Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,639 --> 00:02:55,319
Aqui senhor.
2
00:02:57,319 --> 00:02:59,360
Alguém os esfaqueou e atirou os seus corpos ao mar.
3
00:03:00,080 --> 00:03:01,240
Há muita perda de sangue.
4
00:03:02,599 --> 00:03:04,120
Por favor, aguarde, minha senhora. Deve ficar para trás.
5
00:03:07,360 --> 00:03:09,039
Quem é esta pessoa que chamou a polícia?
6
00:03:09,039 --> 00:03:11,439
Como cidadão responsável, telefonei ao senhor.
7
00:03:16,080 --> 00:03:17,319
Acorde-os.
8
00:03:17,319 --> 00:03:18,599
Como é que os mortos vão acordar, senhor? - Ei, acorda!
9
00:03:18,599 --> 00:03:19,840
O bêbado pode acordar, senhor.
10
00:03:19,840 --> 00:03:21,759
Bem, sintonize... sintonize...
11
00:03:22,120 --> 00:03:23,960
Não estão mortos? Então, o que dizer do sangue?
12
00:03:23,960 --> 00:03:25,960
Tinham pacotes de picles nos bolsos que vazaram.
13
00:03:25,960 --> 00:03:26,919
Salmoura??
14
00:03:27,120 --> 00:03:28,879
Ei, levanta-te. Levantar.
15
00:03:29,039 --> 00:03:30,280
Acordar.
16
00:03:32,280 --> 00:03:33,879
Ainda está embriagado?
17
00:03:34,879 --> 00:03:37,080
Ei, onde vais? Mantenha-se em pé.
18
00:03:38,120 --> 00:03:39,080
Quem é você?
19
00:03:39,599 --> 00:03:40,319
Meu filho, senhor.
20
00:03:40,520 --> 00:03:41,439
Meu pai, senhor.
21
00:03:41,680 --> 00:03:42,919
Porque é que ficou bêbado na praia?
22
00:03:42,919 --> 00:03:44,199
Problema de família, senhor.
23
00:03:44,599 --> 00:03:45,840
Problema de amor, senhor.
24
00:03:46,199 --> 00:03:48,199
Considerando a sua idade, deve ter problemas familiares e
25
00:03:48,240 --> 00:03:51,199
devia ter problema de amor. Porque está ao contrário?
26
00:03:52,400 --> 00:03:54,120
Esse é o nosso problema, Sr.
27
00:03:54,400 --> 00:03:55,719
Explique o assunto de forma clara.
28
00:03:56,800 --> 00:03:58,639
As nossas roupas estão todas molhadas, senhor.
29
00:03:58,759 --> 00:03:59,928
Se não se importa, vamos dar uma volta
30
00:03:59,952 --> 00:04:01,120
por aqui para secar e depois contamos-lhe.
31
00:04:01,280 --> 00:04:02,199
Vamos secá-los na estação.
32
00:04:02,240 --> 00:04:03,439
Vamos lá... -Anda...
33
00:04:04,840 --> 00:04:05,879
Encontrou aquele tal Dilip?
34
00:04:06,080 --> 00:04:08,479
Estamos a segui-lo, senhor. Encontraremos o seu paradeiro em mais 2-3 horas.
35
00:04:08,520 --> 00:04:11,199
Precisamos de encontrá-lo. Recebi um pagamento sólido por o prender.
36
00:04:11,639 --> 00:04:12,960
O pagamento é importante, não é?
37
00:04:13,039 --> 00:04:14,000
Sim, senhor.
38
00:04:21,920 --> 00:04:22,720
Sentar!
39
00:04:25,319 --> 00:04:27,959
Não precisa de ir até à delegacia pelo que fez.
40
00:04:28,160 --> 00:04:29,839
Sabes por que ainda te trouxe aqui?
41
00:04:30,000 --> 00:04:33,560
Você tem um problema amoroso nesta idade, e ele tem um problema familiar.
42
00:04:33,560 --> 00:04:35,120
Isso parece interessante.
43
00:04:35,399 --> 00:04:37,240
Tenho escrito um romance ultimamente.
44
00:04:37,759 --> 00:04:40,480
Mas ultimamente tenho estado com bloqueio criativo.
45
00:04:40,680 --> 00:04:42,720
Achei que a sua história me daria a inspiração necessária.
46
00:04:42,759 --> 00:04:46,480
Se não narrar a sua história corretamente ou se eu não gostar dela,
47
00:04:46,639 --> 00:04:49,199
Vou acusar-vos a ambos de todos os casos que conheço e garantir que
48
00:04:49,199 --> 00:04:52,240
vocês os dois não sairão da prisão até eu me reformar.
49
00:04:52,439 --> 00:04:53,399
Por favor, Sr.
50
00:04:54,319 --> 00:04:55,240
Diga-me.
51
00:04:55,319 --> 00:04:56,639
Você conta. -Você conta.
52
00:04:56,839 --> 00:04:57,879
Você conta. -Você conta.
53
00:04:58,079 --> 00:05:00,079
Você é mais velho, diz. -És jovem, dizes.
54
00:05:00,480 --> 00:05:02,560
Tenho o mesmo lathi tanto para o mais velho como para o mais novo.
55
00:05:02,560 --> 00:05:04,439
Eu vou contar, senhor. - Eu vou contar, senhor.
56
00:05:04,439 --> 00:05:05,399
Sou mais velho do que tu, deixa-me contar.
57
00:05:05,399 --> 00:05:06,720
Está demasiado velho para narrar. Deixe-me contar.
58
00:05:08,000 --> 00:05:10,140
Senhor, a voz do meu pai é muito boa, ele
59
00:05:10,164 --> 00:05:12,680
vai narrar bem para si. Vamos, pai. Comece.
60
00:05:17,439 --> 00:05:19,759
A minha mulher morreu logo depois do parto, senhor.
61
00:05:19,920 --> 00:05:23,040
O momento em que o vi pela primeira vez foi o momento em que a vi pela última vez.
62
00:05:23,040 --> 00:05:25,240
Olá... Porque está a contar a história apenas de um lado?
63
00:05:25,439 --> 00:05:27,120
É por isso que interfiro em tudo o que faz.
64
00:05:27,600 --> 00:05:29,160
Eu dir-lhe-ei, senhor.
65
00:05:30,279 --> 00:05:31,959
A minha mãe morreu pouco depois da minha morte, senhor.
66
00:05:32,240 --> 00:05:33,600
Desde então somos só os dois.
67
00:05:33,839 --> 00:05:36,014
Sempre pareceu que dois solteiros viviam
68
00:05:36,038 --> 00:05:38,759
juntos na mesma casa, nunca pareceu uma família.
69
00:05:39,120 --> 00:05:41,199
Passa o dia inteiro ocupado no trabalho, no gabinete de processamento de vistos.
70
00:05:41,480 --> 00:05:43,399
E, à noite, embriaga-se com os amigos.
71
00:05:43,759 --> 00:05:47,600
Não se importa se a criança em casa comeu ou não.
72
00:05:49,160 --> 00:05:49,920
Na minha infância...
73
00:05:52,160 --> 00:05:52,920
Olá pai.
74
00:05:52,959 --> 00:05:56,959
Filho, vou buscar a comida lá fora, vamos comer juntos.
75
00:05:58,240 --> 00:05:59,399
Passados alguns anos...
76
00:06:01,160 --> 00:06:02,240
Olá pai.
77
00:06:02,240 --> 00:06:04,639
Filho, prepara o arroz, vou buscar caril lá fora.
78
00:06:04,800 --> 00:06:05,720
Agora...
79
00:06:06,920 --> 00:06:07,519
Olá.
80
00:06:07,519 --> 00:06:10,319
Prepare o jantar para mim também. Vou comê-lo quando chegar a casa.
81
00:06:11,160 --> 00:06:14,519
Cada vez que ele chega tarde a casa, sinto falta de uma mãe.
82
00:06:14,560 --> 00:06:16,199
Quando eu chegava da escola, ela já estava preparada
83
00:06:16,199 --> 00:06:17,160
algo saboroso para eu comer. Sinto falta disso.
84
00:06:17,160 --> 00:06:20,319
Também me sinto mal por não ter uma filha em vez deste filho inútil.
85
00:06:20,319 --> 00:06:23,160
Ela teria cuidado melhor de mim. Eu também sinto isso.
86
00:06:23,199 --> 00:06:24,720
Olha ele a falar, senhor. Que mau pai que ele é...
87
00:06:24,920 --> 00:06:27,759
Não tenho a minha mãe. Nem foto dela tenho em casa.
88
00:06:27,959 --> 00:06:29,720
Quando lhe perguntei uma vez, sabe o que ele disse...?
89
00:06:29,920 --> 00:06:31,639
Toda a família de classe média pensa da mesma forma.
90
00:06:31,839 --> 00:06:33,560
Depois de gastarem tanto no casamento, pensam duas vezes antes de gastar
91
00:06:33,720 --> 00:06:37,199
nas fotos e vídeos. Eu fiz o mesmo.
92
00:06:37,199 --> 00:06:39,639
Depois da morte da sua mãe, fui ao estúdio fotográfico e perguntei-lhes.
93
00:06:39,720 --> 00:06:41,560
Disseram que os negativos já haviam sido perdidos naquela altura.
94
00:06:42,920 --> 00:06:45,279
Senhor, Ele é o Pai do Ano... Não... Século!
95
00:06:46,000 --> 00:06:48,839
Senhor, nunca vi a minha mãe.
96
00:06:49,639 --> 00:06:51,600
Eu também nunca chamei "mãe" a alguém.
97
00:06:52,439 --> 00:06:56,439
Só eu posso compreender esta dor, senhor.
98
00:06:59,120 --> 00:07:04,120
É por isso que, sempre que visito uma família, procuro uma fotografia de família.
99
00:07:06,759 --> 00:07:10,000
As pessoas deixaram de nos convidar para os seus eventos porque éramos solteiros.
100
00:07:10,000 --> 00:07:11,319
Venha depressa, já estamos atrasados.
101
00:07:11,319 --> 00:07:13,319
Por favor, venha... venha... - Estamos à sua espera só.
102
00:07:13,439 --> 00:07:16,240
Para o baby shower, os homens não são convidados.
103
00:07:16,240 --> 00:07:17,360
Por quê? Porque não podemos ir?
104
00:07:17,360 --> 00:07:19,560
As festas de baby shower acontecem sem envolvimento de homens?
105
00:07:20,160 --> 00:07:22,959
O pior é que até a empregada deixou de trabalhar, senhor.
106
00:07:29,879 --> 00:07:31,399
Só por causa dele...
107
00:07:32,120 --> 00:07:34,759
Senhor, não acredite nesses filhos.
108
00:07:35,439 --> 00:07:38,519
Não vão acabar os seus cursos, não vão fazer engenharia,
109
00:07:38,720 --> 00:07:41,319
mas o que podem fazer é... enganar os pais.
110
00:07:41,639 --> 00:07:44,639
Senhor, quando um rapaz entra no último ano de engenharia, todos os pais
111
00:07:44,839 --> 00:07:46,959
pense em como arranjar um emprego para o seu filho.
112
00:07:47,000 --> 00:07:51,920
Mas eu... Comecei a procurar alguém para ele assim que entrou no último ano.
113
00:07:52,079 --> 00:07:53,720
Para que ele consiga aquela fotografia de família que tanto deseja.
114
00:07:53,879 --> 00:07:56,079
Senhor, conheço-o há 20 anos.
115
00:07:56,199 --> 00:08:02,040
Mas não tenho vontade de casar a minha filha numa casa com apenas dois homens.
116
00:08:02,040 --> 00:08:03,839
Senhor, isso não deve ser um problema.
117
00:08:03,839 --> 00:08:05,160
Esse é o problema, Sr.
118
00:08:05,480 --> 00:08:09,600
Suponha que a minha filha engravida. Não precisará do apoio de uma mulher?
119
00:08:09,920 --> 00:08:12,360
Depois, desde o momento do nascimento até o momento em que a criança vai para a escola,
120
00:08:12,360 --> 00:08:14,519
precisa definitivamente de alguém para dividir a sua carga de trabalho.
121
00:08:15,240 --> 00:08:17,160
Certo, digamos que consegue gerir tudo isso.
122
00:08:18,079 --> 00:08:20,600
Mas todos os meses ela passa pelo período menstrual, certo?
123
00:08:20,759 --> 00:08:24,040
Deve haver uma mulher na casa com quem ela possa partilhar
124
00:08:24,079 --> 00:08:26,079
o problema dela ou pedir o que ela precisa, não é?
125
00:08:27,720 --> 00:08:30,839
Sente que é o único que tem uma filha.
126
00:08:30,839 --> 00:08:34,000
Se não for ele, vamos falar com Eshwar Rao sobre a sua filha.
127
00:08:34,200 --> 00:08:35,679
Já falei com ele.
128
00:08:35,679 --> 00:08:37,200
Ele disse a mesma coisa.
129
00:08:37,240 --> 00:08:41,039
Ninguém mandaria a filha para casa de um solteiro.
130
00:08:41,200 --> 00:08:43,440
Estou a esforçar-me muito para conseguir uma
131
00:08:43,464 --> 00:08:46,279
família para ele, mas está a dizer mal de mim...
132
00:08:50,480 --> 00:08:52,000
Bem, não entendo isso...
133
00:08:52,480 --> 00:08:55,720
Diga-me, porque é que uma mulher precisa de ir a sua casa?
134
00:09:05,600 --> 00:09:10,399
"Ainda estou solteiro, oh não! Nenhum parceiro à vista, oh não!"
135
00:09:10,440 --> 00:09:12,679
"A falar sozinho, oh não!"
136
00:09:13,200 --> 00:09:14,799
"oh não!"
137
00:09:14,799 --> 00:09:16,960
"Cozinhar sozinho, oh não!"
138
00:09:17,000 --> 00:09:19,200
"Odeio lavar roupa, oh não!"
139
00:09:19,200 --> 00:09:21,279
"Pilhas de mantas por todo o lado, oh não!"
140
00:09:21,840 --> 00:09:23,440
"oh não!"
141
00:09:23,519 --> 00:09:26,919
"Por quanto tempo viverei esta vida solitária?"
142
00:09:27,240 --> 00:09:32,200
"A luta de ser órfão! Que destino miserável, que faço?"
143
00:09:32,399 --> 00:09:36,759
"Ainda assim, somos solteiros! Sem companhia, sem parceiro!"
144
00:09:36,799 --> 00:09:41,159
"Ainda assim, somos solteiros! Não faço ideia onde se esconde o amor!"
145
00:09:41,159 --> 00:09:45,519
"Ainda assim, somos solteiros! Nada de romances!"
146
00:09:45,559 --> 00:09:49,919
"Ainda assim, somos solteiros. O que dizer?"
147
00:09:52,080 --> 00:09:54,000
"Sem companheiro, sem parceiro!"
148
00:09:56,480 --> 00:09:58,639
"Não faço ideia onde está escondido o amor!"
149
00:10:00,799 --> 00:10:03,039
"Nada de romance!"
150
00:10:07,840 --> 00:10:11,840
"Quem está lá para me alimentar quando estou com fome, com amor e cuidado?"
151
00:10:12,080 --> 00:10:15,759
"Quem é que vai esperar acordado até tarde e abrir a porta quando eu não estiver lá?"
152
00:10:16,480 --> 00:10:20,559
"Nada de emoções dominicais de fazer compras juntos no mercado",
153
00:10:20,639 --> 00:10:24,399
"Nada de viagens emocionantes, apenas férias sozinho, que injustiça!"
154
00:10:25,200 --> 00:10:29,240
"Os aniversários vêm e vão, Os cabelos brancos estão a aparecer!"
155
00:10:29,279 --> 00:10:33,320
"E, no entanto, nenhuma rapariga sequer olhou para mim, é verdade!"
156
00:10:33,799 --> 00:10:38,080
"Há casais por todo o lado, A rir-se do meu desespero!"
157
00:10:38,120 --> 00:10:42,279
"A minha juventude desaparecerá antes que o amor encontre o seu caminho?"
158
00:10:42,639 --> 00:10:47,000
"Ainda assim, somos solteiros! Nada de romances!"
159
00:10:47,039 --> 00:10:51,399
"Ainda assim, somos solteiros. O que dizer?"
160
00:10:53,559 --> 00:10:55,480
"Sem companheiro, sem parceiro!"
161
00:10:57,960 --> 00:11:00,120
"Não faço ideia onde está escondido o amor!"
162
00:11:02,279 --> 00:11:04,519
"Nada de romance!"
163
00:11:33,720 --> 00:11:35,720
Esteve a guardar todas essas frustrações durante todo esse tempo?
164
00:11:35,840 --> 00:11:36,799
Sim, senhor.
165
00:11:38,720 --> 00:11:40,600
Então não há luz na sua vida?
166
00:11:40,840 --> 00:11:41,720
Chegou, senhor.
167
00:11:42,039 --> 00:11:45,799
Certa noite, toda a cidade de Vizag teve uma falha de energia, sr.
168
00:11:47,720 --> 00:11:49,000
Naquela noite a minha vida iluminou-se...
169
00:11:49,679 --> 00:11:51,639
Pá, onde é que vou arranjar álcool a esta hora?
170
00:11:51,840 --> 00:11:54,108
Siga em frente e vire à direita para a praia RK. A
171
00:11:54,132 --> 00:11:56,399
terceira loja do lado esquerdo é a minha loja.
172
00:11:56,600 --> 00:11:57,360
Obrigado, irmão.
173
00:12:11,840 --> 00:12:15,840
Pá, onde é que vou arranjar álcool a esta hora?
174
00:12:16,679 --> 00:12:17,799
Você bebe?
175
00:12:18,240 --> 00:12:19,960
Não, vou aplicar na minha cabeça.
176
00:12:21,000 --> 00:12:22,468
Siga em frente e vire à direita para a praia RK. A
177
00:12:22,492 --> 00:12:23,960
terceira loja do lado esquerdo é a minha loja.
178
00:12:24,039 --> 00:12:25,320
Certo. Obrigado.
179
00:12:31,360 --> 00:12:33,759
Uma brisa fresca, uma cerveja gelada na mão,
180
00:12:33,919 --> 00:12:36,320
e boa música soul a tocar... Hmm... nada me pode parar agora!
181
00:12:43,200 --> 00:12:43,799
Ei, entre.
182
00:12:44,000 --> 00:12:47,639
A bebida não vai entrar só porque a pediu. Eu só comecei. Vai demorar.
183
00:12:48,120 --> 00:12:50,399
Você tê-lo-á na estação.
184
00:12:50,960 --> 00:12:53,279
Onde devo entrar, senhor? Pela frente ou por trás? A polícia é sempre incrível!
185
00:12:53,799 --> 00:12:54,519
Calma, irmão.
186
00:13:04,600 --> 00:13:05,559
Graças a Deus!
187
00:13:05,720 --> 00:13:06,639
Ligue o veículo, Sr.
188
00:13:08,039 --> 00:13:10,698
Levamos duas pessoas que estavam a beber na Praia RK para a esquadra, senhor.
189
00:13:10,722 --> 00:13:11,600
- Certo, senhor.
190
00:13:13,559 --> 00:13:15,399
Eu queria relaxar com a cerveja gelada!
191
00:13:15,919 --> 00:13:17,799
Não é a cerveja que ele está a beber, é a minha maldição sobre ele.
192
00:13:18,320 --> 00:13:19,159
Quanto bebeu?
193
00:13:19,279 --> 00:13:21,679
Onde bebi? Só dei um gole e depois invadiram.
194
00:13:24,960 --> 00:13:26,639
Quanto bebeu?
195
00:13:27,440 --> 00:13:29,440
Eu não tinha o abre-cápsulas para abrir a garrafa.
196
00:13:29,519 --> 00:13:32,360
Ah, é caloiro? - Sim.
197
00:13:33,679 --> 00:13:36,200
Pareces mesmo um.
198
00:13:40,320 --> 00:13:41,320
Agora, como podemos sair daqui?
199
00:13:41,480 --> 00:13:45,000
Tem-me consigo, não se preocupe. Eu tenho um plano para isso.
200
00:13:48,960 --> 00:13:50,759
A propósito, porque é que queria ficar bêbado?
201
00:13:52,039 --> 00:13:54,519
Tenho alguém em casa que me tortura todos os dias. É por isso...
202
00:13:55,080 --> 00:13:55,679
E você?
203
00:13:55,720 --> 00:13:58,399
Não tenho ninguém em casa que possa torturar. É por isso que...
204
00:14:06,039 --> 00:14:06,960
Com licença. - Sim.
205
00:14:07,120 --> 00:14:09,879
Não se importe que lhe pergunte: cerveja é melhor ou whisky?
206
00:14:11,240 --> 00:14:13,399
Como posso escolher entre...?
207
00:14:13,399 --> 00:14:14,960
O que estiver disponível é melhor.
208
00:14:19,919 --> 00:14:25,200
Disse que não está ninguém em casa. Também não tem namorada?
209
00:14:25,919 --> 00:14:29,360
Sou demasiado tímido para falar com uma rapariga.
210
00:14:30,240 --> 00:14:31,399
Está a falar bem agora.
211
00:14:31,559 --> 00:14:33,279
Não fico tímido quando estou bêbado.
212
00:14:34,759 --> 00:14:36,600
Tem namorado?
213
00:14:36,759 --> 00:14:37,600
Sim. Muitos.
214
00:14:37,799 --> 00:14:38,320
O quê?
215
00:14:39,039 --> 00:14:42,440
Porque diz que é solteiro? Para poder dar em cima de nós.
216
00:14:42,759 --> 00:14:44,320
E porque dizemos que não somos solteiros?
217
00:14:44,360 --> 00:14:47,600
Para que não dê em cima de nós. Você usa o seu cérebro e nós usamos as nossas táticas.
218
00:14:47,799 --> 00:14:49,840
Super!
219
00:14:50,799 --> 00:14:52,039
Mano, cheguei!
220
00:14:52,200 --> 00:14:55,159
Venha, venha... Venha, escreva o seu nome e morada e vá-se embora.
221
00:14:55,639 --> 00:14:56,480
Para...
222
00:15:07,120 --> 00:15:08,840
Irmão, assinatura.
223
00:15:10,600 --> 00:15:11,960
Vocês são os dois da mesma faculdade?
224
00:15:11,960 --> 00:15:13,840
Deixa de brincar, irmão. Eu desmaiei há dois anos.
225
00:15:14,200 --> 00:15:15,240
De que faculdade ela é?
226
00:15:15,480 --> 00:15:16,200
Geethams.
227
00:15:16,360 --> 00:15:18,960
Geetham? Ela é da minha faculdade, irmão. Muito obrigado!
228
00:15:19,360 --> 00:15:20,120
Olá, menina da cerveja
229
00:15:20,639 --> 00:15:23,440
Oye! É da minha faculdade? Qual o ramo?
230
00:15:23,440 --> 00:15:24,000
Não te vou contar.
231
00:15:24,320 --> 00:15:24,879
Nome?
232
00:15:25,080 --> 00:15:25,679
Não te vou contar.
233
00:15:25,720 --> 00:15:27,759
Foste simpático o tempo todo. De repente, o que lhe aconteceu?
234
00:15:27,960 --> 00:15:30,039
Não me disse que é da minha faculdade.
235
00:15:30,200 --> 00:15:32,639
Pensei que fosses um estranho qualquer e que nunca mais te veria na vida.
236
00:15:32,639 --> 00:15:33,960
Foi por isso que falei consigo.
237
00:15:34,159 --> 00:15:35,467
Agora vai seguir-me depois de pegar nos meus
238
00:15:35,491 --> 00:15:36,799
detalhes. É por isso que não te vou dizer.
239
00:15:36,919 --> 00:15:38,919
Acha que não o vou encontrar se não me der os seus dados?
240
00:15:43,720 --> 00:15:45,480
O que disse para a deixar chateada?
241
00:15:47,879 --> 00:15:49,039
Microcontrolador..
242
00:15:54,919 --> 00:15:56,639
Ei, levanta-te e volta. Vai...
243
00:15:56,960 --> 00:16:02,120
Dividido por condensador e díodo. Aqui é 25% e aqui é 40% a 30%.
244
00:16:02,519 --> 00:16:05,759
Irmão, queres ir para Rushikonda?
245
00:16:05,840 --> 00:16:06,600
Porque?
246
00:16:06,799 --> 00:16:08,827
Ora, recentemente um miúdo foi internado no
247
00:16:08,851 --> 00:16:10,879
pico de Rushikonda após um fracasso amoroso.
248
00:16:11,159 --> 00:16:12,559
Também tem vontade de o fazer?
249
00:16:12,639 --> 00:16:13,399
O quê?
250
00:16:13,840 --> 00:16:16,279
Está a olhar para aquela rapariga nos últimos quatro anos, há apenas
251
00:16:16,279 --> 00:16:17,440
faltam mais quatro meses para a formatura.
252
00:16:17,639 --> 00:16:20,799
Continue a olhar para ela e alguém entrará entre vocês os dois.
253
00:16:21,519 --> 00:16:22,559
Senhor?
254
00:16:22,759 --> 00:16:23,440
Ele está aqui!
255
00:16:23,639 --> 00:16:25,240
Posso entrar, senhor? - Entre.
256
00:16:26,279 --> 00:16:28,120
Senhor, o diretor pediu-me para preparar uma lista de coordenação.
257
00:16:28,120 --> 00:16:29,440
Ele pediu-lhe para fazer a chamada.
258
00:16:30,360 --> 00:16:31,600
Gayatri (tradução) -Presente senhor.
259
00:16:31,600 --> 00:16:33,080
Oração. -Presente senhor.
260
00:16:33,080 --> 00:16:34,279
Obrigado. -Presente senhor.
261
00:16:34,279 --> 00:16:35,639
Sujatha. -Presente senhor.
262
00:16:35,639 --> 00:16:36,679
Meera. -Presente senhor.
263
00:16:36,679 --> 00:16:37,600
Isso bastaria, senhor.
264
00:16:39,080 --> 00:16:40,000
Porque?
265
00:16:40,039 --> 00:16:41,879
É isto, senhor. Pode parar em Meera.
266
00:16:43,879 --> 00:16:46,879
É a Meera da turma do 4º ano do ECE?
267
00:16:48,200 --> 00:16:48,879
Maria?
268
00:16:50,480 --> 00:16:51,559
Maria!
269
00:16:56,759 --> 00:16:57,480
Olá! Ponte...
270
00:17:16,640 --> 00:17:19,599
Olá, Pinninti Janardhan. Os seus documentos de visto estão prontos.
271
00:17:19,599 --> 00:17:21,759
Estou à espera no ponto de autocarro perto da sua casa. Quando pode vir cá?
272
00:17:22,119 --> 00:17:24,079
Senhor, eu teria vindo ao escritório. Por que razão veio ao ponto de autocarro?
273
00:17:24,079 --> 00:17:26,640
No escritório, estarão outras quatro pessoas que pedirão as suas ações
274
00:17:26,720 --> 00:17:27,880
na comissão que dá.
275
00:17:28,079 --> 00:17:29,240
Acha que não tenho mais nenhum emprego que me leve tão longe?
276
00:17:29,400 --> 00:17:31,759
Ou pensa que estou no ponto de autocarro à procura de raparigas vestidas tradicionalmente
277
00:17:31,920 --> 00:17:33,839
em saris com o umbigo exposto, a quem posso dar em cima?
278
00:17:33,839 --> 00:17:34,759
Não, senhor.
279
00:17:34,880 --> 00:17:35,759
Venha rápido...
280
00:17:57,079 --> 00:17:59,480
Então o que é que quer que eu faça? Que o meu filho seja solteiro a vida toda?
281
00:17:59,559 --> 00:18:00,440
Faça uma coisa.
282
00:18:00,480 --> 00:18:00,960
Diga-me...
283
00:18:01,160 --> 00:18:03,960
Casa-se primeiro. Olhando para a presença de uma esposa na casa,
284
00:18:03,960 --> 00:18:04,920
qualquer pessoa dirá sim ao seu filho.
285
00:18:05,039 --> 00:18:09,559
Tanto quanto sei, esta é a única forma de completar a sua família.
286
00:18:09,599 --> 00:18:18,240
"Uma névoa de felicidade envolve-me, Pareces ser o meu mundo inteiro."
287
00:18:31,039 --> 00:18:32,519
Senhor... Senhor...
288
00:18:32,720 --> 00:18:35,000
Senhor... Pediu-me para o encontrar no ponto de autocarro, mas vai embora?
289
00:18:50,839 --> 00:18:52,519
Bhaskar Rao (Inglês) -Sim.
290
00:18:52,880 --> 00:18:54,559
Hoje vi uma rapariga.
291
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
Pare com isso, senhor Ramana. Só porque não tem uma filha,
292
00:18:58,200 --> 00:18:59,920
Não é justo que veja todas as outras raparigas como sua filha.
293
00:19:00,119 --> 00:19:04,359
Escute-me. Eu vi uma menina linda.
294
00:19:04,559 --> 00:19:08,079
Para o seu filho? Qual é o atraso deles? Faça-o casar com ela.
295
00:19:08,240 --> 00:19:09,680
Não para o meu filho.
296
00:19:10,519 --> 00:19:14,000
Estou a dizer, eu vi-a.
297
00:19:14,200 --> 00:19:16,328
Senhor Ramana, não falou sobre raparigas todos
298
00:19:16,352 --> 00:19:18,480
esses anos. Porquê esta mudança repentina?
299
00:19:19,119 --> 00:19:20,400
Não sei, Bhaskar Rao.
300
00:19:20,599 --> 00:19:22,799
Desde o momento em que vi aquela rapariga, o meu coração bate depressa e
301
00:19:23,000 --> 00:19:24,200
Estou a sentir palpitações.
302
00:19:24,400 --> 00:19:26,319
Não sei como se chama esse sentimento, Bhaskar Rao.
303
00:19:27,000 --> 00:19:29,640
Se é para a juventude, então chama-se Amor, mas para as pessoas da nossa idade,
304
00:19:29,640 --> 00:19:30,880
deveria ser BP ou Sugar.
305
00:19:31,240 --> 00:19:32,960
Vamos para o hospital.
306
00:19:33,000 --> 00:19:36,160
Bhaskar Rao, estou a expressar os meus sentimentos e tu estás a ferir os meus sentimentos.
