All language subtitles for Warden_2025_Spanish-ELSUBTITLE.COM-ST_74343360

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,221 --> 00:00:37,852 Así que cuando empezaste, había algunas dudas, ¿verdad? 2 00:00:37,853 --> 00:00:39,327 ¿Había? 3 00:00:39,492 --> 00:00:40,657 No me había enterado. 4 00:00:40,658 --> 00:00:43,099 ¿Eso es una novedad para ti? Lo sé. 5 00:00:43,100 --> 00:00:46,597 ¿Qué le gustaría decir a esas personas que piensan, bueno, 6 00:00:46,598 --> 00:00:48,302 Me gusta lo que está haciendo este tipo, pero... 7 00:00:48,303 --> 00:00:52,108 He elegido a personas para que me representen y que deberían estar haciendo este trabajo. 8 00:00:52,109 --> 00:00:55,705 Todo, todas las críticas que he escuchado de lo que estoy haciendo, 9 00:00:55,706 --> 00:00:59,676 Básicamente, se reduce a, bueno, ¿qué pasa con el sistema? 10 00:00:59,677 --> 00:01:01,612 Confía en el sistema. 11 00:01:01,613 --> 00:01:06,024 El sistema no representaba a la gente. Pero lo soy. 12 00:01:08,521 --> 00:01:11,358 Daniel realmente no tenía mucho que decir sobre sí mismo al principio, 13 00:01:11,359 --> 00:01:15,857 así que realmente dependía de los periodistas en Brasil averiguar quién era 14 00:01:15,858 --> 00:01:19,037 y cómo llegó a ser de esa manera. 15 00:01:20,929 --> 00:01:22,039 No había nada en él 16 00:01:22,040 --> 00:01:25,537 Al crecer, eso te haría pensar que este tipo es diferente. 17 00:01:25,538 --> 00:01:31,082 Eran los cómics, los videojuegos y el fútbol. 18 00:01:32,710 --> 00:01:36,449 Nunca habló con nadie al respecto, ni con ninguno de sus amigos. 19 00:01:36,450 --> 00:01:37,978 Pero en algún momento él simplemente comenzó, 20 00:01:37,979 --> 00:01:40,882 ya sabes, evitar las actividades físicas en la escuela. 21 00:01:40,883 --> 00:01:44,194 Dijo que estaba aburrido con ellos. 22 00:01:46,691 --> 00:01:50,793 Definitivamente no es uno de los chicos geniales de la escuela. 23 00:01:50,794 --> 00:01:53,862 Pero él hacía estas cosas cuando salíamos 24 00:01:53,863 --> 00:01:58,274 y pensé que era gracioso porque a él ni siquiera le importaba. 25 00:01:59,033 --> 00:02:00,836 Es casi el arquetipo, 26 00:02:00,837 --> 00:02:04,972 el alma perdida, el forastero que de repente descubre, Hey, 27 00:02:04,973 --> 00:02:11,352 Puedo tener control sobre mi propia vida de una manera muy grande, muy poderosa. 28 00:02:11,353 --> 00:02:16,754 Los cómics y las películas de superhéroes le han dado las herramientas para decir. 29 00:02:17,623 --> 00:02:19,262 Soy un superhéroe. 30 00:02:25,895 --> 00:02:28,304 ¿Les gustas? No sé. 31 00:02:32,869 --> 00:02:33,968 También se empezó a correr la voz 32 00:02:33,969 --> 00:02:37,609 Rápidamente sobre las cifras de criminalidad que la ciudad estaba publicando. 33 00:02:37,610 --> 00:02:40,513 Y habíamos registrado descensos de dos dígitos 34 00:02:40,514 --> 00:02:43,220 Eso empezó a llamar mucho la atención. 35 00:02:54,088 --> 00:02:56,056 Es una celebridad mundial. 36 00:02:56,057 --> 00:02:59,400 Y, ya sabes, en contra de todo lo bueno. 37 00:02:59,401 --> 00:03:01,468 Lo que está haciendo, ¿las quejas? 38 00:03:01,469 --> 00:03:02,634 Son menos que una nota a pie de página. 39 00:03:02,635 --> 00:03:06,506 Si quieres entender por qué se hizo tan popular tan rápidamente, 40 00:03:06,507 --> 00:03:09,510 Todo lo que tienes que hacer es mirar sus antecedentes. 41 00:03:21,357 --> 00:03:22,357 Y se enteran 42 00:03:22,358 --> 00:03:25,624 hemos estado viviendo delante de nuestras narices en Nova São Paulo toda su vida. 43 00:03:25,625 --> 00:03:30,728 Pero como era de esperar, es la historia de su nacimiento lo que es inusual. 44 00:03:30,729 --> 00:03:35,029 Sus padres biológicos son del estado de Pernambuco, 45 00:03:35,030 --> 00:03:37,405 y nos enteramos de que ambos fallecieron 46 00:03:37,406 --> 00:03:40,672 de algo que parece envenenamiento por radiación. 47 00:03:40,673 --> 00:03:45,183 El padre justo antes de nacer, la madre justo después 48 00:03:45,678 --> 00:03:46,612 y cuando no hay familia 49 00:03:46,613 --> 00:03:50,550 superficies para llevar al bebé, se coloca en el sistema de cuidado de crianza. 50 00:03:50,551 --> 00:03:54,488 Una familia lo adopta y, por lo que sabemos, crece 51 00:03:54,489 --> 00:03:57,393 normalmente dadas las circunstancias. 52 00:04:16,676 --> 00:04:21,075 Así que para entonces ya estábamos en la universidad, y un día dejó de ir a clase. 53 00:04:21,076 --> 00:04:24,485 Así que cuando le envié un mensaje de texto, me dijo que había estado pensando 54 00:04:24,486 --> 00:04:27,983 Mucho sobre la forma en que mataron a su madre. 55 00:04:27,984 --> 00:04:32,989 Pensé que era raro porque él nunca hablaba realmente de ella. 56 00:04:53,317 --> 00:04:58,079 Me dijo que necesitaba un tiempo libre y que quería, 57 00:04:58,080 --> 00:05:01,116 Ya sabes, averiguar quién era realmente. 58 00:05:19,277 --> 00:05:23,940 Está descubriendo esta fuerza, esta velocidad, el hecho de que nada parece herirlo. 59 00:05:23,941 --> 00:05:27,174 No sabemos cuándo se dio cuenta por primera vez de que había algo diferente en él, 60 00:05:27,175 --> 00:05:31,982 Pero sí sabemos que se dedicó a averiguar qué hacer con él. 61 00:05:34,754 --> 00:05:39,824 Encaja casi a la perfección con los contornos de la clásica historia de origen de los superhéroes. 62 00:05:39,825 --> 00:05:44,158 Ahora, si eres alguien que no tiene estas cosas, esa es una fantasía perfecta. 63 00:05:44,159 --> 00:05:48,668 Y es por eso que las historias de superhéroes conectan con muchos de nosotros. 64 00:05:48,669 --> 00:05:54,477 Y ahora llega alguien que llega a vivir esa historia. 65 00:05:55,445 --> 00:05:57,743 Entonces, ¿en qué está pensando? 66 00:05:57,744 --> 00:06:00,240 Está creciendo leyendo cómics como el resto de nosotros. 67 00:06:00,241 --> 00:06:06,785 Y lo que han hecho es darle una especie de llave decodificadora de la realidad. 68 00:06:06,786 --> 00:06:10,052 Oh, ahora entiendo por qué estoy así. 69 00:06:10,053 --> 00:06:12,252 Ahora entiendo por qué me siento así. 70 00:06:12,253 --> 00:06:15,332 Ahora entiendo lo que debo hacer. 71 00:06:15,333 --> 00:06:18,566 ¿Y qué es lo que hacen los superhéroes? 72 00:06:18,567 --> 00:06:21,504 Luchan contra villanos. 73 00:06:38,081 --> 00:06:40,423 Fue hace solo como cuatro años. 74 00:06:40,424 --> 00:06:43,889 Había sido presentador de CNE durante tres años. 75 00:06:46,364 --> 00:06:50,962 Empiezas a pensar que lo has visto todo, incluso el secuestro del autobús. 76 00:06:51,259 --> 00:06:53,095 Así que eso no fue una sorpresa. 77 00:06:53,096 --> 00:06:56,703 Pero, ¿qué pasó después? Eso fue. 78 00:06:56,704 --> 00:06:59,574 Secuestro de un autobús en Nova Sao Paulo, Brasil. 79 00:06:59,575 --> 00:07:01,334 Llegando a una conclusión sorprendente... 80 00:07:01,335 --> 00:07:03,446 ... Un hombre parece haber saltado por la ventanilla del autobús 81 00:07:03,447 --> 00:07:08,583 a una velocidad inconcebible, deteniendo al secuestrador antes de desaparecer. 82 00:07:08,584 --> 00:07:12,389 Y entonces el pistolero sale volando del autobús. 83 00:07:12,390 --> 00:07:15,689 Y esto... Supongo que lo llamaría niño. 84 00:07:15,690 --> 00:07:18,891 Este chico se baja, como totalmente tranquilo, 85 00:07:20,794 --> 00:07:23,092 como si acabara de llegar a su parada. 86 00:07:23,093 --> 00:07:26,469 Una historia asombrosa de Nova Sao Paulo, Brasil. 87 00:07:26,470 --> 00:07:29,065 Era como una escena sacada de una película de superhéroes. 88 00:07:29,066 --> 00:07:32,805 La atención del mundo entero se ha volcado en la ciudad brasileña 89 00:07:32,806 --> 00:07:35,710 Y al héroe justiciero de la última... 90 00:07:46,083 --> 00:07:49,591 El justiciero llamado Daniel Dias ha dejado a los científicos 91 00:07:49,592 --> 00:07:53,155 incrédulo con un montón de habilidades que parecen más en casa. 92 00:07:53,156 --> 00:07:55,091 En un cómic... Puede saltar cientos de metros. 93 00:07:55,092 --> 00:07:59,161 Corre más rápido que la velocidad del sonido, y es lo suficientemente fuerte 94 00:07:59,162 --> 00:08:01,768 para doblar metal sólido. 95 00:08:01,769 --> 00:08:05,476 Lo que no sabemos de él, cómo existe. 96 00:08:06,972 --> 00:08:10,271 Así que el día después del autobús. 97 00:08:10,272 --> 00:08:16,079 Después de presentarse a la cámara, entra como si, 98 00:08:16,080 --> 00:08:19,820 Ya sabes, no pasó nada, como... 99 00:08:22,493 --> 00:08:25,891 y, ¡oh Dios mío!, antes de que llegue a la puerta. 100 00:08:25,892 --> 00:08:28,894 Quiero decir, para un niño tímido, esto 101 00:08:28,895 --> 00:08:32,568 momento es el momento con el que sueñas. 102 00:08:32,569 --> 00:08:33,393 Él era el héroe. 103 00:08:33,394 --> 00:08:37,331 Todos en la escuela sabían su nombre y no solo en la escuela. 104 00:08:37,332 --> 00:08:43,172 Ahora es la historia más grande del mundo es un cómic que cobra vida. 105 00:08:43,173 --> 00:08:44,107 Es una celebridad. 106 00:08:44,108 --> 00:08:47,880 Todo el mundo quería ser el amigo de la infancia. 107 00:08:47,881 --> 00:08:50,410 Todo el mundo tenía esta historia sobre una vez 108 00:08:50,411 --> 00:08:56,087 Habían hablado y por eso sabían lo especial que era. 109 00:08:56,593 --> 00:08:59,892 Definitivamente era una noticia para él la cantidad de amigos que tenía. 110 00:08:59,893 --> 00:09:04,930 Lo sabemos porque hemos leído los mismos cómics y visto las mismas películas que él. 111 00:09:04,931 --> 00:09:10,199 Esa celebridad es algo que debe haber anticipado desde que comenzó. 112 00:09:10,200 --> 00:09:14,335 Pero hay diferentes formas de interactuar con el público. 113 00:09:14,336 --> 00:09:15,644 Ahí está el modelo de Bruce Wayne 114 00:09:15,645 --> 00:09:18,548 donde soy una celebridad en la vida cotidiana, pero nadie sabe que soy Batman. 115 00:09:18,549 --> 00:09:22,145 Luego está el modelo de Peter Parker, en el que soy totalmente anónimo, 116 00:09:22,146 --> 00:09:24,213 Estudiante de secundaria de buenos modales. 117 00:09:24,214 --> 00:09:25,555 Ah, ahí está el modelo de Tony Stark 118 00:09:25,556 --> 00:09:29,053 donde es como, Hey, soy Iron Man. 119 00:09:29,054 --> 00:09:31,957 Creo que si miras el mundo de hoy en día a la tecnología digital, 120 00:09:31,958 --> 00:09:35,730 crees que voy a gastar la mitad de mi energía protegiendo mi identidad secreta, 121 00:09:35,731 --> 00:09:37,490 A continuación, pide 50 juegos de ropa interior larga a juego 122 00:09:37,491 --> 00:09:40,196 y alguien va a descubrir quién soy de todos modos. 123 00:09:40,197 --> 00:09:42,969 Voy a pasar todo el asunto de Bruce Wayne. 