All language subtitles for house.of.david.s01e07.1080p.web.h264-successfulcrab.fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,422 --> 00:00:06,381 ‫«آنچه در خاندان داوود گذشت» 2 00:00:06,382 --> 00:00:08,426 ‫هفته‌ها گذشته. می‌ترسیدم نیای. 3 00:00:09,301 --> 00:00:10,927 ‫با هم می‌تونیم انتقام بگیریم. 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,722 ‫یه شرط داره. تخت سلطنتت. 5 00:00:13,305 --> 00:00:14,931 ‫بذار آزادی رو بهت نشون بدم. 6 00:00:14,932 --> 00:00:17,267 ‫آینده‌ام دست خودم نیست که تصمیم بگیرم. 7 00:00:17,268 --> 00:00:19,269 ‫- جایی می‌ری؟ ‫- اینجا کاری از دستم برنمیاد. 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,438 ‫سلام از طرف خاندان شائول. 9 00:00:21,439 --> 00:00:22,522 ‫جالوت! 10 00:00:22,523 --> 00:00:25,525 ‫نه! نه! 11 00:00:25,526 --> 00:00:27,944 ‫بذار من با پادشاهشون بجنگم. 12 00:00:27,945 --> 00:00:29,446 ‫فلسطینی‌ها جمع شدن. 13 00:00:29,447 --> 00:00:33,347 ‫همون کاری رو می‌کنیم ‫که همیشه کردیم. می‌جنگیم! 14 00:01:19,288 --> 00:01:20,914 ‫- پدر، خواهش می‌کنم. ‫- نتنئیل. 15 00:01:20,915 --> 00:01:24,125 ‫می‌دونی پادشاه همه ‫مردای توانا رو فراخونده. 16 00:01:24,126 --> 00:01:26,294 ‫من توانا نیستم. من جنگجو نیستم. 17 00:01:26,295 --> 00:01:27,837 ‫پدر، من اولین نفری هستم که می‌میره. 18 00:01:27,838 --> 00:01:30,006 ‫- برادرات پیشت هستن. ‫- چه خبره؟ 19 00:01:30,007 --> 00:01:32,050 ‫پدر داره همه‌مون رو می‌فرسته جنگ. 20 00:01:32,051 --> 00:01:34,260 ‫- جنگ؟ چه جنگی؟ ‫- فلسطینی‌ها. 21 00:01:34,261 --> 00:01:35,762 ‫علیه ما بسیج شدن. 22 00:01:35,763 --> 00:01:38,014 ‫پدر، این دیوونگیه. من نمی‌رم. 23 00:01:38,015 --> 00:01:40,183 ‫- من جاش می‌رم. منو بفرست. ‫- اون جای منو می‌گیره. 24 00:01:40,184 --> 00:01:41,435 ‫- اونو بفرست. ‫- اون نمی‌تونه بره. 25 00:01:42,061 --> 00:01:43,520 ‫چرا نه؟ شما گفتی هر مردی. 26 00:01:43,521 --> 00:01:45,605 ‫- اون هنوز مرد نشده. ‫- منم نشدم. 27 00:01:45,606 --> 00:01:48,274 ‫- اگه جنگی هست، من می‌جنگم. ‫- هر چی من می‌گم بگین چشم. 28 00:01:48,275 --> 00:01:49,359 ‫برید پیش پادشاه. 29 00:01:49,360 --> 00:01:51,402 ‫- داوود باید پیش من بمونه. ‫- نتنئیل، بیا. 30 00:01:51,403 --> 00:01:53,363 ‫- بیا. ‫- دستتو ازم بکش. 31 00:01:53,364 --> 00:01:54,990 ‫پدر. پدر. 32 00:01:55,491 --> 00:01:56,909 ‫پدر، داری منو می‌فرستی به کام مرگ. 33 00:01:57,920 --> 00:01:59,171 ‫واسه پادشاهی که ازش متنفری. 34 00:01:59,829 --> 00:02:01,372 ‫نتنئیل، بیا. بیا، بیا، بیا. 35 00:02:01,872 --> 00:02:04,457 ‫می‌فرستمت کنار برادرات بجنگی. هوم؟ 36 00:02:04,458 --> 00:02:06,335 ‫برای خدا و برای اسرائیل. 37 00:02:07,127 --> 00:02:08,127 ‫فهمیدی؟ 38 00:02:08,128 --> 00:02:09,964 ‫بله. 39 00:02:10,923 --> 00:02:11,924 ‫برو. 40 00:02:14,677 --> 00:02:17,019 ‫بسه دیگه، داداش. داری ‫خودتو خجالت‌زده می‌کنی. 41 00:02:23,394 --> 00:02:24,394 ‫چرا؟ 42 00:02:24,395 --> 00:02:26,020 ‫- نکن. ‫- یه جواب بهم بده. 43 00:02:26,021 --> 00:02:27,480 ‫امروز نه، داوود. 44 00:02:27,481 --> 00:02:29,357 ‫نه وقتی که تازه همه ‫پسرام رو فرستادم جنگ. 45 00:02:29,358 --> 00:02:30,483 ‫منم پسرتم. 46 00:02:30,484 --> 00:02:32,111 ‫منظورم این نبود. 47 00:02:33,070 --> 00:02:34,946 ‫- من لایق... ‫- چی فکر می‌کنی 48 00:02:34,947 --> 00:02:37,532 ‫لایقشی، داوود؟ 49 00:02:37,919 --> 00:02:39,629 ‫چی حقته؟ 50 00:02:39,952 --> 00:02:40,995 ‫صداقت. 51 00:02:42,246 --> 00:02:43,502 ‫برای یه بارم که شده. 52 00:02:44,582 --> 00:02:47,333 ‫حقمه بدونم چرا منو تو ‫این تپه‌ها نگه می‌داری. 53 00:02:47,334 --> 00:02:49,335 ‫بارها بهت گفتم. 54 00:02:49,336 --> 00:02:51,255 ‫ژرفا، ژرفا را صدا می‌زند. 55 00:02:51,881 --> 00:02:54,549 ‫- مگه اون اینو نگفت؟ ‫- ژرفا، ژرفا را صدا می‌زند. 56 00:02:54,550 --> 00:02:59,554 ‫از ته دلم می‌دونم هیچ‌وقت ‫حقیقت رو بهم نگفتی. 57 00:02:59,555 --> 00:03:02,016 ‫نه. خواهش می‌کنم. 58 00:03:02,725 --> 00:03:04,101 ‫خواهش می‌کنم. 59 00:03:05,853 --> 00:03:08,105 ‫- برو به گوسفندا برس، داوود. ‫- نه. 60 00:03:14,048 --> 00:03:23,115 «امپایر بست تی‌وی با افتخار تقدیم میکند» ..:::EmpireBestTV.Com:::. 61 00:03:23,120 --> 00:03:24,496 ‫بذار برم! 62 00:03:24,501 --> 00:03:34,265 «امپایر بست تی‌وی در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 63 00:03:35,099 --> 00:03:43,192 ‫«خاندان داود» ‫«قسمت هفتم: داود علیه جالوت بخش اول» 64 00:03:35,111 --> 00:03:36,391 ‫ترجمه و زیرنویس از: ‫Ali_Master 65 00:03:46,779 --> 00:03:50,135 ‫[دره ایلاه] ‫[نبرد فلسطینی‌ها] 66 00:04:17,257 --> 00:04:18,968 ‫روزی که مدت‌ها آرزوشو داشتم. 67 00:04:19,551 --> 00:04:20,927 ‫چه آرزویی؟ 68 00:04:20,928 --> 00:04:22,805 ‫متحد شدن نیروهامون. 69 00:04:23,889 --> 00:04:25,140 ‫خواهیم دید. 70 00:04:46,317 --> 00:04:49,584 ‫[دره ایلاه] ‫[اردوگاه اسرائیلی‌ها] 71 00:04:48,080 --> 00:04:49,623 ‫{\an8}سی سال. 72 00:04:50,708 --> 00:04:53,836 ‫سی ساله که به این مردم خدمت کردم. 73 00:04:54,420 --> 00:04:55,586 ‫رهبریشون کردم. 74 00:04:55,587 --> 00:04:56,797 ‫براشون جنگیدم. 75 00:04:57,506 --> 00:04:58,757 ‫خسته شدم. 76 00:05:00,300 --> 00:05:01,802 ‫چی تو فکرته، شائول؟ 77 00:05:04,096 --> 00:05:05,805 ‫دارم حساب و کتاب می‌کنم. 78 00:05:06,872 --> 00:05:07,539 ‫ آه. 79 00:05:09,018 --> 00:05:10,185 ‫داری غر می‌زنی. 80 00:05:11,103 --> 00:05:12,687 ‫مگه حق ندارم؟ 