307
00:19:36,359 --> 00:19:37,240
Por favor, não se magoe.
308
00:19:37,359 --> 00:19:41,720
Diga o que pensa. Já agora, como estava a menina?
309
00:19:42,440 --> 00:19:43,519
A menina...
310
00:19:54,720 --> 00:19:57,160
Com licença. Quero solicitar um visto.
311
00:19:57,359 --> 00:19:58,400
Um minuto, minha senhora.
312
00:19:58,839 --> 00:20:01,200
Diga-me, como é que ela está?
313
00:20:02,160 --> 00:20:05,839
Ela parece uma folha tirada das pinturas de Bapu.
314
00:20:06,119 --> 00:20:09,000
E estamos naquela faixa etária em que pintamos os livros de arte dos nossos netos.
315
00:20:09,200 --> 00:20:11,559
É certo ter estes sentimentos nesta idade?
316
00:20:12,039 --> 00:20:13,960
Olá, peço desculpa, quero solicitar um visto para os EUA...
317
00:20:14,119 --> 00:20:15,839
Um minuto, minha senhora.
318
00:20:17,319 --> 00:20:20,440
Já agora, qual é a cor da pele dela?
319
00:20:21,640 --> 00:20:26,640
Se misturar limão e laranja, obterá uma cor romântica.
320
00:20:27,160 --> 00:20:31,119
Sabia que ela se vai queimar se andar ao sol?
321
00:20:31,839 --> 00:20:33,799
E nem podemos sair de casa sem pintar o cabelo.
322
00:20:34,200 --> 00:20:36,119
É justo ficar a olhar para aquela rapariga, dada a sua condição?
323
00:20:36,240 --> 00:20:37,359
Oh Deus!
324
00:20:37,480 --> 00:20:40,799
Olá, vai fazer ou não?
325
00:20:40,799 --> 00:20:41,759
Só um minuto...
326
00:20:42,119 --> 00:20:43,200
Com licença, Bhaskar Rao. Conversaremos mais tarde.
327
00:20:43,519 --> 00:20:46,519
Por favor, venha. Sente-se.
328
00:20:52,440 --> 00:20:54,440
Onde fica? -Aqui.
329
00:20:55,160 --> 00:20:55,960
Diga-me.
330
00:20:56,160 --> 00:20:57,200
Visto para os EUA.
331
00:20:57,759 --> 00:20:59,559
Dê-me os seus dados.
332
00:21:01,000 --> 00:21:02,039
Nome?
333
00:21:02,200 --> 00:21:03,160
Acabou.
334
00:21:03,359 --> 00:21:07,599
Ramana-Yashoda. Para comprar uma bomba.
335
00:21:07,799 --> 00:21:09,000
Casado?
336
00:21:09,319 --> 00:21:10,160
Solteiro.
337
00:21:10,559 --> 00:21:12,400
Quer dizer que é divorciado?
338
00:21:12,400 --> 00:21:14,759
Apenas solteiro. Vivo com o meu irmão.
339
00:21:15,279 --> 00:21:16,640
Como se chama o meu cunhado?
340
00:21:17,400 --> 00:21:18,240
O quê?
341
00:21:18,839 --> 00:21:20,359
Quer dizer, qual é o nome do seu irmão?
342
00:21:20,559 --> 00:21:22,519
-Bhargav. -O cunhado é Bhargav.
343
00:21:33,119 --> 00:21:35,119
Quantos dias levará para obter o visto?
344
00:21:35,559 --> 00:21:36,920
Terá a sua entrevista de visto em 15 dias.
345
00:21:36,920 --> 00:21:38,359
E 15 dias depois, receberá o seu visto.
346
00:21:38,400 --> 00:21:40,400
Posso viajar para os EUA assim que receber o visto?
347
00:21:42,039 --> 00:21:43,839
EUA? Vai para os EUA?
348
00:21:44,720 --> 00:21:46,480
É por isso que estou a solicitar um visto, certo?
349
00:21:46,880 --> 00:21:49,200
-Sim, correto! -Posso ir?
350
00:21:49,960 --> 00:21:51,599
Poderá ir assim que o seu visto chegar.
351
00:21:52,359 --> 00:21:54,319
Estou a perguntar, posso ir embora agora?
352
00:21:54,319 --> 00:21:57,599
Sim. Processarei a sua candidatura e atualizarei a data para si.
353
00:21:57,599 --> 00:21:59,480
Senhor, pediste-me para te encontrar no ponto de autocarro, mas foste embora sem
354
00:21:59,480 --> 00:22:00,640
encontrar-me, seguir uma rapariga...
355
00:22:00,960 --> 00:22:04,200
Ah, sim... ok... Os teus papéis estão prontos. Venha por aqui, tenho de falar consigo.
356
00:22:05,000 --> 00:22:07,039
Estava a segui-la, não estava?
357
00:22:08,319 --> 00:22:09,680
Você conhece-a?
358
00:22:10,119 --> 00:22:11,720
Eu vi-a no autocarro, senhora.
359
00:22:11,920 --> 00:22:15,000
A tua estola estava a entrar no pneu, eu estava a seguir-te para informar o mesmo.
360
00:22:17,000 --> 00:22:17,480
Olá!
361
00:22:18,119 --> 00:22:18,799
Não há estola no seu vestido.
362
00:22:19,880 --> 00:22:20,960
Vamos supor que esta é a estola.
363
00:22:20,960 --> 00:22:22,359
Onde está a estola e a que distância está o pneu!?
364
00:22:22,359 --> 00:22:23,279
Obrigado!
365
00:22:23,279 --> 00:22:23,960
Fale alto!
366
00:22:24,319 --> 00:22:25,599
Não fique hiperativa, minha senhora.
367
00:22:25,960 --> 00:22:28,319
Sofre de excesso de pensamento.
368
00:22:28,400 --> 00:22:29,400
Mas não pense demasiado sobre isso.
369
00:22:29,400 --> 00:22:30,680
Você vai-se embora. Você vai-se embora.
370
00:22:34,839 --> 00:22:37,319
Idiota, vou dar-te uma tareia tão forte que vais aterrar nos EUA sem visto.
371
00:22:38,559 --> 00:22:40,480
Eu teria seguido esse caminho, porque é que me fez solicitar um visto então?
372
00:22:40,640 --> 00:22:42,000
Shh...!
373
00:22:52,799 --> 00:23:01,440
"Uma névoa de felicidade envolve-me, Pareces ser o meu mundo inteiro."
374
00:23:01,680 --> 00:23:03,559
Senhor, era dela que estava a falar?
375
00:23:04,839 --> 00:23:07,240
Senhor, é preciso ser extremamente belo para a cortejar.
376
00:23:07,279 --> 00:23:08,319
E como estou?
377
00:23:08,359 --> 00:23:09,960
Parece um avô.
378
00:23:10,160 --> 00:23:11,680
Além disso, ela está a planear partir para os EUA dentro de 15 dias.
379
00:23:11,799 --> 00:23:13,839
É um período muito curto para impressionar uma rapariga. É uma tarefa impossível.
380
00:23:15,920 --> 00:23:19,359
RDM Steels, pioneira na indústria siderúrgica.
381
00:23:20,799 --> 00:23:22,519
Embora eu seja o CEO desta empresa,
382
00:23:22,519 --> 00:23:26,680
Devo confessar que hoje o cérebro por detrás dos aços RDM é o meu amigo Sudhakar.
383
00:23:30,839 --> 00:23:33,720
A primeira pessoa a se juntar a esta empresa e a primeira pessoa a se aposentar
384
00:23:33,960 --> 00:23:36,440
desta empresa são os mesmos, meu amigo, Sudhakar.
385
00:23:37,480 --> 00:23:38,440
Obrigado. Obrigado.
386
00:23:40,680 --> 00:23:44,000
Defendeu-me quando ninguém acreditou em mim.
387
00:23:44,200 --> 00:23:46,960
Embora eu seja uma estátua cerimonial como CEO do mundo,
388
00:23:47,440 --> 00:23:50,359
ele é o pilar fundamental que construiu esta empresa.
389
00:23:53,440 --> 00:23:57,279
Agora falando da minha ambição de vida, do meu projeto de sonho,
390
00:23:58,039 --> 00:23:59,200
Eu sou a Mina Sileru.
391
00:23:59,400 --> 00:24:01,000
O concurso está a chegar em outra semana,
392
00:24:01,319 --> 00:24:04,319
e é realmente triste que ele tenha de se reformar entretanto.
393
00:24:04,480 --> 00:24:06,448
Mesmo que ele não esteja ao meu lado, acredito
394
00:24:06,472 --> 00:24:08,440
que os seus melhores desejos estarão sempre comigo.
395
00:24:10,720 --> 00:24:12,279
Feliz reforma, meu amigo...
396
00:24:15,359 --> 00:24:16,319
Obrigado.
397
00:24:17,279 --> 00:24:19,559
A função correu bem, Sr. O senhor Sudhakar está muito feliz.
398
00:24:19,599 --> 00:24:21,519
A sua amizade é muito piedosa, senhor.
399
00:24:25,039 --> 00:24:25,440
Olá!
400
00:24:25,759 --> 00:24:28,167
Ouça, Sudhakar reformou-se hoje. Encontre uma
401
00:24:28,191 --> 00:24:30,960
boa oportunidade e corte-lhe as duas pernas. Certo?
402
00:24:31,160 --> 00:24:31,839
Certo, senhor.
403
00:24:32,880 --> 00:24:33,839
O que é que o senhor está a dizer?
404
00:24:34,039 --> 00:24:36,000
Estava a elogiá-lo há pouco e agora quer cortar-lhe a perna?
405
00:24:36,160 --> 00:24:40,440
Reddy... Sabes qual é a coisa mais piedosa deste mundo?
406
00:24:40,640 --> 00:24:41,200
O quê, senhor?
407
00:24:41,400 --> 00:24:42,200
Vingança.
408
00:24:42,480 --> 00:24:44,240
Além disso, a minha é uma vingança antiga.
409
00:24:44,759 --> 00:24:46,799
Sabe o que há de tão especial na minha vingança?
410
00:24:47,000 --> 00:24:54,200
Ninguém, além de mim, sabe que quero vingá-lo, nem mesmo Sudhakar.
411
00:24:55,279 --> 00:24:56,160
Senhor... Senhor... Senhor...
412
00:24:56,599 --> 00:24:58,200
Porque nutre tanto ódio por ele?
413
00:24:59,119 --> 00:25:00,680
Quando tinha acabado de iniciar esta empresa,
414
00:25:00,960 --> 00:25:02,568
sentou-se à minha frente com as pernas
415
00:25:02,592 --> 00:25:04,200
cruzadas enquanto participava na entrevista.
416
00:25:04,559 --> 00:25:05,319
Eu não gostei.
417
00:25:05,319 --> 00:25:05,920
Bom dia, Sr.
418
00:25:05,920 --> 00:25:07,039
Mesmo lá atrás na função...
419
00:25:08,359 --> 00:25:09,759
Não gostei nada.
420
00:25:09,799 --> 00:25:12,200
Então porque é que o senhor lhe ofereceu o emprego?
421
00:25:13,240 --> 00:25:17,519
Ei, ele é muito talentoso. Achei que ele seria de grande ajuda para a empresa.
422
00:25:17,720 --> 00:25:20,799
Devemos fazer o nosso trabalho e satisfazer também a nossa vingança.
423
00:25:20,799 --> 00:25:21,400
Ah! É mesmo?
424
00:25:21,440 --> 00:25:24,920
Se eu lhe tivesse cortado as pernas naquela altura, ele saberia porque o fiz.
425
00:25:25,119 --> 00:25:28,000
Se eu fizer isso agora, ele nunca saberá porque é que isso lhe aconteceu.
426
00:25:29,200 --> 00:25:31,200
O senhor é muito egoísta, senhor!
427
00:25:34,640 --> 00:25:35,359
Senhor...
428
00:25:35,440 --> 00:25:36,319
Quer que lhe traga um chá, senhor?
429
00:25:36,400 --> 00:25:39,039
Não, obrigado. Água está bom.
430
00:25:39,799 --> 00:25:40,400
Certo, senhor.
431
00:25:43,160 --> 00:25:44,319
Sabe quem é ele?
432
00:25:44,480 --> 00:25:45,200
Peão, senhor.
433
00:25:46,359 --> 00:25:49,000
Há muito tempo, trabalhava como peão num escritório do governo.
434
00:25:49,759 --> 00:25:54,000
Fui ao escritório para obter a licença para esta empresa e pedi um pouco de água.
435
00:25:55,279 --> 00:25:56,440
Sabe o que ele disse em resposta?
436
00:25:57,000 --> 00:25:57,960
O que é que ele disse, senhor?
437
00:25:58,119 --> 00:26:01,440
Estou aqui para servir os polícias, não para atender qualquer pessoa na rua.
438
00:26:01,599 --> 00:26:02,680
Vá buscar você mesmo.
439
00:26:04,200 --> 00:26:05,400
Eu não gostei.
440
00:26:05,400 --> 00:26:05,960
Oh!
441
00:26:06,240 --> 00:26:08,076
Após três meses de criação desta empresa, consegui
442
00:26:08,100 --> 00:26:09,799
que fosse demitido daquele cargo no governo.
443
00:26:09,799 --> 00:26:10,599
e contratou-o.
444
00:26:11,519 --> 00:26:13,568
Como ele se recusou a dar-me um copo de água, eu
445
00:26:13,592 --> 00:26:15,640
fiz servir água para mim durante toda a sua vida.
446
00:26:15,640 --> 00:26:17,000
mas ele não faz ideia disso.
447
00:26:18,680 --> 00:26:21,160
Senhor... Agora tenho medo do senhor.
448
00:26:23,200 --> 00:26:24,799
Já está com medo?
449
00:26:25,000 --> 00:26:27,599
Vou contar-lhe os destaques do meu carácter, ouça.
450
00:26:27,799 --> 00:26:29,960
Contratei um gangster e fiz-lhe o pagamento integral.
451
00:26:30,160 --> 00:26:32,519
matar um tipo logo depois da minha morte.
452
00:26:32,720 --> 00:26:33,640
Quem é este, senhor?
453
00:26:35,079 --> 00:26:35,759
Você!
454
00:26:36,200 --> 00:26:38,039
Senhor! O que é que eu fiz, senhor?
455
00:26:38,920 --> 00:26:40,737
Enquanto eu for vivo, não revelará
456
00:26:40,761 --> 00:26:42,839
os meus segredos a ninguém, pois tem medo de mim.
457
00:26:42,920 --> 00:26:43,559
Sim, não vou revelar a ninguém.
458
00:26:43,559 --> 00:26:45,559
Mas assim que eu morrer, vais contar isso a toda a gente.
459
00:26:46,759 --> 00:26:49,480
Foi por isso que pedi para te matarem assim que eu morrer.
460
00:26:51,119 --> 00:26:51,599
Senhor! Senhor!
461
00:26:51,720 --> 00:26:53,279
Só um minuto...
462
00:26:53,559 --> 00:26:55,160
Senhor... Senhor, toma um pouco de água. Beba um pouco de água, senhor.
463
00:26:55,680 --> 00:26:56,759
Importa-se assim tanto comigo?
464
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Não, senhor. Se morrer de tosse a mais, eu também morrerei. É por isso.
465
00:27:00,279 --> 00:27:01,708
Senhor! Por favor, beber isto não te vai salvar
466
00:27:01,732 --> 00:27:03,160
— ainda te vai levar à morte. Por favor, pare.
467
00:27:07,319 --> 00:27:08,119
OK...
468
00:27:08,359 --> 00:27:09,039
Diga-me.
469
00:27:09,279 --> 00:27:10,559
Falhei novamente na entrevista.
470
00:27:14,000 --> 00:27:15,799
Desperdicei mais uma caixa de rebuçados.
471
00:27:20,440 --> 00:27:21,039
Diga-me.
472
00:27:21,480 --> 00:27:24,000
A sua menina apanhou o autocarro para ir para a faculdade.
473
00:27:43,440 --> 00:27:44,000
Oi!
474
00:27:45,119 --> 00:27:46,119
O que está aqui a fazer?
475
00:27:47,160 --> 00:27:48,599
Desde o momento em que te vi nessa noite,
476
00:27:48,880 --> 00:27:51,160
ficaste na minha mente como a minha música favorita no repeat.
477
00:27:51,400 --> 00:27:53,680
Não me consigo concentrar... Sinto que estou a perder a cabeça.
478
00:27:54,000 --> 00:27:55,279
Então vá ao médico.
479
00:27:55,279 --> 00:27:57,720
Eu fui. Ouviu todos os meus sintomas e confirmou que isto era amor.
480
00:27:58,400 --> 00:27:59,359
Sabe quais os medicamentos que ele receitou?
481
00:27:59,759 --> 00:28:01,000
Receitou-me pegar o número da menina
482
00:28:01,000 --> 00:28:02,279
e fazer chamadas, uma de manhã e outra à noite.
483
00:28:02,480 --> 00:28:04,124
Depois, pegue na morada dela, faça uma recolha antes
484
00:28:04,148 --> 00:28:05,759
do pequeno-almoço e uma entrega depois do jantar.
485
00:28:06,119 --> 00:28:07,148
Se me puder dar o seu endereço e número de
486
00:28:07,172 --> 00:28:08,200
telefone, começarei a tomar os medicamentos.
487
00:28:08,359 --> 00:28:09,640
Caso contrário, o médico vai repreender-me.
488
00:28:09,680 --> 00:28:12,440
Descobrir o meu número não é tão fácil como descobrir o meu nome.
489
00:28:13,039 --> 00:28:16,440
98490..., eu sei.
490
00:28:16,799 --> 00:28:19,720
Mas não vou ligar até que me ligue primeiro. Nós seguimos algumas éticas também.
491
00:28:21,720 --> 00:28:22,559
Irmão!
492
00:28:22,680 --> 00:28:24,728
Há apenas três maneiras pelas quais um rapaz
493
00:28:24,752 --> 00:28:26,799
pode cortejar uma rapariga. Vamos discuti-las.
494
00:28:27,240 --> 00:28:30,319
Se um rapaz te segue durante 6 meses e depois expressa o seu amor,
495
00:28:30,319 --> 00:28:31,559
qual será a sua opinião sobre ele?
496
00:28:31,880 --> 00:28:35,079
Não vou considerar um rapaz que persegue uma rapariga sem rumo.
497
00:28:35,079 --> 00:28:37,640
Ok. E se um cara disser vamos nos encontrar sempre que pudermos e
498
00:28:37,839 --> 00:28:40,119
entrar numa relação se gostamos um do outro?
499
00:28:40,319 --> 00:28:41,994
Se não gostarmos um do outro, haverá rumores
500
00:28:42,018 --> 00:28:44,359
desnecessários de que namorou durante todo este tempo.
501
00:28:45,319 --> 00:28:47,839
Certo. E se alguém te pedir em casamento imediatamente?
502
00:28:48,640 --> 00:28:50,559
Como posso casar com um estranho?
503
00:28:51,839 --> 00:28:53,240
O que é que realmente quer?
504
00:28:53,799 --> 00:28:55,319
Se eu quiser casar contigo, chamas-me de estranho.
505
00:28:55,599 --> 00:28:57,240
Se eu tentar conhecer-te, também não gostas.
506
00:28:57,480 --> 00:28:59,839
E se eu simplesmente te seguir em silêncio, chamar-me-ás de idiota.
507
00:29:00,200 --> 00:29:03,519
As mulheres são a espécie mais confusa da Terra!
508
00:29:04,960 --> 00:29:06,039
Não são?
509
00:29:06,880 --> 00:29:09,279
Se alguém patrocina a sua educação, é um Deus para si.
510
00:29:09,519 --> 00:29:11,839
Se alguém patrocina as suas compras, essa pessoa é um Deus para si.
511
00:29:12,079 --> 00:29:15,519
Se alguém patrocina as suas férias, também é um Deus para si.
512
00:29:15,680 --> 00:29:18,440
Mas se um rapaz te ama sinceramente e quer casar contigo enquanto
513
00:29:18,599 --> 00:29:22,519
patrocinando tudo isto a vida toda, torna-se um imbecil na sua opinião.
514
00:29:22,519 --> 00:29:23,720
Não está confuso?
515
00:29:25,599 --> 00:29:27,720
Por favor, coopere com patrocinadores como eu, não nos desiluda.
516
00:29:27,720 --> 00:29:29,240
Não preciso de qualquer patrocínio.
517
00:29:29,400 --> 00:29:31,200
Vou ganhar o meu próprio dinheiro mesmo depois do casamento.
518
00:29:31,200 --> 00:29:33,079
Claro, pode! Eu disse que não?
519
00:29:33,880 --> 00:29:36,680
Mas não quer ter filhos?
520
00:29:37,279 --> 00:29:39,960
Não quero ter filhos até aos 3 anos de casamento.
521
00:29:39,960 --> 00:29:42,119
Certo. Como quiser. Vamos ter filhos quando estiver preparado.
522
00:29:42,279 --> 00:29:44,640
Mas não me deve obrigar a usar qualquer anticoncepcional para evitar filhos...
523
00:29:44,839 --> 00:29:47,599
Olá...Olá... Eu nunca disse que me casaria contigo.
524
00:29:47,880 --> 00:29:48,920
Não se perca nas suas suposições.
525
00:29:49,200 --> 00:29:52,240
Eu não me casaria contigo nem que caísses aos meus pés.
526
00:29:52,480 --> 00:29:54,000
Vou lembrar-me dessa sua atitude.
527
00:29:54,359 --> 00:29:56,168
Mais tarde, quando caíres aos meus pés após
528
00:29:56,192 --> 00:29:58,000
a conclusão do seu jejum no festival Varalakshmi
529
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
Então vou mostrar-te a minha atitude...
530
00:29:59,839 --> 00:30:01,240
O que aconteceu? -Pare.
531
00:30:01,720 --> 00:30:03,920
Eu não vou parar. -Mas ele vai.
532
00:30:25,440 --> 00:30:27,799
Estou apaixonado pela Meera há três anos,
533
00:30:27,920 --> 00:30:29,960
e vens no meio, estragando as minhas hipóteses.
534
00:30:30,279 --> 00:30:33,400
Acha que vou deixar que me atropele?
535
00:30:33,599 --> 00:30:36,359
Se alguém como eu tenta cortejar a rapariga que ama,
536
00:30:36,480 --> 00:30:39,039
devias bater-lhe na cabeça com uma vara, e não com um pau.
537
00:30:39,400 --> 00:30:43,319
É errado alguém como eu estar entre dois amantes, não é, irmão?
538
00:30:43,640 --> 00:30:46,920
Não estão apaixonados, o irmão está apaixonado há quatro anos.
539
00:30:47,160 --> 00:30:47,720
Espere um minuto...
540
00:30:48,119 --> 00:30:49,920
Meera e ele não estão apaixonados?
541
00:30:50,160 --> 00:30:51,319
Ele está num caso unilateral?
542
00:30:51,599 --> 00:30:53,880
Irmão, eu e tu estamos no mesmo barco?
543
00:30:55,519 --> 00:30:57,079
A Meera é minha!
544
00:30:57,440 --> 00:30:58,559
É o que pensa!
545
00:30:59,160 --> 00:31:01,128
Deixe que aquela rapariga diga a mesma coisa.
546
00:31:01,152 --> 00:31:03,119
Nesse dia, não segure apenas a minha trela.
547
00:31:03,640 --> 00:31:06,247
Como disse, pegue numa vara e dê-me uma
548
00:31:06,271 --> 00:31:09,599
pancada na cabeça por tentar cortejar a sua rapariga.
549
00:31:10,200 --> 00:31:14,799
Tu mereces bater e eu mereço apanhar, isto vai ser divertido.
550
00:31:16,480 --> 00:31:17,480
Devo ir embora?
551
00:31:18,599 --> 00:31:19,160
Obrigado.
552
00:31:28,279 --> 00:31:29,440
Obrigado, irmão.
553
00:31:30,119 --> 00:31:32,039
Eu estava a sentir-me muito desconfortável desde o início,
554
00:31:32,039 --> 00:31:33,759
pensando que me podes tomar por um cobarde que só fala bem
555
00:31:33,759 --> 00:31:35,680
mas não terá coragem para lutar consigo.
556
00:31:36,440 --> 00:31:38,519
Graças a si, esse equívoco teria sido esclarecido.
557
00:31:40,920 --> 00:31:42,279
Ok, o espetáculo acabou. Agora vá-se embora.
558
00:31:45,319 --> 00:31:47,920
Senhor Ramana, ainda não veio ao escritório?
559
00:31:47,920 --> 00:31:51,799
Disse-me, certo...? Que ela vai deixar a Índia dentro de um mês e
560
00:31:51,799 --> 00:31:56,759
Não consigo impressioná-la em tão pouco tempo. É por isso que até ela estar na Índia,
561
00:31:56,960 --> 00:32:00,400
Decidi segui-la para onde quer que vá.
562
00:32:00,839 --> 00:32:02,249
Chegarei tarde ao escritório todos os dias,
563
00:32:02,273 --> 00:32:03,920
mas em breve casarei e constituirei família.
564
00:32:06,119 --> 00:32:07,200
Você...
565
00:32:07,680 --> 00:32:16,319
"Uma névoa de felicidade envolve-me, Pareces ser o meu mundo inteiro."
566
00:32:16,640 --> 00:32:22,000
"Apagaste o meu nome solitário, E ligaste-o para sempre ao teu em chamas."
567
00:32:22,039 --> 00:32:22,559
Que...
568
00:32:24,599 --> 00:32:25,880
Pá, lado...
569
00:32:26,759 --> 00:32:28,279
Irmão, por favor, sai da frente.
570
00:32:35,599 --> 00:32:36,880
Está me seguindo?
571
00:32:37,200 --> 00:32:40,640
Posso parecer jovem, mas não posso comportar-me como um rapaz, pois não?
572
00:32:40,839 --> 00:32:45,559
Todo o mundo fica confuso. Recentemente, fui ver Animal, mas não
573
00:32:45,759 --> 00:32:50,759
permitam-me referir que apenas maiores de 18 anos são permitidos. Foi muito embaraçoso.
574
00:32:50,960 --> 00:32:53,035
No outro dia, algumas crianças estavam a jogar
575
00:32:53,059 --> 00:32:55,680
críquete na minha área e a bola caiu em nossa casa.
576
00:32:55,839 --> 00:32:59,799
Eles entraram e disseram: “Irmão, dá-me essa bola”. Pareço-me com o irmão deles?
577
00:33:00,000 --> 00:33:01,400
Tio, sente-se.
578
00:33:01,599 --> 00:33:03,400
Tio, por favor, sente-se.
579
00:33:04,319 --> 00:33:07,079
As crianças também estão confusas. Demais.
580
00:33:08,559 --> 00:33:12,079
A sério, não te estou a entender.
581
00:33:12,079 --> 00:33:13,640
Vou descer no TI então.
582
00:33:13,640 --> 00:33:15,920
Se também estiver a chegar lá, por favor, não me acuse de o seguir novamente.
583
00:33:16,240 --> 00:33:16,880
Por favor...
584
00:33:17,519 --> 00:33:18,279
Você diz
585
00:33:24,720 --> 00:33:25,839
Por que razão não se casou?
586
00:33:26,039 --> 00:33:26,599
O meu desejo.
587
00:33:26,759 --> 00:33:27,200
O quê?
588
00:33:27,200 --> 00:33:28,079
O meu desejo.
589
00:33:29,599 --> 00:33:31,759
Não me vai perguntar?
590
00:33:32,079 --> 00:33:34,960
Não estou interessado em acontecimentos pré-históricos.
591
00:33:36,319 --> 00:33:37,680
Oh Deus!
592
00:33:38,000 --> 00:33:40,200
O que lhe aconteceu? Está ao lado de uma linda rapariga e
593
00:33:40,279 --> 00:33:42,880
está a fazer todo o tipo de perguntas tolas. Vamos diretos ao assunto...
594
00:33:42,960 --> 00:33:43,640
Querida, já vou.
595
00:33:43,880 --> 00:33:45,119
Olá...
596
00:33:45,319 --> 00:33:47,000
És muito bonita...
597
00:33:47,079 --> 00:33:48,119
Quantos filhos tem?
598
00:33:48,319 --> 00:33:49,680
Um...Um...Só um.
599
00:33:49,880 --> 00:33:51,079
Casado?
600
00:33:51,279 --> 00:33:52,720
Obviamente. Como terei um filho se não sou casada?
601
00:33:52,880 --> 00:33:54,680
Estou a perguntar se ele é casado.
602
00:33:54,759 --> 00:33:55,720
Ele passou recentemente no exame.
603
00:33:55,920 --> 00:33:57,119
De engenharia?
604
00:33:57,319 --> 00:33:58,240
Tentar.
605
00:33:59,240 --> 00:34:01,799
Porque é que agiu como se ele tivesse acabado de passar no exame LKG?
606
00:34:04,200 --> 00:34:08,000
Como vou lidar com uma mulher tão dura?
607
00:34:08,519 --> 00:34:14,159
Os seguranças dela são mais letais que os de Brett Lee. Tenta mais forte... Tenta...
608
00:34:15,360 --> 00:34:17,119
Gostei dos seus saris, minha senhora.
609
00:34:17,639 --> 00:34:19,529
É da boutique Divya
no centro de Jagadamba.
610
00:34:19,553 --> 00:34:21,760
Compre um para a sua mulher quando for para casa.
611
00:34:21,800 --> 00:34:22,760
A minha esposa não está lá.
612
00:34:23,039 --> 00:34:23,880
Ela foi para a sua cidade natal?
613
00:34:23,960 --> 00:34:25,639
Não, ela subiu e nunca mais voltou.
614
00:34:26,159 --> 00:34:26,719
Desculpe.
615
00:34:26,880 --> 00:34:30,760
Tudo bem. Posso fazer-te um elogio?
616
00:34:30,880 --> 00:34:31,679
Não estou interessado.
617
00:34:35,039 --> 00:34:39,519
Preparou-se a noite toda para isso. Vá lá, faça isso!
618
00:34:39,599 --> 00:34:41,320
Senhora... Última pergunta.
619
00:34:41,480 --> 00:34:44,760
Se quiser casar, que qualidades procura no seu parceiro?