124 00:09:43,497 --> 00:09:45,036 Como figura pública, al menos 125 00:09:45,037 --> 00:09:49,040 Entras en un restaurante y te dan bebidas en la casa. 126 00:09:49,041 --> 00:09:52,077 Ya sabes, obtienes las ventajas. 127 00:10:35,087 --> 00:10:36,219 ¡Hay una gran pregunta 128 00:10:36,220 --> 00:10:40,421 ¿Qué se supone que debe hacer alguien con la habilidad de Daniel en el mundo real? 129 00:10:40,422 --> 00:10:41,455 Si quieres ganar dinero, 130 00:10:41,456 --> 00:10:45,063 lo primero que pienso es que probablemente debería practicar un deporte profesional. 131 00:10:45,064 --> 00:10:49,067 Pero tan pronto como hay un susurro de eso, el Juegos Olímpicos Internacionales 132 00:10:49,068 --> 00:10:54,677 comité, las asociaciones de jugadores de todos los deportes, incluso en Estados Unidos, 133 00:10:54,678 --> 00:10:58,142 Hacen saber que no es bienvenido a competir. 134 00:10:58,143 --> 00:11:01,948 Así que la siguiente idea es de estos productores americanos 135 00:11:01,949 --> 00:11:06,755 que tratan de venderle el concepto de un gran espectáculo en vivo, 136 00:11:06,756 --> 00:11:11,056 una especie de espectáculo en el que puede mostrar sus poderes por todo el mundo. 137 00:11:11,057 --> 00:11:13,586 Eso es como un acto de circo. Él pasa. 138 00:11:13,587 --> 00:11:18,998 Algunas personas incluso trataban de adherirse a él desde todas las Iglesias, 139 00:11:18,999 --> 00:11:26,566 Los que hablan de la Profecía Elegida Es una cosa que lo asusta. 140 00:11:26,567 --> 00:11:27,710 Así que si nunca tuviste un 141 00:11:27,711 --> 00:11:32,044 amigo se convierte en un objeto de adoración, te lo diré de inmediato. 142 00:11:32,045 --> 00:11:34,475 No tenía ni idea de qué decirle. 143 00:11:34,476 --> 00:11:37,478 Quiero decir, se está esforzando mucho por ser la misma persona 144 00:11:37,479 --> 00:11:41,548 Lo era, pero su vida no se parece en nada a la de antes. 145 00:11:41,549 --> 00:11:45,762 Hay gente que lo llama un Salvador, Dios. 146 00:11:46,224 --> 00:11:49,864 ¿Qué le dices a tu amigo? 147 00:11:49,865 --> 00:11:52,494 Yo estaba como... 148 00:11:54,166 --> 00:11:56,201 Llévate las cosas gratis. 149 00:11:56,465 --> 00:11:59,038 Sabes, ¿qué dirías? 150 00:11:59,039 --> 00:12:05,308 Pero creo que su papá fue realmente el que le recordó, tienes un don. 151 00:12:05,309 --> 00:12:06,683 Puedes hacer cosas. 152 00:12:06,684 --> 00:12:09,048 Miren lo que está pasando en el país. 153 00:12:09,049 --> 00:12:11,545 Se nota que está buscando un significado. 154 00:12:11,546 --> 00:12:15,990 Y él está pensando: ¿Cuál es mi manera de llegar a lo grande? 155 00:12:16,386 --> 00:12:20,456 Pero en todos estos lugares, su respuesta es. 156 00:12:21,127 --> 00:12:23,733 No quiero ser parte de eso. 157 00:12:23,734 --> 00:12:26,131 Así que tienes un superhéroe. 158 00:12:26,132 --> 00:12:30,102 Lo primero que pienso es que tiene que luchar contra el crimen, ¿verdad? 159 00:12:30,103 --> 00:12:32,368 Creo que alguien lo miró y se imaginó. 160 00:12:32,369 --> 00:12:36,075 Tarde o temprano, este chico va a ser un fracaso y un chico malo. 161 00:12:36,076 --> 00:12:38,176 Bien podría aprender de qué se trata el juego. 162 00:12:38,177 --> 00:12:42,246 Así que lo dejaron participar en algunos operativos policiales. 163 00:12:42,247 --> 00:12:45,381 Le habías visto la cara. Le encantó. 164 00:12:45,382 --> 00:12:48,924 A todo el mundo le encantó. 165 00:12:50,651 --> 00:12:53,686 ¿Qué es un superhéroe? 166 00:12:53,687 --> 00:12:58,064 Un superhéroe es alguien que se sacrifica por nosotros. 167 00:12:58,065 --> 00:13:01,430 Alguien que pueda hacer el trabajo solo. Así que no tenemos que hacerlo. 168 00:13:01,431 --> 00:13:06,171 Ahora, puedes tener equipos de superhéroes, pero lo que no tienes son superhéroes 169 00:13:06,172 --> 00:13:11,341 en los equipos. Así que cada vez que se involucra con una organización, 170 00:13:11,342 --> 00:13:14,444 Existen estos desacuerdos. 171 00:13:14,642 --> 00:13:16,214 Quiere hacer las cosas a su manera. 172 00:13:16,215 --> 00:13:20,185 Siente que lo están reteniendo. Y tiene razón. 173 00:13:20,186 --> 00:13:23,255 Lo son. Es decir, es un 174 00:13:23,717 --> 00:13:26,224 Es una fuerza imparable. 175 00:13:26,225 --> 00:13:28,424 Pero eso funciona en ambos sentidos. 176 00:13:28,425 --> 00:13:32,769 Habíamos empezado a hablar mucho cuando él estaba por ahí probando cosas. 177 00:13:32,770 --> 00:13:36,003 Ya sabes, cada día sería un texto. 178 00:13:36,004 --> 00:13:38,434 Un meme, una videollamada. 179 00:13:38,435 --> 00:13:40,436 Me gusta que no haya cambiado. 180 00:13:40,437 --> 00:13:42,537 Si alguien tenía derecho a cambiar, era él. 181 00:13:42,538 --> 00:13:45,375 Pero seguía siendo la misma persona que conocí mientras crecía. 182 00:13:45,376 --> 00:13:46,640 Ya sabes, porque él creía genuinamente 183 00:13:46,641 --> 00:13:49,984 que podía hacer lo correcto y que haría lo correcto. 184 00:13:49,985 --> 00:13:55,793 Simplemente no sentía esta confianza proveniente de las personas que tomaban las decisiones. 185 00:14:48,142 --> 00:14:51,540 Ese discurso fue cuando me instalé por primera vez y me di cuenta de que este tipo no lo era 186 00:14:51,541 --> 00:14:55,445 Solo una celebridad por ahí con un par de modelos en sus brazos. 187 00:14:55,446 --> 00:14:58,856 Era alguien a quien había que prestarle atención. 188 00:15:11,660 --> 00:15:13,463 Eso fue todo. 189 00:15:13,464 --> 00:15:15,234 En un momento se convirtió en una celebridad. 190 00:15:15,235 --> 00:15:17,203 Al siguiente estaba como. 191 00:15:17,204 --> 00:15:20,834 Bueno, nadie sabía realmente lo que significaba. 192 00:16:01,479 --> 00:16:04,448 No tenía ni idea de lo que iba a hacer. 193 00:16:04,449 --> 00:16:07,187 Ya sabes, incluso cuando era niño, siempre fue la persona 194 00:16:07,188 --> 00:16:10,388 que tomaría sus propias decisiones sin decírselo a nadie. 195 00:16:10,389 --> 00:16:12,522 Así que esto era más o menos como él. 196 00:16:12,523 --> 00:16:18,100 También anuncia que ahora tiene un nuevo nombre, Warden. 197 00:16:18,463 --> 00:16:22,698 Es decir, guardián. 198 00:16:24,601 --> 00:16:26,206 El nombre del superhéroe. 199 00:16:26,207 --> 00:16:29,308 Siempre ha habido algo en la violencia. 200 00:16:29,309 --> 00:16:31,981 Incluso la violencia defensiva, necesaria 201 00:16:31,982 --> 00:16:36,183 que se reconocía como tan ajena a la vida civilizada. 202 00:16:36,184 --> 00:16:38,218 La vida del pueblo, la vida de la familia 203 00:16:38,219 --> 00:16:43,520 que nuestros luchadores siempre han tenido que asumir una personalidad diferente. 204 00:16:43,521 --> 00:16:45,588 Ya sea pintura de guerra o máscaras de samurái 205 00:16:45,589 --> 00:16:49,823 O los nombres en clave que usan nuestros soldados cuando hablan entre ellos por la radio. 206 00:16:49,824 --> 00:16:55,302 Cuando estás en ese mundo donde la vida y la muerte están en juego, 207 00:16:55,698 --> 00:16:59,866 Necesitas convertirte en otra persona. 208 00:16:59,867 --> 00:17:05,982 Y a veces ese alguien es un tú más verdadero. 209 00:17:05,983 --> 00:17:07,115 Alcaide. 210 00:17:07,116 --> 00:17:08,842 Obviamente, es una palabra inglesa. 211 00:17:08,843 --> 00:17:11,449 No es una palabra portuguesa. 212 00:17:11,450 --> 00:17:13,715 Daniel había llegado a conocer a algunas personas, 213 00:17:13,716 --> 00:17:18,522 gente de la industria del entretenimiento, y le dijeron, ya sabes, 214 00:17:18,523 --> 00:17:20,755 Es posible que estés trabajando a nivel local, pero 215 00:17:20,756 --> 00:17:23,428 Te guste o no, eres una figura internacional. 216 00:17:23,429 --> 00:17:27,961 Necesitas que la gente de todo el mundo escuche una palabra 217 00:17:28,467 --> 00:17:30,600 y pensar en ti. 218 00:17:30,601 --> 00:17:33,439 Y él también lo vio. 219 00:17:34,836 --> 00:17:36,672 Así que Warden entra en escena. 220 00:17:36,673 --> 00:17:39,411 Está estrechando la mano. Está patrullando. 221 00:17:39,412 --> 00:17:40,676 Y rápidamente descubre algo. 222 00:17:40,677 --> 00:17:45,450 Descubre que los supervillanos tienen la "razón de ser" ser un superhéroe. 223 00:17:45,451 --> 00:17:47,881 Bueno, realmente no tenemos muchos de esos en el mundo real, 224 00:17:47,882 --> 00:17:51,951 lo que obtenemos en el mundo real, en el mundo criminal real, 225 00:17:51,952 --> 00:17:56,230 son muchas personas comunes con un sentido de empatía poco desarrollado 226 00:17:56,231 --> 00:18:00,333 que están tratando de encontrar formas de engañar, de aprovecharse, 227 00:18:00,334 --> 00:18:05,338 y a veces utilizan la violencia contra aquellos que perciben como objetivos. 228 00:18:05,339 --> 00:18:08,078 No es un plan maestro de genio malvado, 229 00:18:08,573 --> 00:18:09,573 Francamente, por esas cosas. 230 00:18:09,574 --> 00:18:13,005 No hay mucho que un superhéroe pueda hacer que pueda hacer una persona normal. 231 00:18:13,006 --> 00:18:17,713 Ya sabes, aprendes el barrio, conoces a la gente, te ganas su confianza. 232 00:18:17,714 --> 00:18:21,552 Desarrollas buenas fuentes y utilizas datos. 233 00:18:21,553 --> 00:18:22,883 Así es como se resuelven los crímenes. 234 00:18:22,884 --> 00:18:26,755 Y cuantos más crímenes resuelvas, más crímenes detendrás. 235 00:18:26,756 --> 00:18:31,331 Creo que su idea era más, te reto a que pruebes algo en mi reloj. 236 00:18:31,332 --> 00:18:38,272 Siempre tienes la asociación del superhéroe y la ciudad con su ciudad. 237 00:18:38,273 --> 00:18:40,736 Batman tiene Gotham. Superman tiene Metrópolis. 238 00:18:40,737 --> 00:18:42,342 Linterna Verde tiene Central City. 239 00:18:42,343 --> 00:18:45,873 Ahora, los guionistas de cómics no tenían que hacer eso. 240 00:18:45,874 --> 00:18:48,810 Les costó lo mismo dibujar a Superman en Metrópolis 241 00:18:48,811 --> 00:18:50,515 como lo hizo para atraerlos en la luna. 242 00:18:50,516 --> 00:18:54,354 Pero siempre ha existido la sensación de que un superhéroe 243 00:18:54,355 --> 00:18:58,226 ¿No es una figura lejana que nos observa desde el Monte Olimpo? 244 00:18:58,227 --> 00:19:00,955 Son parte de nuestra comunidad. 245 00:19:01,560 --> 00:19:04,299 Y Warden lo entendió. 246 00:19:45,472 --> 00:19:47,638 Al principio me preocupé por él. 247 00:19:47,639 --> 00:19:49,035 Ya sabes, él venía de un lugar 248 00:19:49,036 --> 00:19:52,038 donde si él estuvo en tu vida, fue como una celebridad. 249 00:19:52,039 --> 00:20:00,039 Como este salvavidas profesional que la persona menos polémica imaginable. 