81 00:05:12,688 --> 00:05:14,105 ‫نه، راحت باش. 82 00:05:14,106 --> 00:05:15,190 ‫هر چقدر می‌خوای. 83 00:05:17,443 --> 00:05:21,529 ‫فقط دعا می‌کنم زود تمومش ‫کنی قبل از اینکه دشمنامون برسن. 84 00:05:22,196 --> 00:05:24,615 ‫این دفعه تعدادشون خیلی زیاده. 85 00:05:25,409 --> 00:05:29,328 ‫چی شد اون روزایی که ‫قبل جنگ بهم روحیه می‌دادی؟ 86 00:05:36,114 --> 00:05:38,741 ‫خب، فکر کنم منم خسته شدم. 87 00:05:46,555 --> 00:05:47,723 ‫بهم بگو، ابنیر. 88 00:05:48,474 --> 00:05:49,850 ‫بهم بگو من کی‌ام. 89 00:05:52,436 --> 00:05:53,812 ‫تو شائول فاتحی. 90 00:05:55,481 --> 00:05:59,485 ‫اولین پادشاه اسرائیل، ‫متحدکننده قبایل. 91 00:06:01,487 --> 00:06:02,488 ‫نه. 92 00:06:03,072 --> 00:06:04,531 ‫بهم بگو من کی‌ام. 93 00:06:07,618 --> 00:06:08,827 ‫برای تو. 94 00:06:09,661 --> 00:06:10,995 ‫پادشاه من. 95 00:06:10,996 --> 00:06:15,417 ‫تو مردم ما رو از ترس به اطمینان رسوندی. 96 00:06:17,169 --> 00:06:19,338 ‫هر چقدرم شرایط سخت ‫بود، هیچ‌وقت تردید نکردی. 97 00:06:20,136 --> 00:06:23,014 ‫منو از زندگی‌ای که نمی‌تونستم ‫ازش فرار کنم نجات دادی. 98 00:06:24,384 --> 00:06:25,761 ‫بهم هدف دادی. 99 00:06:26,553 --> 00:06:29,973 ‫اگه تو بخوای، بدون پشیمونی می‌میرم. 100 00:06:30,849 --> 00:06:33,017 ‫برای من چنین شخصی هستی، پادشاه من. 101 00:06:44,780 --> 00:06:47,074 ‫و چرا من به پادشاهی تدهین شدم؟ 102 00:06:50,744 --> 00:06:52,162 ‫برای همین لحظه. 103 00:06:58,252 --> 00:06:59,253 ‫این چطور بود؟ 104 00:07:00,420 --> 00:07:01,432 ‫خوب بود. 105 00:07:03,298 --> 00:07:06,677 ‫ خوشحالم که پیشمی، رفیق قدیمی. 106 00:07:07,542 --> 00:07:09,169 ‫همیشه، پادشاه من. 107 00:07:15,936 --> 00:07:19,022 ‫تا الان بیش از ۱۵۰۰۰۰ فلسطینی. 108 00:07:19,940 --> 00:07:21,400 ‫و هر روز بیشتر میان. 109 00:07:24,653 --> 00:07:26,613 ‫فلسطینی‌ها سه برابر ما هستن. 110 00:07:28,699 --> 00:07:30,491 ‫به نظر عادلانه نمیاد، نه؟ 111 00:07:30,492 --> 00:07:32,326 ‫من عدالت نخواستم. 112 00:07:32,327 --> 00:07:35,163 ‫به ازای هر یک نفر از ما، ‫ده نفر از اونا رو می‌کشیم. 113 00:07:35,164 --> 00:07:38,500 ‫و من شخصاً از این کار لذت زیادی می‌برم. 114 00:07:41,628 --> 00:07:42,795 ‫عه، نه. 115 00:07:42,796 --> 00:07:43,922 ‫بلند شو. 116 00:07:48,510 --> 00:07:49,677 ‫شمشیر خوبیه. 117 00:07:49,678 --> 00:07:50,762 ‫اجازه هست؟ 118 00:07:55,225 --> 00:07:59,354 ‫ام... پدرم ۲۰ سال پیش ‫اینو از یه فلسطینی گرفت. 119 00:08:00,189 --> 00:08:02,023 ‫تو اولین پیروزی‌های پدرتون. 120 00:08:02,024 --> 00:08:03,566 ‫بله، یادمه. 121 00:08:03,567 --> 00:08:04,901 ‫اسمت چیه؟ 122 00:08:04,902 --> 00:08:06,320 ‫الیعازر. 123 00:08:06,820 --> 00:08:08,989 ‫- پسر آشر از خاندان شم... ‫- شمعون. 124 00:08:11,115 --> 00:08:11,775 ‫بله. 125 00:08:14,870 --> 00:08:16,163 ‫راست و درست. 126 00:08:17,623 --> 00:08:19,833 ‫خاندان آشر مدت‌هاست ‫که به ما خدمت می‌کنه. 127 00:08:21,919 --> 00:08:23,295 ‫افتخار می‌کنم که کنارت می‌جنگم. 128 00:08:29,885 --> 00:08:31,010 ‫الیعازر؟ 129 00:08:31,011 --> 00:08:32,137 ‫هوم؟ 130 00:08:32,930 --> 00:08:33,931 ‫از چی باید بترسیم؟ 131 00:08:35,390 --> 00:08:36,516 ‫خدا با ماست. 132 00:08:49,112 --> 00:08:50,530 ‫سموئیل میاد؟ 133 00:08:51,778 --> 00:08:53,863 ‫تا مثل همیشه جنگ رو تبرک کنه. 134 00:08:58,080 --> 00:08:59,248 ‫اگه خدا بخواد. 135 00:09:04,836 --> 00:09:07,130 ‫الان به اون بچه امید الکی دادی؟ 136 00:09:07,631 --> 00:09:09,299 ‫بهتر از اینه که هیچ امیدی نداشته باشه. 137 00:09:18,225 --> 00:09:19,809 ‫شجاع باشید، برادرا. 138 00:09:19,810 --> 00:09:21,019 ‫شجاع باشید. 139 00:09:22,396 --> 00:09:24,439 ‫کی می‌تونه جلوی ما وایسه؟ 140 00:09:25,065 --> 00:09:26,441 ‫کی؟ 141 00:09:37,160 --> 00:09:38,244 ‫پادشاه من. 142 00:09:38,245 --> 00:09:40,455 ‫مثل همیشه، اومدیم که بجنگیم. 143 00:09:40,956 --> 00:09:45,085 ‫من، و ۲۵۰۰۰ نفر از قبیله یهودا. 144 00:09:52,175 --> 00:09:54,094 ‫همه چیز فراموش نشده، پادشاه من. 145 00:09:55,762 --> 00:09:59,641 ‫اما امروز، ما یکپارچه می‌جنگیم. 146 00:10:06,106 --> 00:10:10,444 ‫- ما یکپارچه می‌جنگیم. ‫- یکپارچه. 147 00:10:17,826 --> 00:10:19,119 ‫برادرا! 148 00:10:20,287 --> 00:10:21,412 ‫پادشاه رو بنگرید! 149 00:10:56,573 --> 00:10:59,576 ‫خدایا، برای نعمت‌های ‫فراوانت شکرگزاریم. 150 00:11:00,827 --> 00:11:02,037 ‫برای این خانه. 151 00:11:02,704 --> 00:11:03,705 ‫برای غذامون. 152 00:11:04,498 --> 00:11:05,706 ‫برای این خانواده. 153 00:11:05,707 --> 00:11:08,919 ‫خداوندا، برای همه چیزی ‫که بهمون می‌دی ممنونیم. 154 00:11:09,961 --> 00:11:14,132 ‫کمکمون کن فروتن بمونیم، تو هر ‫کاری که می‌کنیم تو رو ستایش کنیم. 155 00:11:15,634 --> 00:11:19,721 ‫و هر روز زندگیمون بهت اعتماد کنیم. 156 00:11:20,347 --> 00:11:21,514 ‫آمین. 157 00:11:21,515 --> 00:11:24,142 ‫خدای عزیز، ما فرزندان تو هستیم. 158 00:11:25,519 --> 00:11:31,983 ‫ازت راهنمایی و قدرت می‌خوایم، ‫و اینکه همیشه با ما باشی. 159 00:11:33,110 --> 00:11:34,653 ‫- آمین. ‫- آمین. 160 00:12:06,852 --> 00:12:08,310 ‫- سموئیل. ‫- سلام، داوود. 161 00:12:12,607 --> 00:12:14,108 ‫فکر می‌کردم تو میدون جنگ باشی. 162 00:12:14,109 --> 00:12:17,111 ‫هوم. می‌تونم همینو درباره تو بگم، نه؟ 163 00:12:17,335 --> 00:12:20,990 ‫و با این حال، اینجاییم، ‫در سپیده‌دم یه روز جدید. 164 00:12:20,991 --> 00:12:22,325 ‫- آه؟ ‫- هوم. 165 00:12:23,493 --> 00:12:24,828 ‫منو پیش پدرت ببر. 166 00:12:25,871 --> 00:12:27,037 ‫باشه، اون... 167 00:12:27,038 --> 00:12:28,998 ‫تو خونه‌ست. 168 00:12:28,999 --> 00:12:31,459 ‫خوشحالم می‌بینمت. 169 00:12:31,460 --> 00:12:33,962 ‫منم از دیدنت خوشحالم. 