All language subtitles for A.e.R.S02E08.FiNAL.FRENCH.1080p.WEB.H264-FRATERNiTY_track3_[und]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,300 --> 00:00:13,220
Commissioner Alain Korg, RIB.
2
00:00:13,240 --> 00:00:14,420
Commissioner, I am listening.
3
00:00:14,440 --> 00:00:17,420
The building has been evacuated but
we don't know much about it yet.
4
00:00:17,440 --> 00:00:20,680
The video system was destroyed
in the shelving area.
5
00:00:20,700 --> 00:00:22,620
It seems that they have taken
refuge in this area.
6
00:00:22,640 --> 00:00:24,800
They've taken some employees hostage
but we don't know how many.
7
00:00:24,820 --> 00:00:27,180
Damn it! But what do they want, it's not a
bank, there's nothing to steal in there.
8
00:00:27,200 --> 00:00:29,540
We don't know, we haven't received
any claims for the moment,
9
00:00:29,560 --> 00:00:32,840
we're trying to establish the link.
10
00:00:38,260 --> 00:00:39,540
Fuck, Crime is there, too?
11
00:00:39,560 --> 00:00:41,340
Yeah, they came here on their own.
12
00:00:41,360 --> 00:00:45,340
They work with the Doc a lot.
They offered to help.
13
00:00:47,160 --> 00:00:50,260
Right. Coste's friend, Nielsen.
14
00:00:50,280 --> 00:00:51,640
Is she one of the hostages?
15
00:00:51,660 --> 00:00:53,140
We can't know that at the moment.
16
00:00:53,160 --> 00:00:55,180
In any case, she's not among the
employees who were evacuated.
17
00:00:55,200 --> 00:00:56,940
But maybe she was not in the building.
18
00:00:56,960 --> 00:00:58,260
And Coste?
19
00:00:58,280 --> 00:01:00,440
- Where is Coste?
- I left her a message, she'll be here soon.
20
00:01:00,460 --> 00:01:02,640
All right.
Okay, I need a coffee, get me a coffee.
21
00:01:02,660 --> 00:01:04,160
- Sir?
- Yeah?
22
00:01:04,180 --> 00:01:06,620
We're going to try and make contact
with the hostage-taker.
23
00:01:06,640 --> 00:01:09,500
If you want to supervise the negotiator.
24
00:01:09,520 --> 00:01:11,500
No, I'm not supervising anything.
I'll take the lead.
25
00:01:11,520 --> 00:01:14,820
I'll call them directly. We'll see
who we're dealing with.
26
00:01:15,000 --> 00:01:17,320
Make the call.
27
00:01:25,800 --> 00:01:27,180
Hello?
28
00:01:27,200 --> 00:01:29,620
Ok, listen, the Documentation
is surrounded so
29
00:01:29,640 --> 00:01:32,980
it would be better for you and
us if we could talk. Figure it out.
30
00:01:33,000 --> 00:01:34,460
I couldn't agree more, Mathias.
31
00:01:34,480 --> 00:01:36,940
Raph?! Cut off the speaker.
32
00:01:36,960 --> 00:01:38,320
Cut it off!
33
00:01:38,340 --> 00:01:43,340
Raph! What the hell are you
doing in there?!
34
00:01:44,780 --> 00:01:48,600
Do you realize how
serious the situation is?
35
00:01:48,840 --> 00:01:52,220
You are at the heart of an investigation
of the BIA which aim is to know who
36
00:01:52,240 --> 00:01:54,720
took the initiative to let an armed woman
37
00:01:54,740 --> 00:01:58,520
inside the Criminal Documentation.
38
00:02:00,120 --> 00:02:02,000
Some great parity in the
French police force!
39
00:02:02,020 --> 00:02:04,020
Coste!
40
00:02:06,520 --> 00:02:08,620
I'm the one who let her in.
41
00:02:08,640 --> 00:02:10,240
Rest assured,
42
00:02:10,260 --> 00:02:15,360
I indeed have an inkling about
how serious the situation is.
43
00:02:56,620 --> 00:03:01,360
Give me the serenity to accept
the things I cannot change.
44
00:03:01,380 --> 00:03:04,120
The courage to change the things I can.
45
00:03:04,540 --> 00:03:08,200
And the wisdom to know the difference.
46
00:03:19,840 --> 00:03:21,280
What happened next?
47
00:03:21,300 --> 00:03:24,480
I don't know, I wasn't there.
48
00:03:24,580 --> 00:03:28,320
Mr. Wurlitzer? The judge,
on the line for you.
49
00:03:28,460 --> 00:03:30,300
I'll go with you.
50
00:03:30,320 --> 00:03:32,880
Excuse me.
51
00:03:38,300 --> 00:03:39,280
Coste.
52
00:03:39,300 --> 00:03:42,060
Let's cut the bullshit. Play along, okay?
53
00:03:42,080 --> 00:03:44,900
Of all the cops who work for the BIA,
you couldn't have hoped for better.
54
00:03:44,920 --> 00:03:47,680
Wurlitzer is a straight shooter.
But he doesn't like to be fucked with.
55
00:03:47,700 --> 00:03:50,900
- But that's nonsense, Commissioner!
- No, it's far from being nonsense.
56
00:03:50,920 --> 00:03:52,900
I opposed your custody, believe me.
57
00:03:52,920 --> 00:03:54,720
But with your background,
it was a real mess.
58
00:03:54,740 --> 00:03:57,200
- What about my background?
- You know very well what I mean.
59
00:03:57,220 --> 00:03:59,260
Except that you went way too far.
60
00:03:59,280 --> 00:04:00,840
Hostage-taking in a police department,
61
00:04:00,860 --> 00:04:03,840
the intervention of the RIB, journalists
on a loop on the news channels.
62
00:04:03,860 --> 00:04:04,680
What do you think: that
63
00:04:04,700 --> 00:04:08,020
we'll get away with saying that
it's an unfortunate coincidence?
64
00:04:08,640 --> 00:04:10,180
I know that it could cost me my
job and even more.
65
00:04:10,200 --> 00:04:12,480
Well, all the more reason to keep
a low profile.
66
00:04:12,500 --> 00:04:14,700
All right? And you cooperate.
67
00:04:14,720 --> 00:04:17,560
I don't want to lose a good cop like you.
68
00:04:18,660 --> 00:04:22,240
That's a long way to go for a compliment,
but I'll take it.
69
00:04:24,100 --> 00:04:27,800
Excuse me. Let's get back to it.
70
00:04:29,980 --> 00:04:33,780
Let's go back to when you first
came into this case.
71
00:04:34,020 --> 00:04:38,960
Well, I was very late, as usual.
72
00:04:39,660 --> 00:04:43,280
No, but I was late, for real.
73
00:04:49,080 --> 00:04:51,440
Mathilde, a coffee, please.
Good morning Ma'am.
74
00:04:51,460 --> 00:04:52,380
Excuse me. Good morning.
75
00:04:52,400 --> 00:04:54,220
Come on, Astrid, what's going on?
Weren't we supposed to meet at the Doc?
76
00:04:54,240 --> 00:04:57,120
Yes, we did. But you were late. You
are always late. One should not be late.
77
00:04:57,140 --> 00:04:58,320
Yes, yes.
78
00:04:58,340 --> 00:05:00,600
And in the meantime, Mrs. Martenot,
Marissa Martenot,
79
00:05:00,620 --> 00:05:01,440
Commander Coste there,
80
00:05:01,460 --> 00:05:04,960
Mrs. Martenot brought to my attention
a very interesting case.
81
00:05:04,980 --> 00:05:05,600
A case of what?
82
00:05:05,620 --> 00:05:08,680
- A case of miscarriage of justice.
- A case of miscarriage of justice.
83
00:05:08,700 --> 00:05:09,780
Can you make it a double, please?
84
00:05:09,800 --> 00:05:12,620
I was wrongly accused of having
murdered someone.
85
00:05:12,640 --> 00:05:14,440
And what was your
relationship to the victim?
86
00:05:14,460 --> 00:05:15,940
He was my sponsor.
87
00:05:15,960 --> 00:05:17,600
I was in the program at the time.
88
00:05:17,620 --> 00:05:19,480
Alcoholics Anonymous?
89
00:05:19,500 --> 00:05:22,480
They found evidence I was at
the murder scene.
90
00:05:22,500 --> 00:05:23,740
And were you at the murder scene?
91
00:05:23,760 --> 00:05:26,560
Yeah, but I swear he was already
dead when I got there.
92
00:05:26,580 --> 00:05:30,940
Only, when the cops found me the
next day, I had his blood on me and
93
00:05:30,960 --> 00:05:33,600
I was very drunk.
94
00:05:33,620 --> 00:05:35,600
Wait, wait. The next day?
95
00:05:35,620 --> 00:05:38,340
Well, when you found the body,
why didn't you call the cops?
96
00:05:38,360 --> 00:05:42,240
It's because I found him dead that I
was drinking that night. I lost it.
97
00:05:42,260 --> 00:05:44,740
Then I didn't dare call the cops, I was
sure they wouldn't believe me.
98
00:05:44,760 --> 00:05:47,120
Your word doesn't mean much
when you're an alcoholic.
99
00:05:47,140 --> 00:05:48,840
And what was your motive?
100
00:05:48,860 --> 00:05:51,200
My daughter Béatrice was 16 at the time
101
00:05:51,220 --> 00:05:52,580
and social services threatened to take
102
00:05:52,600 --> 00:05:54,500
her away from me if I
didn't go to treatment.
103
00:05:54,520 --> 00:05:57,620
Except I was in such a state when
they found me...
104
00:05:57,640 --> 00:05:58,600
OK.
105
00:05:58,620 --> 00:06:02,060
I guess the cops thought that your
sponsor wanted to turn you in
106
00:06:02,080 --> 00:06:05,740
and to shut him up, you killed him.