250 00:20:00,190 --> 00:20:02,389 Pero, ¿cómo mantienes esto cuando tu trabajo 251 00:20:02,390 --> 00:20:07,659 es hacer juicios sobre quién es un chico bueno y quién es un chico malo? 252 00:20:08,330 --> 00:20:12,124 Si no eres naturalmente el tipo de persona que anhela atención 253 00:20:12,125 --> 00:20:17,404 Y de repente, millones de personas que nunca has conocido tienen opiniones sobre ti 254 00:20:17,405 --> 00:20:20,540 Estar bajo ese microscopio te afecta. 255 00:20:21,277 --> 00:20:25,313 Recuerdo que me contó sobre la primera vez 256 00:20:25,314 --> 00:20:29,142 detuvo un robo, creo que fue 257 00:20:29,252 --> 00:20:33,552 en una gasolinera, y el tipo había robado como 60 dólares. 258 00:20:33,553 --> 00:20:38,392 Así que abordó al ladrón y el tipo comenzó a gritar, a aullar, 259 00:20:38,393 --> 00:20:42,056 como hacer ruidos que nunca has escuchado en tu vida. 260 00:20:43,662 --> 00:20:46,995 Y en algún momento, mira al tipo y 261 00:20:47,435 --> 00:20:50,470 Ve que el chico no está bien 262 00:20:50,471 --> 00:20:53,209 Y él no está armado ni nada. 263 00:20:53,210 --> 00:20:56,872 Y él me dijo: ¿Es con quién estoy luchando? 264 00:20:56,873 --> 00:20:59,380 Así que creo que esto fue muy difícil para él. 265 00:20:59,381 --> 00:21:03,076 El problema era que todo esto era legalmente muy tenue. 266 00:21:03,077 --> 00:21:06,013 No era el tipo de persona que quería leerte tus derechos. 267 00:21:06,014 --> 00:21:10,556 No había sido entrenado en los estándares de uso de la fuerza del departamento de policía. 268 00:21:10,557 --> 00:21:14,791 Era un superhéroe, no un recluta con un libro de reglas. 269 00:21:14,792 --> 00:21:17,827 En mi oficina, recibimos señales de ciertos jueces que a ellos 270 00:21:17,828 --> 00:21:23,195 Lo que se estaba haciendo era vigilar a ciudadanos privados sin una orden judicial. 271 00:21:23,196 --> 00:21:26,166 Era una situación insostenible. 272 00:21:27,409 --> 00:21:32,942 Warden había accedido a que algunos productores de televisión le pusieran un equipo de cámaras. 273 00:21:33,173 --> 00:21:35,174 Así fue como comenzó Brazilian Hero. 274 00:21:35,175 --> 00:21:38,947 Estas fueron las personas que idearon su nuevo nombre internacional. 275 00:21:38,948 --> 00:21:41,818 Así que, por supuesto, no lo mantuvieron en Brasil. 276 00:21:41,819 --> 00:21:48,660 De inmediato lo empaquetaron como Our Hero y lo licenciaron en todo el mundo. 277 00:21:48,661 --> 00:21:51,058 Es un éxito masivo. 278 00:21:51,059 --> 00:21:52,929 La gente me llama Guardián. 279 00:21:53,501 --> 00:21:54,732 Desde que era joven, 280 00:21:54,733 --> 00:21:57,868 Sabía que era un poco diferente. 281 00:22:03,137 --> 00:22:07,481 No creo que le gustara tener cámaras cerca todo el tiempo, 282 00:22:07,482 --> 00:22:11,848 Pero pensó que al menos podía controlar el mensaje. 283 00:22:11,849 --> 00:22:17,117 También generó una gran cantidad de ingresos para Warden. 284 00:22:17,118 --> 00:22:23,860 Simplemente lo consolida como esta figura querida internacionalmente. 285 00:22:23,861 --> 00:22:28,634 Así que él está entrando a los hogares de millones de personas cada semana, 286 00:22:28,635 --> 00:22:35,675 haciendo estas cosas heroicas, básicamente mágicas, frente a la cámara. 287 00:22:45,817 --> 00:22:49,688 Davi Lopes es el representante estatal que cae sobre esa granada 288 00:22:49,689 --> 00:22:53,219 y trata de actuar sobre algunas de las preocupaciones que provienen de la policía. 289 00:22:53,220 --> 00:22:59,699 La "OAB", el Colegio de Abogados de Brasil y algunos miembros de la comunidad 290 00:23:28,321 --> 00:23:32,126 Consecuencias. Así que esta es realmente la primera vez 291 00:23:32,127 --> 00:23:35,965 que alguien ha tenido que luchar con esta pregunta. 292 00:23:35,966 --> 00:23:39,265 ¿Se puede aplicar la ley a un semidiós? 293 00:23:39,266 --> 00:23:44,172 ¿Puedes arrestarlo? ¿Cómo? 294 00:23:44,678 --> 00:23:48,077 ¿Qué tipo de leyes necesitamos? 295 00:23:48,682 --> 00:23:53,279 Si no puedes, déjalo hacer lo que quiera. 296 00:23:53,280 --> 00:23:54,721 ¿Puedes? 297 00:23:55,722 --> 00:23:57,987 La investigación. 298 00:23:57,988 --> 00:24:01,463 Creo que realmente cambió la forma en que pensaba sobre las cosas. 299 00:24:01,464 --> 00:24:04,961 Ya sabes, él vio lo que hacía como un servicio a la comunidad 300 00:24:04,962 --> 00:24:07,227 Eso, ya sabes, es el superhéroe de todos. 301 00:24:07,228 --> 00:24:11,407 Y luego llegan estos políticos y lo trataron como un saco de boxeo. 302 00:24:11,408 --> 00:24:13,299 Lo veía como un juego para ellos. 303 00:24:13,300 --> 00:24:17,809 Así que esa fue la primera vez que realmente lo vi frustrarse. 304 00:24:17,810 --> 00:24:21,142 Bueno, resultó que investigarlo era muy impopular. 305 00:24:21,143 --> 00:24:23,419 Warden no era el tipo que entregaba las multas por exceso de velocidad. 306 00:24:23,420 --> 00:24:27,819 La gente lo veía detener a personas horribles y violentas todos los días. 307 00:24:27,820 --> 00:24:31,252 Y lo que es más importante, lo estaban viendo en la televisión. 308 00:24:31,659 --> 00:24:33,825 Amenazaste con quitarle eso a la gente. 309 00:24:33,826 --> 00:24:35,761 Y, ya sabes, tú jugando con fuego. 310 00:24:35,762 --> 00:24:42,768 Olvidamos la importancia del sentimiento de seguridad física en la política. 311 00:24:42,769 --> 00:24:46,101 En Brasil, la gente vio esta realidad. 312 00:24:46,102 --> 00:24:49,401 Decenas de miles de asesinatos y violaciones cada año. 313 00:24:49,402 --> 00:24:53,449 Y no importa quién seas, tus instintos de supervivencia se activan 314 00:24:53,450 --> 00:24:56,716 Y piensas en mi seguridad primero. 315 00:24:56,717 --> 00:24:58,311 Otras personas de las que hablaremos más adelante. 316 00:24:58,312 --> 00:25:01,721 Y les dijeron a los políticos: no quiero oír nada 317 00:25:01,722 --> 00:25:04,725 Tienes que decir hasta que arregles esto. 318 00:25:05,385 --> 00:25:07,353 ¿Cómo puedes mantenerme a salvo? 319 00:25:07,354 --> 00:25:10,258 ¿En mi casa, en mi ciudad? 320 00:25:10,632 --> 00:25:13,601 Fue uno de los principales temas de votación en el país. 321 00:25:13,602 --> 00:25:15,801 Y así actuó todo el mundo. 322 00:25:15,802 --> 00:25:18,573 Y si eres brasileño y sientes que el sistema es 323 00:25:18,574 --> 00:25:23,809 sacrificando tu seguridad por algún concepto abstracto como el debido proceso, 324 00:25:23,810 --> 00:25:27,582 tienes esa reacción del cerebro de lagarto, 325 00:25:27,583 --> 00:25:30,585 me estás haciendo inseguro 326 00:25:30,586 --> 00:25:33,116 Y te hartas. 327 00:25:35,723 --> 00:25:40,453 Resulta que la opinión pública no importaba de una forma u otra. 328 00:25:45,194 --> 00:25:48,702 Así que este escándalo se rompe y es simplemente el perfecto 329 00:25:48,703 --> 00:25:53,840 guiso de ingredientes que hacen que la gente se interese realmente por las noticias locales. 330 00:26:00,242 --> 00:26:02,882 No tiene ninguna posibilidad. 331 00:26:45,386 --> 00:26:49,862 Todos, millones de personas sabían que él no estaba contento con esta investigación 332 00:26:49,863 --> 00:26:55,461 y que cualquier cosa que le hiciera la vida más difícil a Lopes sería buena para él. 333 00:26:55,462 --> 00:27:00,301 Así que simplemente se necesitó, ya sabes, a alguien que decidiera que sabía 334 00:27:00,302 --> 00:27:01,071 Cómo ayudar. 335 00:27:01,072 --> 00:27:04,646 Con Davi Lopes fuera del camino y sus partidarios en silencio. 336 00:27:04,647 --> 00:27:08,012 La costa estaba muy despejada para que Warden hiciera las cosas a su manera. 337 00:27:08,013 --> 00:27:10,311 La primera vez que pensé 338 00:27:10,312 --> 00:27:12,544 tal vez esa sensación de que tienes que cuidarte las espaldas, 339 00:27:12,545 --> 00:27:17,627 que si no estabas de su lado, algo malo iba a pasar. 340 00:27:18,793 --> 00:27:20,255 Eso es lo que quiere. 341 00:27:20,256 --> 00:27:24,029 Tal vez Warden sea alguien a quien tengas que cuidar. 342 00:27:27,769 --> 00:27:31,838 ¿Cuál es el camino de los superhéroes? 343 00:27:31,839 --> 00:27:33,433 Para combatir el crimen. 344 00:27:33,434 --> 00:27:35,974 Y parte de esto tiene que ver con la óptica, ¿verdad? 345 00:27:35,975 --> 00:27:39,274 El espectáculo. Cada arresto muestra 346 00:27:39,275 --> 00:27:43,443 que eres más rápido, más fuerte, más duro que los malos. 347 00:27:43,444 --> 00:27:46,314 Tal vez los humilles. 348 00:27:46,315 --> 00:27:49,856 Parte del trabajo de los superhéroes es ser una fuerza moral. 349 00:27:49,857 --> 00:27:54,355 Estás encarnando en una persona los valores de toda una comunidad, 350 00:27:54,356 --> 00:27:59,591 Y estás entregando el Smackdown que la comunidad desea 351 00:27:59,592 --> 00:28:03,672 Podría dar a cualquier persona o cosa que lo amenace. 352 00:28:03,673 --> 00:28:07,775 Estás diciendo nuestro lado, el lado del orden y la violencia justa 353 00:28:07,776 --> 00:28:11,471 golpea tu lado, el lado del desorden y la violencia injusta. 354 00:28:11,472 --> 00:28:16,652 Pero lo que realmente significa el estilo de los superhéroes es que no hay reglas. 355 00:28:16,653 --> 00:28:20,480 Tienes el sentido de la moralidad de los héroes y confías en él. 356 00:28:20,481 --> 00:28:25,089 Pero Warden no está presentando un informe de arresto. 357 00:28:25,090 --> 00:28:26,057 Y ciertamente no va a ir 358 00:28:26,058 --> 00:28:29,424 a presentarse en la corte para testificar en el juicio. 359 00:28:50,478 --> 00:28:56,286 Creo que la gente celebró a Warden porque hicieron esa conexión. 360 00:28:56,891 --> 00:28:59,926 Se dieron cuenta de que él somos nosotros. 361 00:28:59,927 --> 00:29:04,392 Esto es lo que haríamos si tuviéramos el poder. 362 00:29:04,393 --> 00:29:08,462 La pregunta es, ¿dónde encaja eso en el sistema legal? 363 00:29:08,463 --> 00:29:13,534 Así que puedes ver cómo las cosas podrían estar en curso de colisión. 364 00:29:16,042 --> 00:29:18,076 No sé cómo explicarlo. 365 00:29:18,077 --> 00:29:20,881 Se sentía como si volviera a ser él mismo. 366 00:29:20,882 --> 00:29:24,049 Ya sabes, todo el mundo tenía una idea de quién debía ser 367 00:29:24,050 --> 00:29:28,185 o lo que debía hacer o quería algo de él. 368 00:29:28,186 --> 00:29:33,058 Y de repente sintió que podía definirse a sí mismo. 369 00:29:33,059 --> 00:29:35,556 Y cobró vida. 370 00:29:35,831 --> 00:29:36,930 Fue una combinación increíble 371 00:29:36,931 --> 00:29:41,430 de la persona con la que crecí y del hombre que estaba conociendo. 372 00:29:42,739 --> 00:29:44,201 Sin embargo, tenía que ser un secreto. 373 00:29:44,202 --> 00:29:47,568 Obviamente, quería protegerme. 374 00:29:56,313 --> 00:29:59,150 Sientes esta nueva confianza al verlo. 375 00:29:59,151 --> 00:30:02,351 Ya sabes, el delincuente sexual recibe un tiro caliente en la entrepierna, 376 00:30:02,352 --> 00:30:06,454 El fanático de las drogas es arrastrado con drogas a su alrededor. 