170 00:12:34,796 --> 00:12:37,924 ‫وقتی بشینم بیشتر ‫خوشحال می‌شم که می‌بینمت. 171 00:12:38,758 --> 00:12:41,261 ‫عذر... می‌خوام، بزرگوار. 172 00:12:42,345 --> 00:12:44,346 ‫چیز زیادی ندارم تعارف کنم. 173 00:12:44,347 --> 00:12:48,226 ‫بهترین چیزایی که داشتم رو ‫برای ارتش پادشاه فرستادم. 174 00:12:50,103 --> 00:12:51,395 ‫واقعاً؟ 175 00:12:51,396 --> 00:12:52,481 ‫هوم. 176 00:12:54,274 --> 00:12:58,152 ‫این میوه درخت رو برای ‫تغذیه‌مون مبارک گردان 177 00:12:58,153 --> 00:13:01,907 ‫همونطور که خودمون رو ‫با اون وقف هدفت می‌کنیم. 178 00:13:05,452 --> 00:13:06,453 ‫هوم. 179 00:13:07,120 --> 00:13:08,413 ‫درخت زیتون... 180 00:13:10,207 --> 00:13:12,082 ‫تو زمستون شاخه‌هاش بهمون گرما می‌ده، 181 00:13:12,083 --> 00:13:16,253 ‫تو تابستون، سایه و روغن زیتون. 182 00:13:16,254 --> 00:13:18,840 ‫اوه، این خود زندگیه. 183 00:13:19,508 --> 00:13:21,510 ‫می‌بینی، هر چیزی یه هدفی داره. 184 00:13:25,514 --> 00:13:26,681 ‫- سموئیل. ‫- داوود. 185 00:13:29,893 --> 00:13:31,436 ‫اوه. 186 00:13:32,229 --> 00:13:33,229 ‫می‌خوام برم بجنگم. 187 00:13:33,230 --> 00:13:35,231 ‫به پدرم گفتم... 188 00:13:35,232 --> 00:13:39,944 ‫می‌دونستی که یه درخت ‫زیتون تو قله نوب هست، 189 00:13:39,945 --> 00:13:43,197 ‫بیرون خونه من، که میگن ‫هزار سال عمر داره؟ 190 00:13:43,198 --> 00:13:46,283 ‫دوست دارم فکر کنم که ‫یوشع زیرش استراحت کرده 191 00:13:46,284 --> 00:13:48,994 ‫وقتی داشته وارد سرزمین ‫مقدس می‌شده، آره. 192 00:13:49,537 --> 00:13:52,414 ‫می‌دونی، زنم، هیلا، 193 00:13:52,415 --> 00:13:56,086 ‫از روغن زیتون برای مرتب ‫کردن موهاش استفاده می‌کنه. 194 00:13:56,586 --> 00:14:00,590 ‫و بذار بهت بگم، همین کارو به منم یاد داد. 195 00:14:01,591 --> 00:14:03,050 ‫نظرتون چیه؟ 196 00:14:03,051 --> 00:14:05,803 ‫خوب شده؟ 197 00:14:08,056 --> 00:14:13,520 ‫پیشگوی مقدس، اگه اجازه ‫بدید، چرا اینجا اومدید؟ 198 00:14:17,607 --> 00:14:20,193 ‫خوشحالم که می‌پرسی، پسر عوبید. 199 00:14:21,194 --> 00:14:24,613 ‫اومدم کاری رو که دفعه قبل که ‫پیشت بودم گفتم انجام می‌دم، تموم کنم. 200 00:14:24,614 --> 00:14:26,365 ‫اومدم قربانی کنم. 201 00:14:26,366 --> 00:14:28,784 ‫تا گناهان این خانه رو جبران کنم. 202 00:14:28,785 --> 00:14:29,994 ‫هوم. 203 00:14:29,995 --> 00:14:31,371 ‫تا رستگارشون کنم. 204 00:15:25,133 --> 00:15:27,010 ‫- آخیش از جَت رهبریشون می‌کنه. ‫- هوم. 205 00:15:29,924 --> 00:15:31,509 ‫به نظر عصبانیه. 206 00:15:31,556 --> 00:15:34,975 ‫بعد از کاری که تو میدون جنگ با پدرش کردی، 207 00:15:34,976 --> 00:15:36,811 ‫نمی‌تونم سرزنشش کنم. ‫منم همینطور می‌شدم. 208 00:15:37,937 --> 00:15:41,358 ‫تو با استراتژی رهبری ‫می‌کردی، نه با احساسات. 209 00:15:45,153 --> 00:15:46,571 ‫اَشکِلون متحد شده. 210 00:15:53,133 --> 00:15:55,135 ‫اَشدود و یورزا. 211 00:15:59,751 --> 00:16:01,795 ‫حتی پرچم خودشونم نصب نکردن. 212 00:16:02,295 --> 00:16:03,338 ‫ترسوها. 213 00:16:07,467 --> 00:16:08,676 ‫و عِقرون چی؟ 214 00:16:08,677 --> 00:16:11,054 ‫به نظر میاد هر پنج ‫سرزمین رو متحد نکرده. 215 00:16:11,930 --> 00:16:13,223 ‫این نشونه خوبیه. 216 00:16:36,871 --> 00:16:37,955 ‫چند نفرن؟ 217 00:16:37,956 --> 00:16:42,543 ‫بیش از ۲۰۰۰۰۰ نفر، با اسب و ‫ارابه بیشتر از اونی که بشه سریع شمرد. 218 00:16:42,544 --> 00:16:44,337 ‫این قبلاً هم جلومونو نگرفته. 219 00:16:50,802 --> 00:16:53,387 ‫باید وقتی تعدادمون بیشتره حمله کنیم. 220 00:16:53,388 --> 00:16:56,765 ‫کِی تو جنگ با عبرانی‌ها ‫تعداد بیشتر مهم بوده؟ 221 00:16:56,766 --> 00:16:59,102 ‫اول باید روحیه‌شونو بگیریم. 222 00:17:35,263 --> 00:17:36,890 ‫آروم، آروم، آروم. 223 00:17:49,194 --> 00:17:50,528 ‫خدای آسمان. 224 00:17:51,738 --> 00:17:53,198 ‫خدایان زمین. 225 00:18:05,627 --> 00:18:07,587 ‫پادشاهتون کجاست؟ 226 00:18:08,588 --> 00:18:10,589 ‫بفرستینش بیاد باهام روبرو بشه 227 00:18:10,590 --> 00:18:15,678 ‫تا تیکه تیکه‌ش کنم و اونو با ‫خدایانتون خوراک کلاغ‌ها کنم. 228 00:18:16,846 --> 00:18:18,305 ‫اون فقط یه مرده، پدر. 229 00:18:18,306 --> 00:18:21,226 ‫و من این سرزمین‌ها رو با خون پس می‌گیرم. 230 00:18:24,646 --> 00:18:27,148 ‫- واقعاً؟ ‫- پادشاهتونو بفرستید. 231 00:18:27,982 --> 00:18:31,903 ‫یا یکی قوی‌تر از اون، اگه ‫همچین کسی تو اسرائیل وجود داره. 232 00:18:32,487 --> 00:18:34,404 ‫من خدایانمو فرا می‌خونم. 233 00:18:34,405 --> 00:18:36,448 ‫بذارید قهرمانتون خداشو فرا بخونه 234 00:18:36,449 --> 00:18:40,202 ‫تا خونمون سرنوشت مردممونو تعیین کنه. 235 00:18:40,589 --> 00:18:43,217 ‫و اونوقت می‌بینیم کدوم یکی برتره. 236 00:18:43,498 --> 00:18:47,836 ‫و برنده، بازنده رو تا ‫دم مرگ برده‌ش می‌کنه. 237 00:18:48,336 --> 00:18:54,884 ‫همونطور که امروز اینجا وایسادم، ‫اسرائیل رو به مبارزه می‌طلبم. 238 00:18:55,552 --> 00:18:58,428 ‫خداتونو به مبارزه می‌طلبم. 239 00:18:58,429 --> 00:19:00,889 ‫قهرمانتونو بفرستید. 240 00:19:39,429 --> 00:19:41,555 ‫پدر، به خودت بیا. 241 00:19:53,776 --> 00:19:55,319 ‫اوه، نه. 242 00:19:55,320 --> 00:19:57,362 ‫از روم بردارش. 243 00:20:16,883 --> 00:20:18,008 ‫نه! 244 00:20:18,009 --> 00:20:19,093 ‫پدر! 245 00:20:20,345 --> 00:20:22,138 ‫لعنت بهت، شیطان. 246 00:20:22,722 --> 00:20:25,265 ‫- پدر. باید بلند شی. ‫- از من دور شو! 247 00:20:25,266 --> 00:20:27,726 ‫پدر، به سربازات نگاه ‫کن. تو پادشاهشونی. 248 00:20:27,727 --> 00:20:29,102 ‫ببریدش به چادرش. 