620
00:34:45,320 --> 00:34:47,079
Primeiro, ele deve ser solteiro.
621
00:34:47,320 --> 00:34:50,760
Segundo, não deveria ter um filho que se tenha formado em engenharia.
622
00:34:52,880 --> 00:34:54,480
Quando é a minha entrevista para o visto?
623
00:34:54,480 --> 00:34:56,159
Dia 15 é a entrevista. Iremos juntos.
624
00:34:59,079 --> 00:35:00,840
Quer dizer, eu vou contigo.
625
00:35:07,480 --> 00:35:09,000
"Bebé..."
626
00:35:29,239 --> 00:35:32,765
"Na minha vida escura, sem sequer uma luz de cabeceira,
627
00:35:32,789 --> 00:35:35,880
Baby, entraste na minha vida como holofotes!"
628
00:35:36,239 --> 00:35:39,596
"Numa aldeia remota sem sequer uma estrada de terra batida, Baby,
629
00:35:39,620 --> 00:35:42,920
construíste um anel viário diretamente para o meu coração!"
630
00:35:43,159 --> 00:35:45,838
"Na minha vida mais ou menos, solitária e
631
00:35:45,862 --> 00:35:49,280
imutável, Tornaste-te a minha alma gémea, baby!"
632
00:35:49,960 --> 00:35:52,948
"Bem dentro de mim, trancado tão firmemente, Tu
633
00:35:52,972 --> 00:35:55,960
puxou-me para o amor, fez com que tudo parecesse certo!"
634
00:35:56,199 --> 00:36:00,119
"Oh, meu amor, meu amor, eu estava completamente sozinho, um zero solitário!"
635
00:36:00,440 --> 00:36:03,800
"Querida, minha querida, agora estás ao meu lado!"
636
00:36:03,960 --> 00:36:06,800
"Querida, minha querida, Vamos ficar juntos, firmes para sempre!"
637
00:36:06,840 --> 00:36:10,239
"Devemos fazer do amor a nossa vida? Devemos dar vida ao amor?"
638
00:36:10,480 --> 00:36:13,760
"Oh, meu amor, meu amor, eu estava completamente sozinho, um zero solitário!"
639
00:36:13,800 --> 00:36:17,360
"Querida, minha querida, agora estás ao meu lado!"
640
00:36:17,400 --> 00:36:20,719
"Querida, minha querida, Vamos ficar juntos, firmes para sempre!"
641
00:36:20,800 --> 00:36:24,360
"Devemos fazer do amor a nossa vida? Devemos dar vida ao amor?"
642
00:36:54,760 --> 00:36:58,000
"A cozinha é agora um restaurante, A varanda é uma cafetaria,"
643
00:36:58,159 --> 00:37:01,199
"Cada canto da casa é um cantinho de amor!"
644
00:37:01,719 --> 00:37:04,960
"O duche parece uma cascata, A TV agora é uma sala de cinema,"
645
00:37:05,039 --> 00:37:08,159
"Cada quarto parece um enredo romântico!"
646
00:37:08,480 --> 00:37:11,519
"Vamos continuar a mudar os nossos locais de encontro todos os dias"
647
00:37:11,519 --> 00:37:15,119
"Como se fosse a primeira vez, fazer amor é algo novo em todos os sentidos!"
648
00:37:15,320 --> 00:37:18,388
"Vamos viver cem anos, juntos, lado a lado, Todos os dias
649
00:37:18,412 --> 00:37:21,480
como o Dia dos Namorados, com o amor como nosso guia!"
650
00:37:21,760 --> 00:37:25,400
"Oh, meu amor, meu amor, eu estava completamente sozinho, um zero solitário!"
651
00:37:25,480 --> 00:37:28,840
"Querida, minha querida, agora estás ao meu lado!"
652
00:37:29,000 --> 00:37:32,320
"Querida, minha querida, Vamos ficar juntos, firmes para sempre!"
653
00:37:32,400 --> 00:37:35,800
"Devemos fazer do amor a nossa vida? Devemos dar vida ao amor?"
654
00:37:36,039 --> 00:37:39,320
"Oh, meu amor, meu amor, eu estava completamente sozinho, um zero solitário!"
655
00:37:39,360 --> 00:37:42,920
"Querida, minha querida, agora estás ao meu lado!"
656
00:37:42,960 --> 00:37:46,280
"Querida, minha querida, Vamos ficar juntos, firmes para sempre!"
657
00:37:46,360 --> 00:37:49,920
"Devemos fazer do amor a nossa vida? Devemos dar vida ao amor?"
658
00:38:05,280 --> 00:38:08,920
A Yashoda recebeu hoje o seu visto, por isso quero abordar o assunto sem demora.
659
00:38:09,039 --> 00:38:10,760
Posso perguntar-te uma coisa?
660
00:38:10,760 --> 00:38:11,639
Eu entendi.
661
00:38:13,800 --> 00:38:14,599
O que é?
662
00:38:14,599 --> 00:38:16,519
No escritório, teria de dividir a comissão com outras pessoas,
663
00:38:16,519 --> 00:38:18,400
então veio até à paragem de autocarro para pedir discretamente, não foi?
664
00:38:18,760 --> 00:38:19,519
Eu percebi...
665
00:38:19,880 --> 00:38:22,920
Não, não é sobre isso.
666
00:38:23,719 --> 00:38:24,320
Então?
667
00:38:27,159 --> 00:38:29,920
Porque quer ir para os EUA?
668
00:38:31,079 --> 00:38:33,126
Estou a ficar irritado... toda a gente fica me enchendo
669
00:38:33,150 --> 00:38:35,039
o saco perguntando porque ainda sou solteiro.
670
00:38:35,559 --> 00:38:37,291
Ainda agora em casa, o meu irmão arranjou um
671
00:38:37,315 --> 00:38:39,599
casamento para mim e está a obrigar-me a ficar noiva.
672
00:38:39,800 --> 00:38:41,291
É por isso que solicitei um visto sem o
673
00:38:41,315 --> 00:38:43,440
conhecimento da minha família e, assim que o recebi,
674
00:38:43,599 --> 00:38:45,847
Pretendo pedir desculpa ao meu irmão na noite
675
00:38:45,871 --> 00:38:48,119
anterior ao noivado e partir para os EUA...
676
00:38:48,280 --> 00:38:50,559
Quer mesmo ir para os EUA?
677
00:38:50,719 --> 00:38:52,320
Por quê? Tem algum problema?
678
00:38:54,320 --> 00:38:56,639
Posso ir a sua casa amanhã...
679
00:38:56,760 --> 00:38:57,519
Para quê?
680
00:38:57,880 --> 00:38:59,559
Vou falar com o seu irmão...
681
00:38:59,639 --> 00:39:00,639
Sobre o que...
682
00:39:02,199 --> 00:39:04,880
Tu és solteiro, eu também sou solteiro.
683
00:39:04,960 --> 00:39:10,400
Tu não és casado, eu não vou casar, por isso se tu e o teu irmão não se importam,
684
00:39:10,559 --> 00:39:13,599
e claro, não me importarei...
685
00:39:15,199 --> 00:39:16,480
Por que razão está a chorar?
686
00:39:16,480 --> 00:39:16,880
Desculpe... Desculpe...
687
00:39:17,000 --> 00:39:20,199
Só te queria pedir... Por favor, não chores. Por favor, por favor, por favor...
688
00:39:20,400 --> 00:39:23,559
O autocarro número 28K está a chegar. Por favor, saia se quiser.
689
00:39:23,639 --> 00:39:24,360
Por favor, não chore.
690
00:39:24,360 --> 00:39:25,719
Oh meu Deus!
691
00:39:39,800 --> 00:39:41,320
Olá pai. Onde está? Acabei de chegar à paragem de autocarro...
692
00:39:41,320 --> 00:39:42,599
Ei, não na paragem de autocarro... Chegas a casa com urgência...
693
00:39:42,639 --> 00:39:44,000
O quê? Mas pediu-me para ir até à paragem de autocarro, não foi?
694
00:39:44,039 --> 00:39:46,000
Primeiro, chegas a casa... Vamos conversar quando lá chegares.....
695
00:39:51,840 --> 00:39:52,639
Com licença...
696
00:39:53,519 --> 00:39:54,199
O que está errado?
697
00:39:54,480 --> 00:39:55,320
Tudo bem...
698
00:39:55,639 --> 00:39:58,480
Se tiver alguma coisa, diga-me... Talvez o possa ajudar.
699
00:40:06,920 --> 00:40:08,239
Pai... Pai...
700
00:40:09,760 --> 00:40:11,280
Qual é a sua idade e que tipo de coisas está a fazer?
701
00:40:11,480 --> 00:40:13,039
Porque é que precisa da minha bicicleta nessa idade?
702
00:40:13,239 --> 00:40:15,519
Deste-me aquela tua scooter antiga e ela ficou sem gasolina encalhada
703
00:40:15,719 --> 00:40:17,239
eu no meio da estrada. Quase morri a empurrar!
704
00:40:17,239 --> 00:40:21,239
Cale a boca! Qual é a sua idade e que tipo de coisas está a fazer?
705
00:40:21,440 --> 00:40:23,035
Neste momento, Bhaskar Rao encontrou-me e disse que o seu
706
00:40:23,059 --> 00:40:24,840
filho seguia uma rapariga no autocarro da faculdade.
707
00:40:24,840 --> 00:40:27,280
babando-se por ela como um idiota.
708
00:40:27,480 --> 00:40:29,262
As pessoas estão a levantar sobrancelhas sobre as suas
709
00:40:29,286 --> 00:40:31,320
ações publicamente. Sabe o quão embaraçoso isso é?
710
00:40:32,320 --> 00:40:35,639
Derramei o meu sangue e suor para o educar, e é isso que faz...
711
00:40:36,400 --> 00:40:37,480
Porque é que não fala agora?
712
00:40:37,760 --> 00:40:39,079
Não há uma única menina nesta casa.
713
00:40:39,480 --> 00:40:41,320
Pensei que se ela entrasse nas nossas vidas, nos tornaríamos uma verdadeira família.
714
00:40:41,320 --> 00:40:42,599
Finalmente teríamos uma fotografia de família.
715
00:40:43,320 --> 00:40:45,119
Eu segui-a por si, não porque estivesse interessado!
716
00:40:45,119 --> 00:40:47,880
Cale a boca! Não me mostre a sua esperteza!
717
00:40:52,239 --> 00:40:55,920
Se eu descobrir que estás a seguir aquela miúda de novo...
718
00:40:56,119 --> 00:40:58,079
Pai, um minuto... só um minuto...
719
00:40:58,280 --> 00:40:59,000
O que é?
720
00:41:00,400 --> 00:41:01,388
Senhora, disse-lhe para me avisar se aquele
721
00:41:01,412 --> 00:41:02,400
rapaz que te está a seguir aparecer de novo,
722
00:41:02,480 --> 00:41:03,880
mas isso não significa que virá diretamente a minha casa.
723
00:41:04,039 --> 00:41:04,880
Esta é a sua casa?
724
00:41:04,880 --> 00:41:05,559
Tentar...
725
00:41:05,920 --> 00:41:06,920
E Ramana?
726
00:41:07,840 --> 00:41:08,760
Ele é o meu pai...
727
00:41:10,280 --> 00:41:12,159
É o seu pai que me está a seguir!
728
00:41:13,679 --> 00:41:16,000
Estou a falar consigo e com quem está a falar?
729
00:41:41,679 --> 00:41:43,440
Fui ao seu gabinete para lhe fazer um aviso sério.
730
00:41:43,639 --> 00:41:45,000
Tirei esse endereço lá e vim logo para cá...
731
00:41:45,360 --> 00:41:46,000
Eu entendi.
732
00:41:46,760 --> 00:41:49,280
Não se preocupe. Vou dar-lhe uma dose 10 vezes mais forte do que pretendia.
733
00:41:49,679 --> 00:41:51,000
Obrigado pela oportunidade.
734
00:41:51,239 --> 00:41:54,119
Pode ir embora. Eu cuido dele, não se preocupe.
735
00:41:59,599 --> 00:42:00,960
OK!
736
00:42:17,800 --> 00:42:18,519
Devia se envergonhar!
737
00:42:19,039 --> 00:42:21,079
Agora diga-me. Qual é a sua idade e que tipo de coisas está a fazer?
738
00:42:21,239 --> 00:42:23,880
As minhas brigas pararam nas ruas, mas as suas chegaram a nossa casa.
739
00:42:23,920 --> 00:42:26,519
Tem um filho adulto em casa e anda a perseguir as tias nas ruas?
740
00:42:26,599 --> 00:42:27,719
Se o marido dela descobrir isso...
741
00:42:28,119 --> 00:42:30,000
Ela é solteira.
742
00:42:30,039 --> 00:42:31,679
Então quer tornar-se marido dela, não é?
743
00:42:32,440 --> 00:42:34,639
Bem, já que tinha tanto tempo livre...
744
00:42:34,719 --> 00:42:36,159
Pensou em fazer mais alguns bebés, não é?
745
00:42:36,199 --> 00:42:36,760
Ei, vamos lá.
746
00:42:37,719 --> 00:42:38,800
O que é que está a falar?
747
00:42:39,559 --> 00:42:41,519
Não fique vermelho, pai. Eu não consigo ver!
748
00:42:42,440 --> 00:42:44,239
Como adquiriu hábitos tão sujos?
749
00:42:45,840 --> 00:42:47,320
Não há uma única menina nesta casa.
750
00:42:47,960 --> 00:42:50,719
Pensei que se ela entrasse nas nossas vidas, nos tornaríamos uma verdadeira família.
751
00:42:50,920 --> 00:42:53,199
Finalmente teríamos uma fotografia de família.
752
00:42:53,400 --> 00:42:56,599
Eu segui-a por si, não porque estivesse interessado!
753
00:42:56,880 --> 00:42:58,480
Não demonstre a sua esperteza demasiado para mim!
754
00:42:58,800 --> 00:43:01,800
Se eu descobrir que estavas a seguir aquela tia...
755
00:43:04,480 --> 00:43:07,760
Eca... Nenhum filho daria jamais tal aviso ao seu pai.
756
00:43:13,800 --> 00:43:15,360
O quê? O seu pai está apaixonado por alguém?
757
00:43:15,559 --> 00:43:19,800
Sim! Alguém lhe disse que, a não ser que ele se case, eu não me casarei.
758
00:43:20,320 --> 00:43:21,760
Ele levou a sério.
759
00:43:22,719 --> 00:43:26,159
Tudo bem, ele está a falar a sério, mas aquela mulher também precisa de o levar a sério.
760
00:43:26,639 --> 00:43:30,519
É pouco provável que isso aconteça, mas se vamos ter uma família,
761
00:43:30,679 --> 00:43:33,239
isso tem de vir através de mim, isso também, com a Meera.
762
00:43:33,679 --> 00:43:36,840
Problema resolvido, Sr. Ramana. O seu filho está apaixonado por alguém,
763
00:43:36,840 --> 00:43:39,280
ele vai tratar do casamento dele. Pode esquecer aquela moça.
764
00:43:39,440 --> 00:43:47,079
Não, senhor. Mesmo que a menina diga sim, o pai dela pode se recusar a mandá-la para
765
00:43:47,280 --> 00:43:48,719
uma casa com dois homens solteiros.
766
00:43:49,079 --> 00:43:50,661
É por isso que, quando a história de amor dele
767
00:43:50,685 --> 00:43:52,480
correr bem, a minha também deverá estar resolvida.
768
00:43:52,679 --> 00:43:54,840
Assim não haverá qualquer problema para o seu casamento.
769
00:43:55,039 --> 00:43:55,800
Nesse caso, não perca tempo.
770
00:43:55,800 --> 00:43:58,039
Escreva uma carta de amor e deixe claro os seus sentimentos para ela!
771
00:43:58,280 --> 00:43:59,119
Carta de amor?
772
00:44:03,599 --> 00:44:09,079
Para o meu querido amado, desejo-lhe tudo de bom em todos os sentidos...
773
00:44:22,079 --> 00:44:27,079
Para Yashoda, escrito com as bênçãos do seu admirador...
774
00:44:28,239 --> 00:44:32,679
Espera, eu não devia dar bênçãos, certo?
775
00:44:45,280 --> 00:44:49,000
Se os teus lábios estiverem secos... Os meus olhos chorarão...
776
00:44:54,760 --> 00:44:56,719
És a minha cara metade...
777
00:44:57,599 --> 00:45:01,039
não, não, para quê falar em metade e um quarto neste momento...
778
00:45:01,039 --> 00:45:03,119
Que imbecil que você é! Que seja romântico...
779
00:45:03,199 --> 00:45:04,039
O que é?
780
00:45:04,559 --> 00:45:06,559
Olá, o que é?
781
00:45:07,880 --> 00:45:10,119
Estou a perguntar-te... -Pai, este é o meu projeto de trabalho.
782
00:45:10,400 --> 00:45:12,960
Este é o seu projeto, não é? Este é o seu projeto?
783
00:45:12,960 --> 00:45:15,239
Pai, se tocar no meu projeto, eu também terei de tocar no seu.
784
00:45:16,400 --> 00:45:19,440
Vai dormir, filho. Não pode segurar o seu sono.
785
00:45:19,840 --> 00:45:22,440
Não, vá dormir, pai. Está velho demais.
786
00:45:22,440 --> 00:45:23,199
Vai dormir, filho.
787
00:45:23,199 --> 00:45:23,800
Não, vá dormir, pai.
788
00:45:23,800 --> 00:45:24,880
Vai dormir, filho. - Não, vai dormir, pai.
789
00:45:24,880 --> 00:45:25,440
Vai dormir, filho.
790
00:45:25,480 --> 00:45:26,760
Este é o meu quarto, pai, vou...
791
00:45:35,360 --> 00:45:36,840
É o seu projeto, certo?
792
00:45:37,039 --> 00:45:39,960
Sim, esse é o meu projeto. E o seu?
793
00:45:40,159 --> 00:45:41,679
O meu também.
794
00:45:43,039 --> 00:45:44,280
Por favor, Deus, abençoa-me.
795
00:45:54,000 --> 00:45:54,880
O que é? - Ler...
796
00:46:08,920 --> 00:46:10,239
Venha, ligue o veículo. -O quê?
797
00:46:10,719 --> 00:46:11,559
Venha, ligue o veículo.
798
00:46:17,079 --> 00:46:17,760
De quem é esta casa?
799
00:46:18,559 --> 00:46:19,559
Casa do meu professor de Telugu.
800
00:46:19,800 --> 00:46:22,320
Veio aqui para reclamar de mim com o seu professor?
801
00:46:22,400 --> 00:46:25,760
Não percebi uma palavra. Vim aqui para que ele me possa ler isto.
802
00:46:25,880 --> 00:46:27,119
O que há para não compreender?
803
00:46:30,039 --> 00:46:33,599
Para o meu querido amado, desejo-lhe tudo de bom em todos os sentidos...
804
00:46:34,800 --> 00:46:36,228
No momento em que vi a sua beleza no escritório,
805
00:46:36,252 --> 00:46:38,000
percebi que o meu coração se tinha apaixonado por ti.
806
00:46:38,199 --> 00:46:43,039
Mas quando cheguei a casa e me olhei ao espelho, lembrei-me que a idade me alcançou.
807
00:46:44,519 --> 00:46:46,464
Sinceramente, pensei em escrever esta carta
808
00:46:46,488 --> 00:46:48,760
com o meu sangue... mas considerando que já estou
809
00:46:48,960 --> 00:46:53,920
sofrendo de hipertensão arterial e agora a lidar com essa pressão também,
810
00:46:54,119 --> 00:46:56,320
Decidi continuar com uma esferográfica.
811
00:46:56,320 --> 00:46:57,280
Bom!
812
00:47:00,480 --> 00:47:03,119
Quero escrever tanto, mas as palavras faltam-me...
813
00:47:03,280 --> 00:47:06,679
Entalado entre a raiva e a exaustão, espero que compreenda a dor de
814
00:47:06,679 --> 00:47:09,039
seu admirador apaixonado.
815
00:47:09,119 --> 00:47:13,960
Escrevo esta carta esperando que acendas a chama trémula do meu amor
816
00:47:14,119 --> 00:47:17,800
antes que seja completamente extinto.
817
00:47:18,159 --> 00:47:22,360
Desejando sempre o seu bem-estar. Atenciosamente, seu admirador.
818
00:47:23,400 --> 00:47:24,599
OK...
819
00:47:25,960 --> 00:47:26,599
O que é?
820
00:47:35,159 --> 00:47:37,800
Olá... Sabes que sou alguém que fala abertamente.
821
00:47:38,159 --> 00:47:42,079
A primeira vez que vi as tuas costas, só isso foi suficiente para me fazer amar-te.
822
00:47:42,280 --> 00:47:43,159
O que é?
823
00:47:43,519 --> 00:47:45,119
É o sentimento no meu coração...
824
00:47:45,840 --> 00:47:46,519
Leia.
825
00:47:47,519 --> 00:47:50,000
Todos estes anos, passei a minha juventude a sonhar...
826
00:47:50,400 --> 00:47:52,400
agora, quero trazer crianças a este mundo.
827
00:47:52,559 --> 00:47:53,679
Que tipo de linguagem é esta?
828
00:47:53,760 --> 00:47:55,599
Alguém pode expressar isto de forma mais delicada do que isto?
829
00:47:55,760 --> 00:47:56,440
Leia.
830
00:47:57,199 --> 00:47:58,599
Ei, por que está a arrasar?
831
00:47:58,800 --> 00:48:00,440
Leia a última linha. Essa é a melhor.
832
00:48:03,840 --> 00:48:06,960
Peço a sua total cooperação para esta operação.
833
00:48:07,320 --> 00:48:08,039
Amo-te.
834
00:48:08,440 --> 00:48:09,639
Enlouqueceu?
835
00:48:10,920 --> 00:48:13,199
Sim. Queria que também enlouquecesse, tal como eu.
836
00:48:14,239 --> 00:48:16,088
Se me voltares a encontrar, com certeza vou jogar
837
00:48:16,112 --> 00:48:17,960
pimenta nos seus olhos e esfaqueá-lo no estômago.
838
00:48:21,320 --> 00:48:23,719
Porque é que ela reagiu de forma tão selvagem a uma carta tão romântica?
839
00:48:23,719 --> 00:48:24,840
O que tem nele?
840
00:48:28,960 --> 00:48:31,000
Ei, o que é isto? O que é?
841
00:48:31,320 --> 00:48:32,199
O que é?
842
00:48:33,480 --> 00:48:34,960
Ah, as cartas foram trocadas, não foram?
843
00:48:36,360 --> 00:48:38,360
Ultimamente tenho estado confuso com frequência.
844
00:48:38,519 --> 00:48:40,360
Eu deveria ser mais consciente ao fazer qualquer coisa.
845
00:48:40,360 --> 00:48:41,800
Não tem vergonha nenhuma?
846
00:48:43,840 --> 00:48:44,360
Bom!
847
00:48:49,480 --> 00:48:51,239
Mova-se... mova-se...
848
00:48:53,719 --> 00:48:55,079
Krishna, pare um veículo.
849
00:48:55,119 --> 00:48:55,960
Vá... - Certo, cuide dele.
850
00:48:58,039 --> 00:48:58,599
Diga-me.
851
00:48:58,639 --> 00:49:00,599
Senhor, o prazo para entrega da proposta é até às 17h00.
852
00:49:00,599 --> 00:49:02,360
Falta apenas meia hora. Onde está?
853
00:49:02,519 --> 00:49:05,159
Descobri a cotação que todos os outros cotaram e preparei uma proposta
854
00:49:05,360 --> 00:49:06,840
com a cotação mais baixa.
855
00:49:07,119 --> 00:49:10,039
Ainda falta meia hora, chegarei aí à velocidade da luz.
856
00:49:10,079 --> 00:49:13,119
Senhor, não tenha pressa por causa do prazo.
857
00:49:13,639 --> 00:49:16,760
Coloque o cinto de segurança e peça ao condutor para manter a velocidade de 20 km/h.
858
00:49:17,000 --> 00:49:19,079
E, por favor, peça-lhe para ligar o pisca-alerta ao virar.
859
00:49:19,079 --> 00:49:19,960
Porque?
860
00:49:20,079 --> 00:49:21,920
Se morreres em algum acidente, eu também morrerei depois de ti, por isso...
861
00:49:22,119 --> 00:49:25,760
Para o inferno com o acidente... A mina de Sileru é o projecto dos meus sonhos.
862
00:49:26,320 --> 00:49:28,400
Ninguém me pode impedir de o alcançar.
863
00:49:28,639 --> 00:49:29,119
Senhor!
864
00:49:29,360 --> 00:49:29,880
Senhor!
865
00:49:31,639 --> 00:49:33,679
Houve um acidente. Precisamos de o levar ao hospital.
866
00:49:33,719 --> 00:49:35,840
Estou com urgência. Por favor, pare outro veículo.
867
00:49:35,960 --> 00:49:39,440
É uma situação de vida ou de morte, senhor. Sai da frente, senhor. Sai da frente...
868
00:49:39,440 --> 00:49:40,719
O que é este incómodo?
869
00:49:41,199 --> 00:49:41,719
Ter cuidado...
870
00:49:42,079 --> 00:49:42,920
Vai. -Quem é ele?
871
00:49:43,079 --> 00:49:44,400
Devagar...cuidadoso
872
00:49:44,480 --> 00:49:45,840
Vou para um trabalho importante.
873
00:49:47,320 --> 00:49:48,920
Podia ter-nos seguido no automóvel...
874
00:49:50,079 --> 00:49:50,920
Sudhakar!
875
00:49:52,039 --> 00:49:52,559
O que lhe aconteceu?
876
00:49:52,599 --> 00:49:54,840
Senhor, o senhor é um Deus para mim.
877
00:49:56,199 --> 00:49:57,239
Deus existe realmente, senhor.
878
00:49:58,039 --> 00:50:01,639
Um sujeito inútil tentou matá-lo, mas um homem piedoso salvou-lhe a vida.
879
00:50:02,119 --> 00:50:05,599
Um canalha tentou matá-lo, mas um anjo enviado por Deus salvou-o.
880
00:50:05,679 --> 00:50:07,039
Um canalha causou...
881
00:50:07,039 --> 00:50:09,400
Porque é que está a repetir a mesma coisa em tantas variações?
882
00:50:09,480 --> 00:50:10,599
Calem-se, eu digo... por favor.
883
00:50:10,599 --> 00:50:12,239
Deve haver algum entretenimento até chegarmos ao hospital, certo?
884
00:50:12,239 --> 00:50:14,000
Chega de entretenimento.
885
00:50:15,800 --> 00:50:17,079
Porque é que ele me está a ligar agora?
886
00:50:19,679 --> 00:50:21,239
Sim, Prabhakar. diga-me...
887
00:50:21,320 --> 00:50:23,679
Quem é Prabhakar? Porque é que perdeu a cabeça se eu lhe bati?
888
00:50:24,519 --> 00:50:25,599
Diga-me o que é?
889
00:50:25,760 --> 00:50:26,840
Eu sou o Sudhakar.
890
00:50:27,559 --> 00:50:28,400
Realmente?
891
00:50:29,039 --> 00:50:29,800
OK.
892
00:50:29,880 --> 00:50:30,519
de onde és?
893
00:50:31,000 --> 00:50:32,159
Não estou a mentir. Ele está morto.
894
00:50:32,360 --> 00:50:36,920
Por favor, compreenda a minha situação, seu idiota...
895
00:50:36,960 --> 00:50:38,039
Que situação?
896
00:50:38,039 --> 00:50:40,480
Está a falar como se a pessoa morta estivesse deitada no seu colo neste momento
897
00:50:40,480 --> 00:50:42,239
e está a levá-lo para um hospital.
898
00:50:48,760 --> 00:50:51,400
Sai da frente. É uma emergência! - Doutor! Doutor!
899
00:50:51,480 --> 00:50:52,599
Dê passagem. Mexe-te... Mexe-te... - Doutor, leve-o para dentro.
900
00:50:52,599 --> 00:50:53,880
Por favor, aguarde lá fora.
901
00:50:54,400 --> 00:50:56,199
Sudhakar, vou-me embora agora.
902
00:50:57,519 --> 00:50:59,000
Senhor, por favor, fica comigo.
903
00:50:59,039 --> 00:50:59,599
Porque?
904
00:50:59,599 --> 00:51:00,960
Isso dar-me-á força.
905
00:51:11,159 --> 00:51:12,840
Estou aqui! Estou aqui!
906
00:51:18,199 --> 00:51:20,039
Olá, mantenha o seu telefone no modo silencioso.
907
00:51:23,400 --> 00:51:24,840
Por que razão está a rejeitar as minhas chamadas?
908
00:51:27,079 --> 00:51:29,280
Senhor, o concurso ainda está aberto? - Não, o tempo acabou!
909
00:51:29,280 --> 00:51:29,880
Está tudo pronto?
910
00:51:31,679 --> 00:51:33,119
É o Reddy...
911
00:51:33,360 --> 00:51:35,480
Olá, estou a falar consigo. Não tem modos?
912
00:51:35,480 --> 00:51:36,519
Mantenha o seu telefone no modo silencioso.
913
00:51:40,800 --> 00:51:42,920
Senhor, os concursos foram encerrados.
914
00:51:43,199 --> 00:51:44,840
Disseste que é a ambição da tua vida, o teu sonho...
915
00:51:44,840 --> 00:51:45,639
Onde estava, senhor?
916
00:51:45,800 --> 00:51:46,880
Quem te impediu?
917
00:51:52,840 --> 00:51:54,880
Desligue a chamada - Ele está em segurança, senhor. Vamos embora já, senhor.
918
00:51:54,880 --> 00:51:55,280
Obrigado, senhor.
919
00:51:55,280 --> 00:51:56,519
Com licença. -Sim!
920
00:51:56,920 --> 00:52:00,519
Adoro aqueles que se dedicam ao serviço social.
921
00:52:00,519 --> 00:52:01,199
É isso?
922
00:52:01,760 --> 00:52:05,280
Uma foto, por favor? Para a memória... -Tira uma, mano!
923
00:52:06,000 --> 00:52:06,880
Tentar!
924
00:52:08,320 --> 00:52:09,800
Adeus, mano. - Tchau!
