All language subtitles for www.5MovieRulz.direct - Mazaka (2025) 1080p Telugu TRUE WEB-DL - AVC - (DD5.1 - 192Kbps AAC) - 2.4GB - ESub.pt.pt-PT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,639 --> 00:02:55,319 Aqui senhor. 2 00:02:57,319 --> 00:02:59,360 Alguém os esfaqueou e atirou os seus corpos ao mar. 3 00:03:00,080 --> 00:03:01,240 Há muita perda de sangue. 4 00:03:02,599 --> 00:03:04,120 Por favor, aguarde, minha senhora. Deve ficar para trás. 5 00:03:07,360 --> 00:03:09,039 Quem é esta pessoa que chamou a polícia? 6 00:03:09,039 --> 00:03:11,439 Como cidadão responsável, telefonei ao senhor. 7 00:03:16,080 --> 00:03:17,319 Acorde-os. 8 00:03:17,319 --> 00:03:18,599 Como é que os mortos vão acordar, senhor? - Ei, acorda! 9 00:03:18,599 --> 00:03:19,840 O bêbado pode acordar, senhor. 10 00:03:19,840 --> 00:03:21,759 Bem, sintonize... sintonize... 11 00:03:22,120 --> 00:03:23,960 Não estão mortos? Então, o que dizer do sangue? 12 00:03:23,960 --> 00:03:25,960 Tinham pacotes de picles nos bolsos que vazaram. 13 00:03:25,960 --> 00:03:26,919 Salmoura?? 14 00:03:27,120 --> 00:03:28,879 Ei, levanta-te. Levantar. 15 00:03:29,039 --> 00:03:30,280 Acordar. 16 00:03:32,280 --> 00:03:33,879 Ainda está embriagado? 17 00:03:34,879 --> 00:03:37,080 Ei, onde vais? Mantenha-se em pé. 18 00:03:38,120 --> 00:03:39,080 Quem é você? 19 00:03:39,599 --> 00:03:40,319 Meu filho, senhor. 20 00:03:40,520 --> 00:03:41,439 Meu pai, senhor. 21 00:03:41,680 --> 00:03:42,919 Porque é que ficou bêbado na praia? 22 00:03:42,919 --> 00:03:44,199 Problema de família, senhor. 23 00:03:44,599 --> 00:03:45,840 Problema de amor, senhor. 24 00:03:46,199 --> 00:03:48,199 Considerando a sua idade, deve ter problemas familiares e 25 00:03:48,240 --> 00:03:51,199 devia ter problema de amor. Porque está ao contrário? 26 00:03:52,400 --> 00:03:54,120 Esse é o nosso problema, Sr. 27 00:03:54,400 --> 00:03:55,719 Explique o assunto de forma clara. 28 00:03:56,800 --> 00:03:58,639 As nossas roupas estão todas molhadas, senhor. 29 00:03:58,759 --> 00:03:59,928 Se não se importa, vamos dar uma volta 30 00:03:59,952 --> 00:04:01,120 por aqui para secar e depois contamos-lhe. 31 00:04:01,280 --> 00:04:02,199 Vamos secá-los na estação. 32 00:04:02,240 --> 00:04:03,439 Vamos lá... -Anda... 33 00:04:04,840 --> 00:04:05,879 Encontrou aquele tal Dilip? 34 00:04:06,080 --> 00:04:08,479 Estamos a segui-lo, senhor. Encontraremos o seu paradeiro em mais 2-3 horas. 35 00:04:08,520 --> 00:04:11,199 Precisamos de encontrá-lo. Recebi um pagamento sólido por o prender. 36 00:04:11,639 --> 00:04:12,960 O pagamento é importante, não é? 37 00:04:13,039 --> 00:04:14,000 Sim, senhor. 38 00:04:21,920 --> 00:04:22,720 Sentar! 39 00:04:25,319 --> 00:04:27,959 Não precisa de ir até à delegacia pelo que fez. 40 00:04:28,160 --> 00:04:29,839 Sabes por que ainda te trouxe aqui? 41 00:04:30,000 --> 00:04:33,560 Você tem um problema amoroso nesta idade, e ele tem um problema familiar. 42 00:04:33,560 --> 00:04:35,120 Isso parece interessante. 43 00:04:35,399 --> 00:04:37,240 Tenho escrito um romance ultimamente. 44 00:04:37,759 --> 00:04:40,480 Mas ultimamente tenho estado com bloqueio criativo. 45 00:04:40,680 --> 00:04:42,720 Achei que a sua história me daria a inspiração necessária. 46 00:04:42,759 --> 00:04:46,480 Se não narrar a sua história corretamente ou se eu não gostar dela, 47 00:04:46,639 --> 00:04:49,199 Vou acusar-vos a ambos de todos os casos que conheço e garantir que 48 00:04:49,199 --> 00:04:52,240 vocês os dois não sairão da prisão até eu me reformar. 49 00:04:52,439 --> 00:04:53,399 Por favor, Sr. 50 00:04:54,319 --> 00:04:55,240 Diga-me. 51 00:04:55,319 --> 00:04:56,639 Você conta. -Você conta. 52 00:04:56,839 --> 00:04:57,879 Você conta. -Você conta. 53 00:04:58,079 --> 00:05:00,079 Você é mais velho, diz. -És jovem, dizes. 54 00:05:00,480 --> 00:05:02,560 Tenho o mesmo lathi tanto para o mais velho como para o mais novo. 55 00:05:02,560 --> 00:05:04,439 Eu vou contar, senhor. - Eu vou contar, senhor. 56 00:05:04,439 --> 00:05:05,399 Sou mais velho do que tu, deixa-me contar. 57 00:05:05,399 --> 00:05:06,720 Está demasiado velho para narrar. Deixe-me contar. 58 00:05:08,000 --> 00:05:10,140 Senhor, a voz do meu pai é muito boa, ele 59 00:05:10,164 --> 00:05:12,680 vai narrar bem para si. Vamos, pai. Comece. 60 00:05:17,439 --> 00:05:19,759 A minha mulher morreu logo depois do parto, senhor. 61 00:05:19,920 --> 00:05:23,040 O momento em que o vi pela primeira vez foi o momento em que a vi pela última vez. 62 00:05:23,040 --> 00:05:25,240 Olá... Porque está a contar a história apenas de um lado? 63 00:05:25,439 --> 00:05:27,120 É por isso que interfiro em tudo o que faz. 64 00:05:27,600 --> 00:05:29,160 Eu dir-lhe-ei, senhor. 65 00:05:30,279 --> 00:05:31,959 A minha mãe morreu pouco depois da minha morte, senhor. 66 00:05:32,240 --> 00:05:33,600 Desde então somos só os dois. 67 00:05:33,839 --> 00:05:36,014 Sempre pareceu que dois solteiros viviam 68 00:05:36,038 --> 00:05:38,759 juntos na mesma casa, nunca pareceu uma família. 69 00:05:39,120 --> 00:05:41,199 Passa o dia inteiro ocupado no trabalho, no gabinete de processamento de vistos. 70 00:05:41,480 --> 00:05:43,399 E, à noite, embriaga-se com os amigos. 71 00:05:43,759 --> 00:05:47,600 Não se importa se a criança em casa comeu ou não. 72 00:05:49,160 --> 00:05:49,920 Na minha infância... 73 00:05:52,160 --> 00:05:52,920 Olá pai. 74 00:05:52,959 --> 00:05:56,959 Filho, vou buscar a comida lá fora, vamos comer juntos. 75 00:05:58,240 --> 00:05:59,399 Passados ​​alguns anos... 76 00:06:01,160 --> 00:06:02,240 Olá pai. 77 00:06:02,240 --> 00:06:04,639 Filho, prepara o arroz, vou buscar caril lá fora. 78 00:06:04,800 --> 00:06:05,720 Agora... 79 00:06:06,920 --> 00:06:07,519 Olá. 80 00:06:07,519 --> 00:06:10,319 Prepare o jantar para mim também. Vou comê-lo quando chegar a casa. 81 00:06:11,160 --> 00:06:14,519 Cada vez que ele chega tarde a casa, sinto falta de uma mãe. 82 00:06:14,560 --> 00:06:16,199 Quando eu chegava da escola, ela já estava preparada 83 00:06:16,199 --> 00:06:17,160 algo saboroso para eu comer. Sinto falta disso. 84 00:06:17,160 --> 00:06:20,319 Também me sinto mal por não ter uma filha em vez deste filho inútil. 85 00:06:20,319 --> 00:06:23,160 Ela teria cuidado melhor de mim. Eu também sinto isso. 86 00:06:23,199 --> 00:06:24,720 Olha ele a falar, senhor. Que mau pai que ele é... 87 00:06:24,920 --> 00:06:27,759 Não tenho a minha mãe. Nem foto dela tenho em casa. 88 00:06:27,959 --> 00:06:29,720 Quando lhe perguntei uma vez, sabe o que ele disse...? 89 00:06:29,920 --> 00:06:31,639 Toda a família de classe média pensa da mesma forma. 90 00:06:31,839 --> 00:06:33,560 Depois de gastarem tanto no casamento, pensam duas vezes antes de gastar 91 00:06:33,720 --> 00:06:37,199 nas fotos e vídeos. Eu fiz o mesmo. 92 00:06:37,199 --> 00:06:39,639 Depois da morte da sua mãe, fui ao estúdio fotográfico e perguntei-lhes. 93 00:06:39,720 --> 00:06:41,560 Disseram que os negativos já haviam sido perdidos naquela altura. 94 00:06:42,920 --> 00:06:45,279 Senhor, Ele é o Pai do Ano... Não... Século! 95 00:06:46,000 --> 00:06:48,839 Senhor, nunca vi a minha mãe. 96 00:06:49,639 --> 00:06:51,600 Eu também nunca chamei "mãe" a alguém. 97 00:06:52,439 --> 00:06:56,439 Só eu posso compreender esta dor, senhor. 98 00:06:59,120 --> 00:07:04,120 É por isso que, sempre que visito uma família, procuro uma fotografia de família. 99 00:07:06,759 --> 00:07:10,000 As pessoas deixaram de nos convidar para os seus eventos porque éramos solteiros. 100 00:07:10,000 --> 00:07:11,319 Venha depressa, já estamos atrasados. 101 00:07:11,319 --> 00:07:13,319 Por favor, venha... venha... - Estamos à sua espera só. 102 00:07:13,439 --> 00:07:16,240 Para o baby shower, os homens não são convidados. 103 00:07:16,240 --> 00:07:17,360 Por quê? Porque não podemos ir? 104 00:07:17,360 --> 00:07:19,560 As festas de baby shower acontecem sem envolvimento de homens? 105 00:07:20,160 --> 00:07:22,959 O pior é que até a empregada deixou de trabalhar, senhor. 106 00:07:29,879 --> 00:07:31,399 Só por causa dele... 107 00:07:32,120 --> 00:07:34,759 Senhor, não acredite nesses filhos. 108 00:07:35,439 --> 00:07:38,519 Não vão acabar os seus cursos, não vão fazer engenharia, 109 00:07:38,720 --> 00:07:41,319 mas o que podem fazer é... enganar os pais. 110 00:07:41,639 --> 00:07:44,639 Senhor, quando um rapaz entra no último ano de engenharia, todos os pais 111 00:07:44,839 --> 00:07:46,959 pense em como arranjar um emprego para o seu filho. 112 00:07:47,000 --> 00:07:51,920 Mas eu... Comecei a procurar alguém para ele assim que entrou no último ano. 113 00:07:52,079 --> 00:07:53,720 Para que ele consiga aquela fotografia de família que tanto deseja. 114 00:07:53,879 --> 00:07:56,079 Senhor, conheço-o há 20 anos. 115 00:07:56,199 --> 00:08:02,040 Mas não tenho vontade de casar a minha filha numa casa com apenas dois homens. 116 00:08:02,040 --> 00:08:03,839 Senhor, isso não deve ser um problema. 117 00:08:03,839 --> 00:08:05,160 Esse é o problema, Sr. 118 00:08:05,480 --> 00:08:09,600 Suponha que a minha filha engravida. Não precisará do apoio de uma mulher? 119 00:08:09,920 --> 00:08:12,360 Depois, desde o momento do nascimento até o momento em que a criança vai para a escola, 120 00:08:12,360 --> 00:08:14,519 precisa definitivamente de alguém para dividir a sua carga de trabalho. 121 00:08:15,240 --> 00:08:17,160 Certo, digamos que consegue gerir tudo isso. 122 00:08:18,079 --> 00:08:20,600 Mas todos os meses ela passa pelo período menstrual, certo? 123 00:08:20,759 --> 00:08:24,040 Deve haver uma mulher na casa com quem ela possa partilhar 124 00:08:24,079 --> 00:08:26,079 o problema dela ou pedir o que ela precisa, não é? 125 00:08:27,720 --> 00:08:30,839 Sente que é o único que tem uma filha. 126 00:08:30,839 --> 00:08:34,000 Se não for ele, vamos falar com Eshwar Rao sobre a sua filha. 127 00:08:34,200 --> 00:08:35,679 Já falei com ele. 128 00:08:35,679 --> 00:08:37,200 Ele disse a mesma coisa. 129 00:08:37,240 --> 00:08:41,039 Ninguém mandaria a filha para casa de um solteiro. 130 00:08:41,200 --> 00:08:43,440 Estou a esforçar-me muito para conseguir uma 131 00:08:43,464 --> 00:08:46,279 família para ele, mas está a dizer mal de mim... 132 00:08:50,480 --> 00:08:52,000 Bem, não entendo isso... 133 00:08:52,480 --> 00:08:55,720 Diga-me, porque é que uma mulher precisa de ir a sua casa? 134 00:09:05,600 --> 00:09:10,399 "Ainda estou solteiro, oh não! Nenhum parceiro à vista, oh não!" 135 00:09:10,440 --> 00:09:12,679 "A falar sozinho, oh não!" 136 00:09:13,200 --> 00:09:14,799 "oh não!" 137 00:09:14,799 --> 00:09:16,960 "Cozinhar sozinho, oh não!" 138 00:09:17,000 --> 00:09:19,200 "Odeio lavar roupa, oh não!" 139 00:09:19,200 --> 00:09:21,279 "Pilhas de mantas por todo o lado, oh não!" 140 00:09:21,840 --> 00:09:23,440 "oh não!" 141 00:09:23,519 --> 00:09:26,919 "Por quanto tempo viverei esta vida solitária?" 142 00:09:27,240 --> 00:09:32,200 "A luta de ser órfão! Que destino miserável, que faço?" 143 00:09:32,399 --> 00:09:36,759 "Ainda assim, somos solteiros! Sem companhia, sem parceiro!" 144 00:09:36,799 --> 00:09:41,159 "Ainda assim, somos solteiros! Não faço ideia onde se esconde o amor!" 145 00:09:41,159 --> 00:09:45,519 "Ainda assim, somos solteiros! Nada de romances!" 146 00:09:45,559 --> 00:09:49,919 "Ainda assim, somos solteiros. O que dizer?" 147 00:09:52,080 --> 00:09:54,000 "Sem companheiro, sem parceiro!" 148 00:09:56,480 --> 00:09:58,639 "Não faço ideia onde está escondido o amor!" 149 00:10:00,799 --> 00:10:03,039 "Nada de romance!" 150 00:10:07,840 --> 00:10:11,840 "Quem está lá para me alimentar quando estou com fome, com amor e cuidado?" 151 00:10:12,080 --> 00:10:15,759 "Quem é que vai esperar acordado até tarde e abrir a porta quando eu não estiver lá?" 152 00:10:16,480 --> 00:10:20,559 "Nada de emoções dominicais de fazer compras juntos no mercado", 153 00:10:20,639 --> 00:10:24,399 "Nada de viagens emocionantes, apenas férias sozinho, que injustiça!" 154 00:10:25,200 --> 00:10:29,240 "Os aniversários vêm e vão, Os cabelos brancos estão a aparecer!" 155 00:10:29,279 --> 00:10:33,320 "E, no entanto, nenhuma rapariga sequer olhou para mim, é verdade!" 156 00:10:33,799 --> 00:10:38,080 "Há casais por todo o lado, A rir-se do meu desespero!" 157 00:10:38,120 --> 00:10:42,279 "A minha juventude desaparecerá antes que o amor encontre o seu caminho?" 158 00:10:42,639 --> 00:10:47,000 "Ainda assim, somos solteiros! Nada de romances!" 159 00:10:47,039 --> 00:10:51,399 "Ainda assim, somos solteiros. O que dizer?" 160 00:10:53,559 --> 00:10:55,480 "Sem companheiro, sem parceiro!" 161 00:10:57,960 --> 00:11:00,120 "Não faço ideia onde está escondido o amor!" 162 00:11:02,279 --> 00:11:04,519 "Nada de romance!" 163 00:11:33,720 --> 00:11:35,720 Esteve a guardar todas essas frustrações durante todo esse tempo? 164 00:11:35,840 --> 00:11:36,799 Sim, senhor. 165 00:11:38,720 --> 00:11:40,600 Então não há luz na sua vida? 166 00:11:40,840 --> 00:11:41,720 Chegou, senhor. 167 00:11:42,039 --> 00:11:45,799 Certa noite, toda a cidade de Vizag teve uma falha de energia, sr. 168 00:11:47,720 --> 00:11:49,000 Naquela noite a minha vida iluminou-se... 169 00:11:49,679 --> 00:11:51,639 Pá, onde é que vou arranjar álcool a esta hora? 170 00:11:51,840 --> 00:11:54,108 Siga em frente e vire à direita para a praia RK. A 171 00:11:54,132 --> 00:11:56,399 terceira loja do lado esquerdo é a minha loja. 172 00:11:56,600 --> 00:11:57,360 Obrigado, irmão. 173 00:12:11,840 --> 00:12:15,840 Pá, onde é que vou arranjar álcool a esta hora? 174 00:12:16,679 --> 00:12:17,799 Você bebe? 175 00:12:18,240 --> 00:12:19,960 Não, vou aplicar na minha cabeça. 176 00:12:21,000 --> 00:12:22,468 Siga em frente e vire à direita para a praia RK. A 177 00:12:22,492 --> 00:12:23,960 terceira loja do lado esquerdo é a minha loja. 178 00:12:24,039 --> 00:12:25,320 Certo. Obrigado. 179 00:12:31,360 --> 00:12:33,759 Uma brisa fresca, uma cerveja gelada na mão, 180 00:12:33,919 --> 00:12:36,320 e boa música soul a tocar... Hmm... nada me pode parar agora! 181 00:12:43,200 --> 00:12:43,799 Ei, entre. 182 00:12:44,000 --> 00:12:47,639 A bebida não vai entrar só porque a pediu. Eu só comecei. Vai demorar. 183 00:12:48,120 --> 00:12:50,399 Você tê-lo-á na estação. 184 00:12:50,960 --> 00:12:53,279 Onde devo entrar, senhor? Pela frente ou por trás? A polícia é sempre incrível! 185 00:12:53,799 --> 00:12:54,519 Calma, irmão. 186 00:13:04,600 --> 00:13:05,559 Graças a Deus! 187 00:13:05,720 --> 00:13:06,639 Ligue o veículo, Sr. 188 00:13:08,039 --> 00:13:10,698 Levamos duas pessoas que estavam a beber na Praia RK para a esquadra, senhor. 189 00:13:10,722 --> 00:13:11,600 - Certo, senhor. 190 00:13:13,559 --> 00:13:15,399 Eu queria relaxar com a cerveja gelada! 191 00:13:15,919 --> 00:13:17,799 Não é a cerveja que ele está a beber, é a minha maldição sobre ele. 192 00:13:18,320 --> 00:13:19,159 Quanto bebeu? 193 00:13:19,279 --> 00:13:21,679 Onde bebi? Só dei um gole e depois invadiram. 194 00:13:24,960 --> 00:13:26,639 Quanto bebeu? 195 00:13:27,440 --> 00:13:29,440 Eu não tinha o abre-cápsulas para abrir a garrafa. 196 00:13:29,519 --> 00:13:32,360 Ah, é caloiro? - Sim. 197 00:13:33,679 --> 00:13:36,200 Pareces mesmo um. 198 00:13:40,320 --> 00:13:41,320 Agora, como podemos sair daqui? 199 00:13:41,480 --> 00:13:45,000 Tem-me consigo, não se preocupe. Eu tenho um plano para isso. 200 00:13:48,960 --> 00:13:50,759 A propósito, porque é que queria ficar bêbado? 201 00:13:52,039 --> 00:13:54,519 Tenho alguém em casa que me tortura todos os dias. É por isso... 202 00:13:55,080 --> 00:13:55,679 E você? 203 00:13:55,720 --> 00:13:58,399 Não tenho ninguém em casa que possa torturar. É por isso que... 204 00:14:06,039 --> 00:14:06,960 Com licença. - Sim. 205 00:14:07,120 --> 00:14:09,879 Não se importe que lhe pergunte: cerveja é melhor ou whisky? 206 00:14:11,240 --> 00:14:13,399 Como posso escolher entre...? 207 00:14:13,399 --> 00:14:14,960 O que estiver disponível é melhor. 208 00:14:19,919 --> 00:14:25,200 Disse que não está ninguém em casa. Também não tem namorada? 209 00:14:25,919 --> 00:14:29,360 Sou demasiado tímido para falar com uma rapariga. 210 00:14:30,240 --> 00:14:31,399 Está a falar bem agora. 211 00:14:31,559 --> 00:14:33,279 Não fico tímido quando estou bêbado. 212 00:14:34,759 --> 00:14:36,600 Tem namorado? 213 00:14:36,759 --> 00:14:37,600 Sim. Muitos. 214 00:14:37,799 --> 00:14:38,320 O quê? 215 00:14:39,039 --> 00:14:42,440 Porque diz que é solteiro? Para poder dar em cima de nós. 216 00:14:42,759 --> 00:14:44,320 E porque dizemos que não somos solteiros? 217 00:14:44,360 --> 00:14:47,600 Para que não dê em cima de nós. Você usa o seu cérebro e nós usamos as nossas táticas. 218 00:14:47,799 --> 00:14:49,840 Super! 219 00:14:50,799 --> 00:14:52,039 Mano, cheguei! 220 00:14:52,200 --> 00:14:55,159 Venha, venha... Venha, escreva o seu nome e morada e vá-se embora. 221 00:14:55,639 --> 00:14:56,480 Para... 222 00:15:07,120 --> 00:15:08,840 Irmão, assinatura. 223 00:15:10,600 --> 00:15:11,960 Vocês são os dois da mesma faculdade? 224 00:15:11,960 --> 00:15:13,840 Deixa de brincar, irmão. Eu desmaiei há dois anos. 225 00:15:14,200 --> 00:15:15,240 De que faculdade ela é? 226 00:15:15,480 --> 00:15:16,200 Geethams. 227 00:15:16,360 --> 00:15:18,960 Geetham? Ela é da minha faculdade, irmão. Muito obrigado! 228 00:15:19,360 --> 00:15:20,120 Olá, menina da cerveja 229 00:15:20,639 --> 00:15:23,440 Oye! É da minha faculdade? Qual o ramo? 230 00:15:23,440 --> 00:15:24,000 Não te vou contar. 231 00:15:24,320 --> 00:15:24,879 Nome? 232 00:15:25,080 --> 00:15:25,679 Não te vou contar. 233 00:15:25,720 --> 00:15:27,759 Foste simpático o tempo todo. De repente, o que lhe aconteceu? 234 00:15:27,960 --> 00:15:30,039 Não me disse que é da minha faculdade. 235 00:15:30,200 --> 00:15:32,639 Pensei que fosses um estranho qualquer e que nunca mais te veria na vida. 236 00:15:32,639 --> 00:15:33,960 Foi por isso que falei consigo. 237 00:15:34,159 --> 00:15:35,467 Agora vai seguir-me depois de pegar nos meus 238 00:15:35,491 --> 00:15:36,799 detalhes. É por isso que não te vou dizer. 239 00:15:36,919 --> 00:15:38,919 Acha que não o vou encontrar se não me der os seus dados? 240 00:15:43,720 --> 00:15:45,480 O que disse para a deixar chateada? 241 00:15:47,879 --> 00:15:49,039 Microcontrolador.. 242 00:15:54,919 --> 00:15:56,639 Ei, levanta-te e volta. Vai... 243 00:15:56,960 --> 00:16:02,120 Dividido por condensador e díodo. Aqui é 25% e aqui é 40% a 30%. 244 00:16:02,519 --> 00:16:05,759 Irmão, queres ir para Rushikonda? 245 00:16:05,840 --> 00:16:06,600 Porque? 246 00:16:06,799 --> 00:16:08,827 Ora, recentemente um miúdo foi internado no 247 00:16:08,851 --> 00:16:10,879 pico de Rushikonda após um fracasso amoroso. 248 00:16:11,159 --> 00:16:12,559 Também tem vontade de o fazer? 249 00:16:12,639 --> 00:16:13,399 O quê? 250 00:16:13,840 --> 00:16:16,279 Está a olhar para aquela rapariga nos últimos quatro anos, há apenas 251 00:16:16,279 --> 00:16:17,440 faltam mais quatro meses para a formatura. 252 00:16:17,639 --> 00:16:20,799 Continue a olhar para ela e alguém entrará entre vocês os dois. 253 00:16:21,519 --> 00:16:22,559 Senhor? 254 00:16:22,759 --> 00:16:23,440 Ele está aqui! 255 00:16:23,639 --> 00:16:25,240 Posso entrar, senhor? - Entre. 256 00:16:26,279 --> 00:16:28,120 Senhor, o diretor pediu-me para preparar uma lista de coordenação. 257 00:16:28,120 --> 00:16:29,440 Ele pediu-lhe para fazer a chamada. 258 00:16:30,360 --> 00:16:31,600 Gayatri (tradução) -Presente senhor. 259 00:16:31,600 --> 00:16:33,080 Oração. -Presente senhor. 260 00:16:33,080 --> 00:16:34,279 Obrigado. -Presente senhor. 261 00:16:34,279 --> 00:16:35,639 Sujatha. -Presente senhor. 262 00:16:35,639 --> 00:16:36,679 Meera. -Presente senhor. 263 00:16:36,679 --> 00:16:37,600 Isso bastaria, senhor. 264 00:16:39,080 --> 00:16:40,000 Porque? 265 00:16:40,039 --> 00:16:41,879 É isto, senhor. Pode parar em Meera. 266 00:16:43,879 --> 00:16:46,879 É a Meera da turma do 4º ano do ECE? 267 00:16:48,200 --> 00:16:48,879 Maria? 268 00:16:50,480 --> 00:16:51,559 Maria! 269 00:16:56,759 --> 00:16:57,480 Olá! Ponte... 270 00:17:16,640 --> 00:17:19,599 Olá, Pinninti Janardhan. Os seus documentos de visto estão prontos. 271 00:17:19,599 --> 00:17:21,759 Estou à espera no ponto de autocarro perto da sua casa. Quando pode vir cá? 272 00:17:22,119 --> 00:17:24,079 Senhor, eu teria vindo ao escritório. Por que razão veio ao ponto de autocarro? 273 00:17:24,079 --> 00:17:26,640 No escritório, estarão outras quatro pessoas que pedirão as suas ações 274 00:17:26,720 --> 00:17:27,880 na comissão que dá. 275 00:17:28,079 --> 00:17:29,240 Acha que não tenho mais nenhum emprego que me leve tão longe? 276 00:17:29,400 --> 00:17:31,759 Ou pensa que estou no ponto de autocarro à procura de raparigas vestidas tradicionalmente 277 00:17:31,920 --> 00:17:33,839 em saris com o umbigo exposto, a quem posso dar em cima? 278 00:17:33,839 --> 00:17:34,759 Não, senhor. 279 00:17:34,880 --> 00:17:35,759 Venha rápido... 280 00:17:57,079 --> 00:17:59,480 Então o que é que quer que eu faça? Que o meu filho seja solteiro a vida toda? 281 00:17:59,559 --> 00:18:00,440 Faça uma coisa. 282 00:18:00,480 --> 00:18:00,960 Diga-me... 283 00:18:01,160 --> 00:18:03,960 Casa-se primeiro. Olhando para a presença de uma esposa na casa, 284 00:18:03,960 --> 00:18:04,920 qualquer pessoa dirá sim ao seu filho. 285 00:18:05,039 --> 00:18:09,559 Tanto quanto sei, esta é a única forma de completar a sua família. 286 00:18:09,599 --> 00:18:18,240 "Uma névoa de felicidade envolve-me, Pareces ser o meu mundo inteiro." 287 00:18:31,039 --> 00:18:32,519 Senhor... Senhor... 288 00:18:32,720 --> 00:18:35,000 Senhor... Pediu-me para o encontrar no ponto de autocarro, mas vai embora? 289 00:18:50,839 --> 00:18:52,519 Bhaskar Rao (Inglês) -Sim. 290 00:18:52,880 --> 00:18:54,559 Hoje vi uma rapariga. 291 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 Pare com isso, senhor Ramana. Só porque não tem uma filha, 292 00:18:58,200 --> 00:18:59,920 Não é justo que veja todas as outras raparigas como sua filha. 293 00:19:00,119 --> 00:19:04,359 Escute-me. Eu vi uma menina linda. 294 00:19:04,559 --> 00:19:08,079 Para o seu filho? Qual é o atraso deles? Faça-o casar com ela. 295 00:19:08,240 --> 00:19:09,680 Não para o meu filho. 296 00:19:10,519 --> 00:19:14,000 Estou a dizer, eu vi-a. 297 00:19:14,200 --> 00:19:16,328 Senhor Ramana, não falou sobre raparigas todos 298 00:19:16,352 --> 00:19:18,480 esses anos. Porquê esta mudança repentina? 299 00:19:19,119 --> 00:19:20,400 Não sei, Bhaskar Rao. 300 00:19:20,599 --> 00:19:22,799 Desde o momento em que vi aquela rapariga, o meu coração bate depressa e 301 00:19:23,000 --> 00:19:24,200 Estou a sentir palpitações. 