377 00:30:06,455 --> 00:30:08,324 Estaba mostrando su sentido del humor. 378 00:30:08,325 --> 00:30:09,798 Que el castigo se ajuste al delito. 379 00:30:09,799 --> 00:30:13,428 Así que, como era de esperar, todos en la fuerza le dieron un carril amplio. 380 00:30:13,429 --> 00:30:15,397 Por un lado, que era su popularidad, 381 00:30:15,398 --> 00:30:19,907 Sabías que te gritarían incluso antes de abrir la boca. 382 00:30:19,908 --> 00:30:22,041 Pero también estaba el factor de intimidación. 383 00:30:22,042 --> 00:30:26,848 Cada vez que flexionaba sus músculos y atropellaba a alguien, te recordaba: 384 00:30:26,849 --> 00:30:29,708 Soy más fuerte que tú. Soy más rápido que tú. 385 00:30:29,709 --> 00:30:31,248 Esencialmente, soy imparable. 386 00:30:31,249 --> 00:30:33,382 Y no tuvo que abrir la boca. 387 00:30:33,383 --> 00:30:34,746 Warden nunca se sintió el mejor 388 00:30:34,747 --> 00:30:38,585 Aprovechaba su tiempo para perseguir a traficantes de drogas o a cualquier delincuente callejero. 389 00:30:38,586 --> 00:30:42,160 Aquí en Brasil, decimos que es como tratar de secar hielo. 390 00:30:42,161 --> 00:30:43,194 Incluso cuando intenta ir 391 00:30:43,195 --> 00:30:46,362 Después del crimen organizado, está golpeando a los traficantes de la esquina, el gatillero, 392 00:30:46,363 --> 00:30:49,299 Esos tipos del nivel de la calle bajan, tienes otros cinco 393 00:30:49,300 --> 00:30:51,070 reemplazándolos al día siguiente. 394 00:30:51,071 --> 00:30:53,072 El problema fundamental persiste. 395 00:30:53,073 --> 00:30:57,571 Está claro que Warden está empezando a pensar si este es el mejor uso de sus habilidades. 396 00:30:57,572 --> 00:31:01,982 Pero esta vez hay personas alrededor de Warden que tienen ideas muy fuertes 397 00:31:01,983 --> 00:31:07,252 sobre qué problemas hay que resolver y tienen su atención. 398 00:31:08,352 --> 00:31:09,187 El alcaide tenía estos 399 00:31:09,188 --> 00:31:12,421 relaciones con la comunidad empresarial de Nova São Paulo. 400 00:31:12,422 --> 00:31:16,590 La idea era que, dado que Warden no quería que el gobierno le pagara, 401 00:31:16,591 --> 00:31:20,792 hacen donaciones para apoyar su nueva operación de Iniciativa de Justicia. 402 00:31:20,793 --> 00:31:24,268 Había algunos ejemplos en los que una empresa lo traía 403 00:31:24,269 --> 00:31:27,338 para dar una conferencia a sus empleados. 404 00:33:15,611 --> 00:33:19,020 De repente, Warden estaba haciendo estos enormes arrestos. 405 00:33:19,021 --> 00:33:23,486 Era de cuello blanco, delitos financieros, líderes criminales, incluso políticos. 406 00:33:23,487 --> 00:33:26,852 Todas las personas que pensabas que eran intocables. Caen como fichas de dominó. 407 00:33:26,853 --> 00:33:31,626 Se presentaban en el juzgado, esencialmente envueltos en papel de regalo con pruebas 408 00:33:31,627 --> 00:33:37,137 para que los fiscales presenten sus casos y las cámaras para emocionar al público. 409 00:33:37,138 --> 00:33:39,535 Ninguna de las pruebas se sostendría en los tribunales 410 00:33:39,536 --> 00:33:45,178 porque fue recolectada extrajudicialmente y violó el debido proceso 411 00:33:45,179 --> 00:33:47,774 eso solo hizo que Warden fuera más popular. 412 00:33:47,775 --> 00:33:50,381 Los abogados defensores no estaban contentos. 413 00:33:50,382 --> 00:33:52,944 Los grupos defensores de las libertades civiles gritaron asesinatos sangrientos. Pero 414 00:33:52,945 --> 00:33:58,786 cuando los tribunales tuvieron que dejar que estos peces gordos criminales quedaran libres por tecnicismos 415 00:33:59,160 --> 00:34:01,557 que convirtió a Warden en el héroe 416 00:34:01,558 --> 00:34:04,263 y el sistema legal, el villano. 417 00:34:04,264 --> 00:34:08,663 Él estaba diciendo: "Todos ustedes se han quejado de esto durante años". 418 00:34:08,664 --> 00:34:12,767 Todo el mundo se queda atrás mientras yo hago algo al respecto. 419 00:34:19,180 --> 00:34:20,675 Es una ley de hierro 420 00:34:20,676 --> 00:34:23,547 en todos los tiempos, en todos los lugares. 421 00:34:24,383 --> 00:34:26,747 Es extremadamente imprudente 422 00:34:26,748 --> 00:34:30,784 Ser rico y no hacerse amigo de las autoridades. 423 00:34:30,785 --> 00:34:34,293 Ahora, cada vez que tienes una de estas campañas anticorrupción 424 00:34:34,294 --> 00:34:38,825 Dirigido por una persona, un salvador que se dedica a tomar medidas enérgicas, 425 00:34:38,826 --> 00:34:39,859 todo sobre poner a ese villano 426 00:34:39,860 --> 00:34:43,929 o un puñado de villanos en el escenario para que el público los odie 427 00:34:43,930 --> 00:34:45,964 sin aprobar leyes 428 00:34:45,965 --> 00:34:50,969 que cambian los incentivos que crean la corrupción en primer lugar. 429 00:34:50,970 --> 00:34:55,006 Lo que hay no es una campaña anticorrupción. 430 00:34:55,007 --> 00:35:00,650 Lo que tienes es una campaña de corrupción a favor de tus amigos. 431 00:35:01,486 --> 00:35:05,094 Escríbelo. Llévalo al banco. 432 00:35:05,490 --> 00:35:07,953 Cada vez. 433 00:35:07,954 --> 00:35:08,921 Ya hablas con él 434 00:35:08,922 --> 00:35:13,200 Y eran millones de ideas todo el tiempo, como pistas de carreras verdes, 435 00:35:13,201 --> 00:35:16,500 desmantelar el sistema de respuesta a desastres de estos delincuentes. 436 00:35:16,501 --> 00:35:19,272 Dijo que sus ojos se estaban abriendo al mundo. 437 00:35:19,273 --> 00:35:21,901 Fue bueno estar con alguien que se preocupaba tanto. 438 00:35:21,902 --> 00:35:27,611 Ya sabes, él realmente pensó que realmente creía que podía cambiar el mundo. 439 00:35:28,117 --> 00:35:32,715 Y cuanto más crecían sus planes, más crecía la organización. 440 00:35:35,718 --> 00:35:38,852 Tenía a los abogados, tenía el equipo forense digital. 441 00:35:38,853 --> 00:35:41,195 Tenía el enlace para manejar los negocios con la ciudad. 442 00:35:41,196 --> 00:35:46,024 Tenía al chico de relaciones públicas, todas ellas recomendaciones de sus amigos empresarios, 443 00:35:46,025 --> 00:35:46,959 por si sirve de algo. 444 00:35:46,960 --> 00:35:50,303 Las empresas inteligentes comenzaron a hacer contribuciones 445 00:35:50,304 --> 00:35:52,998 a su iniciativa de justicia de inmediato. 446 00:35:52,999 --> 00:35:56,672 Y hay un subtexto en esos pagos. 447 00:35:56,673 --> 00:35:57,574 No se conforma. 448 00:35:57,575 --> 00:36:01,073 Es tal vez no me mires tan de cerca. 449 00:36:14,295 --> 00:36:17,561 Los edificios se derrumbaron justo al amanecer. 450 00:36:17,562 --> 00:36:20,301 Yo diría que esa fue la siguiente fase. 451 00:36:28,276 --> 00:36:30,706 Sabes que fue solo esto 452 00:36:30,707 --> 00:36:35,106 Gran llaga ocular vacía que los propietarios querían reemplazar 453 00:36:35,107 --> 00:36:37,383 con esta ciudad del mañana. 454 00:36:37,384 --> 00:36:41,222 Y la Ciudad los ha atado en los tribunales durante años. 455 00:36:41,223 --> 00:36:43,950 Citando la preservación histórica del sitio. 456 00:36:43,951 --> 00:36:46,557 Y resulta que los dueños tenían 457 00:36:46,558 --> 00:36:49,428 se convierten en grandes donantes de la Iniciativa de Justicia de Warden. 458 00:36:49,429 --> 00:36:53,168 Así que cuando los edificios se derrumban, parece bastante claro 459 00:36:53,169 --> 00:36:57,172 que hay un grupo que tiene un interés financiero en esto 460 00:36:57,173 --> 00:37:00,374 y una persona que podría haberlo hecho por ellos. 461 00:37:01,133 --> 00:37:02,133 Ya sabes, tienes esto 462 00:37:02,134 --> 00:37:06,104 demolición no autorizada, esta explosión en una zona residencial. 463 00:37:06,105 --> 00:37:10,515 Estás dando vueltas por los tribunales, por todo el proceso legal. 464 00:37:10,516 --> 00:37:11,714 Hay gente en el barrio 465 00:37:11,715 --> 00:37:15,421 enfermarse por los productos químicos que esto pone en el aire. 466 00:37:15,422 --> 00:37:20,822 La mayoría de nosotros miramos al Fiscal General del Estado, Romeu Filho. 467 00:37:20,823 --> 00:37:24,332 Todo el mundo está esperando a ver lo que hace 468 00:37:25,927 --> 00:37:28,028 Y no hace nada. 469 00:37:34,133 --> 00:37:37,806 Así que si llevas la cuenta, la gente 470 00:37:37,807 --> 00:37:42,317 que eluden la ley: el alcaide y los propietarios. 471 00:37:42,680 --> 00:37:43,713 No hay cargos en su contra. 472 00:37:43,714 --> 00:37:50,225 Las personas que denuncian, las personas que violan la ley, son investigadas. 473 00:37:50,226 --> 00:37:53,757 Para mí, ese fue el momento de "qué carajo". 474 00:37:54,021 --> 00:37:55,461 Creo que cualquiera que haya revisado los trajes 475 00:37:55,462 --> 00:37:59,894 que la ciudad presentó para evitar la demolición como yo lo había hecho. 476 00:37:59,895 --> 00:38:02,765 Encontró que eran de mala fe y sin mérito. 477 00:38:02,766 --> 00:38:07,638 Más que eso, es importante recordar que todo nuestro sistema legal existe 478 00:38:07,639 --> 00:38:11,246 como un canal para el sentido de justicia y equidad de la gente. 479 00:38:11,247 --> 00:38:15,173 Y cuando los tribunales han frustrado lo que la gente entiende que es justicia, 480 00:38:15,174 --> 00:38:20,113 cuando están socavando la confianza del público en que el sistema funciona, 481 00:38:20,454 --> 00:38:22,951 Entonces tienes un problema. 482 00:39:01,396 --> 00:39:02,594 ¿Para qué sirve el sistema de justicia? 483 00:39:02,595 --> 00:39:06,961 Si puedes imaginar a la tribu de los primeros humanos regresando de un mamut cacería. 484 00:39:06,962 --> 00:39:10,932 Sí, descubren que alguien ha cometido un asesinato. 485 00:39:10,933 --> 00:39:16,311 La sociedad entera está sacudida por su ira, sus venganzas y su desconfianza, 486 00:39:16,312 --> 00:39:19,644 Y necesita que se restablezca el orden doméstico. 487 00:39:19,645 --> 00:39:24,418 Ese es el trabajo de la ley, ser nuestra retribución colectiva. 488 00:39:24,419 --> 00:39:28,587 Cuando miras nuestro sistema hoy en día, se ha vuelto tan complejo y tan alejado 489 00:39:28,588 --> 00:39:35,188 de ese propósito básico y original que los malos actores saben que pueden explotarlo. 490 00:39:35,287 --> 00:39:37,222 El caso de la demolición. 491 00:39:37,223 --> 00:39:40,060 Eran solo un pequeño ejemplo, y Warden ayudaba a la gente 492 00:39:40,061 --> 00:39:44,339 Vean cómo se interponían en el camino del interés público. 493 00:39:44,340 --> 00:39:46,836 Y eso allanó todo el trabajo que hicimos. 494 00:39:46,837 --> 00:39:48,343 Y creo que eso es algo grandioso. 495 00:39:48,344 --> 00:39:51,544 Y esa era esencialmente la forma en que iban a ir las cosas. 