107
00:06:05,940 --> 00:06:09,280
A sponsor can't do that.
108
00:06:10,060 --> 00:06:14,900
A long time ago, I've... I often used to go
to AA meetings with someone close to me
109
00:06:14,920 --> 00:06:16,640
and I know how it goes.
110
00:06:16,660 --> 00:06:18,540
A sponsor can't turn in their sponsee.
111
00:06:18,560 --> 00:06:20,100
It's against the rules of the association.
112
00:06:20,120 --> 00:06:23,320
Well, obviously the cops who
arrested me didn't know about it.
113
00:06:23,340 --> 00:06:26,680
Neither did the DA who charged me,
let alone the jury who convicted me.
114
00:06:26,700 --> 00:06:28,700
Something is wrong.
115
00:06:29,220 --> 00:06:33,840
Something is wrong but I cannot
figure out what it is.
116
00:06:34,400 --> 00:06:36,120
The file is too incomplete,
the picture is blurry.
117
00:06:36,140 --> 00:06:38,180
And because the picture is blurry,
I cannot see what is wrong.
118
00:06:38,200 --> 00:06:42,020
I have to cross-check with the other
reports at the Criminal Documentation.
119
00:06:42,040 --> 00:06:44,520
But my colleague, the little man,
will never let us in with a civilian.
120
00:06:44,540 --> 00:06:47,060
But I will need Mrs. Martenot
to make these cross-checks.
121
00:06:47,080 --> 00:06:50,020
We'll have to find a solution.
122
00:07:20,860 --> 00:07:22,320
It is-It is there.
123
00:07:23,280 --> 00:07:26,220
- Are you sure about this, Astrid?
- Yes.
124
00:07:35,660 --> 00:07:37,920
How did you find out about this
passage, Astrid?
125
00:07:37,940 --> 00:07:43,560
A friend who worked in maintenance shared
this information with me.
126
00:07:44,540 --> 00:07:45,560
Oh!
127
00:07:46,300 --> 00:07:49,180
Sorry. I didn't mean to scare you.
128
00:07:50,780 --> 00:07:52,660
I've been working here,
129
00:07:52,680 --> 00:07:55,240
for 3 years.
130
00:07:55,260 --> 00:07:58,580
William. This is me.
131
00:07:58,880 --> 00:08:01,120
I have no rational reason to be afraid.
132
00:08:01,140 --> 00:08:02,820
I know who you are.
133
00:08:02,840 --> 00:08:04,620
You are William Thomas.
134
00:08:04,640 --> 00:08:05,980
You are in charge of maintenance.
135
00:08:06,000 --> 00:08:08,420
- Yes. Right.
- Yes.
136
00:08:10,400 --> 00:08:12,240
And I thank you.
137
00:08:12,260 --> 00:08:14,720
Thank you. For what?
138
00:08:14,740 --> 00:08:17,800
You are always very careful to
put everything back where it belongs
139
00:08:17,820 --> 00:08:20,020
on my desk. Thank you.
140
00:08:20,040 --> 00:08:22,480
You're welcome.
141
00:08:23,760 --> 00:08:25,720
Astrid Nielsen.
142
00:08:26,300 --> 00:08:28,080
Nice to meet you.
143
00:08:28,760 --> 00:08:30,640
Shall I walk you to your office?
144
00:08:30,660 --> 00:08:33,740
- This way?
- It seems to be shorter.
145
00:08:41,060 --> 00:08:42,160
It is that way.
146
00:08:42,180 --> 00:08:43,560
It's that way.
147
00:08:43,580 --> 00:08:47,660
If we run into anyone and they ask you
questions, you're an intern, alright?
148
00:09:14,260 --> 00:09:16,280
Report of the hearing in the Duchemin case.
149
00:09:16,300 --> 00:09:18,620
The public prosecutor would like a
copy. Within the hour.
150
00:09:18,640 --> 00:09:22,360
Why does it always have to be
within the hour?
151
00:09:29,060 --> 00:09:31,280
- I've received a WEA.
- A what?
152
00:09:31,300 --> 00:09:32,600
A Wireless Emergency Alert.
153
00:09:32,620 --> 00:09:34,000
Ah. Your hobby.
154
00:09:34,020 --> 00:09:35,140
Yeah.
155
00:09:35,160 --> 00:09:38,860
Reading alerts in real-time is my thing.
156
00:09:38,880 --> 00:09:40,240
Deep down,
157
00:09:40,260 --> 00:09:42,140
I always told myself I was cut out for it.
158
00:09:42,160 --> 00:09:44,080
I'm also part of the big Poulaga house.
159
00:09:44,100 --> 00:09:46,480
The big house what?
160
00:09:47,420 --> 00:09:50,400
“Woman on day parole since yesterday
did not go to work,
161
00:09:50,420 --> 00:09:54,120
did not return in time to her cell,
considered an escapee from prison”.
162
00:09:54,140 --> 00:09:54,960
Well, what do you know!
163
00:09:54,980 --> 00:09:56,260
Well, so what?
164
00:09:56,280 --> 00:09:59,200
This woman, I'm sure I saw her less than
2 hours ago in front of the Doc
165
00:09:59,220 --> 00:10:00,400
with Miss Nielsen.
166
00:10:00,420 --> 00:10:02,180
It was 2 hours ago, she's already far away.
167
00:10:02,200 --> 00:10:02,820
Are you sure?
168
00:10:02,840 --> 00:10:05,000
I'll go and ask Astrid. I want to
know for sure.
169
00:10:05,020 --> 00:10:07,020
Gilles!
170
00:10:13,280 --> 00:10:15,700
Even my daughter thinks I'm guilty.
171
00:10:15,720 --> 00:10:18,060
She's totally cut me off.
172
00:10:18,080 --> 00:10:22,900
I only have her. If I want to fight today,
it's for her. Do you know what I mean?
173
00:10:23,460 --> 00:10:26,160
We can take the armbands off,
we're safe here.
174
00:10:28,740 --> 00:10:30,060
To put the pieces of your case together,
175
00:10:30,080 --> 00:10:31,560
I first have to develop a search strategy.
176
00:10:31,580 --> 00:10:33,460
Then I locate the document by
using keywords.
177
00:10:33,480 --> 00:10:37,060
This is a very important step that
requires a lot of concentration.
178
00:10:37,080 --> 00:10:39,000
Thank you for explaining to Marissa,
Astrid. Thank you.
179
00:10:39,020 --> 00:10:40,660
I say that mostly because it
is a very important step
180
00:10:40,680 --> 00:10:43,600
that requires a lot of concentration.
181
00:10:43,800 --> 00:10:46,660
- We'll be quiet.
- Yes. Thank you.
182
00:10:47,740 --> 00:10:48,840
How are you?
183
00:10:48,860 --> 00:10:50,840
You said, "we'll be quiet".
184
00:10:50,860 --> 00:10:52,840
Do you want a glass of water?
185
00:10:52,860 --> 00:10:53,720
- I'd love one.
- Come on, then.
186
00:10:53,740 --> 00:10:55,520
- A lot of concentration.
- We'll leave you to it.
187
00:10:55,540 --> 00:10:57,540
Yes.
188
00:10:59,360 --> 00:11:01,340
Thank you.
189
00:11:13,220 --> 00:11:14,860
Miss Nielsen?
190
00:11:14,880 --> 00:11:15,620
I was wondering
191
00:11:15,640 --> 00:11:19,460
who you were with this morning in front
of the Criminal Documentation.
192
00:11:20,100 --> 00:11:21,800
You are wearing the
same shirt as yesterday.
193
00:11:21,820 --> 00:11:23,500
Yes, a problem with the washer.
194
00:11:25,180 --> 00:11:28,800
Shit! What the hell is he doing
here? No way!
195
00:11:28,820 --> 00:11:30,820
Shit, shit.
196
00:11:31,620 --> 00:11:35,720
Shit, shit! Shit! Gilles!
Listen to me! Gilles!
197
00:11:35,740 --> 00:11:37,720
Shit! Calm down, Gilles!
198
00:11:37,740 --> 00:11:40,080
Hey, hey, hey!
199
00:11:40,100 --> 00:11:41,840
There's no need to panic, OK?
I'll explain everything.
200
00:11:41,860 --> 00:11:43,420
You won't explain anything!
201
00:11:43,440 --> 00:11:45,900
You're hiding a fugitive.
202
00:11:45,920 --> 00:11:50,640
- A fugitive?
- Absolutely! A prison escapee.
203
00:11:56,880 --> 00:11:59,520
Give me your gun, Commander Coste.
204
00:11:59,540 --> 00:12:01,000
Marissa, no.
205
00:12:01,020 --> 00:12:03,020
Commander?
206
00:12:11,820 --> 00:12:16,180
Gilles? You need to call your
wife back urgently.
207
00:12:18,220 --> 00:12:20,800
Can I talk to you alone for a minute?
208
00:12:35,060 --> 00:12:39,160
Mathias, can you get these things off me?
This is ridiculous now.
209
00:12:39,360 --> 00:12:43,180
I don't know if first names are
appropriate, Commander Coste.
210
00:12:43,200 --> 00:12:44,800
I see.
211
00:12:44,820 --> 00:12:46,620
As long as our relationship
brings you closer to
212
00:12:46,640 --> 00:12:48,780
my father, everything is fine.
213
00:12:49,880 --> 00:12:53,020
But if it puts your career at risk,
you're gone.
214
00:12:53,040 --> 00:12:55,940
I think I've always been very clear about
the nature of this relationship.
215
00:12:55,960 --> 00:12:57,720
You're a bastard.
216
00:12:57,740 --> 00:12:59,440
What I'm trying to figure out is,
217
00:12:59,460 --> 00:13:01,880
what was going on in your head?
