All language subtitles for house.of.david.s01e07.1080p.web.h264-successfulcrab.fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,422 --> 00:00:06,381
«آنچه در خاندان داوود گذشت»
2
00:00:06,382 --> 00:00:08,426
هفتهها گذشته. میترسیدم نیای.
3
00:00:09,301 --> 00:00:10,927
با هم میتونیم انتقام بگیریم.
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,722
یه شرط داره. تخت سلطنتت.
5
00:00:13,305 --> 00:00:14,931
بذار آزادی رو بهت نشون بدم.
6
00:00:14,932 --> 00:00:17,267
آیندهام دست خودم نیست که تصمیم بگیرم.
7
00:00:17,268 --> 00:00:19,269
- جایی میری؟
- اینجا کاری از دستم برنمیاد.
8
00:00:19,270 --> 00:00:21,438
سلام از طرف خاندان شائول.
9
00:00:21,439 --> 00:00:22,522
جالوت!
10
00:00:22,523 --> 00:00:25,525
نه! نه!
11
00:00:25,526 --> 00:00:27,944
بذار من با پادشاهشون بجنگم.
12
00:00:27,945 --> 00:00:29,446
فلسطینیها جمع شدن.
13
00:00:29,447 --> 00:00:33,347
همون کاری رو میکنیم
که همیشه کردیم. میجنگیم!
14
00:01:19,288 --> 00:01:20,914
- پدر، خواهش میکنم.
- نتنئیل.
15
00:01:20,915 --> 00:01:24,125
میدونی پادشاه همه
مردای توانا رو فراخونده.
16
00:01:24,126 --> 00:01:26,294
من توانا نیستم. من جنگجو نیستم.
17
00:01:26,295 --> 00:01:27,837
پدر، من اولین نفری هستم که میمیره.
18
00:01:27,838 --> 00:01:30,006
- برادرات پیشت هستن.
- چه خبره؟
19
00:01:30,007 --> 00:01:32,050
پدر داره همهمون رو میفرسته جنگ.
20
00:01:32,051 --> 00:01:34,260
- جنگ؟ چه جنگی؟
- فلسطینیها.
21
00:01:34,261 --> 00:01:35,762
علیه ما بسیج شدن.
22
00:01:35,763 --> 00:01:38,014
پدر، این دیوونگیه. من نمیرم.
23
00:01:38,015 --> 00:01:40,183
- من جاش میرم. منو بفرست.
- اون جای منو میگیره.
24
00:01:40,184 --> 00:01:41,435
- اونو بفرست.
- اون نمیتونه بره.
25
00:01:42,061 --> 00:01:43,520
چرا نه؟ شما گفتی هر مردی.
26
00:01:43,521 --> 00:01:45,605
- اون هنوز مرد نشده.
- منم نشدم.
27
00:01:45,606 --> 00:01:48,274
- اگه جنگی هست، من میجنگم.
- هر چی من میگم بگین چشم.
28
00:01:48,275 --> 00:01:49,359
برید پیش پادشاه.
29
00:01:49,360 --> 00:01:51,402
- داوود باید پیش من بمونه.
- نتنئیل، بیا.
30
00:01:51,403 --> 00:01:53,363
- بیا.
- دستتو ازم بکش.
31
00:01:53,364 --> 00:01:54,990
پدر. پدر.
32
00:01:55,491 --> 00:01:56,909
پدر، داری منو میفرستی به کام مرگ.
33
00:01:57,920 --> 00:01:59,171
واسه پادشاهی که ازش متنفری.
34
00:01:59,829 --> 00:02:01,372
نتنئیل، بیا. بیا، بیا، بیا.
35
00:02:01,872 --> 00:02:04,457
میفرستمت کنار برادرات بجنگی. هوم؟
36
00:02:04,458 --> 00:02:06,335
برای خدا و برای اسرائیل.
37
00:02:07,127 --> 00:02:08,127
فهمیدی؟
38
00:02:08,128 --> 00:02:09,964
بله.
39
00:02:10,923 --> 00:02:11,924
برو.
40
00:02:14,677 --> 00:02:17,019
بسه دیگه، داداش. داری
خودتو خجالتزده میکنی.
41
00:02:23,394 --> 00:02:24,394
چرا؟
42
00:02:24,395 --> 00:02:26,020
- نکن.
- یه جواب بهم بده.
43
00:02:26,021 --> 00:02:27,480
امروز نه، داوود.
44
00:02:27,481 --> 00:02:29,357
نه وقتی که تازه همه
پسرام رو فرستادم جنگ.
45
00:02:29,358 --> 00:02:30,483
منم پسرتم.
46
00:02:30,484 --> 00:02:32,111
منظورم این نبود.
47
00:02:33,070 --> 00:02:34,946
- من لایق...
- چی فکر میکنی
48
00:02:34,947 --> 00:02:37,532
لایقشی، داوود؟
49
00:02:37,919 --> 00:02:39,629
چی حقته؟
50
00:02:39,952 --> 00:02:40,995
صداقت.
51
00:02:42,246 --> 00:02:43,502
برای یه بارم که شده.
52
00:02:44,582 --> 00:02:47,333
حقمه بدونم چرا منو تو
این تپهها نگه میداری.
53
00:02:47,334 --> 00:02:49,335
بارها بهت گفتم.
54
00:02:49,336 --> 00:02:51,255
ژرفا، ژرفا را صدا میزند.
55
00:02:51,881 --> 00:02:54,549
- مگه اون اینو نگفت؟
- ژرفا، ژرفا را صدا میزند.
56
00:02:54,550 --> 00:02:59,554
از ته دلم میدونم هیچوقت
حقیقت رو بهم نگفتی.
57
00:02:59,555 --> 00:03:02,016
نه. خواهش میکنم.
58
00:03:02,725 --> 00:03:04,101
خواهش میکنم.
59
00:03:05,853 --> 00:03:08,105
- برو به گوسفندا برس، داوود.
- نه.
60
00:03:14,048 --> 00:03:23,115
«امپایر بست تیوی با افتخار تقدیم میکند»
..:::EmpireBestTV.Com:::.
61
00:03:23,120 --> 00:03:24,496
بذار برم!
62
00:03:24,501 --> 00:03:34,265
«امپایر بست تیوی در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
63
00:03:35,099 --> 00:03:43,192
«خاندان داود»
«قسمت هفتم: داود علیه جالوت بخش اول»
64
00:03:35,111 --> 00:03:36,391
ترجمه و زیرنویس از:
Ali_Master
65
00:03:46,779 --> 00:03:50,135
[دره ایلاه]
[نبرد فلسطینیها]
66
00:04:17,257 --> 00:04:18,968
روزی که مدتها آرزوشو داشتم.
67
00:04:19,551 --> 00:04:20,927
چه آرزویی؟
68
00:04:20,928 --> 00:04:22,805
متحد شدن نیروهامون.
69
00:04:23,889 --> 00:04:25,140
خواهیم دید.
70
00:04:46,317 --> 00:04:49,584
[دره ایلاه]
[اردوگاه اسرائیلیها]
71
00:04:48,080 --> 00:04:49,623
{\an8}سی سال.
72
00:04:50,708 --> 00:04:53,836
سی ساله که به این مردم خدمت کردم.
73
00:04:54,420 --> 00:04:55,586
رهبریشون کردم.
74
00:04:55,587 --> 00:04:56,797
براشون جنگیدم.
75
00:04:57,506 --> 00:04:58,757
خسته شدم.
76
00:05:00,300 --> 00:05:01,802
چی تو فکرته، شائول؟
77
00:05:04,096 --> 00:05:05,805
دارم حساب و کتاب میکنم.
78
00:05:06,872 --> 00:05:07,539
آه.
79
00:05:09,018 --> 00:05:10,185
داری غر میزنی.
80
00:05:11,103 --> 00:05:12,687
مگه حق ندارم؟
81
00:05:12,688 --> 00:05:14,105
نه، راحت باش.
82
00:05:14,106 --> 00:05:15,190
هر چقدر میخوای.
83
00:05:17,443 --> 00:05:21,529
فقط دعا میکنم زود تمومش
کنی قبل از اینکه دشمنامون برسن.