302 00:19:24,400 --> 00:19:26,319 Não sei como se chama esse sentimento, Bhaskar Rao. 303 00:19:27,000 --> 00:19:29,640 Se é para a juventude, então chama-se Amor, mas para as pessoas da nossa idade, 304 00:19:29,640 --> 00:19:30,880 deveria ser BP ou Sugar. 305 00:19:31,240 --> 00:19:32,960 Vamos para o hospital. 306 00:19:33,000 --> 00:19:36,160 Bhaskar Rao, estou a expressar os meus sentimentos e tu estás a ferir os meus sentimentos. 307 00:19:36,359 --> 00:19:37,240 Por favor, não se magoe. 308 00:19:37,359 --> 00:19:41,720 Diga o que pensa. Já agora, como estava a menina? 309 00:19:42,440 --> 00:19:43,519 A menina... 310 00:19:54,720 --> 00:19:57,160 Com licença. Quero solicitar um visto. 311 00:19:57,359 --> 00:19:58,400 Um minuto, minha senhora. 312 00:19:58,839 --> 00:20:01,200 Diga-me, como é que ela está? 313 00:20:02,160 --> 00:20:05,839 Ela parece uma folha tirada das pinturas de Bapu. 314 00:20:06,119 --> 00:20:09,000 E estamos naquela faixa etária em que pintamos os livros de arte dos nossos netos. 315 00:20:09,200 --> 00:20:11,559 É certo ter estes sentimentos nesta idade? 316 00:20:12,039 --> 00:20:13,960 Olá, peço desculpa, quero solicitar um visto para os EUA... 317 00:20:14,119 --> 00:20:15,839 Um minuto, minha senhora. 318 00:20:17,319 --> 00:20:20,440 Já agora, qual é a cor da pele dela? 319 00:20:21,640 --> 00:20:26,640 Se misturar limão e laranja, obterá uma cor romântica. 320 00:20:27,160 --> 00:20:31,119 Sabia que ela se vai queimar se andar ao sol? 321 00:20:31,839 --> 00:20:33,799 E nem podemos sair de casa sem pintar o cabelo. 322 00:20:34,200 --> 00:20:36,119 É justo ficar a olhar para aquela rapariga, dada a sua condição? 323 00:20:36,240 --> 00:20:37,359 Oh Deus! 324 00:20:37,480 --> 00:20:40,799 Olá, vai fazer ou não? 325 00:20:40,799 --> 00:20:41,759 Só um minuto... 326 00:20:42,119 --> 00:20:43,200 Com licença, Bhaskar Rao. Conversaremos mais tarde. 327 00:20:43,519 --> 00:20:46,519 Por favor, venha. Sente-se. 328 00:20:52,440 --> 00:20:54,440 Onde fica? -Aqui. 329 00:20:55,160 --> 00:20:55,960 Diga-me. 330 00:20:56,160 --> 00:20:57,200 Visto para os EUA. 331 00:20:57,759 --> 00:20:59,559 Dê-me os seus dados. 332 00:21:01,000 --> 00:21:02,039 Nome? 333 00:21:02,200 --> 00:21:03,160 Acabou. 334 00:21:03,359 --> 00:21:07,599 Ramana-Yashoda. Para comprar uma bomba. 335 00:21:07,799 --> 00:21:09,000 Casado? 336 00:21:09,319 --> 00:21:10,160 Solteiro. 337 00:21:10,559 --> 00:21:12,400 Quer dizer que é divorciado? 338 00:21:12,400 --> 00:21:14,759 Apenas solteiro. Vivo com o meu irmão. 339 00:21:15,279 --> 00:21:16,640 Como se chama o meu cunhado? 340 00:21:17,400 --> 00:21:18,240 O quê? 341 00:21:18,839 --> 00:21:20,359 Quer dizer, qual é o nome do seu irmão? 342 00:21:20,559 --> 00:21:22,519 -Bhargav. -O cunhado é Bhargav. 343 00:21:33,119 --> 00:21:35,119 Quantos dias levará para obter o visto? 344 00:21:35,559 --> 00:21:36,920 Terá a sua entrevista de visto em 15 dias. 345 00:21:36,920 --> 00:21:38,359 E 15 dias depois, receberá o seu visto. 346 00:21:38,400 --> 00:21:40,400 Posso viajar para os EUA assim que receber o visto? 347 00:21:42,039 --> 00:21:43,839 EUA? Vai para os EUA? 348 00:21:44,720 --> 00:21:46,480 É por isso que estou a solicitar um visto, certo? 349 00:21:46,880 --> 00:21:49,200 -Sim, correto! -Posso ir? 350 00:21:49,960 --> 00:21:51,599 Poderá ir assim que o seu visto chegar. 351 00:21:52,359 --> 00:21:54,319 Estou a perguntar, posso ir embora agora? 352 00:21:54,319 --> 00:21:57,599 Sim. Processarei a sua candidatura e atualizarei a data para si. 353 00:21:57,599 --> 00:21:59,480 Senhor, pediste-me para te encontrar no ponto de autocarro, mas foste embora sem 354 00:21:59,480 --> 00:22:00,640 encontrar-me, seguir uma rapariga... 355 00:22:00,960 --> 00:22:04,200 Ah, sim... ok... Os teus papéis estão prontos. Venha por aqui, tenho de falar consigo. 356 00:22:05,000 --> 00:22:07,039 Estava a segui-la, não estava? 357 00:22:08,319 --> 00:22:09,680 Você conhece-a? 358 00:22:10,119 --> 00:22:11,720 Eu vi-a no autocarro, senhora. 359 00:22:11,920 --> 00:22:15,000 A tua estola estava a entrar no pneu, eu estava a seguir-te para informar o mesmo. 360 00:22:17,000 --> 00:22:17,480 Olá! 361 00:22:18,119 --> 00:22:18,799 Não há estola no seu vestido. 362 00:22:19,880 --> 00:22:20,960 Vamos supor que esta é a estola. 363 00:22:20,960 --> 00:22:22,359 Onde está a estola e a que distância está o pneu!? 364 00:22:22,359 --> 00:22:23,279 Obrigado! 365 00:22:23,279 --> 00:22:23,960 Fale alto! 366 00:22:24,319 --> 00:22:25,599 Não fique hiperativa, minha senhora. 367 00:22:25,960 --> 00:22:28,319 Sofre de excesso de pensamento. 368 00:22:28,400 --> 00:22:29,400 Mas não pense demasiado sobre isso. 369 00:22:29,400 --> 00:22:30,680 Você vai-se embora. Você vai-se embora. 370 00:22:34,839 --> 00:22:37,319 Idiota, vou dar-te uma tareia tão forte que vais aterrar nos EUA sem visto. 371 00:22:38,559 --> 00:22:40,480 Eu teria seguido esse caminho, porque é que me fez solicitar um visto então? 372 00:22:40,640 --> 00:22:42,000 Shh...! 373 00:22:52,799 --> 00:23:01,440 "Uma névoa de felicidade envolve-me, Pareces ser o meu mundo inteiro." 374 00:23:01,680 --> 00:23:03,559 Senhor, era dela que estava a falar? 375 00:23:04,839 --> 00:23:07,240 Senhor, é preciso ser extremamente belo para a cortejar. 376 00:23:07,279 --> 00:23:08,319 E como estou? 377 00:23:08,359 --> 00:23:09,960 Parece um avô. 378 00:23:10,160 --> 00:23:11,680 Além disso, ela está a planear partir para os EUA dentro de 15 dias. 379 00:23:11,799 --> 00:23:13,839 É um período muito curto para impressionar uma rapariga. É uma tarefa impossível. 380 00:23:15,920 --> 00:23:19,359 RDM Steels, pioneira na indústria siderúrgica. 381 00:23:20,799 --> 00:23:22,519 Embora eu seja o CEO desta empresa, 382 00:23:22,519 --> 00:23:26,680 Devo confessar que hoje o cérebro por detrás dos aços RDM é o meu amigo Sudhakar. 383 00:23:30,839 --> 00:23:33,720 A primeira pessoa a se juntar a esta empresa e a primeira pessoa a se aposentar 384 00:23:33,960 --> 00:23:36,440 desta empresa são os mesmos, meu amigo, Sudhakar. 385 00:23:37,480 --> 00:23:38,440 Obrigado. Obrigado. 386 00:23:40,680 --> 00:23:44,000 Defendeu-me quando ninguém acreditou em mim. 387 00:23:44,200 --> 00:23:46,960 Embora eu seja uma estátua cerimonial como CEO do mundo, 388 00:23:47,440 --> 00:23:50,359 ele é o pilar fundamental que construiu esta empresa. 389 00:23:53,440 --> 00:23:57,279 Agora falando da minha ambição de vida, do meu projeto de sonho, 390 00:23:58,039 --> 00:23:59,200 Eu sou a Mina Sileru. 391 00:23:59,400 --> 00:24:01,000 O concurso está a chegar em outra semana, 392 00:24:01,319 --> 00:24:04,319 e é realmente triste que ele tenha de se reformar entretanto. 393 00:24:04,480 --> 00:24:06,448 Mesmo que ele não esteja ao meu lado, acredito 394 00:24:06,472 --> 00:24:08,440 que os seus melhores desejos estarão sempre comigo. 395 00:24:10,720 --> 00:24:12,279 Feliz reforma, meu amigo... 396 00:24:15,359 --> 00:24:16,319 Obrigado. 397 00:24:17,279 --> 00:24:19,559 A função correu bem, Sr. O senhor Sudhakar está muito feliz. 398 00:24:19,599 --> 00:24:21,519 A sua amizade é muito piedosa, senhor. 399 00:24:25,039 --> 00:24:25,440 Olá! 400 00:24:25,759 --> 00:24:28,167 Ouça, Sudhakar reformou-se hoje. Encontre uma 401 00:24:28,191 --> 00:24:30,960 boa oportunidade e corte-lhe as duas pernas. Certo? 402 00:24:31,160 --> 00:24:31,839 Certo, senhor. 403 00:24:32,880 --> 00:24:33,839 O que é que o senhor está a dizer? 404 00:24:34,039 --> 00:24:36,000 Estava a elogiá-lo há pouco e agora quer cortar-lhe a perna? 405 00:24:36,160 --> 00:24:40,440 Reddy... Sabes qual é a coisa mais piedosa deste mundo? 406 00:24:40,640 --> 00:24:41,200 O quê, senhor? 407 00:24:41,400 --> 00:24:42,200 Vingança. 408 00:24:42,480 --> 00:24:44,240 Além disso, a minha é uma vingança antiga. 409 00:24:44,759 --> 00:24:46,799 Sabe o que há de tão especial na minha vingança? 410 00:24:47,000 --> 00:24:54,200 Ninguém, além de mim, sabe que quero vingá-lo, nem mesmo Sudhakar. 411 00:24:55,279 --> 00:24:56,160 Senhor... Senhor... Senhor... 412 00:24:56,599 --> 00:24:58,200 Porque nutre tanto ódio por ele? 413 00:24:59,119 --> 00:25:00,680 Quando tinha acabado de iniciar esta empresa, 414 00:25:00,960 --> 00:25:02,568 sentou-se à minha frente com as pernas 415 00:25:02,592 --> 00:25:04,200 cruzadas enquanto participava na entrevista. 416 00:25:04,559 --> 00:25:05,319 Eu não gostei. 417 00:25:05,319 --> 00:25:05,920 Bom dia, Sr. 418 00:25:05,920 --> 00:25:07,039 Mesmo lá atrás na função... 419 00:25:08,359 --> 00:25:09,759 Não gostei nada. 420 00:25:09,799 --> 00:25:12,200 Então porque é que o senhor lhe ofereceu o emprego? 421 00:25:13,240 --> 00:25:17,519 Ei, ele é muito talentoso. Achei que ele seria de grande ajuda para a empresa. 422 00:25:17,720 --> 00:25:20,799 Devemos fazer o nosso trabalho e satisfazer também a nossa vingança. 423 00:25:20,799 --> 00:25:21,400 Ah! É mesmo? 424 00:25:21,440 --> 00:25:24,920 Se eu lhe tivesse cortado as pernas naquela altura, ele saberia porque o fiz. 425 00:25:25,119 --> 00:25:28,000 Se eu fizer isso agora, ele nunca saberá porque é que isso lhe aconteceu. 426 00:25:29,200 --> 00:25:31,200 O senhor é muito egoísta, senhor! 427 00:25:34,640 --> 00:25:35,359 Senhor... 428 00:25:35,440 --> 00:25:36,319 Quer que lhe traga um chá, senhor? 429 00:25:36,400 --> 00:25:39,039 Não, obrigado. Água está bom. 430 00:25:39,799 --> 00:25:40,400 Certo, senhor. 431 00:25:43,160 --> 00:25:44,319 Sabe quem é ele? 432 00:25:44,480 --> 00:25:45,200 Peão, senhor. 433 00:25:46,359 --> 00:25:49,000 Há muito tempo, trabalhava como peão num escritório do governo. 434 00:25:49,759 --> 00:25:54,000 Fui ao escritório para obter a licença para esta empresa e pedi um pouco de água. 435 00:25:55,279 --> 00:25:56,440 Sabe o que ele disse em resposta? 436 00:25:57,000 --> 00:25:57,960 O que é que ele disse, senhor? 437 00:25:58,119 --> 00:26:01,440 Estou aqui para servir os polícias, não para atender qualquer pessoa na rua. 438 00:26:01,599 --> 00:26:02,680 Vá buscar você mesmo. 439 00:26:04,200 --> 00:26:05,400 Eu não gostei. 440 00:26:05,400 --> 00:26:05,960 Oh! 441 00:26:06,240 --> 00:26:08,076 Após três meses de criação desta empresa, consegui 442 00:26:08,100 --> 00:26:09,799 que fosse demitido daquele cargo no governo. 443 00:26:09,799 --> 00:26:10,599 e contratou-o. 444 00:26:11,519 --> 00:26:13,568 Como ele se recusou a dar-me um copo de água, eu 445 00:26:13,592 --> 00:26:15,640 fiz servir água para mim durante toda a sua vida. 446 00:26:15,640 --> 00:26:17,000 mas ele não faz ideia disso. 447 00:26:18,680 --> 00:26:21,160 Senhor... Agora tenho medo do senhor. 448 00:26:23,200 --> 00:26:24,799 Já está com medo? 449 00:26:25,000 --> 00:26:27,599 Vou contar-lhe os destaques do meu carácter, ouça. 450 00:26:27,799 --> 00:26:29,960 Contratei um gangster e fiz-lhe o pagamento integral. 451 00:26:30,160 --> 00:26:32,519 matar um tipo logo depois da minha morte. 452 00:26:32,720 --> 00:26:33,640 Quem é este, senhor? 453 00:26:35,079 --> 00:26:35,759 Você! 454 00:26:36,200 --> 00:26:38,039 Senhor! O que é que eu fiz, senhor? 455 00:26:38,920 --> 00:26:40,737 Enquanto eu for vivo, não revelará 456 00:26:40,761 --> 00:26:42,839 os meus segredos a ninguém, pois tem medo de mim. 457 00:26:42,920 --> 00:26:43,559 Sim, não vou revelar a ninguém. 458 00:26:43,559 --> 00:26:45,559 Mas assim que eu morrer, vais contar isso a toda a gente. 459 00:26:46,759 --> 00:26:49,480 Foi por isso que pedi para te matarem assim que eu morrer. 460 00:26:51,119 --> 00:26:51,599 Senhor! Senhor! 461 00:26:51,720 --> 00:26:53,279 Só um minuto... 462 00:26:53,559 --> 00:26:55,160 Senhor... Senhor, toma um pouco de água. Beba um pouco de água, senhor. 463 00:26:55,680 --> 00:26:56,759 Importa-se assim tanto comigo? 464 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Não, senhor. Se morrer de tosse a mais, eu também morrerei. É por isso. 465 00:27:00,279 --> 00:27:01,708 Senhor! Por favor, beber isto não te vai salvar 466 00:27:01,732 --> 00:27:03,160 — ainda te vai levar à morte. Por favor, pare. 467 00:27:07,319 --> 00:27:08,119 OK... 468 00:27:08,359 --> 00:27:09,039 Diga-me. 469 00:27:09,279 --> 00:27:10,559 Falhei novamente na entrevista. 470 00:27:14,000 --> 00:27:15,799 Desperdicei mais uma caixa de rebuçados. 471 00:27:20,440 --> 00:27:21,039 Diga-me. 472 00:27:21,480 --> 00:27:24,000 A sua menina apanhou o autocarro para ir para a faculdade. 473 00:27:43,440 --> 00:27:44,000 Oi! 474 00:27:45,119 --> 00:27:46,119 O que está aqui a fazer? 475 00:27:47,160 --> 00:27:48,599 Desde o momento em que te vi nessa noite, 476 00:27:48,880 --> 00:27:51,160 ficaste na minha mente como a minha música favorita no repeat. 477 00:27:51,400 --> 00:27:53,680 Não me consigo concentrar... Sinto que estou a perder a cabeça. 478 00:27:54,000 --> 00:27:55,279 Então vá ao médico. 479 00:27:55,279 --> 00:27:57,720 Eu fui. Ouviu todos os meus sintomas e confirmou que isto era amor. 480 00:27:58,400 --> 00:27:59,359 Sabe quais os medicamentos que ele receitou? 481 00:27:59,759 --> 00:28:01,000 Receitou-me pegar o número da menina 482 00:28:01,000 --> 00:28:02,279 e fazer chamadas, uma de manhã e outra à noite. 483 00:28:02,480 --> 00:28:04,124 Depois, pegue na morada dela, faça uma recolha antes 484 00:28:04,148 --> 00:28:05,759 do pequeno-almoço e uma entrega depois do jantar. 485 00:28:06,119 --> 00:28:07,148 Se me puder dar o seu endereço e número de 486 00:28:07,172 --> 00:28:08,200 telefone, começarei a tomar os medicamentos. 487 00:28:08,359 --> 00:28:09,640 Caso contrário, o médico vai repreender-me. 488 00:28:09,680 --> 00:28:12,440 Descobrir o meu número não é tão fácil como descobrir o meu nome. 489 00:28:13,039 --> 00:28:16,440 98490..., eu sei. 490 00:28:16,799 --> 00:28:19,720 Mas não vou ligar até que me ligue primeiro. Nós seguimos algumas éticas também. 491 00:28:21,720 --> 00:28:22,559 Irmão! 492 00:28:22,680 --> 00:28:24,728 Há apenas três maneiras pelas quais um rapaz 493 00:28:24,752 --> 00:28:26,799 pode cortejar uma rapariga. Vamos discuti-las. 494 00:28:27,240 --> 00:28:30,319 Se um rapaz te segue durante 6 meses e depois expressa o seu amor, 495 00:28:30,319 --> 00:28:31,559 qual será a sua opinião sobre ele? 496 00:28:31,880 --> 00:28:35,079 Não vou considerar um rapaz que persegue uma rapariga sem rumo. 497 00:28:35,079 --> 00:28:37,640 Ok. E se um cara disser vamos nos encontrar sempre que pudermos e 498 00:28:37,839 --> 00:28:40,119 entrar numa relação se gostamos um do outro? 499 00:28:40,319 --> 00:28:41,994 Se não gostarmos um do outro, haverá rumores 500 00:28:42,018 --> 00:28:44,359 desnecessários de que namorou durante todo este tempo. 501 00:28:45,319 --> 00:28:47,839 Certo. E se alguém te pedir em casamento imediatamente? 502 00:28:48,640 --> 00:28:50,559 Como posso casar com um estranho? 503 00:28:51,839 --> 00:28:53,240 O que é que realmente quer? 504 00:28:53,799 --> 00:28:55,319 Se eu quiser casar contigo, chamas-me de estranho. 505 00:28:55,599 --> 00:28:57,240 Se eu tentar conhecer-te, também não gostas. 506 00:28:57,480 --> 00:28:59,839 E se eu simplesmente te seguir em silêncio, chamar-me-ás de idiota. 507 00:29:00,200 --> 00:29:03,519 As mulheres são a espécie mais confusa da Terra! 508 00:29:04,960 --> 00:29:06,039 Não são? 509 00:29:06,880 --> 00:29:09,279 Se alguém patrocina a sua educação, é um Deus para si. 510 00:29:09,519 --> 00:29:11,839 Se alguém patrocina as suas compras, essa pessoa é um Deus para si. 511 00:29:12,079 --> 00:29:15,519 Se alguém patrocina as suas férias, também é um Deus para si. 512 00:29:15,680 --> 00:29:18,440 Mas se um rapaz te ama sinceramente e quer casar contigo enquanto 513 00:29:18,599 --> 00:29:22,519 patrocinando tudo isto a vida toda, torna-se um imbecil na sua opinião. 514 00:29:22,519 --> 00:29:23,720 Não está confuso? 515 00:29:25,599 --> 00:29:27,720 Por favor, coopere com patrocinadores como eu, não nos desiluda. 516 00:29:27,720 --> 00:29:29,240 Não preciso de qualquer patrocínio. 517 00:29:29,400 --> 00:29:31,200 Vou ganhar o meu próprio dinheiro mesmo depois do casamento. 518 00:29:31,200 --> 00:29:33,079 Claro, pode! Eu disse que não? 519 00:29:33,880 --> 00:29:36,680 Mas não quer ter filhos? 520 00:29:37,279 --> 00:29:39,960 Não quero ter filhos até aos 3 anos de casamento. 521 00:29:39,960 --> 00:29:42,119 Certo. Como quiser. Vamos ter filhos quando estiver preparado. 522 00:29:42,279 --> 00:29:44,640 Mas não me deve obrigar a usar qualquer anticoncepcional para evitar filhos... 523 00:29:44,839 --> 00:29:47,599 Olá...Olá... Eu nunca disse que me casaria contigo. 524 00:29:47,880 --> 00:29:48,920 Não se perca nas suas suposições. 525 00:29:49,200 --> 00:29:52,240 Eu não me casaria contigo nem que caísses aos meus pés. 526 00:29:52,480 --> 00:29:54,000 Vou lembrar-me dessa sua atitude. 527 00:29:54,359 --> 00:29:56,168 Mais tarde, quando caíres aos meus pés após 528 00:29:56,192 --> 00:29:58,000 a conclusão do seu jejum no festival Varalakshmi 529 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 Então vou mostrar-te a minha atitude... 530 00:29:59,839 --> 00:30:01,240 O que aconteceu? -Pare. 531 00:30:01,720 --> 00:30:03,920 Eu não vou parar. -Mas ele vai. 532 00:30:25,440 --> 00:30:27,799 Estou apaixonado pela Meera há três anos, 533 00:30:27,920 --> 00:30:29,960 e vens no meio, estragando as minhas hipóteses. 534 00:30:30,279 --> 00:30:33,400 Acha que vou deixar que me atropele? 535 00:30:33,599 --> 00:30:36,359 Se alguém como eu tenta cortejar a rapariga que ama, 536 00:30:36,480 --> 00:30:39,039 devias bater-lhe na cabeça com uma vara, e não com um pau. 537 00:30:39,400 --> 00:30:43,319 É errado alguém como eu estar entre dois amantes, não é, irmão? 538 00:30:43,640 --> 00:30:46,920 Não estão apaixonados, o irmão está apaixonado há quatro anos. 539 00:30:47,160 --> 00:30:47,720 Espere um minuto... 540 00:30:48,119 --> 00:30:49,920 Meera e ele não estão apaixonados? 541 00:30:50,160 --> 00:30:51,319 Ele está num caso unilateral? 542 00:30:51,599 --> 00:30:53,880 Irmão, eu e tu estamos no mesmo barco? 543 00:30:55,519 --> 00:30:57,079 A Meera é minha! 544 00:30:57,440 --> 00:30:58,559 É o que pensa! 545 00:30:59,160 --> 00:31:01,128 Deixe que aquela rapariga diga a mesma coisa. 546 00:31:01,152 --> 00:31:03,119 Nesse dia, não segure apenas a minha trela. 547 00:31:03,640 --> 00:31:06,247 Como disse, pegue numa vara e dê-me uma 548 00:31:06,271 --> 00:31:09,599 pancada na cabeça por tentar cortejar a sua rapariga. 549 00:31:10,200 --> 00:31:14,799 Tu mereces bater e eu mereço apanhar, isto vai ser divertido. 550 00:31:16,480 --> 00:31:17,480 Devo ir embora? 551 00:31:18,599 --> 00:31:19,160 Obrigado. 552 00:31:28,279 --> 00:31:29,440 Obrigado, irmão. 553 00:31:30,119 --> 00:31:32,039 Eu estava a sentir-me muito desconfortável desde o início, 554 00:31:32,039 --> 00:31:33,759 pensando que me podes tomar por um cobarde que só fala bem 555 00:31:33,759 --> 00:31:35,680 mas não terá coragem para lutar consigo. 556 00:31:36,440 --> 00:31:38,519 Graças a si, esse equívoco teria sido esclarecido. 557 00:31:40,920 --> 00:31:42,279 Ok, o espetáculo acabou. Agora vá-se embora. 558 00:31:45,319 --> 00:31:47,920 Senhor Ramana, ainda não veio ao escritório? 559 00:31:47,920 --> 00:31:51,799 Disse-me, certo...? Que ela vai deixar a Índia dentro de um mês e 560 00:31:51,799 --> 00:31:56,759 Não consigo impressioná-la em tão pouco tempo. É por isso que até ela estar na Índia, 561 00:31:56,960 --> 00:32:00,400 Decidi segui-la para onde quer que vá. 562 00:32:00,839 --> 00:32:02,249 Chegarei tarde ao escritório todos os dias, 563 00:32:02,273 --> 00:32:03,920 mas em breve casarei e constituirei família. 564 00:32:06,119 --> 00:32:07,200 Você... 565 00:32:07,680 --> 00:32:16,319 "Uma névoa de felicidade envolve-me, Pareces ser o meu mundo inteiro." 566 00:32:16,640 --> 00:32:22,000 "Apagaste o meu nome solitário, E ligaste-o para sempre ao teu em chamas." 567 00:32:22,039 --> 00:32:22,559 Que... 568 00:32:24,599 --> 00:32:25,880 Pá, lado... 569 00:32:26,759 --> 00:32:28,279 Irmão, por favor, sai da frente. 570 00:32:35,599 --> 00:32:36,880 Está me seguindo? 571 00:32:37,200 --> 00:32:40,640 Posso parecer jovem, mas não posso comportar-me como um rapaz, pois não? 572 00:32:40,839 --> 00:32:45,559 Todo o mundo fica confuso. Recentemente, fui ver Animal, mas não 573 00:32:45,759 --> 00:32:50,759 permitam-me referir que apenas maiores de 18 anos são permitidos. Foi muito embaraçoso. 574 00:32:50,960 --> 00:32:53,035 No outro dia, algumas crianças estavam a jogar 575 00:32:53,059 --> 00:32:55,680 críquete na minha área e a bola caiu em nossa casa. 576 00:32:55,839 --> 00:32:59,799 Eles entraram e disseram: “Irmão, dá-me essa bola”. Pareço-me com o irmão deles? 577 00:33:00,000 --> 00:33:01,400 Tio, sente-se. 578 00:33:01,599 --> 00:33:03,400 Tio, por favor, sente-se. 579 00:33:04,319 --> 00:33:07,079 As crianças também estão confusas. Demais. 580 00:33:08,559 --> 00:33:12,079 A sério, não te estou a entender. 581 00:33:12,079 --> 00:33:13,640 Vou descer no TI então. 582 00:33:13,640 --> 00:33:15,920 Se também estiver a chegar lá, por favor, não me acuse de o seguir novamente. 583 00:33:16,240 --> 00:33:16,880 Por favor... 584 00:33:17,519 --> 00:33:18,279 Você diz 585 00:33:24,720 --> 00:33:25,839 Por que razão não se casou? 586 00:33:26,039 --> 00:33:26,599 O meu desejo. 587 00:33:26,759 --> 00:33:27,200 O quê? 588 00:33:27,200 --> 00:33:28,079 O meu desejo. 589 00:33:29,599 --> 00:33:31,759 Não me vai perguntar? 590 00:33:32,079 --> 00:33:34,960 Não estou interessado em acontecimentos pré-históricos. 591 00:33:36,319 --> 00:33:37,680 Oh Deus! 592 00:33:38,000 --> 00:33:40,200 O que lhe aconteceu? Está ao lado de uma linda rapariga e 593 00:33:40,279 --> 00:33:42,880 está a fazer todo o tipo de perguntas tolas. Vamos diretos ao assunto... 594 00:33:42,960 --> 00:33:43,640 Querida, já vou. 595 00:33:43,880 --> 00:33:45,119 Olá... 596 00:33:45,319 --> 00:33:47,000 És muito bonita... 597 00:33:47,079 --> 00:33:48,119 Quantos filhos tem? 598 00:33:48,319 --> 00:33:49,680 Um...Um...Só um. 599 00:33:49,880 --> 00:33:51,079 Casado? 600 00:33:51,279 --> 00:33:52,720 Obviamente. Como terei um filho se não sou casada? 601 00:33:52,880 --> 00:33:54,680 Estou a perguntar se ele é casado. 602 00:33:54,759 --> 00:33:55,720 Ele passou recentemente no exame. 603 00:33:55,920 --> 00:33:57,119 De engenharia? 604 00:33:57,319 --> 00:33:58,240 Tentar. 605 00:33:59,240 --> 00:34:01,799 Porque é que agiu como se ele tivesse acabado de passar no exame LKG? 606 00:34:04,200 --> 00:34:08,000 Como vou lidar com uma mulher tão dura? 607 00:34:08,519 --> 00:34:14,159 Os seguranças dela são mais letais que os de Brett Lee. Tenta mais forte... Tenta... 608 00:34:15,360 --> 00:34:17,119 Gostei dos seus saris, minha senhora. 609 00:34:17,639 --> 00:34:19,529 É da boutique Divya no centro de Jagadamba. 610 00:34:19,553 --> 00:34:21,760 Compre um para a sua mulher quando for para casa. 611 00:34:21,800 --> 00:34:22,760 A minha esposa não está lá. 612 00:34:23,039 --> 00:34:23,880 Ela foi para a sua cidade natal? 