218
00:13:01,900 --> 00:13:03,900
Aiding a fugitive.
219
00:13:03,960 --> 00:13:07,800
You won't be on traffic duty.
You're facing discharge!
220
00:13:08,760 --> 00:13:11,060
Can you imagine the situation
you put me in?
221
00:13:21,640 --> 00:13:24,760
- Sir.
- Mr. Wurlitzer.
222
00:13:26,980 --> 00:13:29,420
We have just discussed this
223
00:13:29,440 --> 00:13:34,180
and at this point, you are about to become
one of the protagonists of this story.
224
00:13:34,200 --> 00:13:35,940
I think it would be easier
for this investigation
225
00:13:35,960 --> 00:13:39,320
if you let us talk to the defendant alone.
226
00:13:39,580 --> 00:13:41,460
Wait, what's this about?
227
00:13:41,480 --> 00:13:42,720
I'm still in charge of this case.
228
00:13:42,740 --> 00:13:46,100
No, you were in charge of
Mrs. Martenot's escape.
229
00:13:46,120 --> 00:13:48,220
But this investigation
is a BIA investigation.
230
00:13:48,240 --> 00:13:50,820
An independent investigation in
which you are involved:
231
00:13:50,840 --> 00:13:53,460
you were in charge at the time
of the events.
232
00:13:53,480 --> 00:13:55,940
I'm going to leave too, Sir.
233
00:13:55,960 --> 00:13:58,720
I think that's the best position to take.
234
00:13:59,020 --> 00:14:01,060
Yes, of course.
235
00:14:01,080 --> 00:14:03,080
Yes.
236
00:14:15,340 --> 00:14:17,060
Good.
237
00:14:27,080 --> 00:14:29,280
Why don't we start over?
238
00:14:31,960 --> 00:14:35,060
Marissa Martenot took us to a place
with no windows.
239
00:14:35,540 --> 00:14:37,960
That's why we ended
up in the Doc's shelvings.
240
00:14:38,380 --> 00:14:42,000
Move. Take their phones.
241
00:14:42,920 --> 00:14:46,180
The phone! Sir, your phone.
242
00:14:46,200 --> 00:14:48,160
- That's his, actually.
- And you, your phone!
243
00:14:48,180 --> 00:14:51,560
- I don't have it, I left it upstairs!
- OK, let's go.
244
00:14:52,000 --> 00:14:53,560
Go.
245
00:15:00,160 --> 00:15:02,020
Goodbye.
246
00:15:04,540 --> 00:15:06,480
If I understand correctly, now I
am obliged to believe you?
247
00:15:06,500 --> 00:15:08,460
From now on, you're the only witness.
248
00:15:08,480 --> 00:15:09,760
No.
249
00:15:09,780 --> 00:15:11,580
There is also Astrid Nielsen.
250
00:15:11,600 --> 00:15:15,520
Yes. And I will hear
from her in due time.
251
00:15:15,760 --> 00:15:16,820
Please continue.
252
00:15:24,340 --> 00:15:26,970
They want to negotiate.
253
00:15:27,080 --> 00:15:29,500
That's a good sign.
254
00:15:29,740 --> 00:15:31,900
- You should pick up.
- Yes!
255
00:15:31,920 --> 00:15:34,220
We'll explain everything, it's
all gonna be alright, ok?
256
00:15:34,240 --> 00:15:35,660
Yes!
257
00:15:35,680 --> 00:15:37,680
I don't know.
258
00:15:37,780 --> 00:15:39,580
I didn't plan for things to go this way.
259
00:15:39,600 --> 00:15:42,000
You need to pick up!
260
00:15:43,120 --> 00:15:46,200
Commander Coste, you need to pick up!
261
00:15:50,420 --> 00:15:52,880
Ok, listen. The Documentation is
surrounded so for all
262
00:15:52,900 --> 00:15:55,120
our sakes we should discuss,
find a solution.
263
00:15:55,140 --> 00:15:56,100
I agree, Mathias.
264
00:15:56,120 --> 00:15:57,380
Raph?!
265
00:15:57,400 --> 00:15:58,900
What the hell are you doing here?
266
00:15:58,920 --> 00:16:00,900
I was at the Doc when
the hostage situation began.
267
00:16:00,920 --> 00:16:02,720
Raph, tell me
you have nothing to do with this.
268
00:16:02,740 --> 00:16:03,980
It's more complicated than that.
269
00:16:04,000 --> 00:16:06,340
Listen carefully, the hostage taker
doesn't want money.
270
00:16:06,360 --> 00:16:07,900
She just wants us to study her case.
271
00:16:07,920 --> 00:16:09,340
She?
272
00:16:09,360 --> 00:16:12,740
You mean it's one woman and you did
nothing to try and turn things around?
273
00:16:12,760 --> 00:16:15,660
I'm telling you she doesn't want money.
274
00:16:15,680 --> 00:16:17,720
She wants us to study her case.
275
00:16:17,740 --> 00:16:19,520
And it can all go down smoothly.
276
00:16:19,540 --> 00:16:21,980
Raph, tell me you being at the
Doc is a coincidence.
277
00:16:22,000 --> 00:16:24,640
I think she deserves to be heard.
278
00:16:24,660 --> 00:16:27,480
If she spent 5 years in prison wrongfully,
279
00:16:27,500 --> 00:16:31,000
we owe her at least that, don't we?
- She took a police department hostage!
280
00:16:31,020 --> 00:16:33,900
- It deserves an appropriate response.
- I know but..
281
00:16:34,200 --> 00:16:36,560
It wasn't planned. It went sideways.
282
00:16:36,580 --> 00:16:41,600
Look, one woman with a gun,
we can handle that very easily.
283
00:16:41,620 --> 00:16:43,340
What? What are you saying?
284
00:16:43,360 --> 00:16:46,440
One woman with a gun can do as
much damage as one man with a gun.
285
00:16:46,460 --> 00:16:48,020
How can you say that?
286
00:16:48,040 --> 00:16:50,560
Tell me, knowing you, I'm sure you
don't want to announce any
287
00:16:50,580 --> 00:16:52,140
death tonight on the news.
288
00:16:52,160 --> 00:16:54,000
So, you're gonna give me some time, ok?
289
00:16:54,020 --> 00:16:56,100
I'll give you 2 hours
to find a peaceful solution.
290
00:16:56,120 --> 00:16:58,200
After that, we need to start the assault.
291
00:16:59,120 --> 00:17:00,200
Raph?
292
00:17:05,360 --> 00:17:07,660
Find me a way to get in there.
293
00:18:10,260 --> 00:18:12,080
You cannot come in.
294
00:18:12,100 --> 00:18:12,900
I have a gun.
295
00:18:12,920 --> 00:18:17,440
I'm pointing it at you, I don't think it's
up to you to decide whether I go in or not.
296
00:18:17,980 --> 00:18:21,860
When I work in this room, I work alone.
297
00:18:22,020 --> 00:18:24,300
To be able to think, I need to be alone.
298
00:18:24,320 --> 00:18:26,300
Otherwise, I cannot think.
299
00:18:26,320 --> 00:18:28,300
Don't try anything in there.
300
00:18:28,320 --> 00:18:30,140
Trust her.
301
00:18:30,160 --> 00:18:31,400
And why would I trust her?
302
00:18:31,420 --> 00:18:33,660
Because she's the only one who can
prove you're innocent.
303
00:18:34,120 --> 00:18:35,980
Because you already have taken
our phones.
304
00:18:36,000 --> 00:18:38,780
And apart from this door, this room
has no other exit.
305
00:18:38,800 --> 00:18:40,800
You can check.
306
00:18:43,680 --> 00:18:47,420
Apart from working on your case,
I can do nothing else.
307
00:18:48,840 --> 00:18:50,020
Go ahead.
308
00:18:50,040 --> 00:18:52,380
Thank you Mrs. Martenot.
309
00:19:09,860 --> 00:19:12,380
I'm sure they're going
to order the assault.
310
00:19:12,400 --> 00:19:15,180
Commander Coste has 1 hour left.
311
00:19:15,200 --> 00:19:16,920
I think we found a way in.
312
00:19:16,940 --> 00:19:20,020
It's not without risk but
it's a good approach.
313
00:19:20,040 --> 00:19:21,720
What's the probability of it going
without any problems?
314
00:19:21,740 --> 00:19:24,320
Hard to say, we don't have a clear
view of what's going on in there.
315
00:19:24,340 --> 00:19:28,820
But according to our thermal imaging,
I'd say 75%.
316
00:19:28,840 --> 00:19:30,440
How long to prepare the assault?
317
00:19:30,460 --> 00:19:32,460
10 minutes.
318
00:19:37,400 --> 00:19:39,640
Can I ask you a question?
319
00:19:44,460 --> 00:19:45,640
That energy,
320
00:19:47,620 --> 00:19:50,560
why didn't you use it to defend yourself?
321
00:19:55,300 --> 00:19:56,620
Marissa,
322
00:19:56,640 --> 00:19:59,040
if you want me to help you, you need
to talk to me.
323
00:19:59,220 --> 00:20:01,040
You need to trust me.
324
00:20:05,180 --> 00:20:07,400
Who was it?
325
00:20:08,080 --> 00:20:12,200
The person you knew who went to meetings,
who was it?
326
00:20:19,060 --> 00:20:20,740
My big brother.
327
00:20:25,940 --> 00:20:28,180
He'd made bad life choices,
328
00:20:28,200 --> 00:20:31,100
hung out with the wrong people.
329
00:20:32,140 --> 00:20:35,300
I thought I could help him, and then…
330
00:20:41,200 --> 00:20:43,540
Béatrice had a brother too.
331
00:20:44,880 --> 00:20:46,580
A little brother.
332
00:20:46,720 --> 00:20:49,960
You lost a child?
