 00:05:33,800 --> 00:05:37,260 Come, something is buried here. It's not the murder weapon. 67 00:05:52,790 --> 00:05:54,110 A USB key. 68 00:06:03,850 --> 00:06:05,710 I don't understand. 69 00:06:06,250 --> 00:06:08,439 Philippe was an ideal husband, an exemplary father. 70 00:06:08,440 --> 00:06:09,770 Everyone loved him. 71 00:06:10,560 --> 00:06:12,630 He was often away for work, but... 72 00:06:13,030 --> 00:06:15,480 He was so present when he was there. 73 00:06:16,430 --> 00:06:17,719 What was his job? 74 00:06:17,720 --> 00:06:21,820 He was a salesman at Technomedic, they sell medical equipment. 75 00:06:22,330 --> 00:06:24,330 He had just been promoted. 76 00:06:24,790 --> 00:06:27,530 He managed an important department in the entire northern region. 77 00:06:29,020 --> 00:06:32,919 Do you think your husband could have hidden things from you? 78 00:06:32,920 --> 00:06:34,140 I don't understand. 79 00:06:34,850 --> 00:06:38,540 - Maybe troubles he didn't tell you about. - Bullshit! 80 00:06:38,940 --> 00:06:40,939 He was stabbed! 81 00:06:40,940 --> 00:06:43,109 Of course he was in trouble! Fuck! 82 00:06:43,110 --> 00:06:44,280 Sacha. 83 00:06:46,410 --> 00:06:47,959 - Sorry. - No. 84 00:06:47,960 --> 00:06:50,030 It's been complicated with Sacha lately. 85 00:06:50,560 --> 00:06:52,110 So with this... 86 00:06:53,120 --> 00:06:54,680 Are you Sacha's mother? 87 00:06:55,850 --> 00:06:57,369 No, but I might as well be. 88 00:06:57,370 --> 00:07:01,580 His mother abandoned him at birth. He was 12 when I married Philippe. 89 00:07:01,880 --> 00:07:07,070 Do you know why your husband went out in the middle of the night? 90 00:07:07,750 --> 00:07:08,750 No. 91 00:07:10,860 --> 00:07:12,780 I didn't even hear him get up. 92 00:07:20,740 --> 00:07:23,789 - I don't remember. - But you were there, remember? 93 00:07:23,790 --> 00:07:27,019 - So, what about the USB key? - Empty. 94 00:07:27,020 --> 00:07:29,209 But we found the victim's fingerprints on it. 95 00:07:29,210 --> 00:07:31,139 He did bury it. 96 00:07:31,140 --> 00:07:35,689 I tried everything, I checked the ROM, tried a lot of encryption, nothing. 97 00:07:35,690 --> 00:07:37,759 The only bytes on this key are the partition. 98 00:07:37,760 --> 00:07:40,709 - There's another mystery. - Meaning? 99 00:07:40,710 --> 00:07:46,440 I contacted Technomedic, the company the victim was supposed to work for. 100 00:07:46,450 --> 00:07:48,439 There's no Philippe Marchand in the staff. 101 00:07:48,440 --> 00:07:51,459 If his wife isn't lying, he's the one who lied to her. 102 00:07:51,460 --> 00:07:54,420 So he's a mythomaniac, like Jean-Claude Romand? 103 00:07:54,680 --> 00:07:57,580 Philippe Marchand did not kill his wife or his son. 104 00:07:58,440 --> 00:08:02,990 It gives a good motive to his wife, if she found out that he was lying to her. 105 00:08:03,960 --> 00:08:06,569 He's not a medical director, what does he do then? 106 00:08:06,570 --> 00:08:09,399 He must be in debt. We should start there. 107 00:08:09,400 --> 00:08:12,989 Dr. Fournier is asking us to join him at the MRI. 108 00:08:12,990 --> 00:08:15,040 There seems to be a problem. 109 00:08:15,060 --> 00:08:16,590 Let's go see Fournier, then. 110 00:08:20,440 --> 00:08:22,349 We finished taking samples on the weapon. 111 00:08:22,350 --> 00:08:25,099 This is indeed the murder weapon, the wounds match. 112 00:08:25,100 --> 00:08:27,249 A classic kitchen knife, 113 00:08:27,250 --> 00:08:30,299 that can be found in many Scandinavian kitchens. 114 00:08:30,300 --> 00:08:31,300 Anyway. 115 00:08:31,440 --> 00:08:34,519 Then, we pulled fingerprints and DNA from the knife. 116 00:08:34,520 --> 00:08:35,520 And... 117 00:08:37,260 --> 00:08:38,360 And what? 118 00:08:38,620 --> 00:08:40,649 They belong to the victim. 119 00:08:40,650 --> 00:08:42,699 He touched the knife before the murder. 120 00:08:42,700 --> 00:08:46,879 Or the killer snatched the knife from him, and he was wearing gloves. 121 00:08:46,880 --> 00:08:47,939 Impossible. 122 00:08:47,940 --> 00:08:50,660 The victim's genetic material is mixed with the blood. 123 00:08:50,720 --> 00:08:54,699 It seems the victim handled the knife himself... 124 00:08:54,700 --> 00:08:56,410 Basically... 125 00:08:56,890 --> 00:08:58,959 - It's suicide. - Suicide? 126 00:08:58,960 --> 00:09:01,849 Six stab wounds? Fournier, you're joking. 127 00:09:01,850 --> 00:09:04,829 It is all the more strange that, according to the report, 128 00:09:04,830 --> 00:09:07,340 one of the first stab wounds touched the heart. 129 00:09:08,080 --> 00:09:10,840 - There. - Yeah. It's not possible. 130 00:09:11,150 --> 00:09:18,210 So this guy allegedly stabbed himself six times. 131 00:09:18,220 --> 00:09:20,649 Then, he got on his legs 132 00:09:20,650 --> 00:09:23,880 to go throw the knife 800m away, in a trash can? 133 00:09:24,400 --> 00:09:25,650 Not his legs. 134 00:09:26,140 --> 00:09:27,239 His feet. 135 00:09:27,240 --> 00:09:28,809 That is what the reports say. 136 00:09:28,810 --> 00:09:31,140 Well, the reports are wrong. 137 00:09:31,710 --> 00:09:33,689 They unveil facts. 138 00:09:33,690 --> 00:09:38,059 If something is wrong, it is our interpretation of the reports. 139 00:09:38,060 --> 00:09:40,080 - Thank you, Astrid. - You are welcome. 140 00:09:41,650 --> 00:09:45,019 Norah, please tell me something rational. 141 00:09:45,020 --> 00:09:47,119 I don't know if it's rational. 142 00:09:47,120 --> 00:09:50,320 I followed the money, you were right. There are issues on his bank account. 143 00:09:50,760 --> 00:09:52,760 - Is he broke? - Not really. 144 00:09:52,770 --> 00:09:55,319 The account his wife mentioned is in the red, 145 00:09:55,320 --> 00:09:58,029 but all payments come from another account in his name. 146 00:09:58,030 --> 00:10:00,169 - And? - He was very rich. 147 00:10:00,170 --> 00:10:01,769 There are millions in his account. 148 00:10:01,770 --> 00:10:03,060 Millions? 149 00:10:03,930 --> 00:10:06,339 - How much? - Tens. 150 00:10:06,340 --> 00:10:08,859 Transferred by a certain Isaac Laquedem. 151 00:10:08,860 --> 00:10:10,349 He's an entrepreneur. 152 00:10:10,350 --> 00:10:13,770 He runs a company specializing in biomedical called Itax. 153 00:10:13,790 --> 00:10:15,630 Great. Send me the address. 154 00:10:15,640 --> 00:10:17,640 - OK. - Thanks. 155 00:10:24,250 --> 00:10:25,900 What are you hiding from us? 156 00:10:26,540 --> 00:10:27,730 Raphaëlle. 157 00:10:28,220 --> 00:10:30,770 He is dead, he cannot answer. 158 00:10:35,560 --> 00:10:37,680 Welcome to Itax. 159 00:10:49,760 --> 00:10:51,740 Good morning. That's the lady over there. 160 00:10:53,730 --> 00:10:56,079 Commander. Good morning. 161 00:10:56,080 --> 00:10:58,599 Dino Moretti. Welcome to Itax. 162 00:10:58,600 --> 00:11:01,049 I do not have much time, sorry. 163 00:11:01,050 --> 00:11:04,009 If you don't mind, get straight to the point. 164 00:11:04,010 --> 00:11:05,220 All right. 165 00:11:05,580 --> 00:11:07,759 - I want to see Mr. Laquedem. - I doubt that. 166 00:11:07,760 --> 00:11:08,760 Sorry? 167 00:11:09,370 --> 00:11:12,279 - You don't know Isaac Laquedem? - Not personally, no. 168 00:11:12,280 --> 00:11:16,169 Nobody knows him. He cares about his anonymity. 