925
00:52:09,800 --> 00:52:10,559
Tome cuidado. - Adeus, senhor.
926
00:52:12,639 --> 00:52:16,159
Escuta, enviei-te uma foto de duas pessoas. Encontre-as e mate-as.
927
00:52:16,159 --> 00:52:17,719
Ligue-me quando terminar. Ok?
928
00:52:39,960 --> 00:52:41,159
Surpresa!
929
00:52:42,519 --> 00:52:46,400
Tentei tudo o que um rapaz pode fazer para cortejar uma rapariga, mas não adiantou.
930
00:52:46,400 --> 00:52:47,920
No final, só há um caminho...
931
00:52:48,280 --> 00:52:49,400
Ser físico...
932
00:52:49,400 --> 00:52:51,320
Rajesh, pare com isso!
933
00:52:51,840 --> 00:52:53,360
No início, todos dizem que não.
934
00:52:53,360 --> 00:52:57,199
Mas, a meio do caminho, ficam entusiasmados e começam a gritar: “Vamos, vamos”.
935
00:53:01,119 --> 00:53:02,960
Rajesh, eu vou matar-te!
936
00:53:26,760 --> 00:53:28,690
Peço a todos os alunos e professores que corram
937
00:53:28,714 --> 00:53:30,559
para o laboratório mecânico imediatamente.
938
00:53:30,880 --> 00:53:33,075
Peço a todos os alunos e professores que corram
939
00:53:33,099 --> 00:53:35,199
para o laboratório mecânico imediatamente.
940
00:53:37,920 --> 00:53:39,440
Rajesh...
941
00:53:40,480 --> 00:53:41,320
Você está a ouvir?
942
00:53:41,440 --> 00:53:44,480
Rajesh... este vai ser o melhor dia da tua vida universitária.
943
00:53:44,920 --> 00:53:46,119
Depois de dez anos,
944
00:53:46,320 --> 00:53:48,440
quando todos os nossos amigos se reúnem para uma reunião,
945
00:53:48,679 --> 00:53:51,068
podia contar orgulhosamente a todos que
946
00:53:51,092 --> 00:53:53,480
abusou de um colega no laboratório de mecânica.
947
00:53:54,119 --> 00:53:57,760
Até lá, terá uma mulher e dois filhos, será um homem completo.
948
00:53:58,159 --> 00:54:00,280
Na verdade, pode apresentar esta rapariga à sua família e dizer:
949
00:54:00,440 --> 00:54:05,400
"Ela é minha colega de turma e tentei abusar dela no laboratório de mecânica."
950
00:54:06,599 --> 00:54:07,119
Rajesh...
951
00:54:08,239 --> 00:54:11,039
No primeiro dia em que nos conhecemos, disseste-me que amavas esta rapariga.
952
00:54:11,400 --> 00:54:15,480
Mas hoje, direi que esta é a maior história de amor que será recordada na história.
953
00:54:18,639 --> 00:54:19,519
Ótimo, Rajesh!
954
00:54:20,400 --> 00:54:22,320
O seu amor é tão incrivelmente grande.
955
00:55:03,639 --> 00:55:06,599
Não revelou a identidade da rapariga e ainda assim salvou-a. Isso é ótimo, não é?
956
00:55:07,039 --> 00:55:09,248
Se algo tivesse acontecido àquela rapariga, Deus
957
00:55:09,272 --> 00:55:11,480
sabe como ela teria enfrentado todos na faculdade.
958
00:55:11,840 --> 00:55:14,360
Como teria ela enfrentado os seus pais?
959
00:55:14,760 --> 00:55:16,719
Ui, é assustador até pensar nisso.
960
00:55:34,800 --> 00:55:35,719
Olá!
961
00:55:39,360 --> 00:55:40,440
Susheela...
962
00:55:40,599 --> 00:55:41,920
Quem é Susheela?
963
00:55:42,119 --> 00:55:43,360
Porque é que não falou então?
964
00:55:45,559 --> 00:55:46,519
Obrigado.
965
00:55:46,719 --> 00:55:47,559
Porque?
966
00:55:47,760 --> 00:55:48,840
Não sabe?
967
00:55:49,039 --> 00:55:52,920
Eu sei. Eu só queria ouvir-te elogiar-me.
968
00:55:55,480 --> 00:55:56,360
Onde está?
969
00:55:56,559 --> 00:55:58,960
O Raju foi buscar cervejas. Estamos a jogar vólei até ele voltar.
970
00:55:59,159 --> 00:56:00,559
O seu pai não está em casa?
971
00:56:00,760 --> 00:56:02,400
Ele já deve ter começado.
972
00:56:02,599 --> 00:56:03,599
E a mãe?
973
00:56:04,480 --> 00:56:06,679
Começou a beber somente após a morte dela.
974
00:56:07,119 --> 00:56:08,840
Ah, desculpe.
975
00:56:11,199 --> 00:56:13,679
A propósito, amas-me, certo?
976
00:56:14,079 --> 00:56:15,960
Então porque é que não derrotou aquele Rajesh hoje?
977
00:56:16,559 --> 00:56:19,079
Um dia veio bater-me porque eu estava a persegui-lo.
978
00:56:19,440 --> 00:56:22,199
Eu disse-lhe, assim como tu estás a tentar impressioná-la, eu também estou...
979
00:56:22,400 --> 00:56:24,760
Quando ela lhe disser que sim, venha bater-me por correr atrás da sua miúda.
980
00:56:24,960 --> 00:56:26,719
Agora não posso voltar atrás e vencê-lo, certo?
981
00:56:26,880 --> 00:56:28,559
E se ele me perguntar: “Ela disse-te que sim?”
982
00:56:29,679 --> 00:56:30,880
Vamos derrotá-lo agora?
983
00:56:34,000 --> 00:56:35,679
Venha, estou à sua espera.
984
00:56:36,400 --> 00:56:36,920
Olá!
985
00:56:44,119 --> 00:56:46,760
Mano, já bebeste 10 cervejas até agora. Ainda não está chapado?
986
00:56:47,079 --> 00:56:49,559
Penso que o décimo entrou em ação.
987
00:56:50,960 --> 00:56:53,639
Olhe para lá uma vez e voltará a ficar sóbrio.
988
00:57:04,519 --> 00:57:06,239
Não fez heroísmo suficiente na faculdade hoje?
989
00:57:06,639 --> 00:57:07,559
Porque está aqui de novo?
990
00:57:07,840 --> 00:57:11,360
Para se tornar um herói aos olhos de Meera por me criticar?
991
00:57:11,920 --> 00:57:17,239
Olha, quando a Meera te disser "amo-te", vem bater-me o quanto quiseres.
992
00:57:17,639 --> 00:57:20,800
Quando? Quando Meera lhe confessar o seu amor.
993
00:57:22,480 --> 00:57:24,159
Krishna, eu amo-te!
994
00:57:26,920 --> 00:57:29,039
Ei... disseste isso casualmente?
995
00:57:29,119 --> 00:57:30,679
Acho que disse isso por raiva dele...
996
00:57:31,360 --> 00:57:32,679
Era para ser um momento bonito.
997
00:57:32,920 --> 00:57:34,960
Só mais uma vez, gentilmente, com amor,
998
00:57:35,800 --> 00:57:38,280
olhe-me nos olhos e diga-me...
999
00:57:40,960 --> 00:57:41,559
Eu amo-te.
1000
00:57:44,400 --> 00:57:45,360
Agora vá e derrote-o.
1001
00:57:47,320 --> 00:57:47,920
Ele?
1002
00:57:48,599 --> 00:57:50,039
Está meio morto pelo que aconteceu de manhã.
1003
00:57:50,760 --> 00:57:52,880
E agora que me disseste "amo-te", ele está completamente morto.
1004
00:57:53,360 --> 00:57:55,159
Eu vim aqui para o atacar porque você me pediu.
1005
00:57:56,039 --> 00:57:57,679
Mas será que preciso mesmo de estragar este lindo momento com uma briga?
1006
00:57:58,679 --> 00:57:59,519
Não... vá e derrote-o.
1007
00:58:01,639 --> 00:58:02,880
Queres que eu lhe bata agora, não é?
1008
00:58:05,320 --> 00:58:05,840
Venha cá.
1009
00:58:06,960 --> 00:58:07,639
Venha cá..
1010
00:58:25,800 --> 00:58:26,840
Ele já está morto mentalmente.
1011
00:58:28,039 --> 00:58:29,800
Agora, deixe-me bater-lhe um pouco mais forte...
1012
00:58:30,239 --> 00:58:31,400
Sim, só mais um bocadinho.
1013
00:58:46,960 --> 00:58:49,119
Yashoda, antes de partires para os EUA,
1014
00:58:49,480 --> 00:58:51,920
Preciso de te perguntar uma coisa e quero dizer-te uma coisa.
1015
00:58:57,440 --> 00:58:58,800
Tenho o meu voo para os EUA daqui a 2 horas.
1016
00:58:58,960 --> 00:59:01,159
O que quer dizer? Por favor, seja rápido.
1017
00:59:03,320 --> 00:59:04,920
Por que razão não se casou?
1018
00:59:05,199 --> 00:59:06,679
Como é que isso o afeta?
1019
00:59:06,760 --> 00:59:10,360
Basta responder a esta pergunta e nunca mais o vou incomodar.
1020
00:59:12,519 --> 00:59:15,159
Por favor... Só esta.
1021
00:59:19,760 --> 00:59:23,960
Eu estava numa escola em Bhuvanagiri. Havia um miúdo chamado Venky, o meu veterano.
1022
00:59:24,159 --> 00:59:27,199
Foi o meu primeiro amor, a minha primeira paixão, tudo.
1023
00:59:27,960 --> 00:59:30,039
Descobri que estava a deixar a cidade depois do décimo exame
1024
00:59:30,199 --> 00:59:31,239
porque o seu pai foi transferido.
1025
00:59:31,440 --> 00:59:34,800
Eu voltarei. Eu casarei contigo.
1026
00:59:35,280 --> 00:59:37,239
Mas e se me esquecer até lá?
1027
00:59:37,239 --> 00:59:38,159
Eu não vou.
1028
00:59:38,840 --> 00:59:41,280
Mas vai mesmo voltar?
1029
00:59:44,320 --> 00:59:45,280
Eu voltarei.
1030
00:59:48,480 --> 00:59:51,800
Até terminar os meus estudos, pensei que ele também estaria ocupado com os seus estudos,
1031
00:59:52,079 --> 00:59:54,199
por isso esperei pensando que ele voltaria depois de terminar.
1032
00:59:56,440 --> 00:59:59,760
Sempre que me é apresentada uma proposta de casamento, lembro-me dessa promessa.
1033
00:59:59,800 --> 01:00:02,800
Eu voltarei. Eu casarei contigo.
1034
01:00:04,639 --> 01:00:06,559
Até aos 30 anos dizia que não queria casar tão cedo.
1035
01:00:06,840 --> 01:00:09,119
Depois dos 30, disse que já não queria casar.
1036
01:00:09,639 --> 01:00:11,548
Quando disse a mesma coisa aos meus amigos, eles
1037
01:00:11,572 --> 01:00:13,480
ridicularizaram-me dizendo que é uma tolice desperdiçar
1038
01:00:13,480 --> 01:00:14,639
a sua vida por uma promessa infantil.
1039
01:00:17,079 --> 01:00:18,559
Não me interessa se as pessoas me compreendem ou não.
1040
01:00:18,599 --> 01:00:22,840
Eu sou aquela que o amou, eu sou aquela que o esperou durante 25 anos.
1041
01:00:23,559 --> 01:00:25,840
Prometi-lhe que esperaria por ele.
1042
01:00:26,480 --> 01:00:30,880
Mesmo que ele venha ter comigo um minuto antes de eu morrer, eu ainda esperaria por ele.
1043
01:00:32,079 --> 01:00:35,679
Agora, se o mesmo Venky vier à sua frente, se ajoelhar diante de si,
1044
01:00:35,880 --> 01:00:38,559
pede desculpa pelo atraso e pede-lhe que se case com ele... O que fará?
1045
01:00:39,480 --> 01:00:40,360
Eu vou casar com ele.
1046
01:00:40,840 --> 01:00:43,840
Se ele for casado e a mulher estiver morta, então?
1047
01:00:44,559 --> 01:00:45,760
Eu ainda me casaria com ele.
1048
01:00:45,960 --> 01:00:48,559
E se ele tiver um filho que se formou em engenharia?
1049
01:00:54,480 --> 01:00:55,800
Desculpa, Yashoda.
1050
01:00:56,840 --> 01:00:58,199
Estou atrasado.
1051
01:01:01,039 --> 01:01:01,960
Sou eu.
1052
01:01:04,000 --> 01:01:05,400
Venkata Ramana.
1053
01:01:07,079 --> 01:01:08,599
O seu Venky...
1054
01:01:12,039 --> 01:01:15,920
Percebi quem era no momento em que chegou ao escritório e deu os seus dados.
1055
01:01:41,360 --> 01:01:47,280
Hesitei em dizer o que quer que fosse porque não sabia se tinha um lugar na sua vida
1056
01:01:47,480 --> 01:01:49,440
ou se outra pessoa estivesse no seu coração.
1057
01:01:50,199 --> 01:01:52,107
Mas agora, estou a contar-lhe isto por medo de que
1058
01:01:52,131 --> 01:01:54,039
pode ir para a América se eu não o fizer.
1059
01:01:55,639 --> 01:01:57,519
Onde estiveste todos estes anos, Venky?
1060
01:02:00,480 --> 01:02:03,679
Assim que consegui um emprego, vim para a aldeia para me casar contigo.
1061
01:02:04,079 --> 01:02:06,079
Mas, nessa altura, descobri que a sua família se tinha mudado.
1062
01:02:06,280 --> 01:02:08,559
Fui a casa da sua amiga Lakshmi para obter a sua morada.
1063
01:02:08,559 --> 01:02:11,519
Estás atrasado, Venky. Yashoda vai casar daqui a meia hora.
1064
01:02:11,679 --> 01:02:12,960
Estou a preparar-me para ir ao casamento dela.
1065
01:02:13,000 --> 01:02:14,280
-Ela vai casar? -Sim.
1066
01:02:18,039 --> 01:02:20,079
Mas agora está a dizer que nunca se casou.
1067
01:02:20,639 --> 01:02:22,639
Foi isso que não consegui compreender durante todo este tempo...
1068
01:02:22,840 --> 01:02:27,199
Ai não! Assim como estou a planear fugir para os EUA hoje antes do noivado de amanhã,
1069
01:02:27,400 --> 01:02:30,199
nessa altura, fugi uma hora antes do casamento.
1070
01:02:30,639 --> 01:02:36,519
Mais tarde, voltei e pedi desculpa ao meu irmão. Não tinha outra opção.
1071
01:02:37,079 --> 01:02:40,119
Depois disso, a Lakshmi disse-me que tinhas vindo procurar-me.
1072
01:02:40,800 --> 01:02:45,320
Esperei todos estes anos, pensando que voltarias...
1073
01:02:46,039 --> 01:02:49,320
Sinto muito, Yashoda. Sinto muito. Desculpe... Desculpe... Desculpe...
1074
01:02:53,760 --> 01:02:54,599
Poderia...
1075
01:02:56,360 --> 01:02:57,920
Casa comigo?
1076
01:03:11,360 --> 01:03:13,159
Vocês os dois, filho e pai, são grandes jogadores.
1077
01:03:13,360 --> 01:03:16,519
Vocês os dois impressionaram as vossas respetivas garotas. O que aconteceu depois disso?
1078
01:03:16,800 --> 01:03:19,599
Não queríamos atrasar a formação da nossa família nem por um momento.
1079
01:03:20,079 --> 01:03:21,880
É por isso que, assim que aceitaram o nosso amor,
1080
01:03:22,079 --> 01:03:24,199
ambos os pedimos em casamento. -Sim, senhor.
1081
01:03:29,039 --> 01:03:30,039
Fui a casa da Meera.
1082
01:03:32,360 --> 01:03:33,599
Fui a casa da Yashoda.
1083
01:04:00,639 --> 01:04:02,280
Por que razão ele está a esgueirar-se? Ele é um ladrão.
1084
01:04:02,480 --> 01:04:04,079
Por que razão ele está a esgueirar-se? Parece um ladrão.
1085
01:04:04,480 --> 01:04:06,760
Vamos entrar confiantes como donos. Ele vai escapar silenciosamente por conta própria.
1086
01:04:07,000 --> 01:04:09,000
Tenha confiança, Krishna, ou será apanhado.
1087
01:04:27,119 --> 01:04:27,920
Oh meu Deus!
1088
01:04:31,519 --> 01:04:32,639
Graças a Deus, aqui está ela!
1089
01:04:33,280 --> 01:04:35,760
Ei, está alguém lá fora a assobiar...
1090
01:04:35,960 --> 01:04:37,239
Ele deve ser o vigia.
1091
01:04:37,400 --> 01:04:38,719
O som do apito vem de dentro da casa.
1092
01:04:38,920 --> 01:04:40,320
Então deve ser o fogão.
1093
01:04:41,719 --> 01:04:44,039
-Ei, "O ladrão". -Já vi esse filme, irmão.
1094
01:04:44,039 --> 01:04:46,239
-Assiste e vai dormir. -Não é um filme, está aqui um ladrão.
1095
01:04:46,400 --> 01:04:48,800
Peça-lhe para vir mais tarde, irmão. Estou com sono.
1096
01:04:48,920 --> 01:04:51,400
É um amigo que pediu para vir mais tarde?
1097
01:04:51,679 --> 01:04:54,159
É uma situação séria e ela está a contar piadas tão antigas. Levante-se!
1098
01:04:57,400 --> 01:04:58,840
Ei... a quem é que chamaste irmão? Levante.
1099
01:05:03,280 --> 01:05:04,639
Ei... o que estás aqui a fazer?
1100
01:05:04,840 --> 01:05:05,920
Tio, o que está aqui a fazer?
1101
01:05:06,039 --> 01:05:07,199
Porque está na minha casa?
1102
01:05:07,400 --> 01:05:08,760
Por que razão está neste lençol?
1103
01:05:08,960 --> 01:05:10,719
Ah... Vim dizer-lhe que houve um arrombamento nesta casa.
1104
01:05:10,920 --> 01:05:13,000
Saltou o muro só para dizer que tem um ladrão?
1105
01:05:13,199 --> 01:05:14,679
Como é que sabe que eu escalei o muro?
1106
01:05:14,840 --> 01:05:16,119
Então, escalou o muro...
1107
01:05:16,119 --> 01:05:19,239
Shh... Vocês, meninas, são inacreditáveis.
1108
01:05:19,760 --> 01:05:21,719
Em vez de se concentrar na questão principal, agarra-se a detalhes triviais.
1109
01:05:21,920 --> 01:05:25,039
Porquê estas perguntas quando há um ladrão?
1110
01:05:25,119 --> 01:05:27,360
Deixe de questionar... tem um ladrão em sua casa!
1111
01:05:27,360 --> 01:05:29,599
-Um ladrão? -Shh! O ladrão está aqui, saiam.
1112
01:05:30,920 --> 01:05:33,119
Venha. Venha depressa. Temos de apanhá-lo.
1113
01:05:37,000 --> 01:05:39,440
Ah, não. A família está toda acordada. -Fuja!
1114
01:05:40,079 --> 01:05:40,800
O que aconteceu?
1115
01:05:40,880 --> 01:05:42,599
Parece que houve algum som. - Quem te contou?
1116
01:05:44,400 --> 01:05:45,360
Há aqui um ladrão.
1117
01:05:45,519 --> 01:05:46,920
Quem te disse isso?
1118
01:05:49,320 --> 01:05:50,599
Quem te disse isso?
1119
01:05:55,480 --> 01:05:57,280
Eu teria sido apanhado. Perdido por um triz...
1120
01:05:58,000 --> 01:05:59,760
O mesmo aqui, mano.
1121
01:06:00,400 --> 01:06:01,599
Teria sido muito embaraçoso.
1122
01:06:01,760 --> 01:06:03,000
Teriam nos expulsado, certo?
1123
01:06:03,199 --> 01:06:04,440
Não. Teriam-nos mandado para a prisão.
1124
01:06:04,639 --> 01:06:06,360
É? -Sim, mano!
1125
01:06:07,000 --> 01:06:08,360
Ei, o que estás aqui a fazer?
1126
01:06:08,679 --> 01:06:09,320
O que está aqui a fazer?
1127
01:06:09,519 --> 01:06:10,400
Eu sou o mais velho. Responda-me primeiro.
1128
01:06:10,519 --> 01:06:12,280
Não há mais velho ou mais novo na escuridão. Diga-me porque está aqui.
1129
01:06:12,360 --> 01:06:13,239
Vim aqui pela minha miúda.
1130
01:06:13,400 --> 01:06:15,079
Só tem um filho e esse sou eu. Também tem uma filha?
1131
01:06:15,119 --> 01:06:16,807
Cale a boca! Assim como tem uma rapariga na sua
1132
01:06:16,831 --> 01:06:18,519
vida, também tenho uma rapariga na minha vida.
1133
01:06:18,679 --> 01:06:20,280
Percebi, mas porque é que os dois estão na mesma casa?
1134
01:06:20,400 --> 01:06:21,199
Eu também não entendo.
1135
01:06:22,000 --> 01:06:24,639
Fale baixo. Se alguém o ouvir, acenderá a luz e seremos apanhados.
1136
01:06:27,480 --> 01:06:28,760
Espera lá, pá... Espera lá...
1137
01:06:34,960 --> 01:06:37,280
Ei! Por favor ajudem-me...
1138
01:06:38,639 --> 01:06:39,559
Por aqui...
1139
01:06:39,840 --> 01:06:42,119
Ei, quem são vocês os dois?
1140
01:06:47,480 --> 01:06:48,960
Porque é que vocês dois estão aqui?
1141
01:06:49,159 --> 01:06:50,239
Porque é que vocês dois estão aqui?
1142
01:06:50,440 --> 01:06:51,840
Mãe e filha ficariam na mesma casa, não é?
1143
01:06:51,920 --> 01:06:53,000
Mãe e filha?
1144
01:06:54,519 --> 01:06:55,320
Disse que é solteiro?
1145
01:06:55,440 --> 01:06:56,159
Sim, sou solteiro.
1146
01:06:56,360 --> 01:06:57,559
Então, como pode ter uma filha sem casamento?
1147
01:06:57,760 --> 01:06:59,199
Ela nasceu depois do casamento.
1148
01:06:59,559 --> 01:07:00,679
Não nos confunda, por favor...
1149
01:07:00,679 --> 01:07:02,639
Pai, deixa-me esclarecer. -Vá em frente...Vá em frente.
1150
01:07:03,039 --> 01:07:04,320
Senhora, venha cá. Venha...
1151
01:07:06,159 --> 01:07:06,920
você vem aqui.
1152
01:07:09,679 --> 01:07:11,880
Esta pessoa aqui. Essa pessoa...
1153
01:07:12,519 --> 01:07:13,880
O que é ela?
1154
01:07:14,079 --> 01:07:15,119
Mãe.
1155
01:07:15,119 --> 01:07:16,079
OK...!
1156
01:07:16,800 --> 01:07:17,880
Mas disse que é solteiro...?
1157
01:07:18,000 --> 01:07:19,000
Sim, sou!
1158
01:07:19,199 --> 01:07:20,599
Como surgiu uma filha?
1159
01:07:20,800 --> 01:07:22,719
Mãe, estás a confundir todo mundo.
1160
01:07:22,920 --> 01:07:24,280
Pai, não aguento mais.
1161
01:07:24,480 --> 01:07:25,800
Não, sou o mais velho. Deixe-me perguntar.
1162
01:07:25,960 --> 01:07:27,280
Não acabei de dizer que não há mais velho nem mais novo...
1163
01:07:27,280 --> 01:07:30,320
A minha vida está a desmoronar aqui. Por favor, espere um minuto...
1164
01:07:33,159 --> 01:07:40,159
Senhora, ela é a Meera, certo? Como é que Meera é parente de Yashoda?
1165
01:07:40,440 --> 01:07:44,199
Meera é sobrinha de Yashoda.
1166
01:07:44,239 --> 01:07:46,159
Tia quer dizer que a Yashoda será minha esposa...
1167
01:07:46,159 --> 01:07:48,000
Se ele se casar com a Meera, a Meera será minha nora.
1168
01:07:48,039 --> 01:07:49,400
Pai, estou a sentir-me tenso.
1169
01:07:49,400 --> 01:07:51,079
Trocámos o botão certo ou o errado?
1170
01:07:51,079 --> 01:07:52,119
Por favor, responda-me.
1171
01:07:53,679 --> 01:07:56,159
Botão direito. Está perfeitamente certo.
1172
01:07:57,000 --> 01:07:57,559
Graças a Deus!
1173
01:08:04,800 --> 01:08:05,440
Diga-me.
1174
01:08:05,639 --> 01:08:06,719
Senhor, estamos em tua casa.
1175
01:08:07,159 --> 01:08:08,880
Na minha casa? Por quê?
1176
01:08:09,519 --> 01:08:10,880
Já lá estou. Um minuto!
1177
01:08:10,880 --> 01:08:12,920
Senhor, o senhor deu-me fotografias de duas pessoas que queria mortas.
1178
01:08:13,119 --> 01:08:15,800
Eu segui-os e eles saltaram o muro e entraram na sua casa.
1179
01:08:16,560 --> 01:08:17,479
A minha casa?
1180
01:08:18,119 --> 01:08:18,840
O quê?
1181
01:08:29,640 --> 01:08:31,039
Certo. Falo contigo mais tarde.
1182
01:08:31,199 --> 01:08:34,359
O quê? Não acredita em mim? Estão mesmo na sua casa.
1183
01:08:34,560 --> 01:08:37,159
Por favor, compreenda a minha situação, seu idiota.
1184
01:08:37,359 --> 01:08:40,159
Que situação? Está a falar como se estivesse ocupado numa reunião com
1185
01:08:40,159 --> 01:08:42,319
a sua família na sua sala de estar.
1186
01:08:53,279 --> 01:08:55,079
Irmão... Venky.
1187
01:08:56,119 --> 01:08:57,880
Venky, o meu irmão.
1188
01:09:05,239 --> 01:09:06,760
Pai...Krishna.
1189
01:09:08,279 --> 01:09:10,000
Krishna, meu pai.
1190
01:09:18,119 --> 01:09:19,119
Parece que está tudo bem, certo?
1191
01:09:19,319 --> 01:09:21,039
De onde surgiu este "amor" e este "problema familiar"?
1192
01:09:21,800 --> 01:09:22,840
É de Bhargav Varma?
1193
01:09:22,840 --> 01:09:24,399
Este é o tipo de problema que todos esperam.
1194
01:09:24,600 --> 01:09:27,560
Mas, na nossa história, surgiu um problema inesperado.
1195
01:09:27,760 --> 01:09:28,520
Inesperado? O que é?
1196
01:09:28,720 --> 01:09:31,399
Senhor, já passou algum tempo desde que começámos.
1197
01:09:31,600 --> 01:09:32,920
Que tal uma pausa para o chá, senhor?
1198
01:09:33,239 --> 01:09:35,000
Vamos recomeçar do zero... -Sim senhor.
1199
01:09:35,199 --> 01:09:36,640
Ainda há muita diversão pela frente!
1200
01:09:37,319 --> 01:09:38,119
Por favor, Sr.
1201
01:09:39,199 --> 01:09:39,960
Por favor.
1202
01:09:50,359 --> 01:09:51,520
Ah, a minha esposa está a ligar.
1203
01:09:53,960 --> 01:09:55,960
O senhor SP está a chamar-me...
1204
01:09:56,159 --> 01:09:58,000
Senhor, o Dilip foi avistado em Gajuwaka.
1205
01:09:58,199 --> 01:10:00,279
Senhor! Dilip foi avistado em Gajuwaka.
1206
01:10:00,479 --> 01:10:01,560
Estará na estação em meia hora.
1207
01:10:02,399 --> 01:10:02,960
Senhor.
1208
01:10:04,920 --> 01:10:06,640
Encarregue este tal Dilip destes casos e coloque-o na cadeia.
1209
01:10:06,640 --> 01:10:07,159
Certo, senhor.
1210
01:10:07,920 --> 01:10:09,399
Coloque os restantes casos nestes dois e envie-os também.
1211
01:10:09,600 --> 01:10:11,279
-Levante-se! -Senhor, o senhor esteve alegre o tempo todo.
1212
01:10:11,279 --> 01:10:11,920
O que lhe aconteceu de repente?
1213
01:10:12,079 --> 01:10:13,137
Eu disse-te no início... que se eu não gostasse
1214
01:10:13,161 --> 01:10:14,359
da tua história, eu colocar-te-ia atrás das grades.
1215
01:10:14,560 --> 01:10:15,800
O que é que o senhor não gostou?
1216
01:10:16,000 --> 01:10:17,159
O que é que a sua história tem de tão único?
1217
01:10:17,359 --> 01:10:19,800
Vocês foram apanhados naquela noite, Bhargav Varma deve ter-vos rejeitado a ambos.
1218
01:10:20,000 --> 01:10:21,000
Então, vocês tornaram-se bêbados ficando bêbados nas estradas. Certo?
1219
01:10:21,079 --> 01:10:21,720
Não, senhor.
1220
01:10:21,920 --> 01:10:23,279
Certo. Vamos ser otimistas.
1221
01:10:23,279 --> 01:10:25,520
Ele deve ter concordado com o casamento deles e eles ficaram muito felizes, Sr.
1222
01:10:25,560 --> 01:10:26,680
Não, senhor.
1223
01:10:26,880 --> 01:10:29,720
De que outra forma poderia ter acontecido a história?
1224
01:10:29,760 --> 01:10:32,279
Senhor, é diabético? Não tem paciência, não é?
1225
01:10:32,359 --> 01:10:33,000
Não...
1226
01:10:33,199 --> 01:10:33,880
Desculpe, senhor.
1227
01:10:34,760 --> 01:10:37,159
Em vez de o Pai vos aceitar ou rejeitar a ambos,
1228
01:10:37,159 --> 01:10:39,896
se não houver nada de novo na sua história, então
1229
01:10:39,920 --> 01:10:42,600
eu terei hipertensão e você ficará diabético.