333
00:20:50,980 --> 00:20:53,860
That's when I started drinking.
334
00:20:55,280 --> 00:20:57,320
He was 6.
335
00:20:57,340 --> 00:21:00,140
He was my little sunshine.
336
00:21:00,880 --> 00:21:03,420
And 2 years later,
337
00:21:03,440 --> 00:21:06,500
when I was put in detention for the
murder of my sponsor,
338
00:21:06,520 --> 00:21:08,520
it was the final blow.
339
00:21:09,140 --> 00:21:10,980
I let myself go.
340
00:21:11,000 --> 00:21:15,360
My life was screwed anyway, so why fight?
341
00:21:15,660 --> 00:21:17,360
For Béatrice.
342
00:21:19,220 --> 00:21:20,760
How old is she now?
343
00:21:20,780 --> 00:21:22,520
21.
344
00:21:22,700 --> 00:21:25,140
I've just learned she's pregnant.
345
00:21:29,480 --> 00:21:30,520
I found it.
346
00:21:30,540 --> 00:21:33,640
You can come in.
347
00:21:37,820 --> 00:21:39,900
- No, careful!
- What?
348
00:21:40,100 --> 00:21:42,380
You can't both stay in there while
I stay outside.
349
00:21:42,400 --> 00:21:43,360
No.
350
00:21:43,380 --> 00:21:47,240
Your shoes. You need to take off
your shoes. There.
351
00:21:48,860 --> 00:21:52,600
The day he was murdered, your
sponsor David Ixcet
352
00:21:52,620 --> 00:21:54,400
was hosting an AA meeting.
353
00:21:54,420 --> 00:21:57,280
I managed to identify everyone
who was there.
354
00:21:57,300 --> 00:21:59,280
It was very hard.
355
00:21:59,300 --> 00:22:04,040
The anonymity the organization guarantees
did not make it easy. There.
356
00:22:04,060 --> 00:22:08,200
Some participants have not been
identified by the investigators.
357
00:22:08,460 --> 00:22:12,340
The only one who knows their true
identity is the man who was killed.
358
00:22:12,360 --> 00:22:16,520
Your AA sponsor David Ixcet.
359
00:22:16,780 --> 00:22:18,920
And of course,
360
00:22:18,940 --> 00:22:20,880
Marissa was the perfect suspect.
361
00:22:20,900 --> 00:22:22,900
Yes.
362
00:22:24,200 --> 00:22:26,360
I wasn't at that meeting.
363
00:22:26,380 --> 00:22:28,860
It was something that incriminated me.
364
00:22:28,880 --> 00:22:32,660
Yet it is proof of your innocence.
365
00:22:56,500 --> 00:22:57,540
Start the assault.
366
00:22:57,560 --> 00:23:01,880
What… Sir! Coste still has 15 minutes
left to find a solution without violence.
367
00:23:01,900 --> 00:23:04,800
So we have the element of surprise.
368
00:23:11,920 --> 00:23:15,160
The elements Astrid found are strong.
369
00:23:15,280 --> 00:23:18,060
Now we need to continue the
investigation in the field.
370
00:23:18,080 --> 00:23:22,740
The best way to prove your innocence
is to find the real culprit.
371
00:23:23,020 --> 00:23:25,640
I just pointed a gun at
state officials though.
372
00:23:25,660 --> 00:23:28,660
The State is always considerate with
victims of miscarriage of justice.
373
00:23:28,680 --> 00:23:30,680
And I'll testify in your favor.
374
00:23:31,960 --> 00:23:33,560
In the meantime,
375
00:23:33,780 --> 00:23:35,560
give me your gun.
376
00:23:37,480 --> 00:23:39,480
Marissa.
377
00:23:39,640 --> 00:23:41,480
Trust me.
378
00:23:43,800 --> 00:23:45,080
There we go.
379
00:24:13,920 --> 00:24:17,360
No visual on the suspect.
380
00:24:32,240 --> 00:24:37,040
No touching. No touching.
381
00:24:50,560 --> 00:24:53,220
We'll have to take a break,
Commander Coste.
382
00:24:53,240 --> 00:24:57,740
We'll get back to it later.
383
00:25:06,200 --> 00:25:07,960
Shit.
384
00:25:09,040 --> 00:25:11,400
Shit, shit, shit!
385
00:25:30,220 --> 00:25:32,920
You work with Commander Coste
386
00:25:32,940 --> 00:25:35,840
on criminal police investigations-
Yes.
387
00:25:37,340 --> 00:25:41,680
But you belong to the Criminal
Documentation first and foremost.
388
00:25:41,700 --> 00:25:43,700
- Is that right?
- Absolutely.
389
00:25:44,140 --> 00:25:48,660
I take care of the documentary resources
at the Criminal Documentation.
390
00:25:49,560 --> 00:25:52,220
Who knew about this secret way
391
00:25:52,240 --> 00:25:54,240
into the Criminal Documentation?
392
00:25:54,260 --> 00:25:58,500
Apparently the squads of the Research
and Intervention Brigade
393
00:25:58,520 --> 00:26:00,900
knew about it.
394
00:26:05,200 --> 00:26:12,160
What is the nature of your collaboration
with Commander Coste, exactly?
395
00:26:12,760 --> 00:26:15,540
I look at things differently.
396
00:26:15,560 --> 00:26:17,560
Exactly.
397
00:26:22,040 --> 00:26:23,640
The most important moment
398
00:26:23,660 --> 00:26:26,640
is when I lay out the different
elements of the case.
399
00:26:26,660 --> 00:26:28,380
In a criminal investigation,
400
00:26:28,400 --> 00:26:31,280
each step is precisely
detailed in the reports.
401
00:26:31,300 --> 00:26:32,980
Each testimony is recorded.
402
00:26:33,000 --> 00:26:36,040
Each element leaves a trail.
There is always a trail.
403
00:26:36,220 --> 00:26:39,460
Only, my thinking process
is essentially visual.
404
00:26:39,580 --> 00:26:42,260
I need to see the investigation.
405
00:26:42,560 --> 00:26:45,680
I need to see the elements in
order for them to fit together.
406
00:26:45,700 --> 00:26:47,700
Then,
407
00:26:48,900 --> 00:26:50,400
I watch.
408
00:26:50,760 --> 00:26:52,400
I think.
409
00:26:52,840 --> 00:26:57,640
I look for a body of consistent evidence
with the other cases, I know the cases.
410
00:26:59,780 --> 00:27:01,340
And I wait.
411
00:27:03,360 --> 00:27:07,540
Sometimes, an element stands out.
412
00:27:10,840 --> 00:27:12,460
There.
413
00:27:16,820 --> 00:27:21,040
Presence of silica, sodium carbonate
on the crime scene.
414
00:27:21,640 --> 00:27:22,580
What does that tell you?
415
00:27:22,600 --> 00:27:26,240
The AA meetings that David Ixcet, the
victim, was hosting,
416
00:27:26,260 --> 00:27:28,240
were taking place in an abandoned factory.
417
00:27:28,260 --> 00:27:30,380
An old factory that made iron.
418
00:27:30,400 --> 00:27:32,820
Hence the silica and carbonate.
419
00:27:32,840 --> 00:27:34,380
Absolutely.
420
00:27:34,400 --> 00:27:38,360
It is an element that
incriminated Mrs. Martenot.
421
00:27:38,380 --> 00:27:42,660
Silica and sodium carbonate were collected
on the soles of Mrs. Martenot's shoes.
422
00:27:42,680 --> 00:27:45,320
Silica and sodium carbonate were collected
at the crime scene.
423
00:27:45,340 --> 00:27:46,780
She was a suspect.
424
00:27:46,800 --> 00:27:52,120
The investigators deduced that
Mrs. Martenot left them there.
425
00:27:52,400 --> 00:27:56,080
But it is just a question of point of view.
426
00:27:57,000 --> 00:28:00,580
Do you know
the 9 dots problem, Mr. Wurlitzer?
427
00:28:00,600 --> 00:28:03,540
Of course. It's a mind game.
428
00:28:04,100 --> 00:28:06,980
To solve it,
you need to go outside the box.
429
00:28:07,000 --> 00:28:09,440
Exactly. You need to go outside the box.
430
00:28:09,460 --> 00:28:11,640
You need to change your point of view.
431
00:28:11,660 --> 00:28:15,760
Marissa Martenot had silica and
carbonate sodium on the soles of her shoes,
432
00:28:15,780 --> 00:28:19,140
but maybe not because she left them
at the crime scene.
433
00:28:19,160 --> 00:28:23,540
Maybe because she picked them up there.
434
00:28:23,560 --> 00:28:25,380
What makes you think that?
435
00:28:25,400 --> 00:28:29,380
The fact that Mrs. Martenot did not go
to the AA meeting that day.
436
00:28:29,400 --> 00:28:33,360
But why accuse her, and not someone else?
437
00:28:33,380 --> 00:28:37,460
Marissa Martenot is the last person
David Ixcet called before he died.
438
00:28:37,480 --> 00:28:39,300
The investigators assumed
439
00:28:39,320 --> 00:28:43,040
her sponsor had called her to know
the reasons for her absence.
440
00:28:43,100 --> 00:28:45,240
He figured out she was drunk.
441
00:28:45,260 --> 00:28:48,860
And fearing being denounced and
losing custody of her daughter,
442
00:28:48,880 --> 00:28:53,580
Mrs. Martenot went over there to
shut him up definitively.
443
00:28:53,880 --> 00:28:58,200
It is an evocative expression meaning
kill him.
444
00:28:58,940 --> 00:29:00,840
Yes. That could work.
445
00:29:00,860 --> 00:29:02,000
Yes.
446
00:29:02,080 --> 00:29:03,460
Yet,
447
00:29:03,700 --> 00:29:07,600
that is not what the silica
and sodium carbonate say.