84
00:05:22,196 --> 00:05:24,615
این دفعه تعدادشون خیلی زیاده.
85
00:05:25,409 --> 00:05:29,328
چی شد اون روزایی که
قبل جنگ بهم روحیه میدادی؟
86
00:05:36,114 --> 00:05:38,741
خب، فکر کنم منم خسته شدم.
87
00:05:46,555 --> 00:05:47,723
بهم بگو، ابنیر.
88
00:05:48,474 --> 00:05:49,850
بهم بگو من کیام.
89
00:05:52,436 --> 00:05:53,812
تو شائول فاتحی.
90
00:05:55,481 --> 00:05:59,485
اولین پادشاه اسرائیل،
متحدکننده قبایل.
91
00:06:01,487 --> 00:06:02,488
نه.
92
00:06:03,072 --> 00:06:04,531
بهم بگو من کیام.
93
00:06:07,618 --> 00:06:08,827
برای تو.
94
00:06:09,661 --> 00:06:10,995
پادشاه من.
95
00:06:10,996 --> 00:06:15,417
تو مردم ما رو از ترس به اطمینان رسوندی.
96
00:06:17,169 --> 00:06:19,338
هر چقدرم شرایط سخت
بود، هیچوقت تردید نکردی.
97
00:06:20,136 --> 00:06:23,014
منو از زندگیای که نمیتونستم
ازش فرار کنم نجات دادی.
98
00:06:24,384 --> 00:06:25,761
بهم هدف دادی.
99
00:06:26,553 --> 00:06:29,973
اگه تو بخوای، بدون پشیمونی میمیرم.
100
00:06:30,849 --> 00:06:33,017
برای من چنین شخصی هستی، پادشاه من.
101
00:06:44,780 --> 00:06:47,074
و چرا من به پادشاهی تدهین شدم؟
102
00:06:50,744 --> 00:06:52,162
برای همین لحظه.
103
00:06:58,252 --> 00:06:59,253
این چطور بود؟
104
00:07:00,420 --> 00:07:01,432
خوب بود.
105
00:07:03,298 --> 00:07:06,677
خوشحالم که پیشمی، رفیق قدیمی.
106
00:07:07,542 --> 00:07:09,169
همیشه، پادشاه من.
107
00:07:15,936 --> 00:07:19,022
تا الان بیش از ۱۵۰۰۰۰ فلسطینی.
108
00:07:19,940 --> 00:07:21,400
و هر روز بیشتر میان.
109
00:07:24,653 --> 00:07:26,613
فلسطینیها سه برابر ما هستن.
110
00:07:28,699 --> 00:07:30,491
به نظر عادلانه نمیاد، نه؟
111
00:07:30,492 --> 00:07:32,326
من عدالت نخواستم.
112
00:07:32,327 --> 00:07:35,163
به ازای هر یک نفر از ما،
ده نفر از اونا رو میکشیم.
113
00:07:35,164 --> 00:07:38,500
و من شخصاً از این کار لذت زیادی میبرم.
114
00:07:41,628 --> 00:07:42,795
عه، نه.
115
00:07:42,796 --> 00:07:43,922
بلند شو.
116
00:07:48,510 --> 00:07:49,677
شمشیر خوبیه.
117
00:07:49,678 --> 00:07:50,762
اجازه هست؟
118
00:07:55,225 --> 00:07:59,354
ام... پدرم ۲۰ سال پیش
اینو از یه فلسطینی گرفت.
119
00:08:00,189 --> 00:08:02,023
تو اولین پیروزیهای پدرتون.
120
00:08:02,024 --> 00:08:03,566
بله، یادمه.
121
00:08:03,567 --> 00:08:04,901
اسمت چیه؟
122
00:08:04,902 --> 00:08:06,320
الیعازر.
123
00:08:06,820 --> 00:08:08,989
- پسر آشر از خاندان شم...
- شمعون.
124
00:08:11,115 --> 00:08:11,775
بله.
125
00:08:14,870 --> 00:08:16,163
راست و درست.
126
00:08:17,623 --> 00:08:19,833
خاندان آشر مدتهاست
که به ما خدمت میکنه.
127
00:08:21,919 --> 00:08:23,295
افتخار میکنم که کنارت میجنگم.
128
00:08:29,885 --> 00:08:31,010
الیعازر؟
129
00:08:31,011 --> 00:08:32,137
هوم؟
130
00:08:32,930 --> 00:08:33,931
از چی باید بترسیم؟
131
00:08:35,390 --> 00:08:36,516
خدا با ماست.
132
00:08:49,112 --> 00:08:50,530
سموئیل میاد؟
133
00:08:51,778 --> 00:08:53,863
تا مثل همیشه جنگ رو تبرک کنه.
134
00:08:58,080 --> 00:08:59,248
اگه خدا بخواد.
135
00:09:04,836 --> 00:09:07,130
الان به اون بچه امید الکی دادی؟
136
00:09:07,631 --> 00:09:09,299
بهتر از اینه که هیچ امیدی نداشته باشه.
137
00:09:18,225 --> 00:09:19,809
شجاع باشید، برادرا.
138
00:09:19,810 --> 00:09:21,019
شجاع باشید.
139
00:09:22,396 --> 00:09:24,439
کی میتونه جلوی ما وایسه؟
140
00:09:25,065 --> 00:09:26,441
کی؟
141
00:09:37,160 --> 00:09:38,244
پادشاه من.
142
00:09:38,245 --> 00:09:40,455
مثل همیشه، اومدیم که بجنگیم.
143
00:09:40,956 --> 00:09:45,085
من، و ۲۵۰۰۰ نفر از قبیله یهودا.
144
00:09:52,175 --> 00:09:54,094
همه چیز فراموش نشده، پادشاه من.
145
00:09:55,762 --> 00:09:59,641
اما امروز، ما یکپارچه میجنگیم.
146
00:10:06,106 --> 00:10:10,444
- ما یکپارچه میجنگیم.
- یکپارچه.
147
00:10:17,826 --> 00:10:19,119
برادرا!
148
00:10:20,287 --> 00:10:21,412
پادشاه رو بنگرید!
149
00:10:56,573 --> 00:10:59,576
خدایا، برای نعمتهای
فراوانت شکرگزاریم.
150
00:11:00,827 --> 00:11:02,037
برای این خانه.
151
00:11:02,704 --> 00:11:03,705
برای غذامون.
152
00:11:04,498 --> 00:11:05,706
برای این خانواده.
153
00:11:05,707 --> 00:11:08,919
خداوندا، برای همه چیزی
که بهمون میدی ممنونیم.
154
00:11:09,961 --> 00:11:14,132
کمکمون کن فروتن بمونیم، تو هر
کاری که میکنیم تو رو ستایش کنیم.
155
00:11:15,634 --> 00:11:19,721
و هر روز زندگیمون بهت اعتماد کنیم.
156
00:11:20,347 --> 00:11:21,514
آمین.
157
00:11:21,515 --> 00:11:24,142
خدای عزیز، ما فرزندان تو هستیم.
158
00:11:25,519 --> 00:11:31,983
ازت راهنمایی و قدرت میخوایم،
و اینکه همیشه با ما باشی.
159
00:11:33,110 --> 00:11:34,653
- آمین.
- آمین.
160
00:12:06,852 --> 00:12:08,310
- سموئیل.
- سلام، داوود.
161
00:12:12,607 --> 00:12:14,108
فکر میکردم تو میدون جنگ باشی.
162
00:12:14,109 --> 00:12:17,111
هوم. میتونم همینو درباره تو بگم، نه؟
163
00:12:17,335 --> 00:12:20,990
و با این حال، اینجاییم،
در سپیدهدم یه روز جدید.
164
00:12:20,991 --> 00:12:22,325
- آه؟
- هوم.
165
00:12:23,493 --> 00:12:24,828
منو پیش پدرت ببر.
166
00:12:25,871 --> 00:12:27,037
باشه، اون...
167
00:12:27,038 --> 00:12:28,998
تو خونهست.
168
00:12:28,999 --> 00:12:31,459
خوشحالم میبینمت.