169 00:11:16,170 --> 00:11:21,129 Itax is a company at the forefront of biomedical research. 170 00:11:21,130 --> 00:11:26,350 Isaac Laquedem has opened incredible doors in the field of research. 171 00:11:26,870 --> 00:11:29,129 We write the future here. 172 00:11:29,130 --> 00:11:31,409 We think he's linked to a murder. 173 00:11:31,410 --> 00:11:34,539 Could you take me to his office, please? 174 00:11:34,540 --> 00:11:35,869 He has no office here. 175 00:11:35,870 --> 00:11:39,790 He runs the company remotely. Only I can meet with him. 176 00:11:41,350 --> 00:11:43,250 Now, you will listen to me. 177 00:11:44,500 --> 00:11:45,870 This man was murdered, 178 00:11:45,880 --> 00:11:48,059 and we think your boss is connected to his death. 179 00:11:48,060 --> 00:11:51,759 So, he better grant me an interview quickly, 180 00:11:51,760 --> 00:11:54,330 or I'll get him into more trouble he's ever had. 181 00:12:05,370 --> 00:12:06,660 What is it? 182 00:12:07,150 --> 00:12:08,440 Do you know this man? 183 00:12:09,930 --> 00:12:10,930 Yes. 184 00:12:11,470 --> 00:12:15,060 This man is my boss. This is Isaac Laquedem. 185 00:12:19,390 --> 00:12:20,780 Are you sure? 186 00:12:21,260 --> 00:12:22,640 100%, yes. 187 00:12:24,340 --> 00:12:27,739 We compared your husband's schedule to that of Isaac Laquedem. 188 00:12:27,740 --> 00:12:31,010 - They're the same person. - It's unthinkable! 189 00:12:31,750 --> 00:12:35,649 You're saying he had another family? Other children? 190 00:12:35,650 --> 00:12:37,550 No. Doesn't seem so. 191 00:12:37,820 --> 00:12:41,470 He had just created a very tight boundary 192 00:12:42,230 --> 00:12:44,740 between his private and personal life. 193 00:12:46,670 --> 00:12:48,549 Sometimes I felt like he was hiding something. 194 00:12:48,550 --> 00:12:49,910 He was very secretive. 195 00:12:52,540 --> 00:12:53,970 I... 196 00:12:55,050 --> 00:12:56,970 I even thought there was another woman. 197 00:12:57,370 --> 00:12:59,950 I turned a blind eye for fear of losing him. 198 00:13:00,960 --> 00:13:02,840 I can't believe what you're telling me. 199 00:13:04,890 --> 00:13:07,149 Nobody knew he was the boss of a big company. 200 00:13:07,150 --> 00:13:10,300 Neither did his wife nor his son. Or so they say, I have my doubts. 201 00:13:10,310 --> 00:13:12,329 Even his company didn't know where he lived. 202 00:13:12,330 --> 00:13:14,680 He made complex financial arrangements 203 00:13:14,690 --> 00:13:18,219 in order to hide his true identity from official documents. 204 00:13:18,220 --> 00:13:20,899 How did he manage that? His firm raises millions. 205 00:13:20,900 --> 00:13:23,649 Moretti represented him to the executive board. 206 00:13:23,650 --> 00:13:27,169 And he only spoke with others by phone. When he did. 207 00:13:27,170 --> 00:13:30,630 We need to determine why he maintained this cult of secrecy. 208 00:13:31,080 --> 00:13:34,189 I could understand protecting his family, but to this extent? 209 00:13:34,190 --> 00:13:35,969 It must have cost him. 210 00:13:35,970 --> 00:13:38,040 So he must have had things to hide. 211 00:13:38,760 --> 00:13:40,169 What kind of guy was he? 212 00:13:40,170 --> 00:13:44,339 Anonymity made him into some kind of legend. 213 00:13:44,340 --> 00:13:46,700 A sort of biology genius who left 214 00:13:46,710 --> 00:13:49,439 the traditional research community to open new paths. 215 00:13:49,440 --> 00:13:52,769 While working in his start-up specializing in advanced biology, 216 00:13:52,770 --> 00:13:55,190 he promoted transhumanism. 217 00:13:55,610 --> 00:13:57,920 For him, science was the ultimate answer: 218 00:13:57,930 --> 00:14:01,260 to sickness, to aging, even to death itself. 219 00:14:01,560 --> 00:14:05,249 And his alias, Isaac Laquedem: not a coincidence. 220 00:14:05,250 --> 00:14:06,250 How so? 221 00:14:06,650 --> 00:14:09,000 Oh, you're right! I didn't even think about that. 222 00:14:09,010 --> 00:14:09,600 What? 223 00:14:09,601 --> 00:14:12,479 Laquedem, it's the name of Alexandre Dumas's "wandering jew". 224 00:14:12,480 --> 00:14:14,909 And he's an immortal being. Good job, Norah. 225 00:14:14,910 --> 00:14:16,529 Alright. 226 00:14:16,530 --> 00:14:19,629 But now we have to differentiate between reality and legend. 227 00:14:19,630 --> 00:14:21,629 We need to look into his wife. 228 00:14:21,630 --> 00:14:25,279 They were married for eight years. I'm certain she inherited quite a jackpot. 229 00:14:25,280 --> 00:14:28,319 Several million euros. Some were killed for less. 230 00:14:28,320 --> 00:14:31,199 They're searching the victim's place to find more clues. 231 00:14:31,200 --> 00:14:34,479 We need to look into Itax too. It's a company that makes a lot of money. 232 00:14:34,480 --> 00:14:37,259 - That's a lot of suspects. - We have a suspect. 233 00:14:37,260 --> 00:14:39,299 - Hello, come in? - Hello. 234 00:14:39,300 --> 00:14:41,479 - We have a culprit? - We have a suspect. 235 00:14:41,480 --> 00:14:42,900 Yes. 236 00:14:44,200 --> 00:14:45,589 - Hello. - Hello. 237 00:14:45,590 --> 00:14:46,430 Hello, Astrid. 238 00:14:46,431 --> 00:14:48,699 Desoxyribonucleic acid never lies. 239 00:14:48,700 --> 00:14:51,949 Is it Philippe Marchand's DNA or someone else's now? 240 00:14:51,950 --> 00:14:53,440 Both, Captain. 241 00:14:55,580 --> 00:14:59,360 The DNA on the knife is not Philippe Marchand's. 242 00:14:59,960 --> 00:15:01,660 It is his twin's. 243 00:15:03,140 --> 00:15:06,160 - Philippe Marchand had a twin? - That is what I said. 244 00:15:06,170 --> 00:15:07,520 So he's Laquedem? 245 00:15:08,290 --> 00:15:10,200 It's a bit more complicated than that. 246 00:15:12,410 --> 00:15:16,199 Since 2014, we can differentiate DNA from two monozygotic twins. 247 00:15:16,200 --> 00:15:18,120 Then, with Ast... 248 00:15:18,130 --> 00:15:21,310 Miss Nielsen's advice, we pushed the analysis further. 249 00:15:21,950 --> 00:15:24,729 I found a case from 2017 at the Criminal Documentation 250 00:15:24,730 --> 00:15:27,329 where this technique was used in order to differentiate 251 00:15:27,330 --> 00:15:29,379 monozygotic twins in a rape case. 252 00:15:29,380 --> 00:15:31,599 I think that it is a rational explanation 253 00:15:31,600 --> 00:15:34,530 to the paradox raised by the results of these analyses. 254 00:15:34,560 --> 00:15:38,730 The problem wasn't the results, but our interpretation of them. 255 00:15:39,160 --> 00:15:40,030 Yes. 256 00:15:40,040 --> 00:15:44,220 In sum, it's the same DNA but not quite, 257 00:15:44,530 --> 00:15:47,759 so we have a twin of Marchand who's a murderer 258 00:15:47,760 --> 00:15:49,160 and roams around freely. 259 00:15:50,290 --> 00:15:51,419 There is a problem. 260 00:15:51,420 --> 00:15:56,380 According to his civil status, Philippe Marchand has no twin. 261 00:15:57,500 --> 00:15:58,989 He has no brother at all. 262 00:15:58,990 --> 00:16:02,080 For the administration, he's an only son. 263 00:16:02,440 --> 00:16:06,350 - It is a problem. - Yes indeed, it's a problem. 264 00:16:07,240 --> 00:16:10,380 We have to keep searching. There. 265 00:16:11,280 --> 00:16:13,769 Isaac Laquedem and Philippe Marchand are the same person, 266 00:16:13,770 --> 00:16:15,770 but one ghost twin remains to be found. 267 00:16:19,190 --> 00:16:20,269 Anything? 