496 00:39:51,545 --> 00:39:53,073 El alcaide jugaría a la bola de demolición, 497 00:39:53,074 --> 00:39:57,946 Romeu Filho interpretaría al guardaespaldas legal, y sus amigos jugarían 498 00:39:57,947 --> 00:39:59,453 sus propias reglas. 499 00:39:59,454 --> 00:40:01,147 Ahora, si eres un hombre razonable 500 00:40:01,148 --> 00:40:07,319 persona o una empresa razonable, mirarías esa situación y dirías: 501 00:40:07,594 --> 00:40:10,090 Quiero ser amigo de Warden. 502 00:40:10,091 --> 00:40:13,258 Empezaste a ver cambios de inmediato. 503 00:40:13,259 --> 00:40:16,371 Hay una ola de construcción. Las calles estaban más limpias. 504 00:40:16,372 --> 00:40:20,233 Estás hablando con la gente. Te dicen que se sienten más seguros. 505 00:40:35,281 --> 00:40:36,985 Todo es una declaración poderosa. 506 00:40:36,986 --> 00:40:39,922 Ya sabes, tienes a una persona de pie 507 00:40:39,923 --> 00:40:46,567 Contra toda la vieja y chirriante burocracia y la burocracia y está ganando. 508 00:40:46,732 --> 00:40:49,834 Así que la gente presta atención a eso. 509 00:41:02,583 --> 00:41:03,880 Gracias y gracias, chicos. 510 00:41:03,881 --> 00:41:08,115 En un plazo muy corto, hemos tenido grandes cambios en São Paulo. 511 00:41:08,116 --> 00:41:11,756 Hemos visto algunos arrestos históricos, que creo que quizás sean los mejores 512 00:41:11,757 --> 00:41:16,255 Los investigadores de tu país estarán un poco celosos de ti. 513 00:41:16,256 --> 00:41:20,699 Sí. Sabes, espero que la mayoría de nosotros no tengamos enemigos. 514 00:41:20,700 --> 00:41:22,503 Y sé que no lo hice cuando era más joven. 515 00:41:22,504 --> 00:41:27,101 Pero ahora, cuando comienzas a hacer cosas que impactan a mucha gente, 516 00:41:27,102 --> 00:41:29,708 Los enemigos que creas te dicen mucho sobre quién eres. 517 00:41:29,709 --> 00:41:34,977 Así que cuando empezaste, había algunas dudas, ¿verdad? 518 00:41:34,978 --> 00:41:38,552 ¿Había? No me había enterado. Bien. 519 00:41:38,553 --> 00:41:40,114 Así que eso es una novedad para ti. Lo sé. 520 00:41:40,115 --> 00:41:42,985 En este punto, escucharías cosas extraoficialmente. 521 00:41:42,986 --> 00:41:48,386 El jefe de policía recibe el consejo de abandonar una investigación, el periodista recibe una historia 522 00:41:48,387 --> 00:41:53,325 asesinado, un fiscal es reasignado, pero nada ilegal. 523 00:41:53,326 --> 00:41:57,934 Y nadie puede dar un paso al frente porque lo sabrá en algún lugar 524 00:41:57,935 --> 00:42:01,971 a lo largo de la cadena de cosas que están ahí para evitar que sucedan cosas malas. 525 00:42:01,972 --> 00:42:09,408 Va a haber alguien que tenga miedo, que sea corrupto o que simplemente no esté de su lado. 526 00:42:44,014 --> 00:42:47,687 Todo. Todas las críticas que he escuchado de lo que estoy haciendo, 527 00:42:47,688 --> 00:42:51,691 Básicamente, se reduce a, bueno, ¿qué pasa con el sistema? 528 00:42:51,692 --> 00:42:53,253 Confía en el sistema. 529 00:42:53,254 --> 00:42:57,632 El sistema no representaba a la gente. Lo que soy. 530 00:43:05,134 --> 00:43:06,640 Ahora, en este punto, 531 00:43:06,641 --> 00:43:09,104 si soy Guardián, me siento bastante bien. 532 00:43:09,105 --> 00:43:11,403 Tengo estos círculos de protección a mi alrededor. 533 00:43:11,404 --> 00:43:16,243 Así que ahí está el verdadero, que son los políticos y los empresarios 534 00:43:16,244 --> 00:43:17,442 y los tribunales y la gente de la prensa 535 00:43:17,443 --> 00:43:19,411 que están dejando que Warden haga sus propias reglas. 536 00:43:19,412 --> 00:43:24,856 Luego está la gente que ha decidido, estoy con ellos, soy su campeón, 537 00:43:24,857 --> 00:43:28,354 y si estoy haciendo algo arriesgado, ni siquiera quieren oír hablar de ello. 538 00:43:28,355 --> 00:43:31,797 El sentimiento que Warden avivó en nosotros. 539 00:43:31,798 --> 00:43:35,460 Era antiguo. Ha estado con los humanos desde el principio. 540 00:43:35,461 --> 00:43:39,497 Era el semidiós que sostenía el mundo sobre sus hombros. 541 00:43:39,498 --> 00:43:44,073 Era el héroe popular que sorteaba la ley para impartir justicia 542 00:43:44,074 --> 00:43:47,582 y mete su pulgar en los ojos de los poderosos. 543 00:43:47,583 --> 00:43:51,751 Alguien así, incluso cuando es fundamentalmente diferente a nosotros. 544 00:43:51,752 --> 00:43:55,217 Hay una sensación de que él somos nosotros. 545 00:43:55,657 --> 00:43:57,086 Sus luchas son nuestras 546 00:43:57,087 --> 00:44:00,188 luchas y sus enemigos son nuestros enemigos. 547 00:44:00,189 --> 00:44:04,995 Ya sabes, todos los días eran los rescates, el espectáculo, el apretón de manos, 548 00:44:04,996 --> 00:44:10,770 La sesión de estrategia de la próxima semana, el próximo trimestre, el próximo objetivo, el próximo proyecto. 549 00:44:10,771 --> 00:44:14,103 Es difícil competir con eso. 550 00:44:14,104 --> 00:44:15,841 Ya sabes, la gente se sentía conectada con él. 551 00:44:15,842 --> 00:44:19,075 Así que voy a entrar en esto con los ojos bien abiertos. 552 00:44:19,076 --> 00:44:24,279 Y decidí preguntarle si podíamos salir oficialmente de novios. 553 00:44:24,851 --> 00:44:30,087 Y al día siguiente, su equipo me llama a su oficina. 554 00:44:30,450 --> 00:44:36,323 Y está todo el mundo: abogados, consultores, gestores. 555 00:44:36,324 --> 00:44:41,835 Y todos coincidieron en que salir en citas sería lo peor posible. 556 00:44:42,968 --> 00:44:45,806 Para mí, obviamente 557 00:45:30,345 --> 00:45:34,084 cuanto más pasaba el tiempo, más grande se hacía y más 558 00:45:34,085 --> 00:45:41,355 La distancia entre la figura pública y el hombre desaparecería. 559 00:45:41,356 --> 00:45:47,768 Hay un sentido en el que un superhéroe es solo otro tipo de celebridad, 560 00:45:47,769 --> 00:45:52,597 Y lo que se les da muy bien a las celebridades y a las personas poderosas es crear 561 00:45:52,598 --> 00:45:58,339 estos universos herméticamente sellados donde todos te aman. 562 00:45:58,340 --> 00:46:00,847 Y todas las noticias son buenas. 563 00:46:00,848 --> 00:46:04,312 En el caso de Warden, te llevas esa burbuja de celebridad 564 00:46:04,313 --> 00:46:07,249 Y añades años de lectura sobre superhéroes 565 00:46:07,250 --> 00:46:11,286 y sus promesas de poder e hipercompetencia. 566 00:46:11,287 --> 00:46:13,926 Y tienes a alguien cuya vida no lo ha hecho 567 00:46:13,927 --> 00:46:17,556 exactamente ha sido preparado para relaciones comprometidas. 568 00:46:17,557 --> 00:46:19,459 Entonces, ¿cómo es que solo hay uno de ustedes? 569 00:46:19,460 --> 00:46:23,166 Lo habría pensado si hubiéramos indagado en tu historia de origen. 570 00:46:23,167 --> 00:46:27,038 Habíamos estado produciendo al menos una docena más de superhéroes. 571 00:46:27,039 --> 00:46:32,209 Sí, bueno, ¿cómo sabes que no tendrías un súper villano? 572 00:46:46,795 --> 00:46:50,688 Los índices de audiencia del programa seguían siendo fuertes y cada vez más fuertes. 573 00:46:50,689 --> 00:46:53,361 La gente quiere saberlo todo sobre él. 574 00:46:53,362 --> 00:46:56,562 Tienes sitios de chismes que pagan miles de dólares 575 00:46:56,563 --> 00:47:01,402 por cualquier atisbo de información sobre quién podría estar involucrado con Warden 576 00:47:01,403 --> 00:47:07,606 que fue a almorzar con él, a quien se le vio salir de su apartamento anoche. 577 00:47:07,607 --> 00:47:08,706 Pero era como un espejismo. 578 00:47:08,707 --> 00:47:13,822 Cada vez que te acercas demasiado a una de estas historias, desaparece. 579 00:47:14,746 --> 00:47:17,825 Nunca le conté a nadie sobre nosotros. 580 00:47:17,826 --> 00:47:21,455 Él lo llamó "el plan", y yo estaba totalmente de acuerdo con él. 581 00:47:21,456 --> 00:47:22,654 Era nuestro futuro. 582 00:47:22,655 --> 00:47:27,934 Pero la mayoría de las veces, sentía que se había ido y en realidad se había ido. 583 00:47:27,935 --> 00:47:30,101 Como si fuera a desaparecer durante días. 584 00:47:30,102 --> 00:47:34,369 Y cuando lo volvía a mostrar, se disculpaba y se disculpaba. 585 00:47:34,370 --> 00:47:37,669 Di lo importante que era todo lo que estaba haciendo. 586 00:47:37,670 --> 00:47:41,981 Sé romántico por un día, luego vuelve a la normalidad y luego desaparece de nuevo. 587 00:47:41,982 --> 00:47:47,316 Hay una diferencia muy clara y todo el mundo se da cuenta bastante rápido. 588 00:47:47,317 --> 00:47:50,187 Investigar la vida personal de Warden está bien. 589 00:47:50,188 --> 00:47:52,585 Es como si bailara contigo. Le gusta el misterio 590 00:47:52,586 --> 00:47:56,028 investigando lo que estaba sucediendo en la vida profesional de Warden. 591 00:47:56,029 --> 00:48:00,659 Algunas de las cosas que la ciudad estaba haciendo, ahí es cuando se producen las amenazas. 592 00:48:00,660 --> 00:48:04,631 ¿Cómo silenciar a alguien en el siglo XXI? 593 00:48:05,137 --> 00:48:07,908 No se parece a la antigua usanza. 594 00:48:07,909 --> 00:48:12,737 Como humanos, buscamos patrones, nos dicen, todo el tiempo. 595 00:48:12,738 --> 00:48:14,915 La historia se repite, ¿verdad? 596 00:48:14,916 --> 00:48:17,918 Así que somos muy buenos detectando 597 00:48:17,919 --> 00:48:21,922 la última amenaza para una sociedad libre. 598 00:48:21,923 --> 00:48:23,418 Quema de libros. Elecciones canceladas. 599 00:48:23,419 --> 00:48:27,488 Matones marchando por la calle. No es posible. No se nos va a escapar eso. 600 00:48:27,489 --> 00:48:31,063 Pero luego ponemos toda nuestra energía en convencer a la gente 601 00:48:31,064 --> 00:48:35,232 Que lo que estamos viendo ahora es como lo último. 602 00:48:35,233 --> 00:48:41,910 El problema es cuando la gente se da cuenta de que no, no es lo último 603 00:48:42,240 --> 00:48:44,307 Ellos deciden. No vale la pena preocuparse. 604 00:48:44,308 --> 00:48:49,708 Así que lo que no se nos da bien es detectar la próxima amenaza. 605 00:48:49,709 --> 00:48:54,284 Hoy en día, no necesitas que los matones vayan por ahí llamando a las puertas de la gente. 606 00:48:54,285 --> 00:48:56,022 Eso es ineficiente. Es feo. 607 00:48:56,023 --> 00:48:57,991 No hace falta que digas una palabra. Ustedes son unos matones. 608 00:48:57,992 --> 00:49:02,358 Ni siquiera tienen que ser tus matones. 609 00:49:02,359 --> 00:49:04,393 Y te haré una pregunta más. 610 00:49:04,394 --> 00:49:06,934 ¿Piensas en tus limitaciones a veces? 611 00:49:06,935 --> 00:49:10,630 Como si hubiera algo que puedes lograr sin importar cómo 612 00:49:10,631 --> 00:49:13,468 ¿Fuerte o rápido eres? 613 00:49:13,469 --> 00:49:14,865 No. 614 00:49:14,866 --> 00:49:17,274 ¿No? No. Porque yo soy 615 00:49:17,275 --> 00:49:22,708 la parte menos importante de lo que está sucediendo en Nova São Paulo. 616 00:49:22,709 --> 00:49:25,315 No se trata de lo que he hecho. 