169
00:12:31,460 --> 00:12:33,962
منم از دیدنت خوشحالم.
170
00:12:34,796 --> 00:12:37,924
وقتی بشینم بیشتر
خوشحال میشم که میبینمت.
171
00:12:38,758 --> 00:12:41,261
عذر... میخوام، بزرگوار.
172
00:12:42,345 --> 00:12:44,346
چیز زیادی ندارم تعارف کنم.
173
00:12:44,347 --> 00:12:48,226
بهترین چیزایی که داشتم رو
برای ارتش پادشاه فرستادم.
174
00:12:50,103 --> 00:12:51,395
واقعاً؟
175
00:12:51,396 --> 00:12:52,481
هوم.
176
00:12:54,274 --> 00:12:58,152
این میوه درخت رو برای
تغذیهمون مبارک گردان
177
00:12:58,153 --> 00:13:01,907
همونطور که خودمون رو
با اون وقف هدفت میکنیم.
178
00:13:05,452 --> 00:13:06,453
هوم.
179
00:13:07,120 --> 00:13:08,413
درخت زیتون...
180
00:13:10,207 --> 00:13:12,082
تو زمستون شاخههاش بهمون گرما میده،
181
00:13:12,083 --> 00:13:16,253
تو تابستون، سایه و روغن زیتون.
182
00:13:16,254 --> 00:13:18,840
اوه، این خود زندگیه.
183
00:13:19,508 --> 00:13:21,510
میبینی، هر چیزی یه هدفی داره.
184
00:13:25,514 --> 00:13:26,681
- سموئیل.
- داوود.
185
00:13:29,893 --> 00:13:31,436
اوه.
186
00:13:32,229 --> 00:13:33,229
میخوام برم بجنگم.
187
00:13:33,230 --> 00:13:35,231
به پدرم گفتم...
188
00:13:35,232 --> 00:13:39,944
میدونستی که یه درخت
زیتون تو قله نوب هست،
189
00:13:39,945 --> 00:13:43,197
بیرون خونه من، که میگن
هزار سال عمر داره؟
190
00:13:43,198 --> 00:13:46,283
دوست دارم فکر کنم که
یوشع زیرش استراحت کرده
191
00:13:46,284 --> 00:13:48,994
وقتی داشته وارد سرزمین
مقدس میشده، آره.
192
00:13:49,537 --> 00:13:52,414
میدونی، زنم، هیلا،
193
00:13:52,415 --> 00:13:56,086
از روغن زیتون برای مرتب
کردن موهاش استفاده میکنه.
194
00:13:56,586 --> 00:14:00,590
و بذار بهت بگم، همین کارو به منم یاد داد.
195
00:14:01,591 --> 00:14:03,050
نظرتون چیه؟
196
00:14:03,051 --> 00:14:05,803
خوب شده؟
197
00:14:08,056 --> 00:14:13,520
پیشگوی مقدس، اگه اجازه
بدید، چرا اینجا اومدید؟
198
00:14:17,607 --> 00:14:20,193
خوشحالم که میپرسی، پسر عوبید.
199
00:14:21,194 --> 00:14:24,613
اومدم کاری رو که دفعه قبل که
پیشت بودم گفتم انجام میدم، تموم کنم.
200
00:14:24,614 --> 00:14:26,365
اومدم قربانی کنم.
201
00:14:26,366 --> 00:14:28,784
تا گناهان این خانه رو جبران کنم.
202
00:14:28,785 --> 00:14:29,994
هوم.
203
00:14:29,995 --> 00:14:31,371
تا رستگارشون کنم.
204
00:15:25,133 --> 00:15:27,010
- آخیش از جَت رهبریشون میکنه.
- هوم.
205
00:15:29,924 --> 00:15:31,509
به نظر عصبانیه.
206
00:15:31,556 --> 00:15:34,975
بعد از کاری که تو میدون جنگ با پدرش کردی،
207
00:15:34,976 --> 00:15:36,811
نمیتونم سرزنشش کنم.
منم همینطور میشدم.
208
00:15:37,937 --> 00:15:41,358
تو با استراتژی رهبری
میکردی، نه با احساسات.
209
00:15:45,153 --> 00:15:46,571
اَشکِلون متحد شده.
210
00:15:53,133 --> 00:15:55,135
اَشدود و یورزا.
211
00:15:59,751 --> 00:16:01,795
حتی پرچم خودشونم نصب نکردن.
212
00:16:02,295 --> 00:16:03,338
ترسوها.
213
00:16:07,467 --> 00:16:08,676
و عِقرون چی؟
214
00:16:08,677 --> 00:16:11,054
به نظر میاد هر پنج
سرزمین رو متحد نکرده.
215
00:16:11,930 --> 00:16:13,223
این نشونه خوبیه.
216
00:16:36,871 --> 00:16:37,955
چند نفرن؟
217
00:16:37,956 --> 00:16:42,543
بیش از ۲۰۰۰۰۰ نفر، با اسب و
ارابه بیشتر از اونی که بشه سریع شمرد.
218
00:16:42,544 --> 00:16:44,337
این قبلاً هم جلومونو نگرفته.
219
00:16:50,802 --> 00:16:53,387
باید وقتی تعدادمون بیشتره حمله کنیم.
220
00:16:53,388 --> 00:16:56,765
کِی تو جنگ با عبرانیها
تعداد بیشتر مهم بوده؟
221
00:16:56,766 --> 00:16:59,102
اول باید روحیهشونو بگیریم.
222
00:17:35,263 --> 00:17:36,890
آروم، آروم، آروم.
223
00:17:49,194 --> 00:17:50,528
خدای آسمان.
224
00:17:51,738 --> 00:17:53,198
خدایان زمین.
225
00:18:05,627 --> 00:18:07,587
پادشاهتون کجاست؟
226
00:18:08,588 --> 00:18:10,589
بفرستینش بیاد باهام روبرو بشه
227
00:18:10,590 --> 00:18:15,678
تا تیکه تیکهش کنم و اونو با
خدایانتون خوراک کلاغها کنم.
228
00:18:16,846 --> 00:18:18,305
اون فقط یه مرده، پدر.
229
00:18:18,306 --> 00:18:21,226
و من این سرزمینها رو با خون پس میگیرم.
230
00:18:24,646 --> 00:18:27,148
- واقعاً؟
- پادشاهتونو بفرستید.
231
00:18:27,982 --> 00:18:31,903
یا یکی قویتر از اون، اگه
همچین کسی تو اسرائیل وجود داره.
232
00:18:32,487 --> 00:18:34,404
من خدایانمو فرا میخونم.
233
00:18:34,405 --> 00:18:36,448
بذارید قهرمانتون خداشو فرا بخونه
234
00:18:36,449 --> 00:18:40,202
تا خونمون سرنوشت مردممونو تعیین کنه.
235
00:18:40,589 --> 00:18:43,217
و اونوقت میبینیم کدوم یکی برتره.
236
00:18:43,498 --> 00:18:47,836
و برنده، بازنده رو تا
دم مرگ بردهش میکنه.
237
00:18:48,336 --> 00:18:54,884
همونطور که امروز اینجا وایسادم،
اسرائیل رو به مبارزه میطلبم.
238
00:18:55,552 --> 00:18:58,428
خداتونو به مبارزه میطلبم.
239
00:18:58,429 --> 00:19:00,889
قهرمانتونو بفرستید.
240
00:19:39,429 --> 00:19:41,555
پدر، به خودت بیا.
241
00:19:53,776 --> 00:19:55,319
اوه، نه.
242
00:19:55,320 --> 00:19:57,362
از روم بردارش.
243
00:20:16,883 --> 00:20:18,008
نه!
244
00:20:18,009 --> 00:20:19,093
پدر!
245
00:20:20,345 --> 00:20:22,138
لعنت بهت، شیطان.
246
00:20:22,722 --> 00:20:25,265
- پدر. باید بلند شی.
- از من دور شو!
247
00:20:25,266 --> 00:20:27,726
پدر، به سربازات نگاه
کن. تو پادشاهشونی.
248
00:20:27,727 --> 00:20:29,102
ببریدش به چادرش.