268 00:16:20,270 --> 00:16:23,109 Philippe Marchand's parents are dead. They won't help us. 269 00:16:23,110 --> 00:16:25,930 We found no trace of a twin. Maybe he disappeared at birth. 270 00:16:25,950 --> 00:16:27,820 We need to look into the maternity hospital. 271 00:16:27,830 --> 00:16:31,579 I'm working on the elements brought back by the search at the victim's house. 272 00:16:31,580 --> 00:16:34,989 They found a prepaid phone hidden in Philippe Marchand's bedroom. 273 00:16:34,990 --> 00:16:38,410 On it, someone wants to meet up with him at 3am at the playground. 274 00:16:39,490 --> 00:16:41,819 Texts are few but his interlocutor told him 275 00:16:41,820 --> 00:16:43,250 "I've found out the truth." 276 00:16:44,480 --> 00:16:47,370 He constantly asks who they are and they don't respond. 277 00:16:47,740 --> 00:16:49,029 Someone was blackmailing him? 278 00:16:49,030 --> 00:16:50,970 Something even stranger: in analyzing further, 279 00:16:50,980 --> 00:16:54,040 forensics found the twin's DNA everywhere in Marchand's bedroom. 280 00:16:54,810 --> 00:16:55,810 Wow! 281 00:16:56,050 --> 00:16:57,229 Goodbye. 282 00:16:57,230 --> 00:16:59,129 - Bye. - Bye, Astrid. Let me see, Norah. 283 00:16:59,130 --> 00:17:00,640 Where are you going, Astrid? 284 00:17:01,820 --> 00:17:02,820 She's gone. 285 00:17:14,890 --> 00:17:16,330 - Hello. - Hello. 286 00:17:17,280 --> 00:17:20,860 My step-mother isn't here. I'm alone with Camille, my girlfriend. 287 00:17:21,250 --> 00:17:24,019 No worries. You're an adult, right? 288 00:17:24,020 --> 00:17:26,090 You can answer my questions. 289 00:17:27,660 --> 00:17:30,530 I'm sorry for how I acted last time. 290 00:17:31,680 --> 00:17:33,630 I can only imagine what you're going through. 291 00:17:33,660 --> 00:17:37,060 Do you want something to drink? Anything? 292 00:17:39,080 --> 00:17:40,910 Did you know your father had a brother? 293 00:17:41,360 --> 00:17:42,630 A brother? 294 00:17:43,440 --> 00:17:45,450 I think you're mistaken. 295 00:17:46,410 --> 00:17:48,570 - A twin brother. - A twin brother? 296 00:17:49,550 --> 00:17:53,580 What the hell? I would known if my father had a brother. 297 00:17:54,130 --> 00:17:56,150 It seems he came into this house. 298 00:17:56,950 --> 00:17:58,150 You live here, don't you? 299 00:17:58,770 --> 00:18:02,840 I'm often at my girlfriend's house, but yeah, most of the time I live here. 300 00:18:04,840 --> 00:18:07,790 Last week, Hélène spent a few days at her mother's. 301 00:18:08,010 --> 00:18:09,710 I was at Camille's. 302 00:18:10,280 --> 00:18:12,550 - My father stayed here alone. - Okay. 303 00:18:13,270 --> 00:18:15,450 We're gonna check his schedule then. 304 00:18:16,470 --> 00:18:18,310 My father lied about everything. 305 00:18:18,570 --> 00:18:20,420 Now there are twins. 306 00:18:22,090 --> 00:18:24,790 I used to trust him but turns out I didn't know him. 307 00:18:29,300 --> 00:18:32,439 Here we go. The clinic's records. 308 00:18:32,440 --> 00:18:37,750 But I have to warn you: every file past 1970 isn't digitized. 309 00:18:38,540 --> 00:18:41,760 Philippe Marchand was born on July 4th 1965. 310 00:18:42,040 --> 00:18:44,949 Yes. So it must be here but I don't know where. 311 00:18:44,950 --> 00:18:49,839 It should be between 1964 and 1966. 312 00:18:49,840 --> 00:18:53,190 - Yes, I agree but... - Between June and August. 313 00:18:53,970 --> 00:18:58,669 Yes, but I barely come here. I don't know where to begin. 314 00:18:58,670 --> 00:19:00,699 Between the 3rd and 5th. 315 00:19:00,700 --> 00:19:04,190 Dermatology, dermatology, dermatology. Maternity. 316 00:19:04,560 --> 00:19:05,779 I know. 317 00:19:05,780 --> 00:19:08,969 We have to go eight rows from here. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 318 00:19:08,970 --> 00:19:10,260 There. 319 00:19:13,300 --> 00:19:15,020 It is very messy. 320 00:19:33,950 --> 00:19:35,340 I found it. 321 00:19:38,400 --> 00:19:40,650 Could you make a copy of this file, please? 322 00:19:40,660 --> 00:19:43,099 - Yes, of course. - In its entirety. 323 00:19:43,100 --> 00:19:44,430 Yes. 324 00:19:44,720 --> 00:19:45,950 Thank you. 325 00:19:56,510 --> 00:19:58,590 - Hey. - Hey. 326 00:19:58,970 --> 00:20:00,600 - What's up? - I'm good. You? 327 00:20:00,610 --> 00:20:01,610 Same. 328 00:20:02,170 --> 00:20:05,610 I wanted to tell you... 329 00:20:07,450 --> 00:20:09,369 If there's something between you and Norah, 330 00:20:09,370 --> 00:20:12,650 know that it doesn't bother me, on the contrary, I'm happy for you. 331 00:20:12,660 --> 00:20:15,570 No, not at all, nothing's happening, we get along, that's all. 332 00:20:19,770 --> 00:20:21,869 - Okay. - But thank you. 333 00:20:21,870 --> 00:20:22,930 You're welcome. 334 00:20:23,950 --> 00:20:25,209 Anything new? 335 00:20:25,210 --> 00:20:27,119 Yeah, I started working on Itax. 336 00:20:27,120 --> 00:20:31,839 Our victim's transhumanist ravings didn't stop on social networks. 337 00:20:31,840 --> 00:20:34,169 What, did he move on to practical work? 338 00:20:34,170 --> 00:20:37,629 Let's say he continuously tried to compel the ethical committee 339 00:20:37,630 --> 00:20:40,039 to get an authorization to test on animals. 340 00:20:40,040 --> 00:20:41,580 What kind of tests? 341 00:20:42,140 --> 00:20:46,200 Genetic stuff, like Nutty professor? A five-legged lamb? 342 00:20:46,220 --> 00:20:49,809 We don't know, we'd have to get access to the research file 343 00:20:49,810 --> 00:20:53,310 and go through eight years of science university, so no way. 344 00:20:54,460 --> 00:20:57,359 We won't get any answers from Philippe Marchand's emails. 345 00:20:57,360 --> 00:20:59,370 All sensible emails are encoded. 346 00:21:00,660 --> 00:21:02,640 Philippe Marchand was born alone. 347 00:21:03,210 --> 00:21:06,820 There is not a trace of a twin in the archives of the maternity hospital. 348 00:21:06,840 --> 00:21:09,629 I asked for a full copy of the file. 349 00:21:09,630 --> 00:21:11,690 - Careful. - Thanks. 350 00:21:12,090 --> 00:21:15,539 It states that Philippe Marchand was born with a rare genetic condition. 351 00:21:15,540 --> 00:21:17,470 - Müller's ataxia. - Yes. 352 00:21:17,720 --> 00:21:20,770 - What is that, Müller's ataxia? - A rare genetic condition. 353 00:21:24,540 --> 00:21:27,709 Müller's ataxia is an incurable degenerative genetic disease 354 00:21:27,710 --> 00:21:29,489 of the peripheral nervous system. 355 00:21:29,490 --> 00:21:32,729 There are many symptoms which impact motor ability first, 356 00:21:32,730 --> 00:21:36,359 then vital organs, causing either cardiopathy or asphyxia. 357 00:21:36,360 --> 00:21:38,580 Okay. And what's the matter, doc? 358 00:21:38,590 --> 00:21:40,419 Well, with Müller's ataxia, 359 00:21:40,420 --> 00:21:42,909 Philippe Marchand shouldn't have lived past 30. 360 00:21:42,910 --> 00:21:44,689 And yet he died at 55 years old. 361 00:21:44,690 --> 00:21:47,049 And according to his relatives, he was in great shape. 362 00:21:47,050 --> 00:21:48,840 What are these? 363 00:21:50,160 --> 00:21:52,199 These are Philippe Marchand's encoded emails. 364 00:21:52,200 --> 00:21:53,770 But I have yet to decode them. 365 00:21:54,690 --> 00:21:57,789 Encoded is not the adequate term. The adequate term is encrypted. 