613 00:34:23,960 --> 00:34:25,639 Não, ela subiu e nunca mais voltou. 614 00:34:26,159 --> 00:34:26,719 Desculpe. 615 00:34:26,880 --> 00:34:30,760 Tudo bem. Posso fazer-te um elogio? 616 00:34:30,880 --> 00:34:31,679 Não estou interessado. 617 00:34:35,039 --> 00:34:39,519 Preparou-se a noite toda para isso. Vá lá, faça isso! 618 00:34:39,599 --> 00:34:41,320 Senhora... Última pergunta. 619 00:34:41,480 --> 00:34:44,760 Se quiser casar, que qualidades procura no seu parceiro? 620 00:34:45,320 --> 00:34:47,079 Primeiro, ele deve ser solteiro. 621 00:34:47,320 --> 00:34:50,760 Segundo, não deveria ter um filho que se tenha formado em engenharia. 622 00:34:52,880 --> 00:34:54,480 Quando é a minha entrevista para o visto? 623 00:34:54,480 --> 00:34:56,159 Dia 15 é a entrevista. Iremos juntos. 624 00:34:59,079 --> 00:35:00,840 Quer dizer, eu vou contigo. 625 00:35:07,480 --> 00:35:09,000 "Bebé..." 626 00:35:29,239 --> 00:35:32,765 "Na minha vida escura, sem sequer uma luz de cabeceira, 627 00:35:32,789 --> 00:35:35,880 Baby, entraste na minha vida como holofotes!" 628 00:35:36,239 --> 00:35:39,596 "Numa aldeia remota sem sequer uma estrada de terra batida, Baby, 629 00:35:39,620 --> 00:35:42,920 construíste um anel viário diretamente para o meu coração!" 630 00:35:43,159 --> 00:35:45,838 "Na minha vida mais ou menos, solitária e 631 00:35:45,862 --> 00:35:49,280 imutável, Tornaste-te a minha alma gémea, baby!" 632 00:35:49,960 --> 00:35:52,948 "Bem dentro de mim, trancado tão firmemente, Tu 633 00:35:52,972 --> 00:35:55,960 puxou-me para o amor, fez com que tudo parecesse certo!" 634 00:35:56,199 --> 00:36:00,119 "Oh, meu amor, meu amor, eu estava completamente sozinho, um zero solitário!" 635 00:36:00,440 --> 00:36:03,800 "Querida, minha querida, agora estás ao meu lado!" 636 00:36:03,960 --> 00:36:06,800 "Querida, minha querida, Vamos ficar juntos, firmes para sempre!" 637 00:36:06,840 --> 00:36:10,239 "Devemos fazer do amor a nossa vida? Devemos dar vida ao amor?" 638 00:36:10,480 --> 00:36:13,760 "Oh, meu amor, meu amor, eu estava completamente sozinho, um zero solitário!" 639 00:36:13,800 --> 00:36:17,360 "Querida, minha querida, agora estás ao meu lado!" 640 00:36:17,400 --> 00:36:20,719 "Querida, minha querida, Vamos ficar juntos, firmes para sempre!" 641 00:36:20,800 --> 00:36:24,360 "Devemos fazer do amor a nossa vida? Devemos dar vida ao amor?" 642 00:36:54,760 --> 00:36:58,000 "A cozinha é agora um restaurante, A varanda é uma cafetaria," 643 00:36:58,159 --> 00:37:01,199 "Cada canto da casa é um cantinho de amor!" 644 00:37:01,719 --> 00:37:04,960 "O duche parece uma cascata, A TV agora é uma sala de cinema," 645 00:37:05,039 --> 00:37:08,159 "Cada quarto parece um enredo romântico!" 646 00:37:08,480 --> 00:37:11,519 "Vamos continuar a mudar os nossos locais de encontro todos os dias" 647 00:37:11,519 --> 00:37:15,119 "Como se fosse a primeira vez, fazer amor é algo novo em todos os sentidos!" 648 00:37:15,320 --> 00:37:18,388 "Vamos viver cem anos, juntos, lado a lado, Todos os dias 649 00:37:18,412 --> 00:37:21,480 como o Dia dos Namorados, com o amor como nosso guia!" 650 00:37:21,760 --> 00:37:25,400 "Oh, meu amor, meu amor, eu estava completamente sozinho, um zero solitário!" 651 00:37:25,480 --> 00:37:28,840 "Querida, minha querida, agora estás ao meu lado!" 652 00:37:29,000 --> 00:37:32,320 "Querida, minha querida, Vamos ficar juntos, firmes para sempre!" 653 00:37:32,400 --> 00:37:35,800 "Devemos fazer do amor a nossa vida? Devemos dar vida ao amor?" 654 00:37:36,039 --> 00:37:39,320 "Oh, meu amor, meu amor, eu estava completamente sozinho, um zero solitário!" 655 00:37:39,360 --> 00:37:42,920 "Querida, minha querida, agora estás ao meu lado!" 656 00:37:42,960 --> 00:37:46,280 "Querida, minha querida, Vamos ficar juntos, firmes para sempre!" 657 00:37:46,360 --> 00:37:49,920 "Devemos fazer do amor a nossa vida? Devemos dar vida ao amor?" 658 00:38:05,280 --> 00:38:08,920 A Yashoda recebeu hoje o seu visto, por isso quero abordar o assunto sem demora. 659 00:38:09,039 --> 00:38:10,760 Posso perguntar-te uma coisa? 660 00:38:10,760 --> 00:38:11,639 Eu entendi. 661 00:38:13,800 --> 00:38:14,599 O que é? 662 00:38:14,599 --> 00:38:16,519 No escritório, teria de dividir a comissão com outras pessoas, 663 00:38:16,519 --> 00:38:18,400 então veio até à paragem de autocarro para pedir discretamente, não foi? 664 00:38:18,760 --> 00:38:19,519 Eu percebi... 665 00:38:19,880 --> 00:38:22,920 Não, não é sobre isso. 666 00:38:23,719 --> 00:38:24,320 Então? 667 00:38:27,159 --> 00:38:29,920 Porque quer ir para os EUA? 668 00:38:31,079 --> 00:38:33,126 Estou a ficar irritado... toda a gente fica me enchendo 669 00:38:33,150 --> 00:38:35,039 o saco perguntando porque ainda sou solteiro. 670 00:38:35,559 --> 00:38:37,291 Ainda agora em casa, o meu irmão arranjou um 671 00:38:37,315 --> 00:38:39,599 casamento para mim e está a obrigar-me a ficar noiva. 672 00:38:39,800 --> 00:38:41,291 É por isso que solicitei um visto sem o 673 00:38:41,315 --> 00:38:43,440 conhecimento da minha família e, assim que o recebi, 674 00:38:43,599 --> 00:38:45,847 Pretendo pedir desculpa ao meu irmão na noite 675 00:38:45,871 --> 00:38:48,119 anterior ao noivado e partir para os EUA... 676 00:38:48,280 --> 00:38:50,559 Quer mesmo ir para os EUA? 677 00:38:50,719 --> 00:38:52,320 Por quê? Tem algum problema? 678 00:38:54,320 --> 00:38:56,639 Posso ir a sua casa amanhã... 679 00:38:56,760 --> 00:38:57,519 Para quê? 680 00:38:57,880 --> 00:38:59,559 Vou falar com o seu irmão... 681 00:38:59,639 --> 00:39:00,639 Sobre o que... 682 00:39:02,199 --> 00:39:04,880 Tu és solteiro, eu também sou solteiro. 683 00:39:04,960 --> 00:39:10,400 Tu não és casado, eu não vou casar, por isso se tu e o teu irmão não se importam, 684 00:39:10,559 --> 00:39:13,599 e claro, não me importarei... 685 00:39:15,199 --> 00:39:16,480 Por que razão está a chorar? 686 00:39:16,480 --> 00:39:16,880 Desculpe... Desculpe... 687 00:39:17,000 --> 00:39:20,199 Só te queria pedir... Por favor, não chores. Por favor, por favor, por favor... 688 00:39:20,400 --> 00:39:23,559 O autocarro número 28K está a chegar. Por favor, saia se quiser. 689 00:39:23,639 --> 00:39:24,360 Por favor, não chore. 690 00:39:24,360 --> 00:39:25,719 Oh meu Deus! 691 00:39:39,800 --> 00:39:41,320 Olá pai. Onde está? Acabei de chegar à paragem de autocarro... 692 00:39:41,320 --> 00:39:42,599 Ei, não na paragem de autocarro... Chegas a casa com urgência... 693 00:39:42,639 --> 00:39:44,000 O quê? Mas pediu-me para ir até à paragem de autocarro, não foi? 694 00:39:44,039 --> 00:39:46,000 Primeiro, chegas a casa... Vamos conversar quando lá chegares..... 695 00:39:51,840 --> 00:39:52,639 Com licença... 696 00:39:53,519 --> 00:39:54,199 O que está errado? 697 00:39:54,480 --> 00:39:55,320 Tudo bem... 698 00:39:55,639 --> 00:39:58,480 Se tiver alguma coisa, diga-me... Talvez o possa ajudar. 699 00:40:06,920 --> 00:40:08,239 Pai... Pai... 700 00:40:09,760 --> 00:40:11,280 Qual é a sua idade e que tipo de coisas está a fazer? 701 00:40:11,480 --> 00:40:13,039 Porque é que precisa da minha bicicleta nessa idade? 702 00:40:13,239 --> 00:40:15,519 Deste-me aquela tua scooter antiga e ela ficou sem gasolina encalhada 703 00:40:15,719 --> 00:40:17,239 eu no meio da estrada. Quase morri a empurrar! 704 00:40:17,239 --> 00:40:21,239 Cale a boca! Qual é a sua idade e que tipo de coisas está a fazer? 705 00:40:21,440 --> 00:40:23,035 Neste momento, Bhaskar Rao encontrou-me e disse que o seu 706 00:40:23,059 --> 00:40:24,840 filho seguia uma rapariga no autocarro da faculdade. 707 00:40:24,840 --> 00:40:27,280 babando-se por ela como um idiota. 708 00:40:27,480 --> 00:40:29,262 As pessoas estão a levantar sobrancelhas sobre as suas 709 00:40:29,286 --> 00:40:31,320 ações publicamente. Sabe o quão embaraçoso isso é? 710 00:40:32,320 --> 00:40:35,639 Derramei o meu sangue e suor para o educar, e é isso que faz... 711 00:40:36,400 --> 00:40:37,480 Porque é que não fala agora? 712 00:40:37,760 --> 00:40:39,079 Não há uma única menina nesta casa. 713 00:40:39,480 --> 00:40:41,320 Pensei que se ela entrasse nas nossas vidas, nos tornaríamos uma verdadeira família. 714 00:40:41,320 --> 00:40:42,599 Finalmente teríamos uma fotografia de família. 715 00:40:43,320 --> 00:40:45,119 Eu segui-a por si, não porque estivesse interessado! 716 00:40:45,119 --> 00:40:47,880 Cale a boca! Não me mostre a sua esperteza! 717 00:40:52,239 --> 00:40:55,920 Se eu descobrir que estás a seguir aquela miúda de novo... 718 00:40:56,119 --> 00:40:58,079 Pai, um minuto... só um minuto... 719 00:40:58,280 --> 00:40:59,000 O que é? 720 00:41:00,400 --> 00:41:01,388 Senhora, disse-lhe para me avisar se aquele 721 00:41:01,412 --> 00:41:02,400 rapaz que te está a seguir aparecer de novo, 722 00:41:02,480 --> 00:41:03,880 mas isso não significa que virá diretamente a minha casa. 723 00:41:04,039 --> 00:41:04,880 Esta é a sua casa? 724 00:41:04,880 --> 00:41:05,559 Tentar... 725 00:41:05,920 --> 00:41:06,920 E Ramana? 726 00:41:07,840 --> 00:41:08,760 Ele é o meu pai... 727 00:41:10,280 --> 00:41:12,159 É o seu pai que me está a seguir! 728 00:41:13,679 --> 00:41:16,000 Estou a falar consigo e com quem está a falar? 729 00:41:41,679 --> 00:41:43,440 Fui ao seu gabinete para lhe fazer um aviso sério. 730 00:41:43,639 --> 00:41:45,000 Tirei esse endereço lá e vim logo para cá... 731 00:41:45,360 --> 00:41:46,000 Eu entendi. 732 00:41:46,760 --> 00:41:49,280 Não se preocupe. Vou dar-lhe uma dose 10 vezes mais forte do que pretendia. 733 00:41:49,679 --> 00:41:51,000 Obrigado pela oportunidade. 734 00:41:51,239 --> 00:41:54,119 Pode ir embora. Eu cuido dele, não se preocupe. 735 00:41:59,599 --> 00:42:00,960 OK! 736 00:42:17,800 --> 00:42:18,519 Devia se envergonhar! 737 00:42:19,039 --> 00:42:21,079 Agora diga-me. Qual é a sua idade e que tipo de coisas está a fazer? 738 00:42:21,239 --> 00:42:23,880 As minhas brigas pararam nas ruas, mas as suas chegaram a nossa casa. 739 00:42:23,920 --> 00:42:26,519 Tem um filho adulto em casa e anda a perseguir as tias nas ruas? 740 00:42:26,599 --> 00:42:27,719 Se o marido dela descobrir isso... 741 00:42:28,119 --> 00:42:30,000 Ela é solteira. 742 00:42:30,039 --> 00:42:31,679 Então quer tornar-se marido dela, não é? 743 00:42:32,440 --> 00:42:34,639 Bem, já que tinha tanto tempo livre... 744 00:42:34,719 --> 00:42:36,159 Pensou em fazer mais alguns bebés, não é? 745 00:42:36,199 --> 00:42:36,760 Ei, vamos lá. 746 00:42:37,719 --> 00:42:38,800 O que é que está a falar? 747 00:42:39,559 --> 00:42:41,519 Não fique vermelho, pai. Eu não consigo ver! 748 00:42:42,440 --> 00:42:44,239 Como adquiriu hábitos tão sujos? 749 00:42:45,840 --> 00:42:47,320 Não há uma única menina nesta casa. 750 00:42:47,960 --> 00:42:50,719 Pensei que se ela entrasse nas nossas vidas, nos tornaríamos uma verdadeira família. 751 00:42:50,920 --> 00:42:53,199 Finalmente teríamos uma fotografia de família. 752 00:42:53,400 --> 00:42:56,599 Eu segui-a por si, não porque estivesse interessado! 753 00:42:56,880 --> 00:42:58,480 Não demonstre a sua esperteza demasiado para mim! 754 00:42:58,800 --> 00:43:01,800 Se eu descobrir que estavas a seguir aquela tia... 755 00:43:04,480 --> 00:43:07,760 Eca... Nenhum filho daria jamais tal aviso ao seu pai. 756 00:43:13,800 --> 00:43:15,360 O quê? O seu pai está apaixonado por alguém? 757 00:43:15,559 --> 00:43:19,800 Sim! Alguém lhe disse que, a não ser que ele se case, eu não me casarei. 758 00:43:20,320 --> 00:43:21,760 Ele levou a sério. 759 00:43:22,719 --> 00:43:26,159 Tudo bem, ele está a falar a sério, mas aquela mulher também precisa de o levar a sério. 760 00:43:26,639 --> 00:43:30,519 É pouco provável que isso aconteça, mas se vamos ter uma família, 761 00:43:30,679 --> 00:43:33,239 isso tem de vir através de mim, isso também, com a Meera. 762 00:43:33,679 --> 00:43:36,840 Problema resolvido, Sr. Ramana. O seu filho está apaixonado por alguém, 763 00:43:36,840 --> 00:43:39,280 ele vai tratar do casamento dele. Pode esquecer aquela moça. 764 00:43:39,440 --> 00:43:47,079 Não, senhor. Mesmo que a menina diga sim, o pai dela pode se recusar a mandá-la para 765 00:43:47,280 --> 00:43:48,719 uma casa com dois homens solteiros. 766 00:43:49,079 --> 00:43:50,661 É por isso que, quando a história de amor dele 767 00:43:50,685 --> 00:43:52,480 correr bem, a minha também deverá estar resolvida. 768 00:43:52,679 --> 00:43:54,840 Assim não haverá qualquer problema para o seu casamento. 769 00:43:55,039 --> 00:43:55,800 Nesse caso, não perca tempo. 770 00:43:55,800 --> 00:43:58,039 Escreva uma carta de amor e deixe claro os seus sentimentos para ela! 771 00:43:58,280 --> 00:43:59,119 Carta de amor? 772 00:44:03,599 --> 00:44:09,079 Para o meu querido amado, desejo-lhe tudo de bom em todos os sentidos... 773 00:44:22,079 --> 00:44:27,079 Para Yashoda, escrito com as bênçãos do seu admirador... 774 00:44:28,239 --> 00:44:32,679 Espera, eu não devia dar bênçãos, certo? 775 00:44:45,280 --> 00:44:49,000 Se os teus lábios estiverem secos... Os meus olhos chorarão... 776 00:44:54,760 --> 00:44:56,719 És a minha cara metade... 777 00:44:57,599 --> 00:45:01,039 não, não, para quê falar em metade e um quarto neste momento... 778 00:45:01,039 --> 00:45:03,119 Que imbecil que você é! Que seja romântico... 779 00:45:03,199 --> 00:45:04,039 O que é? 780 00:45:04,559 --> 00:45:06,559 Olá, o que é? 781 00:45:07,880 --> 00:45:10,119 Estou a perguntar-te... -Pai, este é o meu projeto de trabalho. 782 00:45:10,400 --> 00:45:12,960 Este é o seu projeto, não é? Este é o seu projeto? 783 00:45:12,960 --> 00:45:15,239 Pai, se tocar no meu projeto, eu também terei de tocar no seu. 784 00:45:16,400 --> 00:45:19,440 Vai dormir, filho. Não pode segurar o seu sono. 785 00:45:19,840 --> 00:45:22,440 Não, vá dormir, pai. Está velho demais. 786 00:45:22,440 --> 00:45:23,199 Vai dormir, filho. 787 00:45:23,199 --> 00:45:23,800 Não, vá dormir, pai. 788 00:45:23,800 --> 00:45:24,880 Vai dormir, filho. - Não, vai dormir, pai. 789 00:45:24,880 --> 00:45:25,440 Vai dormir, filho. 790 00:45:25,480 --> 00:45:26,760 Este é o meu quarto, pai, vou... 791 00:45:35,360 --> 00:45:36,840 É o seu projeto, certo? 792 00:45:37,039 --> 00:45:39,960 Sim, esse é o meu projeto. E o seu? 793 00:45:40,159 --> 00:45:41,679 O meu também. 794 00:45:43,039 --> 00:45:44,280 Por favor, Deus, abençoa-me. 795 00:45:54,000 --> 00:45:54,880 O que é? - Ler... 796 00:46:08,920 --> 00:46:10,239 Venha, ligue o veículo. -O quê? 797 00:46:10,719 --> 00:46:11,559 Venha, ligue o veículo. 798 00:46:17,079 --> 00:46:17,760 De quem é esta casa? 799 00:46:18,559 --> 00:46:19,559 Casa do meu professor de Telugu. 800 00:46:19,800 --> 00:46:22,320 Veio aqui para reclamar de mim com o seu professor? 801 00:46:22,400 --> 00:46:25,760 Não percebi uma palavra. Vim aqui para que ele me possa ler isto. 802 00:46:25,880 --> 00:46:27,119 O que há para não compreender? 803 00:46:30,039 --> 00:46:33,599 Para o meu querido amado, desejo-lhe tudo de bom em todos os sentidos... 804 00:46:34,800 --> 00:46:36,228 No momento em que vi a sua beleza no escritório, 805 00:46:36,252 --> 00:46:38,000 percebi que o meu coração se tinha apaixonado por ti. 806 00:46:38,199 --> 00:46:43,039 Mas quando cheguei a casa e me olhei ao espelho, lembrei-me que a idade me alcançou. 807 00:46:44,519 --> 00:46:46,464 Sinceramente, pensei em escrever esta carta 808 00:46:46,488 --> 00:46:48,760 com o meu sangue... mas considerando que já estou 809 00:46:48,960 --> 00:46:53,920 sofrendo de hipertensão arterial e agora a lidar com essa pressão também, 810 00:46:54,119 --> 00:46:56,320 Decidi continuar com uma esferográfica. 811 00:46:56,320 --> 00:46:57,280 Bom! 812 00:47:00,480 --> 00:47:03,119 Quero escrever tanto, mas as palavras faltam-me... 813 00:47:03,280 --> 00:47:06,679 Entalado entre a raiva e a exaustão, espero que compreenda a dor de 814 00:47:06,679 --> 00:47:09,039 seu admirador apaixonado. 815 00:47:09,119 --> 00:47:13,960 Escrevo esta carta esperando que acendas a chama trémula do meu amor 816 00:47:14,119 --> 00:47:17,800 antes que seja completamente extinto. 817 00:47:18,159 --> 00:47:22,360 Desejando sempre o seu bem-estar. Atenciosamente, seu admirador. 818 00:47:23,400 --> 00:47:24,599 OK... 819 00:47:25,960 --> 00:47:26,599 O que é? 820 00:47:35,159 --> 00:47:37,800 Olá... Sabes que sou alguém que fala abertamente. 821 00:47:38,159 --> 00:47:42,079 A primeira vez que vi as tuas costas, só isso foi suficiente para me fazer amar-te. 822 00:47:42,280 --> 00:47:43,159 O que é? 823 00:47:43,519 --> 00:47:45,119 É o sentimento no meu coração... 824 00:47:45,840 --> 00:47:46,519 Leia. 825 00:47:47,519 --> 00:47:50,000 Todos estes anos, passei a minha juventude a sonhar... 826 00:47:50,400 --> 00:47:52,400 agora, quero trazer crianças a este mundo. 827 00:47:52,559 --> 00:47:53,679 Que tipo de linguagem é esta? 828 00:47:53,760 --> 00:47:55,599 Alguém pode expressar isto de forma mais delicada do que isto? 829 00:47:55,760 --> 00:47:56,440 Leia. 830 00:47:57,199 --> 00:47:58,599 Ei, por que está a arrasar? 831 00:47:58,800 --> 00:48:00,440 Leia a última linha. Essa é a melhor. 832 00:48:03,840 --> 00:48:06,960 Peço a sua total cooperação para esta operação. 833 00:48:07,320 --> 00:48:08,039 Amo-te. 834 00:48:08,440 --> 00:48:09,639 Enlouqueceu? 835 00:48:10,920 --> 00:48:13,199 Sim. Queria que também enlouquecesse, tal como eu. 836 00:48:14,239 --> 00:48:16,088 Se me voltares a encontrar, com certeza vou jogar 837 00:48:16,112 --> 00:48:17,960 pimenta nos seus olhos e esfaqueá-lo no estômago. 838 00:48:21,320 --> 00:48:23,719 Porque é que ela reagiu de forma tão selvagem a uma carta tão romântica? 839 00:48:23,719 --> 00:48:24,840 O que tem nele? 840 00:48:28,960 --> 00:48:31,000 Ei, o que é isto? O que é? 841 00:48:31,320 --> 00:48:32,199 O que é? 842 00:48:33,480 --> 00:48:34,960 Ah, as cartas foram trocadas, não foram? 843 00:48:36,360 --> 00:48:38,360 Ultimamente tenho estado confuso com frequência. 844 00:48:38,519 --> 00:48:40,360 Eu deveria ser mais consciente ao fazer qualquer coisa. 845 00:48:40,360 --> 00:48:41,800 Não tem vergonha nenhuma? 846 00:48:43,840 --> 00:48:44,360 Bom! 847 00:48:49,480 --> 00:48:51,239 Mova-se... mova-se... 848 00:48:53,719 --> 00:48:55,079 Krishna, pare um veículo. 849 00:48:55,119 --> 00:48:55,960 Vá... - Certo, cuide dele. 850 00:48:58,039 --> 00:48:58,599 Diga-me. 851 00:48:58,639 --> 00:49:00,599 Senhor, o prazo para entrega da proposta é até às 17h00. 852 00:49:00,599 --> 00:49:02,360 Falta apenas meia hora. Onde está? 853 00:49:02,519 --> 00:49:05,159 Descobri a cotação que todos os outros cotaram e preparei uma proposta 854 00:49:05,360 --> 00:49:06,840 com a cotação mais baixa. 855 00:49:07,119 --> 00:49:10,039 Ainda falta meia hora, chegarei aí à velocidade da luz. 856 00:49:10,079 --> 00:49:13,119 Senhor, não tenha pressa por causa do prazo. 857 00:49:13,639 --> 00:49:16,760 Coloque o cinto de segurança e peça ao condutor para manter a velocidade de 20 km/h. 858 00:49:17,000 --> 00:49:19,079 E, por favor, peça-lhe para ligar o pisca-alerta ao virar. 859 00:49:19,079 --> 00:49:19,960 Porque? 860 00:49:20,079 --> 00:49:21,920 Se morreres em algum acidente, eu também morrerei depois de ti, por isso... 861 00:49:22,119 --> 00:49:25,760 Para o inferno com o acidente... A mina de Sileru é o projecto dos meus sonhos. 862 00:49:26,320 --> 00:49:28,400 Ninguém me pode impedir de o alcançar. 863 00:49:28,639 --> 00:49:29,119 Senhor! 864 00:49:29,360 --> 00:49:29,880 Senhor! 865 00:49:31,639 --> 00:49:33,679 Houve um acidente. Precisamos de o levar ao hospital. 866 00:49:33,719 --> 00:49:35,840 Estou com urgência. Por favor, pare outro veículo. 867 00:49:35,960 --> 00:49:39,440 É uma situação de vida ou de morte, senhor. Sai da frente, senhor. Sai da frente... 868 00:49:39,440 --> 00:49:40,719 O que é este incómodo? 869 00:49:41,199 --> 00:49:41,719 Ter cuidado... 870 00:49:42,079 --> 00:49:42,920 Vai. -Quem é ele? 871 00:49:43,079 --> 00:49:44,400 Devagar...cuidadoso 872 00:49:44,480 --> 00:49:45,840 Vou para um trabalho importante. 873 00:49:47,320 --> 00:49:48,920 Podia ter-nos seguido no automóvel... 874 00:49:50,079 --> 00:49:50,920 Sudhakar! 875 00:49:52,039 --> 00:49:52,559 O que lhe aconteceu? 876 00:49:52,599 --> 00:49:54,840 Senhor, o senhor é um Deus para mim. 877 00:49:56,199 --> 00:49:57,239 Deus existe realmente, senhor. 878 00:49:58,039 --> 00:50:01,639 Um sujeito inútil tentou matá-lo, mas um homem piedoso salvou-lhe a vida. 879 00:50:02,119 --> 00:50:05,599 Um canalha tentou matá-lo, mas um anjo enviado por Deus salvou-o. 880 00:50:05,679 --> 00:50:07,039 Um canalha causou... 881 00:50:07,039 --> 00:50:09,400 Porque é que está a repetir a mesma coisa em tantas variações? 882 00:50:09,480 --> 00:50:10,599 Calem-se, eu digo... por favor. 883 00:50:10,599 --> 00:50:12,239 Deve haver algum entretenimento até chegarmos ao hospital, certo? 884 00:50:12,239 --> 00:50:14,000 Chega de entretenimento. 885 00:50:15,800 --> 00:50:17,079 Porque é que ele me está a ligar agora? 886 00:50:19,679 --> 00:50:21,239 Sim, Prabhakar. diga-me... 887 00:50:21,320 --> 00:50:23,679 Quem é Prabhakar? Porque é que perdeu a cabeça se eu lhe bati? 888 00:50:24,519 --> 00:50:25,599 Diga-me o que é? 889 00:50:25,760 --> 00:50:26,840 Eu sou o Sudhakar. 890 00:50:27,559 --> 00:50:28,400 Realmente? 891 00:50:29,039 --> 00:50:29,800 OK. 892 00:50:29,880 --> 00:50:30,519 de onde és? 893 00:50:31,000 --> 00:50:32,159 Não estou a mentir. Ele está morto. 894 00:50:32,360 --> 00:50:36,920 Por favor, compreenda a minha situação, seu idiota... 895 00:50:36,960 --> 00:50:38,039 Que situação? 896 00:50:38,039 --> 00:50:40,480 Está a falar como se a pessoa morta estivesse deitada no seu colo neste momento 897 00:50:40,480 --> 00:50:42,239 e está a levá-lo para um hospital. 898 00:50:48,760 --> 00:50:51,400 Sai da frente. É uma emergência! - Doutor! Doutor! 899 00:50:51,480 --> 00:50:52,599 Dê passagem. Mexe-te... Mexe-te... - Doutor, leve-o para dentro. 900 00:50:52,599 --> 00:50:53,880 Por favor, aguarde lá fora. 901 00:50:54,400 --> 00:50:56,199 Sudhakar, vou-me embora agora. 902 00:50:57,519 --> 00:50:59,000 Senhor, por favor, fica comigo. 903 00:50:59,039 --> 00:50:59,599 Porque? 904 00:50:59,599 --> 00:51:00,960 Isso dar-me-á força. 905 00:51:11,159 --> 00:51:12,840 Estou aqui! Estou aqui! 906 00:51:18,199 --> 00:51:20,039 Olá, mantenha o seu telefone no modo silencioso. 907 00:51:23,400 --> 00:51:24,840 Por que razão está a rejeitar as minhas chamadas? 908 00:51:27,079 --> 00:51:29,280 Senhor, o concurso ainda está aberto? - Não, o tempo acabou! 909 00:51:29,280 --> 00:51:29,880 Está tudo pronto? 910 00:51:31,679 --> 00:51:33,119 É o Reddy... 911 00:51:33,360 --> 00:51:35,480 Olá, estou a falar consigo. Não tem modos? 912 00:51:35,480 --> 00:51:36,519 Mantenha o seu telefone no modo silencioso. 913 00:51:40,800 --> 00:51:42,920 Senhor, os concursos foram encerrados. 