249
00:20:29,103 --> 00:20:32,648
- تو تاریکی و ترس میمیریم!
- همین الان!
250
00:20:32,649 --> 00:20:35,651
از من دور شید! از من دور شید.
251
00:20:35,652 --> 00:20:38,528
یکی رو پیدا کنید که
حاضر باشه باهاش بجنگه!
252
00:20:38,529 --> 00:20:40,698
دخترمو بهش میدم که باهاش ازدواج کنه!
253
00:20:41,532 --> 00:20:44,619
بدهیهاشونو پاک میکنم. هر چی. برید!
254
00:20:48,665 --> 00:20:52,168
برید!
255
00:21:33,751 --> 00:21:36,379
سموئیل، چرا منتظریم؟
256
00:21:38,006 --> 00:21:39,424
یه جنگ در جریانه.
257
00:21:40,383 --> 00:21:41,800
باید برم.
258
00:21:41,801 --> 00:21:43,678
من آمادهام.
259
00:21:46,973 --> 00:21:49,684
مادرت بود که بهت یاد داد بنوازی، درسته؟
260
00:21:50,977 --> 00:21:52,520
هوم. دلت براش تنگ شده؟
261
00:21:53,938 --> 00:21:57,483
فکر کنم زنی هدفمند بود.
262
00:21:58,067 --> 00:22:02,320
تو این دنیا چیزای کمی
قدرتمندتر از اون هستن.
263
00:22:04,365 --> 00:22:09,578
مادر خودم، اونقدر با حرارت
264
00:22:09,579 --> 00:22:12,414
تو معبد دعا میکرد که
کاهنها فکر میکردن مسته.
265
00:22:12,415 --> 00:22:16,836
ولی نه، این هدفمندی
عمیق بود، وفاداری بود.
266
00:22:17,503 --> 00:22:20,048
و دلیل اینه که من الان اینجام.
267
00:22:21,424 --> 00:22:27,137
تأثیر یه مادر از یه پادشاه بیشتره،
268
00:22:27,138 --> 00:22:29,682
از هزار تا پادشاه.
269
00:22:30,349 --> 00:22:32,977
خیلی زیباست.
270
00:22:36,022 --> 00:22:41,860
وقتی به دنیا اومدم اینو
برام دوخت و بعد پیچیدش...
271
00:22:41,861 --> 00:22:47,157
...دورم وقتی فرستاده شدم
تا بین کاهنها زندگی کنم.
272
00:22:47,158 --> 00:22:49,660
- دو سالم بود.
- هوم.
273
00:22:50,787 --> 00:22:53,081
اینو میپوشم تا یادش رو گرامی بدارم.
274
00:22:53,831 --> 00:22:55,291
فکر کردم کهنه به نظر میاد.
275
00:22:58,252 --> 00:23:01,255
تو...
276
00:23:01,839 --> 00:23:02,882
آره...
277
00:23:03,966 --> 00:23:04,967
هوم.
278
00:23:05,885 --> 00:23:07,095
میتونم یه چیزی بهت بگم؟
279
00:23:08,638 --> 00:23:09,680
هر چی میخوای.
280
00:23:10,431 --> 00:23:12,016
من چیزایی میبینم.
281
00:23:12,558 --> 00:23:13,559
هان؟
282
00:23:14,644 --> 00:23:15,728
یا خوابهایی.
283
00:23:16,646 --> 00:23:17,647
رؤیاهایی.
284
00:23:18,147 --> 00:23:19,689
ولی خیلی واقعی به نظر میان.
285
00:23:19,690 --> 00:23:20,858
هوم.
286
00:23:22,193 --> 00:23:23,236
انگار که...
287
00:23:24,278 --> 00:23:27,949
- انگار که...
- انگار که کاملاً جای دیگهای هستی.
288
00:23:29,367 --> 00:23:30,785
- آره.
- هوم.
289
00:23:35,498 --> 00:23:36,958
جاییه که هیچوقت نبودم.
290
00:23:39,127 --> 00:23:40,669
ولی حس میکنم خونمه.
291
00:23:40,670 --> 00:23:41,754
آه.
292
00:23:42,505 --> 00:23:45,507
آرامشی فراتر از درک.
293
00:23:45,761 --> 00:23:46,845
برام بگو.
294
00:23:47,677 --> 00:23:51,055
یه جویبار زیر کوهها میبینم.
295
00:23:52,849 --> 00:23:54,433
و خیلی زیباست.
296
00:23:56,502 --> 00:23:58,796
هیچوقت چیزی شبیهش ندیده بودم.
297
00:24:00,273 --> 00:24:01,440
و یه جنگجو.
298
00:24:03,693 --> 00:24:05,027
شمشیرش رو کشیده.
299
00:24:05,778 --> 00:24:07,071
این چه جاییه؟
300
00:24:07,780 --> 00:24:09,072
از جویبار محافظت میکنه.
301
00:24:09,073 --> 00:24:10,198
آه.
302
00:24:10,199 --> 00:24:12,660
اینو میشناسم. نوشته شده.
303
00:24:14,863 --> 00:24:16,197
یوشع هستش.
304
00:24:17,874 --> 00:24:18,875
آره.
305
00:24:19,417 --> 00:24:22,879
شب قبل از نبرد بزرگ اریحا،
306
00:24:23,504 --> 00:24:28,759
یوشع با ...یه شخصیت، یه
جنگجو با شمشیر کشیده روبرو شد.
307
00:24:30,011 --> 00:24:31,262
اون کی بود؟
308
00:24:32,680 --> 00:24:33,806
آه.
309
00:24:34,640 --> 00:24:37,310
و یوشع از جنگجو پرسید،
310
00:24:38,519 --> 00:24:40,771
«تو طرف مایی
311
00:24:41,939 --> 00:24:44,316
یا طرف دشمنان ما؟»
312
00:24:44,317 --> 00:24:49,697
و جنگجو جواب داد، «هیچ کدوم.
313
00:24:50,990 --> 00:24:55,912
به عنوان فرمانده لشکریان
خداوند، الان اومدم.»
314
00:24:56,746 --> 00:25:02,292
میبینی، چیزی که مردم فراموش
میکنن، میپرسن، «آیا خدا طرف ماست؟
315
00:25:02,293 --> 00:25:03,460
آیا خدا با ماست؟»
316
00:25:03,461 --> 00:25:06,923
ولی سؤالی که باید بپرسن اینه،
317
00:25:08,341 --> 00:25:11,344
«آیا ما با خدا هستیم؟»
318
00:25:12,220 --> 00:25:18,391
و بعد یوشع ازش پرسید، «از
خدمتکارانت میخوای چیکار کنن؟»
319
00:25:18,392 --> 00:25:21,354
و این سؤال درستیه که باید پرسید.
320
00:25:21,979 --> 00:25:23,856
و جنگجو جواب داد،
321
00:25:24,690 --> 00:25:27,401
«کفشهات رو از پات دربیار،
322
00:25:29,320 --> 00:25:32,240
چون روی زمین مقدس ایستادی.»
323
00:25:33,032 --> 00:25:39,205
و یوشع این کارو کرد و
به رو افتاد و عبادت کرد.
324
00:25:40,331 --> 00:25:44,417
و شاید به همین دلیله
325
00:25:44,418 --> 00:25:47,922
که دیوارهای اریحا جلوش فرو ریخت.
326
00:25:55,625 --> 00:25:58,886
ولی، چرا این رؤیاها رو به من نشون میده؟
327
00:25:58,891 --> 00:26:00,810
خب، چون
328
00:26:01,894 --> 00:26:06,023
تو نقشی برای بازی کردن
تو این طرح بزرگ داری.
329
00:26:06,983 --> 00:26:08,608
چطور میتونم وقتی تو یه
مزرعه گیر افتادم این کارو بکنم؟
330
00:26:08,609 --> 00:26:12,237
داوود، طوری حرف میزنی
انگار امروز دیروزه. هان؟
331
00:26:12,238 --> 00:26:15,116
انگار یکی هستن.
332
00:26:15,616 --> 00:26:19,828
گوش کن، برای هر چیزی، یه فصلی هست
333
00:26:19,829 --> 00:26:25,501
و زمانی برای هر...