249 00:20:29,103 --> 00:20:32,648 ‫- تو تاریکی و ترس می‌میریم! ‫- همین الان! 250 00:20:32,649 --> 00:20:35,651 ‫از من دور شید! از من دور شید. 251 00:20:35,652 --> 00:20:38,528 ‫یکی رو پیدا کنید که ‫حاضر باشه باهاش بجنگه! 252 00:20:38,529 --> 00:20:40,698 ‫دخترمو بهش می‌دم که باهاش ازدواج کنه! 253 00:20:41,532 --> 00:20:44,619 ‫بدهی‌هاشونو پاک می‌کنم. هر چی. برید! 254 00:20:48,665 --> 00:20:52,168 ‫برید! 255 00:21:33,751 --> 00:21:36,379 ‫سموئیل، چرا منتظریم؟ 256 00:21:38,006 --> 00:21:39,424 ‫یه جنگ در جریانه. 257 00:21:40,383 --> 00:21:41,800 ‫باید برم. 258 00:21:41,801 --> 00:21:43,678 ‫من آماده‌ام. 259 00:21:46,973 --> 00:21:49,684 ‫مادرت بود که بهت یاد داد بنوازی، درسته؟ 260 00:21:50,977 --> 00:21:52,520 ‫هوم. دلت براش تنگ شده؟ 261 00:21:53,938 --> 00:21:57,483 ‫فکر کنم زنی هدفمند بود. 262 00:21:58,067 --> 00:22:02,320 ‫تو این دنیا چیزای کمی ‫قدرتمندتر از اون هستن. 263 00:22:04,365 --> 00:22:09,578 ‫مادر خودم، اونقدر با حرارت 264 00:22:09,579 --> 00:22:12,414 ‫تو معبد دعا می‌کرد که ‫کاهن‌ها فکر می‌کردن مسته. 265 00:22:12,415 --> 00:22:16,836 ‫ولی نه، این هدفمندی ‫عمیق بود، وفاداری بود. 266 00:22:17,503 --> 00:22:20,048 ‫و دلیل اینه که من الان اینجام. 267 00:22:21,424 --> 00:22:27,137 ‫تأثیر یه مادر از یه پادشاه بیشتره، 268 00:22:27,138 --> 00:22:29,682 ‫از هزار تا پادشاه. 269 00:22:30,349 --> 00:22:32,977 ‫خیلی زیباست. 270 00:22:36,022 --> 00:22:41,860 ‫وقتی به دنیا اومدم اینو ‫برام دوخت و بعد پیچیدش... 271 00:22:41,861 --> 00:22:47,157 ‫...دورم وقتی فرستاده شدم ‫تا بین کاهن‌ها زندگی کنم. 272 00:22:47,158 --> 00:22:49,660 ‫- دو سالم بود. ‫- هوم. 273 00:22:50,787 --> 00:22:53,081 ‫اینو می‌پوشم تا یادش رو گرامی بدارم. 274 00:22:53,831 --> 00:22:55,291 ‫فکر کردم کهنه به نظر میاد. 275 00:22:58,252 --> 00:23:01,255 ‫ تو... 276 00:23:01,839 --> 00:23:02,882 ‫آره... 277 00:23:03,966 --> 00:23:04,967 ‫هوم. 278 00:23:05,885 --> 00:23:07,095 ‫می‌تونم یه چیزی بهت بگم؟ 279 00:23:08,638 --> 00:23:09,680 ‫هر چی می‌خوای. 280 00:23:10,431 --> 00:23:12,016 ‫من چیزایی می‌بینم. 281 00:23:12,558 --> 00:23:13,559 ‫هان؟ 282 00:23:14,644 --> 00:23:15,728 ‫یا خواب‌هایی. 283 00:23:16,646 --> 00:23:17,647 ‫رؤیاهایی. 284 00:23:18,147 --> 00:23:19,689 ‫ولی خیلی واقعی به نظر میان. 285 00:23:19,690 --> 00:23:20,858 ‫هوم. 286 00:23:22,193 --> 00:23:23,236 ‫انگار که... 287 00:23:24,278 --> 00:23:27,949 ‫- انگار که... ‫- انگار که کاملاً جای دیگه‌ای هستی. 288 00:23:29,367 --> 00:23:30,785 ‫- آره. ‫- هوم. 289 00:23:35,498 --> 00:23:36,958 ‫جاییه که هیچ‌وقت نبودم. 290 00:23:39,127 --> 00:23:40,669 ‫ولی حس می‌کنم خونمه. 291 00:23:40,670 --> 00:23:41,754 ‫آه. 292 00:23:42,505 --> 00:23:45,507 ‫آرامشی فراتر از درک. 293 00:23:45,761 --> 00:23:46,845 ‫برام بگو. 294 00:23:47,677 --> 00:23:51,055 ‫یه جویبار زیر کوه‌ها می‌بینم. 295 00:23:52,849 --> 00:23:54,433 ‫و خیلی زیباست. 296 00:23:56,502 --> 00:23:58,796 ‫هیچ‌وقت چیزی شبیهش ندیده بودم. 297 00:24:00,273 --> 00:24:01,440 ‫و یه جنگجو. 298 00:24:03,693 --> 00:24:05,027 ‫شمشیرش رو کشیده. 299 00:24:05,778 --> 00:24:07,071 ‫این چه جاییه؟ 300 00:24:07,780 --> 00:24:09,072 ‫از جویبار محافظت می‌کنه. 301 00:24:09,073 --> 00:24:10,198 ‫آه. 302 00:24:10,199 --> 00:24:12,660 ‫اینو می‌شناسم. نوشته شده. 303 00:24:14,863 --> 00:24:16,197 ‫یوشع هستش. 304 00:24:17,874 --> 00:24:18,875 ‫آره. 305 00:24:19,417 --> 00:24:22,879 ‫شب قبل از نبرد بزرگ اریحا، 306 00:24:23,504 --> 00:24:28,759 ‫یوشع با ...یه شخصیت، یه ‫جنگجو با شمشیر کشیده روبرو شد. 307 00:24:30,011 --> 00:24:31,262 ‫اون کی بود؟ 308 00:24:32,680 --> 00:24:33,806 ‫آه. 309 00:24:34,640 --> 00:24:37,310 ‫و یوشع از جنگجو پرسید، 310 00:24:38,519 --> 00:24:40,771 ‫«تو طرف مایی 311 00:24:41,939 --> 00:24:44,316 ‫یا طرف دشمنان ما؟» 312 00:24:44,317 --> 00:24:49,697 ‫و جنگجو جواب داد، «هیچ کدوم. 313 00:24:50,990 --> 00:24:55,912 ‫به عنوان فرمانده لشکریان ‫خداوند، الان اومدم.» 314 00:24:56,746 --> 00:25:02,292 ‫می‌بینی، چیزی که مردم فراموش ‫می‌کنن، می‌پرسن، «آیا خدا طرف ماست؟ 315 00:25:02,293 --> 00:25:03,460 ‫آیا خدا با ماست؟» 316 00:25:03,461 --> 00:25:06,923 ‫ولی سؤالی که باید بپرسن اینه، 317 00:25:08,341 --> 00:25:11,344 ‫«آیا ما با خدا هستیم؟» 318 00:25:12,220 --> 00:25:18,391 ‫و بعد یوشع ازش پرسید، «از ‫خدمتکارانت می‌خوای چیکار کنن؟» 319 00:25:18,392 --> 00:25:21,354 ‫و این سؤال درستیه که باید پرسید. 320 00:25:21,979 --> 00:25:23,856 ‫و جنگجو جواب داد، 321 00:25:24,690 --> 00:25:27,401 ‫«کفش‌هات رو از پات دربیار، 322 00:25:29,320 --> 00:25:32,240 ‫چون روی زمین مقدس ایستادی.» 323 00:25:33,032 --> 00:25:39,205 ‫و یوشع این کارو کرد و ‫به رو افتاد و عبادت کرد. 324 00:25:40,331 --> 00:25:44,417 ‫و شاید به همین دلیله 325 00:25:44,418 --> 00:25:47,922 ‫که دیوارهای اریحا جلوش فرو ریخت. 326 00:25:55,625 --> 00:25:58,886 ‫ولی، چرا این رؤیاها رو به من نشون می‌ده؟ 327 00:25:58,891 --> 00:26:00,810 ‫خب، چون 328 00:26:01,894 --> 00:26:06,023 ‫تو نقشی برای بازی کردن ‫تو این طرح بزرگ داری. 329 00:26:06,983 --> 00:26:08,608 ‫چطور می‌تونم وقتی تو یه ‫مزرعه گیر افتادم این کارو بکنم؟ 330 00:26:08,609 --> 00:26:12,237 ‫داوود، طوری حرف می‌زنی ‫انگار امروز دیروزه. هان؟ 331 00:26:12,238 --> 00:26:15,116 ‫انگار یکی هستن. 332 00:26:15,616 --> 00:26:19,828 ‫گوش کن، برای هر چیزی، یه فصلی هست 333 00:26:19,829 --> 00:26:25,501 ‫و زمانی برای هر... ‫هدفی زیر آسمون. 334 00:26:26,210 --> 00:26:28,169 ‫پس کِی نوبت من می‌شه؟ 