914 00:51:43,199 --> 00:51:44,840 Disseste que é a ambição da tua vida, o teu sonho... 915 00:51:44,840 --> 00:51:45,639 Onde estava, senhor? 916 00:51:45,800 --> 00:51:46,880 Quem te impediu? 917 00:51:52,840 --> 00:51:54,880 Desligue a chamada - Ele está em segurança, senhor. Vamos embora já, senhor. 918 00:51:54,880 --> 00:51:55,280 Obrigado, senhor. 919 00:51:55,280 --> 00:51:56,519 Com licença. -Sim! 920 00:51:56,920 --> 00:52:00,519 Adoro aqueles que se dedicam ao serviço social. 921 00:52:00,519 --> 00:52:01,199 É isso? 922 00:52:01,760 --> 00:52:05,280 Uma foto, por favor? Para a memória... -Tira uma, mano! 923 00:52:06,000 --> 00:52:06,880 Tentar! 924 00:52:08,320 --> 00:52:09,800 Adeus, mano. - Tchau! 925 00:52:09,800 --> 00:52:10,559 Tome cuidado. - Adeus, senhor. 926 00:52:12,639 --> 00:52:16,159 Escuta, enviei-te uma foto de duas pessoas. Encontre-as e mate-as. 927 00:52:16,159 --> 00:52:17,719 Ligue-me quando terminar. Ok? 928 00:52:39,960 --> 00:52:41,159 Surpresa! 929 00:52:42,519 --> 00:52:46,400 Tentei tudo o que um rapaz pode fazer para cortejar uma rapariga, mas não adiantou. 930 00:52:46,400 --> 00:52:47,920 No final, só há um caminho... 931 00:52:48,280 --> 00:52:49,400 Ser físico... 932 00:52:49,400 --> 00:52:51,320 Rajesh, pare com isso! 933 00:52:51,840 --> 00:52:53,360 No início, todos dizem que não. 934 00:52:53,360 --> 00:52:57,199 Mas, a meio do caminho, ficam entusiasmados e começam a gritar: “Vamos, vamos”. 935 00:53:01,119 --> 00:53:02,960 Rajesh, eu vou matar-te! 936 00:53:26,760 --> 00:53:28,690 Peço a todos os alunos e professores que corram 937 00:53:28,714 --> 00:53:30,559 para o laboratório mecânico imediatamente. 938 00:53:30,880 --> 00:53:33,075 Peço a todos os alunos e professores que corram 939 00:53:33,099 --> 00:53:35,199 para o laboratório mecânico imediatamente. 940 00:53:37,920 --> 00:53:39,440 Rajesh... 941 00:53:40,480 --> 00:53:41,320 Você está a ouvir? 942 00:53:41,440 --> 00:53:44,480 Rajesh... este vai ser o melhor dia da tua vida universitária. 943 00:53:44,920 --> 00:53:46,119 Depois de dez anos, 944 00:53:46,320 --> 00:53:48,440 quando todos os nossos amigos se reúnem para uma reunião, 945 00:53:48,679 --> 00:53:51,068 podia contar orgulhosamente a todos que 946 00:53:51,092 --> 00:53:53,480 abusou de um colega no laboratório de mecânica. 947 00:53:54,119 --> 00:53:57,760 Até lá, terá uma mulher e dois filhos, será um homem completo. 948 00:53:58,159 --> 00:54:00,280 Na verdade, pode apresentar esta rapariga à sua família e dizer: 949 00:54:00,440 --> 00:54:05,400 "Ela é minha colega de turma e tentei abusar dela no laboratório de mecânica." 950 00:54:06,599 --> 00:54:07,119 Rajesh... 951 00:54:08,239 --> 00:54:11,039 No primeiro dia em que nos conhecemos, disseste-me que amavas esta rapariga. 952 00:54:11,400 --> 00:54:15,480 Mas hoje, direi que esta é a maior história de amor que será recordada na história. 953 00:54:18,639 --> 00:54:19,519 Ótimo, Rajesh! 954 00:54:20,400 --> 00:54:22,320 O seu amor é tão incrivelmente grande. 955 00:55:03,639 --> 00:55:06,599 Não revelou a identidade da rapariga e ainda assim salvou-a. Isso é ótimo, não é? 956 00:55:07,039 --> 00:55:09,248 Se algo tivesse acontecido àquela rapariga, Deus 957 00:55:09,272 --> 00:55:11,480 sabe como ela teria enfrentado todos na faculdade. 958 00:55:11,840 --> 00:55:14,360 Como teria ela enfrentado os seus pais? 959 00:55:14,760 --> 00:55:16,719 Ui, é assustador até pensar nisso. 960 00:55:34,800 --> 00:55:35,719 Olá! 961 00:55:39,360 --> 00:55:40,440 Susheela... 962 00:55:40,599 --> 00:55:41,920 Quem é Susheela? 963 00:55:42,119 --> 00:55:43,360 Porque é que não falou então? 964 00:55:45,559 --> 00:55:46,519 Obrigado. 965 00:55:46,719 --> 00:55:47,559 Porque? 966 00:55:47,760 --> 00:55:48,840 Não sabe? 967 00:55:49,039 --> 00:55:52,920 Eu sei. Eu só queria ouvir-te elogiar-me. 968 00:55:55,480 --> 00:55:56,360 Onde está? 969 00:55:56,559 --> 00:55:58,960 O Raju foi buscar cervejas. Estamos a jogar vólei até ele voltar. 970 00:55:59,159 --> 00:56:00,559 O seu pai não está em casa? 971 00:56:00,760 --> 00:56:02,400 Ele já deve ter começado. 972 00:56:02,599 --> 00:56:03,599 E a mãe? 973 00:56:04,480 --> 00:56:06,679 Começou a beber somente após a morte dela. 974 00:56:07,119 --> 00:56:08,840 Ah, desculpe. 975 00:56:11,199 --> 00:56:13,679 A propósito, amas-me, certo? 976 00:56:14,079 --> 00:56:15,960 Então porque é que não derrotou aquele Rajesh hoje? 977 00:56:16,559 --> 00:56:19,079 Um dia veio bater-me porque eu estava a persegui-lo. 978 00:56:19,440 --> 00:56:22,199 Eu disse-lhe, assim como tu estás a tentar impressioná-la, eu também estou... 979 00:56:22,400 --> 00:56:24,760 Quando ela lhe disser que sim, venha bater-me por correr atrás da sua miúda. 980 00:56:24,960 --> 00:56:26,719 Agora não posso voltar atrás e vencê-lo, certo? 981 00:56:26,880 --> 00:56:28,559 E se ele me perguntar: “Ela disse-te que sim?” 982 00:56:29,679 --> 00:56:30,880 Vamos derrotá-lo agora? 983 00:56:34,000 --> 00:56:35,679 Venha, estou à sua espera. 984 00:56:36,400 --> 00:56:36,920 Olá! 985 00:56:44,119 --> 00:56:46,760 Mano, já bebeste 10 cervejas até agora. Ainda não está chapado? 986 00:56:47,079 --> 00:56:49,559 Penso que o décimo entrou em ação. 987 00:56:50,960 --> 00:56:53,639 Olhe para lá uma vez e voltará a ficar sóbrio. 988 00:57:04,519 --> 00:57:06,239 Não fez heroísmo suficiente na faculdade hoje? 989 00:57:06,639 --> 00:57:07,559 Porque está aqui de novo? 990 00:57:07,840 --> 00:57:11,360 Para se tornar um herói aos olhos de Meera por me criticar? 991 00:57:11,920 --> 00:57:17,239 Olha, quando a Meera te disser "amo-te", vem bater-me o quanto quiseres. 992 00:57:17,639 --> 00:57:20,800 Quando? Quando Meera lhe confessar o seu amor. 993 00:57:22,480 --> 00:57:24,159 Krishna, eu amo-te! 994 00:57:26,920 --> 00:57:29,039 Ei... disseste isso casualmente? 995 00:57:29,119 --> 00:57:30,679 Acho que disse isso por raiva dele... 996 00:57:31,360 --> 00:57:32,679 Era para ser um momento bonito. 997 00:57:32,920 --> 00:57:34,960 Só mais uma vez, gentilmente, com amor, 998 00:57:35,800 --> 00:57:38,280 olhe-me nos olhos e diga-me... 999 00:57:40,960 --> 00:57:41,559 Eu amo-te. 1000 00:57:44,400 --> 00:57:45,360 Agora vá e derrote-o. 1001 00:57:47,320 --> 00:57:47,920 Ele? 1002 00:57:48,599 --> 00:57:50,039 Está meio morto pelo que aconteceu de manhã. 1003 00:57:50,760 --> 00:57:52,880 E agora que me disseste "amo-te", ele está completamente morto. 1004 00:57:53,360 --> 00:57:55,159 Eu vim aqui para o atacar porque você me pediu. 1005 00:57:56,039 --> 00:57:57,679 Mas será que preciso mesmo de estragar este lindo momento com uma briga? 1006 00:57:58,679 --> 00:57:59,519 Não... vá e derrote-o. 1007 00:58:01,639 --> 00:58:02,880 Queres que eu lhe bata agora, não é? 1008 00:58:05,320 --> 00:58:05,840 Venha cá. 1009 00:58:06,960 --> 00:58:07,639 Venha cá.. 1010 00:58:25,800 --> 00:58:26,840 Ele já está morto mentalmente. 1011 00:58:28,039 --> 00:58:29,800 Agora, deixe-me bater-lhe um pouco mais forte... 1012 00:58:30,239 --> 00:58:31,400 Sim, só mais um bocadinho. 1013 00:58:46,960 --> 00:58:49,119 Yashoda, antes de partires para os EUA, 1014 00:58:49,480 --> 00:58:51,920 Preciso de te perguntar uma coisa e quero dizer-te uma coisa. 1015 00:58:57,440 --> 00:58:58,800 Tenho o meu voo para os EUA daqui a 2 horas. 1016 00:58:58,960 --> 00:59:01,159 O que quer dizer? Por favor, seja rápido. 1017 00:59:03,320 --> 00:59:04,920 Por que razão não se casou? 1018 00:59:05,199 --> 00:59:06,679 Como é que isso o afeta? 1019 00:59:06,760 --> 00:59:10,360 Basta responder a esta pergunta e nunca mais o vou incomodar. 1020 00:59:12,519 --> 00:59:15,159 Por favor... Só esta. 1021 00:59:19,760 --> 00:59:23,960 Eu estava numa escola em Bhuvanagiri. Havia um miúdo chamado Venky, o meu veterano. 1022 00:59:24,159 --> 00:59:27,199 Foi o meu primeiro amor, a minha primeira paixão, tudo. 1023 00:59:27,960 --> 00:59:30,039 Descobri que estava a deixar a cidade depois do décimo exame 1024 00:59:30,199 --> 00:59:31,239 porque o seu pai foi transferido. 1025 00:59:31,440 --> 00:59:34,800 Eu voltarei. Eu casarei contigo. 1026 00:59:35,280 --> 00:59:37,239 Mas e se me esquecer até lá? 1027 00:59:37,239 --> 00:59:38,159 Eu não vou. 1028 00:59:38,840 --> 00:59:41,280 Mas vai mesmo voltar? 1029 00:59:44,320 --> 00:59:45,280 Eu voltarei. 1030 00:59:48,480 --> 00:59:51,800 Até terminar os meus estudos, pensei que ele também estaria ocupado com os seus estudos, 1031 00:59:52,079 --> 00:59:54,199 por isso esperei pensando que ele voltaria depois de terminar. 1032 00:59:56,440 --> 00:59:59,760 Sempre que me é apresentada uma proposta de casamento, lembro-me dessa promessa. 1033 00:59:59,800 --> 01:00:02,800 Eu voltarei. Eu casarei contigo. 1034 01:00:04,639 --> 01:00:06,559 Até aos 30 anos dizia que não queria casar tão cedo. 1035 01:00:06,840 --> 01:00:09,119 Depois dos 30, disse que já não queria casar. 1036 01:00:09,639 --> 01:00:11,548 Quando disse a mesma coisa aos meus amigos, eles 1037 01:00:11,572 --> 01:00:13,480 ridicularizaram-me dizendo que é uma tolice desperdiçar 1038 01:00:13,480 --> 01:00:14,639 a sua vida por uma promessa infantil. 1039 01:00:17,079 --> 01:00:18,559 Não me interessa se as pessoas me compreendem ou não. 1040 01:00:18,599 --> 01:00:22,840 Eu sou aquela que o amou, eu sou aquela que o esperou durante 25 anos. 1041 01:00:23,559 --> 01:00:25,840 Prometi-lhe que esperaria por ele. 1042 01:00:26,480 --> 01:00:30,880 Mesmo que ele venha ter comigo um minuto antes de eu morrer, eu ainda esperaria por ele. 1043 01:00:32,079 --> 01:00:35,679 Agora, se o mesmo Venky vier à sua frente, se ajoelhar diante de si, 1044 01:00:35,880 --> 01:00:38,559 pede desculpa pelo atraso e pede-lhe que se case com ele... O que fará? 1045 01:00:39,480 --> 01:00:40,360 Eu vou casar com ele. 1046 01:00:40,840 --> 01:00:43,840 Se ele for casado e a mulher estiver morta, então? 1047 01:00:44,559 --> 01:00:45,760 Eu ainda me casaria com ele. 1048 01:00:45,960 --> 01:00:48,559 E se ele tiver um filho que se formou em engenharia? 1049 01:00:54,480 --> 01:00:55,800 Desculpa, Yashoda. 1050 01:00:56,840 --> 01:00:58,199 Estou atrasado. 1051 01:01:01,039 --> 01:01:01,960 Sou eu. 1052 01:01:04,000 --> 01:01:05,400 Venkata Ramana. 1053 01:01:07,079 --> 01:01:08,599 O seu Venky... 1054 01:01:12,039 --> 01:01:15,920 Percebi quem era no momento em que chegou ao escritório e deu os seus dados. 1055 01:01:41,360 --> 01:01:47,280 Hesitei em dizer o que quer que fosse porque não sabia se tinha um lugar na sua vida 1056 01:01:47,480 --> 01:01:49,440 ou se outra pessoa estivesse no seu coração. 1057 01:01:50,199 --> 01:01:52,107 Mas agora, estou a contar-lhe isto por medo de que 1058 01:01:52,131 --> 01:01:54,039 pode ir para a América se eu não o fizer. 1059 01:01:55,639 --> 01:01:57,519 Onde estiveste todos estes anos, Venky? 1060 01:02:00,480 --> 01:02:03,679 Assim que consegui um emprego, vim para a aldeia para me casar contigo. 1061 01:02:04,079 --> 01:02:06,079 Mas, nessa altura, descobri que a sua família se tinha mudado. 1062 01:02:06,280 --> 01:02:08,559 Fui a casa da sua amiga Lakshmi para obter a sua morada. 1063 01:02:08,559 --> 01:02:11,519 Estás atrasado, Venky. Yashoda vai casar daqui a meia hora. 1064 01:02:11,679 --> 01:02:12,960 Estou a preparar-me para ir ao casamento dela. 1065 01:02:13,000 --> 01:02:14,280 -Ela vai casar? -Sim. 1066 01:02:18,039 --> 01:02:20,079 Mas agora está a dizer que nunca se casou. 1067 01:02:20,639 --> 01:02:22,639 Foi isso que não consegui compreender durante todo este tempo... 1068 01:02:22,840 --> 01:02:27,199 Ai não! Assim como estou a planear fugir para os EUA hoje antes do noivado de amanhã, 1069 01:02:27,400 --> 01:02:30,199 nessa altura, fugi uma hora antes do casamento. 1070 01:02:30,639 --> 01:02:36,519 Mais tarde, voltei e pedi desculpa ao meu irmão. Não tinha outra opção. 1071 01:02:37,079 --> 01:02:40,119 Depois disso, a Lakshmi disse-me que tinhas vindo procurar-me. 1072 01:02:40,800 --> 01:02:45,320 Esperei todos estes anos, pensando que voltarias... 1073 01:02:46,039 --> 01:02:49,320 Sinto muito, Yashoda. Sinto muito. Desculpe... Desculpe... Desculpe... 1074 01:02:53,760 --> 01:02:54,599 Poderia... 1075 01:02:56,360 --> 01:02:57,920 Casa comigo? 1076 01:03:11,360 --> 01:03:13,159 Vocês os dois, filho e pai, são grandes jogadores. 1077 01:03:13,360 --> 01:03:16,519 Vocês os dois impressionaram as vossas respetivas garotas. O que aconteceu depois disso? 1078 01:03:16,800 --> 01:03:19,599 Não queríamos atrasar a formação da nossa família nem por um momento. 1079 01:03:20,079 --> 01:03:21,880 É por isso que, assim que aceitaram o nosso amor, 1080 01:03:22,079 --> 01:03:24,199 ambos os pedimos em casamento. -Sim, senhor. 1081 01:03:29,039 --> 01:03:30,039 Fui a casa da Meera. 1082 01:03:32,360 --> 01:03:33,599 Fui a casa da Yashoda. 1083 01:04:00,639 --> 01:04:02,280 Por que razão ele está a esgueirar-se? Ele é um ladrão. 1084 01:04:02,480 --> 01:04:04,079 Por que razão ele está a esgueirar-se? Parece um ladrão. 1085 01:04:04,480 --> 01:04:06,760 Vamos entrar confiantes como donos. Ele vai escapar silenciosamente por conta própria. 1086 01:04:07,000 --> 01:04:09,000 Tenha confiança, Krishna, ou será apanhado. 1087 01:04:27,119 --> 01:04:27,920 Oh meu Deus! 1088 01:04:31,519 --> 01:04:32,639 Graças a Deus, aqui está ela! 1089 01:04:33,280 --> 01:04:35,760 Ei, está alguém lá fora a assobiar... 1090 01:04:35,960 --> 01:04:37,239 Ele deve ser o vigia. 1091 01:04:37,400 --> 01:04:38,719 O som do apito vem de dentro da casa. 1092 01:04:38,920 --> 01:04:40,320 Então deve ser o fogão. 1093 01:04:41,719 --> 01:04:44,039 -Ei, "O ladrão". -Já vi esse filme, irmão. 1094 01:04:44,039 --> 01:04:46,239 -Assiste e vai dormir. -Não é um filme, está aqui um ladrão. 1095 01:04:46,400 --> 01:04:48,800 Peça-lhe para vir mais tarde, irmão. Estou com sono. 1096 01:04:48,920 --> 01:04:51,400 É um amigo que pediu para vir mais tarde? 1097 01:04:51,679 --> 01:04:54,159 É uma situação séria e ela está a contar piadas tão antigas. Levante-se! 1098 01:04:57,400 --> 01:04:58,840 Ei... a quem é que chamaste irmão? Levante. 1099 01:05:03,280 --> 01:05:04,639 Ei... o que estás aqui a fazer? 1100 01:05:04,840 --> 01:05:05,920 Tio, o que está aqui a fazer? 1101 01:05:06,039 --> 01:05:07,199 Porque está na minha casa? 1102 01:05:07,400 --> 01:05:08,760 Por que razão está neste lençol? 1103 01:05:08,960 --> 01:05:10,719 Ah... Vim dizer-lhe que houve um arrombamento nesta casa. 1104 01:05:10,920 --> 01:05:13,000 Saltou o muro só para dizer que tem um ladrão? 1105 01:05:13,199 --> 01:05:14,679 Como é que sabe que eu escalei o muro? 1106 01:05:14,840 --> 01:05:16,119 Então, escalou o muro... 1107 01:05:16,119 --> 01:05:19,239 Shh... Vocês, meninas, são inacreditáveis. 1108 01:05:19,760 --> 01:05:21,719 Em vez de se concentrar na questão principal, agarra-se a detalhes triviais. 1109 01:05:21,920 --> 01:05:25,039 Porquê estas perguntas quando há um ladrão? 1110 01:05:25,119 --> 01:05:27,360 Deixe de questionar... tem um ladrão em sua casa! 1111 01:05:27,360 --> 01:05:29,599 -Um ladrão? -Shh! O ladrão está aqui, saiam. 1112 01:05:30,920 --> 01:05:33,119 Venha. Venha depressa. Temos de apanhá-lo. 1113 01:05:37,000 --> 01:05:39,440 Ah, não. A família está toda acordada. -Fuja! 1114 01:05:40,079 --> 01:05:40,800 O que aconteceu? 1115 01:05:40,880 --> 01:05:42,599 Parece que houve algum som. - Quem te contou? 1116 01:05:44,400 --> 01:05:45,360 Há aqui um ladrão. 1117 01:05:45,519 --> 01:05:46,920 Quem te disse isso? 1118 01:05:49,320 --> 01:05:50,599 Quem te disse isso? 1119 01:05:55,480 --> 01:05:57,280 Eu teria sido apanhado. Perdido por um triz... 1120 01:05:58,000 --> 01:05:59,760 O mesmo aqui, mano. 1121 01:06:00,400 --> 01:06:01,599 Teria sido muito embaraçoso. 1122 01:06:01,760 --> 01:06:03,000 Teriam nos expulsado, certo? 1123 01:06:03,199 --> 01:06:04,440 Não. Teriam-nos mandado para a prisão. 1124 01:06:04,639 --> 01:06:06,360 É? -Sim, mano! 1125 01:06:07,000 --> 01:06:08,360 Ei, o que estás aqui a fazer? 1126 01:06:08,679 --> 01:06:09,320 O que está aqui a fazer? 1127 01:06:09,519 --> 01:06:10,400 Eu sou o mais velho. Responda-me primeiro. 1128 01:06:10,519 --> 01:06:12,280 Não há mais velho ou mais novo na escuridão. Diga-me porque está aqui. 1129 01:06:12,360 --> 01:06:13,239 Vim aqui pela minha miúda. 1130 01:06:13,400 --> 01:06:15,079 Só tem um filho e esse sou eu. Também tem uma filha? 1131 01:06:15,119 --> 01:06:16,807 Cale a boca! Assim como tem uma rapariga na sua 1132 01:06:16,831 --> 01:06:18,519 vida, também tenho uma rapariga na minha vida. 1133 01:06:18,679 --> 01:06:20,280 Percebi, mas porque é que os dois estão na mesma casa? 1134 01:06:20,400 --> 01:06:21,199 Eu também não entendo. 1135 01:06:22,000 --> 01:06:24,639 Fale baixo. Se alguém o ouvir, acenderá a luz e seremos apanhados. 1136 01:06:27,480 --> 01:06:28,760 Espera lá, pá... Espera lá... 1137 01:06:34,960 --> 01:06:37,280 Ei! Por favor ajudem-me... 1138 01:06:38,639 --> 01:06:39,559 Por aqui... 1139 01:06:39,840 --> 01:06:42,119 Ei, quem são vocês os dois? 1140 01:06:47,480 --> 01:06:48,960 Porque é que vocês dois estão aqui? 1141 01:06:49,159 --> 01:06:50,239 Porque é que vocês dois estão aqui? 1142 01:06:50,440 --> 01:06:51,840 Mãe e filha ficariam na mesma casa, não é? 1143 01:06:51,920 --> 01:06:53,000 Mãe e filha? 1144 01:06:54,519 --> 01:06:55,320 Disse que é solteiro? 1145 01:06:55,440 --> 01:06:56,159 Sim, sou solteiro. 1146 01:06:56,360 --> 01:06:57,559 Então, como pode ter uma filha sem casamento? 1147 01:06:57,760 --> 01:06:59,199 Ela nasceu depois do casamento. 1148 01:06:59,559 --> 01:07:00,679 Não nos confunda, por favor... 1149 01:07:00,679 --> 01:07:02,639 Pai, deixa-me esclarecer. -Vá em frente...Vá em frente. 1150 01:07:03,039 --> 01:07:04,320 Senhora, venha cá. Venha... 1151 01:07:06,159 --> 01:07:06,920 você vem aqui. 1152 01:07:09,679 --> 01:07:11,880 Esta pessoa aqui. Essa pessoa... 1153 01:07:12,519 --> 01:07:13,880 O que é ela? 1154 01:07:14,079 --> 01:07:15,119 Mãe. 1155 01:07:15,119 --> 01:07:16,079 OK...! 1156 01:07:16,800 --> 01:07:17,880 Mas disse que é solteiro...? 1157 01:07:18,000 --> 01:07:19,000 Sim, sou! 1158 01:07:19,199 --> 01:07:20,599 Como surgiu uma filha? 1159 01:07:20,800 --> 01:07:22,719 Mãe, estás a confundir todo mundo. 1160 01:07:22,920 --> 01:07:24,280 Pai, não aguento mais. 1161 01:07:24,480 --> 01:07:25,800 Não, sou o mais velho. Deixe-me perguntar. 1162 01:07:25,960 --> 01:07:27,280 Não acabei de dizer que não há mais velho nem mais novo... 1163 01:07:27,280 --> 01:07:30,320 A minha vida está a desmoronar aqui. Por favor, espere um minuto... 1164 01:07:33,159 --> 01:07:40,159 Senhora, ela é a Meera, certo? Como é que Meera é parente de Yashoda? 1165 01:07:40,440 --> 01:07:44,199 Meera é sobrinha de Yashoda. 1166 01:07:44,239 --> 01:07:46,159 Tia quer dizer que a Yashoda será minha esposa... 1167 01:07:46,159 --> 01:07:48,000 Se ele se casar com a Meera, a Meera será minha nora. 1168 01:07:48,039 --> 01:07:49,400 Pai, estou a sentir-me tenso. 1169 01:07:49,400 --> 01:07:51,079 Trocámos o botão certo ou o errado? 1170 01:07:51,079 --> 01:07:52,119 Por favor, responda-me. 1171 01:07:53,679 --> 01:07:56,159 Botão direito. Está perfeitamente certo. 1172 01:07:57,000 --> 01:07:57,559 Graças a Deus! 1173 01:08:04,800 --> 01:08:05,440 Diga-me. 1174 01:08:05,639 --> 01:08:06,719 Senhor, estamos em tua casa. 1175 01:08:07,159 --> 01:08:08,880 Na minha casa? Por quê? 1176 01:08:09,519 --> 01:08:10,880 Já lá estou. Um minuto! 1177 01:08:10,880 --> 01:08:12,920 Senhor, o senhor deu-me fotografias de duas pessoas que queria mortas. 1178 01:08:13,119 --> 01:08:15,800 Eu segui-os e eles saltaram o muro e entraram na sua casa. 1179 01:08:16,560 --> 01:08:17,479 A minha casa? 1180 01:08:18,119 --> 01:08:18,840 O quê? 1181 01:08:29,640 --> 01:08:31,039 Certo. Falo contigo mais tarde. 1182 01:08:31,199 --> 01:08:34,359 O quê? Não acredita em mim? Estão mesmo na sua casa. 1183 01:08:34,560 --> 01:08:37,159 Por favor, compreenda a minha situação, seu idiota. 1184 01:08:37,359 --> 01:08:40,159 Que situação? Está a falar como se estivesse ocupado numa reunião com 1185 01:08:40,159 --> 01:08:42,319 a sua família na sua sala de estar. 1186 01:08:53,279 --> 01:08:55,079 Irmão... Venky. 1187 01:08:56,119 --> 01:08:57,880 Venky, o meu irmão. 1188 01:09:05,239 --> 01:09:06,760 Pai...Krishna. 1189 01:09:08,279 --> 01:09:10,000 Krishna, meu pai. 1190 01:09:18,119 --> 01:09:19,119 Parece que está tudo bem, certo? 1191 01:09:19,319 --> 01:09:21,039 De onde surgiu este "amor" e este "problema familiar"? 1192 01:09:21,800 --> 01:09:22,840 É de Bhargav Varma? 1193 01:09:22,840 --> 01:09:24,399 Este é o tipo de problema que todos esperam. 1194 01:09:24,600 --> 01:09:27,560 Mas, na nossa história, surgiu um problema inesperado. 1195 01:09:27,760 --> 01:09:28,520 Inesperado? O que é? 1196 01:09:28,720 --> 01:09:31,399 Senhor, já passou algum tempo desde que começámos. 1197 01:09:31,600 --> 01:09:32,920 Que tal uma pausa para o chá, senhor? 1198 01:09:33,239 --> 01:09:35,000 Vamos recomeçar do zero... -Sim senhor. 1199 01:09:35,199 --> 01:09:36,640 Ainda há muita diversão pela frente! 1200 01:09:37,319 --> 01:09:38,119 Por favor, Sr. 1201 01:09:39,199 --> 01:09:39,960 Por favor. 1202 01:09:50,359 --> 01:09:51,520 Ah, a minha esposa está a ligar. 1203 01:09:53,960 --> 01:09:55,960 O senhor SP está a chamar-me... 1204 01:09:56,159 --> 01:09:58,000 Senhor, o Dilip foi avistado em Gajuwaka. 1205 01:09:58,199 --> 01:10:00,279 Senhor! Dilip foi avistado em Gajuwaka. 1206 01:10:00,479 --> 01:10:01,560 Estará na estação em meia hora. 1207 01:10:02,399 --> 01:10:02,960 Senhor. 1208 01:10:04,920 --> 01:10:06,640 Encarregue este tal Dilip destes casos e coloque-o na cadeia. 1209 01:10:06,640 --> 01:10:07,159 Certo, senhor. 1210 01:10:07,920 --> 01:10:09,399 Coloque os restantes casos nestes dois e envie-os também. 1211 01:10:09,600 --> 01:10:11,279 -Levante-se! -Senhor, o senhor esteve alegre o tempo todo. 1212 01:10:11,279 --> 01:10:11,920 O que lhe aconteceu de repente? 1213 01:10:12,079 --> 01:10:13,137 Eu disse-te no início... que se eu não gostasse 1214 01:10:13,161 --> 01:10:14,359 da tua história, eu colocar-te-ia atrás das grades. 1215 01:10:14,560 --> 01:10:15,800 O que é que o senhor não gostou? 1216 01:10:16,000 --> 01:10:17,159 O que é que a sua história tem de tão único? 1217 01:10:17,359 --> 01:10:19,800 Vocês foram apanhados naquela noite, Bhargav Varma deve ter-vos rejeitado a ambos. 1218 01:10:20,000 --> 01:10:21,000 Então, vocês tornaram-se bêbados ficando bêbados nas estradas. Certo? 1219 01:10:21,079 --> 01:10:21,720 Não, senhor. 1220 01:10:21,920 --> 01:10:23,279 Certo. Vamos ser otimistas. 1221 01:10:23,279 --> 01:10:25,520 Ele deve ter concordado com o casamento deles e eles ficaram muito felizes, Sr. 1222 01:10:25,560 --> 01:10:26,680 Não, senhor. 1223 01:10:26,880 --> 01:10:29,720 De que outra forma poderia ter acontecido a história? 