هدفی زیر آسمون.
334
00:26:26,210 --> 00:26:28,169
پس کِی نوبت من میشه؟
335
00:26:28,170 --> 00:26:29,838
سؤال زیاد میپرسی.
336
00:26:29,839 --> 00:26:31,589
یه آهنگ دیگه برام بزن.
337
00:26:32,043 --> 00:26:33,720
اگه اشکالی نداره.
338
00:26:33,725 --> 00:26:35,617
باشه.
339
00:26:53,487 --> 00:26:56,907
امروز دوباره این
پیشنهاد رو بهتون میدم...
340
00:26:59,952 --> 00:27:01,119
یه مرد انتخاب کنید.
341
00:27:01,120 --> 00:27:02,662
بفرستینش پایین پیش من.
342
00:27:02,663 --> 00:27:07,626
اگه منو شکست بده،
ما بردههای شما میشیم!
343
00:27:08,586 --> 00:27:14,842
ولی اگه به دست من بمیره،
شما بردههای ما میشید!
344
00:27:18,012 --> 00:27:19,263
خب؟
345
00:27:24,685 --> 00:27:26,479
فردا میبینمتون.
346
00:27:33,444 --> 00:27:36,321
چند روز باید این کارو بکنیم؟
347
00:27:36,322 --> 00:27:39,741
هیچ قهرمانی تو اسرائیل نیست؟
348
00:27:39,742 --> 00:27:45,664
روز به روز، من اسرائیل
رو به مبارزه میطلبم!
349
00:27:49,335 --> 00:27:51,419
چرا باید این کارو بکنن؟
350
00:27:51,420 --> 00:27:52,838
سرم درد میکنه.
351
00:27:53,464 --> 00:27:54,923
به همین دلیل.
352
00:27:54,924 --> 00:28:01,096
نُه روز گذشته و هنوز کسی
نیست که باهام روبرو بشه!
353
00:28:01,097 --> 00:28:03,932
مگه شما بندههای خداتون نیستید؟
354
00:28:03,933 --> 00:28:05,518
بیاید و با من بجنگید!
355
00:28:12,608 --> 00:28:14,610
من انتقامم رو میگیرم.
356
00:28:17,029 --> 00:28:18,197
ملکه من.
357
00:28:18,990 --> 00:28:20,325
خبر از میدون جنگ.
358
00:28:21,700 --> 00:28:24,745
- چی؟ چی شده؟
- خبر از ابنیر.
359
00:28:27,623 --> 00:28:30,375
«فلسطینیها ارتشهاشون
رو علیه ما متحد کردن.
360
00:28:30,376 --> 00:28:32,627
حدود ۲۵۰۰۰۰ نفر.»
361
00:28:32,628 --> 00:28:33,921
چی؟
362
00:28:34,672 --> 00:28:35,880
و یه غول دارن.
363
00:28:35,881 --> 00:28:37,049
یه غول؟
364
00:28:37,550 --> 00:28:38,591
چطور؟
365
00:28:38,592 --> 00:28:39,718
مادر؟
366
00:28:56,318 --> 00:28:57,611
چی نوشته؟
367
00:29:12,496 --> 00:29:15,499
پدر دوباره تو تاریکی گرفتار شده.
368
00:29:17,214 --> 00:29:18,799
بدتر از قبل.
369
00:29:19,884 --> 00:29:21,177
باید چیکار کنیم؟
370
00:29:30,478 --> 00:29:32,271
دیگه کاری از دستمون برنمیاد.
371
00:29:34,690 --> 00:29:37,192
همیشه... همیشه یه کاری هست.
372
00:29:37,193 --> 00:29:39,195
حداقلش اینه که دعا کنیم.
373
00:29:40,279 --> 00:29:41,489
به کی؟
374
00:29:42,990 --> 00:29:44,408
میدونی به کی.
375
00:29:44,950 --> 00:29:47,203
نفسم رو هدر نمیدم.
376
00:29:49,497 --> 00:29:54,042
مادر... هَشِم قبلاً به
فریادمون رسیده، اون...
377
00:29:54,043 --> 00:29:56,002
دوباره جواب میده.
378
00:29:56,003 --> 00:30:00,048
نمیخوام دیگه این اسم رو جلوی من بشنوم.
379
00:30:00,262 --> 00:30:01,346
هیچوقت.
380
00:30:03,385 --> 00:30:05,179
خستهام ازش.
381
00:30:13,771 --> 00:30:17,440
نه، ما... ما باید...
382
00:30:17,441 --> 00:30:19,485
باید یه کاری بکنیم.
383
00:31:13,872 --> 00:31:14,957
میخال؟
384
00:31:18,164 --> 00:31:19,665
میرم پدر رو ببینم.
385
00:31:19,670 --> 00:31:21,838
تو میدون جنگ؟ عقلت رو از دست دادی؟
386
00:31:22,065 --> 00:31:24,025
- بهم نیاز داره.
- من بهت نیاز دارم!
387
00:31:24,800 --> 00:31:28,386
میخال، برادرامون رفتن،
مادرمون ناامید شده.
388
00:31:28,387 --> 00:31:29,971
فقط ما موندیم.
389
00:31:29,972 --> 00:31:31,557
پس با من بیا.
390
00:31:32,266 --> 00:31:33,474
احمق نباش.
391
00:31:33,475 --> 00:31:34,851
ما چیکار میتونیم بکنیم؟
392
00:31:34,852 --> 00:31:37,437
اگه پدر حالش خوب باشه، اون...
393
00:31:37,438 --> 00:31:39,690
رهبریشون میکنه.
394
00:31:40,524 --> 00:31:43,068
مثل همیشه دشمنامون رو شکست میده.
395
00:31:44,028 --> 00:31:45,613
و فکر میکنی میتونی برش گردونی؟
396
00:31:45,759 --> 00:31:51,559
«زیرنویس پارسی اختصاصی وبـسـایـت امـپـایـربـسـتتـیوی»
397
00:31:51,660 --> 00:31:53,786
میدونی ایلاه کدوم طرفه؟
398
00:31:53,787 --> 00:31:56,581
شماله.
399
00:31:56,582 --> 00:31:59,793
- شمال؟
- به سمت شمال میرم و پیداش میکنم.
400
00:32:00,961 --> 00:32:02,004
باید این کارو بکنم.
401
00:32:06,258 --> 00:32:07,676
باشه. بیا.
402
00:32:08,302 --> 00:32:10,429
- چیکار میکنی؟
- فقط کمکم کن، لطفاً.
403
00:32:16,727 --> 00:32:19,396
اگه بمیری دیگه کسی نیست که سرگرمم کنه.
404
00:32:22,733 --> 00:32:24,943
خب، نمیتونیم بذاریم این اتفاق بیفته.
405
00:32:27,308 --> 00:32:29,865
هی. ممنون.
406
00:32:30,953 --> 00:32:32,955
اونم پدر منه.
407
00:32:33,619 --> 00:32:34,995
و با مادر موافق نیستم.
408
00:32:35,996 --> 00:32:37,373
همیشه امیدی هست.
409
00:32:42,336 --> 00:32:43,337
بیا بریم.
410
00:32:58,352 --> 00:33:02,772
- یه قبیله کامل از ترسوها و خائنها.
- مواظب حرف زدنت باش.
411
00:33:02,773 --> 00:33:05,942
قصد دارید تو غارها قایم بشید در حالی
که برادراتون با این دشمن روبرو میشن؟
412
00:33:05,943 --> 00:33:08,069
اونا با مرگ حتمی روبرو میشن.
413
00:33:08,070 --> 00:33:10,030
الیاب. این چه وضعیه؟
414
00:33:10,989 --> 00:33:15,953
قبیله زبولون تصمیم گرفته
جنگ و پادشاهمون رو رها کنه.
415
00:33:16,829 --> 00:33:18,914
- چند نفر؟
- همهشون.
416
00:33:19,415 --> 00:33:20,498
اونا یه غول دارن.
417
00:33:20,499 --> 00:33:21,625
ما هیچی نداریم.
418
00:33:22,418 --> 00:33:23,794
زبولون برای خدا میجنگه.