366 00:21:57,790 --> 00:21:59,659 Do you know your way in cryptology? 367 00:21:59,660 --> 00:22:03,079 Cryptology and enigmatology are two conjoined domains. 368 00:22:03,080 --> 00:22:05,869 I studied some encryptions. 369 00:22:05,870 --> 00:22:08,979 And I dove head first because of coding. I'm quite good at it, too. 370 00:22:08,980 --> 00:22:11,159 Except for this one, I can't seem to crack it. 371 00:22:11,160 --> 00:22:12,970 "Dove head first". 372 00:22:14,640 --> 00:22:17,359 Have you tried a substitution cipher? 373 00:22:17,360 --> 00:22:19,980 And asymmetric cryptography, but it didn't work either. 374 00:22:21,000 --> 00:22:24,700 - It could be a Vigenère cipher. - I agree. 375 00:22:24,710 --> 00:22:28,170 But to decrypt such a coded message, we need the key that was used. 376 00:22:29,810 --> 00:22:32,550 The key. We need the key. 377 00:22:33,230 --> 00:22:35,090 Bravo, Lieutenant Mansour. 378 00:22:36,080 --> 00:22:38,109 - Nico. - Where is the key? 379 00:22:38,110 --> 00:22:41,169 The key found in the sandpit in the playground on the crime scene 380 00:22:41,170 --> 00:22:42,170 the USB key. 381 00:22:45,660 --> 00:22:47,609 Easy with the drawers. 382 00:22:47,610 --> 00:22:49,960 Here, but may I remind you that there is nothing on it. 383 00:22:50,890 --> 00:22:54,240 We don't have to look on it. We have to look at it. 384 00:22:57,440 --> 00:22:58,440 Here. 385 00:23:02,750 --> 00:23:05,529 You're incredible, Astrid. The serial number! 386 00:23:05,530 --> 00:23:07,409 An 13-characters alphanumeric list 387 00:23:07,410 --> 00:23:09,529 that can make a perfect key for a Vigenère cipher. 388 00:23:09,530 --> 00:23:11,980 - Cool! - You speak too loudly. 389 00:23:12,170 --> 00:23:15,520 - What cipher? - Vigenère cipher. She speaks too loudly. 390 00:23:15,840 --> 00:23:17,319 She types too loudly too. 391 00:23:17,320 --> 00:23:20,299 He always changed the decryption key. That's why it was with the victim. 392 00:23:20,300 --> 00:23:23,399 Hence, with Lieutenant Mansour, we could only decrypt the messages 393 00:23:23,400 --> 00:23:25,839 sent by Philippe Marchand from the last 10 days. 394 00:23:25,840 --> 00:23:28,699 All addressed to the same person: Dino Moretti. 395 00:23:28,700 --> 00:23:31,099 The director of Itax. 396 00:23:31,100 --> 00:23:33,169 What were they talking about that needed encoding? 397 00:23:33,170 --> 00:23:35,309 - Encrypting. - Encrypting, yes. 398 00:23:35,310 --> 00:23:38,359 Marchand found the framework of the research too narrow, 399 00:23:38,360 --> 00:23:40,749 so he wasn't afraid of stepping outside the lines. 400 00:23:40,750 --> 00:23:43,659 Apparently, he was working on a secret project called Antigone. 401 00:23:43,660 --> 00:23:46,799 Messages don't go back far enough to know what it is exactly, 402 00:23:46,800 --> 00:23:49,169 but it seems related to genetics. 403 00:23:49,170 --> 00:23:51,449 Could that be why he was sent those messages? 404 00:23:51,450 --> 00:23:52,260 Probably. 405 00:23:52,261 --> 00:23:55,340 "I've found out the truth", the truth about the Antigone project? 406 00:23:55,740 --> 00:23:58,009 - Anything tangible? - Nothing much. 407 00:23:58,010 --> 00:24:00,719 We have an email mentioning a Parisian clinic 408 00:24:00,720 --> 00:24:03,499 that could be involved in the project, the Clairvoix Clinic, 409 00:24:03,500 --> 00:24:06,699 but we have no doctor, nor specific ward. 410 00:24:06,700 --> 00:24:08,599 Okay Captain, go check it out. 411 00:24:08,600 --> 00:24:11,980 Coste, I'm calling the DA, we're gonna sift through Itax. 412 00:24:18,960 --> 00:24:21,340 Police! Stop. Step away from the documents, thank you. 413 00:24:21,350 --> 00:24:22,360 Where's Moretti? 414 00:24:23,040 --> 00:24:24,260 Got it, thanks. 415 00:24:25,020 --> 00:24:27,319 - Police! - Hey, what's all this? 416 00:24:27,320 --> 00:24:29,919 Care to explain those emails with Philippe Marchand? 417 00:24:29,920 --> 00:24:32,080 What is the Antigone Project? Uh? 418 00:24:35,940 --> 00:24:39,080 - Yeah Nico? - Raph, I found the Antigone project. 419 00:24:39,100 --> 00:24:41,629 Ah, great news. The gentleman is coming with us. 420 00:24:41,630 --> 00:24:44,280 Yeah, no, not great, not really. 421 00:24:44,900 --> 00:24:46,059 Something's wrong? 422 00:24:46,060 --> 00:24:47,910 Antigone is not only a project. 423 00:24:48,720 --> 00:24:49,940 It's also a name. 424 00:25:08,970 --> 00:25:11,879 The clinic isn't aware of it. Everything went behind their back. 425 00:25:11,880 --> 00:25:13,859 Who's this baby? Philippe Marchand's daughter? 426 00:25:13,860 --> 00:25:16,680 - No, it's trickier than that. - Explain it, I'll try to keep up. 427 00:25:16,690 --> 00:25:20,580 - Itax helped the parents for an IVF. - Okay, I get it so far. 428 00:25:20,590 --> 00:25:23,739 Before implanting the embryo, they intervened on her DNA 429 00:25:23,740 --> 00:25:25,119 to modify the genome. 430 00:25:25,120 --> 00:25:26,640 Like with GMO. 431 00:25:28,290 --> 00:25:31,390 Antigone is a genetically modified child? 432 00:25:31,640 --> 00:25:32,830 Exactly. 433 00:25:39,720 --> 00:25:45,479 Both parents have a rare and congenital condition 434 00:25:45,480 --> 00:25:49,790 and this gene was not transmitted to Antigone thanks to us. 435 00:25:51,390 --> 00:25:53,390 Great, congratulations. 436 00:25:53,760 --> 00:25:56,190 - Thank you. - Should we talk about complications? 437 00:25:56,840 --> 00:25:59,919 Because your manipulations didn't only affect the good genes. 438 00:25:59,920 --> 00:26:04,439 It's true there were some complications during the pregnancy. 439 00:26:04,440 --> 00:26:08,870 The subject has some malformations. 440 00:26:10,280 --> 00:26:12,000 Stop the bullshit! 441 00:26:12,290 --> 00:26:15,029 We're talking about a baby who will probably not survive 442 00:26:15,030 --> 00:26:16,949 because of your fucking experiments. 443 00:26:16,950 --> 00:26:19,389 Without our "fucking experiments", 444 00:26:19,390 --> 00:26:21,449 there may not have been a baby to begin with. 445 00:26:21,450 --> 00:26:22,450 Are you kidding me? 446 00:26:22,451 --> 00:26:26,429 Listen, you're only seeing what went wrong with Antigone, 447 00:26:26,430 --> 00:26:29,290 but you have no idea what great leap forward we made. 448 00:26:29,310 --> 00:26:35,000 Thanks to her, Itax's discoveries will maybe eradicate genetic diseases 449 00:26:35,010 --> 00:26:38,320 like cystic fibrosis, myopathy. 450 00:26:41,500 --> 00:26:44,320 I'm sorry for this poor little girl, 451 00:26:44,960 --> 00:26:48,910 but you can't make an omelet without breaking eggs. 452 00:26:50,880 --> 00:26:55,000 When eggs are human babies, I don't want to eat omelets. 453 00:27:06,410 --> 00:27:09,209 This wannabe wizard makes me sick. 454 00:27:09,210 --> 00:27:10,729 You are sick. 455 00:27:10,730 --> 00:27:12,449 - No, it's an image. - Ah. 456 00:27:12,450 --> 00:27:14,250 To think I can't keep him in detention! 457 00:27:14,520 --> 00:27:19,199 Mr. Moretti has a scientific thinking solely based on logic. 458 00:27:19,200 --> 00:27:20,990 You're not gonna defend him, are you? 459 00:27:21,470 --> 00:27:22,949 I am merely stating facts. 460 00:27:22,950 --> 00:27:28,540 If giving up one life saves thousands, it could seem like a logical choice. 461 00:27:30,200 --> 00:27:31,870 Life is not math, Astrid. 