335 00:26:28,170 --> 00:26:29,838 ‫سؤال زیاد می‌پرسی. 336 00:26:29,839 --> 00:26:31,589 ‫یه آهنگ دیگه برام بزن. 337 00:26:32,043 --> 00:26:33,720 ‫اگه اشکالی نداره. 338 00:26:33,725 --> 00:26:35,617 ‫باشه. 339 00:26:53,487 --> 00:26:56,907 ‫امروز دوباره این ‫پیشنهاد رو بهتون می‌دم... 340 00:26:59,952 --> 00:27:01,119 ‫یه مرد انتخاب کنید. 341 00:27:01,120 --> 00:27:02,662 ‫بفرستینش پایین پیش من. 342 00:27:02,663 --> 00:27:07,626 ‫اگه منو شکست بده، ‫ما برده‌های شما می‌شیم! 343 00:27:08,586 --> 00:27:14,842 ‫ولی اگه به دست من بمیره، ‫شما برده‌های ما می‌شید! 344 00:27:18,012 --> 00:27:19,263 ‫خب؟ 345 00:27:24,685 --> 00:27:26,479 ‫فردا می‌بینمتون. 346 00:27:33,444 --> 00:27:36,321 ‫چند روز باید این کارو بکنیم؟ 347 00:27:36,322 --> 00:27:39,741 ‫هیچ قهرمانی تو اسرائیل نیست؟ 348 00:27:39,742 --> 00:27:45,664 ‫روز به روز، من اسرائیل ‫رو به مبارزه می‌طلبم! 349 00:27:49,335 --> 00:27:51,419 ‫چرا باید این کارو بکنن؟ 350 00:27:51,420 --> 00:27:52,838 ‫سرم درد می‌کنه. 351 00:27:53,464 --> 00:27:54,923 ‫به همین دلیل. 352 00:27:54,924 --> 00:28:01,096 ‫نُه روز گذشته و هنوز کسی ‫نیست که باهام روبرو بشه! 353 00:28:01,097 --> 00:28:03,932 ‫مگه شما بنده‌های خداتون نیستید؟ 354 00:28:03,933 --> 00:28:05,518 ‫بیاید و با من بجنگید! 355 00:28:12,608 --> 00:28:14,610 ‫من انتقامم رو می‌گیرم. 356 00:28:17,029 --> 00:28:18,197 ‫ملکه من. 357 00:28:18,990 --> 00:28:20,325 ‫خبر از میدون جنگ. 358 00:28:21,700 --> 00:28:24,745 ‫- چی؟ چی شده؟ ‫- خبر از ابنیر. 359 00:28:27,623 --> 00:28:30,375 ‫«فلسطینی‌ها ارتش‌هاشون ‫رو علیه ما متحد کردن. 360 00:28:30,376 --> 00:28:32,627 ‫حدود ۲۵۰۰۰۰ نفر.» 361 00:28:32,628 --> 00:28:33,921 ‫چی؟ 362 00:28:34,672 --> 00:28:35,880 ‫و یه غول دارن. 363 00:28:35,881 --> 00:28:37,049 ‫یه غول؟ 364 00:28:37,550 --> 00:28:38,591 ‫چطور؟ 365 00:28:38,592 --> 00:28:39,718 ‫مادر؟ 366 00:28:56,318 --> 00:28:57,611 ‫چی نوشته؟ 367 00:29:12,496 --> 00:29:15,499 ‫پدر دوباره تو تاریکی گرفتار شده. 368 00:29:17,214 --> 00:29:18,799 ‫بدتر از قبل. 369 00:29:19,884 --> 00:29:21,177 ‫باید چیکار کنیم؟ 370 00:29:30,478 --> 00:29:32,271 ‫دیگه کاری از دستمون برنمیاد. 371 00:29:34,690 --> 00:29:37,192 ‫همیشه... همیشه یه کاری هست. 372 00:29:37,193 --> 00:29:39,195 ‫حداقلش اینه که دعا کنیم. 373 00:29:40,279 --> 00:29:41,489 ‫به کی؟ 374 00:29:42,990 --> 00:29:44,408 ‫می‌دونی به کی. 375 00:29:44,950 --> 00:29:47,203 ‫نفسم رو هدر نمی‌دم. 376 00:29:49,497 --> 00:29:54,042 ‫مادر... هَشِم قبلاً به ‫فریادمون رسیده، اون... 377 00:29:54,043 --> 00:29:56,002 ‫دوباره جواب می‌ده. 378 00:29:56,003 --> 00:30:00,048 ‫نمی‌خوام دیگه این اسم رو جلوی من بشنوم. 379 00:30:00,262 --> 00:30:01,346 ‫هیچ‌وقت. 380 00:30:03,385 --> 00:30:05,179 ‫خسته‌ام ازش. 381 00:30:13,771 --> 00:30:17,440 ‫نه، ما... ما باید... 382 00:30:17,441 --> 00:30:19,485 ‫باید یه کاری بکنیم. 383 00:31:13,872 --> 00:31:14,957 ‫میخال؟ 384 00:31:18,164 --> 00:31:19,665 ‫می‌رم پدر رو ببینم. 385 00:31:19,670 --> 00:31:21,838 ‫تو میدون جنگ؟ عقلت رو از دست دادی؟ 386 00:31:22,065 --> 00:31:24,025 ‫- بهم نیاز داره. ‫- من بهت نیاز دارم! 387 00:31:24,800 --> 00:31:28,386 ‫میخال، برادرامون رفتن، ‫مادرمون ناامید شده. 388 00:31:28,387 --> 00:31:29,971 ‫فقط ما موندیم. 389 00:31:29,972 --> 00:31:31,557 ‫پس با من بیا. 390 00:31:32,266 --> 00:31:33,474 ‫احمق نباش. 391 00:31:33,475 --> 00:31:34,851 ‫ما چیکار می‌تونیم بکنیم؟ 392 00:31:34,852 --> 00:31:37,437 ‫اگه پدر حالش خوب باشه، اون... 393 00:31:37,438 --> 00:31:39,690 ‫رهبریشون می‌کنه. 394 00:31:40,524 --> 00:31:43,068 ‫مثل همیشه دشمنامون رو شکست می‌ده. 395 00:31:44,028 --> 00:31:45,613 ‫و فکر می‌کنی می‌تونی برش گردونی؟ 396 00:31:45,759 --> 00:31:51,559 «زیرنویس پارسی اختصاصی و‌بـسـایـت ا‌مـپـایـر‌بـسـت‌تـی‌و‌ی» 397 00:31:51,660 --> 00:31:53,786 ‫می‌دونی ایلاه کدوم طرفه؟ 398 00:31:53,787 --> 00:31:56,581 ‫شماله. 399 00:31:56,582 --> 00:31:59,793 ‫- شمال؟ ‫- به سمت شمال می‌رم و پیداش می‌کنم. 400 00:32:00,961 --> 00:32:02,004 ‫باید این کارو بکنم. 401 00:32:06,258 --> 00:32:07,676 ‫باشه. بیا. 402 00:32:08,302 --> 00:32:10,429 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- فقط کمکم کن، لطفاً. 403 00:32:16,727 --> 00:32:19,396 ‫اگه بمیری دیگه کسی نیست که سرگرمم کنه. 404 00:32:22,733 --> 00:32:24,943 ‫خب، نمی‌تونیم بذاریم این اتفاق بیفته. 405 00:32:27,308 --> 00:32:29,865 ‫هی. ممنون. 406 00:32:30,953 --> 00:32:32,955 ‫اونم پدر منه. 407 00:32:33,619 --> 00:32:34,995 ‫و با مادر موافق نیستم. 408 00:32:35,996 --> 00:32:37,373 ‫همیشه امیدی هست. 409 00:32:42,336 --> 00:32:43,337 ‫بیا بریم. 410 00:32:58,352 --> 00:33:02,772 ‫- یه قبیله کامل از ترسوها و خائن‌ها. ‫- مواظب حرف زدنت باش. 411 00:33:02,773 --> 00:33:05,942 ‫قصد دارید تو غارها قایم بشید در حالی ‫که برادراتون با این دشمن روبرو می‌شن؟ 412 00:33:05,943 --> 00:33:08,069 ‫اونا با مرگ حتمی روبرو می‌شن. 413 00:33:08,070 --> 00:33:10,030 ‫الیاب. این چه وضعیه؟ 414 00:33:10,989 --> 00:33:15,953 ‫قبیله زبولون تصمیم گرفته ‫جنگ و پادشاهمون رو رها کنه. 415 00:33:16,829 --> 00:33:18,914 ‫- چند نفر؟ ‫- همه‌شون. 416 00:33:19,415 --> 00:33:20,498 ‫اونا یه غول دارن. 417 00:33:20,499 --> 00:33:21,625 ‫ما هیچی نداریم. 