448
00:29:18,740 --> 00:29:20,420
Could you tell me where the
bathroom is please?
449
00:29:20,440 --> 00:29:23,580
Sure. Over there, on the left.
450
00:29:24,240 --> 00:29:28,360
I'm sorry Commander, I have orders.
I'll have to take you into holding.
451
00:29:28,380 --> 00:29:31,700
Don't worry. I know it's not your fault.
452
00:29:40,000 --> 00:29:41,780
What the hell? Damn, Arthur!
453
00:29:41,800 --> 00:29:44,640
There's water damage
and the cells are unusable.
454
00:29:44,660 --> 00:29:46,800
So we have to put you here.
455
00:29:46,820 --> 00:29:48,900
It's not very comfortable and there's
no water source
456
00:29:50,140 --> 00:29:52,880
but it's flooded!
457
00:29:53,080 --> 00:29:54,880
Thank you, Arthur.
458
00:29:54,980 --> 00:29:57,560
Be careful that the Commissioner
doesn't see you though!
459
00:29:57,580 --> 00:30:00,360
- Not a chance. It was his idea.
- Huh?
460
00:30:07,420 --> 00:30:08,550
Astrid.
461
00:30:10,670 --> 00:30:11,850
Astrid, it's me.
462
00:30:14,720 --> 00:30:16,090
- Raphaëlle?
-
Yes.
463
00:30:18,720 --> 00:30:20,710
- Raphaëlle?
- Yes. You okay?
464
00:30:20,910 --> 00:30:22,240
Yes, I am okay.
465
00:30:22,910 --> 00:30:24,390
I do not have my shoelaces.
466
00:30:24,420 --> 00:30:26,490
I do not have my watch.
I do not have my backpack.
467
00:30:26,520 --> 00:30:29,290
- I know, Astrid. I'm sorry.
- Me too, I am sorry.
468
00:30:30,700 --> 00:30:33,760
But Mr. Wurlitzer, from the BIA
469
00:30:33,790 --> 00:30:35,970
is a very rigorous and precise man.
470
00:30:36,000 --> 00:30:38,600
It will be okay, do not
worry for me, Raphaëlle.
471
00:30:38,810 --> 00:30:41,180
Astrid, listen to me,
we don't have much time.
472
00:30:41,210 --> 00:30:43,810
I need to know
what you think of Marissa.
473
00:30:45,530 --> 00:30:46,830
Meaning?
474
00:30:47,470 --> 00:30:49,150
What you think of her file.
475
00:30:49,180 --> 00:30:50,180
Ah.
476
00:30:50,540 --> 00:30:52,350
I think Marissa Martenot
477
00:30:52,380 --> 00:30:54,700
is innocent of the crime
she's accused of.
478
00:30:55,480 --> 00:30:58,340
I agree with you.
But why did she run away, then?
479
00:30:58,490 --> 00:30:59,880
The only explanation
480
00:31:00,970 --> 00:31:03,340
is that she wasn't there
to prove her innocence.
481
00:31:03,370 --> 00:31:05,260
She's looking for something else.
482
00:31:06,920 --> 00:31:10,330
Maybe she is looking for
the real murderer's identity.
483
00:31:11,650 --> 00:31:14,070
Something's been bothering me
since the beginning.
484
00:31:14,100 --> 00:31:15,890
Why didn't she stand up more?
485
00:31:16,370 --> 00:31:18,590
That's what distorted the investigation.
486
00:31:19,410 --> 00:31:21,150
Did she tell you anything else?
487
00:31:22,080 --> 00:31:22,700
Yes.
488
00:31:22,730 --> 00:31:26,210
Yes, she told me she had
lost a child 2 years before.
489
00:31:27,050 --> 00:31:28,890
You're thinking about something?
490
00:31:30,260 --> 00:31:31,580
Mr. Wurlitzer.
491
00:31:31,900 --> 00:31:34,320
My rights have not been respected.
I know my rights.
492
00:31:35,480 --> 00:31:37,940
I offered you a lawyer's assistance.
493
00:31:37,970 --> 00:31:39,570
You're the one who declined.
494
00:31:39,600 --> 00:31:40,240
Yes.
495
00:31:40,450 --> 00:31:41,860
It is not about that.
496
00:31:42,250 --> 00:31:43,470
I wish to make a call.
497
00:31:43,500 --> 00:31:45,230
I have the right to a phone call.
498
00:31:45,260 --> 00:31:46,210
- Of course.
- Yes.
499
00:31:46,240 --> 00:31:47,240
Of course.
500
00:31:49,440 --> 00:31:53,180
I really am sorry. Matter of procedure.
I have to type the number.
501
00:31:53,210 --> 00:31:54,260
Can you write it?
502
00:31:54,290 --> 00:31:55,870
I know the procedure.
503
00:31:57,450 --> 00:31:58,450
There.
504
00:32:01,190 --> 00:32:02,380
William Thomas.
505
00:32:02,560 --> 00:32:05,400
06, 32, 67…
506
00:32:08,460 --> 00:32:09,460
What is it?
507
00:32:11,200 --> 00:32:12,200
Astrid?
508
00:32:12,930 --> 00:32:14,430
I do not have my watch.
509
00:32:14,890 --> 00:32:16,640
What time is it, please?
510
00:32:18,650 --> 00:32:20,730
-
7:45 pm.
- Ah.
511
00:32:23,150 --> 00:32:26,580
He is in the middle of a meeting
at the social aptitude group.
512
00:32:26,610 --> 00:32:28,080
He will not pick up.
513
00:32:28,430 --> 00:32:30,350
I have to find another number.
514
00:32:33,800 --> 00:32:34,800
I know.
515
00:32:38,990 --> 00:32:44,100
01, 08, 42, 43, 50.
516
00:32:50,410 --> 00:32:52,710
I am square, he is circle.
517
00:32:53,100 --> 00:32:54,710
I do not have any color.
518
00:32:55,030 --> 00:32:58,730
I am square, he is circle.
I need to follow the arrows.
519
00:33:03,760 --> 00:33:05,570
Tanaka's shop, good evening.
520
00:33:06,910 --> 00:33:08,530
Hello, Tetsuo Tanaka.
521
00:33:10,330 --> 00:33:12,280
I am in a delicate situation.
522
00:33:12,920 --> 00:33:14,790
Could you help me, please?
523
00:33:15,530 --> 00:33:17,070
Anything you need, Astrid.
524
00:33:17,100 --> 00:33:18,100
Ah.
525
00:33:18,890 --> 00:33:19,890
There.
526
00:33:24,530 --> 00:33:27,100
Could you go right away to
the social aptitude group meeting
527
00:33:27,130 --> 00:33:29,940
situated 11 Fossés Street,
in Paris' 18th arrondissement
528
00:33:29,970 --> 00:33:32,750
and ask William Thomas,
putting everything else aside, to send
529
00:33:32,780 --> 00:33:35,440
from the Criminal Documentation
to Captain Perran,
530
00:33:35,470 --> 00:33:38,420
the file classified GRM-753
which he will find
531
00:33:38,450 --> 00:33:40,550
at the Criminal Documentation,
3rd basement,
532
00:33:40,580 --> 00:33:42,780
in between the shelves C28 and C96.
533
00:33:42,810 --> 00:33:45,480
The front door is locked but
William will know what to do.
534
00:33:45,510 --> 00:33:46,510
Alright.
535
00:33:51,300 --> 00:33:53,110
Goodbye. One must say goodbye.
536
00:33:53,140 --> 00:33:54,140
Yeah.
537
00:33:54,310 --> 00:33:57,070
Wait, you're sure
he got all the information?
538
00:33:57,100 --> 00:33:58,450
Yes, absolutely.
539
00:33:59,530 --> 00:34:01,450
It is Tetsuo Tanaka.
540
00:34:20,090 --> 00:34:22,010
- Hello.
- Hello.
541
00:34:22,690 --> 00:34:24,770
You are William Thomas?
542
00:34:25,160 --> 00:34:26,180
Yes, it's me.
543
00:34:26,700 --> 00:34:28,660
I am Tetsuo Tanaka.
544
00:34:29,440 --> 00:34:31,660
I have a message from Astrid Nielsen.
545
00:34:32,290 --> 00:34:33,680
She needs your help.
546
00:34:33,910 --> 00:34:34,910
Of course,
547
00:34:35,500 --> 00:34:37,100
whatever she needs.
548
00:34:37,610 --> 00:34:39,710
I've been waiting
for this moment for a long time.
549
00:34:42,040 --> 00:34:44,740
Oh, it can't be true.
We've been digitizing for months.
550
00:34:44,770 --> 00:34:48,780
Page by page, and all this work
is about to disappear in a blink.
551
00:34:48,810 --> 00:34:50,160
That's not possible!
552
00:34:50,560 --> 00:34:52,890
Fortunately,
the paper copies are still here.
553
00:34:52,920 --> 00:34:55,180
Does one not say that
the stone lasts 10000 years,
554
00:34:55,210 --> 00:34:59,000
he paper, 1000 years,
and the IT media, 10 years.
555
00:34:59,180 --> 00:35:01,970
How can a youngster like you
be so retrograde?
556
00:35:02,000 --> 00:35:03,690
It's the future, Astrid.
557
00:35:03,920 --> 00:35:06,140
I will always prefer the physical media.
558
00:35:06,170 --> 00:35:09,390
I like opening files, I know files.
559
00:35:12,750 --> 00:35:13,840
That being said,
560
00:35:14,040 --> 00:35:16,390
after having talked with
someone from the department,
561
00:35:16,420 --> 00:35:18,860
I think this person could help us.
562
00:35:21,050 --> 00:35:22,760
- Someone from the department?
- Yes.
563
00:35:22,790 --> 00:35:25,490
But I already called IT 3 times.