462 00:27:32,610 --> 00:27:34,400 I do not understand that expression. 463 00:27:35,030 --> 00:27:37,390 Come, we're gonna interview Antigone's parents. 464 00:27:44,670 --> 00:27:47,209 At first, Dino Moretti guaranteed us. 465 00:27:47,210 --> 00:27:50,029 Itax had authorisation from the ethics committee 466 00:27:50,030 --> 00:27:52,859 to make changes on Antigone's embryo. 467 00:27:52,860 --> 00:27:55,940 We should have been more vigilant, but we had so much hope. 468 00:27:56,970 --> 00:27:59,980 It was our last and only chance to have a child, you know? 469 00:28:02,120 --> 00:28:06,030 When it started going awry, you were trapped. 470 00:28:06,410 --> 00:28:09,280 Yes. There were some complications. 471 00:28:10,120 --> 00:28:12,800 We couldn't report an action we were complicit of. 472 00:28:17,210 --> 00:28:20,220 I'm sorry to ask, but where were you last night? 473 00:28:21,590 --> 00:28:23,750 Here. We haven't moved. 474 00:28:25,040 --> 00:28:28,380 There are cameras everywhere here. It should be easy to check. 475 00:28:29,780 --> 00:28:31,269 Another thing: 476 00:28:31,270 --> 00:28:34,109 if I could, I'd have killed those Itax bastards, 477 00:28:34,110 --> 00:28:36,100 and I'd be proud of it. 478 00:28:37,630 --> 00:28:39,530 I'm gonna pretend I didn't hear that. 479 00:28:59,570 --> 00:29:01,680 Astrid, come. 480 00:29:08,590 --> 00:29:12,930 Do you get it, Astrid? I'm sorry, but life is not math. 481 00:29:13,100 --> 00:29:15,370 Yes. I get it. 482 00:29:15,880 --> 00:29:19,560 Antigone is not a number. Antigone is a baby. 483 00:29:19,710 --> 00:29:22,190 Life is not math. 484 00:29:26,600 --> 00:29:27,930 It is William. 485 00:29:30,290 --> 00:29:31,170 Yes? 486 00:29:31,171 --> 00:29:34,480 Astrid, hello. Could you come to the workshop, please? 487 00:29:34,840 --> 00:29:35,840 No. 488 00:29:36,440 --> 00:29:40,159 I did not plan to go to the social aptitude group today. 489 00:29:40,160 --> 00:29:41,400 Yes, I know. 490 00:29:41,780 --> 00:29:44,599 But I think it'd be a good thing for you to come see us. 491 00:29:44,600 --> 00:29:45,600 Ah. 492 00:29:45,980 --> 00:29:46,980 Now. 493 00:29:48,110 --> 00:29:49,769 - Alright. - Yes, I'll wait. 494 00:29:49,770 --> 00:29:50,800 Goodbye. 495 00:29:51,850 --> 00:29:54,880 I have to go to the social aptitude group. Now. 496 00:29:55,240 --> 00:29:56,680 Do you need a ride? 497 00:29:57,610 --> 00:30:00,970 I will take bus 73. It is non-stop. 498 00:30:04,820 --> 00:30:06,060 Goodbye. 499 00:30:13,560 --> 00:30:16,379 I kept looking into Philippe Marchand's disease, 500 00:30:16,380 --> 00:30:17,579 Müller ataxia. 501 00:30:17,580 --> 00:30:21,030 I got a copy of his medical record and Nico was right. 502 00:30:21,400 --> 00:30:24,779 At 25, Marchand was heavily affected, and his doctors declared him doomed. 503 00:30:24,780 --> 00:30:26,230 Then, all of a sudden, nothing. 504 00:30:27,100 --> 00:30:28,260 What do you mean? 505 00:30:29,110 --> 00:30:30,590 Nothing? Like cured? 506 00:30:31,320 --> 00:30:34,439 The only thing I found is a trip. Marchand went to China, sick. 507 00:30:34,440 --> 00:30:38,079 He went off the grid for two years and when he came back, no disease at all. 508 00:30:38,080 --> 00:30:41,479 He modified his genes, like they did with little Antigone? 509 00:30:41,480 --> 00:30:43,509 Antigone was a fetus when they did it. 510 00:30:43,510 --> 00:30:46,690 I can't imagine that working for an adult, much less 20 years ago. 511 00:30:46,700 --> 00:30:50,770 I found something strange while inspecting the Marchand's finances. 512 00:30:51,070 --> 00:30:52,669 The son, Sacha, 513 00:30:52,670 --> 00:30:56,779 signed a sale agreement a week ago for an apartment worth €450,000. 514 00:30:56,780 --> 00:31:00,020 But he's broke, and he's not supposed to know about his father's wealth. 515 00:31:00,030 --> 00:31:01,030 Exactly. 516 00:31:01,130 --> 00:31:03,999 - Well, it's too late to interview him. - He's still under watch. 517 00:31:04,000 --> 00:31:06,750 - Great. We'll summon him tomorrow. - Yes, first thing. 518 00:31:09,950 --> 00:31:11,440 Ah! You're here. 519 00:31:11,840 --> 00:31:14,410 Listen Astrid, I didn't know how to tell you on the phone, 520 00:31:14,430 --> 00:31:18,640 but we have, let's say, an unexpected guest. 521 00:31:19,700 --> 00:31:24,309 The closest star from the sun is Proxima Centauri, in the Centaurus galaxy. 522 00:31:24,310 --> 00:31:25,689 How close is it? 523 00:31:25,690 --> 00:31:28,629 He came here right after school. I don't think his uncle knows. 524 00:31:28,630 --> 00:31:29,940 He asked for you. 525 00:31:30,490 --> 00:31:32,359 What's a light-year? 526 00:31:32,360 --> 00:31:34,819 It's the distance that light travels in a year. 527 00:31:34,820 --> 00:31:38,270 It doesn't look like it, but light moves very fast. 528 00:31:39,690 --> 00:31:42,660 Astrid, did you know Alice is an astronomer? 529 00:31:43,230 --> 00:31:45,710 - Yes. - She knows a lot of things. 530 00:31:46,120 --> 00:31:48,870 Niels, why did you come here? 531 00:31:49,450 --> 00:31:51,390 I kept my promise. 532 00:31:51,540 --> 00:31:55,129 You told me not to come to your house unannounced. 533 00:31:55,130 --> 00:31:57,670 - This is not your house here. - That is true. 534 00:31:59,040 --> 00:32:01,840 However, you came here without notice. 535 00:32:02,390 --> 00:32:04,230 Does your uncle know you are here? 536 00:32:05,150 --> 00:32:09,780 Then your presence here is unconventional and unlawful. 537 00:32:10,240 --> 00:32:12,440 Don't scold him too much, Astrid. 538 00:32:12,920 --> 00:32:16,040 I am not capable of apprehending unexpected events. 539 00:32:18,410 --> 00:32:19,530 Niels, 540 00:32:21,100 --> 00:32:22,410 take your bag. 541 00:32:24,080 --> 00:32:25,449 See you, Niels. 542 00:32:25,450 --> 00:32:28,050 See you, bye. 543 00:32:31,550 --> 00:32:32,630 Go first. 544 00:32:32,780 --> 00:32:33,960 See you. 545 00:32:34,940 --> 00:32:37,160 - Goodbye. - Goodbye. 546 00:32:47,180 --> 00:32:48,460 It is wrong. 547 00:32:58,120 --> 00:33:00,329 - Hi. - I already told you. 548 00:33:00,330 --> 00:33:04,180 I cannot interact with interlocutors of his age. 549 00:33:04,200 --> 00:33:07,160 They are too unpredictable. Like you. 550 00:33:07,930 --> 00:33:11,650 So I thought that maybe you would know what to do. 551 00:33:14,050 --> 00:33:16,689 Niels, kiddo, I'm gonna get you home, ok? 552 00:33:16,690 --> 00:33:18,400 That's not my home there. 553 00:33:19,580 --> 00:33:20,950 It is his uncle's. 554 00:33:23,490 --> 00:33:26,360 Niels. Come on, let's go. 555 00:33:26,500 --> 00:33:27,500 Come on! 556 00:33:28,530 --> 00:33:30,070 That's right. 557 00:33:37,420 --> 00:33:38,680 The sheet. 558 00:33:46,230 --> 00:33:48,270 Do you know my sister well? 559 00:33:48,650 --> 00:33:49,800 Your sister? 560 00:33:49,940 --> 00:33:52,079 Ah, your sister is my best friend, yeah. 561 00:33:52,080 --> 00:33:53,579 Why doesn't she like me? 562 00:33:53,580 --> 00:33:54,580 Niels. 563 00:33:55,560 --> 00:33:57,060 Niels, listen. 564 00:33:57,950 --> 00:34:00,830 It's not that she doesn't like you. She likes you a lot, your sister. 