418 00:33:22,418 --> 00:33:23,794 ‫زبولون برای خدا می‌جنگه. 419 00:33:24,670 --> 00:33:26,254 ‫و خدا با پادشاه ما نیست. 420 00:33:26,255 --> 00:33:31,467 ‫بذار همه اسرائیل بدونن که ‫زبولون تسلیم ترس خودش شده. 421 00:33:31,468 --> 00:33:34,095 ‫و وقتی این جنگ رو ‫بجنگیم، و وقتی پیروز بشیم، 422 00:33:34,096 --> 00:33:38,767 ‫پسرامون و پسرای اونا داستان ‫فرار شما رو تعریف می‌کنن. 423 00:33:40,477 --> 00:33:45,566 ‫اگه اینقدر مطمئنی که پیروز می‌شیم، چرا ‫خودت با غول روبرو نمی‌شی، پسر یسی؟ 424 00:33:52,156 --> 00:33:58,579 ‫سرزنششون نمی‌کنم، که روز به ‫روز اینجا نشستن و هیچ کاری نمی‌کنن. 425 00:33:59,121 --> 00:34:03,333 ‫قبل از اینکه پامون به میدون ‫جنگ برسه از گرسنگی می‌میریم. 426 00:34:03,876 --> 00:34:05,668 ‫این استراتژی نیست. 427 00:34:05,669 --> 00:34:07,588 ‫- این ترسوییه. ‫- آدریل. 428 00:34:08,589 --> 00:34:10,673 ‫داری با شاهزاده‌ت حرف می‌زنی. 429 00:34:10,674 --> 00:34:11,883 ‫اوه، بله. 430 00:34:11,884 --> 00:34:14,677 ‫پسر یه پادشاه دیوونه، ‫وارث یه میراث رو به مرگ. 431 00:34:14,678 --> 00:34:16,095 ‫بسه. 432 00:34:16,096 --> 00:34:19,808 ‫اگه پدرت رهبری نمی‌کنه، ‫پس من رهبری می‌کنم. 433 00:34:21,435 --> 00:34:23,394 ‫من می‌گم بجنگیم! 434 00:34:23,395 --> 00:34:25,188 ‫آره! می‌جنگیم. 435 00:34:25,189 --> 00:34:30,318 ‫و حتی اگه نتونیم پیروز ‫بشیم، حداقل در حین تلاش می‌میریم! 436 00:34:30,319 --> 00:34:32,069 ‫آره! 437 00:34:32,070 --> 00:34:34,155 ‫برای خدا و اسرائیل! 438 00:34:34,156 --> 00:34:36,784 ‫برای خدا و اسرائیل! 439 00:34:39,495 --> 00:34:41,245 ‫آه، همینه. فرار کن، فرار کن! 440 00:34:41,246 --> 00:34:44,040 ‫با پدرت تو چادرت قایم شو! 441 00:34:44,041 --> 00:34:46,293 ‫یه کلمه دیگه بگی آخرین حرفت می‌شه. 442 00:34:47,586 --> 00:34:49,755 ‫کس دیگه‌ای هم حرف خیانت‌آمیزی داره؟ 443 00:34:55,969 --> 00:34:58,095 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- می‌رم با غول روبرو بشم. 444 00:34:58,096 --> 00:34:59,932 ‫- نه، نمی‌ری. ‫- آدریل راست می‌گه. 445 00:35:00,808 --> 00:35:01,975 ‫یکی باید این کارو بکنه. 446 00:35:02,559 --> 00:35:03,893 ‫بذار من باشم. 447 00:35:03,894 --> 00:35:05,729 ‫و فکر می‌کنی چه اتفاقی می‌افته، هوم؟ 448 00:35:07,606 --> 00:35:08,856 ‫خدا تصمیم می‌گیره. 449 00:35:08,857 --> 00:35:11,692 ‫اون هیولا تیکه تیکه‌ت می‌کنه. 450 00:35:11,693 --> 00:35:13,069 ‫جلوی چشم برادرامون 451 00:35:13,070 --> 00:35:15,656 ‫- از وسط نصفت می‌کنه. ‫- راه دیگه‌ای نیست! 452 00:35:17,741 --> 00:35:18,742 ‫چرا، هست. 453 00:35:21,119 --> 00:35:22,120 ‫هست. 454 00:35:45,352 --> 00:35:47,437 ‫تا الان مادر باید فهمیده باشه که رفتیم. 455 00:35:48,939 --> 00:35:50,731 ‫اگه اسب‌سوار درست و ‫حسابی تو قصر مونده بود، 456 00:35:50,732 --> 00:35:52,651 ‫می‌فرستادشون جلومونو بگیرن، ولی... 457 00:35:54,027 --> 00:35:55,195 ‫یا نه. 458 00:35:56,321 --> 00:35:57,906 ‫فکر کنم دیگه حوصله‌م رو نداره. 459 00:35:58,407 --> 00:36:01,535 ‫دلت خوش باشه که چیزی رو از ‫دست دادی که هیچ‌وقت به من نداد. 460 00:36:02,536 --> 00:36:03,537 ‫هوم. 461 00:36:05,539 --> 00:36:06,623 ‫می‌ترسی؟ 462 00:36:07,875 --> 00:36:09,293 ‫الان وقتش نیست. 463 00:36:15,048 --> 00:36:16,049 ‫میخالی. 464 00:36:16,717 --> 00:36:18,176 ‫فراموش کردنش سخته، نه؟ 465 00:36:19,136 --> 00:36:20,136 ‫آهنگ رو می‌گی؟ 466 00:36:20,137 --> 00:36:21,221 ‫نه. 467 00:36:21,889 --> 00:36:22,931 ‫داوود رو. 468 00:36:24,725 --> 00:36:26,726 ‫اون پدرمون رو رها کرد، من... 469 00:36:26,727 --> 00:36:28,270 ‫نمی‌خوام بهش فکر کنم. 470 00:36:50,083 --> 00:36:52,502 ‫مبارک باشی، یسی، پسر عوبید. 471 00:36:53,337 --> 00:36:56,923 ‫گناهان خاندانت با خون جبران شد. 472 00:36:56,924 --> 00:36:58,966 ‫قربانی شایسته‌ای بود. 473 00:36:58,967 --> 00:37:00,427 ‫چطور انتخابش کردی؟ 474 00:37:01,553 --> 00:37:04,056 ‫- طبق قوانینمون. ‫- بهم بگو. 475 00:37:04,848 --> 00:37:06,266 ‫بهترین گله. 476 00:37:07,441 --> 00:37:09,402 ‫یکی بدون لکه یا عیب. 477 00:37:10,062 --> 00:37:11,354 ‫مگه این قانون موسی نیست؟ 478 00:37:11,355 --> 00:37:13,148 ‫بله. بله، دقیقاً. 479 00:37:14,733 --> 00:37:16,151 ‫حالا برو. 480 00:37:17,277 --> 00:37:18,987 ‫باید با پدرت صحبت کنم. 481 00:37:20,072 --> 00:37:21,573 ‫- تو مزرعه شرقی خواهم بود. ‫- آه. 482 00:37:22,866 --> 00:37:24,784 ‫وقتی کارت تموم شد بیا پیشم، بزرگوار. 483 00:37:25,038 --> 00:37:27,331 ‫بهت یاد می‌دم چطور چوپان باشی. 484 00:37:32,125 --> 00:37:35,837 ‫این باید یه قربانی شکرگزاری باشه. 485 00:37:36,630 --> 00:37:39,591 ‫برکت والاترین بر خاندان توست. 486 00:37:42,344 --> 00:37:44,345 ‫اما روحت سنگینه. 487 00:37:46,306 --> 00:37:50,184 ‫هیچ باری سنگین‌تر از دروغ نیست. 488 00:37:50,185 --> 00:37:51,770 ‫اینطور نیست، یسی؟ 489 00:37:55,440 --> 00:38:00,569 ‫وقتی شائول پسرات رو به جنگ فراخوند 490 00:38:00,570 --> 00:38:03,782 ‫اونا رو فرستادی. 491 00:38:04,408 --> 00:38:07,076 ‫وقتی من پسرات رو خواستم تردید نکردی 492 00:38:07,077 --> 00:38:10,205 ‫که بیاریشون، همه رو پیشکش کنی. 493 00:38:10,956 --> 00:38:13,458 ‫همه به جز یکی. 494 00:38:16,086 --> 00:38:17,963 ‫پس چرا بهش چسبیدی، هان؟ 495 00:38:21,425 --> 00:38:23,719 ‫از خودش محافظتش می‌کنم. 496 00:38:24,469 --> 00:38:26,012 ‫و از شرمساری این خانواده. 497 00:38:26,013 --> 00:38:30,892 ‫یسی، حقیقت رو بگو. 498 00:38:34,312 --> 00:38:35,313 ‫داوود من. 499 00:38:37,858 --> 00:38:41,111 ‫داوود جوونه، نارامه، بی‌قراره. 500 00:38:43,238 --> 00:38:45,490 ‫قلبش مثل یه آتیش عمیقه. 501 00:38:46,033 --> 00:38:48,909 ‫کله‌شقه، رام نشده. 502 00:38:48,910 --> 00:38:51,037 ‫بله. بله، همینطوره. 