1230
01:10:44,119 --> 01:10:44,800
Vá lá, comece.
1231
01:10:45,000 --> 01:10:46,439
Evitámos qualquer confronto nessa noite e fomos ao encontro
1232
01:10:46,640 --> 01:10:51,199
Bhargav Varma em sua casa no dia seguinte para discutir o assunto como cavalheiros.
1233
01:10:53,359 --> 01:10:54,000
Tem a certeza?
1234
01:10:54,880 --> 01:10:55,359
É isso?
1235
01:11:04,000 --> 01:11:04,600
Querido...
1236
01:11:04,600 --> 01:11:06,680
Estou ocupado aqui. Você cuida disso.
1237
01:11:08,560 --> 01:11:09,439
Aqui senhor.
1238
01:11:11,600 --> 01:11:12,439
Oh! Ele vai acabar com eles.
1239
01:11:14,960 --> 01:11:15,520
Sentar.
1240
01:11:26,000 --> 01:11:26,640
É isso.
1241
01:11:27,800 --> 01:11:28,720
Diz-me.
1242
01:11:29,359 --> 01:11:29,920
Você conta.
1243
01:11:30,119 --> 01:11:30,960
Você conta.
1244
01:11:31,159 --> 01:11:32,199
Você é o mais velho. Você conta.
1245
01:11:32,600 --> 01:11:34,119
Não há mais velho ou mais novo nesta questão, dizes tu.
1246
01:11:34,119 --> 01:11:35,720
Alguém, por favor, diga-me o que é.
1247
01:11:36,000 --> 01:11:38,680
Senhor, sobre o nosso assunto...
1248
01:11:40,239 --> 01:11:42,279
Na verdade, o noivado de Yashoda estava marcado para hoje.
1249
01:11:42,399 --> 01:11:45,000
Mas quando ouvi falar disso ontem à noite, liguei-lhes de manhã
1250
01:11:45,119 --> 01:11:47,880
e inventou uma desculpa qualquer e adiou o noivado,
1251
01:11:47,880 --> 01:11:51,720
dizendo que realizaremos o casamento diretamente daqui a 20 dias.
1252
01:11:52,359 --> 01:11:57,000
A minha irmã escolheu ficar solteira todos estes anos, mas hoje está pronta para casar contigo.
1253
01:11:57,079 --> 01:11:57,840
Não vou ficar no caminho dela.
1254
01:11:59,199 --> 01:12:01,800
Não tenho qualquer problema em dar-lhe a mão de Yashoda em casamento.
1255
01:12:02,000 --> 01:12:04,279
Obrigado, senhor. Muito obrigado. -Ok... ok.
1256
01:12:04,640 --> 01:12:07,159
E eu, senhor?
1257
01:12:07,359 --> 01:12:10,520
A minha filha nunca disse uma palavra alto em casa.
1258
01:12:10,760 --> 01:12:14,039
Se alguém escalou um muro e veio a nossa casa por ele,
1259
01:12:14,239 --> 01:12:17,039
Consigo entender perfeitamente o quanto ela te ama.
1260
01:12:17,239 --> 01:12:19,520
Por isso, não tenho qualquer objeção em dar-lhe a mão de Meera em casamento também.
1261
01:12:19,720 --> 01:12:21,880
Senhor, nunca pensei que concordasse tão facilmente.
1262
01:12:22,079 --> 01:12:23,039
Pensei que isso levaria tempo a resolver.
1263
01:12:23,239 --> 01:12:25,000
Obrigado, senhor. Obrigado.
1264
01:12:25,000 --> 01:12:26,159
Está tudo bem. Suficiente. Suficiente.
1265
01:12:26,800 --> 01:12:27,359
Mas...
1266
01:12:29,399 --> 01:12:33,239
sabia que ambos não querem ir a sua casa depois de se casarem os dois?
1267
01:12:33,720 --> 01:12:35,000
Aquilo pareceu-me um trava-língua, senhor.
1268
01:12:35,319 --> 01:12:36,520
Poderia falar um pouco mais devagar?
1269
01:12:36,760 --> 01:12:37,560
Vou repetir lentamente.
1270
01:12:38,399 --> 01:12:42,279
Nenhum dos dois quer ir a sua casa depois de se casar com os dois.
1271
01:12:42,319 --> 01:12:43,399
Você sabia disso?
1272
01:12:46,520 --> 01:12:47,920
Porquê, senhor?
1273
01:12:48,079 --> 01:12:50,199
Meera e Yashoda não se dão bem.
1274
01:12:51,960 --> 01:12:54,840
São como inimigos jurados vivendo sob o mesmo tecto.
1275
01:13:01,479 --> 01:13:04,479
Estão apenas à espera para se casar e se mudar para casas separadas.
1276
01:13:04,960 --> 01:13:09,079
Nem sequer podem viver no mesmo país, quanto mais na mesma casa.
1277
01:13:10,119 --> 01:13:11,840
Acredite, isso nunca vai acontecer nesta vida.
1278
01:13:12,039 --> 01:13:14,319
Qual é o problema entre eles, senhor?
1279
01:13:14,520 --> 01:13:18,600
Em crianças, Meera e Yashoda eram muito próximos. Eles eram inseparáveis.
1280
01:13:18,920 --> 01:13:21,319
Querida, dormes em casa da tua tia todas as noites.
1281
01:13:21,840 --> 01:13:22,880
Porque é que não dorme no meu quarto esta noite?
1282
01:13:23,039 --> 01:13:25,159
Não, vou dormir a casa da tia.
1283
01:13:27,800 --> 01:13:28,840
Era assim que eram próximos.
1284
01:13:29,039 --> 01:13:31,800
Mas tudo mudou depois de Meera se tornar adolescente.
1285
01:13:32,079 --> 01:13:34,399
Cunhada, onde está a Meera?
1286
01:13:34,520 --> 01:13:37,279
Anunciaram uma excursão escolar. Ela perguntou-me e eu disse-lhe para ir.
1287
01:13:37,399 --> 01:13:38,279
O meu irmão sabe?
1288
01:13:39,239 --> 01:13:39,920
Não, ele não faz isso.
1289
01:13:40,399 --> 01:13:42,279
Quem consultou antes de a enviar?
1290
01:13:42,520 --> 01:13:45,319
As excursões são organizadas pelas escolas, certo? Qual é o problema?
1291
01:13:45,520 --> 01:13:51,560
Ah, irmão! Os rapazes que não falam com raparigas durante todo o ano na escola ou na faculdade usam
1292
01:13:51,720 --> 01:13:52,880
estas viagens para chegar perto deles.
1293
01:13:52,920 --> 01:13:55,319
Se ela fosse minha filha, não a teria enviado.
1294
01:13:55,520 --> 01:13:57,800
Ei, relaxa. Tudo bem. Relaxar.
1295
01:13:58,000 --> 01:13:59,079
Ela não sabe destas coisas.
1296
01:13:59,479 --> 01:14:01,600
Você é educado, viu o mundo.
1297
01:14:01,920 --> 01:14:04,640
Cuida da Meera de agora em diante, ok?
1298
01:14:04,840 --> 01:14:05,880
Aquela palavra mudou a vida de Meera.
1299
01:14:06,079 --> 01:14:08,479
A partir daí, Yashoda assumiu o controlo de tudo o que estava relacionado com Meera.
1300
01:14:08,680 --> 01:14:09,640
O erro é seu, senhor.
1301
01:14:09,840 --> 01:14:11,600
Como pode dar o controlo à tia enquanto a mãe ainda está por perto?
1302
01:14:11,600 --> 01:14:12,640
A sua raiva é justificada.
1303
01:14:12,800 --> 01:14:13,479
Deixe-me continuar...
1304
01:14:13,640 --> 01:14:14,319
Padma!
1305
01:14:14,920 --> 01:14:15,800
O quê, marido?
1306
01:14:16,000 --> 01:14:18,960
Esqueceu-se dos medicamentos que tomo depois do pequeno-almoço?
1307
01:14:19,159 --> 01:14:21,611
Antes vim aqui dar-vos, mas
1308
01:14:21,635 --> 01:14:24,439
pediu-me para cuidar disso, então eu tive-os.
1309
01:14:26,319 --> 01:14:28,399
Foi por isso que dei o controlo a Yashoda.
1310
01:14:28,520 --> 01:14:30,239
Erro nosso, senhor. O que aconteceu depois disso?
1311
01:14:30,439 --> 01:14:35,439
O que iria acontecer... Yashoda começou a interferir na vida de Meera...
1312
01:14:35,640 --> 01:14:38,800
Tia, quero comprar um vestido da Barbie para a festa da caloira da faculdade.
1313
01:14:39,000 --> 01:14:39,680
Você pode.
1314
01:14:39,880 --> 01:14:40,680
Obrigado.
1315
01:14:42,279 --> 01:14:43,840
Tia, vamos para a faculdade?
1316
01:14:44,600 --> 01:14:47,479
Você disse que queria usá-lo, então eu comprei-o.
1317
01:14:47,600 --> 01:14:49,039
Mas não vai para a faculdade com este vestido.
1318
01:14:49,239 --> 01:14:51,279
Devo usar isto e andar pela casa?
1319
01:14:55,720 --> 01:14:57,279
Tia, quero comprar uma bicicleta.
1320
01:14:57,479 --> 01:14:59,960
Não, as bicicletas encurtam distâncias.
1321
01:15:00,199 --> 01:15:01,560
O autocarro universitário é mais seguro para si.
1322
01:15:03,319 --> 01:15:06,520
Meera não comeu durante a noite porque lhe foi negada a compra de uma bicicleta.
1323
01:15:06,960 --> 01:15:09,560
Não há problema, ela comerá à noite se ficar com fome.
1324
01:15:11,640 --> 01:15:12,834
Quando a faculdade fica a apenas dois quilómetros de
1325
01:15:12,858 --> 01:15:14,359
distância, porque é que quer que ela se mude para um albergue?
1326
01:15:15,000 --> 01:15:18,199
Irmão, tomei uma decisão depois de pensar muito.
1327
01:15:18,760 --> 01:15:21,267
Se acha que vou tratar a sua filha e a
1328
01:15:21,291 --> 01:15:24,239
minha de forma diferente, mantenha-a em casa.
1329
01:15:24,239 --> 01:15:27,600
Caso contrário, mandem Meera para o hostel sem fazer mais perguntas.
1330
01:15:31,479 --> 01:15:36,520
Pai, não percebo se sou órfão com pais ou sem pais.
1331
01:15:41,079 --> 01:15:44,079
A partir desse momento, Meera não suportou Yashoda.
1332
01:15:46,079 --> 01:15:46,880
Isso não é nada, senhor.
1333
01:15:47,199 --> 01:15:48,439
Uma conversa adequada pode resolver isso.
1334
01:15:48,520 --> 01:15:49,800
Como se não tivéssemos cadeiras para nos sentarmos e discutirmos.
1335
01:15:50,760 --> 01:15:52,680
As suas brigas aumentaram indefinidamente.
1336
01:15:53,159 --> 01:15:55,239
Agora, existem duas mesas de refeições no mesmo salão.
1337
01:15:55,439 --> 01:15:58,520
Não comerão na mesma mesa.
1338
01:15:59,039 --> 01:16:00,600
Duas TVs no mesmo salão.
1339
01:16:01,119 --> 01:16:04,039
Não assistirão ao mesmo canal.
1340
01:16:04,399 --> 01:16:06,600
Até a piscina está dividida para eles.
1341
01:16:10,199 --> 01:16:12,479
Também me dividiram em dois.
1342
01:16:15,439 --> 01:16:17,119
Ambos são devotos de Sai Baba...
1343
01:16:17,159 --> 01:16:18,199
Conhece carneiro... Conhece carneiro...
1344
01:16:18,399 --> 01:16:20,387
e desejam visitar o templo todas as quintas-feiras, mas
1345
01:16:20,411 --> 01:16:22,399
deixam de lado a sua devoção para evitar irem juntos.
1346
01:16:23,359 --> 01:16:24,239
O que está?
1347
01:16:25,840 --> 01:16:27,516
É por isso que lhe estou a dizer, para seu próprio
1348
01:16:27,540 --> 01:16:29,079
bem, case com outra pessoa e viva feliz.
1349
01:16:33,159 --> 01:16:37,319
Prometa-me que vai casar os dois connosco e nós tratamos do resto.
1350
01:16:38,680 --> 01:16:42,840
Se não pode uni-los e não pode casar com Yashoda,
1351
01:16:43,039 --> 01:16:46,680
promete-me que não causarás nenhum obstáculo ao encontro que já combinámos.
1352
01:16:46,760 --> 01:16:48,319
-Isto é uma promessa. -Isto é uma promessa.
1353
01:16:48,399 --> 01:16:49,800
Pense nisso novamente.
1354
01:16:50,640 --> 01:16:52,640
Uni-los não é fácil.
1355
01:16:53,039 --> 01:16:54,119
Eu não consegui fazer isso.
1356
01:16:54,560 --> 01:16:56,640
Senhor, o teu amor e o nosso são diferentes.
1357
01:16:56,720 --> 01:16:58,039
O seu é o amor parental; o nosso é o amor juvenil.
1358
01:16:58,159 --> 01:17:00,359
Se disser algo, eles dirão “Não”. Se dissermos algo, eles dirão “Sim”.
1359
01:17:00,520 --> 01:17:04,159
Se cantarmos “Vais dizer sim ou não?”, eles cantarão connosco.
1360
01:17:04,199 --> 01:17:05,960
Senhor, esquece tudo isso e prepara-te para o casamento.
1361
01:17:05,960 --> 01:17:07,960
O salão nupcial, água para lavar os pés e tudo o resto.
1362
01:17:07,960 --> 01:17:10,319
Não sei quem será o fornecedor do buffet, mas a comida deve ser incrível.
1363
01:17:10,319 --> 01:17:12,880
Discutiremos o sambar separadamente.
1364
01:17:13,000 --> 01:17:16,000
Repito: uni-los não será fácil.
1365
01:17:16,119 --> 01:17:17,840
Senhor, o senhor tem as lâmpadas, nós temos os interruptores.
1366
01:17:17,840 --> 01:17:19,319
Vocês têm as fechaduras, nós temos as chaves.
1367
01:17:19,399 --> 01:17:20,680
Se a COVID estiver em sua casa, temos a vacina.
1368
01:17:20,680 --> 01:17:21,960
Se tem febre, nós temos o Dolo.
1369
01:17:21,960 --> 01:17:22,720
Perturbação!
1370
01:17:25,279 --> 01:17:27,039
Garantiremos que não há perturbação entre eles.
1371
01:17:27,039 --> 01:17:28,560
Nós voltaremos e encontrar-nos-emos novamente.
1372
01:17:32,479 --> 01:17:33,399
Vê-te!
1373
01:17:51,399 --> 01:17:51,800
Onde está ele?
1374
01:17:52,600 --> 01:17:53,079
Para onde foi ele?
1375
01:17:55,399 --> 01:17:59,680
"Oh, querido Ramulamma, porque é que vai embora tão timidamente?"
1376
01:17:59,760 --> 01:18:04,039
"Com as bochechas coradas, roubas o meu coração — mostra-me o teu amor verdadeiro!"
1377
01:18:26,199 --> 01:18:30,479
"Oh, querido Ramulamma, porque é que vai embora tão timidamente?"
1378
01:18:30,560 --> 01:18:34,840
"Com as bochechas coradas, roubas o meu coração — mostra-me o teu amor verdadeiro!"
1379
01:18:35,000 --> 01:18:37,600
"Com aqueles olhos negros e profundos e aquela cintura delicada,"
1380
01:18:37,600 --> 01:18:39,279
"Provocas-me de brincadeira, fazendo o meu coração acelerar!"
1381
01:18:39,520 --> 01:18:41,548
"Como uma brisa suave no meu peito, rodopiando ao
1382
01:18:41,572 --> 01:18:43,600
redor, quero viver para sempre no seu calor!"
1383
01:18:43,720 --> 01:18:47,640
"Envolveste-me em ti, oh querido Ramulamma!"
1384
01:18:47,840 --> 01:18:52,039
"Não me deite fora como gotas de suor. Amarre-me à ponta do seu Sari!"
1385
01:19:01,680 --> 01:19:05,600
"As suas doces palavras parecem campos de jowar frescos a balançar na brisa,"
1386
01:19:05,960 --> 01:19:09,960
"Os seus passos fluem como barcos que deslizam em riachos agitados!"
1387
01:19:10,399 --> 01:19:12,680
"No lago do templo, no brilho das lâmpadas sagradas,"
1388
01:19:12,680 --> 01:19:14,319
"Vejo o seu reflexo a brilhar nos seus olhos!"
1389
01:19:14,560 --> 01:19:16,880
"Estou a olhar para ti, estou com saudades tuas",
1390
01:19:16,880 --> 01:19:18,760
"Oh, também não vais olhar para mim só uma vez?"
1391
01:19:18,880 --> 01:19:23,000
"Não importa quantas vidas venham e passem, eu estarei sempre ao teu lado!"
1392
01:19:23,199 --> 01:19:27,359
"Faz-me tua e, como o vermelhão sagrado, estarei contigo toda a minha vida!"
1393
01:19:36,399 --> 01:19:40,680
"Oh, querido Ramulamma, porque é que vai embora tão timidamente?"
1394
01:19:40,760 --> 01:19:45,039
"Com as bochechas coradas, roubas o meu coração — mostra-me o teu amor verdadeiro!"
1395
01:19:48,880 --> 01:19:51,479
Existe uma pessoa chamada Sudarshan Naidu, MD da Garuda Steels.
1396
01:19:52,039 --> 01:19:54,920
Fale com ele e diga-lhe que quero conhecê-lo. Marque um encontro.
1397
01:19:55,119 --> 01:19:56,640
Certo, senhor. Para quê, senhor?
1398
01:19:56,960 --> 01:20:00,800
O contrato das minas de Sileru que perdemos foi para a Garuda Steels.
1399
01:20:01,560 --> 01:20:05,680
Devemos simplesmente deixar para lá? Temos de recuperá-lo de alguma forma.
1400
01:20:07,399 --> 01:20:08,560
Com licença, senhor...
1401
01:20:11,079 --> 01:20:12,199
Tem alguma ligação para mim?
1402
01:20:12,399 --> 01:20:13,760
Não, senhor...
1403
01:20:14,239 --> 01:20:15,560
Ok, pode ir.
1404
01:20:17,640 --> 01:20:18,319
Quem é ela, senhor?
1405
01:20:18,800 --> 01:20:22,079
Estou a falar com você. Não tem modos? Coloque o seu telefone no modo silencioso.
1406
01:20:25,000 --> 01:20:26,439
Eu não gostei.
1407
01:20:26,680 --> 01:20:29,319
Foi por isso que desliguei o telefone e a contratei aqui para atender todas as minhas chamadas.
1408
01:20:29,520 --> 01:20:31,760
Eu até lhe disse para usar o mesmo vestido. Sim!
1409
01:20:32,479 --> 01:20:33,840
Existe um programa para o curso de psicologia, senhor,
1410
01:20:33,880 --> 01:20:35,920
mas se houvesse cursos para psicopatas, o senhor teria de escrever o programa, Sr.
1411
01:20:37,119 --> 01:20:37,720
Desculpe, senhor.
1412
01:20:42,119 --> 01:20:44,640
As pessoas correm o risco de morrer enquanto riem devido a parada cardíaca e asfixia...
1413
01:20:44,840 --> 01:20:45,960
Senhor, por favor, não se ria.
1414
01:20:45,960 --> 01:20:48,600
Rir pode ser fatal. Se morrer, também terei de bater as botas.
1415
01:20:48,800 --> 01:20:49,600
Não se preocupe.
1416
01:20:49,800 --> 01:20:51,279
Não estou preocupado, senhor. Na verdade, estou feliz...
1417
01:20:51,479 --> 01:20:52,159
Porque?
1418
01:20:52,359 --> 01:20:55,600
Ao ver ontem aquela dupla pai e filho, senti que iriam unir as nossas duas meninas...
1419
01:20:56,279 --> 01:21:04,000
Até levo um copo de água a sério na vida, e arruinaram a ambição da minha vida...
1420
01:21:04,199 --> 01:21:07,159
Como é que pensavas que eu os faria felizes, Reddy?
1421
01:21:07,319 --> 01:21:09,399
Então, vai impedir o casamento deles?
1422
01:21:11,239 --> 01:21:14,319
Não faremos nada. Não nos envolveremos em nada.
1423
01:21:14,840 --> 01:21:19,399
Deixe que se estraguem e acabem nas ruas.
1424
01:21:19,600 --> 01:21:20,960
Como, senhor?
1425
01:21:21,920 --> 01:21:24,640
Espere e observe, está prestes a testemunhar muita diversão!
1426
01:21:27,680 --> 01:21:29,159
Estou tão feliz, filho.
1427
01:21:29,359 --> 01:21:31,399
Para quê? Que aqueles dois não se estão a falar?
1428
01:21:31,600 --> 01:21:34,640
Não isso. Depois de muito tempo, estamos a formar uma família,
1429
01:21:34,800 --> 01:21:37,800
isso também, da mesma família. Será uma família completa!
1430
01:21:38,000 --> 01:21:41,159
Tudo bem, mas e a briga deles?
1431
01:21:42,079 --> 01:21:47,239
A Yashoda esperou tanto tempo por mim. Se lhe perguntar apenas uma vez, todos estes anos de lutas
1432
01:21:47,399 --> 01:21:48,760
terminará num minuto.
1433
01:21:48,960 --> 01:21:49,960
Sério? Vamos perguntar-lhe uma vez e ver...
1434
01:21:50,119 --> 01:21:51,079
Vai acabar, vou mostrar-te...
1435
01:21:55,079 --> 01:21:56,640
Olá, Yashoda...
1436
01:21:56,840 --> 01:21:57,640
Zumbir...
1437
01:21:57,840 --> 01:21:59,760
O que estás a fazer, querido?
1438
01:21:59,920 --> 01:22:00,720
Por que razão ligou?
1439
01:22:00,920 --> 01:22:02,920
Comeu, querido?
1440
01:22:04,279 --> 01:22:08,399
Bem, qual é a luta entre ti e a Meera?
1441
01:22:08,600 --> 01:22:11,760
Se voltar a mencionar o nome dela, deixarei de atender as suas chamadas.
1442
01:22:17,640 --> 01:22:18,520
O que é que ela disse?
1443
01:22:18,520 --> 01:22:20,239
O problema é grave.
1444
01:22:22,960 --> 01:22:24,079
Oh Deus!
1445
01:22:27,039 --> 01:22:28,079
Ei... Atenda a chamada...
1446
01:22:30,039 --> 01:22:31,520
Não a sua perna...
1447
01:22:31,520 --> 01:22:33,640
Pare com essas piadas patéticas... Atenda ao apelo...
1448
01:22:39,800 --> 01:22:43,079
Olá, Meera... O que estás a fazer, querida...?
1449
01:22:44,960 --> 01:22:46,680
O meu querido tomou banho?
1450
01:22:47,760 --> 01:22:51,319
Bem, qual é a quezília entre si e a sua tia?
1451
01:22:52,399 --> 01:22:55,079
Se ligares sobre ela novamente, vou bloquear-te...
1452
01:22:55,279 --> 01:22:56,239
Bloco... espera. Olá.
1453
01:23:01,520 --> 01:23:02,479
Ok, tchau!
1454
01:23:02,680 --> 01:23:03,760
Qual é o problema?
1455
01:23:06,960 --> 01:23:09,119
Parece que há um grande problema...
1456
01:23:10,840 --> 01:23:13,239
Ei... A tua miúda é meio louca?
1457
01:23:14,079 --> 01:23:16,600
A minha miúda tem apenas uma ligeira loucura... A tua parece tê-la completamente...
1458
01:23:16,760 --> 01:23:18,319
Ela está a mostrar toda a sua raiva numa menina...
1459
01:23:18,520 --> 01:23:20,279
Se disser mais uma palavra sobre Yashoda, a
1460
01:23:20,303 --> 01:23:22,439
a partir de amanhã apenas uma pessoa ficará nesta casa...
1461
01:23:22,640 --> 01:23:24,039
Quando é que vai procurar casa, pai?
1462
01:23:24,239 --> 01:23:25,119
Ugh... Não vou falar contigo...
1463
01:23:25,319 --> 01:23:27,880
Super... Não vamos falar mais... Eles não vão falar de qualquer maneira...
1464
01:23:28,079 --> 01:23:30,479
Então toda a cidade nos vai chamar de tolos...
1465
01:23:31,359 --> 01:23:32,920
O que fazemos agora?
1466
01:23:34,439 --> 01:23:37,000
Já brigámos e discutimos o suficiente.
1467
01:23:37,199 --> 01:23:38,680
Está na hora de trabalharmos juntos.
1468
01:23:39,920 --> 01:23:42,760
Vamos trabalhar juntos... - e uni-los.
1469
01:23:52,319 --> 01:23:54,119
Meera, desça imediatamente.
1470
01:23:55,880 --> 01:23:58,600
Finalmente, tenho a hipótese de constituir família.
1471
01:23:58,920 --> 01:24:01,119
Mas preocupam-se mais com os seus egos e animosidade...
1472
01:24:02,399 --> 01:24:03,880
Estas mulheres não podem coexistir pacificamente?
1473
01:24:04,159 --> 01:24:05,920
Porque é que não deixam que nós, homens, vivamos em paz?
1474
01:24:06,319 --> 01:24:07,479
Venha... Desça...
1475
01:24:07,479 --> 01:24:08,800
Porque é que não podem ficar juntos?
1476
01:24:09,119 --> 01:24:10,800
Eu vou fazer com que fiquem juntos...
1477
01:24:11,000 --> 01:24:11,880
Krishna...
1478
01:24:12,079 --> 01:24:12,800
Olha, Meera...
1479
01:24:31,920 --> 01:24:32,920
Por que razão veio aqui?
1480
01:24:33,159 --> 01:24:34,399
Por que razão se vestiu assim?
1481
01:24:34,399 --> 01:24:36,680
Parecias agitado na mensagem e mal podias esperar até que eu chegasse.
1482
01:24:36,880 --> 01:24:38,920
Mas agora não me consigo controlar.
1483
01:24:39,439 --> 01:24:40,439
Diga-me porque está aqui.
1484
01:24:41,479 --> 01:24:42,680
Meera...
1485
01:24:43,199 --> 01:24:44,840
Sim, diga-me.
1486
01:24:45,880 --> 01:24:46,920
Meera...
1487
01:24:48,760 --> 01:24:50,319
-Tu... -Eu...
1488
01:24:50,880 --> 01:24:52,319
e a sua tia.
1489
01:24:54,119 --> 01:24:55,039
A minha tia?
1490
01:24:56,000 --> 01:24:56,640
Vá lá, fale mais alto...
1491
01:24:59,640 --> 01:25:00,560
O que se passa, Krishna?
1492
01:25:05,439 --> 01:25:08,640
Sim, aí vem o maior macho...
1493
01:25:11,439 --> 01:25:16,039
Ei... quando foste embora, estavas forte como gelado guardado no frigorífico durante uma semana.
1494
01:25:16,239 --> 01:25:20,079
Mas agora, o que é isto? Derreteste como gelado deixado ao sol.
1495
01:25:20,279 --> 01:25:21,479
Então, resolveu ou não?
1496
01:25:22,640 --> 01:25:24,359
Por que razão não está a falar? O que aconteceu?
1497
01:25:24,520 --> 01:25:25,840
A brisa aconteceu, pai...
1498
01:25:26,039 --> 01:25:28,760
Brisa? Já terminou o que foi buscar?
1499
01:25:28,960 --> 01:25:32,479
A grande tarefa não foi concluída, mas muitas outras pequenas foram.
1500
01:25:32,680 --> 01:25:34,399
Do que é que está a falar?
1501
01:25:34,600 --> 01:25:35,920
O que aconteceu ali?
1502
01:25:36,079 --> 01:25:38,079
Houve uma guerra entre a escuridão e o sari, pai...
1503
01:25:38,279 --> 01:25:39,520
E?
1504
01:25:39,720 --> 01:25:41,680
E nessa guerra perdi, pai.
1505
01:25:41,880 --> 01:25:44,159
O que há de errado com este miúdo?
1506
01:25:44,720 --> 01:25:47,880
Costumava perguntar-me porquê... naquela época entrava em pânico
1507
01:25:48,039 --> 01:25:50,199
sobre estas coisas, pai...
1508
01:25:52,439 --> 01:25:53,880
Agora percebo que não há nada de mal nisso.
1509
01:25:54,079 --> 01:25:56,720
Seu idiota... Foste para preencher a lacuna entre aqueles dois,
1510
01:25:56,720 --> 01:25:58,399
acabou por diminuir a distância entre vocês os dois, não foi?
1511
01:25:58,600 --> 01:25:59,720
Porque é que é tão fraco?
1512
01:25:59,720 --> 01:26:02,720
Olhem para mim... Vou lidar com isto como um adulto.
1513
01:26:02,920 --> 01:26:07,279
Vou ligar para Yashoda lá embaixo, dar uma dose forte e consertar tudo.
1514
01:26:07,279 --> 01:26:09,319
Por favor, vá em frente, pai. - Eu vou.
1515
01:26:21,720 --> 01:26:23,600
Yashoda... menino!
1516
01:26:23,720 --> 01:26:24,319
Para...
1517
01:26:25,800 --> 01:26:28,640
Chega de palhaçadas. Depois de todos estes anos, quando a minha família está
1518
01:26:28,840 --> 01:26:30,920
finalmente a unirem-se, estas brigas bobas e egos estão a perturbar...
1519
01:26:31,199 --> 01:26:33,439
-Nem pensar! Vou corrigir isso hoje. -Ramana!
1520
01:26:33,880 --> 01:26:36,520
Yashoda... vim falar a sério contigo.
1521
01:26:36,720 --> 01:26:37,279
Diga-me.
1522
01:26:37,359 --> 01:26:39,319
Sim, vim dizer isso. Você e a sua sobrinha...
1523
01:26:53,359 --> 01:26:55,159
Diga-me. Aonde vai?
1524
01:27:07,000 --> 01:27:08,399
Pai, o que aconteceu?
1525
01:27:09,399 --> 01:27:11,119
Por que razão está a olhar para cima? O que há de errado consigo?