565 00:34:01,320 --> 00:34:04,400 But she needs time. 566 00:34:06,330 --> 00:34:08,789 She's kinda different, you know? 567 00:34:08,790 --> 00:34:13,189 Yes, I know she's different. She's better than all other grown-ups. 568 00:34:13,190 --> 00:34:15,280 I totally agree with you on that, yeah. 569 00:34:15,710 --> 00:34:19,020 But that also means she's more delicate. 570 00:34:19,310 --> 00:34:22,559 So she needs time to accept new things. 571 00:34:22,560 --> 00:34:23,900 And you're new in her life. 572 00:34:49,460 --> 00:34:50,780 Like daddy. 573 00:34:54,200 --> 00:34:57,639 Ah Niels! Where were you? We were worried sick. 574 00:34:57,640 --> 00:35:01,440 You scared us, you fool. Go see your aunt. 575 00:35:03,820 --> 00:35:05,359 Thank you for bringing him back. 576 00:35:05,360 --> 00:35:07,850 - It's okay. - We don't know what to do. 577 00:35:09,220 --> 00:35:11,819 His mother's in jail, he's away from his brother. 578 00:35:11,820 --> 00:35:12,900 It's hard on him. 579 00:35:12,910 --> 00:35:14,459 Of course I know all that. 580 00:35:14,460 --> 00:35:18,980 I realize that living with retirees is no fun for someone his age, 581 00:35:19,620 --> 00:35:20,590 but we manage. 582 00:35:20,591 --> 00:35:23,230 If he weren't with us, he'd have to go back to a foster home. 583 00:35:23,770 --> 00:35:24,890 Of course. 584 00:35:25,620 --> 00:35:28,199 Isn't there anything he likes? 585 00:35:28,200 --> 00:35:31,319 Some times when he thinks about something else? 586 00:35:31,320 --> 00:35:34,580 Well, the only moments are when he visits Miss Nielsen. 587 00:35:37,360 --> 00:35:39,520 Okay, if you need anything, just call me. 588 00:35:41,130 --> 00:35:42,620 - Goodbye. - Goodbye, sir. 589 00:35:47,700 --> 00:35:48,520 Yes Nico? 590 00:35:48,521 --> 00:35:51,210 Raph, the team I sent to watch Sacha called. 591 00:35:52,000 --> 00:35:54,090 He's not home. He vanished. 592 00:35:55,480 --> 00:35:56,610 Shit. 593 00:35:59,800 --> 00:36:01,140 Dr. Fournier. 594 00:36:04,720 --> 00:36:06,169 Hello. Yes. Good evening. 595 00:36:06,170 --> 00:36:07,170 Astrid? 596 00:36:07,870 --> 00:36:09,520 Dr. Fournier, good evening. 597 00:36:10,080 --> 00:36:12,759 I think I solved the main question of this case. 598 00:36:12,760 --> 00:36:15,399 But I will need your help. 599 00:36:15,400 --> 00:36:17,899 But it's already 10pm! 600 00:36:17,900 --> 00:36:22,219 Mrs. Fournier won't appreciate me going to the MLI at this hour of the night. 601 00:36:22,220 --> 00:36:25,560 - 10:02 pm, ah! - Ah, indeed. 602 00:36:26,920 --> 00:36:29,950 Listen, if you want, we could meet tomorrow first thing in the morning. 603 00:36:30,860 --> 00:36:32,119 Absolutely not. 604 00:36:32,120 --> 00:36:35,389 I think it is an element of utmost importance 605 00:36:35,390 --> 00:36:38,530 that needs to be taken care of, putting everything else aside. 606 00:36:38,920 --> 00:36:41,000 My days are full with you. 607 00:36:41,470 --> 00:36:42,540 Thank you. 608 00:36:43,000 --> 00:36:45,740 Well then go ahead, I'm listening. 609 00:36:46,190 --> 00:36:47,439 Don't move Pépette. 610 00:36:47,440 --> 00:36:49,569 - Pépette. - No, I'm not talking to you. 611 00:36:49,570 --> 00:36:51,710 Go on, Astrid. 612 00:36:54,880 --> 00:36:56,949 - Hi. - Hi. 613 00:36:56,950 --> 00:36:58,699 - Hello Commander. - Hi. 614 00:36:58,700 --> 00:37:01,879 I managed to find traces from the victim's trip to China 20 years ago. 615 00:37:01,880 --> 00:37:03,199 - Great. - Look. 616 00:37:03,200 --> 00:37:04,829 He didn't travel alone. 617 00:37:04,830 --> 00:37:07,790 On the same date, there was a visa application for one Henriette Lacks. 618 00:37:07,890 --> 00:37:09,269 Are you sure they were together? 619 00:37:09,270 --> 00:37:10,329 Not quite. 620 00:37:10,330 --> 00:37:13,189 But at the same time, Marchand wired her €250,000 621 00:37:13,190 --> 00:37:15,040 under the name of Isaac Laquedem. 622 00:37:16,490 --> 00:37:20,519 At least she can tell us how Marchand came back totally cured. 623 00:37:20,520 --> 00:37:23,479 She lives in the US, I'm waiting for her call to set up a video call. 624 00:37:23,480 --> 00:37:27,999 Hold on, Philippe Marchand went to China 20 years ago for his treatment. 625 00:37:28,000 --> 00:37:30,529 And 20 years is exactly Sacha's age, right? 626 00:37:30,530 --> 00:37:34,619 So this Henriette could be Sacha's mother. Biologically, at least. 627 00:37:34,620 --> 00:37:36,939 - Meanwhile, Sacha remains untraceable. - Shit! 628 00:37:36,940 --> 00:37:39,339 I kept searching. 629 00:37:39,340 --> 00:37:42,609 Last month, he contacted a lab specialized in paternity testing. 630 00:37:42,610 --> 00:37:43,820 He had doubts about his father? 631 00:37:43,840 --> 00:37:45,950 It seems so, because he sent DNA samples. 632 00:37:45,960 --> 00:37:47,709 Starts to look like a motive, doesn't it? 633 00:37:47,710 --> 00:37:48,989 It depends. Is he his son? 634 00:37:48,990 --> 00:37:52,619 We don't know because the lab sent back results 635 00:37:52,620 --> 00:37:54,219 telling him they were void. 636 00:37:54,220 --> 00:37:56,029 They said he made a mistake with the samples. 637 00:37:56,030 --> 00:37:58,510 Apparently, both samples came from the same person, 638 00:37:58,520 --> 00:38:00,170 they have the same genetic fingerprint. 639 00:38:04,050 --> 00:38:07,090 The samples do not belong to the same person. 640 00:38:07,960 --> 00:38:09,430 - Hello. - Hello. 641 00:38:09,440 --> 00:38:11,079 The genetic fingerprints are identical 642 00:38:11,080 --> 00:38:13,730 because Sacha is not Philippe Marchand's son. 643 00:38:15,210 --> 00:38:16,540 He is his twin. 644 00:38:16,590 --> 00:38:19,449 - What the hell? - It is not hell. 645 00:38:19,450 --> 00:38:20,640 It is a twin. 646 00:38:20,970 --> 00:38:22,159 Philippe Marchand's twin. 647 00:38:22,160 --> 00:38:25,469 The one who left his genetic fingerprints on the murder weapon is Sacha. 648 00:38:25,470 --> 00:38:27,630 It doesn't add up. They're not the same age. 649 00:38:28,220 --> 00:38:31,280 He's a biological twin, not a genetic one. 650 00:38:31,810 --> 00:38:36,319 To be direct, Sacha is neither Philippe Marchand's son nor his twin. 651 00:38:36,320 --> 00:38:37,470 He's his clone. 652 00:38:40,410 --> 00:38:43,279 - Is that possible? - It's in no way impossible. 653 00:38:43,280 --> 00:38:44,850 A clone is not a lookalike. 654 00:38:45,140 --> 00:38:49,410 Because when cloning, only half of the DNA is copied. 655 00:38:49,550 --> 00:38:51,869 So, cloned cows don't have the same spots 656 00:38:51,870 --> 00:38:54,959 and cloned humans could be the total opposite of the initial subject. 657 00:38:54,960 --> 00:38:56,919 So physically, it could work. 658 00:38:56,920 --> 00:38:57,959 And scientifically? 659 00:38:57,960 --> 00:39:03,100 Time-wise, Sacha's birth is five years after Dolly the sheep. 660 00:39:03,110 --> 00:39:05,359 Technically, we knew how to clone humans then. 661 00:39:05,360 --> 00:39:07,160 Ethically, it's another story, 662 00:39:07,180 --> 00:39:10,209 and historically, there's no record but it's a credible theory. 663 00:39:10,210 --> 00:39:11,520 It's totally crazy! 664 00:39:11,760 --> 00:39:13,309 On the contrary, it is logical. 665 00:39:13,310 --> 00:39:16,749 More logical than a twin that does not exist. 