1224 01:10:29,760 --> 01:10:32,279 Senhor, é diabético? Não tem paciência, não é? 1225 01:10:32,359 --> 01:10:33,000 Não... 1226 01:10:33,199 --> 01:10:33,880 Desculpe, senhor. 1227 01:10:34,760 --> 01:10:37,159 Em vez de o Pai vos aceitar ou rejeitar a ambos, 1228 01:10:37,159 --> 01:10:39,896 se não houver nada de novo na sua história, então 1229 01:10:39,920 --> 01:10:42,600 eu terei hipertensão e você ficará diabético. 1230 01:10:44,119 --> 01:10:44,800 Vá lá, comece. 1231 01:10:45,000 --> 01:10:46,439 Evitámos qualquer confronto nessa noite e fomos ao encontro 1232 01:10:46,640 --> 01:10:51,199 Bhargav Varma em sua casa no dia seguinte para discutir o assunto como cavalheiros. 1233 01:10:53,359 --> 01:10:54,000 Tem a certeza? 1234 01:10:54,880 --> 01:10:55,359 É isso? 1235 01:11:04,000 --> 01:11:04,600 Querido... 1236 01:11:04,600 --> 01:11:06,680 Estou ocupado aqui. Você cuida disso. 1237 01:11:08,560 --> 01:11:09,439 Aqui senhor. 1238 01:11:11,600 --> 01:11:12,439 Oh! Ele vai acabar com eles. 1239 01:11:14,960 --> 01:11:15,520 Sentar. 1240 01:11:26,000 --> 01:11:26,640 É isso. 1241 01:11:27,800 --> 01:11:28,720 Diz-me. 1242 01:11:29,359 --> 01:11:29,920 Você conta. 1243 01:11:30,119 --> 01:11:30,960 Você conta. 1244 01:11:31,159 --> 01:11:32,199 Você é o mais velho. Você conta. 1245 01:11:32,600 --> 01:11:34,119 Não há mais velho ou mais novo nesta questão, dizes tu. 1246 01:11:34,119 --> 01:11:35,720 Alguém, por favor, diga-me o que é. 1247 01:11:36,000 --> 01:11:38,680 Senhor, sobre o nosso assunto... 1248 01:11:40,239 --> 01:11:42,279 Na verdade, o noivado de Yashoda estava marcado para hoje. 1249 01:11:42,399 --> 01:11:45,000 Mas quando ouvi falar disso ontem à noite, liguei-lhes de manhã 1250 01:11:45,119 --> 01:11:47,880 e inventou uma desculpa qualquer e adiou o noivado, 1251 01:11:47,880 --> 01:11:51,720 dizendo que realizaremos o casamento diretamente daqui a 20 dias. 1252 01:11:52,359 --> 01:11:57,000 A minha irmã escolheu ficar solteira todos estes anos, mas hoje está pronta para casar contigo. 1253 01:11:57,079 --> 01:11:57,840 Não vou ficar no caminho dela. 1254 01:11:59,199 --> 01:12:01,800 Não tenho qualquer problema em dar-lhe a mão de Yashoda em casamento. 1255 01:12:02,000 --> 01:12:04,279 Obrigado, senhor. Muito obrigado. -Ok... ok. 1256 01:12:04,640 --> 01:12:07,159 E eu, senhor? 1257 01:12:07,359 --> 01:12:10,520 A minha filha nunca disse uma palavra alto em casa. 1258 01:12:10,760 --> 01:12:14,039 Se alguém escalou um muro e veio a nossa casa por ele, 1259 01:12:14,239 --> 01:12:17,039 Consigo entender perfeitamente o quanto ela te ama. 1260 01:12:17,239 --> 01:12:19,520 Por isso, não tenho qualquer objeção em dar-lhe a mão de Meera em casamento também. 1261 01:12:19,720 --> 01:12:21,880 Senhor, nunca pensei que concordasse tão facilmente. 1262 01:12:22,079 --> 01:12:23,039 Pensei que isso levaria tempo a resolver. 1263 01:12:23,239 --> 01:12:25,000 Obrigado, senhor. Obrigado. 1264 01:12:25,000 --> 01:12:26,159 Está tudo bem. Suficiente. Suficiente. 1265 01:12:26,800 --> 01:12:27,359 Mas... 1266 01:12:29,399 --> 01:12:33,239 sabia que ambos não querem ir a sua casa depois de se casarem os dois? 1267 01:12:33,720 --> 01:12:35,000 Aquilo pareceu-me um trava-língua, senhor. 1268 01:12:35,319 --> 01:12:36,520 Poderia falar um pouco mais devagar? 1269 01:12:36,760 --> 01:12:37,560 Vou repetir lentamente. 1270 01:12:38,399 --> 01:12:42,279 Nenhum dos dois quer ir a sua casa depois de se casar com os dois. 1271 01:12:42,319 --> 01:12:43,399 Você sabia disso? 1272 01:12:46,520 --> 01:12:47,920 Porquê, senhor? 1273 01:12:48,079 --> 01:12:50,199 Meera e Yashoda não se dão bem. 1274 01:12:51,960 --> 01:12:54,840 São como inimigos jurados vivendo sob o mesmo tecto. 1275 01:13:01,479 --> 01:13:04,479 Estão apenas à espera para se casar e se mudar para casas separadas. 1276 01:13:04,960 --> 01:13:09,079 Nem sequer podem viver no mesmo país, quanto mais na mesma casa. 1277 01:13:10,119 --> 01:13:11,840 Acredite, isso nunca vai acontecer nesta vida. 1278 01:13:12,039 --> 01:13:14,319 Qual é o problema entre eles, senhor? 1279 01:13:14,520 --> 01:13:18,600 Em crianças, Meera e Yashoda eram muito próximos. Eles eram inseparáveis. 1280 01:13:18,920 --> 01:13:21,319 Querida, dormes em casa da tua tia todas as noites. 1281 01:13:21,840 --> 01:13:22,880 Porque é que não dorme no meu quarto esta noite? 1282 01:13:23,039 --> 01:13:25,159 Não, vou dormir a casa da tia. 1283 01:13:27,800 --> 01:13:28,840 Era assim que eram próximos. 1284 01:13:29,039 --> 01:13:31,800 Mas tudo mudou depois de Meera se tornar adolescente. 1285 01:13:32,079 --> 01:13:34,399 Cunhada, onde está a Meera? 1286 01:13:34,520 --> 01:13:37,279 Anunciaram uma excursão escolar. Ela perguntou-me e eu disse-lhe para ir. 1287 01:13:37,399 --> 01:13:38,279 O meu irmão sabe? 1288 01:13:39,239 --> 01:13:39,920 Não, ele não faz isso. 1289 01:13:40,399 --> 01:13:42,279 Quem consultou antes de a enviar? 1290 01:13:42,520 --> 01:13:45,319 As excursões são organizadas pelas escolas, certo? Qual é o problema? 1291 01:13:45,520 --> 01:13:51,560 Ah, irmão! Os rapazes que não falam com raparigas durante todo o ano na escola ou na faculdade usam 1292 01:13:51,720 --> 01:13:52,880 estas viagens para chegar perto deles. 1293 01:13:52,920 --> 01:13:55,319 Se ela fosse minha filha, não a teria enviado. 1294 01:13:55,520 --> 01:13:57,800 Ei, relaxa. Tudo bem. Relaxar. 1295 01:13:58,000 --> 01:13:59,079 Ela não sabe destas coisas. 1296 01:13:59,479 --> 01:14:01,600 Você é educado, viu o mundo. 1297 01:14:01,920 --> 01:14:04,640 Cuida da Meera de agora em diante, ok? 1298 01:14:04,840 --> 01:14:05,880 Aquela palavra mudou a vida de Meera. 1299 01:14:06,079 --> 01:14:08,479 A partir daí, Yashoda assumiu o controlo de tudo o que estava relacionado com Meera. 1300 01:14:08,680 --> 01:14:09,640 O erro é seu, senhor. 1301 01:14:09,840 --> 01:14:11,600 Como pode dar o controlo à tia enquanto a mãe ainda está por perto? 1302 01:14:11,600 --> 01:14:12,640 A sua raiva é justificada. 1303 01:14:12,800 --> 01:14:13,479 Deixe-me continuar... 1304 01:14:13,640 --> 01:14:14,319 Padma! 1305 01:14:14,920 --> 01:14:15,800 O quê, marido? 1306 01:14:16,000 --> 01:14:18,960 Esqueceu-se dos medicamentos que tomo depois do pequeno-almoço? 1307 01:14:19,159 --> 01:14:21,611 Antes vim aqui dar-vos, mas 1308 01:14:21,635 --> 01:14:24,439 pediu-me para cuidar disso, então eu tive-os. 1309 01:14:26,319 --> 01:14:28,399 Foi por isso que dei o controlo a Yashoda. 1310 01:14:28,520 --> 01:14:30,239 Erro nosso, senhor. O que aconteceu depois disso? 1311 01:14:30,439 --> 01:14:35,439 O que iria acontecer... Yashoda começou a interferir na vida de Meera... 1312 01:14:35,640 --> 01:14:38,800 Tia, quero comprar um vestido da Barbie para a festa da caloira da faculdade. 1313 01:14:39,000 --> 01:14:39,680 Você pode. 1314 01:14:39,880 --> 01:14:40,680 Obrigado. 1315 01:14:42,279 --> 01:14:43,840 Tia, vamos para a faculdade? 1316 01:14:44,600 --> 01:14:47,479 Você disse que queria usá-lo, então eu comprei-o. 1317 01:14:47,600 --> 01:14:49,039 Mas não vai para a faculdade com este vestido. 1318 01:14:49,239 --> 01:14:51,279 Devo usar isto e andar pela casa? 1319 01:14:55,720 --> 01:14:57,279 Tia, quero comprar uma bicicleta. 1320 01:14:57,479 --> 01:14:59,960 Não, as bicicletas encurtam distâncias. 1321 01:15:00,199 --> 01:15:01,560 O autocarro universitário é mais seguro para si. 1322 01:15:03,319 --> 01:15:06,520 Meera não comeu durante a noite porque lhe foi negada a compra de uma bicicleta. 1323 01:15:06,960 --> 01:15:09,560 Não há problema, ela comerá à noite se ficar com fome. 1324 01:15:11,640 --> 01:15:12,834 Quando a faculdade fica a apenas dois quilómetros de 1325 01:15:12,858 --> 01:15:14,359 distância, porque é que quer que ela se mude para um albergue? 1326 01:15:15,000 --> 01:15:18,199 Irmão, tomei uma decisão depois de pensar muito. 1327 01:15:18,760 --> 01:15:21,267 Se acha que vou tratar a sua filha e a 1328 01:15:21,291 --> 01:15:24,239 minha de forma diferente, mantenha-a em casa. 1329 01:15:24,239 --> 01:15:27,600 Caso contrário, mandem Meera para o hostel sem fazer mais perguntas. 1330 01:15:31,479 --> 01:15:36,520 Pai, não percebo se sou órfão com pais ou sem pais. 1331 01:15:41,079 --> 01:15:44,079 A partir desse momento, Meera não suportou Yashoda. 1332 01:15:46,079 --> 01:15:46,880 Isso não é nada, senhor. 1333 01:15:47,199 --> 01:15:48,439 Uma conversa adequada pode resolver isso. 1334 01:15:48,520 --> 01:15:49,800 Como se não tivéssemos cadeiras para nos sentarmos e discutirmos. 1335 01:15:50,760 --> 01:15:52,680 As suas brigas aumentaram indefinidamente. 1336 01:15:53,159 --> 01:15:55,239 Agora, existem duas mesas de refeições no mesmo salão. 1337 01:15:55,439 --> 01:15:58,520 Não comerão na mesma mesa. 1338 01:15:59,039 --> 01:16:00,600 Duas TVs no mesmo salão. 1339 01:16:01,119 --> 01:16:04,039 Não assistirão ao mesmo canal. 1340 01:16:04,399 --> 01:16:06,600 Até a piscina está dividida para eles. 1341 01:16:10,199 --> 01:16:12,479 Também me dividiram em dois. 1342 01:16:15,439 --> 01:16:17,119 Ambos são devotos de Sai Baba... 1343 01:16:17,159 --> 01:16:18,199 Conhece carneiro... Conhece carneiro... 1344 01:16:18,399 --> 01:16:20,387 e desejam visitar o templo todas as quintas-feiras, mas 1345 01:16:20,411 --> 01:16:22,399 deixam de lado a sua devoção para evitar irem juntos. 1346 01:16:23,359 --> 01:16:24,239 O que está? 1347 01:16:25,840 --> 01:16:27,516 É por isso que lhe estou a dizer, para seu próprio 1348 01:16:27,540 --> 01:16:29,079 bem, case com outra pessoa e viva feliz. 1349 01:16:33,159 --> 01:16:37,319 Prometa-me que vai casar os dois connosco e nós tratamos do resto. 1350 01:16:38,680 --> 01:16:42,840 Se não pode uni-los e não pode casar com Yashoda, 1351 01:16:43,039 --> 01:16:46,680 promete-me que não causarás nenhum obstáculo ao encontro que já combinámos. 1352 01:16:46,760 --> 01:16:48,319 -Isto é uma promessa. -Isto é uma promessa. 1353 01:16:48,399 --> 01:16:49,800 Pense nisso novamente. 1354 01:16:50,640 --> 01:16:52,640 Uni-los não é fácil. 1355 01:16:53,039 --> 01:16:54,119 Eu não consegui fazer isso. 1356 01:16:54,560 --> 01:16:56,640 Senhor, o teu amor e o nosso são diferentes. 1357 01:16:56,720 --> 01:16:58,039 O seu é o amor parental; o nosso é o amor juvenil. 1358 01:16:58,159 --> 01:17:00,359 Se disser algo, eles dirão “Não”. Se dissermos algo, eles dirão “Sim”. 1359 01:17:00,520 --> 01:17:04,159 Se cantarmos “Vais dizer sim ou não?”, eles cantarão connosco. 1360 01:17:04,199 --> 01:17:05,960 Senhor, esquece tudo isso e prepara-te para o casamento. 1361 01:17:05,960 --> 01:17:07,960 O salão nupcial, água para lavar os pés e tudo o resto. 1362 01:17:07,960 --> 01:17:10,319 Não sei quem será o fornecedor do buffet, mas a comida deve ser incrível. 1363 01:17:10,319 --> 01:17:12,880 Discutiremos o sambar separadamente. 1364 01:17:13,000 --> 01:17:16,000 Repito: uni-los não será fácil. 1365 01:17:16,119 --> 01:17:17,840 Senhor, o senhor tem as lâmpadas, nós temos os interruptores. 1366 01:17:17,840 --> 01:17:19,319 Vocês têm as fechaduras, nós temos as chaves. 1367 01:17:19,399 --> 01:17:20,680 Se a COVID estiver em sua casa, temos a vacina. 1368 01:17:20,680 --> 01:17:21,960 Se tem febre, nós temos o Dolo. 1369 01:17:21,960 --> 01:17:22,720 Perturbação! 1370 01:17:25,279 --> 01:17:27,039 Garantiremos que não há perturbação entre eles. 1371 01:17:27,039 --> 01:17:28,560 Nós voltaremos e encontrar-nos-emos novamente. 1372 01:17:32,479 --> 01:17:33,399 Vê-te! 1373 01:17:51,399 --> 01:17:51,800 Onde está ele? 1374 01:17:52,600 --> 01:17:53,079 Para onde foi ele? 1375 01:17:55,399 --> 01:17:59,680 "Oh, querido Ramulamma, porque é que vai embora tão timidamente?" 1376 01:17:59,760 --> 01:18:04,039 "Com as bochechas coradas, roubas o meu coração — mostra-me o teu amor verdadeiro!" 1377 01:18:26,199 --> 01:18:30,479 "Oh, querido Ramulamma, porque é que vai embora tão timidamente?" 1378 01:18:30,560 --> 01:18:34,840 "Com as bochechas coradas, roubas o meu coração — mostra-me o teu amor verdadeiro!" 1379 01:18:35,000 --> 01:18:37,600 "Com aqueles olhos negros e profundos e aquela cintura delicada," 1380 01:18:37,600 --> 01:18:39,279 "Provocas-me de brincadeira, fazendo o meu coração acelerar!" 1381 01:18:39,520 --> 01:18:41,548 "Como uma brisa suave no meu peito, rodopiando ao 1382 01:18:41,572 --> 01:18:43,600 redor, quero viver para sempre no seu calor!" 1383 01:18:43,720 --> 01:18:47,640 "Envolveste-me em ti, oh querido Ramulamma!" 1384 01:18:47,840 --> 01:18:52,039 "Não me deite fora como gotas de suor. Amarre-me à ponta do seu Sari!" 1385 01:19:01,680 --> 01:19:05,600 "As suas doces palavras parecem campos de jowar frescos a balançar na brisa," 1386 01:19:05,960 --> 01:19:09,960 "Os seus passos fluem como barcos que deslizam em riachos agitados!" 1387 01:19:10,399 --> 01:19:12,680 "No lago do templo, no brilho das lâmpadas sagradas," 1388 01:19:12,680 --> 01:19:14,319 "Vejo o seu reflexo a brilhar nos seus olhos!" 1389 01:19:14,560 --> 01:19:16,880 "Estou a olhar para ti, estou com saudades tuas", 1390 01:19:16,880 --> 01:19:18,760 "Oh, também não vais olhar para mim só uma vez?" 1391 01:19:18,880 --> 01:19:23,000 "Não importa quantas vidas venham e passem, eu estarei sempre ao teu lado!" 1392 01:19:23,199 --> 01:19:27,359 "Faz-me tua e, como o vermelhão sagrado, estarei contigo toda a minha vida!" 1393 01:19:36,399 --> 01:19:40,680 "Oh, querido Ramulamma, porque é que vai embora tão timidamente?" 1394 01:19:40,760 --> 01:19:45,039 "Com as bochechas coradas, roubas o meu coração — mostra-me o teu amor verdadeiro!" 1395 01:19:48,880 --> 01:19:51,479 Existe uma pessoa chamada Sudarshan Naidu, MD da Garuda Steels. 1396 01:19:52,039 --> 01:19:54,920 Fale com ele e diga-lhe que quero conhecê-lo. Marque um encontro. 1397 01:19:55,119 --> 01:19:56,640 Certo, senhor. Para quê, senhor? 1398 01:19:56,960 --> 01:20:00,800 O contrato das minas de Sileru que perdemos foi para a Garuda Steels. 1399 01:20:01,560 --> 01:20:05,680 Devemos simplesmente deixar para lá? Temos de recuperá-lo de alguma forma. 1400 01:20:07,399 --> 01:20:08,560 Com licença, senhor... 1401 01:20:11,079 --> 01:20:12,199 Tem alguma ligação para mim? 1402 01:20:12,399 --> 01:20:13,760 Não, senhor... 1403 01:20:14,239 --> 01:20:15,560 Ok, pode ir. 1404 01:20:17,640 --> 01:20:18,319 Quem é ela, senhor? 1405 01:20:18,800 --> 01:20:22,079 Estou a falar com você. Não tem modos? Coloque o seu telefone no modo silencioso. 1406 01:20:25,000 --> 01:20:26,439 Eu não gostei. 1407 01:20:26,680 --> 01:20:29,319 Foi por isso que desliguei o telefone e a contratei aqui para atender todas as minhas chamadas. 1408 01:20:29,520 --> 01:20:31,760 Eu até lhe disse para usar o mesmo vestido. Sim! 1409 01:20:32,479 --> 01:20:33,840 Existe um programa para o curso de psicologia, senhor, 1410 01:20:33,880 --> 01:20:35,920 mas se houvesse cursos para psicopatas, o senhor teria de escrever o programa, Sr. 1411 01:20:37,119 --> 01:20:37,720 Desculpe, senhor. 1412 01:20:42,119 --> 01:20:44,640 As pessoas correm o risco de morrer enquanto riem devido a parada cardíaca e asfixia... 1413 01:20:44,840 --> 01:20:45,960 Senhor, por favor, não se ria. 1414 01:20:45,960 --> 01:20:48,600 Rir pode ser fatal. Se morrer, também terei de bater as botas. 1415 01:20:48,800 --> 01:20:49,600 Não se preocupe. 1416 01:20:49,800 --> 01:20:51,279 Não estou preocupado, senhor. Na verdade, estou feliz... 1417 01:20:51,479 --> 01:20:52,159 Porque? 1418 01:20:52,359 --> 01:20:55,600 Ao ver ontem aquela dupla pai e filho, senti que iriam unir as nossas duas meninas... 1419 01:20:56,279 --> 01:21:04,000 Até levo um copo de água a sério na vida, e arruinaram a ambição da minha vida... 1420 01:21:04,199 --> 01:21:07,159 Como é que pensavas que eu os faria felizes, Reddy? 1421 01:21:07,319 --> 01:21:09,399 Então, vai impedir o casamento deles? 1422 01:21:11,239 --> 01:21:14,319 Não faremos nada. Não nos envolveremos em nada. 1423 01:21:14,840 --> 01:21:19,399 Deixe que se estraguem e acabem nas ruas. 1424 01:21:19,600 --> 01:21:20,960 Como, senhor? 1425 01:21:21,920 --> 01:21:24,640 Espere e observe, está prestes a testemunhar muita diversão! 1426 01:21:27,680 --> 01:21:29,159 Estou tão feliz, filho. 1427 01:21:29,359 --> 01:21:31,399 Para quê? Que aqueles dois não se estão a falar? 1428 01:21:31,600 --> 01:21:34,640 Não isso. Depois de muito tempo, estamos a formar uma família, 1429 01:21:34,800 --> 01:21:37,800 isso também, da mesma família. Será uma família completa! 1430 01:21:38,000 --> 01:21:41,159 Tudo bem, mas e a briga deles? 1431 01:21:42,079 --> 01:21:47,239 A Yashoda esperou tanto tempo por mim. Se lhe perguntar apenas uma vez, todos estes anos de lutas 1432 01:21:47,399 --> 01:21:48,760 terminará num minuto. 1433 01:21:48,960 --> 01:21:49,960 Sério? Vamos perguntar-lhe uma vez e ver... 1434 01:21:50,119 --> 01:21:51,079 Vai acabar, vou mostrar-te... 1435 01:21:55,079 --> 01:21:56,640 Olá, Yashoda... 1436 01:21:56,840 --> 01:21:57,640 Zumbir... 1437 01:21:57,840 --> 01:21:59,760 O que estás a fazer, querido? 1438 01:21:59,920 --> 01:22:00,720 Por que razão ligou? 1439 01:22:00,920 --> 01:22:02,920 Comeu, querido? 1440 01:22:04,279 --> 01:22:08,399 Bem, qual é a luta entre ti e a Meera? 1441 01:22:08,600 --> 01:22:11,760 Se voltar a mencionar o nome dela, deixarei de atender as suas chamadas. 1442 01:22:17,640 --> 01:22:18,520 O que é que ela disse? 1443 01:22:18,520 --> 01:22:20,239 O problema é grave. 1444 01:22:22,960 --> 01:22:24,079 Oh Deus! 1445 01:22:27,039 --> 01:22:28,079 Ei... Atenda a chamada... 1446 01:22:30,039 --> 01:22:31,520 Não a sua perna... 1447 01:22:31,520 --> 01:22:33,640 Pare com essas piadas patéticas... Atenda ao apelo... 1448 01:22:39,800 --> 01:22:43,079 Olá, Meera... O que estás a fazer, querida...? 1449 01:22:44,960 --> 01:22:46,680 O meu querido tomou banho? 1450 01:22:47,760 --> 01:22:51,319 Bem, qual é a quezília entre si e a sua tia? 1451 01:22:52,399 --> 01:22:55,079 Se ligares sobre ela novamente, vou bloquear-te... 1452 01:22:55,279 --> 01:22:56,239 Bloco... espera. Olá. 1453 01:23:01,520 --> 01:23:02,479 Ok, tchau! 1454 01:23:02,680 --> 01:23:03,760 Qual é o problema? 1455 01:23:06,960 --> 01:23:09,119 Parece que há um grande problema... 1456 01:23:10,840 --> 01:23:13,239 Ei... A tua miúda é meio louca? 1457 01:23:14,079 --> 01:23:16,600 A minha miúda tem apenas uma ligeira loucura... A tua parece tê-la completamente... 1458 01:23:16,760 --> 01:23:18,319 Ela está a mostrar toda a sua raiva numa menina... 1459 01:23:18,520 --> 01:23:20,279 Se disser mais uma palavra sobre Yashoda, a 1460 01:23:20,303 --> 01:23:22,439 a partir de amanhã apenas uma pessoa ficará nesta casa... 1461 01:23:22,640 --> 01:23:24,039 Quando é que vai procurar casa, pai? 1462 01:23:24,239 --> 01:23:25,119 Ugh... Não vou falar contigo... 1463 01:23:25,319 --> 01:23:27,880 Super... Não vamos falar mais... Eles não vão falar de qualquer maneira... 1464 01:23:28,079 --> 01:23:30,479 Então toda a cidade nos vai chamar de tolos... 1465 01:23:31,359 --> 01:23:32,920 O que fazemos agora? 1466 01:23:34,439 --> 01:23:37,000 Já brigámos e discutimos o suficiente. 1467 01:23:37,199 --> 01:23:38,680 Está na hora de trabalharmos juntos. 1468 01:23:39,920 --> 01:23:42,760 Vamos trabalhar juntos... - e uni-los. 1469 01:23:52,319 --> 01:23:54,119 Meera, desça imediatamente. 1470 01:23:55,880 --> 01:23:58,600 Finalmente, tenho a hipótese de constituir família. 1471 01:23:58,920 --> 01:24:01,119 Mas preocupam-se mais com os seus egos e animosidade... 1472 01:24:02,399 --> 01:24:03,880 Estas mulheres não podem coexistir pacificamente? 1473 01:24:04,159 --> 01:24:05,920 Porque é que não deixam que nós, homens, vivamos em paz? 1474 01:24:06,319 --> 01:24:07,479 Venha... Desça... 1475 01:24:07,479 --> 01:24:08,800 Porque é que não podem ficar juntos? 1476 01:24:09,119 --> 01:24:10,800 Eu vou fazer com que fiquem juntos... 1477 01:24:11,000 --> 01:24:11,880 Krishna... 1478 01:24:12,079 --> 01:24:12,800 Olha, Meera... 1479 01:24:31,920 --> 01:24:32,920 Por que razão veio aqui? 1480 01:24:33,159 --> 01:24:34,399 Por que razão se vestiu assim? 1481 01:24:34,399 --> 01:24:36,680 Parecias agitado na mensagem e mal podias esperar até que eu chegasse. 1482 01:24:36,880 --> 01:24:38,920 Mas agora não me consigo controlar. 1483 01:24:39,439 --> 01:24:40,439 Diga-me porque está aqui. 1484 01:24:41,479 --> 01:24:42,680 Meera... 1485 01:24:43,199 --> 01:24:44,840 Sim, diga-me. 1486 01:24:45,880 --> 01:24:46,920 Meera... 1487 01:24:48,760 --> 01:24:50,319 -Tu... -Eu... 1488 01:24:50,880 --> 01:24:52,319 e a sua tia. 1489 01:24:54,119 --> 01:24:55,039 A minha tia? 1490 01:24:56,000 --> 01:24:56,640 Vá lá, fale mais alto... 1491 01:24:59,640 --> 01:25:00,560 O que se passa, Krishna? 1492 01:25:05,439 --> 01:25:08,640 Sim, aí vem o maior macho... 1493 01:25:11,439 --> 01:25:16,039 Ei... quando foste embora, estavas forte como gelado guardado no frigorífico durante uma semana. 1494 01:25:16,239 --> 01:25:20,079 Mas agora, o que é isto? Derreteste como gelado deixado ao sol. 1495 01:25:20,279 --> 01:25:21,479 Então, resolveu ou não? 1496 01:25:22,640 --> 01:25:24,359 Por que razão não está a falar? O que aconteceu? 1497 01:25:24,520 --> 01:25:25,840 A brisa aconteceu, pai... 1498 01:25:26,039 --> 01:25:28,760 Brisa? Já terminou o que foi buscar? 1499 01:25:28,960 --> 01:25:32,479 A grande tarefa não foi concluída, mas muitas outras pequenas foram. 1500 01:25:32,680 --> 01:25:34,399 Do que é que está a falar? 1501 01:25:34,600 --> 01:25:35,920 O que aconteceu ali? 1502 01:25:36,079 --> 01:25:38,079 Houve uma guerra entre a escuridão e o sari, pai... 1503 01:25:38,279 --> 01:25:39,520 E? 1504 01:25:39,720 --> 01:25:41,680 E nessa guerra perdi, pai. 1505 01:25:41,880 --> 01:25:44,159 O que há de errado com este miúdo? 1506 01:25:44,720 --> 01:25:47,880 Costumava perguntar-me porquê... naquela época entrava em pânico 1507 01:25:48,039 --> 01:25:50,199 sobre estas coisas, pai... 1508 01:25:52,439 --> 01:25:53,880 Agora percebo que não há nada de mal nisso. 1509 01:25:54,079 --> 01:25:56,720 Seu idiota... Foste para preencher a lacuna entre aqueles dois, 1510 01:25:56,720 --> 01:25:58,399 acabou por diminuir a distância entre vocês os dois, não foi? 1511 01:25:58,600 --> 01:25:59,720 Porque é que é tão fraco? 1512 01:25:59,720 --> 01:26:02,720 Olhem para mim... Vou lidar com isto como um adulto. 1513 01:26:02,920 --> 01:26:07,279 Vou ligar para Yashoda lá embaixo, dar uma dose forte e consertar tudo. 1514 01:26:07,279 --> 01:26:09,319 Por favor, vá em frente, pai. - Eu vou. 1515 01:26:21,720 --> 01:26:23,600 Yashoda... menino! 1516 01:26:23,720 --> 01:26:24,319 Para... 1517 01:26:25,800 --> 01:26:28,640 Chega de palhaçadas. Depois de todos estes anos, quando a minha família está 1518 01:26:28,840 --> 01:26:30,920 finalmente a unirem-se, estas brigas bobas e egos estão a perturbar... 1519 01:26:31,199 --> 01:26:33,439 -Nem pensar! Vou corrigir isso hoje. -Ramana! 1520 01:26:33,880 --> 01:26:36,520 Yashoda... vim falar a sério contigo. 