1526
01:27:11,319 --> 01:27:13,319
Eu também senti a brisa, filho.
1527
01:27:13,359 --> 01:27:14,760
Disse que lidaria com a situação com maturidade?
1528
01:27:14,840 --> 01:27:20,479
Depois de ver a pobreza nas suas roupas, a minha maturidade desapareceu na escuridão.
1529
01:27:20,720 --> 01:27:24,000
Foi para os unir ou pelo seu romance...
1530
01:27:25,079 --> 01:27:28,279
Estás a falar a sério, Krishna?
1531
01:27:32,840 --> 01:27:37,560
Pai, eles sabem porque fomos lá?
1532
01:27:38,560 --> 01:27:39,960
Eles fazem.
1533
01:27:40,680 --> 01:27:42,239
Pai, estes dois são jogadores experientes.
1534
01:27:42,920 --> 01:27:45,840
Enquanto voávamos alto, mandaram-nos de volta assim.
1535
01:27:46,399 --> 01:27:48,307
Desta vez, precisamos de um plano adequado. Não
1536
01:27:48,331 --> 01:27:50,239
vamos planear de noite novamente. Só de dia...
1537
01:27:50,279 --> 01:27:51,119
OK!
1538
01:27:51,159 --> 01:27:52,840
Vá! Pode levar algum tempo para recuperar.
1539
01:27:55,800 --> 01:27:57,920
-Krishna? -Sim!
1540
01:27:58,319 --> 01:28:03,159
Não era errado entrar em pânico naquela altura.
1541
01:28:04,039 --> 01:28:04,840
Oh meu Deus!
1542
01:28:07,359 --> 01:28:08,000
Maria!
1543
01:28:09,520 --> 01:28:10,239
Aqui, beba um pouco de leite.
1544
01:28:10,520 --> 01:28:12,317
Mãe, lembras-te que eu te disse que vou para Anakapalli
1545
01:28:12,341 --> 01:28:13,920
para assistir ao casamento da minha amiga?
1546
01:28:14,079 --> 01:28:17,199
Sim, eu disse isso à sua tia. Ela pediu-lhe para voltar logo.
1547
01:28:18,680 --> 01:28:20,359
Quem lhe pediu para lhe pedir permissão?
1548
01:28:20,880 --> 01:28:23,560
Porque é que ela me está a torturar há 10 anos?
1549
01:28:24,439 --> 01:28:27,000
É por isso que não quero ficar nesta casa.
1550
01:28:27,279 --> 01:28:30,079
Se repetir isso, também vou parar de falar consigo.
1551
01:28:31,840 --> 01:28:32,800
Maria! Maria!
1552
01:28:33,439 --> 01:28:34,000
Maria!
1553
01:28:39,760 --> 01:28:41,560
Irmão, estou mesmo à porta da casa deles.
1554
01:28:41,560 --> 01:28:43,560
Foram a um evento de casamento. Espera só, eu digo-te a hora certa.
1555
01:28:51,399 --> 01:28:53,680
A família do noivo não sabe que a nossa menina teve um caso amoroso antes do casamento.
1556
01:28:54,319 --> 01:28:56,720
Se descobrirem, o casamento será cancelado.
1557
01:28:57,079 --> 01:29:00,119
O rapaz que ela amava virá definitivamente para impedir este casamento.
1558
01:29:00,279 --> 01:29:02,319
Não sei como ele está, mas virá definitivamente aqui.
1559
01:29:02,319 --> 01:29:04,720
Pegue em qualquer um que lhe pareça estranho e suspeito. Certo?
1560
01:29:12,640 --> 01:29:13,399
Diz-me, filho.
1561
01:29:13,399 --> 01:29:16,199
Pai, viemos a Anakapalli para assistir ao casamento da amiga da Meera.
1562
01:29:16,399 --> 01:29:18,688
Eu vou convencê-la e ligar-lhe. Vou-lhe
1563
01:29:18,712 --> 01:29:21,000
mostrar como os jovens lidam com as coisas.
1564
01:29:21,039 --> 01:29:23,359
Pinta o cabelo e relaxa; Nós tratamos disso.
1565
01:29:26,159 --> 01:29:27,039
Perdedores!
1566
01:29:35,520 --> 01:29:36,399
É realmente um grande casamento!
1567
01:29:38,039 --> 01:29:39,239
Porque é que ele veio aqui?
1568
01:29:40,840 --> 01:29:41,479
Meera...
1569
01:29:43,479 --> 01:29:45,439
Eu voltarei. - Certo.
1570
01:29:54,079 --> 01:29:55,880
A configuração parece um pouco estranha.
1571
01:29:56,439 --> 01:29:57,479
Acha que está tudo bem?
1572
01:29:57,520 --> 01:30:01,199
Esta é a cidade do meu pai. Ninguém nos pode tocar aqui. Estou aqui por si.
1573
01:30:01,399 --> 01:30:02,680
Se alguém perguntar, diga o meu nome.
1574
01:30:02,880 --> 01:30:03,760
O seu nome?
1575
01:30:06,880 --> 01:30:08,239
Está bem, vou falar com a Meera e já volto.
1576
01:30:08,840 --> 01:30:10,800
Não exagere e não se misture como um convidado de casamento.
1577
01:30:23,199 --> 01:30:24,000
Quem é você?
1578
01:30:24,159 --> 01:30:25,279
Eu sou da família da noiva.
1579
01:30:26,039 --> 01:30:28,279
Eu também sou da família da noiva. Quem é você?
1580
01:30:29,239 --> 01:30:31,920
Eu estava só a brincar. Sou da família do noivo.
1581
01:30:32,560 --> 01:30:34,760
Eu também sou da família do noivo. Quem é você?
1582
01:30:35,119 --> 01:30:37,359
Estas piadas são comuns em casamentos. Estou com o padre.
1583
01:30:37,560 --> 01:30:39,840
Eu sou o padre. Quem é você?
1584
01:30:40,039 --> 01:30:40,800
Todo o mundo está aqui!
1585
01:30:41,000 --> 01:30:42,399
Em tais casamentos...
1586
01:30:42,600 --> 01:30:44,279
As piadas podem existir, mas você não.
1587
01:30:45,239 --> 01:30:47,920
Diga a verdade. Quem entrou?
1588
01:30:47,920 --> 01:30:48,479
Meu amigo.
1589
01:30:48,520 --> 01:30:49,119
Por que razão ele entrou?
1590
01:30:49,319 --> 01:30:50,920
Existem centenas de problemas no amor. O que podemos dizer?
1591
01:30:51,119 --> 01:30:51,640
Amantes?
1592
01:30:51,840 --> 01:30:53,840
Ah não... ah não...
1593
01:30:53,840 --> 01:30:56,399
Por que razão está a bater com a cabeça? Também está apaixonado por aquela rapariga?
1594
01:30:57,119 --> 01:30:59,279
A menina que está lá dentro é a nossa menina...
1595
01:30:59,279 --> 01:30:59,960
A sua menina?
1596
01:30:59,960 --> 01:31:01,199
A que está lá dentro é a filha de Bhargav Varma, certo?
1597
01:31:01,279 --> 01:31:03,279
Quem é Bhargav Varma?
1598
01:31:03,279 --> 01:31:04,399
Não sei.
1599
01:31:05,199 --> 01:31:09,000
Estou preocupado se o Ravi conseguirá chegar a horas...
1600
01:31:09,840 --> 01:31:12,359
Estou à espera do meu namorado e o teu já chegou...
1601
01:31:12,359 --> 01:31:13,760
Meera, qual é o problema entre vocês os dois?
1602
01:31:13,960 --> 01:31:15,880
Não quero falar sobre esse assunto.
1603
01:31:16,279 --> 01:31:17,479
Então, qual o tópico que quer discutir?
1604
01:31:17,760 --> 01:31:20,359
Como podemos compreender quando não diz qual é o problema?
1605
01:31:20,399 --> 01:31:22,079
Diga para não falar comigo se for esse o assunto.
1606
01:31:22,279 --> 01:31:25,128
Deixe-me esclarecer. Há duas pessoas lá dentro que
1607
01:31:25,152 --> 01:31:28,000
estão apaixonadas, e o pai dele adora a tia dela.
1608
01:31:28,199 --> 01:31:30,520
O quê? O pai dele ama-me?
1609
01:31:30,720 --> 01:31:33,399
Porque é que o pai dele te amaria? Nem o teu pai te ama.
1610
01:31:34,319 --> 01:31:36,520
Rascal, eu sou tia dele...
1611
01:31:37,479 --> 01:31:39,399
A tia dela parece o açúcar mascavado de Anakapalli,
1612
01:31:39,560 --> 01:31:41,960
e você é como alguém que vende amendoins na paragem de autocarro de Anakapalli.
1613
01:31:42,159 --> 01:31:43,439
Quem é que ele te amaria?
1614
01:31:44,319 --> 01:31:45,520
Ela é a minha esposa.
1615
01:31:46,720 --> 01:31:47,680
Diga-me a verdade.
1616
01:31:48,239 --> 01:31:49,800
Veio aqui para levar a Sandhya embora, certo?
1617
01:31:49,800 --> 01:31:51,439
Quem é Sandhya? Viemos aqui por Meera.
1618
01:31:51,439 --> 01:31:52,640
Ei! Não minta.
1619
01:31:52,840 --> 01:31:55,760
Está confuso. Viemos aqui por Meera.
1620
01:31:55,960 --> 01:31:58,159
Se descobrirmos que é para Sandhya...
1621
01:31:58,319 --> 01:32:01,279
Bate-me... Mata-me... Não direi uma palavra.
1622
01:32:05,119 --> 01:32:05,600
Para.
1623
01:32:05,800 --> 01:32:08,119
Deixa lá, ele veio até aqui... pelo menos ouve-o.
1624
01:32:08,319 --> 01:32:10,560
Se acha que está tudo bem, fale com ele. Eu não vou.
1625
01:32:10,760 --> 01:32:12,279
Ela vai ouvir, tu falas...
1626
01:32:12,600 --> 01:32:16,079
Se descobrirmos que ele está a falar com a Sandhya lá dentro...
1627
01:32:17,359 --> 01:32:22,199
Deixe-me. Se descobrir que ele está a falar com a Meera lá dentro...
1628
01:32:24,720 --> 01:32:27,920
Ei, gordinho... Tu também...
1629
01:32:30,520 --> 01:32:34,760
Deixamos uma pessoa por pequenas brigas? Não é verdade que nos apaixonamos?
1630
01:32:34,960 --> 01:32:36,840
É verdade, e então?
1631
01:32:43,199 --> 01:32:44,039
Você, liliput.
1632
01:32:45,239 --> 01:32:47,800
Senhor, por favor, dá-me mais uma oportunidade.
1633
01:32:48,279 --> 01:32:51,000
Viemos aqui por Meera. Por favor, uma oportunidade...
1634
01:32:51,159 --> 01:32:52,319
Está bem... Está bem
1635
01:32:53,319 --> 01:32:55,479
Se eu quiser, posso levar-te embora agora mesmo.
1636
01:32:55,680 --> 01:32:57,079
Mas estou a pensar na sua família e na minha...
1637
01:32:57,279 --> 01:32:59,159
Acha que eles vão ficar quietos?
1638
01:32:59,359 --> 01:33:02,960
Tudo o que podem fazer é gabar-se de me prejudicar, mas nunca o fazem de facto.
1639
01:33:03,119 --> 01:33:05,920
Deixa-me em paz, nem conseguem magoar o meu amigo lá fora.
1640
01:33:08,680 --> 01:33:10,720
Eu apenas disse que não podem fazer nada como figura de retórica.
1641
01:33:11,079 --> 01:33:13,119
Mas estes tipos estão a ser muito violentos aqui.
1642
01:33:19,760 --> 01:33:22,520
Senhor, mais uma oportunidade. Só uma última oportunidade.
1643
01:33:22,720 --> 01:33:23,239
OK.
1644
01:33:23,239 --> 01:33:24,920
Nós realmente viemos aqui só por Meera, senhor...
1645
01:33:25,960 --> 01:33:28,319
Irmão, deixa lá isso. Não aguenta ouvir isso.
1646
01:33:28,720 --> 01:33:30,079
Irmão, tu também.
1647
01:33:31,920 --> 01:33:33,640
Ai não! O casamento é daqui a uma hora.
1648
01:33:33,760 --> 01:33:36,840
Por que razão estamos a ter todas estas discussões agora? Vamos falar depois.
1649
01:33:37,039 --> 01:33:39,720
Não haverá mais nada para discutir depois.
1650
01:33:39,920 --> 01:33:41,920
De quem tem medo? Dos familiares que vieram para o casamento?
1651
01:33:42,119 --> 01:33:43,920
Estão aqui apenas para comer e ir embora.
1652
01:33:44,800 --> 01:33:48,359
O meu amigo está lá fora e vai derrubá-los todos, um por um.
1653
01:33:49,880 --> 01:33:52,079
Será o seu amigo quem descerá primeiro.
1654
01:34:00,399 --> 01:34:02,279
Telefone...Telefone...Telefone...
1655
01:34:02,439 --> 01:34:03,960
Local sem voz ao vivo.
1656
01:34:04,520 --> 01:34:06,920
Olá irmão. Está seguro? Ninguém te reconheceu, certo?
1657
01:34:07,199 --> 01:34:08,760
Parece que mais ninguém consegue...
1658
01:34:08,920 --> 01:34:09,680
Você comeu?
1659
01:34:09,880 --> 01:34:10,560
Prato cheio...
1660
01:34:10,760 --> 01:34:11,439
O que serviram?
1661
01:34:11,640 --> 01:34:13,319
Serviram tudo o que puderam apanhar.
1662
01:34:13,479 --> 01:34:14,560
Não se contenha; comam tudo o que serviram.
1663
01:34:14,760 --> 01:34:17,640
Mesmo que hesite, eles não me vão deixar.
1664
01:34:17,800 --> 01:34:19,560
Vou precisar de mais dez minutos.
1665
01:34:19,760 --> 01:34:20,359
Vai esperar?
1666
01:34:20,560 --> 01:34:23,520
A multidão é muito grande. posso não sobreviver tanto tempo...
1667
01:34:23,680 --> 01:34:25,079
Eu volto em breve... Aguarde...
1668
01:34:25,239 --> 01:34:26,680
Escuta-me, vieste por Meera...
1669
01:34:30,439 --> 01:34:32,640
Eu desisto. Pode continuar...
1670
01:34:37,479 --> 01:34:38,239
Tratamento!
1671
01:34:41,399 --> 01:34:42,840
Não vamos adiar mais, Sandhya.
1672
01:34:43,720 --> 01:34:45,039
Vamos fugir e casar agora mesmo.
1673
01:34:45,239 --> 01:34:47,119
O meu pai colocou os seus homens por todo o lado.
1674
01:34:47,880 --> 01:34:49,039
O que fazemos agora?
1675
01:34:49,239 --> 01:34:52,560
Se tiver coragem, diga-me. Caso contigo aqui e agora.
1676
01:34:53,399 --> 01:34:55,720
O fio sagrado e o vermelhão também estão prontos. Não vamos atrasar mais.
1677
01:34:55,800 --> 01:35:00,840
Olá! Abrir a porta! Abrir a porta!
1678
01:35:05,960 --> 01:35:07,359
O meu amigo deve estar aqui... Viste-o?
1679
01:35:10,399 --> 01:35:12,880
Não ele, aquele que veio comigo... O meu amigo.
1680
01:35:13,720 --> 01:35:16,520
Sou eu, o seu amigo!
1681
01:35:17,399 --> 01:35:18,560
Ei! Onde está a minha filha?
1682
01:35:23,479 --> 01:35:26,319
Quem é você para arranjar o casamento da minha filha?
1683
01:35:27,600 --> 01:35:31,920
O amigo daquele tipo! E muito menos a mim, nem sequer pode fazer mal ao meu amigo!
1684
01:35:39,000 --> 01:35:40,520
Esta é a cidade do meu pai.
1685
01:35:43,800 --> 01:35:46,359
O meu querido marido já não existe!
1686
01:35:48,000 --> 01:35:49,920
Meu amado marido!!
1687
01:35:53,520 --> 01:35:57,880
Meu amado marido!! Porque é que foi embora??
1688
01:35:58,199 --> 01:35:58,840
O trabalho está feito?
1689
01:35:59,039 --> 01:36:01,800
Pai, não resultou. Onde está?
1690
01:36:02,039 --> 01:36:04,960
É por isso que nos chamam pais e a vocês bebés.
1691
01:36:05,159 --> 01:36:08,279
O marido da colega de Yashoda faleceu e esta veio
1692
01:36:08,479 --> 01:36:10,359
para Vizianagaram consolar.
1693
01:36:10,560 --> 01:36:14,600
Vim para a convencer. Ligarei depois de a convencer.
1694
01:36:14,760 --> 01:36:15,800
Vamos ver.
1695
01:36:24,920 --> 01:36:27,960
O meu marido... oh não, o meu marido...
1696
01:36:28,760 --> 01:36:30,399
O meu marido...
1697
01:36:35,279 --> 01:36:38,119
O meu marido... oh não, o meu marido...
1698
01:36:45,760 --> 01:36:47,119
Qual é o problema entre os dois?
1699
01:36:47,960 --> 01:36:48,479
Diga-me.
1700
01:36:48,479 --> 01:36:50,520
Ei, este é o lugar para falar sobre tudo isto?
1701
01:36:50,600 --> 01:36:52,119
Então o que faço se desligar a chamada?
1702
01:36:52,159 --> 01:36:54,199
Tenho de ir até onde estiver e conversar.
1703
01:36:55,560 --> 01:36:57,279
Qual é o seu problema com a Meera?
1704
01:36:57,319 --> 01:36:59,000
Porque é que tem problemas de ego com uma menina?
1705
01:37:04,039 --> 01:37:07,000
Escuta, não sejas teimoso, Yashoda.
1706
01:37:07,399 --> 01:37:08,880
Quando se trata de teimosia, sou superior a si.
1707
01:37:09,079 --> 01:37:12,760
Não apenas um idoso, mas um cidadão super idoso!
1708
01:37:12,960 --> 01:37:15,439
A minha mãe disse-me muitas vezes para não me casar com este idoso.
1709
01:37:16,039 --> 01:37:18,880
Mas eu não o ouvi, e agora ele foi-se embora, deixando-me sozinha.
1710
01:37:19,079 --> 01:37:21,880
O meu marido... oh não, o meu marido...
1711
01:37:22,399 --> 01:37:24,108
Por favor, tente compreender, se continuar
1712
01:37:24,132 --> 01:37:25,840
adiando assim, vou envelhecer, Yashoda.
1713
01:37:26,000 --> 01:37:30,399
Você já está velho! O meu pai disse isso muitas vezes, mas eu não ouvi,
1714
01:37:30,600 --> 01:37:34,560
e agora ele partiu, deixando-me sozinha.
1715
01:37:34,600 --> 01:37:36,159
O meu marido... -Yashoda, Meera..
1716
01:37:36,159 --> 01:37:41,079
Olha, se voltares a falar da Meera, terei de repensar sobre ti.
1717
01:37:41,279 --> 01:37:42,800
Por quê? O que é que há de errado comigo?
1718
01:37:42,840 --> 01:37:45,039
Você é burro, estúpido e idiota.
1719
01:37:45,039 --> 01:37:48,479
Todos me avisaram de ti, mas eu não dei ouvidos, e agora
1720
01:37:48,479 --> 01:37:50,199
foi-se embora, deixando-me sozinha.
1721
01:37:50,399 --> 01:37:51,960
O meu marido... oh não, o meu marido...
1722
01:37:55,319 --> 01:37:57,800
Seria errado se eu tentasse unir-vos aos dois?
1723
01:37:57,800 --> 01:37:59,319
O que está a tentar unir?
1724
01:38:00,000 --> 01:38:00,920
Vá e faça o seu trabalho!
1725
01:38:02,479 --> 01:38:04,079
Ela está a pedir-me para falar com o meu tio ao telefone.
1726
01:38:04,239 --> 01:38:05,560
Já passaram seis anos desde a última vez que falámos.
1727
01:38:05,560 --> 01:38:07,359
Agora que o meu marido se foi embora, o que mais tem para falar?
1728
01:38:07,479 --> 01:38:09,039
O meu marido... oh não, o meu marido...
1729
01:38:09,159 --> 01:38:10,640
O seu marido...
1730
01:38:11,600 --> 01:38:12,800
Não fiques zangado, Yashoda.
1731
01:38:12,840 --> 01:38:14,359
O que é que quer que eu faça se disser isso?
1732
01:38:14,479 --> 01:38:15,079
Vai morrer.
1733
01:38:15,880 --> 01:38:16,960
Quem precisa de si?
1734
01:38:17,600 --> 01:38:21,279
Só estou a falar porque a cunhada pediu, mas porque é que eu precisaria de falar consigo?
1735
01:38:22,279 --> 01:38:24,520
O meu marido... oh não, o meu marido...
1736
01:38:26,000 --> 01:38:26,800
Sair!
1737
01:38:27,720 --> 01:38:30,640
Não parece que esteja a chorar por ele; parece que está a chorar por mim.
1738
01:38:31,520 --> 01:38:33,439
Deve ter morrido incapaz de o tolerar!
1739
01:38:35,840 --> 01:38:36,520
Quem são estas pessoas?
1740
01:38:36,680 --> 01:38:39,399
Os fãs dele. E quem são vocês?
1741
01:38:39,600 --> 01:38:41,039
O fã dela.
1742
01:38:42,000 --> 01:38:42,800
Porque estão aqui agora?
1743
01:38:43,000 --> 01:38:45,359
Para te bater. Por que razão está aqui?
1744
01:38:45,560 --> 01:38:46,319
Para a impressionar.
1745
01:38:46,520 --> 01:38:47,680
Namoriscar perto de um cadáver?
1746
01:38:47,840 --> 01:38:48,880
O que há de errado em namoriscar perto de um cadáver?
1747
01:38:49,079 --> 01:38:50,399
Não estou a namoriscar com o cadáver, pois não?
1748
01:38:50,560 --> 01:38:53,180
Vim aqui porque até podia morrer por ela,
1749
01:38:53,204 --> 01:38:56,199
mas, tirando isso, não tenho nada a ver com isso.
1750
01:38:57,399 --> 01:38:58,479
Estão ficando bravos...
1751
01:38:58,640 --> 01:39:00,028
Mesmo que estejam zangados ou que ela esteja
1752
01:39:00,052 --> 01:39:01,439
de mau humor, não há nada que eu possa fazer.
1753
01:39:01,640 --> 01:39:02,760
Não!
1754
01:39:10,119 --> 01:39:13,520
Para que constituísses família, tive de partir os meus ossos.
1755
01:39:13,800 --> 01:39:15,640
A propósito, porque é que lhe bateram?
1756
01:39:16,000 --> 01:39:19,640
Porque disseste que ninguém pode fazer mal ao teu amigo que está lá fora.
1757
01:39:19,840 --> 01:39:25,279
Então, todos eles vieram ter comigo, espancaram-me e deixaram-me sem palavras.
1758
01:39:25,479 --> 01:39:29,439
Eu fui para os unir. Eu não iria se soubesse que isso ia acontecer, tio.
1759
01:39:29,600 --> 01:39:32,000
Senhor Ramana, por que razão lhe bateram?
1760
01:39:32,199 --> 01:39:35,448
Foi um deslize, e todos vieram para cima de mim
1761
01:39:35,472 --> 01:39:38,720
ao mesmo tempo, atingindo-me de todos os lados.
1762
01:39:38,760 --> 01:39:44,960
Nem percebi quando aconteceu. Foi tudo um vaivém.
1763
01:39:46,359 --> 01:39:48,621
Há um ditado que diz que não nos apercebemos da importância
1764
01:39:48,645 --> 01:39:50,600
do nosso corpo até que este esteja quebrado.
1765
01:39:50,600 --> 01:39:52,079
Agora já entendo o que isso significa.
1766
01:39:52,640 --> 01:39:54,800
Além disso, foi um ataque repentino, por isso conseguiram vencer-me.
1767
01:39:54,960 --> 01:39:56,640
Caso contrário, tê-los-ia derrubado todos.
1768
01:39:56,800 --> 01:39:58,760
Consegue levantar a perna uma vez?
1769
01:40:02,199 --> 01:40:05,000
Não consegue levantar a própria perna, mas diz que consegue derrubar toda a gente?
1770
01:40:08,560 --> 01:40:10,319
Devo reservar o salão de casamento?
1771
01:40:11,600 --> 01:40:14,319
Arranjei água ao Kashi para lhe lavar os pés,
1772
01:40:14,600 --> 01:40:16,000
Falei também com os fornecedores,
1773
01:40:16,079 --> 01:40:17,960
e garantiu todo o tipo de sambar—
1774
01:40:19,159 --> 01:40:23,290
Andhra, Chennai, Kerala, Madurai — estão no menu,
1775
01:40:23,314 --> 01:40:27,359
especialmente para a família dos meus sogros.
1776
01:40:28,000 --> 01:40:31,640
Se chegarem a um acordo, reservarei o salão imediatamente...
1777
01:40:32,239 --> 01:40:35,359
Bons dias estão a chegar...
1778
01:40:35,479 --> 01:40:37,439
Não concordaram, senhor...
1779
01:40:37,640 --> 01:40:39,654
Não vou concordar. Vendo a sua velocidade,
1780
01:40:39,678 --> 01:40:42,159
pensei que os uniria num piscar de olhos.
1781
01:40:42,159 --> 01:40:44,159
Não me desiluda... Por favor...
1782
01:40:45,840 --> 01:40:51,520
Ah, se disser que não se uniram, ficarei desiludido.
1783
01:40:51,600 --> 01:40:55,880
Aí vai surpreender-me e dizer que eles se uniram, certo?
1784
01:40:56,279 --> 01:40:59,159
Ok, vamos jogar... agora estou desiludido
1785
01:41:00,720 --> 01:41:03,079
Ai não, não se uniram?
1786
01:41:03,199 --> 01:41:04,319
Oh meu Deus!
1787
01:41:05,720 --> 01:41:08,279
Eu estava tão esperançosa que eles...
1788
01:41:10,319 --> 01:41:11,840
Surpreenda-me...
1789
01:41:11,840 --> 01:41:15,039
Surpresa! Não concordaram, senhor.
1790
01:41:16,079 --> 01:41:17,920
Eles não concordavam mesmo? - Não.
1791
01:41:18,319 --> 01:41:19,199
E agora?
1792
01:41:19,199 --> 01:41:23,159
O senhor é o mais velho, o respeitado, dê-nos uma ideia, senhor...
1793
01:41:23,279 --> 01:41:27,159
Sou um homem de negócios. Geralmente, não dou ideias de graça,
1794
01:41:27,800 --> 01:41:35,399
mas lembrando-me do serviço social que fez, apetece-me fazer algo por si...
1795
01:41:35,720 --> 01:41:36,800
Sobre o Tender, certo?
1796
01:41:37,000 --> 01:41:38,119
Certo. Tenho uma ideia para ti.
1797
01:41:38,119 --> 01:41:39,279
Obrigado, senhor. -Obrigado, senhor.
1798
01:41:39,439 --> 01:41:43,680
Já que não gostam de vir a uma casa, façam isto: vocês os dois
1799
01:41:43,920 --> 01:41:47,359
casá-los separadamente, constituir duas famílias separadas e estabelecerem-se felizes.
1800
01:41:48,359 --> 01:41:53,119
Se nos casarmos separadamente, teremos esposas, mas se ambos vierem para a mesma casa,
1801
01:41:53,560 --> 01:41:54,760
Teremos uma família, senhor.
1802
01:41:55,199 --> 01:41:58,159
Não queremos apenas esposas, Sr. Queremos uma família.
1803
01:41:59,760 --> 01:42:01,920
Ah, esse também é um ponto. Então o que devemos fazer?
1804
01:42:01,920 --> 01:42:05,680
É o mais velho, o mais respeitado, pode ter ideias melhores...
1805
01:42:05,720 --> 01:42:07,520
Vamos, senhor. Vamos... Vamos, senhor. Você consegue, senhor.
1806
01:42:07,560 --> 01:42:08,800
Certo. - Diga-me.
1807
01:42:08,960 --> 01:42:13,520
Depois um de vós casa e o outro sacrifica-se.
1808
01:42:14,520 --> 01:42:17,800
Desta forma, ainda terá uma família e uma fotografia de família também...
1809
01:42:18,000 --> 01:42:19,239
Isso não é possível, senhor...
1810
01:42:19,239 --> 01:42:20,560
Tem uma ideia melhor?
1811
01:42:22,920 --> 01:42:25,680
Antes de me encontrar da próxima vez, decida quem vai casar e
1812
01:42:25,840 --> 01:42:27,800
quem se está a sacrificar, então venha ver-me...
1813
01:42:28,680 --> 01:42:29,239
Pode ir embora.
1814
01:42:39,760 --> 01:42:44,159
Ei! A caminhada não está tão elegante como da última vez. Tente mais uma vez...
1815
01:42:44,159 --> 01:42:44,800
Deixe-me ver...
1816
01:42:44,880 --> 01:42:46,568
Como é que isso vai acontecer, senhor? Quando eles
1817
01:42:46,592 --> 01:42:48,279
são tão inflexíveis, como é que isso vai acontecer?
1818
01:42:48,520 --> 01:42:51,039
Por favor, compreenda a dor dos jovens, Sr.
1819
01:42:52,079 --> 01:42:56,199
Tchau, tchau. Até breve.
1820
01:42:58,119 --> 01:43:01,840
Reddy, fizemos alguma coisa para impedir este casamento?
1821
01:43:02,000 --> 01:43:03,680
Não fizemos nada, senhor.
1822
01:43:03,680 --> 01:43:06,680
Um foi eliminado, e da próxima vez nem o que sobrou lá estará...
1823
01:43:08,399 --> 01:43:10,640
Percebi o seu plano, senhor.
1824
01:43:10,920 --> 01:43:11,928
A outra família que quer casar a Sra. Yashoda com
1825
01:43:11,952 --> 01:43:12,960
o seu filho está à sua espera na outra sala.
1826
01:43:13,000 --> 01:43:15,000
Saudações! -Saudações!
1827
01:43:15,000 --> 01:43:16,399
Sente-se. - Obrigado.