666 00:39:16,750 --> 00:39:18,219 How did you get to this idea? 667 00:39:18,220 --> 00:39:20,590 The file, Captain Perran, the file. 668 00:39:21,520 --> 00:39:25,519 What caught my attention in the file of the search at Philippe Marchand's house, 669 00:39:25,520 --> 00:39:27,439 is not the DNA collected. 670 00:39:27,440 --> 00:39:28,960 It is the DNA not collected. 671 00:39:29,390 --> 00:39:33,019 There was DNA from Marchand, his wife, his twin, 672 00:39:33,020 --> 00:39:35,199 but not Sacha, although he lives there. 673 00:39:35,200 --> 00:39:35,930 Exactly. 674 00:39:35,931 --> 00:39:39,049 The only rational explanation is that he was the twin. 675 00:39:39,050 --> 00:39:43,369 Then I called Dr. Fournier to support my theory. 676 00:39:43,370 --> 00:39:44,400 A clone. 677 00:39:44,990 --> 00:39:46,190 He has a dog. 678 00:39:46,730 --> 00:39:50,369 And we confirmed it by taking fingerprints on several objects belonging to Sacha. 679 00:39:50,370 --> 00:39:52,639 - Do you realize what this means? - Yes. 680 00:39:52,640 --> 00:39:55,349 Sacha is evidence of a crime committed 20 years ago. 681 00:39:55,350 --> 00:39:57,879 - He cannot be sealed. - It's not any crime. 682 00:39:57,880 --> 00:40:01,880 The bill on bioethics classified human cloning as a crime against humanity. 683 00:40:02,230 --> 00:40:06,279 Morally, Sacha's very existence is extremely problematic. 684 00:40:06,280 --> 00:40:09,270 Sacha was not created, he was duplicated. 685 00:40:09,960 --> 00:40:13,179 From the cell of another human. It's unbelievable. 686 00:40:13,180 --> 00:40:14,830 We need to find him. 687 00:40:15,470 --> 00:40:17,220 Urgently. Give it your all. 688 00:40:18,660 --> 00:40:19,970 "Give it your all". 689 00:40:20,610 --> 00:40:23,280 - I'll handle the DA. - Okay. 690 00:40:23,320 --> 00:40:24,489 - Commander? - Yes? 691 00:40:24,490 --> 00:40:26,489 The call with Henriette Lacks is in five minutes. 692 00:40:26,490 --> 00:40:28,710 - It seems she's the surrogate mother. - Let's go. 693 00:40:29,240 --> 00:40:31,630 I just carried a baby for someone. 694 00:40:32,460 --> 00:40:35,630 I know surrogacy is illegal in France, 695 00:40:36,130 --> 00:40:38,350 but you won't put me in jail for that, right? 696 00:40:38,910 --> 00:40:41,810 Did you know the child you were carrying was... 697 00:40:42,690 --> 00:40:43,760 special? 698 00:40:43,830 --> 00:40:47,830 Philippe Marchand was an active member of the transhumanism community. 699 00:40:48,350 --> 00:40:53,839 He met with a Chinese scientist who worked on a cloning project. 700 00:40:53,840 --> 00:40:55,850 Something that could save his life. 701 00:40:55,860 --> 00:40:58,880 Are you saying this baby's purpose was just to save Philippe? 702 00:40:58,890 --> 00:41:00,029 At first, yes. 703 00:41:00,030 --> 00:41:03,590 The plan was to harvest stem cells from several vital organs 704 00:41:03,870 --> 00:41:05,399 to inject them into his body. 705 00:41:05,400 --> 00:41:06,640 And what happened? 706 00:41:07,210 --> 00:41:11,460 Philippe was in awe of this baby. 707 00:41:11,640 --> 00:41:13,130 He gave him a name. 708 00:41:13,440 --> 00:41:14,480 Sacha. 709 00:41:14,980 --> 00:41:17,460 He wanted to keep him close. 710 00:41:18,060 --> 00:41:19,480 It's his problem now. 711 00:41:19,740 --> 00:41:21,160 It's his problem indeed. 712 00:41:22,420 --> 00:41:26,599 Did someone else know about this trip to China and this project? 713 00:41:26,600 --> 00:41:27,980 I don't know. 714 00:41:29,510 --> 00:41:33,800 Yes, there was this guy who joined him there. 715 00:41:34,000 --> 00:41:36,160 A relative of Philippe Marchand 716 00:41:36,940 --> 00:41:39,090 who was very interested in the story. 717 00:41:41,120 --> 00:41:44,810 An Italian who always wears tailored suits. 718 00:41:52,620 --> 00:41:54,109 Are you moving out, Mr. Moretti? 719 00:41:54,110 --> 00:41:57,389 The executive board wants to avoid a scandal after Philippe's death. 720 00:41:57,390 --> 00:42:00,480 I serve as a fuse, but that's the job. 721 00:42:01,280 --> 00:42:03,070 I have one last question. 722 00:42:04,020 --> 00:42:05,929 Could you tell me more about Sacha? 723 00:42:05,930 --> 00:42:10,000 Sacha is Philippe's son. He will inherit some of his fortune. 724 00:42:10,020 --> 00:42:12,770 What more can I say that you don't know yet? 725 00:42:13,840 --> 00:42:15,270 Tell me about China. 726 00:42:16,600 --> 00:42:18,680 You know, don't you? 727 00:42:20,840 --> 00:42:24,660 How could I not follow Philippe to the end of the earth. 728 00:42:25,940 --> 00:42:28,110 He made the impossible possible. 729 00:42:29,070 --> 00:42:31,829 At first, he wanted to use a baby as medicine. 730 00:42:31,830 --> 00:42:32,620 Kinda creepy, no? 731 00:42:32,621 --> 00:42:36,700 When the child was born, Philippe took a liking to him. 732 00:42:38,540 --> 00:42:40,479 He really saw him as a son. 733 00:42:40,480 --> 00:42:42,970 A special son, 734 00:42:43,780 --> 00:42:45,440 but a son nonetheless. 735 00:42:46,720 --> 00:42:51,109 He wanted to protect him so he separated his private and professional life. 736 00:42:51,110 --> 00:42:52,920 That was your last question, thanks. 737 00:42:53,900 --> 00:42:55,220 Did Sacha know? 738 00:42:57,130 --> 00:42:59,280 Do you think Sacha did this to Philippe? 739 00:43:01,460 --> 00:43:03,820 I won't know if you don't tell me the truth. 740 00:43:07,530 --> 00:43:12,959 The cloning technique was in its infancy when he was conceived. 741 00:43:12,960 --> 00:43:15,319 Everything went well at first, but a year ago, 742 00:43:15,320 --> 00:43:17,009 Sacha had a kidney problem. 743 00:43:17,010 --> 00:43:19,589 When he went to see a doctor, it turned out to be much worse. 744 00:43:19,590 --> 00:43:20,380 Cancer? 745 00:43:20,600 --> 00:43:21,929 Generalized. 746 00:43:21,930 --> 00:43:26,350 All of his organs are failing him one after the other. 747 00:43:27,690 --> 00:43:30,140 Like Dolly the sheep, 748 00:43:30,350 --> 00:43:34,410 Sacha is an imperfect being. 749 00:43:35,390 --> 00:43:38,160 And that's how you make an omelet without breaking eggs, huh? 750 00:43:40,080 --> 00:43:41,679 Ah, Mr. Moretti! 751 00:43:41,680 --> 00:43:44,459 I personally transferred your file to the service responsible. 752 00:43:44,460 --> 00:43:47,579 There's no statute of limitations for what you've done, It's too severe. 753 00:43:47,580 --> 00:43:50,109 You will go to prison for what you did to Sacha, 754 00:43:50,110 --> 00:43:51,720 to Antigone and her family, 755 00:43:52,470 --> 00:43:55,760 and you will never come near another research facility again. 756 00:43:56,410 --> 00:43:58,100 Good day, Mr. Moretti. 757 00:44:05,290 --> 00:44:06,620 Sacha is sick? 758 00:44:06,770 --> 00:44:10,030 How could we have missed this? We checked hospitals though, right? 759 00:44:10,670 --> 00:44:12,410 Maybe he doesn't want to be cured. 760 00:44:12,950 --> 00:44:14,780 Wait, I think I've got something. 761 00:44:15,200 --> 00:44:18,500 I read that his girlfriend was a nurse in a Palliative care service. 762 00:44:23,350 --> 00:44:24,350 Yeah, 763 00:44:25,100 --> 00:44:26,100 right here. 764 00:44:27,530 --> 00:44:30,830 I already told your colleagues, I don't know where Sacha is. 765 00:44:31,140 --> 00:44:32,180 Camille, 766 00:44:33,200 --> 00:44:34,490 we know. 767 00:44:35,610 --> 00:44:37,160 We know Sacha is sick. 768 00:44:40,120 --> 00:44:41,820 Is that how you met him? 769 00:44:46,540 --> 00:44:50,200 He came into the service where I work almost a year ago. 770 00:44:51,070 --> 00:44:54,109 He had a strong cancer, but he refused to be treated. 