419
00:33:24,670 --> 00:33:26,254
و خدا با پادشاه ما نیست.
420
00:33:26,255 --> 00:33:31,467
بذار همه اسرائیل بدونن که
زبولون تسلیم ترس خودش شده.
421
00:33:31,468 --> 00:33:34,095
و وقتی این جنگ رو
بجنگیم، و وقتی پیروز بشیم،
422
00:33:34,096 --> 00:33:38,767
پسرامون و پسرای اونا داستان
فرار شما رو تعریف میکنن.
423
00:33:40,477 --> 00:33:45,566
اگه اینقدر مطمئنی که پیروز میشیم، چرا
خودت با غول روبرو نمیشی، پسر یسی؟
424
00:33:52,156 --> 00:33:58,579
سرزنششون نمیکنم، که روز به
روز اینجا نشستن و هیچ کاری نمیکنن.
425
00:33:59,121 --> 00:34:03,333
قبل از اینکه پامون به میدون
جنگ برسه از گرسنگی میمیریم.
426
00:34:03,876 --> 00:34:05,668
این استراتژی نیست.
427
00:34:05,669 --> 00:34:07,588
- این ترسوییه.
- آدریل.
428
00:34:08,589 --> 00:34:10,673
داری با شاهزادهت حرف میزنی.
429
00:34:10,674 --> 00:34:11,883
اوه، بله.
430
00:34:11,884 --> 00:34:14,677
پسر یه پادشاه دیوونه،
وارث یه میراث رو به مرگ.
431
00:34:14,678 --> 00:34:16,095
بسه.
432
00:34:16,096 --> 00:34:19,808
اگه پدرت رهبری نمیکنه،
پس من رهبری میکنم.
433
00:34:21,435 --> 00:34:23,394
من میگم بجنگیم!
434
00:34:23,395 --> 00:34:25,188
آره! میجنگیم.
435
00:34:25,189 --> 00:34:30,318
و حتی اگه نتونیم پیروز
بشیم، حداقل در حین تلاش میمیریم!
436
00:34:30,319 --> 00:34:32,069
آره!
437
00:34:32,070 --> 00:34:34,155
برای خدا و اسرائیل!
438
00:34:34,156 --> 00:34:36,784
برای خدا و اسرائیل!
439
00:34:39,495 --> 00:34:41,245
آه، همینه. فرار کن، فرار کن!
440
00:34:41,246 --> 00:34:44,040
با پدرت تو چادرت قایم شو!
441
00:34:44,041 --> 00:34:46,293
یه کلمه دیگه بگی آخرین حرفت میشه.
442
00:34:47,586 --> 00:34:49,755
کس دیگهای هم حرف خیانتآمیزی داره؟
443
00:34:55,969 --> 00:34:58,095
- چیکار میکنی؟
- میرم با غول روبرو بشم.
444
00:34:58,096 --> 00:34:59,932
- نه، نمیری.
- آدریل راست میگه.
445
00:35:00,808 --> 00:35:01,975
یکی باید این کارو بکنه.
446
00:35:02,559 --> 00:35:03,893
بذار من باشم.
447
00:35:03,894 --> 00:35:05,729
و فکر میکنی چه اتفاقی میافته، هوم؟
448
00:35:07,606 --> 00:35:08,856
خدا تصمیم میگیره.
449
00:35:08,857 --> 00:35:11,692
اون هیولا تیکه تیکهت میکنه.
450
00:35:11,693 --> 00:35:13,069
جلوی چشم برادرامون
451
00:35:13,070 --> 00:35:15,656
- از وسط نصفت میکنه.
- راه دیگهای نیست!
452
00:35:17,741 --> 00:35:18,742
چرا، هست.
453
00:35:21,119 --> 00:35:22,120
هست.
454
00:35:45,352 --> 00:35:47,437
تا الان مادر باید فهمیده باشه که رفتیم.
455
00:35:48,939 --> 00:35:50,731
اگه اسبسوار درست و
حسابی تو قصر مونده بود،
456
00:35:50,732 --> 00:35:52,651
میفرستادشون جلومونو بگیرن، ولی...
457
00:35:54,027 --> 00:35:55,195
یا نه.
458
00:35:56,321 --> 00:35:57,906
فکر کنم دیگه حوصلهم رو نداره.
459
00:35:58,407 --> 00:36:01,535
دلت خوش باشه که چیزی رو از
دست دادی که هیچوقت به من نداد.
460
00:36:02,536 --> 00:36:03,537
هوم.
461
00:36:05,539 --> 00:36:06,623
میترسی؟
462
00:36:07,875 --> 00:36:09,293
الان وقتش نیست.
463
00:36:15,048 --> 00:36:16,049
میخالی.
464
00:36:16,717 --> 00:36:18,176
فراموش کردنش سخته، نه؟
465
00:36:19,136 --> 00:36:20,136
آهنگ رو میگی؟
466
00:36:20,137 --> 00:36:21,221
نه.
467
00:36:21,889 --> 00:36:22,931
داوود رو.
468
00:36:24,725 --> 00:36:26,726
اون پدرمون رو رها کرد، من...
469
00:36:26,727 --> 00:36:28,270
نمیخوام بهش فکر کنم.
470
00:36:50,083 --> 00:36:52,502
مبارک باشی، یسی، پسر عوبید.
471
00:36:53,337 --> 00:36:56,923
گناهان خاندانت با خون جبران شد.
472
00:36:56,924 --> 00:36:58,966
قربانی شایستهای بود.
473
00:36:58,967 --> 00:37:00,427
چطور انتخابش کردی؟
474
00:37:01,553 --> 00:37:04,056
- طبق قوانینمون.
- بهم بگو.
475
00:37:04,848 --> 00:37:06,266
بهترین گله.
476
00:37:07,441 --> 00:37:09,402
یکی بدون لکه یا عیب.
477
00:37:10,062 --> 00:37:11,354
مگه این قانون موسی نیست؟
478
00:37:11,355 --> 00:37:13,148
بله. بله، دقیقاً.
479
00:37:14,733 --> 00:37:16,151
حالا برو.
480
00:37:17,277 --> 00:37:18,987
باید با پدرت صحبت کنم.
481
00:37:20,072 --> 00:37:21,573
- تو مزرعه شرقی خواهم بود.
- آه.
482
00:37:22,866 --> 00:37:24,784
وقتی کارت تموم شد بیا پیشم، بزرگوار.
483
00:37:25,038 --> 00:37:27,331
بهت یاد میدم چطور چوپان باشی.
484
00:37:32,125 --> 00:37:35,837
این باید یه قربانی شکرگزاری باشه.
485
00:37:36,630 --> 00:37:39,591
برکت والاترین بر خاندان توست.
486
00:37:42,344 --> 00:37:44,345
اما روحت سنگینه.
487
00:37:46,306 --> 00:37:50,184
هیچ باری سنگینتر از دروغ نیست.
488
00:37:50,185 --> 00:37:51,770
اینطور نیست، یسی؟
489
00:37:55,440 --> 00:38:00,569
وقتی شائول پسرات رو به جنگ فراخوند
490
00:38:00,570 --> 00:38:03,782
اونا رو فرستادی.
491
00:38:04,408 --> 00:38:07,076
وقتی من پسرات رو خواستم تردید نکردی
492
00:38:07,077 --> 00:38:10,205
که بیاریشون، همه رو پیشکش کنی.
493
00:38:10,956 --> 00:38:13,458
همه به جز یکی.
494
00:38:16,086 --> 00:38:17,963
پس چرا بهش چسبیدی، هان؟
495
00:38:21,425 --> 00:38:23,719
از خودش محافظتش میکنم.
496
00:38:24,469 --> 00:38:26,012
و از شرمساری این خانواده.
497
00:38:26,013 --> 00:38:30,892
یسی، حقیقت رو بگو.
498
00:38:34,312 --> 00:38:35,313
داوود من.
499
00:38:37,858 --> 00:38:41,111
داوود جوونه، نارامه، بیقراره.
500
00:38:43,238 --> 00:38:45,490
قلبش مثل یه آتیش عمیقه.
501
00:38:46,033 --> 00:38:48,909
کلهشقه، رام نشده.