503 00:38:51,038 --> 00:38:53,081 ‫تو زبان خداوندی. 504 00:38:54,374 --> 00:38:57,502 ‫حتماً می‌دونی که داوود ‫نمی‌تونه پادشاه بشه. 505 00:38:58,086 --> 00:39:00,422 ‫مطمئناً اینو می‌بینی. 506 00:39:01,381 --> 00:39:03,216 ‫بذار بهت بگم چی می‌بینم. 507 00:39:05,651 --> 00:39:07,011 ‫حق با توئه. 508 00:39:07,012 --> 00:39:13,310 ‫حق داری از آتیش تو قلب ‫پسرت بترسی، چون خیلی داغه. 509 00:39:14,144 --> 00:39:15,812 ‫مثل آتیش خود خداوند. 510 00:39:16,396 --> 00:39:19,398 ‫و به خاطر همینه که خدا دوستش داره، 511 00:39:19,399 --> 00:39:23,528 ‫و شاید دقیقاً به همین دلیل انتخاب شده. 512 00:39:24,321 --> 00:39:30,327 ‫پس تو، یه انسان، جلوی خدا وایسادی. 513 00:39:32,329 --> 00:39:35,581 ‫چون پسرت رو در گناه به دنیا آوردی، هان؟ 514 00:39:35,582 --> 00:39:36,791 ‫پسر یسی. 515 00:39:36,792 --> 00:39:38,209 ‫گناه یسی. 516 00:39:38,210 --> 00:39:40,336 ‫تدهین شده تا همه ببینن. 517 00:39:40,337 --> 00:39:42,546 ‫شرمه که مجبورت می‌کنه؟ 518 00:39:42,547 --> 00:39:44,799 ‫نه، این نیست. یه چیز دیگه‌ست. 519 00:39:44,800 --> 00:39:46,593 ‫یه چیز عمیق‌تر. 520 00:39:47,094 --> 00:39:50,430 ‫و با این حال اینا حرفاییه ‫که هیچ‌وقت نگفتی. 521 00:39:53,183 --> 00:39:55,477 ‫بذار خدا هر چیز دیگه‌ای ازم بخواد، 522 00:39:56,394 --> 00:40:00,107 ‫هر چیز دیگه‌ای، همه چیزم رو می‌دم. 523 00:40:00,941 --> 00:40:05,069 ‫تو چیزای زیادی به خدا دادی، ‫ولی همه چیزت رو ندادی. 524 00:40:05,070 --> 00:40:09,282 ‫اون چیزی که از همه ارزشمندتره رو ندادی. 525 00:40:10,442 --> 00:40:16,114 ‫بهترین گله رو پیشکش نکردی. 526 00:40:16,706 --> 00:40:17,707 ‫هوم؟ 527 00:40:19,115 --> 00:40:22,002 ‫این قربانی‌ها بزرگترین ‫قربانی‌ها هستن. 528 00:40:22,003 --> 00:40:26,424 ‫اینه که خدا از ما می‌خواد. 529 00:40:27,717 --> 00:40:30,804 ‫که چیزی رو که بیشتر ‫از همه دوست داریم بدیم. 530 00:40:33,223 --> 00:40:35,183 ‫اگه سعی کنی بهش بچسبی... 531 00:40:38,728 --> 00:40:40,939 ‫انگشتات می‌شکنن. 532 00:40:48,363 --> 00:40:50,198 ‫قهرمانتون رو بفرستید! 533 00:40:51,658 --> 00:40:53,535 ‫وگرنه همه‌تون کشته می‌شید! 534 00:40:54,619 --> 00:40:55,786 ‫ترسوها! 535 00:40:55,787 --> 00:40:57,580 ‫همه‌تون ترسویید! 536 00:40:57,581 --> 00:41:00,375 ‫یادته وقتی فلسطینی‌ها ‫تو میکماس جمع شدن؟ 537 00:41:01,501 --> 00:41:04,920 ‫هیچکس شجاعت نداشت، ‫برادرا تو غارها قایم شده بودن. 538 00:41:06,173 --> 00:41:07,591 ‫تو شبونه حمله کردی. 539 00:41:08,216 --> 00:41:10,760 ‫تنها، فقط با سلاحدارت. 540 00:41:11,887 --> 00:41:13,888 ‫گیجشون کردی، سردرگمشون کردی. 541 00:41:13,889 --> 00:41:15,014 ‫هَشِم اون پیروزی رو بهمون داد. 542 00:41:15,015 --> 00:41:17,141 ‫آره، آره، ولی تو شروعش کردی. 543 00:41:17,142 --> 00:41:18,393 ‫بهمون امید دادی. 544 00:41:26,067 --> 00:41:27,611 ‫اینا مردای اسرائیل نیستن. 545 00:41:28,695 --> 00:41:29,988 ‫شکارچی‌های آشر. 546 00:41:31,114 --> 00:41:33,700 ‫بهترین مزدورا. قاتلای مصری. 547 00:41:35,076 --> 00:41:36,411 ‫شبونه حمله می‌کنی. 548 00:41:37,329 --> 00:41:40,123 ‫و اگه خدا باهات باشه، اون ‫غول رو تو خواب می‌کشی. 549 00:41:41,791 --> 00:41:43,585 ‫و تو پیش پدرم می‌مونی؟ 550 00:41:44,252 --> 00:41:45,628 ‫می‌مونم. 551 00:41:45,629 --> 00:41:47,254 ‫هر کاری از دستم بربیاد می‌کنم. 552 00:41:47,255 --> 00:41:48,340 ‫تا آخرش. 553 00:41:49,382 --> 00:41:50,383 ‫بیا. 554 00:42:39,891 --> 00:42:42,060 ‫از خدمتکارت چی می‌خوای انجام بده؟ 555 00:43:36,614 --> 00:43:37,615 ‫چرا؟ 556 00:43:39,200 --> 00:43:41,703 ‫چرا منو برای کاری انتخاب ‫کردی که هیچ‌وقت انجامش نمی‌دم؟ 557 00:43:47,667 --> 00:43:49,294 ‫ای کاش می‌فهمیدمت. 558 00:43:50,587 --> 00:43:51,796 ‫داوود! 559 00:43:54,090 --> 00:43:56,343 ‫داوود. بیا. 560 00:44:12,200 --> 00:44:15,203 ‫پدر، کجا داری می‌ری؟ 561 00:44:15,904 --> 00:44:17,822 ‫من جایی نمی‌رم. 562 00:44:21,159 --> 00:44:22,243 ‫بیا، داوود. 563 00:44:41,179 --> 00:44:43,680 ‫چیزایی هست که مدت‌ها می‌خواستم بگم، 564 00:44:43,681 --> 00:44:46,100 ‫و یهو کلمه‌ای برای گفتنشون ندارم. 565 00:44:48,395 --> 00:44:50,521 ‫داوود، بیا. 566 00:44:50,522 --> 00:44:51,606 ‫بیا اینجا. 567 00:44:55,527 --> 00:44:56,653 ‫داوود. 568 00:44:57,320 --> 00:44:58,321 ‫لطفاً. 569 00:45:05,328 --> 00:45:08,623 ‫زن اولم رو از روی عقل گرفتم. 570 00:45:09,541 --> 00:45:12,084 ‫هوم. پیوندمون عاقلانه بود. 571 00:45:12,085 --> 00:45:14,753 ‫برای قبیله اون و من. 572 00:45:14,754 --> 00:45:17,757 ‫نسل من... آلوده بود. 573 00:45:18,591 --> 00:45:19,675 ‫به خاطر مادربزرگ روت؟ 574 00:45:19,676 --> 00:45:21,927 ‫آره، اون موآبی بود. 575 00:45:21,928 --> 00:45:25,014 ‫ولی زنم، اون پاک بود. 576 00:45:25,557 --> 00:45:28,726 ‫برام پسرای قدرتمندی ‫به دنیا آورد، برادرات. 577 00:45:30,478 --> 00:45:36,901 ‫بعد از اینکه اون به خاک ‫برگشت با مادرت آشنا شدم. 578 00:45:39,654 --> 00:45:43,032 ‫اون... اون خیلی متفاوت بود. 579 00:45:44,033 --> 00:45:47,494 ‫برعکس... همه چیزایی که ‫یاد گرفته بودم دنبالش باشم. 580 00:45:47,495 --> 00:45:49,664 ‫دشمن مردم ما به دنیا اومده بود. 581 00:45:50,248 --> 00:45:56,045 ‫ولی، روحش، گرماش، چیزی ‫که هیچ‌وقت نشناخته بودم. 582 00:45:59,174 --> 00:46:00,425 ‫با عجله گرفتمش. 583 00:46:01,718 --> 00:46:03,178 ‫غیرقانونی ازدواج کردم. 584 00:46:05,930 --> 00:46:07,348 ‫ولی دوستش داشتم، داوود. 585 00:46:08,349 --> 00:46:11,853 ‫با عشقی که نمی‌دونستم ممکنه. 