771 00:44:54,110 --> 00:44:55,840 Have you ever seen someone like him? 772 00:44:56,070 --> 00:44:58,880 Someone his age who knows he's gonna die and is not afraid? 773 00:44:59,940 --> 00:45:01,419 You fell in love with him? 774 00:45:01,420 --> 00:45:03,580 Of course I fell in love with him. 775 00:45:04,490 --> 00:45:07,520 He was so strong. 776 00:45:08,510 --> 00:45:09,830 But time flew. 777 00:45:12,570 --> 00:45:16,270 Our love is like a shooting star. 778 00:45:16,990 --> 00:45:22,000 We knew we wouldn't have long, so we went all out from the beginning. 779 00:45:25,460 --> 00:45:26,460 Where is he? 780 00:45:26,940 --> 00:45:31,460 He only asked me to make it so he doesn't suffer. 781 00:45:32,500 --> 00:45:35,199 And to help him enjoy life as long as possible. 782 00:45:35,200 --> 00:45:38,800 So that's what I did, for as long as I could. 783 00:45:39,320 --> 00:45:40,320 Camille, 784 00:45:41,200 --> 00:45:42,400 where is Sacha? 785 00:46:00,880 --> 00:46:02,599 - Astrid. - Oh, Miss Nielsen. 786 00:46:02,600 --> 00:46:03,900 Hello, sir. 787 00:46:05,800 --> 00:46:07,210 Hello, Niels. 788 00:46:07,890 --> 00:46:12,429 I know I repeatedly objected to unpredictable events 789 00:46:12,430 --> 00:46:15,420 and I realize that my presence here fits the criteria. 790 00:46:15,550 --> 00:46:16,700 However, 791 00:46:17,940 --> 00:46:23,230 I thought it would be important to give you this. 792 00:46:24,810 --> 00:46:27,490 - A pencil. - No, it's my pencil. 793 00:46:30,310 --> 00:46:32,140 It is not your pencil, Niels. 794 00:46:35,100 --> 00:46:36,690 It is dad's pencil. 795 00:46:39,050 --> 00:46:40,250 Your dad. 796 00:46:42,550 --> 00:46:44,100 Our dad. 797 00:46:45,530 --> 00:46:49,359 I'll leave you two alone for a minute and tell my wife you're here. 798 00:46:49,360 --> 00:46:50,730 She'll be delighted. 799 00:46:51,770 --> 00:46:53,850 Let's sit on the bench. 800 00:47:08,220 --> 00:47:10,060 Can you tell me about it? 801 00:47:11,520 --> 00:47:13,770 It is an HB pencil. 802 00:47:13,780 --> 00:47:16,049 No, not about the pencil. About dad. 803 00:47:16,050 --> 00:47:17,160 Dad. 804 00:47:20,240 --> 00:47:23,260 His name was Angus Nielsen. 805 00:47:26,880 --> 00:47:28,480 You look a little like him. 806 00:47:37,710 --> 00:47:39,350 Will Camille be in trouble? 807 00:47:40,690 --> 00:47:41,740 Maybe not, 808 00:47:42,180 --> 00:47:43,920 if you tell me everything. 809 00:47:49,200 --> 00:47:50,940 When I caught this shit, 810 00:47:52,240 --> 00:47:55,850 my dad, I mean Philippe, was overwhelmed. 811 00:47:56,720 --> 00:48:00,110 That's when he told me the truth about his job, his fortune, everything. 812 00:48:01,310 --> 00:48:04,630 He also told me he wanted to heal me with Itax. 813 00:48:05,770 --> 00:48:06,880 But I refused. 814 00:48:08,250 --> 00:48:11,320 I don't want to gain one year only to spend it on a hospital bed. 815 00:48:13,920 --> 00:48:16,720 That's when I learned the truth about what I am. 816 00:48:20,050 --> 00:48:21,130 Sacha, 817 00:48:22,670 --> 00:48:23,760 what happened? 818 00:48:24,620 --> 00:48:26,190 I told Camille. 819 00:48:27,560 --> 00:48:29,210 She didn't believe me at first. 820 00:48:29,690 --> 00:48:32,200 Then she was the one insisting on a paternity test. 821 00:48:33,530 --> 00:48:35,100 She took the samples. 822 00:48:35,860 --> 00:48:38,090 When the results came back, she was knocked out. 823 00:48:39,040 --> 00:48:41,920 - Did Camille kill your father? - He was not my father! 824 00:48:43,370 --> 00:48:45,100 He was my brother, 825 00:48:46,230 --> 00:48:48,979 my double, I don't know. 826 00:48:48,980 --> 00:48:49,980 Sacha. 827 00:48:50,930 --> 00:48:53,320 - Did Camille kill him? - Of course not. 828 00:48:53,940 --> 00:48:55,420 But she wanted to. 829 00:48:58,250 --> 00:49:03,340 She sent him anonymous messages to a phone she mailed him. 830 00:49:04,900 --> 00:49:08,139 Then she set up a meeting at the park, without my knowledge. 831 00:49:08,140 --> 00:49:11,210 But you heard him getting up at night so you followed him? 832 00:49:13,180 --> 00:49:15,230 When I got there, they were together. 833 00:49:16,950 --> 00:49:18,350 She was screaming at him, 834 00:49:19,180 --> 00:49:20,480 she had a knife. 835 00:49:21,870 --> 00:49:23,740 She threatened to expose the truth. 836 00:49:25,200 --> 00:49:27,289 At one point, he pried the knife from her hand. 837 00:49:27,290 --> 00:49:28,750 He wanted to hurt her. 838 00:49:29,180 --> 00:49:30,970 I couldn't let that happen. 839 00:49:32,570 --> 00:49:33,880 That's when... 840 00:49:35,630 --> 00:49:37,580 I grabbed the knife and I... 841 00:49:38,200 --> 00:49:39,660 Goddammit, Sacha. 842 00:49:40,750 --> 00:49:44,760 - Six stabs is not self-defense. - But I lost it. 843 00:49:49,920 --> 00:49:52,990 He used me to heal himself and I'm the one dying? 844 00:49:56,590 --> 00:49:58,640 I regretted it instantly. 845 00:50:01,320 --> 00:50:03,250 In the end, he was my father. 846 00:50:05,710 --> 00:50:07,220 But now it's too late. 847 00:50:07,690 --> 00:50:09,870 If you regretted it, why didn't you tell the truth? 848 00:50:12,730 --> 00:50:14,360 I don't have long to live, 849 00:50:17,210 --> 00:50:19,210 I didn't want to spend that time in jail. 850 00:50:24,110 --> 00:50:26,590 I don't know how I could miss his sickness. 851 00:50:27,740 --> 00:50:29,330 Camille helped him hold on. 852 00:50:29,820 --> 00:50:31,360 You couldn't have known. 853 00:50:32,360 --> 00:50:34,430 What's gonna happen to him now? 854 00:50:37,230 --> 00:50:39,870 In his condition, he will avoid jail time. 855 00:50:49,210 --> 00:50:50,250 Yes, Astrid? 856 00:50:51,960 --> 00:50:52,990 I'm on my way. 857 00:51:03,380 --> 00:51:04,590 Thank you. 858 00:51:05,270 --> 00:51:08,140 Thank you for taking the time to see me, 859 00:51:09,340 --> 00:51:11,949 because I'm really worried about Niels. 860 00:51:11,950 --> 00:51:17,220 He wallows in silence and he seems unhappy at home. 861 00:51:17,500 --> 00:51:18,920 We need to do something. 862 00:51:21,260 --> 00:51:22,880 Niels is not speaking currently. 863 00:51:24,690 --> 00:51:27,350 Does that mean he is unhappy? 864 00:51:27,820 --> 00:51:29,580 Not at the moment, no. 865 00:51:31,640 --> 00:51:33,180 I like not speaking. 866 00:51:34,170 --> 00:51:35,870 I like silence. 867 00:51:38,380 --> 00:51:40,240 I do not understand your worry. 868 00:51:43,840 --> 00:51:45,240 Does this mean that, 869 00:51:47,000 --> 00:51:48,330 if Niels 870 00:51:50,830 --> 00:51:52,340 were to spend time here, 871 00:51:53,160 --> 00:51:54,380 he would be happier? 872 00:51:55,490 --> 00:51:58,660 Oh yes, I'm pretty sure of it. 873 00:51:59,580 --> 00:52:00,920 Can we try? 874 00:52:07,740 --> 00:52:10,459 Niels? Can you show us your drawing? 875 00:52:10,460 --> 00:52:11,460 Yes. 876 00:52:15,710 --> 00:52:18,110 - It's nice. - It's nice. Are they cats? 877 00:52:18,470 --> 00:52:19,470 Yes. 878 00:52:24,510 --> 00:52:30,510 - Translated & synced by Team Astraelle - 67804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.