564
00:35:31,050 --> 00:35:32,630
-
William?
- Yes?
565
00:35:32,660 --> 00:35:34,820
I would need your help,
566
00:35:34,850 --> 00:35:36,390
putting everything else aside.
567
00:35:36,420 --> 00:35:38,970
- Of course, I'm coming down.
- Yes, careful.
568
00:35:44,790 --> 00:35:46,740
It's the janitor, Astrid.
569
00:35:46,770 --> 00:35:48,840
Yes, it is William Thomas,
he is a janitor.
570
00:35:48,870 --> 00:35:49,930
Nice to meet you.
571
00:35:50,410 --> 00:35:52,830
William Thomas, if you will.
572
00:35:54,600 --> 00:35:56,430
- There.
- Sorry, excuse me.
573
00:36:01,210 --> 00:36:02,210
Go on.
574
00:36:19,160 --> 00:36:20,480
- There.
-
There.
575
00:36:20,670 --> 00:36:21,950
That was it.
576
00:36:24,180 --> 00:36:25,790
You're good, kid.
577
00:36:26,640 --> 00:36:27,640
Thank you.
578
00:36:28,880 --> 00:36:31,040
I'll go back to my neon lights.
579
00:36:31,330 --> 00:36:33,580
- Sorry, excuse me.
- You are welcome.
580
00:36:34,330 --> 00:36:35,330
Kid,
581
00:36:35,690 --> 00:36:37,290
is he your son?
582
00:36:38,540 --> 00:36:42,650
A few days later, Mr. Gaillard
introduced me to my current employer.
583
00:36:44,890 --> 00:36:47,980
So, I don't know if
I'll ever be able to pay Astrid back,
584
00:36:48,010 --> 00:36:50,970
but today, I'm happy to return the favor.
585
00:36:53,420 --> 00:36:54,630
You know,
586
00:36:55,790 --> 00:36:58,670
Astrid is important to me, too.
587
00:37:00,560 --> 00:37:01,560
Yes.
588
00:37:02,940 --> 00:37:04,210
Come on, it's this way.
589
00:37:37,440 --> 00:37:38,440
All clear.
590
00:37:46,080 --> 00:37:47,080
Pictures?
591
00:37:52,640 --> 00:37:54,040
Fascinating place, right?
592
00:37:54,070 --> 00:37:56,410
It's just that for the first time,
593
00:37:56,440 --> 00:37:59,630
I have the impression of getting a glimpse
of what's going on in her head.
594
00:38:00,070 --> 00:38:02,750
- I almost feel indecent.
- Of course.
595
00:38:04,710 --> 00:38:07,730
I hope one day, she'll be
the one showing me the place.
596
00:38:08,320 --> 00:38:09,420
Of course.
597
00:38:10,410 --> 00:38:11,600
Last one.
598
00:38:12,030 --> 00:38:13,030
Come on.
599
00:38:52,960 --> 00:38:55,820
From William and Tetsuo Tanaka
600
00:39:10,690 --> 00:39:12,930
Ms. Nielsen, you asked to see a doctor?
601
00:39:12,960 --> 00:39:15,540
Yes, it is
one of my rights during custody.
602
00:39:15,570 --> 00:39:18,550
According to the article 63-1
from the Criminal Procedure Code.
603
00:39:18,580 --> 00:39:19,340
Exactly.
604
00:39:19,530 --> 00:39:21,310
I got your message.
605
00:39:21,340 --> 00:39:22,790
The doctor has arrived.
606
00:39:32,460 --> 00:39:33,460
Thank you.
607
00:39:35,440 --> 00:39:38,030
- I gave your boyfriend hell.
- My boyfriend?
608
00:39:38,400 --> 00:39:39,400
Your ex?
609
00:39:39,550 --> 00:39:41,680
Not even, apparently,
we never were together.
610
00:39:41,710 --> 00:39:42,870
The more you know.
611
00:39:42,900 --> 00:39:44,130
What an asshole.
612
00:39:45,870 --> 00:39:47,300
I can't eat that.
613
00:39:51,320 --> 00:39:52,320
Here.
614
00:39:52,920 --> 00:39:53,710
My favorites?
615
00:39:53,740 --> 00:39:55,360
- Of course.
- Thanks Nico.
616
00:39:59,070 --> 00:40:01,390
- So you gave the DA hell?
- Yeah.
617
00:40:01,420 --> 00:40:03,650
And I got the right authorizations.
618
00:40:04,400 --> 00:40:07,750
I went to the jail last night
to interrogate Marissa's bunkmate.
619
00:40:08,180 --> 00:40:10,590
- And?
- And her name's Violetta Flores.
620
00:40:11,290 --> 00:40:12,820
- No kidding?
- No kidding.
621
00:40:12,850 --> 00:40:15,900
The girl we arrested the first time
we had ever worked with Astrid.
622
00:40:16,940 --> 00:40:18,790
She told her
about the outstanding capacities
623
00:40:18,820 --> 00:40:21,650
of a so-called Astrid Nielsen
at the Criminal Documentation.
624
00:40:24,000 --> 00:40:26,020
So she didn't come to see her randomly,
625
00:40:26,050 --> 00:40:27,520
she chose her.
- Yeah.
626
00:40:29,020 --> 00:40:30,410
And the investigation?
627
00:40:30,590 --> 00:40:31,740
At a standstill.
628
00:40:33,610 --> 00:40:35,860
Mathias just did a press conference.
629
00:40:37,430 --> 00:40:39,490
He tried to
make the journalist turn tables.
630
00:40:41,290 --> 00:40:43,040
He wasn't putting on airs and graces.
631
00:40:45,150 --> 00:40:46,150
Perfect.
632
00:40:48,580 --> 00:40:50,030
It's time to get him.
633
00:40:53,510 --> 00:40:55,300
- Yes?
-
Yes, Sir.
634
00:40:55,330 --> 00:40:57,490
- Carl Bachert speaking.
-
Commissioner.
635
00:40:57,650 --> 00:41:00,180
Yes, Commander Coste and
the swore in agent Nielsen
636
00:41:00,210 --> 00:41:01,600
would like to speak with you.
637
00:41:01,630 --> 00:41:03,560
They already had
their chance, didn't they?
638
00:41:04,780 --> 00:41:06,460
I have to be
at the Ministry in 15 minutes
639
00:41:06,490 --> 00:41:08,260
to give some explanations,
I can come by afterwards.
640
00:41:08,290 --> 00:41:11,070
Allow me to insist, Sir.
I think it's important.
641
00:41:12,110 --> 00:41:13,450
They want to confess.
642
00:41:30,130 --> 00:41:32,340
What's this nonsense about a confession?
643
00:41:32,370 --> 00:41:34,340
It's the denouement, Sir.
644
00:41:34,720 --> 00:41:36,900
I was talking to the Commissioner,
Commander Coste.
645
00:41:36,930 --> 00:41:39,710
Unless I'm wrong,
you're still a suspect for complicity
646
00:41:39,740 --> 00:41:41,500
to a hostage taking?
- Sir,
647
00:41:42,060 --> 00:41:43,740
the ball is in your court.
648
00:41:44,080 --> 00:41:46,320
Either you keep on going
your way and pose
649
00:41:46,350 --> 00:41:48,350
as an incompetent in front of journalists,
650
00:41:49,250 --> 00:41:51,360
either you give the crime unit free rein
651
00:41:51,390 --> 00:41:53,630
and we deliver you Marissa Martenot
on a sliver platter.
652
00:41:53,660 --> 00:41:54,930
Okay, I get it.
653
00:41:56,690 --> 00:41:59,550
- So, you're with them now?
- I'm with the common sense.
654
00:41:59,580 --> 00:42:00,920
And with my team, yeah.
655
00:42:02,590 --> 00:42:04,140
Can I know who all these people are?
656
00:42:04,170 --> 00:42:05,430
Those are the puzzle pieces
657
00:42:05,460 --> 00:42:07,850
that helped us
shine some light onto this case.
658
00:42:08,660 --> 00:42:10,110
We were only missing one piece.
659
00:42:10,140 --> 00:42:11,770
To understand why Marissa had done this.
660
00:42:11,800 --> 00:42:13,770
That, we already knew:
to prove her innocence.
661
00:42:13,800 --> 00:42:14,800
Wrong.
662
00:42:15,940 --> 00:42:16,990
If it was that,
663
00:42:17,020 --> 00:42:19,500
why would she have run away
once we were getting close?
664
00:42:19,530 --> 00:42:20,530
No.
665
00:42:20,690 --> 00:42:23,690
Marissa came to the Doc
for another matter entirely.
666
00:42:24,290 --> 00:42:25,850
She came because of her son.
667
00:42:27,120 --> 00:42:29,340
When I first started
studying the Martenot case,
668
00:42:29,370 --> 00:42:31,540
I saw a classification
for a car accident.
669
00:42:31,570 --> 00:42:34,880
I moved it aside because it was not
pertinent to my research strategy,
670
00:42:34,910 --> 00:42:38,270
but when Commander Coste told me
that Ms. Martenot's son had died,
671
00:42:38,300 --> 00:42:39,970
I understood it was the key.
672
00:42:40,900 --> 00:42:41,930
7 years ago,
673
00:42:42,300 --> 00:42:45,810
Marissa Martenot's son was hit by a car.
674
00:42:45,840 --> 00:42:46,920
A hit and run.
675
00:42:47,260 --> 00:42:48,920
Never found the driver.
676
00:42:49,460 --> 00:42:50,890
The kid, left for dead,
677
00:42:50,920 --> 00:42:52,830
died before getting to a hospital.
678
00:42:53,070 --> 00:42:54,510
That's why she was here.
679
00:42:54,720 --> 00:42:57,020
To know who was driving that night.