1521 01:26:36,720 --> 01:26:37,279 Diga-me. 1522 01:26:37,359 --> 01:26:39,319 Sim, vim dizer isso. Você e a sua sobrinha... 1523 01:26:53,359 --> 01:26:55,159 Diga-me. Aonde vai? 1524 01:27:07,000 --> 01:27:08,399 Pai, o que aconteceu? 1525 01:27:09,399 --> 01:27:11,119 Por que razão está a olhar para cima? O que há de errado consigo? 1526 01:27:11,319 --> 01:27:13,319 Eu também senti a brisa, filho. 1527 01:27:13,359 --> 01:27:14,760 Disse que lidaria com a situação com maturidade? 1528 01:27:14,840 --> 01:27:20,479 Depois de ver a pobreza nas suas roupas, a minha maturidade desapareceu na escuridão. 1529 01:27:20,720 --> 01:27:24,000 Foi para os unir ou pelo seu romance... 1530 01:27:25,079 --> 01:27:28,279 Estás a falar a sério, Krishna? 1531 01:27:32,840 --> 01:27:37,560 Pai, eles sabem porque fomos lá? 1532 01:27:38,560 --> 01:27:39,960 Eles fazem. 1533 01:27:40,680 --> 01:27:42,239 Pai, estes dois são jogadores experientes. 1534 01:27:42,920 --> 01:27:45,840 Enquanto voávamos alto, mandaram-nos de volta assim. 1535 01:27:46,399 --> 01:27:48,307 Desta vez, precisamos de um plano adequado. Não 1536 01:27:48,331 --> 01:27:50,239 vamos planear de noite novamente. Só de dia... 1537 01:27:50,279 --> 01:27:51,119 OK! 1538 01:27:51,159 --> 01:27:52,840 Vá! Pode levar algum tempo para recuperar. 1539 01:27:55,800 --> 01:27:57,920 -Krishna? -Sim! 1540 01:27:58,319 --> 01:28:03,159 Não era errado entrar em pânico naquela altura. 1541 01:28:04,039 --> 01:28:04,840 Oh meu Deus! 1542 01:28:07,359 --> 01:28:08,000 Maria! 1543 01:28:09,520 --> 01:28:10,239 Aqui, beba um pouco de leite. 1544 01:28:10,520 --> 01:28:12,317 Mãe, lembras-te que eu te disse que vou para Anakapalli 1545 01:28:12,341 --> 01:28:13,920 para assistir ao casamento da minha amiga? 1546 01:28:14,079 --> 01:28:17,199 Sim, eu disse isso à sua tia. Ela pediu-lhe para voltar logo. 1547 01:28:18,680 --> 01:28:20,359 Quem lhe pediu para lhe pedir permissão? 1548 01:28:20,880 --> 01:28:23,560 Porque é que ela me está a torturar há 10 anos? 1549 01:28:24,439 --> 01:28:27,000 É por isso que não quero ficar nesta casa. 1550 01:28:27,279 --> 01:28:30,079 Se repetir isso, também vou parar de falar consigo. 1551 01:28:31,840 --> 01:28:32,800 Maria! Maria! 1552 01:28:33,439 --> 01:28:34,000 Maria! 1553 01:28:39,760 --> 01:28:41,560 Irmão, estou mesmo à porta da casa deles. 1554 01:28:41,560 --> 01:28:43,560 Foram a um evento de casamento. Espera só, eu digo-te a hora certa. 1555 01:28:51,399 --> 01:28:53,680 A família do noivo não sabe que a nossa menina teve um caso amoroso antes do casamento. 1556 01:28:54,319 --> 01:28:56,720 Se descobrirem, o casamento será cancelado. 1557 01:28:57,079 --> 01:29:00,119 O rapaz que ela amava virá definitivamente para impedir este casamento. 1558 01:29:00,279 --> 01:29:02,319 Não sei como ele está, mas virá definitivamente aqui. 1559 01:29:02,319 --> 01:29:04,720 Pegue em qualquer um que lhe pareça estranho e suspeito. Certo? 1560 01:29:12,640 --> 01:29:13,399 Diz-me, filho. 1561 01:29:13,399 --> 01:29:16,199 Pai, viemos a Anakapalli para assistir ao casamento da amiga da Meera. 1562 01:29:16,399 --> 01:29:18,688 Eu vou convencê-la e ligar-lhe. Vou-lhe 1563 01:29:18,712 --> 01:29:21,000 mostrar como os jovens lidam com as coisas. 1564 01:29:21,039 --> 01:29:23,359 Pinta o cabelo e relaxa; Nós tratamos disso. 1565 01:29:26,159 --> 01:29:27,039 Perdedores! 1566 01:29:35,520 --> 01:29:36,399 É realmente um grande casamento! 1567 01:29:38,039 --> 01:29:39,239 Porque é que ele veio aqui? 1568 01:29:40,840 --> 01:29:41,479 Meera... 1569 01:29:43,479 --> 01:29:45,439 Eu voltarei. - Certo. 1570 01:29:54,079 --> 01:29:55,880 A configuração parece um pouco estranha. 1571 01:29:56,439 --> 01:29:57,479 Acha que está tudo bem? 1572 01:29:57,520 --> 01:30:01,199 Esta é a cidade do meu pai. Ninguém nos pode tocar aqui. Estou aqui por si. 1573 01:30:01,399 --> 01:30:02,680 Se alguém perguntar, diga o meu nome. 1574 01:30:02,880 --> 01:30:03,760 O seu nome? 1575 01:30:06,880 --> 01:30:08,239 Está bem, vou falar com a Meera e já volto. 1576 01:30:08,840 --> 01:30:10,800 Não exagere e não se misture como um convidado de casamento. 1577 01:30:23,199 --> 01:30:24,000 Quem é você? 1578 01:30:24,159 --> 01:30:25,279 Eu sou da família da noiva. 1579 01:30:26,039 --> 01:30:28,279 Eu também sou da família da noiva. Quem é você? 1580 01:30:29,239 --> 01:30:31,920 Eu estava só a brincar. Sou da família do noivo. 1581 01:30:32,560 --> 01:30:34,760 Eu também sou da família do noivo. Quem é você? 1582 01:30:35,119 --> 01:30:37,359 Estas piadas são comuns em casamentos. Estou com o padre. 1583 01:30:37,560 --> 01:30:39,840 Eu sou o padre. Quem é você? 1584 01:30:40,039 --> 01:30:40,800 Todo o mundo está aqui! 1585 01:30:41,000 --> 01:30:42,399 Em tais casamentos... 1586 01:30:42,600 --> 01:30:44,279 As piadas podem existir, mas você não. 1587 01:30:45,239 --> 01:30:47,920 Diga a verdade. Quem entrou? 1588 01:30:47,920 --> 01:30:48,479 Meu amigo. 1589 01:30:48,520 --> 01:30:49,119 Por que razão ele entrou? 1590 01:30:49,319 --> 01:30:50,920 Existem centenas de problemas no amor. O que podemos dizer? 1591 01:30:51,119 --> 01:30:51,640 Amantes? 1592 01:30:51,840 --> 01:30:53,840 Ah não... ah não... 1593 01:30:53,840 --> 01:30:56,399 Por que razão está a bater com a cabeça? Também está apaixonado por aquela rapariga? 1594 01:30:57,119 --> 01:30:59,279 A menina que está lá dentro é a nossa menina... 1595 01:30:59,279 --> 01:30:59,960 A sua menina? 1596 01:30:59,960 --> 01:31:01,199 A que está lá dentro é a filha de Bhargav Varma, certo? 1597 01:31:01,279 --> 01:31:03,279 Quem é Bhargav Varma? 1598 01:31:03,279 --> 01:31:04,399 Não sei. 1599 01:31:05,199 --> 01:31:09,000 Estou preocupado se o Ravi conseguirá chegar a horas... 1600 01:31:09,840 --> 01:31:12,359 Estou à espera do meu namorado e o teu já chegou... 1601 01:31:12,359 --> 01:31:13,760 Meera, qual é o problema entre vocês os dois? 1602 01:31:13,960 --> 01:31:15,880 Não quero falar sobre esse assunto. 1603 01:31:16,279 --> 01:31:17,479 Então, qual o tópico que quer discutir? 1604 01:31:17,760 --> 01:31:20,359 Como podemos compreender quando não diz qual é o problema? 1605 01:31:20,399 --> 01:31:22,079 Diga para não falar comigo se for esse o assunto. 1606 01:31:22,279 --> 01:31:25,128 Deixe-me esclarecer. Há duas pessoas lá dentro que 1607 01:31:25,152 --> 01:31:28,000 estão apaixonadas, e o pai dele adora a tia dela. 1608 01:31:28,199 --> 01:31:30,520 O quê? O pai dele ama-me? 1609 01:31:30,720 --> 01:31:33,399 Porque é que o pai dele te amaria? Nem o teu pai te ama. 1610 01:31:34,319 --> 01:31:36,520 Rascal, eu sou tia dele... 1611 01:31:37,479 --> 01:31:39,399 A tia dela parece o açúcar mascavado de Anakapalli, 1612 01:31:39,560 --> 01:31:41,960 e você é como alguém que vende amendoins na paragem de autocarro de Anakapalli. 1613 01:31:42,159 --> 01:31:43,439 Quem é que ele te amaria? 1614 01:31:44,319 --> 01:31:45,520 Ela é a minha esposa. 1615 01:31:46,720 --> 01:31:47,680 Diga-me a verdade. 1616 01:31:48,239 --> 01:31:49,800 Veio aqui para levar a Sandhya embora, certo? 1617 01:31:49,800 --> 01:31:51,439 Quem é Sandhya? Viemos aqui por Meera. 1618 01:31:51,439 --> 01:31:52,640 Ei! Não minta. 1619 01:31:52,840 --> 01:31:55,760 Está confuso. Viemos aqui por Meera. 1620 01:31:55,960 --> 01:31:58,159 Se descobrirmos que é para Sandhya... 1621 01:31:58,319 --> 01:32:01,279 Bate-me... Mata-me... Não direi uma palavra. 1622 01:32:05,119 --> 01:32:05,600 Para. 1623 01:32:05,800 --> 01:32:08,119 Deixa lá, ele veio até aqui... pelo menos ouve-o. 1624 01:32:08,319 --> 01:32:10,560 Se acha que está tudo bem, fale com ele. Eu não vou. 1625 01:32:10,760 --> 01:32:12,279 Ela vai ouvir, tu falas... 1626 01:32:12,600 --> 01:32:16,079 Se descobrirmos que ele está a falar com a Sandhya lá dentro... 1627 01:32:17,359 --> 01:32:22,199 Deixe-me. Se descobrir que ele está a falar com a Meera lá dentro... 1628 01:32:24,720 --> 01:32:27,920 Ei, gordinho... Tu também... 1629 01:32:30,520 --> 01:32:34,760 Deixamos uma pessoa por pequenas brigas? Não é verdade que nos apaixonamos? 1630 01:32:34,960 --> 01:32:36,840 É verdade, e então? 1631 01:32:43,199 --> 01:32:44,039 Você, liliput. 1632 01:32:45,239 --> 01:32:47,800 Senhor, por favor, dá-me mais uma oportunidade. 1633 01:32:48,279 --> 01:32:51,000 Viemos aqui por Meera. Por favor, uma oportunidade... 1634 01:32:51,159 --> 01:32:52,319 Está bem... Está bem 1635 01:32:53,319 --> 01:32:55,479 Se eu quiser, posso levar-te embora agora mesmo. 1636 01:32:55,680 --> 01:32:57,079 Mas estou a pensar na sua família e na minha... 1637 01:32:57,279 --> 01:32:59,159 Acha que eles vão ficar quietos? 1638 01:32:59,359 --> 01:33:02,960 Tudo o que podem fazer é gabar-se de me prejudicar, mas nunca o fazem de facto. 1639 01:33:03,119 --> 01:33:05,920 Deixa-me em paz, nem conseguem magoar o meu amigo lá fora. 1640 01:33:08,680 --> 01:33:10,720 Eu apenas disse que não podem fazer nada como figura de retórica. 1641 01:33:11,079 --> 01:33:13,119 Mas estes tipos estão a ser muito violentos aqui. 1642 01:33:19,760 --> 01:33:22,520 Senhor, mais uma oportunidade. Só uma última oportunidade. 1643 01:33:22,720 --> 01:33:23,239 OK. 1644 01:33:23,239 --> 01:33:24,920 Nós realmente viemos aqui só por Meera, senhor... 1645 01:33:25,960 --> 01:33:28,319 Irmão, deixa lá isso. Não aguenta ouvir isso. 1646 01:33:28,720 --> 01:33:30,079 Irmão, tu também. 1647 01:33:31,920 --> 01:33:33,640 Ai não! O casamento é daqui a uma hora. 1648 01:33:33,760 --> 01:33:36,840 Por que razão estamos a ter todas estas discussões agora? Vamos falar depois. 1649 01:33:37,039 --> 01:33:39,720 Não haverá mais nada para discutir depois. 1650 01:33:39,920 --> 01:33:41,920 De quem tem medo? Dos familiares que vieram para o casamento? 1651 01:33:42,119 --> 01:33:43,920 Estão aqui apenas para comer e ir embora. 1652 01:33:44,800 --> 01:33:48,359 O meu amigo está lá fora e vai derrubá-los todos, um por um. 1653 01:33:49,880 --> 01:33:52,079 Será o seu amigo quem descerá primeiro. 1654 01:34:00,399 --> 01:34:02,279 Telefone...Telefone...Telefone... 1655 01:34:02,439 --> 01:34:03,960 Local sem voz ao vivo. 1656 01:34:04,520 --> 01:34:06,920 Olá irmão. Está seguro? Ninguém te reconheceu, certo? 1657 01:34:07,199 --> 01:34:08,760 Parece que mais ninguém consegue... 1658 01:34:08,920 --> 01:34:09,680 Você comeu? 1659 01:34:09,880 --> 01:34:10,560 Prato cheio... 1660 01:34:10,760 --> 01:34:11,439 O que serviram? 1661 01:34:11,640 --> 01:34:13,319 Serviram tudo o que puderam apanhar. 1662 01:34:13,479 --> 01:34:14,560 Não se contenha; comam tudo o que serviram. 1663 01:34:14,760 --> 01:34:17,640 Mesmo que hesite, eles não me vão deixar. 1664 01:34:17,800 --> 01:34:19,560 Vou precisar de mais dez minutos. 1665 01:34:19,760 --> 01:34:20,359 Vai esperar? 1666 01:34:20,560 --> 01:34:23,520 A multidão é muito grande. posso não sobreviver tanto tempo... 1667 01:34:23,680 --> 01:34:25,079 Eu volto em breve... Aguarde... 1668 01:34:25,239 --> 01:34:26,680 Escuta-me, vieste por Meera... 1669 01:34:30,439 --> 01:34:32,640 Eu desisto. Pode continuar... 1670 01:34:37,479 --> 01:34:38,239 Tratamento! 1671 01:34:41,399 --> 01:34:42,840 Não vamos adiar mais, Sandhya. 1672 01:34:43,720 --> 01:34:45,039 Vamos fugir e casar agora mesmo. 1673 01:34:45,239 --> 01:34:47,119 O meu pai colocou os seus homens por todo o lado. 1674 01:34:47,880 --> 01:34:49,039 O que fazemos agora? 1675 01:34:49,239 --> 01:34:52,560 Se tiver coragem, diga-me. Caso contigo aqui e agora. 1676 01:34:53,399 --> 01:34:55,720 O fio sagrado e o vermelhão também estão prontos. Não vamos atrasar mais. 1677 01:34:55,800 --> 01:35:00,840 Olá! Abrir a porta! Abrir a porta! 1678 01:35:05,960 --> 01:35:07,359 O meu amigo deve estar aqui... Viste-o? 1679 01:35:10,399 --> 01:35:12,880 Não ele, aquele que veio comigo... O meu amigo. 1680 01:35:13,720 --> 01:35:16,520 Sou eu, o seu amigo! 1681 01:35:17,399 --> 01:35:18,560 Ei! Onde está a minha filha? 1682 01:35:23,479 --> 01:35:26,319 Quem é você para arranjar o casamento da minha filha? 1683 01:35:27,600 --> 01:35:31,920 O amigo daquele tipo! E muito menos a mim, nem sequer pode fazer mal ao meu amigo! 1684 01:35:39,000 --> 01:35:40,520 Esta é a cidade do meu pai. 1685 01:35:43,800 --> 01:35:46,359 O meu querido marido já não existe! 1686 01:35:48,000 --> 01:35:49,920 Meu amado marido!! 1687 01:35:53,520 --> 01:35:57,880 Meu amado marido!! Porque é que foi embora?? 1688 01:35:58,199 --> 01:35:58,840 O trabalho está feito? 1689 01:35:59,039 --> 01:36:01,800 Pai, não resultou. Onde está? 1690 01:36:02,039 --> 01:36:04,960 É por isso que nos chamam pais e a vocês bebés. 1691 01:36:05,159 --> 01:36:08,279 O marido da colega de Yashoda faleceu e esta veio 1692 01:36:08,479 --> 01:36:10,359 para Vizianagaram consolar. 1693 01:36:10,560 --> 01:36:14,600 Vim para a convencer. Ligarei depois de a convencer. 1694 01:36:14,760 --> 01:36:15,800 Vamos ver. 1695 01:36:24,920 --> 01:36:27,960 O meu marido... oh não, o meu marido... 1696 01:36:28,760 --> 01:36:30,399 O meu marido... 1697 01:36:35,279 --> 01:36:38,119 O meu marido... oh não, o meu marido... 1698 01:36:45,760 --> 01:36:47,119 Qual é o problema entre os dois? 1699 01:36:47,960 --> 01:36:48,479 Diga-me. 1700 01:36:48,479 --> 01:36:50,520 Ei, este é o lugar para falar sobre tudo isto? 1701 01:36:50,600 --> 01:36:52,119 Então o que faço se desligar a chamada? 1702 01:36:52,159 --> 01:36:54,199 Tenho de ir até onde estiver e conversar. 1703 01:36:55,560 --> 01:36:57,279 Qual é o seu problema com a Meera? 1704 01:36:57,319 --> 01:36:59,000 Porque é que tem problemas de ego com uma menina? 1705 01:37:04,039 --> 01:37:07,000 Escuta, não sejas teimoso, Yashoda. 1706 01:37:07,399 --> 01:37:08,880 Quando se trata de teimosia, sou superior a si. 1707 01:37:09,079 --> 01:37:12,760 Não apenas um idoso, mas um cidadão super idoso! 1708 01:37:12,960 --> 01:37:15,439 A minha mãe disse-me muitas vezes para não me casar com este idoso. 1709 01:37:16,039 --> 01:37:18,880 Mas eu não o ouvi, e agora ele foi-se embora, deixando-me sozinha. 1710 01:37:19,079 --> 01:37:21,880 O meu marido... oh não, o meu marido... 1711 01:37:22,399 --> 01:37:24,108 Por favor, tente compreender, se continuar 1712 01:37:24,132 --> 01:37:25,840 adiando assim, vou envelhecer, Yashoda. 1713 01:37:26,000 --> 01:37:30,399 Você já está velho! O meu pai disse isso muitas vezes, mas eu não ouvi, 1714 01:37:30,600 --> 01:37:34,560 e agora ele partiu, deixando-me sozinha. 1715 01:37:34,600 --> 01:37:36,159 O meu marido... -Yashoda, Meera.. 1716 01:37:36,159 --> 01:37:41,079 Olha, se voltares a falar da Meera, terei de repensar sobre ti. 1717 01:37:41,279 --> 01:37:42,800 Por quê? O que é que há de errado comigo? 1718 01:37:42,840 --> 01:37:45,039 Você é burro, estúpido e idiota. 1719 01:37:45,039 --> 01:37:48,479 Todos me avisaram de ti, mas eu não dei ouvidos, e agora 1720 01:37:48,479 --> 01:37:50,199 foi-se embora, deixando-me sozinha. 1721 01:37:50,399 --> 01:37:51,960 O meu marido... oh não, o meu marido... 1722 01:37:55,319 --> 01:37:57,800 Seria errado se eu tentasse unir-vos aos dois? 1723 01:37:57,800 --> 01:37:59,319 O que está a tentar unir? 1724 01:38:00,000 --> 01:38:00,920 Vá e faça o seu trabalho! 1725 01:38:02,479 --> 01:38:04,079 Ela está a pedir-me para falar com o meu tio ao telefone. 1726 01:38:04,239 --> 01:38:05,560 Já passaram seis anos desde a última vez que falámos. 1727 01:38:05,560 --> 01:38:07,359 Agora que o meu marido se foi embora, o que mais tem para falar? 1728 01:38:07,479 --> 01:38:09,039 O meu marido... oh não, o meu marido... 1729 01:38:09,159 --> 01:38:10,640 O seu marido... 1730 01:38:11,600 --> 01:38:12,800 Não fiques zangado, Yashoda. 1731 01:38:12,840 --> 01:38:14,359 O que é que quer que eu faça se disser isso? 1732 01:38:14,479 --> 01:38:15,079 Vai morrer. 1733 01:38:15,880 --> 01:38:16,960 Quem precisa de si? 1734 01:38:17,600 --> 01:38:21,279 Só estou a falar porque a cunhada pediu, mas porque é que eu precisaria de falar consigo? 1735 01:38:22,279 --> 01:38:24,520 O meu marido... oh não, o meu marido... 1736 01:38:26,000 --> 01:38:26,800 Sair! 1737 01:38:27,720 --> 01:38:30,640 Não parece que esteja a chorar por ele; parece que está a chorar por mim. 1738 01:38:31,520 --> 01:38:33,439 Deve ter morrido incapaz de o tolerar! 1739 01:38:35,840 --> 01:38:36,520 Quem são estas pessoas? 1740 01:38:36,680 --> 01:38:39,399 Os fãs dele. E quem são vocês? 1741 01:38:39,600 --> 01:38:41,039 O fã dela. 1742 01:38:42,000 --> 01:38:42,800 Porque estão aqui agora? 1743 01:38:43,000 --> 01:38:45,359 Para te bater. Por que razão está aqui? 1744 01:38:45,560 --> 01:38:46,319 Para a impressionar. 1745 01:38:46,520 --> 01:38:47,680 Namoriscar perto de um cadáver? 1746 01:38:47,840 --> 01:38:48,880 O que há de errado em namoriscar perto de um cadáver? 1747 01:38:49,079 --> 01:38:50,399 Não estou a namoriscar com o cadáver, pois não? 1748 01:38:50,560 --> 01:38:53,180 Vim aqui porque até podia morrer por ela, 1749 01:38:53,204 --> 01:38:56,199 mas, tirando isso, não tenho nada a ver com isso. 1750 01:38:57,399 --> 01:38:58,479 Estão ficando bravos... 1751 01:38:58,640 --> 01:39:00,028 Mesmo que estejam zangados ou que ela esteja 1752 01:39:00,052 --> 01:39:01,439 de mau humor, não há nada que eu possa fazer. 1753 01:39:01,640 --> 01:39:02,760 Não! 1754 01:39:10,119 --> 01:39:13,520 Para que constituísses família, tive de partir os meus ossos. 1755 01:39:13,800 --> 01:39:15,640 A propósito, porque é que lhe bateram? 1756 01:39:16,000 --> 01:39:19,640 Porque disseste que ninguém pode fazer mal ao teu amigo que está lá fora. 1757 01:39:19,840 --> 01:39:25,279 Então, todos eles vieram ter comigo, espancaram-me e deixaram-me sem palavras. 1758 01:39:25,479 --> 01:39:29,439 Eu fui para os unir. Eu não iria se soubesse que isso ia acontecer, tio. 1759 01:39:29,600 --> 01:39:32,000 Senhor Ramana, por que razão lhe bateram? 1760 01:39:32,199 --> 01:39:35,448 Foi um deslize, e todos vieram para cima de mim 1761 01:39:35,472 --> 01:39:38,720 ao mesmo tempo, atingindo-me de todos os lados. 1762 01:39:38,760 --> 01:39:44,960 Nem percebi quando aconteceu. Foi tudo um vaivém. 1763 01:39:46,359 --> 01:39:48,621 Há um ditado que diz que não nos apercebemos da importância 1764 01:39:48,645 --> 01:39:50,600 do nosso corpo até que este esteja quebrado. 1765 01:39:50,600 --> 01:39:52,079 Agora já entendo o que isso significa. 1766 01:39:52,640 --> 01:39:54,800 Além disso, foi um ataque repentino, por isso conseguiram vencer-me. 1767 01:39:54,960 --> 01:39:56,640 Caso contrário, tê-los-ia derrubado todos. 1768 01:39:56,800 --> 01:39:58,760 Consegue levantar a perna uma vez? 1769 01:40:02,199 --> 01:40:05,000 Não consegue levantar a própria perna, mas diz que consegue derrubar toda a gente? 1770 01:40:08,560 --> 01:40:10,319 Devo reservar o salão de casamento? 1771 01:40:11,600 --> 01:40:14,319 Arranjei água ao Kashi para lhe lavar os pés, 1772 01:40:14,600 --> 01:40:16,000 Falei também com os fornecedores, 1773 01:40:16,079 --> 01:40:17,960 e garantiu todo o tipo de sambar— 1774 01:40:19,159 --> 01:40:23,290 Andhra, Chennai, Kerala, Madurai — estão no menu, 1775 01:40:23,314 --> 01:40:27,359 especialmente para a família dos meus sogros. 1776 01:40:28,000 --> 01:40:31,640 Se chegarem a um acordo, reservarei o salão imediatamente... 1777 01:40:32,239 --> 01:40:35,359 Bons dias estão a chegar... 1778 01:40:35,479 --> 01:40:37,439 Não concordaram, senhor... 1779 01:40:37,640 --> 01:40:39,654 Não vou concordar. Vendo a sua velocidade, 1780 01:40:39,678 --> 01:40:42,159 pensei que os uniria num piscar de olhos. 1781 01:40:42,159 --> 01:40:44,159 Não me desiluda... Por favor... 1782 01:40:45,840 --> 01:40:51,520 Ah, se disser que não se uniram, ficarei desiludido. 1783 01:40:51,600 --> 01:40:55,880 Aí vai surpreender-me e dizer que eles se uniram, certo? 1784 01:40:56,279 --> 01:40:59,159 Ok, vamos jogar... agora estou desiludido 1785 01:41:00,720 --> 01:41:03,079 Ai não, não se uniram? 1786 01:41:03,199 --> 01:41:04,319 Oh meu Deus! 1787 01:41:05,720 --> 01:41:08,279 Eu estava tão esperançosa que eles... 1788 01:41:10,319 --> 01:41:11,840 Surpreenda-me... 1789 01:41:11,840 --> 01:41:15,039 Surpresa! Não concordaram, senhor. 1790 01:41:16,079 --> 01:41:17,920 Eles não concordavam mesmo? - Não. 1791 01:41:18,319 --> 01:41:19,199 E agora? 1792 01:41:19,199 --> 01:41:23,159 O senhor é o mais velho, o respeitado, dê-nos uma ideia, senhor... 1793 01:41:23,279 --> 01:41:27,159 Sou um homem de negócios. Geralmente, não dou ideias de graça, 1794 01:41:27,800 --> 01:41:35,399 mas lembrando-me do serviço social que fez, apetece-me fazer algo por si... 1795 01:41:35,720 --> 01:41:36,800 Sobre o Tender, certo? 1796 01:41:37,000 --> 01:41:38,119 Certo. Tenho uma ideia para ti. 1797 01:41:38,119 --> 01:41:39,279 Obrigado, senhor. -Obrigado, senhor. 1798 01:41:39,439 --> 01:41:43,680 Já que não gostam de vir a uma casa, façam isto: vocês os dois 1799 01:41:43,920 --> 01:41:47,359 casá-los separadamente, constituir duas famílias separadas e estabelecerem-se felizes. 1800 01:41:48,359 --> 01:41:53,119 Se nos casarmos separadamente, teremos esposas, mas se ambos vierem para a mesma casa, 1801 01:41:53,560 --> 01:41:54,760 Teremos uma família, senhor. 1802 01:41:55,199 --> 01:41:58,159 Não queremos apenas esposas, Sr. Queremos uma família. 1803 01:41:59,760 --> 01:42:01,920 Ah, esse também é um ponto. Então o que devemos fazer? 1804 01:42:01,920 --> 01:42:05,680 É o mais velho, o mais respeitado, pode ter ideias melhores... 1805 01:42:05,720 --> 01:42:07,520 Vamos, senhor. Vamos... Vamos, senhor. Você consegue, senhor. 1806 01:42:07,560 --> 01:42:08,800 Certo. - Diga-me. 1807 01:42:08,960 --> 01:42:13,520 Depois um de vós casa e o outro sacrifica-se. 1808 01:42:14,520 --> 01:42:17,800 Desta forma, ainda terá uma família e uma fotografia de família também... 1809 01:42:18,000 --> 01:42:19,239 Isso não é possível, senhor... 1810 01:42:19,239 --> 01:42:20,560 Tem uma ideia melhor? 1811 01:42:22,920 --> 01:42:25,680 Antes de me encontrar da próxima vez, decida quem vai casar e 1812 01:42:25,840 --> 01:42:27,800 quem se está a sacrificar, então venha ver-me... 1813 01:42:28,680 --> 01:42:29,239 Pode ir embora. 1814 01:42:39,760 --> 01:42:44,159 Ei! A caminhada não está tão elegante como da última vez. Tente mais uma vez... 1815 01:42:44,159 --> 01:42:44,800 Deixe-me ver... 1816 01:42:44,880 --> 01:42:46,568 Como é que isso vai acontecer, senhor? Quando eles 1817 01:42:46,592 --> 01:42:48,279 são tão inflexíveis, como é que isso vai acontecer? 1818 01:42:48,520 --> 01:42:51,039 Por favor, compreenda a dor dos jovens, Sr. 1819 01:42:52,079 --> 01:42:56,199 Tchau, tchau. Até breve. 1820 01:42:58,119 --> 01:43:01,840 Reddy, fizemos alguma coisa para impedir este casamento? 1821 01:43:02,000 --> 01:43:03,680 Não fizemos nada, senhor. 1822 01:43:03,680 --> 01:43:06,680 Um foi eliminado, e da próxima vez nem o que sobrou lá estará... 