617 00:49:25,316 --> 00:49:27,988 Todo lo que he logrado se desvanecerá de la noche a la mañana. 618 00:49:27,989 --> 00:49:32,421 Sin este movimiento, estas miles de personas, 619 00:49:32,422 --> 00:49:37,096 buenas personas que saben la diferencia entre el bien y el mal 620 00:49:37,097 --> 00:49:39,857 y quiero luchar duro para hacer esto 621 00:49:39,858 --> 00:49:43,234 Un lugar mejor para que todos vivamos. 622 00:49:43,235 --> 00:49:47,535 En cierto modo, la gente abrazó a Warden por la misma razón por la que lo hizo 623 00:49:47,536 --> 00:49:51,737 superhéroes durante otros periodos de alta ansiedad social. En los EE. UU., 624 00:49:51,738 --> 00:49:54,377 había superhéroes que iban a la guerra por Estados Unidos en la década de 1940, 625 00:49:54,378 --> 00:49:58,249 y luego nos estaban protegiendo de las armas nucleares durante la Guerra Fría. 626 00:49:58,250 --> 00:49:59,349 Y luego los vimos desplegados 627 00:49:59,350 --> 00:50:02,154 como guardianes que nos cuidan después del 11 de septiembre. 628 00:50:02,155 --> 00:50:06,686 Ahora, creo que durante los períodos de disminución de la confianza en las instituciones 629 00:50:06,687 --> 00:50:11,526 y una especie de desactivación social como lo que estaba sucediendo en Brasil, 630 00:50:11,527 --> 00:50:17,302 A mucha gente le pareció que Warden era la solución. 631 00:50:50,401 --> 00:50:56,241 Es importante entender cómo funciona la policía en Brasil, hay dos tipos. 632 00:50:56,242 --> 00:50:58,111 La policía militar responsable 633 00:50:58,112 --> 00:51:02,973 para patrullar las calles, hacer cumplir las leyes y la policía civil 634 00:51:02,974 --> 00:51:06,977 que son los principales responsables de la investigación de delitos. 635 00:51:06,978 --> 00:51:09,980 Uno podría atrapar a un criminal en el acto 636 00:51:09,981 --> 00:51:13,489 y llevarlo al otro para su arresto e investigación. 637 00:51:13,490 --> 00:51:19,297 Por lo tanto, dividir las responsabilidades que puede encontrar en el departamento de policía de otro país. 638 00:51:19,298 --> 00:51:25,205 Pero ambas partes responden ante el secretario de Estado de Seguridad Pública. 639 00:51:37,712 --> 00:51:40,120 Ha habido más quejas sobre Warden 640 00:51:40,121 --> 00:51:43,453 interfiriendo con el trabajo policial, lo que les cuesta casos. 641 00:51:43,454 --> 00:51:47,688 Así que el Secretario de Seguridad Pública decidió que necesitaba 642 00:51:47,689 --> 00:51:52,022 para estar en la misma página con Warden, y necesitan ponerlo por escrito. 643 00:51:52,023 --> 00:51:57,567 Así que la gente de Warden dice, claro, aquí están nuestros términos. 644 00:52:06,609 --> 00:52:10,315 Su gente no lo explicó, no trató de convencer a nadie. 645 00:52:10,316 --> 00:52:14,749 Era simplemente, aquí tienes, tómalo o déjalo. 646 00:52:25,397 --> 00:52:28,993 Y nada de eso importaba cuando Warden quería deshacerse de él. 647 00:52:28,994 --> 00:52:34,933 Si Warden estaba en contra de alguien, no importaba lo que pensaran sus partidarios antes. 648 00:52:34,934 --> 00:52:36,836 De repente, todo el mundo estaba al unísono. 649 00:52:36,837 --> 00:52:39,036 Era como con Davi Lopes. 650 00:52:39,037 --> 00:52:40,774 La preocupación del alcaide. La preocupación de su equipo era 651 00:52:40,775 --> 00:52:44,976 que el Secretario se interesó menos en proteger a los residentes de esta ciudad 652 00:52:44,977 --> 00:52:49,486 y más interesado en protegerse a sí mismo y a algunos intereses turbios. 653 00:52:49,487 --> 00:52:52,225 La posición del alcaide era que el gobernador debía nombrar 654 00:52:52,226 --> 00:52:53,919 Michel Borba como nuevo Secretario. 655 00:52:53,920 --> 00:52:57,494 Michel Borba era el jefe de la Unidad de Delitos Cibernéticos, 656 00:52:57,495 --> 00:53:00,167 en la Iniciativa de Justicia del Guardián. 657 00:53:00,168 --> 00:53:01,234 Y el Guardián 658 00:53:01,235 --> 00:53:03,434 argumento, razonablemente, era que 659 00:53:03,435 --> 00:53:05,667 Su unidad de delitos cibernéticos fue pionera en el crimen 660 00:53:05,668 --> 00:53:09,638 Combatiendo la tecnología que la policía utilizaría en los próximos años. 661 00:53:09,639 --> 00:53:13,104 Entonces, ¿por qué no ponerlo a cargo? Era muy sencillo. 662 00:53:19,550 --> 00:53:23,586 Así que ahora Warden pide tener voz en el proceso político. 663 00:53:23,587 --> 00:53:24,752 Una voz muy grande. 664 00:53:24,753 --> 00:53:27,117 Y no puedo culpar al gobernador por escuchar. 665 00:53:27,118 --> 00:53:30,659 ¿Cómo te enfrentas a la personalidad más popular del mundo? 666 00:53:30,660 --> 00:53:33,695 ¿Quién, por cierto, usa la violencia profesionalmente? 667 00:53:33,696 --> 00:53:36,467 El último movimiento de Warden ha despertado la alarma de los críticos 668 00:53:36,468 --> 00:53:41,374 quienes advierten que el sistema de justicia de Brasil se está doblegando para servir a un solo hombre. 669 00:53:54,189 --> 00:53:58,049 En ese momento, supe que si Warden quería algo, 670 00:53:58,050 --> 00:53:59,623 Lo iba a conseguir. 671 00:54:18,411 --> 00:54:22,514 El 19 de junio. 672 00:54:23,713 --> 00:54:26,616 Básicamente, toda la ciudad unida 673 00:54:26,617 --> 00:54:31,016 Para una gran fiesta, iba a ser más grande que el último carnaval. 674 00:54:31,017 --> 00:54:33,987 Pero esto era el carnaval del Guardián. 675 00:54:34,757 --> 00:54:38,761 Esperaban a cientos y miles de personas. 676 00:54:41,467 --> 00:54:43,568 Y entonces... 677 00:55:00,486 --> 00:55:04,457 Nunca, nunca lo había visto como era ese día. 678 00:55:07,592 --> 00:55:13,598 Dijo que podía sentir que perdía el control como si le gustara cuando 679 00:55:14,027 --> 00:55:16,193 Él mató a ese hombre. 680 00:55:16,194 --> 00:55:18,899 No podías dejar de decir que yo hice esto. 681 00:55:18,900 --> 00:55:19,801 Vino detrás de mí. 682 00:55:19,802 --> 00:55:23,311 Se culpó a sí mismo y dijo que nunca volvería a suceder. 683 00:55:25,379 --> 00:55:26,907 Se trataba de un joven que varios años antes 684 00:55:26,908 --> 00:55:32,144 había sido retirado de la policía después de una serie de problemas disciplinarios. 685 00:55:32,947 --> 00:55:37,457 Parecía haber desarrollado algún tipo de obsesión con Warden. 686 00:55:38,326 --> 00:55:41,889 Mató a 33 personas en menos de 2 minutos 687 00:55:41,890 --> 00:55:45,091 antes de que un alcaide afortunadamente pudiera detenerlo. 688 00:55:46,301 --> 00:55:49,259 Inmediatamente, la gente empezó a hacer preguntas. 689 00:55:49,260 --> 00:55:56,200 Ya sabes, había habido asesinatos bajo la supervisión del alcaide, pero este era diferente. 690 00:55:56,201 --> 00:55:59,907 Tiroteos masivos como estos no son comunes en Brasil. 691 00:55:59,908 --> 00:56:02,943 Y nunca a esta escala y a plena luz del día. 692 00:56:02,944 --> 00:56:05,177 Las víctimas eran familias. 693 00:56:05,848 --> 00:56:08,455 Niños. 694 00:56:46,955 --> 00:56:50,056 Había una sensación de que los enemigos de Guardián estaban al acecho en todas partes. 695 00:56:50,057 --> 00:56:54,698 Estaban en las salas de juntas corporativas, en las redacciones locales, pero sobre todo 696 00:56:54,699 --> 00:57:01,903 Estaban en el gobierno, estaba seguro, y sus partidarios estaban especialmente seguros. 697 00:57:01,904 --> 00:57:04,609 Pero esta era su manera, la manera de sus enemigos de 698 00:57:04,610 --> 00:57:08,514 de sacudir su confianza en él, la sensación de que él estaba protegiendo. 699 00:57:08,515 --> 00:57:14,179 Y seré honesto contigo, había una teoría de la conspiración desde el otro lado 700 00:57:14,180 --> 00:57:17,424 que el alcaide había planeado el ataque 701 00:57:17,425 --> 00:57:18,458 como una operación de bandera falsa, 702 00:57:18,459 --> 00:57:22,892 Y usaría ese pánico para desatar la siguiente fase de 703 00:57:23,728 --> 00:57:26,192 lo que él quisiera. 704 00:57:27,259 --> 00:57:29,436 Creo que muchos de los más salvajes afirman que mi oficina 705 00:57:29,437 --> 00:57:34,034 estaba dando crédito a las teorías de la conspiración y demás, incluso en ese momento, 706 00:57:34,035 --> 00:57:37,334 Está bastante claro que esas afirmaciones fueron promovidas por personas 707 00:57:37,335 --> 00:57:41,206 con una agenda política que quería desprestigiar al sistema de justicia. 708 00:57:41,207 --> 00:57:45,782 Lo que vi desde el punto de vista de mi oficina fue una serie de conexiones inquietantes. 709 00:57:45,783 --> 00:57:49,621 Ahora, esas conexiones pueden no haber llegado a nada, 710 00:57:49,622 --> 00:57:55,089 pero estaba obligado a buscar la verdad dondequiera que me llevara. 711 00:57:56,189 --> 00:57:59,158 Creo que no durmió durante un mes. 712 00:57:59,159 --> 00:58:01,501 Ya sabes, miró al tipo, al tirador, 713 00:58:01,502 --> 00:58:04,669 Y vio que todo el sistema intentaba defenderse. 714 00:58:04,670 --> 00:58:07,606 Ya sabes, como un cuerpo enfermo que rechaza la medicina. 715 00:58:07,607 --> 00:58:12,710 Dijo que por fin podía entender hasta dónde estaban dispuestos a llegar 716 00:58:12,711 --> 00:58:16,175 Y que él iba a contraatacar. 717 00:58:16,176 --> 00:58:17,980 ¿Quién se beneficia? 718 00:58:18,486 --> 00:58:19,585 Simplemente huele raro. 719 00:58:19,586 --> 00:58:21,686 Solo estoy haciendo preguntas. 720 00:58:21,687 --> 00:58:23,754 Películas, televisión y cómics 721 00:58:23,755 --> 00:58:29,155 nos han entrenado durante décadas para mirar detrás de las escenas en busca de la mano oculta. 722 00:58:29,156 --> 00:58:34,667 Simplemente hace que las historias sean más interesantes y es perfecto para nuestros cerebros, 723 00:58:35,195 --> 00:58:37,031 Patrones de causa y efecto. 724 00:58:37,032 --> 00:58:42,102 Si algo sucede, es porque alguien quería que sucediera. 725 00:58:42,103 --> 00:58:43,136 Aleatoriedad, coincidencias. 726 00:58:43,137 --> 00:58:44,434 No hay nada interesante en eso. 727 00:58:44,435 --> 00:58:47,481 Ah, y si no ves los patrones, si crees que es una coincidencia 728 00:58:47,482 --> 00:58:52,981 es solo una coincidencia, hay una explicación para eso. Eres una oveja. 729 00:58:52,982 --> 00:58:57,150 Y le pregunté cómo se sentía al respecto. 730 00:58:57,151 --> 00:59:00,450 ¿Realmente pensó que estas personas estaban dispuestas? 731 00:59:00,451 --> 00:59:04,696 ¿Matar a mujeres y niños solo para hacerlo quedar mal? 732 00:59:04,697 --> 00:59:07,534 Y él dijo: "Yo era ingenuo, como solía ser". 733 00:59:07,535 --> 00:59:10,900 Y, sinceramente, no sabía nada de corrupción y no sabía 734 00:59:10,901 --> 00:59:16,543 Hasta dónde estaba dispuesta a llegar la gente solo para, ya sabes, detener el cambio. 735 00:59:16,544 --> 00:59:21,549 Dijo que tenía que estar preparado para llegar tan lejos como ellos. 