502
00:38:48,910 --> 00:38:51,037
بله. بله، همینطوره.
503
00:38:51,038 --> 00:38:53,081
تو زبان خداوندی.
504
00:38:54,374 --> 00:38:57,502
حتماً میدونی که داوود
نمیتونه پادشاه بشه.
505
00:38:58,086 --> 00:39:00,422
مطمئناً اینو میبینی.
506
00:39:01,381 --> 00:39:03,216
بذار بهت بگم چی میبینم.
507
00:39:05,651 --> 00:39:07,011
حق با توئه.
508
00:39:07,012 --> 00:39:13,310
حق داری از آتیش تو قلب
پسرت بترسی، چون خیلی داغه.
509
00:39:14,144 --> 00:39:15,812
مثل آتیش خود خداوند.
510
00:39:16,396 --> 00:39:19,398
و به خاطر همینه که خدا دوستش داره،
511
00:39:19,399 --> 00:39:23,528
و شاید دقیقاً به همین دلیل انتخاب شده.
512
00:39:24,321 --> 00:39:30,327
پس تو، یه انسان، جلوی خدا وایسادی.
513
00:39:32,329 --> 00:39:35,581
چون پسرت رو در گناه به دنیا آوردی، هان؟
514
00:39:35,582 --> 00:39:36,791
پسر یسی.
515
00:39:36,792 --> 00:39:38,209
گناه یسی.
516
00:39:38,210 --> 00:39:40,336
تدهین شده تا همه ببینن.
517
00:39:40,337 --> 00:39:42,546
شرمه که مجبورت میکنه؟
518
00:39:42,547 --> 00:39:44,799
نه، این نیست. یه چیز دیگهست.
519
00:39:44,800 --> 00:39:46,593
یه چیز عمیقتر.
520
00:39:47,094 --> 00:39:50,430
و با این حال اینا حرفاییه
که هیچوقت نگفتی.
521
00:39:53,183 --> 00:39:55,477
بذار خدا هر چیز دیگهای ازم بخواد،
522
00:39:56,394 --> 00:40:00,107
هر چیز دیگهای، همه چیزم رو میدم.
523
00:40:00,941 --> 00:40:05,069
تو چیزای زیادی به خدا دادی،
ولی همه چیزت رو ندادی.
524
00:40:05,070 --> 00:40:09,282
اون چیزی که از همه ارزشمندتره رو ندادی.
525
00:40:10,442 --> 00:40:16,114
بهترین گله رو پیشکش نکردی.
526
00:40:16,706 --> 00:40:17,707
هوم؟
527
00:40:19,115 --> 00:40:22,002
این قربانیها بزرگترین
قربانیها هستن.
528
00:40:22,003 --> 00:40:26,424
اینه که خدا از ما میخواد.
529
00:40:27,717 --> 00:40:30,804
که چیزی رو که بیشتر
از همه دوست داریم بدیم.
530
00:40:33,223 --> 00:40:35,183
اگه سعی کنی بهش بچسبی...
531
00:40:38,728 --> 00:40:40,939
انگشتات میشکنن.
532
00:40:48,363 --> 00:40:50,198
قهرمانتون رو بفرستید!
533
00:40:51,658 --> 00:40:53,535
وگرنه همهتون کشته میشید!
534
00:40:54,619 --> 00:40:55,786
ترسوها!
535
00:40:55,787 --> 00:40:57,580
همهتون ترسویید!
536
00:40:57,581 --> 00:41:00,375
یادته وقتی فلسطینیها
تو میکماس جمع شدن؟
537
00:41:01,501 --> 00:41:04,920
هیچکس شجاعت نداشت،
برادرا تو غارها قایم شده بودن.
538
00:41:06,173 --> 00:41:07,591
تو شبونه حمله کردی.
539
00:41:08,216 --> 00:41:10,760
تنها، فقط با سلاحدارت.
540
00:41:11,887 --> 00:41:13,888
گیجشون کردی، سردرگمشون کردی.
541
00:41:13,889 --> 00:41:15,014
هَشِم اون پیروزی رو بهمون داد.
542
00:41:15,015 --> 00:41:17,141
آره، آره، ولی تو شروعش کردی.
543
00:41:17,142 --> 00:41:18,393
بهمون امید دادی.
544
00:41:26,067 --> 00:41:27,611
اینا مردای اسرائیل نیستن.
545
00:41:28,695 --> 00:41:29,988
شکارچیهای آشر.
546
00:41:31,114 --> 00:41:33,700
بهترین مزدورا. قاتلای مصری.
547
00:41:35,076 --> 00:41:36,411
شبونه حمله میکنی.
548
00:41:37,329 --> 00:41:40,123
و اگه خدا باهات باشه، اون
غول رو تو خواب میکشی.
549
00:41:41,791 --> 00:41:43,585
و تو پیش پدرم میمونی؟
550
00:41:44,252 --> 00:41:45,628
میمونم.
551
00:41:45,629 --> 00:41:47,254
هر کاری از دستم بربیاد میکنم.
552
00:41:47,255 --> 00:41:48,340
تا آخرش.
553
00:41:49,382 --> 00:41:50,383
بیا.
554
00:42:39,891 --> 00:42:42,060
از خدمتکارت چی میخوای انجام بده؟
555
00:43:36,614 --> 00:43:37,615
چرا؟
556
00:43:39,200 --> 00:43:41,703
چرا منو برای کاری انتخاب
کردی که هیچوقت انجامش نمیدم؟
557
00:43:47,667 --> 00:43:49,294
ای کاش میفهمیدمت.
558
00:43:50,587 --> 00:43:51,796
داوود!
559
00:43:54,090 --> 00:43:56,343
داوود. بیا.
560
00:44:12,200 --> 00:44:15,203
پدر، کجا داری میری؟
561
00:44:15,904 --> 00:44:17,822
من جایی نمیرم.
562
00:44:21,159 --> 00:44:22,243
بیا، داوود.
563
00:44:41,179 --> 00:44:43,680
چیزایی هست که مدتها میخواستم بگم،
564
00:44:43,681 --> 00:44:46,100
و یهو کلمهای برای گفتنشون ندارم.
565
00:44:48,395 --> 00:44:50,521
داوود، بیا.
566
00:44:50,522 --> 00:44:51,606
بیا اینجا.
567
00:44:55,527 --> 00:44:56,653
داوود.
568
00:44:57,320 --> 00:44:58,321
لطفاً.
569
00:45:05,328 --> 00:45:08,623
زن اولم رو از روی عقل گرفتم.
570
00:45:09,541 --> 00:45:12,084
هوم. پیوندمون عاقلانه بود.
571
00:45:12,085 --> 00:45:14,753
برای قبیله اون و من.
572
00:45:14,754 --> 00:45:17,757
نسل من... آلوده بود.
573
00:45:18,591 --> 00:45:19,675
به خاطر مادربزرگ روت؟
574
00:45:19,676 --> 00:45:21,927
آره، اون موآبی بود.
575
00:45:21,928 --> 00:45:25,014
ولی زنم، اون پاک بود.
576
00:45:25,557 --> 00:45:28,726
برام پسرای قدرتمندی
به دنیا آورد، برادرات.
577
00:45:30,478 --> 00:45:36,901
بعد از اینکه اون به خاک
برگشت با مادرت آشنا شدم.
578
00:45:39,654 --> 00:45:43,032
اون... اون خیلی متفاوت بود.
579
00:45:44,033 --> 00:45:47,494
برعکس... همه چیزایی که
یاد گرفته بودم دنبالش باشم.
580
00:45:47,495 --> 00:45:49,664
دشمن مردم ما به دنیا اومده بود.
581
00:45:50,248 --> 00:45:56,045
ولی، روحش، گرماش، چیزی
که هیچوقت نشناخته بودم.
582
00:45:59,174 --> 00:46:00,425
با عجله گرفتمش.
583
00:46:01,718 --> 00:46:03,178
غیرقانونی ازدواج کردم.
584
00:46:05,930 --> 00:46:07,348
ولی دوستش داشتم، داوود.