1823 01:43:08,399 --> 01:43:10,640 Percebi o seu plano, senhor. 1824 01:43:10,920 --> 01:43:11,928 A outra família que quer casar a Sra. Yashoda com 1825 01:43:11,952 --> 01:43:12,960 o seu filho está à sua espera na outra sala. 1826 01:43:13,000 --> 01:43:15,000 Saudações! -Saudações! 1827 01:43:15,000 --> 01:43:16,399 Sente-se. - Obrigado. 1828 01:43:17,039 --> 01:43:17,720 Saudações! 1829 01:43:17,840 --> 01:43:19,079 O senhor deve estar muito ocupado. 1830 01:43:19,239 --> 01:43:22,239 O que faz quando está extremamente stressado? 1831 01:43:22,399 --> 01:43:23,199 Bem... 1832 01:43:23,359 --> 01:43:24,840 Vemos desenhos animados ou vídeos de comédia. 1833 01:43:25,000 --> 01:43:25,640 Oh... 1834 01:43:25,840 --> 01:43:29,199 Eu falo com estes desenhos animados. Bom passatempo. 1835 01:43:29,760 --> 01:43:32,319 Bem, como estão os preparativos para o casamento? 1836 01:43:32,399 --> 01:43:34,319 Faltam apenas cinco dias, certo? 1837 01:43:34,479 --> 01:43:35,880 Senhor... Senhor... só um minuto... 1838 01:43:35,880 --> 01:43:37,159 O que é? 1839 01:43:37,439 --> 01:43:39,840 Ainda não sabemos quem de entre eles sacrificará o seu amor, 1840 01:43:39,840 --> 01:43:41,039 então como podemos avançar com os planos de casamento? 1841 01:43:42,680 --> 01:43:45,039 O casamento é apenas o início, há muita diversão à sua espera! 1842 01:43:46,880 --> 01:43:49,039 Quando é a reunião com Sudarshan Naidu? – Amanhã, senhor. 1843 01:43:53,800 --> 01:43:56,319 Senhor, tratei o projeto das Minas Sileru como a ambição da minha vida e investi 1844 01:43:56,520 --> 01:44:00,199 fortemente nas infraestruturas, confiante de que a garantiria. 1845 01:44:00,800 --> 01:44:03,319 Agora tens o projeto e eu tenho a infraestrutura. 1846 01:44:03,520 --> 01:44:04,560 Então? 1847 01:44:04,760 --> 01:44:07,000 Se as nossas empresas se fundirem... 1848 01:44:11,439 --> 01:44:17,359 Ei, gerente! Concordei com este casamento só porque o meu irmão ama aquela rapariga. 1849 01:44:17,800 --> 01:44:22,159 Se houver alguma objeção, nós é que devemos objetar, não eles. 1850 01:44:22,840 --> 01:44:26,319 Não me interessa o que faz. 1851 01:44:26,760 --> 01:44:31,479 No tempo definido, deve encontrar uma combinação melhor do que a deles e 1852 01:44:31,680 --> 01:44:33,760 casar o meu irmão com ela. 1853 01:44:34,319 --> 01:44:40,680 Quando o meu irmão se casar, a família que o rejeitou já não deverá existir. 1854 01:44:42,960 --> 01:44:43,800 Ela é minha filha. 1855 01:44:44,039 --> 01:44:45,439 Senhor, estamos à procura de parceiros para a minha filha. 1856 01:44:45,960 --> 01:44:50,560 Se concordar, podemos marcar o casamento dela com o seu irmão na mesma data. 1857 01:44:50,760 --> 01:44:52,164 Planeamos organizar o casamento em cinco dias. 1858 01:44:52,188 --> 01:44:53,439 - Quatro dias são suficientes para nós. 1859 01:44:53,640 --> 01:44:54,079 Claro? 1860 01:44:54,079 --> 01:44:55,479 Tem certeza ou não? Tenho muita certeza. 1861 01:44:56,079 --> 01:44:57,039 Irmão... 1862 01:44:58,359 --> 01:44:59,920 Eu gosto dela. 1863 01:45:00,479 --> 01:45:01,880 Ela é linda. Nós gostamos dela. 1864 01:45:02,000 --> 01:45:04,399 Cinco dias então. Prepare-se. 1865 01:45:04,399 --> 01:45:07,399 E a fusão? 1866 01:45:07,399 --> 01:45:09,720 Quando o casamento deles acontecer, a nossa fusão também estará finalizada. 1867 01:45:09,720 --> 01:45:13,600 Senhor, precisamos de discutir a fusão antes do casamento. 1868 01:45:13,800 --> 01:45:17,119 Estamos a dar-lhe a nossa filha de ouro; não nos dará o seu ferro em troca? 1869 01:45:17,279 --> 01:45:19,880 Esta é a troca, Sr. 1870 01:45:21,680 --> 01:45:22,840 Como disseste. 1871 01:45:24,159 --> 01:45:25,159 Nada deve correr mal. 1872 01:45:25,239 --> 01:45:28,359 Se isso acontecer, deve acontecer do seu lado, não do nosso. 1873 01:45:29,560 --> 01:45:31,760 Porque é que parece que toda a pobreza, dificuldades e reviravoltas do mundo 1874 01:45:31,960 --> 01:45:33,960 estão a acontecer somente nas suas vidas? 1875 01:45:34,159 --> 01:45:37,439 Quando enche de um lado, vaza do outro. 1876 01:45:39,520 --> 01:45:41,880 Em vez de planear uma família, parece que ambos devem casar. 1877 01:45:42,079 --> 01:45:44,079 planeamento familiar feito e adotar o ascetismo. 1878 01:45:44,279 --> 01:45:46,840 Quando eu era jovem, o meu pai costumava dizer: 1879 01:45:47,239 --> 01:45:49,479 "Um homem azarado só encontrará migalhas secas, mesmo num banquete". 1880 01:45:49,880 --> 01:45:51,279 O que podemos fazer, senhor? 1881 01:45:52,479 --> 01:45:54,960 Achei que o casamento de Yashoda fosse a única tensão, 1882 01:45:54,960 --> 01:45:56,399 mas agora o casamento de Meera foi adicionado à lista. 1883 01:45:56,880 --> 01:45:58,528 A tensão no casamento de Meera é compreensível, 1884 01:45:58,552 --> 01:46:00,199 mas qual é a tensão no casamento de Yashoda? 1885 01:46:00,479 --> 01:46:01,518 Porque é que ela se casaria com outra pessoa se 1886 01:46:01,542 --> 01:46:02,760 ela esteve à sua espera todo esse tempo? 1887 01:46:02,960 --> 01:46:05,840 Eu pensei o mesmo, senhor. Mas sabe o que Yashoda disse? 1888 01:46:06,039 --> 01:46:08,800 Ela disse: "Esperei todo este tempo a pensar que virias casar comigo. 1889 01:46:09,000 --> 01:46:11,239 Mas se não se casar comigo mesmo depois de vir, casarei com o par 1890 01:46:11,439 --> 01:46:12,600 o meu irmão encontrou-o para mim.' 1891 01:46:12,800 --> 01:46:18,079 Ela sente que se ela não está feliz, pelo menos o seu irmão deveria estar. 1892 01:46:19,640 --> 01:46:22,119 Assim, ambas as histórias de amor estão em apuros, e agora há um novo problema 1893 01:46:22,119 --> 01:46:22,600 Sim, senhor. 1894 01:46:22,960 --> 01:46:26,039 onde apenas um deles pode casar. 1895 01:46:26,239 --> 01:46:27,159 Como é que decidiu, cara? 1896 01:46:28,000 --> 01:46:29,319 -Vocês tiraram a sorte? -Não! 1897 01:46:29,520 --> 01:46:30,880 -Você fez batota? -Não! 1898 01:46:31,079 --> 01:46:32,239 -Cara ou coroa? -Não! 1899 01:46:32,399 --> 01:46:33,840 -Chuva ou sol? -Não! 1900 01:46:34,000 --> 01:46:35,359 O que fez? 1901 01:46:37,720 --> 01:46:38,479 Olá? 1902 01:46:38,920 --> 01:46:42,319 O meu pai arranjou o meu casamento, Krishna. É daqui a cinco dias. 1903 01:46:42,720 --> 01:46:44,199 Estão até a imprimir os convites. 1904 01:46:44,439 --> 01:46:50,039 Depende de si se o seu nome estará no convite ou na lista de convidados. 1905 01:46:53,880 --> 01:46:55,239 Faça alguma coisa, Krishna. 1906 01:47:04,560 --> 01:47:05,319 Irmão... 1907 01:47:06,600 --> 01:47:11,760 O pai de Meera disse que um deles deveria casar e o outro deveria sacrificar-se. 1908 01:47:12,520 --> 01:47:15,840 Então, se eu me casar primeiro, o meu pai sacrificar-se-á automaticamente, certo? 1909 01:47:15,880 --> 01:47:16,560 Tentar. 1910 01:47:18,000 --> 01:47:19,880 Assim, amanhã de manhã, antes que o seu pai acorde às seis, 1911 01:47:20,000 --> 01:47:21,920 Levarei a Meera para Annavaram e casarei com ela. 1912 01:47:22,000 --> 01:47:22,560 Muito bom. 1913 01:47:22,720 --> 01:47:26,039 Regressaremos à noite e revelaremos as novidades a todos. 1914 01:47:26,279 --> 01:47:28,239 Quando o seu pai descobrir isso, levará um grande choque. 1915 01:47:28,439 --> 01:47:30,359 Ele ficará louco se descobrir o seu plano. 1916 01:47:35,880 --> 01:47:38,359 Ah, meu filho... 1917 01:47:38,359 --> 01:47:41,880 Ramana, quando ele nasceu, tornaste-te 'Pap-pa'. 1918 01:47:42,079 --> 01:47:44,439 Mas agora, se ele se casar, continuará a ser o "Alfa Solteiro" 1919 01:47:44,640 --> 01:47:46,000 Desfrute do seu celibato. 1920 01:47:49,079 --> 01:47:50,760 Tornei-me "Pap-pa" depois do meu casamento. 1921 01:47:50,920 --> 01:47:54,039 Mas desta vez eu casaria e ele tornar-se-ia um tolo. 1922 01:47:54,239 --> 01:47:55,239 Sabe muito bem como... 1923 01:47:56,840 --> 01:47:58,840 Yashoda, amanhã de manhã às cinco, partiremos. 1924 01:47:59,000 --> 01:48:00,199 Ok, vou acordar às quatro. 1925 01:48:00,399 --> 01:48:03,159 Quer dizer, estamos a fugir. Estamos a sair para nos casar. 1926 01:48:03,520 --> 01:48:04,880 Ei! Do que é que está a falar? 1927 01:48:05,359 --> 01:48:07,239 Nós nos desencontramos na escola e nos encontramos no escritório de vistos. 1928 01:48:07,319 --> 01:48:09,399 Se sentirmos falta um do outro agora, só nos voltaremos a encontrar num asilo. 1929 01:48:09,479 --> 01:48:11,680 Eu conheço um lar de idosos. Devo falar com eles? 1930 01:48:13,880 --> 01:48:18,119 Estarei à espera perto da tua casa às 4 da manhã e vens comigo. Jure por mim. 1931 01:48:23,039 --> 01:48:24,560 Perdoa-me, filho... 1932 01:48:25,800 --> 01:48:27,439 O seu pai está fugindo. 1933 01:48:31,159 --> 01:48:33,760 Ei, planeaste fugir, mas o teu pai vai fugir antes de ti. 1934 01:48:33,760 --> 01:48:35,720 O meu plano era que o meu pai fosse embora! 1935 01:48:36,479 --> 01:48:37,680 Os seus olhos não devem estar sempre fixos no teto, 1936 01:48:37,920 --> 01:48:39,760 por vezes as sombras revelam muito. 1937 01:48:44,359 --> 01:48:47,840 Descobriu a presença do seu pai e manipulou-o para o fazer? Você é ótimo! 1938 01:48:48,039 --> 01:48:49,479 Qual é a situação agora? 1939 01:48:49,640 --> 01:48:51,279 Espere, ainda há muita diversão pela frente... 1940 01:48:51,479 --> 01:48:53,079 Vamos esperar e observar. 1941 01:48:54,119 --> 01:48:57,720 Yashoda, cuidado. Cuidado... venha! 1942 01:48:59,560 --> 01:49:01,479 Sim, Gautami. Eu comecei. 1943 01:49:01,560 --> 01:49:04,800 Aliás, é tão emocionante escalar o muro para alguém que costumava 1944 01:49:04,800 --> 01:49:06,960 escale as paredes para mim uma vez. 1945 01:49:08,760 --> 01:49:11,159 Ah, Anandhi, ele está aqui. 1946 01:49:11,239 --> 01:49:11,760 Para. 1947 01:49:11,880 --> 01:49:12,720 Porque? 1948 01:49:13,359 --> 01:49:14,840 Vamos tirar uma selfie. Vou publicar no grupo. 1949 01:49:14,840 --> 01:49:16,800 Nós devíamos estar a fugir, Yashoda. 1950 01:49:16,840 --> 01:49:19,439 Isto não é um piquenique que está a anunciar ao mundo. 1951 01:49:19,560 --> 01:49:21,319 Parece animado em vez de assustado. 1952 01:49:21,760 --> 01:49:23,920 É a primeira vez que vou fugir com alguém. É muito emocionante! 1953 01:49:24,119 --> 01:49:26,199 Que fofo! Vem... 1954 01:49:26,199 --> 01:49:26,720 Auto! 1955 01:49:26,720 --> 01:49:27,720 Vá até à paragem de ônibus... 1956 01:49:29,279 --> 01:49:31,399 Qual é o plano? Diga-me — estou a sentir-me tenso. 1957 01:49:32,279 --> 01:49:34,279 Ah, o carro chegou. 1958 01:49:34,359 --> 01:49:35,199 Para onde? 1959 01:49:35,399 --> 01:49:37,840 Ah, enviei o carro para o meu pai para que não perdesse o autocarro. 1960 01:49:37,880 --> 01:49:41,840 Enviou o auto? Porque é que não arranja um padre em Annavaram também? 1961 01:49:42,760 --> 01:49:43,479 -Boa ideia! 1962 01:49:45,079 --> 01:49:46,279 Pai... -Ei! 1963 01:49:47,000 --> 01:49:49,239 Ei, Krishna está a planear fugir, certo? Ele precisa de ajuda? 1964 01:49:49,439 --> 01:49:51,039 Disponha duas cestas de flores de jasmim. 1965 01:49:51,239 --> 01:49:51,760 Porque? 1966 01:49:51,920 --> 01:49:53,800 Uma para a decoração do quarto da primeira noite do pai. 1967 01:49:53,800 --> 01:49:54,439 E o outro? 1968 01:49:54,439 --> 01:49:55,600 Para espalhar sobre o meu cadáver depois de morrer... 1969 01:49:55,760 --> 01:49:57,088 Seu idiota, estou aqui a morrer tentando entender 1970 01:49:57,112 --> 01:49:58,439 o que se passa aqui e você a perguntar-me... 1971 01:49:58,520 --> 01:49:59,800 Espera, o pai dele ainda não acordou, pois não? 1972 01:49:59,800 --> 01:50:01,720 Não consegue levantar-se, mas já fugiu. 1973 01:50:03,079 --> 01:50:07,359 "Este amor permanece inabalável, aconteça o que acontecer. 1974 01:50:08,000 --> 01:50:11,680 "Esse amor nunca desaparece, não importa quem se vai embora." 1975 01:50:14,079 --> 01:50:15,000 Só um segundo... 1976 01:50:15,319 --> 01:50:15,880 Olá! 1977 01:50:16,000 --> 01:50:19,600 Ramana, o seu filho não vai para Annavaram como pensava. 1978 01:50:20,039 --> 01:50:20,600 Então? 1979 01:50:28,199 --> 01:50:29,880 Senhor, eu não esperava isto do meu pai. 1980 01:50:30,279 --> 01:50:32,520 Queria convencê-lo e casar com ela com a sua aprovação, senhor. 1981 01:50:33,239 --> 01:50:35,760 Não posso fazer o que o meu pai fez, senhor. 1982 01:50:36,199 --> 01:50:37,560 O que fez o seu pai? 1983 01:50:37,760 --> 01:50:39,479 Fugiu com a sua irmã, senhor. 1984 01:50:39,479 --> 01:50:40,159 É isso? 1985 01:50:40,840 --> 01:50:42,039 O quê? -Sim, senhor. 1986 01:50:42,079 --> 01:50:43,159 Eu não acredito... 1987 01:50:43,319 --> 01:50:46,359 Pai, a Yashoda não está em casa, e tem uma carta no quarto... 1988 01:50:46,520 --> 01:50:47,319 O que diz a carta? 1989 01:50:47,760 --> 01:50:49,279 O que diria, tio? 1990 01:50:49,479 --> 01:50:50,680 Caro irmão, cumprimentos. 1991 01:50:50,800 --> 01:50:52,782 Não suporto ver o teu rosto todas as manhãs, 1992 01:50:52,806 --> 01:50:55,079 por isso decidi ir embora antes que acorde. 1993 01:50:55,239 --> 01:50:58,399 Consegue lidar com a leitura disso? Não consegue. 1994 01:50:59,039 --> 01:51:01,399 Já deve ter percebido a diferença entre o meu pai e eu. 1995 01:51:01,640 --> 01:51:04,279 Eu amei-a honestamente, tentei honestamente... 1996 01:51:06,680 --> 01:51:12,600 Pode achar que alguém tão sincero como eu merece a sua filha. 1997 01:51:13,600 --> 01:51:17,680 Se pensa assim, não me vou opor, tio. 1998 01:51:21,760 --> 01:51:23,079 Compreendo o seu silêncio, tio. 1999 01:51:23,279 --> 01:51:26,359 Como devo convencer Krishna?" "Como faço para que ele volte a amar a minha filha? 2000 01:51:26,560 --> 01:51:27,880 Por favor, não peça, tio. 2001 01:51:28,640 --> 01:51:30,920 Não poderei dizer que não se me pedir. 2002 01:51:31,079 --> 01:51:34,039 Sabe que respeito os mais velhos, menos o meu pai. 2003 01:51:34,079 --> 01:51:36,159 Porque não há pai como o meu em toda a história... 2004 01:51:36,359 --> 01:51:38,039 Quando nasceu Aurangzeb? 2005 01:51:38,239 --> 01:51:39,920 Quem sabe. 2006 01:51:42,720 --> 01:51:45,720 Então porque é que age como se conhecesse toda a história? 2007 01:51:45,920 --> 01:51:46,560 OK? 2008 01:51:46,760 --> 01:51:50,920 Ei, achavas que me podias mandar embora e resolver as coisas aqui? 2009 01:51:51,119 --> 01:51:54,880 Não pensava que iria consertar as coisas enquanto eu dormia? 2010 01:51:56,359 --> 01:51:58,439 E porque voltou depois de sair? 2011 01:52:00,279 --> 01:52:01,279 Tipo... tipo... tipo... 2012 01:52:01,279 --> 01:52:02,800 Já chega. 2013 01:52:04,840 --> 01:52:08,000 Ouvi pessoas a falar muito sobre a emoção de fugir, mas nunca imaginei como era. 2014 01:52:08,079 --> 01:52:11,000 Só queria experimentar uma vez. É isso. Agora vamos voltar... 2015 01:52:11,640 --> 01:52:13,079 Oh, merda! O meu plano correu mal! 2016 01:52:13,199 --> 01:52:13,960 Eu não acredito nisso. 2017 01:52:13,960 --> 01:52:15,680 Se quiser, leia o que está na carta... 2018 01:52:20,479 --> 01:52:24,399 Querido irmão, vou sair, não te preocupes comigo. Estarei de volta às 18h. 2019 01:52:26,319 --> 01:52:27,119 Pai, isso é batota! 2020 01:52:27,279 --> 01:52:29,399 E o que fez, pai? Dieta? 2021 01:52:29,479 --> 01:52:31,760 Podem ficar os dois calados, pelo amor de Deus, por favor? 2022 01:52:31,800 --> 01:52:32,880 Desculpe, senhor. 2023 01:52:32,960 --> 01:52:35,399 Pedi que decidissem entre os dois quem vai casar. 2024 01:52:35,560 --> 01:52:37,560 E planeou fugir com as minhas meninas? 2025 01:52:37,760 --> 01:52:40,279 Saiam! Saiam! 2026 01:52:41,239 --> 01:52:41,880 Senhor! 2027 01:52:43,239 --> 01:52:43,800 Certo, senhor. 2028 01:52:43,960 --> 01:52:44,840 Vem, pai. 2029 01:52:45,359 --> 01:52:46,560 Tem a certeza, senhor? 2030 01:52:48,000 --> 01:52:49,199 Se perder! 2031 01:52:49,199 --> 01:52:51,760 Certo... Certo. 2032 01:53:02,319 --> 01:53:04,640 Desta vez foi um erro, mas não da próxima... 2033 01:53:07,039 --> 01:53:09,039 Não vou deixar que vocês dois se casem. 2034 01:53:09,039 --> 01:53:09,800 Vamos ver. 2035 01:53:10,000 --> 01:53:11,039 Eu vou. 2036 01:53:11,239 --> 01:53:12,747 Se for necessário, amarro-te e faço-te sentar aí 2037 01:53:12,771 --> 01:53:14,279 enquanto eu caso a minha miúda mesmo à sua frente! 2038 01:53:14,279 --> 01:53:15,439 É um desafio! 2039 01:53:32,199 --> 01:53:36,680 "Ei, vamos acabar com isto, acabar com isto, acabar com isto!" 2040 01:53:36,680 --> 01:53:38,560 "Aumenta o volume do DJ e vamos agitar a cidade!" 2041 01:53:41,159 --> 01:53:44,319 "Ei, vamos arder, arder, arder intensamente!" 2042 01:53:44,319 --> 01:53:47,279 "Tragam as estrelas, vamos dançar a noite toda!" 2043 01:53:49,840 --> 01:53:52,548 "Ei, miúda, enrola bem esse dhoti de seda, 2044 01:53:52,572 --> 01:53:55,279 aguente-se, não deixe o seu sári escorregar!" 2045 01:53:55,520 --> 01:53:57,988 "Vamos dançar loucamente nas ruas esta noite, Ao 2046 01:53:58,012 --> 01:54:00,479 som das batidas da multidão que estão a tocar!" 2047 01:54:02,479 --> 01:54:06,960 "Ei, vamos acabar com isto, acabar com isto, acabar com isto!" 2048 01:54:06,960 --> 01:54:08,840 "Aumenta o volume do DJ e vamos agitar a cidade!" 2049 01:54:22,920 --> 01:54:26,760 "Uma, duas, três noites loucas — vamos celebrar como nunca", 2050 01:54:26,760 --> 01:54:28,600 Vamos trazer a vibe do festival em abundância! 2051 01:54:28,600 --> 01:54:31,207 "Depois de um, dois, três filhos, vamos montar uma equipa de 2052 01:54:31,231 --> 01:54:34,119 críquete, Bater bolas de seis dia e noite, como um sonho!" 2053 01:54:38,520 --> 01:54:40,439 "Ei, vamos partir isto..." 2054 01:54:40,800 --> 01:54:42,720 "Ei, vamos partir isto..." 2055 01:54:44,159 --> 01:54:48,640 "Ei, vamos acabar com isto, acabar com isto, acabar com isto!" 2056 01:54:48,640 --> 01:54:50,520 "Aumenta o volume do DJ e vamos agitar a cidade!" 2057 01:54:53,119 --> 01:54:56,279 "Ei, vamos arder, arder, arder intensamente!" 2058 01:54:56,279 --> 01:54:59,239 "Tragam as estrelas, vamos dançar a noite toda!" 2059 01:55:02,079 --> 01:55:07,560 "Enrole bem este dhoti de seda, segure-o bem, não deixe o seu sári escorregar!" 2060 01:55:07,800 --> 01:55:10,488 "Vamos dançar loucamente nas ruas esta noite, Ao 2061 01:55:10,512 --> 01:55:13,199 som das batidas da multidão que estão a tocar!" 2062 01:55:14,520 --> 01:55:19,000 "Ei, vamos acabar com isto, acabar com isto, acabar com isto!" 2063 01:55:19,000 --> 01:55:20,880 "Aumenta o volume do DJ e vamos agitar a cidade!" 2064 01:55:23,479 --> 01:55:26,640 "Ei, vamos arder, arder, arder intensamente!" 2065 01:55:26,640 --> 01:55:29,600 "Tragam as estrelas, vamos dançar a noite toda!" 2066 01:55:41,119 --> 01:55:41,640 Olá! 2067 01:56:07,960 --> 01:56:08,720 Krishna! 2068 01:56:13,439 --> 01:56:15,800 Quero que faça algo por mim. 2069 01:56:16,000 --> 01:56:16,800 Meu? 2070 01:56:43,239 --> 01:56:44,239 Vá e bata-lhes. 2071 01:56:47,000 --> 01:56:47,920 Quem são? 2072 01:56:48,039 --> 01:56:49,479 Ei, isso não tem nada a ver contigo. 2073 01:56:49,840 --> 01:56:51,720 E porque está a arrastar uma pessoa não relacionada para isso? 2074 01:56:51,760 --> 01:56:52,199 Não... 2075 01:56:54,319 --> 01:56:54,960 Respeito. 2076 01:56:55,920 --> 01:56:57,119 Fale com respeito! 2077 01:57:00,000 --> 01:57:01,239 Qual é o problema? 2078 01:57:01,439 --> 01:57:04,359 Quando uma rapariga aponta para alguém e lhe diz para bater, não percebe? 2079 01:57:04,520 --> 01:57:05,760 Por que precisa de perguntar porquê ou para quê? 2080 01:57:05,920 --> 01:57:07,039 Porque é que ele bateria em alguém? 2081 01:57:07,359 --> 01:57:08,680 Qual é a ligação entre vocês os dois? 2082 01:57:08,760 --> 01:57:11,640 Pá, apodreci na cadeia durante 8 anos por causa dela. 2083 01:57:11,840 --> 01:57:13,439 Não se envolva nisso. Vá-se embora. 2084 01:57:14,720 --> 01:57:16,119 O que quer dizer com não há ligação? 2085 01:57:16,479 --> 01:57:17,399 Ele é o meu filho. 2086 01:57:24,039 --> 01:57:24,720 Filho? 2087 01:57:24,720 --> 01:57:28,159 Sim. O pai dele é meu marido e ele é meu filho. 2088 01:57:29,920 --> 01:57:33,479 Krishna, estou a dizer-lhe para ir bater-lhe. 2089 01:57:33,479 --> 01:57:34,680 O que se passa com a sua atitude? 2090 01:58:07,319 --> 01:58:09,000 Epá, sem saber o que aconteceu... 2091 01:58:09,000 --> 01:58:10,039 Se uma rapariga lhe pedisse para bater em alguém, simplesmente batia-lhe? 2092 01:58:10,159 --> 01:58:12,399 Quando uma rapariga lhe pede para bater em alguém, pode perguntar os motivos... 2093 01:58:13,239 --> 01:58:15,279 Mas quando uma mãe lhe pede para bater, não lhe perguntam motivos... 2094 01:58:17,399 --> 01:58:18,439 Devia simplesmente fazer isso... 2095 01:58:31,159 --> 01:58:34,159 Não pergunte motivos, mas é você que tem de lhe bater. 2096 01:58:34,520 --> 01:58:35,720 É por isso que o trouxe aqui. 2097 01:58:37,079 --> 01:58:38,640 Devo ir agora? 2098 01:58:39,479 --> 01:58:40,520 Certo, minha senhora... 2099 01:58:41,479 --> 01:58:43,359 Porquê senhora? Chamem-me mãe... 2100 01:58:44,239 --> 01:58:46,000 Senhor, nunca vi a minha mãe. 2101 01:58:46,520 --> 01:58:48,159 Eu também nunca chamei "mãe" a alguém. 2102 01:58:50,239 --> 01:58:51,119 Tudo bem, mãe. 2103 01:59:16,119 --> 01:59:17,880 Eu amava muito a Meera, tio... 2104 01:59:20,119 --> 01:59:22,520 Se tivesse uma família, queria que fosse com ela. 2105 01:59:24,279 --> 01:59:26,920 Eu estava pronto para lutar com qualquer um por isso. 2106 01:59:28,319 --> 01:59:31,600 Até agora, se alguém me perguntasse quem entre mim e o meu pai 2107 01:59:33,000 --> 01:59:34,520 deveria casar, diria que sim. 2108 01:59:35,680 --> 01:59:39,119 Mas quando penso em quem deveria vir a minha casa, na Meera ou na minha mãe... 2109 01:59:44,359 --> 01:59:45,720 Eu quero a minha mãe. 2110 01:59:48,319 --> 01:59:49,615 Dizem que não importa o que se ganha no mundo, 2111 01:59:49,639 --> 01:59:50,880 o amor de uma mãe não pode ser substituído. 2112 01:59:53,039 --> 01:59:55,039 Mas agora, se sacrificar o meu amor, conseguirei esse amor. 2113 01:59:57,680 --> 01:59:59,159 Quero sacrificá-lo, Meera. 2114 02:00:05,079 --> 02:00:07,399 Pela primeira vez, sinto-me como se tivesse nascido de novo, senhor. 2115 02:00:10,319 --> 02:00:12,239 Porque agora posso estar com a minha mãe desde o momento em que nasci. 2116 02:00:18,159 --> 02:00:19,159 Senhor... 2117 02:00:22,399 --> 02:00:23,920 Deixará o meu pai casar com a minha mãe? 2118 02:00:35,920 --> 02:00:36,520 Certo, senhor. 2119 02:00:46,760 --> 02:00:49,479 Krishna foi a uma entrevista, certo? Porque é que a porta está aberta? 2120 02:01:04,840 --> 02:01:05,920 O que está aqui a fazer? 2121 02:01:06,239 --> 02:01:08,119 Krishna ligou e disse-me que não se estava a sentir bem, 2122 02:01:08,680 --> 02:01:10,560 por isso vim ficar contigo até ele voltar. 2123 02:01:11,359 --> 02:01:12,159 E a fechadura? 2124 02:01:12,239 --> 02:01:14,119 Disse para deixar nos sapatos do lado de fora. 2125 02:01:14,319 --> 02:01:18,439 Sente-se, tio. A comida estará pronta em dois minutos. Vamos comer juntos. 2126 02:01:24,680 --> 02:01:26,720 Eu queria ter uma filha em vez de um filho. 2127 02:01:26,880 --> 02:01:29,880 Ela teria cozinhado algo para mim assim que eu chegasse a casa. 2128 02:01:33,439 --> 02:01:35,800 Tem algum comprimido para tomar antes das refeições? 