680
00:42:57,790 --> 00:42:59,830
What does that have to do
with the murder she's accused of?
681
00:42:59,860 --> 00:43:01,700
Everything, absolutely everything.
682
00:43:03,030 --> 00:43:05,210
Because of the silica and sodium carbonate
683
00:43:05,230 --> 00:43:07,520
left on the crime scene by the culprit
684
00:43:07,540 --> 00:43:10,470
and transferred on
Mrs. Martenot's shoe soles.
685
00:43:10,490 --> 00:43:13,430
Our teams verified all the
samples that were done at the time.
686
00:43:13,450 --> 00:43:14,970
All of them are correct.
687
00:43:15,440 --> 00:43:18,080
It confirms Miss Nielsen's theory.
688
00:43:18,290 --> 00:43:19,710
Thank you, Mr. Frédéric.
689
00:43:20,130 --> 00:43:23,020
The real culprit of the murder,
which Mrs. Martenot was accused of,
690
00:43:23,040 --> 00:43:27,170
was present at the AA meeting
on the afternoon of the crime.
691
00:43:27,520 --> 00:43:29,660
I managed to identify every participants
692
00:43:29,680 --> 00:43:33,350
present at the reunion, unlike
the investigators at that time.
693
00:43:34,110 --> 00:43:35,460
Thus, we had a list.
694
00:43:35,720 --> 00:43:37,310
And if we managed to make the link
695
00:43:37,330 --> 00:43:39,800
between one of the names
on that list, and the accident,
696
00:43:40,070 --> 00:43:41,490
we had more than a lead.
697
00:43:41,630 --> 00:43:43,260
We had a body of consistent evidence.
698
00:43:43,280 --> 00:43:45,010
A body of consistent evidence.
699
00:43:45,910 --> 00:43:49,220
The vehicle which ran the child down
had violently hit a low wall.
700
00:43:49,240 --> 00:43:51,460
Perhaps the driver had been injured.
701
00:43:51,560 --> 00:43:54,740
I therefore thought that
I could ask Paul's help.
702
00:43:55,090 --> 00:43:56,460
Wait. Who's Paul?
703
00:43:56,480 --> 00:43:57,680
Paul Thomas. There.
704
00:43:57,700 --> 00:43:58,700
Paul Thomas.
705
00:43:58,870 --> 00:44:01,650
- I'm a doctor.
- You asked to see a doctor?
706
00:44:06,900 --> 00:44:10,610
Consulting a few colleagues,
I found a record in traumatology
707
00:44:10,630 --> 00:44:12,340
opened by an emergency service
708
00:44:12,360 --> 00:44:13,930
the day after the accident.
709
00:44:14,230 --> 00:44:16,810
A record under the name of
a certain André Moug.
710
00:44:16,830 --> 00:44:18,630
- Who's on the list.
- Yes.
711
00:44:19,120 --> 00:44:22,940
André Moug consulted an emergency service
for a head trauma
712
00:44:23,360 --> 00:44:26,980
the day after the accident
that killed Marissa's son.
713
00:44:27,890 --> 00:44:31,320
2 years later,
he participated to an AA meeting
714
00:44:31,890 --> 00:44:34,320
held by Marissa's sponsor.
715
00:44:35,520 --> 00:44:38,870
He related the accident
to ease his own conscience.
716
00:44:39,100 --> 00:44:41,460
And the sponsor understood
that he was the driver
717
00:44:41,480 --> 00:44:43,360
that ran Marissa's son down?
718
00:44:43,380 --> 00:44:44,540
- There.
- There.
719
00:44:44,830 --> 00:44:47,210
The call to Marissa
on the day of the murder
720
00:44:47,230 --> 00:44:48,660
was to tell her that.
721
00:44:49,780 --> 00:44:52,450
He understood, I don't know how,
that he'd been unmasked.
722
00:44:53,040 --> 00:44:54,560
And when Marissa arrived,
723
00:44:55,270 --> 00:44:56,810
he had killed the sponsor.
724
00:44:57,150 --> 00:44:58,780
If I may,
725
00:44:58,800 --> 00:45:01,150
it's at that moment, I believe
726
00:45:01,380 --> 00:45:02,650
that we step into play.
727
00:45:02,670 --> 00:45:04,730
- Listen, why not-
- Friends!
728
00:45:05,260 --> 00:45:06,260
Friends!
729
00:45:07,570 --> 00:45:09,010
Astrid needs our help.
730
00:45:09,630 --> 00:45:11,990
We split all the names
on that list between us
731
00:45:12,010 --> 00:45:14,240
to learn as much as possible about him.
732
00:45:17,460 --> 00:45:19,230
Every one of us
put themselves in danger.
733
00:45:19,250 --> 00:45:21,150
A true challenge.
734
00:45:21,870 --> 00:45:22,890
What can I say.
735
00:45:23,390 --> 00:45:25,450
Helping Astrid gave them wings.
736
00:45:26,930 --> 00:45:27,930
Thank you.
737
00:45:28,630 --> 00:45:31,120
I went to see Géraldine Crimot.
738
00:45:31,330 --> 00:45:33,120
I met with Fabrice Denis.
739
00:45:33,470 --> 00:45:34,810
Kévin Anvitch.
740
00:45:34,830 --> 00:45:36,340
That is Tetsuo Tanaka.
741
00:45:36,630 --> 00:45:38,800
And I had to meet André Moug.
742
00:45:39,380 --> 00:45:41,050
But I didn't see him.
743
00:45:42,070 --> 00:45:43,500
He's a commercial CEO
744
00:45:43,520 --> 00:45:45,790
and spends
most of his time on the road.
745
00:45:45,900 --> 00:45:47,720
He arrives today at 11 am.
746
00:45:47,740 --> 00:45:51,080
Marissa will try to intercept him,
so we need to be there before her.
747
00:45:51,100 --> 00:45:52,740
Which leaves us less than an hour.
748
00:45:53,280 --> 00:45:54,280
Ah.
749
00:45:57,550 --> 00:46:00,110
And you uncovered all this
while being in custody.
750
00:46:00,130 --> 00:46:01,460
Absolutely.
751
00:46:02,360 --> 00:46:04,710
It's the difference
between you and us, Sir.
752
00:46:05,670 --> 00:46:07,230
Some aren't team players.
753
00:46:07,460 --> 00:46:08,030
And us,
754
00:46:08,480 --> 00:46:10,200
we're the other way around.
755
00:46:11,340 --> 00:46:13,010
His tie is crooked.
756
00:46:13,090 --> 00:46:14,150
Additionally!
757
00:46:24,530 --> 00:46:25,740
Have a good day.
758
00:46:33,310 --> 00:46:34,340
And you?
759
00:46:34,730 --> 00:46:37,260
- What part did you play into this?
- Me?
760
00:46:37,620 --> 00:46:39,010
None.
761
00:46:39,030 --> 00:46:40,920
I just came as a friend.
762
00:46:41,030 --> 00:46:42,550
Hope that's not an issue.
763
00:46:56,530 --> 00:46:57,830
Move forward!
764
00:46:59,300 --> 00:47:00,420
Calm down.
765
00:47:01,310 --> 00:47:02,800
Forward, I say!
766
00:47:13,280 --> 00:47:14,600
Please, calm down!
767
00:47:14,620 --> 00:47:16,600
Jump, son of a bitch! You jump!
768
00:47:16,620 --> 00:47:17,650
Shit!
769
00:47:17,670 --> 00:47:18,640
Raph, your vest!
770
00:47:18,670 --> 00:47:19,850
Jump, I'm telling you.
771
00:47:20,030 --> 00:47:21,990
- Jump, son of a bitch!
- I didn't do anything.
772
00:47:22,490 --> 00:47:23,630
Jump, I'm telling you!
773
00:47:23,650 --> 00:47:25,420
You're wrong, I swear.
You're wrong.
774
00:47:25,440 --> 00:47:26,270
Jump!
775
00:47:26,290 --> 00:47:27,290
Please.
776
00:47:27,390 --> 00:47:28,390
Marissa!
777
00:47:29,340 --> 00:47:30,760
Drop your weapon!
778
00:47:31,120 --> 00:47:33,490
Drop the weapon, don't make it worse.
779
00:47:33,520 --> 00:47:34,820
You don't know!
780
00:47:35,110 --> 00:47:36,270
You know nothing!
781
00:47:36,290 --> 00:47:38,460
It won't bring your son back, Marissa.
782
00:47:38,940 --> 00:47:40,270
It was an accident.
783
00:47:40,290 --> 00:47:41,550
I didn't mean to.
784
00:47:41,570 --> 00:47:42,490
I swear!
785
00:47:42,520 --> 00:47:44,490
I promise, he'll be punished
for what he did.
786
00:47:44,510 --> 00:47:45,710
Drop the weapon!
787
00:47:45,880 --> 00:47:47,710
- It's too late!
-
No.
788
00:47:48,100 --> 00:47:50,350
No, you didn't commit any crime, Marissa.
789
00:47:50,370 --> 00:47:53,940
I've been waiting for this for 7 years.
You can't take that away from me.
790
00:47:56,420 --> 00:47:57,420
Look.
791
00:47:57,520 --> 00:47:58,870
Raph, what are you doing?
792
00:47:58,940 --> 00:47:59,940
Raph!
793
00:48:02,390 --> 00:48:03,500
Drop your gun, Nico.
794
00:48:03,520 --> 00:48:04,640
Drop your gun.
795
00:48:06,980 --> 00:48:09,310
You can still change what can be changed.
796
00:48:10,360 --> 00:48:12,380
And think about Béatrice, your daughter.
797
00:48:12,400 --> 00:48:13,670
She needs you.
798
00:48:16,380 --> 00:48:17,380
Come on.
799
00:48:17,540 --> 00:48:18,540
There.
800
00:48:21,280 --> 00:48:22,280
There.