736 00:59:22,308 --> 00:59:25,344 Ese fue un cambio en él. 737 00:59:36,663 --> 00:59:38,961 Las empresas decidieron que necesitaban 738 00:59:38,962 --> 00:59:42,360 para señalar que estaban en el lado correcto del asunto del Guardián. 739 00:59:42,361 --> 00:59:45,737 Viste el signo del Guardián en las fotos de perfil de las personas. 740 00:59:45,738 --> 00:59:48,674 Viste las renuncias en diferentes empresas. 741 00:59:48,675 --> 00:59:51,579 Se podía sentir el aumento de la temperatura. 742 01:01:30,744 --> 01:01:34,109 En estos círculos, había este sentimiento 743 01:01:34,110 --> 01:01:38,047 que los muros se cerraban sobre los malos. 744 01:01:38,048 --> 01:01:40,610 Y mantuvo todo en este punto álgido. 745 01:01:40,611 --> 01:01:45,318 Hubo estos incidentes donde maestros, maestros de secundaria o preparatoria 746 01:01:45,319 --> 01:01:50,125 diría algo que sonaba escéptico de Warden 747 01:01:50,126 --> 01:01:53,700 o algunas de las acciones que parecía estar respaldando. 748 01:01:53,701 --> 01:01:55,933 Y algún estudiante lo escucharía publicado en 749 01:01:55,934 --> 01:02:00,774 redes sociales y habría una ola de acoso. 750 01:02:01,203 --> 01:02:02,071 Véase, Internet 751 01:02:02,072 --> 01:02:05,437 era el invernadero perfecto para que estas cosas crecieran. 752 01:02:05,438 --> 01:02:08,682 Algunos de esos maestros tuvieron que abandonar la ciudad. 753 01:02:08,683 --> 01:02:14,051 Puedo decirte que la ciudad se sintió tensa de una manera que nunca antes había experimentado. 754 01:02:14,447 --> 01:02:17,757 Un día verás al Guardián caminando, estrechando la mano 755 01:02:17,758 --> 01:02:21,761 y hablando de cómo todos estamos limpiando este lugar. 756 01:02:21,762 --> 01:02:25,226 Al día siguiente, los veías luchando contra incendios forestales o rescatando personas 757 01:02:25,227 --> 01:02:29,428 en los deslizamientos de tierra, por si olvidabas lo que podía hacerte 758 01:02:29,429 --> 01:02:33,037 si no te metiste con el programa. 759 01:02:36,601 --> 01:02:38,778 Así que en este momento, cada vez que hablas con él, 760 01:02:38,779 --> 01:02:43,948 Sería sobre sus enemigos, sus enemigos en esta estación de radio 761 01:02:43,949 --> 01:02:48,349 O, ya sabes, la oficina que está trabajando en su contra y. 762 01:02:48,756 --> 01:02:50,647 Tenía muchas ganas de estar de su lado. 763 01:02:50,648 --> 01:02:55,388 Sabes, realmente quería que nuestra relación fuera algo aparte de todo esto. 764 01:02:55,389 --> 01:02:58,391 Y en realidad era el objetivo de mantenerlo en secreto. 765 01:02:58,392 --> 01:03:00,800 Pero en este punto, siento que me está poniendo a prueba. 766 01:03:00,801 --> 01:03:05,531 Querría ver mi teléfono. Querría saber con quién estaba hablando. 767 01:03:06,741 --> 01:03:07,631 Y en algún momento 768 01:03:07,632 --> 01:03:11,041 En las calles empecé a notar que algunas personas me seguían. 769 01:03:11,042 --> 01:03:14,672 Así que volví a casa y le pregunté 770 01:03:15,442 --> 01:03:19,512 y él dijo: Sí, es por tu propia seguridad. 771 01:03:21,789 --> 01:03:23,317 Ese era el límite para mí. 772 01:03:23,318 --> 01:03:27,860 Le dije que se estaba convirtiendo en alguien que no conocía y que realmente necesitaba 773 01:03:27,861 --> 01:03:30,555 que pensara si quería seguir por un camino 774 01:03:30,556 --> 01:03:36,561 eso lo estaba haciendo tan infeliz que definitivamente no iba a ir con él 775 01:03:36,562 --> 01:03:40,698 y realmente no me veía por ningún lado aquí. 776 01:03:40,808 --> 01:03:43,040 Siempre pienso que es irónico que cuando tienes un líder 777 01:03:43,041 --> 01:03:48,980 Quien ve conspiradores y golpes de Estado en todas partes, se convierte en una profecía autocumplida. 778 01:03:48,981 --> 01:03:50,014 Y cuanto más arremeten 779 01:03:50,015 --> 01:03:53,887 a sus enemigos imaginarios, cuanto más enemigos reales hacen. 780 01:04:08,066 --> 01:04:10,001 Había estado hablando con Davi en segundo plano 781 01:04:10,002 --> 01:04:14,632 y le conté sobre esta conversación que tuve con un oficial de policía. 782 01:04:14,633 --> 01:04:19,011 Había recibido una llamada y había ido al lugar de los hechos. 783 01:04:20,243 --> 01:04:23,443 El sospechoso esencialmente 784 01:04:23,444 --> 01:04:27,546 ha sido lo que yo describiría como torturado y asesinado por Warden. 785 01:04:27,547 --> 01:04:33,651 Pero el oficial decide investigar un poco más y se da cuenta 786 01:04:33,652 --> 01:04:35,829 Y él tiene la prueba 787 01:04:35,830 --> 01:04:38,755 que el alcaide se equivocó de tipo. 788 01:04:38,756 --> 01:04:42,463 Torturó y mató a un hombre inocente. 789 01:04:43,871 --> 01:04:48,370 Es solo. Más allá de las palabras. 790 01:04:49,008 --> 01:04:50,800 Así que el oficial, ya sabes, 791 01:04:50,801 --> 01:04:53,704 hace el papeleo, archiva el informe 792 01:04:53,705 --> 01:04:58,853 Y su jefe le dice que destruya todas las pruebas. 793 01:04:59,117 --> 01:05:00,920 Así que va a ver a su jefe. Su jefe y. 794 01:05:00,921 --> 01:05:06,860 Y lo que están en la mesa de este tipo es una foto de él estrechando la mano de Warden. 795 01:05:06,861 --> 01:05:12,867 Así que el oficial echa un vistazo a esa foto y decide 796 01:05:12,966 --> 01:05:16,365 está claro que no es seguro para mí saber lo que sé. 797 01:05:17,971 --> 01:05:19,301 Así que me voy a callar. 798 01:05:19,302 --> 01:05:22,535 No eran solo los policías los que empezaban a hablar. 799 01:05:22,536 --> 01:05:27,804 Era como un puñado de personas en la Procuraduría General de Justicia del Estado, 800 01:05:27,805 --> 01:05:34,383 Un puñado de personas en los tribunales, unos pocos maestros, un montón de periodistas. 801 01:05:36,121 --> 01:05:38,848 En este punto, todos se comunican por separado. 802 01:05:38,849 --> 01:05:43,688 Hay una sensación de paranoia de que si la persona equivocada 803 01:05:43,689 --> 01:05:48,198 Si te enteras de esto, te podría pasar algo terrible. 804 01:05:48,199 --> 01:05:49,903 Se llama el problema de coordinación. 805 01:05:49,904 --> 01:05:54,534 Nadie quiere ser el soldado que salta de una trinchera y es abatido a tiros. 806 01:05:54,535 --> 01:05:56,635 Pero si todos saltan al mismo tiempo, 807 01:05:56,636 --> 01:05:59,803 Hay una buena posibilidad de que algunos de ellos lleguen al objetivo. 808 01:05:59,804 --> 01:06:05,116 El problema es, ¿cómo sabes que alguien va a saltar contigo? 809 01:06:05,117 --> 01:06:09,550 ¿Especialmente cuando ni siquiera sabes quién más está en la trinchera? 810 01:06:20,198 --> 01:06:23,431 Después de que le conté a Davi sobre esta historia. 811 01:06:23,432 --> 01:06:28,535 Me dijo: Sabes, hay otras personas que tuvieron historias similares. 812 01:06:28,536 --> 01:06:31,109 Le dije: ¿Cuántos? 813 01:06:31,110 --> 01:06:32,947 Había muchos. 814 01:06:33,706 --> 01:06:34,640 Me mostró un video, 815 01:06:34,641 --> 01:06:39,513 algo que los productores de Brazilian Hero trataron de enterrar. 816 01:06:39,514 --> 01:06:44,222 Hay un hombre y se está burlando del alcaide 817 01:06:44,552 --> 01:06:49,590 y Warden simplemente estalló. Lo mató. 818 01:06:54,892 --> 01:06:58,236 Me sentí mal. 819 01:07:09,709 --> 01:07:13,811 Así que supongo que se podría decir que me estoy acostumbrando a esto de los superhéroes. 820 01:07:13,812 --> 01:07:17,782 He detenido a algunos tipos malos y he ayudado a arreglar mi ciudad natal, 821 01:07:17,783 --> 01:07:20,994 y he aprendido más sobre mis poderes. 822 01:07:20,995 --> 01:07:25,691 Y lo que es más importante, he podido conectar con la gente. Todavía. 823 01:07:25,692 --> 01:07:29,794 Es curioso que te llamen superhéroe todo el tiempo. 824 01:07:29,795 --> 01:07:33,436 Tal vez este sea el año en que todo cambie. 825 01:07:42,214 --> 01:07:45,645 Estaba en el patio delantero cuando mi esposa me llamó. 826 01:07:45,646 --> 01:07:47,581 Enciende las noticias. 827 01:07:47,582 --> 01:07:48,714 Y pensé, oh, mierda. 828 01:07:48,715 --> 01:07:51,684 Imágenes inquietantes que emergen hoy de qué fuentes 829 01:07:51,685 --> 01:07:53,917 y la fiscalía de Nova, São Paulo 830 01:07:53,918 --> 01:07:58,857 fue un acto de brutalidad llevado a cabo por Warden. 831 01:08:13,146 --> 01:08:18,844 Protege los esqueletos en el armario del Guardián, literal y figurativamente. 832 01:08:24,421 --> 01:08:28,160 Me alejé esa mañana. 833 01:08:28,161 --> 01:08:29,524 Ya sabes, llega un punto en el que 834 01:08:29,525 --> 01:08:33,198 todo lo que has construido, algo se mete dentro 835 01:08:33,199 --> 01:08:36,927 Y es muy fácil derribarlo todo. 836 01:08:36,928 --> 01:08:40,832 Me había estado llamando y enviando mensajes de texto todo el día, pero no respondía. 837 01:08:40,833 --> 01:08:45,540 Así que se presentó en mi apartamento, furioso de que esta gente para, 838 01:08:45,541 --> 01:08:50,579 Ya sabes, trata de destruirlo a él y a mí por estar de su lado. 839 01:08:51,382 --> 01:08:55,715 Y le dije que ya había terminado y eso no le gustó. 840 01:08:55,716 --> 01:09:00,456 Y honestamente, eso fue. Asustadizo. 841 01:09:00,457 --> 01:09:03,888 Dijo que había gente que intentaba hacerme daño, que él estaba 842 01:09:03,889 --> 01:09:06,660 el único que me mantiene a salvo 843 01:09:06,661 --> 01:09:10,863 y yo no decía nada. Ya terminé. 844 01:09:11,501 --> 01:09:13,568 Así que se quedó muy callado 845 01:09:13,569 --> 01:09:17,474 y él dijo: Ya no eres parte de esto. 846 01:09:17,804 --> 01:09:20,741 Y luego se fue. 847 01:09:20,840 --> 01:09:22,412 Informes desde Brasil de que Warden se ha ido 848 01:09:22,413 --> 01:09:26,911 Nova Sao Paulo en medio de una ola de acusaciones explosivas en los últimos días. 849 01:09:26,912 --> 01:09:30,123 Supimos de inmediato que se trataba del producto de una sofisticada 850 01:09:30,124 --> 01:09:36,086 operación mediática y realmente no hubo ningún esfuerzo por ocultarlo o esconder la agenda. 851 01:09:37,362 --> 01:09:43,202 Creo que la gente de Nova São Paulo lo vio a través de todo. Realmente lo hago. 852 01:09:43,203 --> 01:09:46,965 Pero los medios de comunicación nacionales tienen sus propios imperativos. ¿Derecha? 853 01:09:47,372 --> 01:09:49,242 Y huelen la historia. 854 01:12:27,092 --> 01:12:33,405 7:14 a.m. Se emitió una orden de allanamiento para el edificio de la Iniciativa de Justicia. 855 01:12:33,406 --> 01:12:37,772 A las 7:20, la policía militar desplegó sus fuerzas para 856 01:12:37,773 --> 01:12:40,677 Sao Paulo para que lo detenga. 857 01:13:57,523 --> 01:14:01,152 La policía había reunido sus fuerzas a lo largo de un recorrido de dos kilómetros 858 01:14:01,153 --> 01:14:05,431 perímetro alrededor de un edificio, enviando un mensaje como, 859 01:14:05,432 --> 01:14:09,227 Mira, somos serios, pero no tenemos que hacer esto. 860 01:14:10,899 --> 01:14:12,504 Fue entonces cuando apareció Warden. 