2129 02:01:36,000 --> 02:01:37,600 Para gases e dor de cabeça. 2130 02:01:37,800 --> 02:01:39,880 Por favor, sente-se, eu vou buscar para si. Diga-me onde estão. 2131 02:01:39,880 --> 02:01:41,439 Estão numa capa na geladeira. 2132 02:01:45,920 --> 02:01:46,840 São estes? 2133 02:01:51,159 --> 02:01:52,600 Não consigo ver direito. 2134 02:01:52,840 --> 02:01:54,880 Pode me passar os meus óculos? Estão na mesa de centro. 2135 02:02:02,840 --> 02:02:03,760 Água? 2136 02:02:04,199 --> 02:02:05,039 Um minuto! 2137 02:02:13,399 --> 02:02:16,039 Porquê tirar água do frigorífico para os comprimidos? Tem uma panela lá dentro. 2138 02:02:16,319 --> 02:02:17,359 Oh, OK! 2139 02:02:32,760 --> 02:02:34,159 Para pastilhas de gás, serve. 2140 02:02:34,359 --> 02:02:38,359 Mas para a dor de cabeça, por favor, traga água morna do cantil. 2141 02:03:04,960 --> 02:03:07,000 Está zangado porque eu o faço andar aqui e ali? 2142 02:03:07,000 --> 02:03:09,239 Está tudo bem, tio. Sem problemas! 2143 02:03:15,680 --> 02:03:18,640 Há 25 anos que não ouço o som das pulseiras eletrónicas aqui em casa. 2144 02:03:19,920 --> 02:03:23,119 Ouvir-te mexer trouxe-me alegria. 2145 02:03:24,720 --> 02:03:26,960 É por isso que te disse vezes sem conta. Por favor, não se importe. 2146 02:03:30,439 --> 02:03:32,239 Venha, eu servirei. 2147 02:03:38,920 --> 02:03:40,720 Estou a servir-lhe o seu prato de volta... 2148 02:03:58,720 --> 02:03:59,760 O que aconteceu? 2149 02:04:00,560 --> 02:04:04,640 Eu esperava passar a minha vida com Krishna em sua casa. 2150 02:04:06,520 --> 02:04:07,640 Mas infelizmente isso não está a acontecer. 2151 02:04:09,039 --> 02:04:15,359 Por isso, pensei em passar lá algum tempo antes de me separar. 2152 02:04:17,720 --> 02:04:20,720 Agora, depois de lá regressar, 2153 02:04:22,199 --> 02:04:23,760 Não consigo imaginar a minha vida noutro lugar, mãe. 2154 02:04:28,199 --> 02:04:31,800 Em vez de se magoar, porque é que não fica aí com a sua tia, tal como aqui? 2155 02:04:35,279 --> 02:04:40,760 Prefiro morrer do que viver na casa onde ela vive. 2156 02:04:44,079 --> 02:04:46,279 Olá Ramana, porque me ligou com urgência? 2157 02:04:47,760 --> 02:04:49,359 O que é? É para mim? 2158 02:04:51,159 --> 02:04:52,119 O que é? 2159 02:04:52,640 --> 02:04:54,359 As suas passagens aéreas para a América. 2160 02:04:56,920 --> 02:04:59,468 À medida que Meera se movia pela nossa casa, parecia 2161 02:04:59,492 --> 02:05:02,039 que era uma filha que tinha chegado, e não uma nora. 2162 02:05:03,920 --> 02:05:05,960 É errado tirar a felicidade a um filho... 2163 02:05:06,960 --> 02:05:09,621 e agora, se lhe roubarmos também uma filha, 2164 02:05:09,645 --> 02:05:12,680 poderemos realmente encontrar alegria, Yashoda? 2165 02:05:15,479 --> 02:05:19,039 Já lhe perguntei muitas vezes se deve ir à América. 2166 02:05:20,520 --> 02:05:22,159 Mas agora, estou a dizer-lhe— 2167 02:05:23,520 --> 02:05:25,119 Por favor, vai para a América, Yashoda. 2168 02:06:01,159 --> 02:06:02,560 O que fez então? 2169 02:06:04,239 --> 02:06:05,840 O que fez? Diga-me... 2170 02:06:13,800 --> 02:06:14,560 Olá... 2171 02:06:14,560 --> 02:06:15,960 Querida, o que estás a fazer? 2172 02:06:15,960 --> 02:06:17,600 Nada, só ouvindo a história... 2173 02:06:17,840 --> 02:06:20,199 Continue a ouvir histórias dia e noite, e esqueça a sua mulher. 2174 02:06:20,399 --> 02:06:21,359 O que é que eu faço contigo? 2175 02:06:21,560 --> 02:06:23,399 Por que razão me ligou? 2176 02:06:23,439 --> 02:06:25,439 Porque é que se casou comigo se não está interessado em mim? 2177 02:06:25,640 --> 02:06:29,079 Ouça, eu apanhei duas pessoas e estou a falar com elas... 2178 02:06:29,279 --> 02:06:31,600 Chega de apanhar pessoas aleatórias, diz-me quando é que me apanhas? 2179 02:06:31,760 --> 02:06:33,680 Porque continua a voltar ao mesmo assunto? 2180 02:06:33,880 --> 02:06:36,039 Já que não vais ter comigo, preciso pelo menos de te passar o assunto. 2181 02:06:36,239 --> 02:06:37,279 O interesse que tem pelo serviço policial, 2182 02:06:37,279 --> 02:06:38,479 deve ter o mesmo interesse no dever da sua esposa também. 2183 02:06:38,479 --> 02:06:41,640 Porque é que me ligou em primeiro lugar? 2184 02:06:42,439 --> 02:06:43,680 As fraldas do bebé estão esgotadas. 2185 02:06:43,880 --> 02:06:44,920 Certo, trarei quando chegar. 2186 02:06:45,119 --> 02:06:46,119 O que devo fazer até lá? 2187 02:06:46,159 --> 02:06:48,920 Pegue numa das minhas camisas ou calças e coloque-a por baixo. Tu és impossível... 2188 02:06:51,319 --> 02:06:53,119 O que aconteceu depois? Diga-me... 2189 02:06:53,119 --> 02:06:54,520 Seguinte... 2190 02:06:55,880 --> 02:06:56,720 Outra vez, o quê? 2191 02:06:56,920 --> 02:06:59,520 O bebé está a chorar pelo papá. 2192 02:06:59,640 --> 02:07:00,920 Diga-lhe que não sou o pai dele. 2193 02:07:01,119 --> 02:07:03,079 Se ele continuar a chorar, diga-lhe que também não sou seu marido. 2194 02:07:03,199 --> 02:07:04,960 Desligue a chamada! Desligar! 2195 02:07:05,840 --> 02:07:08,159 Antes que termine a sua história, a minha mulher pode divorciar-se de mim. 2196 02:07:08,199 --> 02:07:09,159 O que aconteceu depois? 2197 02:07:09,359 --> 02:07:10,760 Depois disso... 2198 02:07:11,159 --> 02:07:13,239 Eu disse que ele vem. Quantas vezes tenho de dizer isto? 2199 02:07:13,239 --> 02:07:14,800 Não tem sentido algum? Por que razão me está a ligar repetidamente? 2200 02:07:14,800 --> 02:07:15,439 Ei, estás a falar com o SP! 2201 02:07:15,439 --> 02:07:17,159 E daí? E se for o SP? 2202 02:07:17,239 --> 02:07:18,359 Só porque é um SP, as mulheres vão unir-se? 2203 02:07:18,359 --> 02:07:19,800 Tornar-se-ão uma família? Consegue fazer isso acontecer? 2204 02:07:20,000 --> 02:07:20,680 Olá! 2205 02:07:20,880 --> 02:07:25,000 Seu idiota que não percebe nada de valores familiares. 2206 02:07:25,000 --> 02:07:26,880 Seu idiota. 2207 02:07:27,760 --> 02:07:28,439 Senhor! -Senhor! 2208 02:07:29,560 --> 02:07:30,239 Senhor! -Senhor! 2209 02:07:30,359 --> 02:07:31,039 Senhor, está bem? 2210 02:07:31,680 --> 02:07:32,600 Ei, dá-lhe um pouco de água. 2211 02:07:32,600 --> 02:07:35,079 Quando a sua história terminar, terei perdido a minha mulher, 2212 02:07:35,239 --> 02:07:37,840 e o meu trabalho, e acabar nas ruas. 2213 02:07:38,560 --> 02:07:39,680 Conte-me o que aconteceu depois! 2214 02:07:39,680 --> 02:07:41,880 Conte-me o que aconteceu depois! — Por favor, espere, senhor... A minha mente ficou em branco. 2215 02:07:41,880 --> 02:07:44,039 Diz-me... -Vou... 2216 02:07:48,720 --> 02:07:53,600 Não há nada a fazer, senhor. Acabou tudo... 2217 02:07:53,840 --> 02:07:55,920 No dia seguinte, Meera e Yashoda iriam casar. 2218 02:07:56,039 --> 02:07:57,920 Nessa altura, o PA de Bhargav Varma encontrou-me... 2219 02:07:58,640 --> 02:08:01,479 Senhor, Bhargav Varma planeou tudo isto como vingança pela perda 2220 02:08:01,680 --> 02:08:03,119 o seu projeto por sua causa. 2221 02:08:05,439 --> 02:08:09,079 Eu não conseguia ver a dor que vocês os quatro estão a suportar, 2222 02:08:09,279 --> 02:08:10,319 é por isso que lhe estou a contar isto, senhor. 2223 02:08:10,520 --> 02:08:12,199 Então devias ir e terminar aquele Bhargav Varma... 2224 02:08:12,359 --> 02:08:13,840 Mesmo que o matemos, isso não mudará nada. 2225 02:08:14,039 --> 02:08:16,079 Se Meera e Yashoda ficarem juntos, só então teremos uma família... 2226 02:08:16,680 --> 02:08:20,840 Não conseguimos suportar a traição de Bhargav Varma. 2227 02:08:21,039 --> 02:08:22,439 Incapaz de impedir os casamentos, 2228 02:08:23,680 --> 02:08:25,279 bebemos de frustração e desmaiámos, senhor... 2229 02:08:26,119 --> 02:08:29,399 Disse que o casamento é no dia seguinte. É hoje? 2230 02:08:29,560 --> 02:08:30,720 Dentro de uma hora, senhor... 2231 02:08:32,359 --> 02:08:34,479 Se o casamento é daqui a uma hora, porque está aqui? 2232 02:08:34,680 --> 02:08:38,239 Qual é a utilidade de estar em algum lugar, senhor, se não se unem? 2233 02:08:38,760 --> 02:08:41,279 Estou stressado, pessoal. O que devemos fazer agora? 2234 02:08:42,479 --> 02:08:44,680 Precisamos apenas de um caminho, de uma rota para os unir, senhor... 2235 02:08:45,199 --> 02:08:46,279 Uma oportunidade... terá. 2236 02:08:46,319 --> 02:08:47,680 Senhor, o Dilip chegou... 2237 02:08:52,079 --> 02:08:53,920 Foi a si que bati naquele dia, certo? 2238 02:08:54,159 --> 02:08:54,760 Sim. 2239 02:08:54,760 --> 02:08:57,039 Uma mulher chamada Yashoda deu-me 25 lakhs para o prender. 2240 02:08:57,159 --> 02:08:59,039 Este é o mesmo Yashoda de quem tem falado este tempo todo? 2241 02:08:59,479 --> 02:09:01,640 -25 lakhs? -Yashoda? -Sim! 2242 02:09:02,479 --> 02:09:03,039 Desculpe, senhor. 2243 02:09:03,399 --> 02:09:04,840 Quem és tu? 2244 02:09:05,239 --> 02:09:07,079 Qual é o problema entre ti e a Yashoda? 2245 02:09:14,600 --> 02:09:15,159 Pai! 2246 02:09:18,840 --> 02:09:20,720 O quê? O que aconteceu? 2247 02:09:22,199 --> 02:09:22,720 Senhor! 2248 02:09:23,079 --> 02:09:25,640 Senhor... senhor... por favor, dê-nos uma hora e retirar-nos-emos. 2249 02:09:25,880 --> 02:09:27,359 Tire quatro horas se precisar... 2250 02:09:27,359 --> 02:09:28,279 Vai... vai. 2251 02:09:28,279 --> 02:09:28,920 Senhor... Senhor... 2252 02:09:29,199 --> 02:09:30,760 Vai sozinho e volta com a sua família. 2253 02:09:30,760 --> 02:09:31,720 Senhor, o SP está a chegar à estação... 2254 02:09:31,880 --> 02:09:34,319 Para o inferno com o SP! Não tem noção de valores familiares. 2255 02:09:34,520 --> 02:09:36,479 Senhor, porque os está a deixar livres? 2256 02:09:36,479 --> 02:09:37,920 Pelo menos peça alguma coisa... 2257 02:09:38,800 --> 02:09:41,279 Não é sobre pagamento. É sobre amor. 2258 02:09:42,199 --> 02:09:45,279 É isso que está a faltar na minha vida, e hoje estou a sofrer. 2259 02:09:51,000 --> 02:09:51,880 Queres que eu compre fraldas, certo? 2260 02:09:52,520 --> 02:09:53,359 Estou nisso. 2261 02:09:55,680 --> 02:09:56,680 Ei, Reddy... - Senhor! 2262 02:09:57,159 --> 02:09:59,640 Impedimos o casamento daquele pai e filho? 2263 02:09:59,760 --> 02:10:00,960 Não, senhor. 2264 02:10:01,000 --> 02:10:03,720 Veja bem, os dois estão fora de cena. 2265 02:10:03,880 --> 02:10:06,079 Com o choque que lhes dei... 2266 02:10:06,279 --> 02:10:08,159 Acabaram nas ruas, senhor? 2267 02:10:08,359 --> 02:10:12,479 Não. Acabaram na esquadra. Como está o meu planeamento? 2268 02:10:12,680 --> 02:10:14,039 O senhor é brilhante, senhor! 2269 02:10:14,159 --> 02:10:14,920 Olá, minha senhora. 2270 02:10:16,039 --> 02:10:20,159 Porque é que parece que as noivas desapareceram? 2271 02:10:20,840 --> 02:10:22,279 Eles estão realmente desaparecidos. 2272 02:10:23,239 --> 02:10:25,279 Senhor... senhor... porreiro Senhor Relaxe. 2273 02:10:25,760 --> 02:10:26,439 Olá! 2274 02:10:26,439 --> 02:10:28,319 Senhor, os dois estão a sair da esquadra. 2275 02:10:31,119 --> 02:10:31,680 Nada senhor... 2276 02:10:31,800 --> 02:10:35,880 Senhor, a família de Sudarshan Naidu vai para o salão de casamento. 2277 02:10:39,199 --> 02:10:41,079 Chegarão em meia hora. 2278 02:10:41,079 --> 02:10:45,079 Se as nossas meninas não estiverem aqui até lá, ele mata-nos, senhor. 2279 02:10:45,600 --> 02:10:47,720 Como pode ser tão simpático? 2280 02:10:47,720 --> 02:10:48,560 O que posso fazer, senhor? 2281 02:10:48,560 --> 02:10:49,720 Onde estão? 2282 02:10:49,720 --> 02:10:50,720 Estão aqui, senhor. 2283 02:11:01,680 --> 02:11:04,199 Ei, onde estão a minha irmã e a minha filha? 2284 02:11:05,680 --> 02:11:07,520 Você diz... -Você diz... 2285 02:11:08,359 --> 02:11:09,479 És o mais velho, dizes. 2286 02:11:09,479 --> 02:11:10,600 Está prestes a se casar. 2287 02:11:10,600 --> 02:11:11,680 Agora não há mais velho nem mais novo. Você diz... 2288 02:11:11,680 --> 02:11:13,399 Alguém me diga o que se passa aqui!! 2289 02:11:23,119 --> 02:11:24,039 Escuta-me, Meera. 2290 02:11:24,520 --> 02:11:27,279 Se pudesse falar com a sua tia, os problemas seriam resolvidos. 2291 02:11:27,439 --> 02:11:28,359 Mas não vão falar um com o outro. 2292 02:11:28,399 --> 02:11:29,319 Ambos se agarram aos seus egos. 2293 02:11:29,560 --> 02:11:30,680 O seu ego é mais importante para si do que eu? 2294 02:11:30,760 --> 02:11:32,720 Krishna, se quiser discutir a mesma coisa vezes sem conta, 2295 02:11:33,039 --> 02:11:34,520 Não estou interessado em falar consigo. 2296 02:11:35,119 --> 02:11:36,039 Vou embora. 2297 02:11:38,399 --> 02:11:39,319 Meera, a sua pastora. 2298 02:11:41,000 --> 02:11:43,279 Qual é o problema tão grande que não conseguem chegar a um acordo? 2299 02:11:48,159 --> 02:11:50,680 Contar-me-ia 10 boas recordações se eu lhe perguntasse sobre a sua infância. 2300 02:11:50,880 --> 02:11:53,560 Ela apagou-os todos da minha vida. 2301 02:11:56,439 --> 02:12:01,359 Isto não é algo que se faça por antipatia, raiva ou ódio. 2302 02:12:01,880 --> 02:12:04,319 Isto não é feito nem por vingança. 2303 02:12:06,000 --> 02:12:09,600 Não encontre ninguém, fique sempre em casa, não saia com os amigos... 2304 02:12:09,800 --> 02:12:11,039 Porquê viver? 2305 02:12:12,520 --> 02:12:15,279 Se for até certo ponto, acho que ela está a ser protetora. 2306 02:12:15,560 --> 02:12:19,439 Mas chegou a um ponto em que comecei a sentir que a minha família não confiava em mim. 2307 02:12:20,600 --> 02:12:23,720 Fiquei zangado com ela quando pensei nisso. 2308 02:12:25,560 --> 02:12:28,159 Basicamente, ela odeia-me. 2309 02:12:28,640 --> 02:12:30,640 A minha faculdade ficava a 2 km de distância. 2310 02:12:30,720 --> 02:12:34,319 Mesmo assim, ela mandou-me para um albergue para me separar dos meus pais. 2311 02:12:34,680 --> 02:12:37,600 Nem sequer percebo se ela é humana ou um monstro. 2312 02:12:39,800 --> 02:12:44,319 Nunca briguei com ela, mas abusei muito dela silenciosamente. 2313 02:12:45,239 --> 02:12:47,840 Eu bati-lhe muito nos meus sonhos. 2314 02:12:57,359 --> 02:13:00,480 Se um pai ou uma mãe for rigoroso consigo, isso 2315 02:13:00,504 --> 02:13:04,159 não significa que não goste ou o odeie. 2316 02:13:04,359 --> 02:13:08,479 É o medo do que pode acontecer à vida dos filhos se não houver disciplina. 2317 02:13:09,760 --> 02:13:12,728 Quando foste embora, dizendo que voltarias 2318 02:13:12,752 --> 02:13:15,720 para me ir buscar, acreditei 9 em cada 10 vezes. 2319 02:13:15,920 --> 02:13:19,039 Sempre houve um fragmento no meu coração que sentia que me tinhas traído. 2320 02:13:21,479 --> 02:13:23,792 Cada vez que me sentia assim, desejava que Meera 2321 02:13:23,816 --> 02:13:26,079 nunca tivesse de passar pelo que eu passei. 2322 02:13:26,279 --> 02:13:30,760 Queria ter cuidado com tudo o que lhe dizia respeito. 2323 02:13:32,079 --> 02:13:34,131 Os meus amigos costumavam perguntar: “Por 2324 02:13:34,155 --> 02:13:36,560 viaja de autocarro quando pode pagar tanto?” 2325 02:13:36,760 --> 02:13:39,085 Eu queria que ela estivesse segura, por isso enviei-a 2326 02:13:39,109 --> 02:13:41,720 de autocarro. Então como posso escolher viajar de carro? 2327 02:13:41,920 --> 02:13:44,359 Então, tenho viajado de autocarro durante todo este tempo. 2328 02:13:45,720 --> 02:13:49,199 Ela disse casualmente que eu a mandei para um albergue para a manter longe dos pais. 2329 02:13:49,399 --> 02:13:50,760 Sou esse tipo de pessoa? 2330 02:13:52,399 --> 02:13:54,119 Eu vi o Dilip a seguir a Meera. 2331 02:13:54,840 --> 02:13:58,920 Achei isso muito inseguro, por isso fui muito rigoroso com ela. 2332 02:14:00,680 --> 02:14:04,960 O homem que a perseguia confundiu-me com ela e tentou atacar-me. 2333 02:14:05,159 --> 02:14:06,520 Maria! 2334 02:14:08,239 --> 02:14:10,239 E se ela estivesse no meu lugar...? 2335 02:14:12,600 --> 02:14:16,039 Eu temia que ele tentasse magoá-la novamente. 2336 02:14:16,199 --> 02:14:20,439 Foi por isso que a mandei para o albergue — não para a manter longe dos pais. 2337 02:14:22,640 --> 02:14:25,600 Ele veio atrás da minha Meera. Acha que eu o deixaria ir? 2338 02:14:25,800 --> 02:14:28,920 Coloquei-o na prisão durante oito anos num caso de tentativa de homicídio. 2339 02:14:34,119 --> 02:14:36,479 A tua tia tem travado uma guerra silenciosa há uma década para te manter segura, Meera. 2340 02:14:40,600 --> 02:14:43,399 Então porque é que ela não me contou isso? 2341 02:14:43,640 --> 02:14:44,880 Ela tentou. 2342 02:14:47,760 --> 02:14:49,359 Ela escreveu-lhe uma carta. 2343 02:14:50,000 --> 02:14:51,960 Mas desde cada tentativa dela de diminuir a distância consigo 2344 02:14:51,960 --> 02:14:53,560 estava a aumentar a distância entre vocês os dois, 2345 02:14:53,800 --> 02:14:55,119 o seu pai rasgou aquela carta. 2346 02:15:00,800 --> 02:15:05,560 As pessoas diziam: “Se casares, terás um marido e terás os teus próprios filhos”. 2347 02:15:06,239 --> 02:15:11,439 Mas eu respondia: “Se quero filhos, já tenho a Meera”. 2348 02:15:13,079 --> 02:15:20,239 Mesmo agora, cada vez que ela me trata por “tia”, eu ouço como “mãe”. 2349 02:15:21,880 --> 02:15:22,960 Amor... 2350 02:15:26,279 --> 02:15:27,600 Você ouviu isso? 2351 02:15:28,560 --> 02:15:30,399 Mesmo agora, soava a “mãe”. 2352 02:16:13,119 --> 02:16:14,000 Você uniu-os? 2353 02:16:14,199 --> 02:16:15,760 Por quê? Não gosta? 2354 02:16:15,920 --> 02:16:18,108 Foste a razão pela qual perdi o projeto dos meus 2355 02:16:18,132 --> 02:16:20,319 sonhos e é a razão pela qual o perco novamente. 2356 02:16:21,640 --> 02:16:23,319 Geralmente vingo-me de todos. 2357 02:16:23,319 --> 02:16:25,279 Mas porque é que vocês os dois me estão a vingar? Por quê? 2358 02:16:27,520 --> 02:16:28,840 Vá espancá-los. 2359 02:16:34,600 --> 02:16:35,120 É isso. 2360 02:16:35,559 --> 02:16:36,159 Desculpe, senhor. 2361 02:16:39,000 --> 02:16:39,799 Nojento! 2362 02:16:40,159 --> 02:16:41,319 Eu não quero este casamento nem esta aliança 2363 02:16:41,440 --> 02:16:42,959 Pai, o que aconteceu? 2364 02:16:43,120 --> 02:16:46,360 É assim que recebe o noivo? Estou magoado. 2365 02:16:46,399 --> 02:16:47,479 O que é que quer, pai? 2366 02:16:47,600 --> 02:16:49,879 Nem sequer têm o bom senso de mostrar algum respeito pelo noivo 2367 02:16:49,879 --> 02:16:52,159 e dê-lhe uma receção no tapete vermelho no salão do casamento! 2368 02:16:52,159 --> 02:16:53,559 Ah! É isso que quer? 2369 02:16:53,799 --> 02:16:55,680 Ei, quem raio fez mal ao meu pai? 2370 02:17:08,879 --> 02:17:10,639 Ei, seu chato. 2371 02:17:10,719 --> 02:17:11,920 O que está errado agora? 2372 02:17:12,719 --> 02:17:13,959 Quando a família do noivo chega, 2373 02:17:13,959 --> 02:17:15,587 devem ser recebidos com uma chuva de flores e 2374 02:17:15,611 --> 02:17:17,239 escoltados até ao salão do casamento com respeito. 2375 02:17:17,239 --> 02:17:19,239 Em vez disso, é assim que são tratados de forma tão desrespeitosa? 2376 02:17:19,440 --> 02:17:22,239 Um pai não se deve queixar ao seu filho; deve pedir coisas que deseja. 2377 02:17:22,239 --> 02:17:24,360 Certo, estou a perguntar agora... - Está bem, vou realizar o teu desejo assim mesmo. 2378 02:17:38,239 --> 02:17:40,239 Senhor, o que é que o genro lhe está a sinalizar? 2379 02:17:45,559 --> 02:17:47,840 Vamos entrar... tirar uma fotografia de família... 2380 02:17:48,040 --> 02:17:49,079 e saia imediatamente. 2381 02:17:49,079 --> 02:17:49,559 OK? 2382 02:18:12,079 --> 02:18:13,200 Ele ainda não morreu? 2383 02:18:13,200 --> 02:18:14,360 Ainda não terminou? 2384 02:18:14,360 --> 02:18:15,280 Um minuto! 2385 02:18:16,000 --> 02:18:16,600 Diga-me. 2386 02:18:16,799 --> 02:18:18,680 Os nossos tipos ainda não os mataram, certo? 2387 02:18:19,000 --> 02:18:20,200 Acabei de chegar à cidade. 2388 02:18:20,360 --> 02:18:22,479 Eu vou cuidar deles e confirmar consigo. Aguardando a sua aprovação. 2389 02:18:22,600 --> 02:18:25,280 Por favor, tente perceber a situação, seu idiota. 2390 02:18:25,440 --> 02:18:28,000 Que situação? Está a falar como se eles estivessem a casar a sua filha 2391 02:18:28,159 --> 02:18:30,319 e irmã e você está a abençoá-los agora... 2392 02:18:32,000 --> 02:18:33,799 Podem conversar depois... por favor, dêem-nos as vossas bênçãos. 2393 02:18:33,799 --> 02:18:34,719 Graças a Deus! 2394 02:18:37,760 --> 02:18:39,559 Pá, sirva-me mais coxinhas. 2395 02:18:41,959 --> 02:18:42,959 Sirva, pá. 2396 02:18:42,959 --> 02:18:45,639 Ei, não parece nada bem comeres coxas de frango enquanto eles estão a casar. 2397 02:18:45,639 --> 02:18:46,440 Coma apenas o que lhe foi servido. 2398 02:18:57,520 --> 02:19:00,200 Acho que a rua toda vai ser asfaltada hoje. 2399 02:19:01,959 --> 02:19:03,479 Vai parar com isso? 2400 02:19:04,440 --> 02:19:06,559 Agora não. Vai parar à noite? 2401 02:19:07,360 --> 02:19:08,399 Oh... 2402 02:19:10,760 --> 02:19:12,200 O que está a fazer com as folhas, tio? 2403 02:19:12,319 --> 02:19:13,360 Isso não te posso fazer... 2404 02:19:15,079 --> 02:19:16,520 Bem, tenho uma dúvida. 2405 02:19:17,040 --> 02:19:19,559 Sudarshan Naidu estava a caminho do salão de casamentos e chegaria em 30 minutos, 2406 02:19:20,040 --> 02:19:21,959 mas ele nunca apareceu. Para onde foi ele? 2407 02:19:22,719 --> 02:19:24,319 Subestima sempre, tio. 2408 02:19:24,719 --> 02:19:26,120 Olá, Sr. Sudarshan Naidu... 2409 02:19:26,799 --> 02:19:28,867 A Meera e eu casaremos daqui a 15 minutos. Você 2410 02:19:28,891 --> 02:19:30,959 e o seu comboio chegarão aqui em 30 minutos? 2411 02:19:31,760 --> 02:19:33,479 Quem é você? Eu vou matar-te. 2412 02:19:33,879 --> 02:19:37,200 Por quê? Eu sou o responsável por venceres o projeto das minas de Sileru. 2413 02:19:37,680 --> 02:19:38,440 Por causa de si? 2414 02:19:38,440 --> 02:19:38,879 Tentar. 2415 02:19:39,360 --> 02:19:41,959 Foi porque caí no carro de Bhargav Varma nesse dia que obtiveste o projeto. 2416 02:19:43,719 --> 02:19:44,479 Então não você, 2417 02:19:44,719 --> 02:19:46,520 Matarei Bhargav Varma que prometeu casar a sua filha com o meu filho. 2418 02:19:46,840 --> 02:19:47,799 Mate-o, senhor. 2419 02:19:48,239 --> 02:19:49,479 Não porque prometeu casar a sua filha com o seu filho, 2420 02:19:49,680 --> 02:19:52,040 mas porque estragou a aliança matrimonial anterior do seu irmão. 2421 02:19:53,200 --> 02:19:54,200 Foi ele que impediu o casamento? 2422 02:19:54,440 --> 02:19:55,840 Consegui para ti o leilão de minas. 2423 02:19:55,959 --> 02:19:58,440 Também lhe dei informações muito importantes. Não fará nada por mim? 2424 02:20:00,479 --> 02:20:01,520 O que quer? 2425 02:20:01,559 --> 02:20:04,000 Por favor, adiem a data do homicídio do meu sogro. 2426 02:20:04,399 --> 02:20:06,559 Caso contrário, o meu casamento será adiado com a morte dele. 2427 02:20:09,280 --> 02:20:09,799 Sogro... 2428 02:20:10,120 --> 02:20:11,959 Sabe qual é a coisa mais piedosa deste mundo? 2429 02:20:12,600 --> 02:20:13,280 Vingança. 2430 02:20:13,879 --> 02:20:15,360 Além disso, a minha é a vingança de uma cobra. 2431 02:20:15,959 --> 02:20:18,479 A beleza da minha vingança é que a conto a toda a gente. 2432 02:20:19,760 --> 02:20:20,959 Sogro, coma antes que arrefeça.199062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.