586 00:46:14,361 --> 00:46:16,154 ‫و اونم دوستم داشت. 587 00:46:22,363 --> 00:46:24,449 ‫آخرین حرفای مادرت به من... 588 00:46:24,949 --> 00:46:27,284 ‫می‌دونم. گفت منو در امان نگه دار. 589 00:46:27,285 --> 00:46:28,577 ‫نه. 590 00:46:28,578 --> 00:46:30,329 ‫این چیزی نبود که گفت. 591 00:46:36,920 --> 00:46:39,464 ‫«بذار طلوع کنه.» 592 00:46:45,178 --> 00:46:47,347 ‫بذار طلوع کنه. 593 00:46:52,936 --> 00:46:54,354 ‫اینا حرفاش بود. 594 00:46:57,857 --> 00:46:59,776 ‫مادرت رؤیاهایی می‌دید. 595 00:47:00,276 --> 00:47:01,944 ‫خواب‌هایی درباره تو می‌دید. 596 00:47:01,945 --> 00:47:03,696 ‫درباره اینکه چی می‌شدی. 597 00:47:05,990 --> 00:47:07,658 ‫خواب‌های خشونت‌آمیز. 598 00:47:07,659 --> 00:47:10,494 ‫هم زیبا و هم ترسناک. 599 00:47:12,956 --> 00:47:14,666 ‫و آخرین خواسته‌ش از من... 600 00:47:18,002 --> 00:47:20,630 ‫این بود که تو رو به اون رؤیاها رها کنم. 601 00:47:22,257 --> 00:47:24,467 ‫منو ببخش، پسرم. 602 00:47:25,218 --> 00:47:26,511 ‫منو ببخش. 603 00:47:27,762 --> 00:47:32,058 ‫تو رو اینجا نگه داشتم چون ‫آخرین بخش از اونی که باقی مونده. 604 00:47:33,017 --> 00:47:37,272 ‫تو رو به مزرعه‌ها نمی‌فرستم ‫چون ازت خجالت می‌کشم. 605 00:47:39,023 --> 00:47:40,692 ‫تو رو اینجا نگه می‌دارم چون... 606 00:47:41,359 --> 00:47:47,365 ‫داوود، چون دوستت دارم ‫همونطور که اونو دوست داشتم. 607 00:47:50,952 --> 00:47:52,412 ‫منو ببخش، پسرم. 608 00:47:59,419 --> 00:48:00,502 ‫بیا. 609 00:48:00,503 --> 00:48:03,130 ‫الاغ رو با غذا و وسایل بار زدم. 610 00:48:03,131 --> 00:48:04,881 ‫می‌خوام اینا رو ببری. 611 00:48:04,882 --> 00:48:06,134 ‫کجا؟ 612 00:48:10,096 --> 00:48:11,681 ‫به میدون جنگ. 613 00:48:12,974 --> 00:48:14,350 ‫پیش برادرات. 614 00:48:38,833 --> 00:48:40,251 ‫شب چوپان‌ها. 615 00:48:44,631 --> 00:48:48,426 ‫بار سنگینیه که قبل از وقتش پادشاه باشی. 616 00:48:50,136 --> 00:48:51,137 ‫تنهامون بذار. 617 00:48:57,393 --> 00:48:58,853 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 618 00:48:59,937 --> 00:49:03,231 ‫اومدم تو لحظه نیازت مشورت بدم. 619 00:49:03,232 --> 00:49:06,361 ‫تا بهت خدمت کنم، همونطور ‫که به پدرت خدمت کردم. 620 00:49:09,447 --> 00:49:12,617 ‫تو به هیچکس جز خودت خدمت نمی‌کنی، دوئگ. 621 00:49:14,535 --> 00:49:15,995 ‫و به هیچی اعتقاد نداری. 622 00:49:20,750 --> 00:49:25,296 ‫معتقدم مشکل بزرگ‌تری از اون غول داری. 623 00:49:29,592 --> 00:49:34,597 ‫حرف‌ها مسافت‌های زیادی رو طی ‫می‌کنن اگه با دقت کافی گوش بدی. 624 00:49:35,598 --> 00:49:38,016 ‫داستان‌هایی از سفر پیامبر بزرگ 625 00:49:38,017 --> 00:49:41,145 ‫به قبیله یهودا، به شهر بیت‌لحم. 626 00:49:42,814 --> 00:49:44,982 ‫می‌تونم خیلی بهت کمک کنم. 627 00:49:45,692 --> 00:49:48,860 ‫اگه دستور بدی، هر کسی رو که 628 00:49:48,861 --> 00:49:52,489 ‫برای جایگزینی پدرت ‫تدهین شده شکار و می‌کشم. 629 00:49:52,490 --> 00:49:53,740 ‫یه بار دیگه درباره پدرم حرف بزن. 630 00:49:53,741 --> 00:49:57,704 ‫فقط به یه اسم نیاز دارم. 631 00:49:58,705 --> 00:50:00,914 ‫آخرین تکه پازل، یوناتان. 632 00:50:00,915 --> 00:50:04,209 ‫وقت بازی‌های تو رو ندارم، دوئگ. 633 00:50:04,210 --> 00:50:05,294 ‫باشه. 634 00:50:06,337 --> 00:50:11,217 ‫پس برو جنگی رو بجنگ که ‫می‌دونی نمی‌تونی پیروز بشی. 635 00:50:18,391 --> 00:50:21,394 ‫حرفم رو به خاطر بسپار، ادومی. 636 00:50:23,312 --> 00:50:25,189 ‫حتی اگه تو اون میدون بمیرم، 637 00:50:26,983 --> 00:50:29,944 ‫قبلش زندگی رو از چشمات ‫می‌بینم که خارج می‌شه. 638 00:50:31,658 --> 00:50:34,072 ‫جالب می‌شه دیدنش. 639 00:50:51,549 --> 00:50:53,301 ‫حقیقت رو می‌دونم، پدر. 640 00:50:55,803 --> 00:50:57,972 ‫ولی اینم می‌دونم که پسرتم. 641 00:50:59,015 --> 00:51:03,561 ‫دوستت دارم و تا آخرش باهاتم. 642 00:51:16,491 --> 00:51:17,658 ‫حالا بخواب. 643 00:51:19,911 --> 00:51:22,829 ‫و اگه بیدار شدی، برام دعا کن. 644 00:51:22,830 --> 00:51:24,664 ‫نه. 645 00:51:24,665 --> 00:51:28,502 ‫نه! 646 00:51:28,503 --> 00:51:31,714 ‫نه. 647 00:51:48,940 --> 00:51:51,024 ‫نه! نه! 648 00:51:51,025 --> 00:51:52,192 ‫یوناتان! 649 00:51:52,193 --> 00:51:54,779 ‫نه! 650 00:52:15,842 --> 00:52:17,009 ‫خدا باهات باشه. 651 00:52:45,788 --> 00:52:47,205 ‫پسرم. 652 00:52:47,206 --> 00:52:50,793 ‫دوستت دارم. 653 00:52:51,294 --> 00:52:53,421 ‫منم دوستت دارم. 654 00:52:56,352 --> 00:52:57,008 ‫خیله خب. 655 00:53:08,060 --> 00:53:09,145 ‫با هم می‌ریم؟ 656 00:53:10,146 --> 00:53:12,398 ‫من سفر خودم رو دارم. 657 00:53:13,524 --> 00:53:16,360 ‫یادته اولین کلماتی که بهت گفتم چی بود؟ 658 00:53:17,194 --> 00:53:21,574 ‫گفتم، «خدا مثل انسان نمی‌بینه. 659 00:53:22,450 --> 00:53:25,035 ‫اون به قلب نگاه می‌کنه.» 660 00:53:25,036 --> 00:53:29,832 ‫و تو، تو قلب یه شیر رو داری. 661 00:53:31,015 --> 00:53:32,809 ‫شیرها چیکار می‌کنن؟ 662 00:53:36,797 --> 00:53:38,925 ‫غرش می‌کنن. 663 00:53:39,174 --> 00:53:46,441 «امپایر بست تی‌وی کهکشانی از فیلم و سریال» .:::EmpireBestTV.Com:::. «در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 664 00:53:46,708 --> 00:53:54,425 ‫ترجمه و زیرنویس از: ‫Ali_Master 665 00:53:54,523 --> 00:53:56,233 ‫طلوع کن، پسرم. 666 00:53:57,735 --> 00:53:58,903 ‫طلوع کن. 667 00:54:04,533 --> 00:54:07,327 ‫چند روز باید این کارو بکنیم؟ 668 00:54:07,328 --> 00:54:10,873 ‫هیچ قهرمانی تو اسرائیل نیست؟ 669 00:54:12,208 --> 00:54:16,128 ‫کسی که باهام بجنگه؟ 670 00:54:16,133 --> 00:54:25,466 «امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» .::: EBTV.App :::. 59522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.