801
00:48:25,950 --> 00:48:27,310
Raph, move!
802
00:48:28,480 --> 00:48:30,060
On the ground! On the ground!
803
00:48:30,080 --> 00:48:30,930
I didn't mean to.
804
00:48:30,960 --> 00:48:32,950
Don't move! Don't move!
805
00:48:33,870 --> 00:48:35,430
I didn't mean to.
806
00:48:35,650 --> 00:48:36,650
Raph?
807
00:48:36,770 --> 00:48:37,780
Are you okay?
808
00:49:01,380 --> 00:49:02,720
Are you okay, my Raph?
809
00:49:03,370 --> 00:49:05,000
Since when do you call me “my Raph”?
810
00:49:05,020 --> 00:49:07,170
Who cares? I freaked out!
811
00:49:07,330 --> 00:49:08,330
Are you okay?
812
00:49:09,600 --> 00:49:11,700
Ok, you can take her.
I'm staying with you.
813
00:49:17,840 --> 00:49:19,630
So, if I'm getting this right,
814
00:49:19,650 --> 00:49:22,140
you took full responsibility
for a crime you didn't commit.
815
00:49:22,160 --> 00:49:24,000
All that to quench your revenge?
816
00:49:24,220 --> 00:49:26,380
That's what
kept me alive all those years.
817
00:49:28,480 --> 00:49:30,130
And I couldn't shoot him.
818
00:49:32,010 --> 00:49:33,350
This doesn't make any sense.
819
00:49:33,370 --> 00:49:34,620
On the contrary.
820
00:49:34,640 --> 00:49:36,260
It has a meaning.
821
00:49:36,740 --> 00:49:38,260
It's the voice of reason.
822
00:49:38,900 --> 00:49:40,260
Come on, take her away.
823
00:49:54,690 --> 00:49:57,110
I'm glad to know you're not
in a life-threatening condition.
824
00:49:57,130 --> 00:49:58,720
No more than I, Sir.
825
00:50:01,190 --> 00:50:03,270
Though you made quite a mess.
826
00:50:03,400 --> 00:50:04,820
You'll be held accountable.
827
00:50:04,970 --> 00:50:08,090
You're lucky it ends well,
but your responsibility will be engaged.
828
00:50:08,460 --> 00:50:09,510
We're not done.
829
00:50:10,230 --> 00:50:11,390
Yes, Commander.
830
00:50:11,410 --> 00:50:13,550
You'll have to learn to respect rules.
831
00:50:19,760 --> 00:50:20,900
Come in.
832
00:50:24,150 --> 00:50:24,990
Astrid.
833
00:50:25,020 --> 00:50:26,280
Raphaëlle.
834
00:50:30,950 --> 00:50:33,730
I did not know that the convention is
to bring flowers in such circumstances.
835
00:50:33,750 --> 00:50:35,510
I can go downstairs
to buy some, if you wish.
836
00:50:35,530 --> 00:50:36,530
No.
837
00:50:37,080 --> 00:50:37,840
No, no.
838
00:50:37,920 --> 00:50:39,890
Flowers suck, you can't eat them.
839
00:50:40,370 --> 00:50:41,840
If you go downstairs,
840
00:50:42,020 --> 00:50:44,910
you could get me a bottle
of wine and a box of chocolates?
841
00:50:46,670 --> 00:50:48,310
No, but I'm not kidding!
842
00:50:49,430 --> 00:50:50,450
I'm kidding.
843
00:50:51,040 --> 00:50:51,790
Well,
844
00:50:51,920 --> 00:50:53,980
I was kidding
when I said I wasn't kidding.
845
00:50:54,000 --> 00:50:54,810
I know.
846
00:50:54,980 --> 00:50:56,660
- You understood?
- Yes.
847
00:50:56,700 --> 00:50:58,110
You're making progress.
848
00:51:04,660 --> 00:51:06,590
You know, I owe you a lot, Astrid.
849
00:51:07,540 --> 00:51:09,010
Without you, I don't know. I don't-
850
00:51:09,030 --> 00:51:12,400
One should not cut people off when
they talk, but I cannot let you go on.
851
00:51:13,650 --> 00:51:15,440
I bear the sole responsibility.
852
00:51:16,430 --> 00:51:17,660
And without you, I- - Ok, ok.
853
00:51:17,680 --> 00:51:20,020
We're not going to
count points, that's ridiculous.
854
00:51:23,060 --> 00:51:24,570
Let's just say
855
00:51:24,630 --> 00:51:27,060
that a compass
is nothing without its thimble.
856
00:51:27,110 --> 00:51:28,110
No.
857
00:51:29,220 --> 00:51:30,420
A thimble
858
00:51:30,990 --> 00:51:32,700
is nothing without its compass.
859
00:51:35,080 --> 00:51:37,200
It is funny. It is very funny
860
00:51:37,220 --> 00:51:38,410
because, except us,
861
00:51:38,430 --> 00:51:40,030
no one else can understand.
862
00:51:43,930 --> 00:51:45,960
Maybe that's
what friendship is, Astrid.
863
00:52:30,830 --> 00:52:33,000
Let's have a drink to
celebrate your return, Commander.
864
00:52:33,020 --> 00:52:35,020
It's a little too early for champagne, no?
865
00:52:35,500 --> 00:52:36,480
Thank you.
866
00:52:36,510 --> 00:52:38,480
I'm really glad to see you, Commander.
867
00:52:38,500 --> 00:52:40,480
Ah, that's a talking coffee.
Thank you, Arthur.
868
00:52:40,500 --> 00:52:41,120
Great.
869
00:52:41,140 --> 00:52:41,920
Are you okay?
870
00:52:41,940 --> 00:52:42,940
I am.
871
00:52:43,180 --> 00:52:43,690
And you?
872
00:52:43,720 --> 00:52:46,100
- Yeah. Happy to see you.
- Me too.
873
00:52:49,380 --> 00:52:50,410
Be right back.
874
00:52:54,070 --> 00:52:55,630
Happy to see you, Coste.
875
00:52:56,160 --> 00:52:57,200
Me too.
876
00:52:58,070 --> 00:52:59,090
Come on in.
877
00:53:05,200 --> 00:53:05,930
Have a seat.
878
00:53:05,960 --> 00:53:07,490
No, I'll be okay. Thanks.
879
00:53:07,950 --> 00:53:08,950
Very well.
880
00:53:09,550 --> 00:53:11,980
An investigation just opened,
asking for the revision
881
00:53:12,000 --> 00:53:13,480
of Marissa Martenot's trial.
882
00:53:13,750 --> 00:53:16,000
But the decision
has already been cancelled.
883
00:53:16,060 --> 00:53:18,320
The hold-up will
give her cause for concern,
884
00:53:18,340 --> 00:53:21,410
but given the circumstances,
the prosecution was lenient.
885
00:53:21,430 --> 00:53:23,300
She'll sleep in her own bed tonight.
886
00:53:23,490 --> 00:53:26,570
Well, I won't have screwed
my career up for nothing.
887
00:53:27,260 --> 00:53:28,750
About that, I got Wurlitzer.
888
00:53:28,770 --> 00:53:32,800
He gave his conclusions to the prosecution
and the direction of National Police.
889
00:53:32,820 --> 00:53:35,340
And his investigation
totally cleared your name.
890
00:53:36,090 --> 00:53:37,510
Welcome back, Coste.
891
00:53:38,040 --> 00:53:39,150
Thank you.
892
00:53:39,480 --> 00:53:41,030
And what about Captain Perran?
893
00:53:41,050 --> 00:53:42,820
Normally, it's out of his hands.
894
00:53:43,250 --> 00:53:46,100
The disciplinary procedure triggered
895
00:53:46,400 --> 00:53:48,530
by Captain Perran's outburst
896
00:53:48,550 --> 00:53:52,040
was filed directly at
management to short-circuit the BIA.
897
00:53:52,790 --> 00:53:54,870
But Wurlitzer insisted on
getting the file back
898
00:53:54,890 --> 00:53:57,130
by threatening
to exercise a procedural error.
899
00:53:57,350 --> 00:53:59,300
I don't know what you all did to him,
900
00:53:59,430 --> 00:54:00,380
but you won him over.
901
00:54:00,410 --> 00:54:03,030
It's Astrid, especially.
He was impressed.
902
00:54:05,330 --> 00:54:08,150
Unfortunately, I don't
just have good news, Commander.
903
00:54:10,770 --> 00:54:12,510
And it's about Miss Nielsen.
904
00:54:12,920 --> 00:54:15,940
The prosecution looked into
her special status
905
00:54:15,960 --> 00:54:17,680
and found some discrepancies.
906
00:54:18,580 --> 00:54:19,230
Like?
907
00:54:19,360 --> 00:54:22,080
Like impinging on prerogatives
reserved only for police officers,
908
00:54:22,100 --> 00:54:24,100
like interrogating a suspect for example.
909
00:54:26,610 --> 00:54:27,600
Will there be a trial?
910
00:54:27,620 --> 00:54:28,950
No. Nothing of that sort.
911
00:54:28,970 --> 00:54:31,230
They're willing to
wipe the slate clean for Astrid,
912
00:54:31,380 --> 00:54:32,760
but on one condition.
913
00:54:35,360 --> 00:54:38,940
Astrid can't be a part of the investigations
of the criminal police anymore.
914
00:54:40,660 --> 00:54:41,660
Sure.
915
00:54:42,060 --> 00:54:44,350
- Son of a bitch.
- I'm sorry, Coste.
916
00:55:18,180 --> 00:55:21,360
This is where I feel best.
At the Criminal Documentation.
917
00:55:21,380 --> 00:55:23,490
There, I do my research.
918
00:55:41,670 --> 00:55:44,410
- Translated & synced by Team Astraelle -
68523