585
00:46:08,349 --> 00:46:11,853
با عشقی که نمیدونستم ممکنه.
586
00:46:14,361 --> 00:46:16,154
و اونم دوستم داشت.
587
00:46:22,363 --> 00:46:24,449
آخرین حرفای مادرت به من...
588
00:46:24,949 --> 00:46:27,284
میدونم. گفت منو در امان نگه دار.
589
00:46:27,285 --> 00:46:28,577
نه.
590
00:46:28,578 --> 00:46:30,329
این چیزی نبود که گفت.
591
00:46:36,920 --> 00:46:39,464
«بذار طلوع کنه.»
592
00:46:45,178 --> 00:46:47,347
بذار طلوع کنه.
593
00:46:52,936 --> 00:46:54,354
اینا حرفاش بود.
594
00:46:57,857 --> 00:46:59,776
مادرت رؤیاهایی میدید.
595
00:47:00,276 --> 00:47:01,944
خوابهایی درباره تو میدید.
596
00:47:01,945 --> 00:47:03,696
درباره اینکه چی میشدی.
597
00:47:05,990 --> 00:47:07,658
خوابهای خشونتآمیز.
598
00:47:07,659 --> 00:47:10,494
هم زیبا و هم ترسناک.
599
00:47:12,956 --> 00:47:14,666
و آخرین خواستهش از من...
600
00:47:18,002 --> 00:47:20,630
این بود که تو رو به اون رؤیاها رها کنم.
601
00:47:22,257 --> 00:47:24,467
منو ببخش، پسرم.
602
00:47:25,218 --> 00:47:26,511
منو ببخش.
603
00:47:27,762 --> 00:47:32,058
تو رو اینجا نگه داشتم چون
آخرین بخش از اونی که باقی مونده.
604
00:47:33,017 --> 00:47:37,272
تو رو به مزرعهها نمیفرستم
چون ازت خجالت میکشم.
605
00:47:39,023 --> 00:47:40,692
تو رو اینجا نگه میدارم چون...
606
00:47:41,359 --> 00:47:47,365
داوود، چون دوستت دارم
همونطور که اونو دوست داشتم.
607
00:47:50,952 --> 00:47:52,412
منو ببخش، پسرم.
608
00:47:59,419 --> 00:48:00,502
بیا.
609
00:48:00,503 --> 00:48:03,130
الاغ رو با غذا و وسایل بار زدم.
610
00:48:03,131 --> 00:48:04,881
میخوام اینا رو ببری.
611
00:48:04,882 --> 00:48:06,134
کجا؟
612
00:48:10,096 --> 00:48:11,681
به میدون جنگ.
613
00:48:12,974 --> 00:48:14,350
پیش برادرات.
614
00:48:38,833 --> 00:48:40,251
شب چوپانها.
615
00:48:44,631 --> 00:48:48,426
بار سنگینیه که قبل از وقتش پادشاه باشی.
616
00:48:50,136 --> 00:48:51,137
تنهامون بذار.
617
00:48:57,393 --> 00:48:58,853
اینجا چیکار میکنی؟
618
00:48:59,937 --> 00:49:03,231
اومدم تو لحظه نیازت مشورت بدم.
619
00:49:03,232 --> 00:49:06,361
تا بهت خدمت کنم، همونطور
که به پدرت خدمت کردم.
620
00:49:09,447 --> 00:49:12,617
تو به هیچکس جز خودت خدمت نمیکنی، دوئگ.
621
00:49:14,535 --> 00:49:15,995
و به هیچی اعتقاد نداری.
622
00:49:20,750 --> 00:49:25,296
معتقدم مشکل بزرگتری از اون غول داری.
623
00:49:29,592 --> 00:49:34,597
حرفها مسافتهای زیادی رو طی
میکنن اگه با دقت کافی گوش بدی.
624
00:49:35,598 --> 00:49:38,016
داستانهایی از سفر پیامبر بزرگ
625
00:49:38,017 --> 00:49:41,145
به قبیله یهودا، به شهر بیتلحم.
626
00:49:42,814 --> 00:49:44,982
میتونم خیلی بهت کمک کنم.
627
00:49:45,692 --> 00:49:48,860
اگه دستور بدی، هر کسی رو که
628
00:49:48,861 --> 00:49:52,489
برای جایگزینی پدرت
تدهین شده شکار و میکشم.
629
00:49:52,490 --> 00:49:53,740
یه بار دیگه درباره پدرم حرف بزن.
630
00:49:53,741 --> 00:49:57,704
فقط به یه اسم نیاز دارم.
631
00:49:58,705 --> 00:50:00,914
آخرین تکه پازل، یوناتان.
632
00:50:00,915 --> 00:50:04,209
وقت بازیهای تو رو ندارم، دوئگ.
633
00:50:04,210 --> 00:50:05,294
باشه.
634
00:50:06,337 --> 00:50:11,217
پس برو جنگی رو بجنگ که
میدونی نمیتونی پیروز بشی.
635
00:50:18,391 --> 00:50:21,394
حرفم رو به خاطر بسپار، ادومی.
636
00:50:23,312 --> 00:50:25,189
حتی اگه تو اون میدون بمیرم،
637
00:50:26,983 --> 00:50:29,944
قبلش زندگی رو از چشمات
میبینم که خارج میشه.
638
00:50:31,658 --> 00:50:34,072
جالب میشه دیدنش.
639
00:50:51,549 --> 00:50:53,301
حقیقت رو میدونم، پدر.
640
00:50:55,803 --> 00:50:57,972
ولی اینم میدونم که پسرتم.
641
00:50:59,015 --> 00:51:03,561
دوستت دارم و تا آخرش باهاتم.
642
00:51:16,491 --> 00:51:17,658
حالا بخواب.
643
00:51:19,911 --> 00:51:22,829
و اگه بیدار شدی، برام دعا کن.
644
00:51:22,830 --> 00:51:24,664
نه.
645
00:51:24,665 --> 00:51:28,502
نه!
646
00:51:28,503 --> 00:51:31,714
نه.
647
00:51:48,940 --> 00:51:51,024
نه! نه!
648
00:51:51,025 --> 00:51:52,192
یوناتان!
649
00:51:52,193 --> 00:51:54,779
نه!
650
00:52:15,842 --> 00:52:17,009
خدا باهات باشه.
651
00:52:45,788 --> 00:52:47,205
پسرم.
652
00:52:47,206 --> 00:52:50,793
دوستت دارم.
653
00:52:51,294 --> 00:52:53,421
منم دوستت دارم.
654
00:52:56,352 --> 00:52:57,008
خیله خب.
655
00:53:08,060 --> 00:53:09,145
با هم میریم؟
656
00:53:10,146 --> 00:53:12,398
من سفر خودم رو دارم.
657
00:53:13,524 --> 00:53:16,360
یادته اولین کلماتی که بهت گفتم چی بود؟
658
00:53:17,194 --> 00:53:21,574
گفتم، «خدا مثل انسان نمیبینه.
659
00:53:22,450 --> 00:53:25,035
اون به قلب نگاه میکنه.»
660
00:53:25,036 --> 00:53:29,832
و تو، تو قلب یه شیر رو داری.
661
00:53:31,015 --> 00:53:32,809
شیرها چیکار میکنن؟
662
00:53:36,797 --> 00:53:38,925
غرش میکنن.
663
00:53:39,174 --> 00:53:46,441
«امپایر بست تیوی کهکشانی از فیلم و سریال»
.:::EmpireBestTV.Com:::.
«در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
664
00:53:46,708 --> 00:53:54,425
ترجمه و زیرنویس از:
Ali_Master
665
00:53:54,523 --> 00:53:56,233
طلوع کن، پسرم.
666
00:53:57,735 --> 00:53:58,903
طلوع کن.
667
00:54:04,533 --> 00:54:07,327
چند روز باید این کارو بکنیم؟
668
00:54:07,328 --> 00:54:10,873
هیچ قهرمانی تو اسرائیل نیست؟
669
00:54:12,208 --> 00:54:16,128
کسی که باهام بجنگه؟
670
00:54:16,133 --> 00:54:25,466
«امپایر بست تیوی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال»
.::: EBTV.App :::.
59522