1828
01:43:17,039 --> 01:43:17,720
Saudações!
1829
01:43:17,840 --> 01:43:19,079
O senhor deve estar muito ocupado.
1830
01:43:19,239 --> 01:43:22,239
O que faz quando está extremamente stressado?
1831
01:43:22,399 --> 01:43:23,199
Bem...
1832
01:43:23,359 --> 01:43:24,840
Vemos desenhos animados ou vídeos de comédia.
1833
01:43:25,000 --> 01:43:25,640
Oh...
1834
01:43:25,840 --> 01:43:29,199
Eu falo com estes desenhos animados. Bom passatempo.
1835
01:43:29,760 --> 01:43:32,319
Bem, como estão os preparativos para o casamento?
1836
01:43:32,399 --> 01:43:34,319
Faltam apenas cinco dias, certo?
1837
01:43:34,479 --> 01:43:35,880
Senhor... Senhor... só um minuto...
1838
01:43:35,880 --> 01:43:37,159
O que é?
1839
01:43:37,439 --> 01:43:39,840
Ainda não sabemos quem de entre eles sacrificará o seu amor,
1840
01:43:39,840 --> 01:43:41,039
então como podemos avançar com os planos de casamento?
1841
01:43:42,680 --> 01:43:45,039
O casamento é apenas o início, há muita diversão à sua espera!
1842
01:43:46,880 --> 01:43:49,039
Quando é a reunião com Sudarshan Naidu? – Amanhã, senhor.
1843
01:43:53,800 --> 01:43:56,319
Senhor, tratei o projeto das Minas Sileru como a ambição da minha vida e investi
1844
01:43:56,520 --> 01:44:00,199
fortemente nas infraestruturas, confiante de que a garantiria.
1845
01:44:00,800 --> 01:44:03,319
Agora tens o projeto e eu tenho a infraestrutura.
1846
01:44:03,520 --> 01:44:04,560
Então?
1847
01:44:04,760 --> 01:44:07,000
Se as nossas empresas se fundirem...
1848
01:44:11,439 --> 01:44:17,359
Ei, gerente! Concordei com este casamento só porque o meu irmão ama aquela rapariga.
1849
01:44:17,800 --> 01:44:22,159
Se houver alguma objeção, nós é que devemos objetar, não eles.
1850
01:44:22,840 --> 01:44:26,319
Não me interessa o que faz.
1851
01:44:26,760 --> 01:44:31,479
No tempo definido, deve encontrar uma combinação melhor do que a deles e
1852
01:44:31,680 --> 01:44:33,760
casar o meu irmão com ela.
1853
01:44:34,319 --> 01:44:40,680
Quando o meu irmão se casar, a família que o rejeitou já não deverá existir.
1854
01:44:42,960 --> 01:44:43,800
Ela é minha filha.
1855
01:44:44,039 --> 01:44:45,439
Senhor, estamos à procura de parceiros para a minha filha.
1856
01:44:45,960 --> 01:44:50,560
Se concordar, podemos marcar o casamento dela com o seu irmão na mesma data.
1857
01:44:50,760 --> 01:44:52,164
Planeamos organizar o casamento em cinco dias.
1858
01:44:52,188 --> 01:44:53,439
- Quatro dias são suficientes para nós.
1859
01:44:53,640 --> 01:44:54,079
Claro?
1860
01:44:54,079 --> 01:44:55,479
Tem certeza ou não? Tenho muita certeza.
1861
01:44:56,079 --> 01:44:57,039
Irmão...
1862
01:44:58,359 --> 01:44:59,920
Eu gosto dela.
1863
01:45:00,479 --> 01:45:01,880
Ela é linda. Nós gostamos dela.
1864
01:45:02,000 --> 01:45:04,399
Cinco dias então. Prepare-se.
1865
01:45:04,399 --> 01:45:07,399
E a fusão?
1866
01:45:07,399 --> 01:45:09,720
Quando o casamento deles acontecer, a nossa fusão também estará finalizada.
1867
01:45:09,720 --> 01:45:13,600
Senhor, precisamos de discutir a fusão antes do casamento.
1868
01:45:13,800 --> 01:45:17,119
Estamos a dar-lhe a nossa filha de ouro; não nos dará o seu ferro em troca?
1869
01:45:17,279 --> 01:45:19,880
Esta é a troca, Sr.
1870
01:45:21,680 --> 01:45:22,840
Como disseste.
1871
01:45:24,159 --> 01:45:25,159
Nada deve correr mal.
1872
01:45:25,239 --> 01:45:28,359
Se isso acontecer, deve acontecer do seu lado, não do nosso.
1873
01:45:29,560 --> 01:45:31,760
Porque é que parece que toda a pobreza, dificuldades e reviravoltas do mundo
1874
01:45:31,960 --> 01:45:33,960
estão a acontecer somente nas suas vidas?
1875
01:45:34,159 --> 01:45:37,439
Quando enche de um lado, vaza do outro.
1876
01:45:39,520 --> 01:45:41,880
Em vez de planear uma família, parece que ambos devem casar.
1877
01:45:42,079 --> 01:45:44,079
planeamento familiar feito e adotar o ascetismo.
1878
01:45:44,279 --> 01:45:46,840
Quando eu era jovem, o meu pai costumava dizer:
1879
01:45:47,239 --> 01:45:49,479
"Um homem azarado só encontrará migalhas secas, mesmo num banquete".
1880
01:45:49,880 --> 01:45:51,279
O que podemos fazer, senhor?
1881
01:45:52,479 --> 01:45:54,960
Achei que o casamento de Yashoda fosse a única tensão,
1882
01:45:54,960 --> 01:45:56,399
mas agora o casamento de Meera foi adicionado à lista.
1883
01:45:56,880 --> 01:45:58,528
A tensão no casamento de Meera é compreensível,
1884
01:45:58,552 --> 01:46:00,199
mas qual é a tensão no casamento de Yashoda?
1885
01:46:00,479 --> 01:46:01,518
Porque é que ela se casaria com outra pessoa se
1886
01:46:01,542 --> 01:46:02,760
ela esteve à sua espera todo esse tempo?
1887
01:46:02,960 --> 01:46:05,840
Eu pensei o mesmo, senhor. Mas sabe o que Yashoda disse?
1888
01:46:06,039 --> 01:46:08,800
Ela disse: "Esperei todo este tempo a pensar que virias casar comigo.
1889
01:46:09,000 --> 01:46:11,239
Mas se não se casar comigo mesmo depois de vir, casarei com o par
1890
01:46:11,439 --> 01:46:12,600
o meu irmão encontrou-o para mim.'
1891
01:46:12,800 --> 01:46:18,079
Ela sente que se ela não está feliz, pelo menos o seu irmão deveria estar.
1892
01:46:19,640 --> 01:46:22,119
Assim, ambas as histórias de amor estão em apuros, e agora há um novo problema
1893
01:46:22,119 --> 01:46:22,600
Sim, senhor.
1894
01:46:22,960 --> 01:46:26,039
onde apenas um deles pode casar.
1895
01:46:26,239 --> 01:46:27,159
Como é que decidiu, cara?
1896
01:46:28,000 --> 01:46:29,319
-Vocês tiraram a sorte? -Não!
1897
01:46:29,520 --> 01:46:30,880
-Você fez batota? -Não!
1898
01:46:31,079 --> 01:46:32,239
-Cara ou coroa? -Não!
1899
01:46:32,399 --> 01:46:33,840
-Chuva ou sol? -Não!
1900
01:46:34,000 --> 01:46:35,359
O que fez?
1901
01:46:37,720 --> 01:46:38,479
Olá?
1902
01:46:38,920 --> 01:46:42,319
O meu pai arranjou o meu casamento, Krishna. É daqui a cinco dias.
1903
01:46:42,720 --> 01:46:44,199
Estão até a imprimir os convites.
1904
01:46:44,439 --> 01:46:50,039
Depende de si se o seu nome estará no convite ou na lista de convidados.
1905
01:46:53,880 --> 01:46:55,239
Faça alguma coisa, Krishna.
1906
01:47:04,560 --> 01:47:05,319
Irmão...
1907
01:47:06,600 --> 01:47:11,760
O pai de Meera disse que um deles deveria casar e o outro deveria sacrificar-se.
1908
01:47:12,520 --> 01:47:15,840
Então, se eu me casar primeiro, o meu pai sacrificar-se-á automaticamente, certo?
1909
01:47:15,880 --> 01:47:16,560
Tentar.
1910
01:47:18,000 --> 01:47:19,880
Assim, amanhã de manhã, antes que o seu pai acorde às seis,
1911
01:47:20,000 --> 01:47:21,920
Levarei a Meera para Annavaram e casarei com ela.
1912
01:47:22,000 --> 01:47:22,560
Muito bom.
1913
01:47:22,720 --> 01:47:26,039
Regressaremos à noite e revelaremos as novidades a todos.
1914
01:47:26,279 --> 01:47:28,239
Quando o seu pai descobrir isso, levará um grande choque.
1915
01:47:28,439 --> 01:47:30,359
Ele ficará louco se descobrir o seu plano.
1916
01:47:35,880 --> 01:47:38,359
Ah, meu filho...
1917
01:47:38,359 --> 01:47:41,880
Ramana, quando ele nasceu, tornaste-te 'Pap-pa'.
1918
01:47:42,079 --> 01:47:44,439
Mas agora, se ele se casar, continuará a ser o "Alfa Solteiro"
1919
01:47:44,640 --> 01:47:46,000
Desfrute do seu celibato.
1920
01:47:49,079 --> 01:47:50,760
Tornei-me "Pap-pa" depois do meu casamento.
1921
01:47:50,920 --> 01:47:54,039
Mas desta vez eu casaria e ele tornar-se-ia um tolo.
1922
01:47:54,239 --> 01:47:55,239
Sabe muito bem como...
1923
01:47:56,840 --> 01:47:58,840
Yashoda, amanhã de manhã às cinco, partiremos.
1924
01:47:59,000 --> 01:48:00,199
Ok, vou acordar às quatro.
1925
01:48:00,399 --> 01:48:03,159
Quer dizer, estamos a fugir. Estamos a sair para nos casar.
1926
01:48:03,520 --> 01:48:04,880
Ei! Do que é que está a falar?
1927
01:48:05,359 --> 01:48:07,239
Nós nos desencontramos na escola e nos encontramos no escritório de vistos.
1928
01:48:07,319 --> 01:48:09,399
Se sentirmos falta um do outro agora, só nos voltaremos a encontrar num asilo.
1929
01:48:09,479 --> 01:48:11,680
Eu conheço um lar de idosos. Devo falar com eles?
1930
01:48:13,880 --> 01:48:18,119
Estarei à espera perto da tua casa às 4 da manhã e vens comigo. Jure por mim.
1931
01:48:23,039 --> 01:48:24,560
Perdoa-me, filho...
1932
01:48:25,800 --> 01:48:27,439
O seu pai está fugindo.
1933
01:48:31,159 --> 01:48:33,760
Ei, planeaste fugir, mas o teu pai vai fugir antes de ti.
1934
01:48:33,760 --> 01:48:35,720
O meu plano era que o meu pai fosse embora!
1935
01:48:36,479 --> 01:48:37,680
Os seus olhos não devem estar sempre fixos no teto,
1936
01:48:37,920 --> 01:48:39,760
por vezes as sombras revelam muito.
1937
01:48:44,359 --> 01:48:47,840
Descobriu a presença do seu pai e manipulou-o para o fazer? Você é ótimo!
1938
01:48:48,039 --> 01:48:49,479
Qual é a situação agora?
1939
01:48:49,640 --> 01:48:51,279
Espere, ainda há muita diversão pela frente...
1940
01:48:51,479 --> 01:48:53,079
Vamos esperar e observar.
1941
01:48:54,119 --> 01:48:57,720
Yashoda, cuidado. Cuidado... venha!
1942
01:48:59,560 --> 01:49:01,479
Sim, Gautami. Eu comecei.
1943
01:49:01,560 --> 01:49:04,800
Aliás, é tão emocionante escalar o muro para alguém que costumava
1944
01:49:04,800 --> 01:49:06,960
escale as paredes para mim uma vez.
1945
01:49:08,760 --> 01:49:11,159
Ah, Anandhi, ele está aqui.
1946
01:49:11,239 --> 01:49:11,760
Para.
1947
01:49:11,880 --> 01:49:12,720
Porque?
1948
01:49:13,359 --> 01:49:14,840
Vamos tirar uma selfie. Vou publicar no grupo.
1949
01:49:14,840 --> 01:49:16,800
Nós devíamos estar a fugir, Yashoda.
1950
01:49:16,840 --> 01:49:19,439
Isto não é um piquenique que está a anunciar ao mundo.
1951
01:49:19,560 --> 01:49:21,319
Parece animado em vez de assustado.
1952
01:49:21,760 --> 01:49:23,920
É a primeira vez que vou fugir com alguém. É muito emocionante!
1953
01:49:24,119 --> 01:49:26,199
Que fofo! Vem...
1954
01:49:26,199 --> 01:49:26,720
Auto!
1955
01:49:26,720 --> 01:49:27,720
Vá até à paragem de ônibus...
1956
01:49:29,279 --> 01:49:31,399
Qual é o plano? Diga-me — estou a sentir-me tenso.
1957
01:49:32,279 --> 01:49:34,279
Ah, o carro chegou.
1958
01:49:34,359 --> 01:49:35,199
Para onde?
1959
01:49:35,399 --> 01:49:37,840
Ah, enviei o carro para o meu pai para que não perdesse o autocarro.
1960
01:49:37,880 --> 01:49:41,840
Enviou o auto? Porque é que não arranja um padre em Annavaram também?
1961
01:49:42,760 --> 01:49:43,479
-Boa ideia!
1962
01:49:45,079 --> 01:49:46,279
Pai... -Ei!
1963
01:49:47,000 --> 01:49:49,239
Ei, Krishna está a planear fugir, certo? Ele precisa de ajuda?
1964
01:49:49,439 --> 01:49:51,039
Disponha duas cestas de flores de jasmim.
1965
01:49:51,239 --> 01:49:51,760
Porque?
1966
01:49:51,920 --> 01:49:53,800
Uma para a decoração do quarto da primeira noite do pai.
1967
01:49:53,800 --> 01:49:54,439
E o outro?
1968
01:49:54,439 --> 01:49:55,600
Para espalhar sobre o meu cadáver depois de morrer...
1969
01:49:55,760 --> 01:49:57,088
Seu idiota, estou aqui a morrer tentando entender
1970
01:49:57,112 --> 01:49:58,439
o que se passa aqui e você a perguntar-me...
1971
01:49:58,520 --> 01:49:59,800
Espera, o pai dele ainda não acordou, pois não?
1972
01:49:59,800 --> 01:50:01,720
Não consegue levantar-se, mas já fugiu.
1973
01:50:03,079 --> 01:50:07,359
"Este amor permanece inabalável, aconteça o que acontecer.
1974
01:50:08,000 --> 01:50:11,680
"Esse amor nunca desaparece, não importa quem se vai embora."
1975
01:50:14,079 --> 01:50:15,000
Só um segundo...
1976
01:50:15,319 --> 01:50:15,880
Olá!
1977
01:50:16,000 --> 01:50:19,600
Ramana, o seu filho não vai para Annavaram como pensava.
1978
01:50:20,039 --> 01:50:20,600
Então?
1979
01:50:28,199 --> 01:50:29,880
Senhor, eu não esperava isto do meu pai.
1980
01:50:30,279 --> 01:50:32,520
Queria convencê-lo e casar com ela com a sua aprovação, senhor.
1981
01:50:33,239 --> 01:50:35,760
Não posso fazer o que o meu pai fez, senhor.
1982
01:50:36,199 --> 01:50:37,560
O que fez o seu pai?
1983
01:50:37,760 --> 01:50:39,479
Fugiu com a sua irmã, senhor.
1984
01:50:39,479 --> 01:50:40,159
É isso?
1985
01:50:40,840 --> 01:50:42,039
O quê? -Sim, senhor.
1986
01:50:42,079 --> 01:50:43,159
Eu não acredito...
1987
01:50:43,319 --> 01:50:46,359
Pai, a Yashoda não está em casa, e tem uma carta no quarto...
1988
01:50:46,520 --> 01:50:47,319
O que diz a carta?
1989
01:50:47,760 --> 01:50:49,279
O que diria, tio?
1990
01:50:49,479 --> 01:50:50,680
Caro irmão, cumprimentos.
1991
01:50:50,800 --> 01:50:52,782
Não suporto ver o teu rosto todas as manhãs,
1992
01:50:52,806 --> 01:50:55,079
por isso decidi ir embora antes que acorde.
1993
01:50:55,239 --> 01:50:58,399
Consegue lidar com a leitura disso? Não consegue.
1994
01:50:59,039 --> 01:51:01,399
Já deve ter percebido a diferença entre o meu pai e eu.
1995
01:51:01,640 --> 01:51:04,279
Eu amei-a honestamente, tentei honestamente...
1996
01:51:06,680 --> 01:51:12,600
Pode achar que alguém tão sincero como eu merece a sua filha.
1997
01:51:13,600 --> 01:51:17,680
Se pensa assim, não me vou opor, tio.
1998
01:51:21,760 --> 01:51:23,079
Compreendo o seu silêncio, tio.
1999
01:51:23,279 --> 01:51:26,359
Como devo convencer Krishna?" "Como faço para que ele volte a amar a minha filha?
2000
01:51:26,560 --> 01:51:27,880
Por favor, não peça, tio.
2001
01:51:28,640 --> 01:51:30,920
Não poderei dizer que não se me pedir.
2002
01:51:31,079 --> 01:51:34,039
Sabe que respeito os mais velhos, menos o meu pai.
2003
01:51:34,079 --> 01:51:36,159
Porque não há pai como o meu em toda a história...
2004
01:51:36,359 --> 01:51:38,039
Quando nasceu Aurangzeb?
2005
01:51:38,239 --> 01:51:39,920
Quem sabe.
2006
01:51:42,720 --> 01:51:45,720
Então porque é que age como se conhecesse toda a história?
2007
01:51:45,920 --> 01:51:46,560
OK?
2008
01:51:46,760 --> 01:51:50,920
Ei, achavas que me podias mandar embora e resolver as coisas aqui?
2009
01:51:51,119 --> 01:51:54,880
Não pensava que iria consertar as coisas enquanto eu dormia?
2010
01:51:56,359 --> 01:51:58,439
E porque voltou depois de sair?
2011
01:52:00,279 --> 01:52:01,279
Tipo... tipo... tipo...
2012
01:52:01,279 --> 01:52:02,800
Já chega.
2013
01:52:04,840 --> 01:52:08,000
Ouvi pessoas a falar muito sobre a emoção de fugir, mas nunca imaginei como era.
2014
01:52:08,079 --> 01:52:11,000
Só queria experimentar uma vez. É isso. Agora vamos voltar...
2015
01:52:11,640 --> 01:52:13,079
Oh, merda! O meu plano correu mal!
2016
01:52:13,199 --> 01:52:13,960
Eu não acredito nisso.
2017
01:52:13,960 --> 01:52:15,680
Se quiser, leia o que está na carta...
2018
01:52:20,479 --> 01:52:24,399
Querido irmão, vou sair, não te preocupes comigo. Estarei de volta às 18h.
2019
01:52:26,319 --> 01:52:27,119
Pai, isso é batota!
2020
01:52:27,279 --> 01:52:29,399
E o que fez, pai? Dieta?
2021
01:52:29,479 --> 01:52:31,760
Podem ficar os dois calados, pelo amor de Deus, por favor?
2022
01:52:31,800 --> 01:52:32,880
Desculpe, senhor.
2023
01:52:32,960 --> 01:52:35,399
Pedi que decidissem entre os dois quem vai casar.
2024
01:52:35,560 --> 01:52:37,560
E planeou fugir com as minhas meninas?
2025
01:52:37,760 --> 01:52:40,279
Saiam! Saiam!
2026
01:52:41,239 --> 01:52:41,880
Senhor!
2027
01:52:43,239 --> 01:52:43,800
Certo, senhor.
2028
01:52:43,960 --> 01:52:44,840
Vem, pai.
2029
01:52:45,359 --> 01:52:46,560
Tem a certeza, senhor?
2030
01:52:48,000 --> 01:52:49,199
Se perder!
2031
01:52:49,199 --> 01:52:51,760
Certo... Certo.
2032
01:53:02,319 --> 01:53:04,640
Desta vez foi um erro, mas não da próxima...
2033
01:53:07,039 --> 01:53:09,039
Não vou deixar que vocês dois se casem.
2034
01:53:09,039 --> 01:53:09,800
Vamos ver.
2035
01:53:10,000 --> 01:53:11,039
Eu vou.
2036
01:53:11,239 --> 01:53:12,747
Se for necessário, amarro-te e faço-te sentar aí
2037
01:53:12,771 --> 01:53:14,279
enquanto eu caso a minha miúda mesmo à sua frente!
2038
01:53:14,279 --> 01:53:15,439
É um desafio!
2039
01:53:32,199 --> 01:53:36,680
"Ei, vamos acabar com isto, acabar com isto, acabar com isto!"
2040
01:53:36,680 --> 01:53:38,560
"Aumenta o volume do DJ e vamos agitar a cidade!"
2041
01:53:41,159 --> 01:53:44,319
"Ei, vamos arder, arder, arder intensamente!"
2042
01:53:44,319 --> 01:53:47,279
"Tragam as estrelas, vamos dançar a noite toda!"
2043
01:53:49,840 --> 01:53:52,548
"Ei, miúda, enrola bem esse dhoti de seda,
2044
01:53:52,572 --> 01:53:55,279
aguente-se, não deixe o seu sári escorregar!"
2045
01:53:55,520 --> 01:53:57,988
"Vamos dançar loucamente nas ruas esta noite, Ao
2046
01:53:58,012 --> 01:54:00,479
som das batidas da multidão que estão a tocar!"
2047
01:54:02,479 --> 01:54:06,960
"Ei, vamos acabar com isto, acabar com isto, acabar com isto!"
2048
01:54:06,960 --> 01:54:08,840
"Aumenta o volume do DJ e vamos agitar a cidade!"
2049
01:54:22,920 --> 01:54:26,760
"Uma, duas, três noites loucas — vamos celebrar como nunca",
2050
01:54:26,760 --> 01:54:28,600
Vamos trazer a vibe do festival em abundância!
2051
01:54:28,600 --> 01:54:31,207
"Depois de um, dois, três filhos, vamos montar uma equipa de
2052
01:54:31,231 --> 01:54:34,119
críquete, Bater bolas de seis dia e noite, como um sonho!"
2053
01:54:38,520 --> 01:54:40,439
"Ei, vamos partir isto..."
2054
01:54:40,800 --> 01:54:42,720
"Ei, vamos partir isto..."
2055
01:54:44,159 --> 01:54:48,640
"Ei, vamos acabar com isto, acabar com isto, acabar com isto!"
2056
01:54:48,640 --> 01:54:50,520
"Aumenta o volume do DJ e vamos agitar a cidade!"
2057
01:54:53,119 --> 01:54:56,279
"Ei, vamos arder, arder, arder intensamente!"
2058
01:54:56,279 --> 01:54:59,239
"Tragam as estrelas, vamos dançar a noite toda!"
2059
01:55:02,079 --> 01:55:07,560
"Enrole bem este dhoti de seda, segure-o bem, não deixe o seu sári escorregar!"
2060
01:55:07,800 --> 01:55:10,488
"Vamos dançar loucamente nas ruas esta noite, Ao
2061
01:55:10,512 --> 01:55:13,199
som das batidas da multidão que estão a tocar!"
2062
01:55:14,520 --> 01:55:19,000
"Ei, vamos acabar com isto, acabar com isto, acabar com isto!"
2063
01:55:19,000 --> 01:55:20,880
"Aumenta o volume do DJ e vamos agitar a cidade!"
2064
01:55:23,479 --> 01:55:26,640
"Ei, vamos arder, arder, arder intensamente!"
2065
01:55:26,640 --> 01:55:29,600
"Tragam as estrelas, vamos dançar a noite toda!"
2066
01:55:41,119 --> 01:55:41,640
Olá!
2067
01:56:07,960 --> 01:56:08,720
Krishna!
2068
01:56:13,439 --> 01:56:15,800
Quero que faça algo por mim.
2069
01:56:16,000 --> 01:56:16,800
Meu?
2070
01:56:43,239 --> 01:56:44,239
Vá e bata-lhes.
2071
01:56:47,000 --> 01:56:47,920
Quem são?
2072
01:56:48,039 --> 01:56:49,479
Ei, isso não tem nada a ver contigo.
2073
01:56:49,840 --> 01:56:51,720
E porque está a arrastar uma pessoa não relacionada para isso?
2074
01:56:51,760 --> 01:56:52,199
Não...
2075
01:56:54,319 --> 01:56:54,960
Respeito.
2076
01:56:55,920 --> 01:56:57,119
Fale com respeito!
2077
01:57:00,000 --> 01:57:01,239
Qual é o problema?
2078
01:57:01,439 --> 01:57:04,359
Quando uma rapariga aponta para alguém e lhe diz para bater, não percebe?
2079
01:57:04,520 --> 01:57:05,760
Por que precisa de perguntar porquê ou para quê?
2080
01:57:05,920 --> 01:57:07,039
Porque é que ele bateria em alguém?
2081
01:57:07,359 --> 01:57:08,680
Qual é a ligação entre vocês os dois?
2082
01:57:08,760 --> 01:57:11,640
Pá, apodreci na cadeia durante 8 anos por causa dela.
2083
01:57:11,840 --> 01:57:13,439
Não se envolva nisso. Vá-se embora.
2084
01:57:14,720 --> 01:57:16,119
O que quer dizer com não há ligação?
2085
01:57:16,479 --> 01:57:17,399
Ele é o meu filho.
2086
01:57:24,039 --> 01:57:24,720
Filho?
2087
01:57:24,720 --> 01:57:28,159
Sim. O pai dele é meu marido e ele é meu filho.
2088
01:57:29,920 --> 01:57:33,479
Krishna, estou a dizer-lhe para ir bater-lhe.
2089
01:57:33,479 --> 01:57:34,680
O que se passa com a sua atitude?
2090
01:58:07,319 --> 01:58:09,000
Epá, sem saber o que aconteceu...
2091
01:58:09,000 --> 01:58:10,039
Se uma rapariga lhe pedisse para bater em alguém, simplesmente batia-lhe?
2092
01:58:10,159 --> 01:58:12,399
Quando uma rapariga lhe pede para bater em alguém, pode perguntar os motivos...
2093
01:58:13,239 --> 01:58:15,279
Mas quando uma mãe lhe pede para bater, não lhe perguntam motivos...
2094
01:58:17,399 --> 01:58:18,439
Devia simplesmente fazer isso...
2095
01:58:31,159 --> 01:58:34,159
Não pergunte motivos, mas é você que tem de lhe bater.
2096
01:58:34,520 --> 01:58:35,720
É por isso que o trouxe aqui.
2097
01:58:37,079 --> 01:58:38,640
Devo ir agora?
2098
01:58:39,479 --> 01:58:40,520
Certo, minha senhora...
2099
01:58:41,479 --> 01:58:43,359
Porquê senhora? Chamem-me mãe...
2100
01:58:44,239 --> 01:58:46,000
Senhor, nunca vi a minha mãe.
2101
01:58:46,520 --> 01:58:48,159
Eu também nunca chamei "mãe" a alguém.
2102
01:58:50,239 --> 01:58:51,119
Tudo bem, mãe.
2103
01:59:16,119 --> 01:59:17,880
Eu amava muito a Meera, tio...
2104
01:59:20,119 --> 01:59:22,520
Se tivesse uma família, queria que fosse com ela.
2105
01:59:24,279 --> 01:59:26,920
Eu estava pronto para lutar com qualquer um por isso.
2106
01:59:28,319 --> 01:59:31,600
Até agora, se alguém me perguntasse quem entre mim e o meu pai
2107
01:59:33,000 --> 01:59:34,520
deveria casar, diria que sim.
2108
01:59:35,680 --> 01:59:39,119
Mas quando penso em quem deveria vir a minha casa, na Meera ou na minha mãe...
2109
01:59:44,359 --> 01:59:45,720
Eu quero a minha mãe.
2110
01:59:48,319 --> 01:59:49,615
Dizem que não importa o que se ganha no mundo,
2111
01:59:49,639 --> 01:59:50,880
o amor de uma mãe não pode ser substituído.
2112
01:59:53,039 --> 01:59:55,039
Mas agora, se sacrificar o meu amor, conseguirei esse amor.
2113
01:59:57,680 --> 01:59:59,159
Quero sacrificá-lo, Meera.
2114
02:00:05,079 --> 02:00:07,399
Pela primeira vez, sinto-me como se tivesse nascido de novo, senhor.
2115
02:00:10,319 --> 02:00:12,239
Porque agora posso estar com a minha mãe desde o momento em que nasci.
2116
02:00:18,159 --> 02:00:19,159
Senhor...
2117
02:00:22,399 --> 02:00:23,920
Deixará o meu pai casar com a minha mãe?
2118
02:00:35,920 --> 02:00:36,520
Certo, senhor.
2119
02:00:46,760 --> 02:00:49,479
Krishna foi a uma entrevista, certo? Porque é que a porta está aberta?
2120
02:01:04,840 --> 02:01:05,920
O que está aqui a fazer?
2121
02:01:06,239 --> 02:01:08,119
Krishna ligou e disse-me que não se estava a sentir bem,
2122
02:01:08,680 --> 02:01:10,560
por isso vim ficar contigo até ele voltar.
2123
02:01:11,359 --> 02:01:12,159
E a fechadura?
2124
02:01:12,239 --> 02:01:14,119
Disse para deixar nos sapatos do lado de fora.
2125
02:01:14,319 --> 02:01:18,439
Sente-se, tio. A comida estará pronta em dois minutos. Vamos comer juntos.
2126
02:01:24,680 --> 02:01:26,720
Eu queria ter uma filha em vez de um filho.
2127
02:01:26,880 --> 02:01:29,880
Ela teria cozinhado algo para mim assim que eu chegasse a casa.
2128
02:01:33,439 --> 02:01:35,800
Tem algum comprimido para tomar antes das refeições?
2129
02:01:36,000 --> 02:01:37,600
Para gases e dor de cabeça.
2130
02:01:37,800 --> 02:01:39,880
Por favor, sente-se, eu vou buscar para si. Diga-me onde estão.
2131
02:01:39,880 --> 02:01:41,439
Estão numa capa na geladeira.
2132
02:01:45,920 --> 02:01:46,840
São estes?
2133
02:01:51,159 --> 02:01:52,600
Não consigo ver direito.
2134
02:01:52,840 --> 02:01:54,880
Pode me passar os meus óculos? Estão na mesa de centro.
2135
02:02:02,840 --> 02:02:03,760
Água?
2136
02:02:04,199 --> 02:02:05,039
Um minuto!
2137
02:02:13,399 --> 02:02:16,039
Porquê tirar água do frigorífico para os comprimidos? Tem uma panela lá dentro.
2138
02:02:16,319 --> 02:02:17,359
Oh, OK!
2139
02:02:32,760 --> 02:02:34,159
Para pastilhas de gás, serve.
2140
02:02:34,359 --> 02:02:38,359
Mas para a dor de cabeça, por favor, traga água morna do cantil.
2141
02:03:04,960 --> 02:03:07,000
Está zangado porque eu o faço andar aqui e ali?
2142
02:03:07,000 --> 02:03:09,239
Está tudo bem, tio. Sem problemas!
2143
02:03:15,680 --> 02:03:18,640
Há 25 anos que não ouço o som das pulseiras eletrónicas aqui em casa.
2144
02:03:19,920 --> 02:03:23,119
Ouvir-te mexer trouxe-me alegria.
2145
02:03:24,720 --> 02:03:26,960
É por isso que te disse vezes sem conta. Por favor, não se importe.
2146
02:03:30,439 --> 02:03:32,239
Venha, eu servirei.
2147
02:03:38,920 --> 02:03:40,720
Estou a servir-lhe o seu prato de volta...
2148
02:03:58,720 --> 02:03:59,760
O que aconteceu?
2149
02:04:00,560 --> 02:04:04,640
Eu esperava passar a minha vida com Krishna em sua casa.
2150
02:04:06,520 --> 02:04:07,640
Mas infelizmente isso não está a acontecer.
2151
02:04:09,039 --> 02:04:15,359
Por isso, pensei em passar lá algum tempo antes de me separar.
2152
02:04:17,720 --> 02:04:20,720
Agora, depois de lá regressar,
2153
02:04:22,199 --> 02:04:23,760
Não consigo imaginar a minha vida noutro lugar, mãe.
2154
02:04:28,199 --> 02:04:31,800
Em vez de se magoar, porque é que não fica aí com a sua tia, tal como aqui?
2155
02:04:35,279 --> 02:04:40,760
Prefiro morrer do que viver na casa onde ela vive.
2156
02:04:44,079 --> 02:04:46,279
Olá Ramana, porque me ligou com urgência?
2157
02:04:47,760 --> 02:04:49,359
O que é? É para mim?
2158
02:04:51,159 --> 02:04:52,119
O que é?
2159
02:04:52,640 --> 02:04:54,359
As suas passagens aéreas para a América.
2160
02:04:56,920 --> 02:04:59,468
À medida que Meera se movia pela nossa casa, parecia
2161
02:04:59,492 --> 02:05:02,039
que era uma filha que tinha chegado, e não uma nora.
2162
02:05:03,920 --> 02:05:05,960
É errado tirar a felicidade a um filho...
2163
02:05:06,960 --> 02:05:09,621
e agora, se lhe roubarmos também uma filha,
2164
02:05:09,645 --> 02:05:12,680
poderemos realmente encontrar alegria, Yashoda?
2165
02:05:15,479 --> 02:05:19,039
Já lhe perguntei muitas vezes se deve ir à América.
2166
02:05:20,520 --> 02:05:22,159
Mas agora, estou a dizer-lhe—
2167
02:05:23,520 --> 02:05:25,119
Por favor, vai para a América, Yashoda.
2168
02:06:01,159 --> 02:06:02,560
O que fez então?
2169
02:06:04,239 --> 02:06:05,840
O que fez? Diga-me...
2170
02:06:13,800 --> 02:06:14,560
Olá...
2171
02:06:14,560 --> 02:06:15,960
Querida, o que estás a fazer?
2172
02:06:15,960 --> 02:06:17,600
Nada, só ouvindo a história...
2173
02:06:17,840 --> 02:06:20,199
Continue a ouvir histórias dia e noite, e esqueça a sua mulher.
2174
02:06:20,399 --> 02:06:21,359
O que é que eu faço contigo?
2175
02:06:21,560 --> 02:06:23,399
Por que razão me ligou?
2176
02:06:23,439 --> 02:06:25,439
Porque é que se casou comigo se não está interessado em mim?
2177
02:06:25,640 --> 02:06:29,079
Ouça, eu apanhei duas pessoas e estou a falar com elas...
2178
02:06:29,279 --> 02:06:31,600
Chega de apanhar pessoas aleatórias, diz-me quando é que me apanhas?
2179
02:06:31,760 --> 02:06:33,680
Porque continua a voltar ao mesmo assunto?
2180
02:06:33,880 --> 02:06:36,039
Já que não vais ter comigo, preciso pelo menos de te passar o assunto.
2181
02:06:36,239 --> 02:06:37,279
O interesse que tem pelo serviço policial,
2182
02:06:37,279 --> 02:06:38,479
deve ter o mesmo interesse no dever da sua esposa também.
2183
02:06:38,479 --> 02:06:41,640
Porque é que me ligou em primeiro lugar?
2184
02:06:42,439 --> 02:06:43,680
As fraldas do bebé estão esgotadas.
2185
02:06:43,880 --> 02:06:44,920
Certo, trarei quando chegar.
2186
02:06:45,119 --> 02:06:46,119
O que devo fazer até lá?
2187
02:06:46,159 --> 02:06:48,920
Pegue numa das minhas camisas ou calças e coloque-a por baixo. Tu és impossível...
2188
02:06:51,319 --> 02:06:53,119
O que aconteceu depois? Diga-me...
2189
02:06:53,119 --> 02:06:54,520
Seguinte...
2190
02:06:55,880 --> 02:06:56,720
Outra vez, o quê?
2191
02:06:56,920 --> 02:06:59,520
O bebé está a chorar pelo papá.
2192
02:06:59,640 --> 02:07:00,920
Diga-lhe que não sou o pai dele.
2193
02:07:01,119 --> 02:07:03,079
Se ele continuar a chorar, diga-lhe que também não sou seu marido.
2194
02:07:03,199 --> 02:07:04,960
Desligue a chamada! Desligar!
2195
02:07:05,840 --> 02:07:08,159
Antes que termine a sua história, a minha mulher pode divorciar-se de mim.
2196
02:07:08,199 --> 02:07:09,159
O que aconteceu depois?
2197
02:07:09,359 --> 02:07:10,760
Depois disso...
2198
02:07:11,159 --> 02:07:13,239
Eu disse que ele vem. Quantas vezes tenho de dizer isto?
2199
02:07:13,239 --> 02:07:14,800
Não tem sentido algum? Por que razão me está a ligar repetidamente?
2200
02:07:14,800 --> 02:07:15,439
Ei, estás a falar com o SP!
2201
02:07:15,439 --> 02:07:17,159
E daí? E se for o SP?
2202
02:07:17,239 --> 02:07:18,359
Só porque é um SP, as mulheres vão unir-se?
2203
02:07:18,359 --> 02:07:19,800
Tornar-se-ão uma família? Consegue fazer isso acontecer?
2204
02:07:20,000 --> 02:07:20,680
Olá!
2205
02:07:20,880 --> 02:07:25,000
Seu idiota que não percebe nada de valores familiares.
2206
02:07:25,000 --> 02:07:26,880
Seu idiota.
2207
02:07:27,760 --> 02:07:28,439
Senhor! -Senhor!
2208
02:07:29,560 --> 02:07:30,239
Senhor! -Senhor!
2209
02:07:30,359 --> 02:07:31,039
Senhor, está bem?
2210
02:07:31,680 --> 02:07:32,600
Ei, dá-lhe um pouco de água.
2211
02:07:32,600 --> 02:07:35,079
Quando a sua história terminar, terei perdido a minha mulher,
2212
02:07:35,239 --> 02:07:37,840
e o meu trabalho, e acabar nas ruas.
2213
02:07:38,560 --> 02:07:39,680
Conte-me o que aconteceu depois!
2214
02:07:39,680 --> 02:07:41,880
Conte-me o que aconteceu depois! — Por favor, espere, senhor... A minha mente ficou em branco.
2215
02:07:41,880 --> 02:07:44,039
Diz-me... -Vou...
2216
02:07:48,720 --> 02:07:53,600
Não há nada a fazer, senhor. Acabou tudo...
2217
02:07:53,840 --> 02:07:55,920
No dia seguinte, Meera e Yashoda iriam casar.
2218
02:07:56,039 --> 02:07:57,920
Nessa altura, o PA de Bhargav Varma encontrou-me...
2219
02:07:58,640 --> 02:08:01,479
Senhor, Bhargav Varma planeou tudo isto como vingança pela perda
2220
02:08:01,680 --> 02:08:03,119
o seu projeto por sua causa.
2221
02:08:05,439 --> 02:08:09,079
Eu não conseguia ver a dor que vocês os quatro estão a suportar,
2222
02:08:09,279 --> 02:08:10,319
é por isso que lhe estou a contar isto, senhor.
2223
02:08:10,520 --> 02:08:12,199
Então devias ir e terminar aquele Bhargav Varma...
2224
02:08:12,359 --> 02:08:13,840
Mesmo que o matemos, isso não mudará nada.
2225
02:08:14,039 --> 02:08:16,079
Se Meera e Yashoda ficarem juntos, só então teremos uma família...
2226
02:08:16,680 --> 02:08:20,840
Não conseguimos suportar a traição de Bhargav Varma.
2227
02:08:21,039 --> 02:08:22,439
Incapaz de impedir os casamentos,
2228
02:08:23,680 --> 02:08:25,279
bebemos de frustração e desmaiámos, senhor...
2229
02:08:26,119 --> 02:08:29,399
Disse que o casamento é no dia seguinte. É hoje?
2230
02:08:29,560 --> 02:08:30,720
Dentro de uma hora, senhor...
2231
02:08:32,359 --> 02:08:34,479
Se o casamento é daqui a uma hora, porque está aqui?
2232
02:08:34,680 --> 02:08:38,239
Qual é a utilidade de estar em algum lugar, senhor, se não se unem?
2233
02:08:38,760 --> 02:08:41,279
Estou stressado, pessoal. O que devemos fazer agora?
2234
02:08:42,479 --> 02:08:44,680
Precisamos apenas de um caminho, de uma rota para os unir, senhor...
2235
02:08:45,199 --> 02:08:46,279
Uma oportunidade... terá.
2236
02:08:46,319 --> 02:08:47,680
Senhor, o Dilip chegou...
2237
02:08:52,079 --> 02:08:53,920
Foi a si que bati naquele dia, certo?
2238
02:08:54,159 --> 02:08:54,760
Sim.
2239
02:08:54,760 --> 02:08:57,039
Uma mulher chamada Yashoda deu-me 25 lakhs para o prender.
2240
02:08:57,159 --> 02:08:59,039
Este é o mesmo Yashoda de quem tem falado este tempo todo?
2241
02:08:59,479 --> 02:09:01,640
-25 lakhs? -Yashoda? -Sim!
2242
02:09:02,479 --> 02:09:03,039
Desculpe, senhor.
2243
02:09:03,399 --> 02:09:04,840
Quem és tu?
2244
02:09:05,239 --> 02:09:07,079
Qual é o problema entre ti e a Yashoda?
2245
02:09:14,600 --> 02:09:15,159
Pai!
2246
02:09:18,840 --> 02:09:20,720
O quê? O que aconteceu?
2247
02:09:22,199 --> 02:09:22,720
Senhor!
2248
02:09:23,079 --> 02:09:25,640
Senhor... senhor... por favor, dê-nos uma hora e retirar-nos-emos.
2249
02:09:25,880 --> 02:09:27,359
Tire quatro horas se precisar...
2250
02:09:27,359 --> 02:09:28,279
Vai... vai.
2251
02:09:28,279 --> 02:09:28,920
Senhor... Senhor...
2252
02:09:29,199 --> 02:09:30,760
Vai sozinho e volta com a sua família.
2253
02:09:30,760 --> 02:09:31,720
Senhor, o SP está a chegar à estação...
2254
02:09:31,880 --> 02:09:34,319
Para o inferno com o SP! Não tem noção de valores familiares.
2255
02:09:34,520 --> 02:09:36,479
Senhor, porque os está a deixar livres?
2256
02:09:36,479 --> 02:09:37,920
Pelo menos peça alguma coisa...
2257
02:09:38,800 --> 02:09:41,279
Não é sobre pagamento. É sobre amor.
2258
02:09:42,199 --> 02:09:45,279
É isso que está a faltar na minha vida, e hoje estou a sofrer.
2259
02:09:51,000 --> 02:09:51,880
Queres que eu compre fraldas, certo?
2260
02:09:52,520 --> 02:09:53,359
Estou nisso.
2261
02:09:55,680 --> 02:09:56,680
Ei, Reddy... - Senhor!
2262
02:09:57,159 --> 02:09:59,640
Impedimos o casamento daquele pai e filho?
2263
02:09:59,760 --> 02:10:00,960
Não, senhor.
2264
02:10:01,000 --> 02:10:03,720
Veja bem, os dois estão fora de cena.
2265
02:10:03,880 --> 02:10:06,079
Com o choque que lhes dei...
2266
02:10:06,279 --> 02:10:08,159
Acabaram nas ruas, senhor?
2267
02:10:08,359 --> 02:10:12,479
Não. Acabaram na esquadra. Como está o meu planeamento?
2268
02:10:12,680 --> 02:10:14,039
O senhor é brilhante, senhor!
2269
02:10:14,159 --> 02:10:14,920
Olá, minha senhora.
2270
02:10:16,039 --> 02:10:20,159
Porque é que parece que as noivas desapareceram?
2271
02:10:20,840 --> 02:10:22,279
Eles estão realmente desaparecidos.
2272
02:10:23,239 --> 02:10:25,279
Senhor... senhor... porreiro Senhor Relaxe.
2273
02:10:25,760 --> 02:10:26,439
Olá!
2274
02:10:26,439 --> 02:10:28,319
Senhor, os dois estão a sair da esquadra.
2275
02:10:31,119 --> 02:10:31,680
Nada senhor...
2276
02:10:31,800 --> 02:10:35,880
Senhor, a família de Sudarshan Naidu vai para o salão de casamento.
2277
02:10:39,199 --> 02:10:41,079
Chegarão em meia hora.
2278
02:10:41,079 --> 02:10:45,079
Se as nossas meninas não estiverem aqui até lá, ele mata-nos, senhor.
2279
02:10:45,600 --> 02:10:47,720
Como pode ser tão simpático?
2280
02:10:47,720 --> 02:10:48,560
O que posso fazer, senhor?
2281
02:10:48,560 --> 02:10:49,720
Onde estão?
2282
02:10:49,720 --> 02:10:50,720
Estão aqui, senhor.
2283
02:11:01,680 --> 02:11:04,199
Ei, onde estão a minha irmã e a minha filha?
2284
02:11:05,680 --> 02:11:07,520
Você diz... -Você diz...
2285
02:11:08,359 --> 02:11:09,479
És o mais velho, dizes.
2286
02:11:09,479 --> 02:11:10,600
Está prestes a se casar.
2287
02:11:10,600 --> 02:11:11,680
Agora não há mais velho nem mais novo. Você diz...
2288
02:11:11,680 --> 02:11:13,399
Alguém me diga o que se passa aqui!!
2289
02:11:23,119 --> 02:11:24,039
Escuta-me, Meera.
2290
02:11:24,520 --> 02:11:27,279
Se pudesse falar com a sua tia, os problemas seriam resolvidos.
2291
02:11:27,439 --> 02:11:28,359
Mas não vão falar um com o outro.
2292
02:11:28,399 --> 02:11:29,319
Ambos se agarram aos seus egos.
2293
02:11:29,560 --> 02:11:30,680
O seu ego é mais importante para si do que eu?
2294
02:11:30,760 --> 02:11:32,720
Krishna, se quiser discutir a mesma coisa vezes sem conta,
2295
02:11:33,039 --> 02:11:34,520
Não estou interessado em falar consigo.
2296
02:11:35,119 --> 02:11:36,039
Vou embora.
2297
02:11:38,399 --> 02:11:39,319
Meera, a sua pastora.
2298
02:11:41,000 --> 02:11:43,279
Qual é o problema tão grande que não conseguem chegar a um acordo?
2299
02:11:48,159 --> 02:11:50,680
Contar-me-ia 10 boas recordações se eu lhe perguntasse sobre a sua infância.
2300
02:11:50,880 --> 02:11:53,560
Ela apagou-os todos da minha vida.
2301
02:11:56,439 --> 02:12:01,359
Isto não é algo que se faça por antipatia, raiva ou ódio.
2302
02:12:01,880 --> 02:12:04,319
Isto não é feito nem por vingança.
2303
02:12:06,000 --> 02:12:09,600
Não encontre ninguém, fique sempre em casa, não saia com os amigos...
2304
02:12:09,800 --> 02:12:11,039
Porquê viver?
2305
02:12:12,520 --> 02:12:15,279
Se for até certo ponto, acho que ela está a ser protetora.
2306
02:12:15,560 --> 02:12:19,439
Mas chegou a um ponto em que comecei a sentir que a minha família não confiava em mim.
2307
02:12:20,600 --> 02:12:23,720
Fiquei zangado com ela quando pensei nisso.
2308
02:12:25,560 --> 02:12:28,159
Basicamente, ela odeia-me.
2309
02:12:28,640 --> 02:12:30,640
A minha faculdade ficava a 2 km de distância.
2310
02:12:30,720 --> 02:12:34,319
Mesmo assim, ela mandou-me para um albergue para me separar dos meus pais.
2311
02:12:34,680 --> 02:12:37,600
Nem sequer percebo se ela é humana ou um monstro.
2312
02:12:39,800 --> 02:12:44,319
Nunca briguei com ela, mas abusei muito dela silenciosamente.
2313
02:12:45,239 --> 02:12:47,840
Eu bati-lhe muito nos meus sonhos.
2314
02:12:57,359 --> 02:13:00,480
Se um pai ou uma mãe for rigoroso consigo, isso
2315
02:13:00,504 --> 02:13:04,159
não significa que não goste ou o odeie.
2316
02:13:04,359 --> 02:13:08,479
É o medo do que pode acontecer à vida dos filhos se não houver disciplina.
2317
02:13:09,760 --> 02:13:12,728
Quando foste embora, dizendo que voltarias
2318
02:13:12,752 --> 02:13:15,720
para me ir buscar, acreditei 9 em cada 10 vezes.
2319
02:13:15,920 --> 02:13:19,039
Sempre houve um fragmento no meu coração que sentia que me tinhas traído.
2320
02:13:21,479 --> 02:13:23,792
Cada vez que me sentia assim, desejava que Meera
2321
02:13:23,816 --> 02:13:26,079
nunca tivesse de passar pelo que eu passei.
2322
02:13:26,279 --> 02:13:30,760
Queria ter cuidado com tudo o que lhe dizia respeito.
2323
02:13:32,079 --> 02:13:34,131
Os meus amigos costumavam perguntar: “Por
2324
02:13:34,155 --> 02:13:36,560
viaja de autocarro quando pode pagar tanto?”
2325
02:13:36,760 --> 02:13:39,085
Eu queria que ela estivesse segura, por isso enviei-a
2326
02:13:39,109 --> 02:13:41,720
de autocarro. Então como posso escolher viajar de carro?
2327
02:13:41,920 --> 02:13:44,359
Então, tenho viajado de autocarro durante todo este tempo.
2328
02:13:45,720 --> 02:13:49,199
Ela disse casualmente que eu a mandei para um albergue para a manter longe dos pais.
2329
02:13:49,399 --> 02:13:50,760
Sou esse tipo de pessoa?
2330
02:13:52,399 --> 02:13:54,119
Eu vi o Dilip a seguir a Meera.
2331
02:13:54,840 --> 02:13:58,920
Achei isso muito inseguro, por isso fui muito rigoroso com ela.
2332
02:14:00,680 --> 02:14:04,960
O homem que a perseguia confundiu-me com ela e tentou atacar-me.
2333
02:14:05,159 --> 02:14:06,520
Maria!
2334
02:14:08,239 --> 02:14:10,239
E se ela estivesse no meu lugar...?
2335
02:14:12,600 --> 02:14:16,039
Eu temia que ele tentasse magoá-la novamente.
2336
02:14:16,199 --> 02:14:20,439
Foi por isso que a mandei para o albergue — não para a manter longe dos pais.
2337
02:14:22,640 --> 02:14:25,600
Ele veio atrás da minha Meera. Acha que eu o deixaria ir?
2338
02:14:25,800 --> 02:14:28,920
Coloquei-o na prisão durante oito anos num caso de tentativa de homicídio.
2339
02:14:34,119 --> 02:14:36,479
A tua tia tem travado uma guerra silenciosa há uma década para te manter segura, Meera.
2340
02:14:40,600 --> 02:14:43,399
Então porque é que ela não me contou isso?
2341
02:14:43,640 --> 02:14:44,880
Ela tentou.
2342
02:14:47,760 --> 02:14:49,359
Ela escreveu-lhe uma carta.
2343
02:14:50,000 --> 02:14:51,960
Mas desde cada tentativa dela de diminuir a distância consigo
2344
02:14:51,960 --> 02:14:53,560
estava a aumentar a distância entre vocês os dois,
2345
02:14:53,800 --> 02:14:55,119
o seu pai rasgou aquela carta.
2346
02:15:00,800 --> 02:15:05,560
As pessoas diziam: “Se casares, terás um marido e terás os teus próprios filhos”.
2347
02:15:06,239 --> 02:15:11,439
Mas eu respondia: “Se quero filhos, já tenho a Meera”.
2348
02:15:13,079 --> 02:15:20,239
Mesmo agora, cada vez que ela me trata por “tia”, eu ouço como “mãe”.
2349
02:15:21,880 --> 02:15:22,960
Amor...
2350
02:15:26,279 --> 02:15:27,600
Você ouviu isso?
2351
02:15:28,560 --> 02:15:30,399
Mesmo agora, soava a “mãe”.
2352
02:16:13,119 --> 02:16:14,000
Você uniu-os?
2353
02:16:14,199 --> 02:16:15,760
Por quê? Não gosta?
2354
02:16:15,920 --> 02:16:18,108
Foste a razão pela qual perdi o projeto dos meus
2355
02:16:18,132 --> 02:16:20,319
sonhos e é a razão pela qual o perco novamente.
2356
02:16:21,640 --> 02:16:23,319
Geralmente vingo-me de todos.
2357
02:16:23,319 --> 02:16:25,279
Mas porque é que vocês os dois me estão a vingar? Por quê?
2358
02:16:27,520 --> 02:16:28,840
Vá espancá-los.
2359
02:16:34,600 --> 02:16:35,120
É isso.
2360
02:16:35,559 --> 02:16:36,159
Desculpe, senhor.
2361
02:16:39,000 --> 02:16:39,799
Nojento!
2362
02:16:40,159 --> 02:16:41,319
Eu não quero este casamento nem esta aliança
2363
02:16:41,440 --> 02:16:42,959
Pai, o que aconteceu?
2364
02:16:43,120 --> 02:16:46,360
É assim que recebe o noivo? Estou magoado.
2365
02:16:46,399 --> 02:16:47,479
O que é que quer, pai?
2366
02:16:47,600 --> 02:16:49,879
Nem sequer têm o bom senso de mostrar algum respeito pelo noivo
2367
02:16:49,879 --> 02:16:52,159
e dê-lhe uma receção no tapete vermelho no salão do casamento!
2368
02:16:52,159 --> 02:16:53,559
Ah! É isso que quer?
2369
02:16:53,799 --> 02:16:55,680
Ei, quem raio fez mal ao meu pai?
2370
02:17:08,879 --> 02:17:10,639
Ei, seu chato.
2371
02:17:10,719 --> 02:17:11,920
O que está errado agora?
2372
02:17:12,719 --> 02:17:13,959
Quando a família do noivo chega,
2373
02:17:13,959 --> 02:17:15,587
devem ser recebidos com uma chuva de flores e
2374
02:17:15,611 --> 02:17:17,239
escoltados até ao salão do casamento com respeito.
2375
02:17:17,239 --> 02:17:19,239
Em vez disso, é assim que são tratados de forma tão desrespeitosa?
2376
02:17:19,440 --> 02:17:22,239
Um pai não se deve queixar ao seu filho; deve pedir coisas que deseja.
2377
02:17:22,239 --> 02:17:24,360
Certo, estou a perguntar agora... - Está bem, vou realizar o teu desejo assim mesmo.
2378
02:17:38,239 --> 02:17:40,239
Senhor, o que é que o genro lhe está a sinalizar?
2379
02:17:45,559 --> 02:17:47,840
Vamos entrar... tirar uma fotografia de família...
2380
02:17:48,040 --> 02:17:49,079
e saia imediatamente.
2381
02:17:49,079 --> 02:17:49,559
OK?
2382
02:18:12,079 --> 02:18:13,200
Ele ainda não morreu?
2383
02:18:13,200 --> 02:18:14,360
Ainda não terminou?
2384
02:18:14,360 --> 02:18:15,280
Um minuto!
2385
02:18:16,000 --> 02:18:16,600
Diga-me.
2386
02:18:16,799 --> 02:18:18,680
Os nossos tipos ainda não os mataram, certo?
2387
02:18:19,000 --> 02:18:20,200
Acabei de chegar à cidade.
2388
02:18:20,360 --> 02:18:22,479
Eu vou cuidar deles e confirmar consigo. Aguardando a sua aprovação.
2389
02:18:22,600 --> 02:18:25,280
Por favor, tente perceber a situação, seu idiota.
2390
02:18:25,440 --> 02:18:28,000
Que situação? Está a falar como se eles estivessem a casar a sua filha
2391
02:18:28,159 --> 02:18:30,319
e irmã e você está a abençoá-los agora...
2392
02:18:32,000 --> 02:18:33,799
Podem conversar depois... por favor, dêem-nos as vossas bênçãos.
2393
02:18:33,799 --> 02:18:34,719
Graças a Deus!
2394
02:18:37,760 --> 02:18:39,559
Pá, sirva-me mais coxinhas.
2395
02:18:41,959 --> 02:18:42,959
Sirva, pá.
2396
02:18:42,959 --> 02:18:45,639
Ei, não parece nada bem comeres coxas de frango enquanto eles estão a casar.
2397
02:18:45,639 --> 02:18:46,440
Coma apenas o que lhe foi servido.
2398
02:18:57,520 --> 02:19:00,200
Acho que a rua toda vai ser asfaltada hoje.
2399
02:19:01,959 --> 02:19:03,479
Vai parar com isso?
2400
02:19:04,440 --> 02:19:06,559
Agora não. Vai parar à noite?
2401
02:19:07,360 --> 02:19:08,399
Oh...
2402
02:19:10,760 --> 02:19:12,200
O que está a fazer com as folhas, tio?
2403
02:19:12,319 --> 02:19:13,360
Isso não te posso fazer...
2404
02:19:15,079 --> 02:19:16,520
Bem, tenho uma dúvida.
2405
02:19:17,040 --> 02:19:19,559
Sudarshan Naidu estava a caminho do salão de casamentos e chegaria em 30 minutos,
2406
02:19:20,040 --> 02:19:21,959
mas ele nunca apareceu. Para onde foi ele?
2407
02:19:22,719 --> 02:19:24,319
Subestima sempre, tio.
2408
02:19:24,719 --> 02:19:26,120
Olá, Sr. Sudarshan Naidu...
2409
02:19:26,799 --> 02:19:28,867
A Meera e eu casaremos daqui a 15 minutos. Você
2410
02:19:28,891 --> 02:19:30,959
e o seu comboio chegarão aqui em 30 minutos?
2411
02:19:31,760 --> 02:19:33,479
Quem é você? Eu vou matar-te.
2412
02:19:33,879 --> 02:19:37,200
Por quê? Eu sou o responsável por venceres o projeto das minas de Sileru.
2413
02:19:37,680 --> 02:19:38,440
Por causa de si?
2414
02:19:38,440 --> 02:19:38,879
Tentar.
2415
02:19:39,360 --> 02:19:41,959
Foi porque caí no carro de Bhargav Varma nesse dia que obtiveste o projeto.
2416
02:19:43,719 --> 02:19:44,479
Então não você,
2417
02:19:44,719 --> 02:19:46,520
Matarei Bhargav Varma que prometeu casar a sua filha com o meu filho.
2418
02:19:46,840 --> 02:19:47,799
Mate-o, senhor.
2419
02:19:48,239 --> 02:19:49,479
Não porque prometeu casar a sua filha com o seu filho,
2420
02:19:49,680 --> 02:19:52,040
mas porque estragou a aliança matrimonial anterior do seu irmão.
2421
02:19:53,200 --> 02:19:54,200
Foi ele que impediu o casamento?
2422
02:19:54,440 --> 02:19:55,840
Consegui para ti o leilão de minas.
2423
02:19:55,959 --> 02:19:58,440
Também lhe dei informações muito importantes. Não fará nada por mim?
2424
02:20:00,479 --> 02:20:01,520
O que quer?
2425
02:20:01,559 --> 02:20:04,000
Por favor, adiem a data do homicídio do meu sogro.
2426
02:20:04,399 --> 02:20:06,559
Caso contrário, o meu casamento será adiado com a morte dele.
2427
02:20:09,280 --> 02:20:09,799
Sogro...
2428
02:20:10,120 --> 02:20:11,959
Sabe qual é a coisa mais piedosa deste mundo?
2429
02:20:12,600 --> 02:20:13,280
Vingança.
2430
02:20:13,879 --> 02:20:15,360
Além disso, a minha é a vingança de uma cobra.
2431
02:20:15,959 --> 02:20:18,479
A beleza da minha vingança é que a conto a toda a gente.
2432
02:20:19,760 --> 02:20:20,959
Sogro, coma antes que arrefeça.199062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.