861 01:14:12,505 --> 01:14:17,609 Era la primera vez que alguien lo veía desde que la historia salió a la luz. 862 01:15:35,346 --> 01:15:37,083 En su mente. 863 01:15:37,084 --> 01:15:39,690 Esta es la batalla definitiva, 864 01:15:39,691 --> 01:15:41,285 el bien contra el mal. 865 01:15:41,286 --> 01:15:43,793 Está defendiendo su ciudad. 866 01:15:43,794 --> 01:15:46,323 Esto es lo que hacen los superhéroes. 867 01:15:46,324 --> 01:15:50,800 La doctrina básica de la policía era que reconocemos 868 01:15:50,801 --> 01:15:55,970 que un solo oficial, un centenar cualquiera, no es rival para el Guardián. 869 01:15:55,971 --> 01:15:57,367 Pero no puede estar en todas partes a la vez. 870 01:15:57,368 --> 01:16:01,107 Así que vamos a avanzar y presumir que no va a ir 871 01:16:01,108 --> 01:16:06,013 para iniciar un baño de sangre con miles de vidas civiles en juego. 872 01:16:06,014 --> 01:16:09,556 Y vamos a desafiarlo a que dispare el primer tiro. 873 01:16:10,821 --> 01:16:12,383 Aceptó. 874 01:16:15,628 --> 01:16:16,661 No pensé 875 01:16:16,662 --> 01:16:19,532 si estaba a salvo del estudio. 876 01:16:19,533 --> 01:16:24,834 Eran solo estas palabras que se repetían una y otra vez "simplemente superarlo". 877 01:16:24,835 --> 01:16:26,198 "Simplemente superarlo" 878 01:16:26,199 --> 01:16:28,970 El Ejército tarda 2 horas en tomar la primera cuadra. 879 01:16:28,971 --> 01:16:30,939 Los combates continúan en Nova Sao Paulo. 880 01:16:30,940 --> 01:16:36,583 Bueno, después del anochecer, la Casa Blanca emitió un comunicado instando a todas las partes. 881 01:16:37,276 --> 01:16:38,815 Le estaba pasando factura. 882 01:16:38,816 --> 01:16:41,444 Un gran número de víctimas fue el enfrentamiento de la policía contra la población civil. 883 01:16:41,445 --> 01:16:45,481 Warden estaba haciendo daño, pero tratando de evitar un recuento de cadáveres. 884 01:16:45,482 --> 01:16:49,562 Impactantes imágenes de violencia en las calles de Nova São Paulo 885 01:16:49,563 --> 01:16:53,830 como un acto de protesta que parece haber derivado en violencia. 886 01:16:53,831 --> 01:16:55,458 Esta pelea. 887 01:16:55,459 --> 01:16:59,034 Personas con máscaras que se desgarran entre sí. 888 01:17:07,977 --> 01:17:09,714 Tan malo como lo fue para la policía. 889 01:17:09,715 --> 01:17:12,684 Están tomando territorio, lo están sosteniendo, 890 01:17:12,685 --> 01:17:15,148 Y están pacificando a la población civil. 891 01:17:15,149 --> 01:17:19,218 Finalmente, esa noche, tienen un estrecho cordón alrededor de la casa del Guardián 892 01:17:19,219 --> 01:17:23,761 y la movilización de más unidades policiales. 893 01:17:23,762 --> 01:17:25,290 Está rodeado. 894 01:17:25,291 --> 01:17:26,632 No se va a ir a ninguna parte. 895 01:17:26,633 --> 01:17:29,162 Ahora, este es el dilema. 896 01:17:29,163 --> 01:17:31,428 Solo hay una forma de entrar en ese edificio. 897 01:17:31,429 --> 01:17:36,499 Y la policía sabe que no va a entrar sin perder 898 01:17:36,500 --> 01:17:39,909 centenares de soldados y posiblemente más civiles. 899 01:17:39,910 --> 01:17:44,650 No van a poder arrestar a Warden. Es un asedio. 900 01:17:44,651 --> 01:17:47,951 Y el plan era ver hasta dónde llegaría Warden. 901 01:17:53,484 --> 01:17:56,057 Y ahora hay presión sobre el Gobernador. 902 01:17:56,058 --> 01:17:57,520 Tienes al Presidente llamando. 903 01:17:57,521 --> 01:18:00,963 Hay bajas, daños en el agua y en el poder 904 01:18:00,964 --> 01:18:05,000 suministros, la posibilidad de disturbios en otras ciudades. 905 01:18:05,001 --> 01:18:07,464 Todo está empujando hacia una resolución rápida. 906 01:18:07,465 --> 01:18:13,107 Y creo que se le ocurrió a mucha gente, especialmente alrededor de Warden, 907 01:18:13,108 --> 01:18:16,110 que tiempos como estos tiempos de crisis 908 01:18:16,111 --> 01:18:20,378 es cuando puedes hacer los grandes cambios en tu lista de deseos. 909 01:18:20,379 --> 01:18:21,753 El alcaide hizo su parte 910 01:18:21,754 --> 01:18:25,350 Y se enfrentó a esos policías, miles de ellos, fuera de su edificio, 911 01:18:25,351 --> 01:18:29,552 Y dejó claro que no iba a abandonar su ciudad. 912 01:18:29,553 --> 01:18:33,325 Mi trabajo consistía en asegurarme de que esta incursión 913 01:18:33,326 --> 01:18:36,329 no se convirtieron en hechos sobre el terreno. 914 01:18:50,310 --> 01:18:51,607 Este era el trato. 915 01:18:51,608 --> 01:18:55,721 El estado retiraría todas sus fuerzas de emergencia de la ciudad 916 01:18:55,722 --> 01:18:59,219 y el estado permitirá que la ciudad gobierne sus asuntos de acuerdo con 917 01:18:59,220 --> 01:19:02,057 con los deseos de la gente que vivía aquí. 918 01:19:02,058 --> 01:19:04,323 Eso significaba hacer una votación, un plebiscito. 919 01:19:04,324 --> 01:19:08,624 La gente de Nova São Paulo decidiría si investigaba a Warden 920 01:19:08,625 --> 01:19:13,365 o darle las herramientas legales que necesitaba para servir mejor a la ciudad 921 01:19:13,366 --> 01:19:14,498 y al resto del país. 922 01:19:14,499 --> 01:19:17,403 Era una declaración de intenciones: Queremos nuestro negocio, tú ocúpate del tuyo 923 01:19:18,602 --> 01:19:22,440 Y con nuestro ejemplo te mostraremos que tenemos el mejor camino. 924 01:19:22,441 --> 01:19:23,441 Votantes en Nova São Paulo 925 01:19:23,442 --> 01:19:27,676 Ellos decidirán si le otorgan al Guardián nuevos poderes o se van 926 01:19:27,677 --> 01:19:29,051 el sistema de justicia intacto. 927 01:19:29,052 --> 01:19:30,580 El alcaide ha prometido acatar el resultado, 928 01:19:30,581 --> 01:19:36,521 incluso si un voto en contra lo obligaría a enfrentar un proceso judicial por parte del gobierno estatal. 929 01:20:19,267 --> 01:20:23,402 Hay una cosa que muchos de nosotros pensamos que el rey, 930 01:20:23,403 --> 01:20:28,375 el emperador, simplemente marcha hacia el trono y dice, yo estoy a cargo ahora. 931 01:20:28,848 --> 01:20:30,475 Pero eso no es cierto. 932 01:20:30,476 --> 01:20:31,850 No es así como sucede. 933 01:20:31,851 --> 01:20:36,954 Al primer emperador romano se le dieron sus poderes de uno en uno 934 01:20:36,955 --> 01:20:42,355 por el Senado para salvar a la República. 935 01:20:42,356 --> 01:20:44,797 Ni siquiera lo llamaban el emperador. 936 01:20:44,798 --> 01:20:47,426 Lo llamaban el Princeps. 937 01:20:47,427 --> 01:20:49,901 Significaba el primer ciudadano. 938 01:20:49,902 --> 01:20:52,871 A primera vista, era el statu quo. 939 01:20:52,872 --> 01:20:58,009 Pero tras bambalinas, a Warden se le había dado un estado dentro de otro estado, 940 01:20:58,273 --> 01:20:59,339 Podía manejar las cosas a su manera. 941 01:20:59,340 --> 01:21:02,573 Lo que sea que eso significara en un día cualquiera, y cualquiera a quien no le gustara 942 01:21:02,574 --> 01:21:05,577 podría simplemente salir del infierno. 943 01:21:06,215 --> 01:21:09,317 Me fui tan pronto como cesaron los combates. 944 01:21:10,087 --> 01:21:13,518 Se sentía como la protección de testigos, 945 01:21:13,519 --> 01:21:17,830 Ya sabes, nueva ciudad, nuevo hogar, nuevos amigos. 946 01:21:17,831 --> 01:21:21,328 Y sé que si él quiere, me encontrará o será alguien 947 01:21:21,329 --> 01:21:25,630 Ni siquiera sabe quién quiere formar parte del movimiento. Pero. 948 01:21:26,565 --> 01:21:30,844 Primero quería decir la verdad. 949 01:22:12,710 --> 01:22:16,020 Me han dicho que los ejecutivos de nuestra empresa matriz estaban volando 950 01:22:16,021 --> 01:22:21,784 a la mañana siguiente para reunirme con mis productores, así que supe que eso no era bueno. 951 01:22:21,785 --> 01:22:25,722 La gente ya estaba tratando de sacarme del aire. 952 01:22:25,723 --> 01:22:27,361 Yo era un lastre. 953 01:22:27,362 --> 01:22:29,858 Y con la reunión en marcha, 954 01:22:29,859 --> 01:22:35,765 Sabía que esa noche sería mi última transmisión. 955 01:22:35,766 --> 01:22:37,734 Estaban disparando directamente al mensajero. 956 01:22:37,735 --> 01:22:43,410 Así que recibí una llamada de mi jefe en la sede del Reino Unido. 957 01:22:43,411 --> 01:22:48,514 Muy buena conversación en la que me informaron 958 01:22:48,515 --> 01:22:54,058 que los propietarios habían rescindido esencialmente 959 01:22:54,059 --> 01:22:57,358 toda la redacción en Brasil, con efecto inmediato. 960 01:22:57,359 --> 01:23:03,232 Miras la cobertura de las noticias desde que nos fuimos, creo que Warden ha estado bastante feliz. 961 01:23:03,233 --> 01:23:07,897 Warden se ocupaba de controlar el mensaje. Pero mira 962 01:23:08,667 --> 01:23:11,537 Sí. ¿Cuál es esa línea? 963 01:23:11,538 --> 01:23:14,948 La democracia es la teoría que. 964 01:23:15,608 --> 01:23:17,774 La gente sabe lo que quiere 965 01:23:17,775 --> 01:23:22,989 y merecen que se le haga bien y duro. 966 01:23:24,782 --> 01:23:28,962 Creo que la gente. Consiguieron lo que pidieron. 967 01:23:34,825 --> 01:23:39,566 Me sentí muy orgulloso del trabajo que hice como fiscal general del estado. 968 01:23:39,731 --> 01:23:40,863 Pero después de hablar con Warden, 969 01:23:40,864 --> 01:23:45,043 llegamos a la conclusión de que yo sería el mejor para servir a la ciudad como alcalde. 970 01:23:45,044 --> 01:23:47,342 Y afortunadamente, la gente estuvo de acuerdo. 971 01:23:47,343 --> 01:23:52,018 Y creo que todo el trabajo que hicimos habla por sí mismo. 972 01:23:53,184 --> 01:23:54,283 No se puede negar eso. 973 01:23:54,284 --> 01:23:57,946 Nova Paulo, la ciudad que Romeu Filho y Warden 974 01:23:57,947 --> 01:24:00,994 están construyendo te impresionará. 975 01:24:01,456 --> 01:24:04,161 Quiere impresionarte. 976 01:24:04,162 --> 01:24:07,131 Su skyline es su propio mensaje. 977 01:24:07,132 --> 01:24:09,562 Mira lo que podemos hacer. 978 01:24:09,563 --> 01:24:13,005 Es una parte de Singapur, una parte de Esparta. 979 01:24:13,006 --> 01:24:15,469 En este estado de alerta máxima perpetua, 980 01:24:15,470 --> 01:24:20,969 buscando cada día ataques desde afuera y traidores desde adentro. 981 01:24:20,970 --> 01:24:24,610 Ahí está. Él tiene su ciudad. 982 01:24:24,611 --> 01:24:27,250 Él hace cumplir la ley a su manera. 983 01:24:27,251 --> 01:24:32,651 Francamente, creo que es la expresión perfecta de lo que es un superhéroe. 984 01:24:32,652 --> 01:24:35,489 Mucho de él, reconocerás, se ve igual. 985 01:24:35,490 --> 01:24:37,920 Pero hay un telón de acero. 986 01:24:37,921 --> 01:24:42,529 No recibes muchas noticias que sean reales. Recibes rumores. 987 01:24:42,530 --> 01:24:46,698 Ahora, Warden hace cada vez menos apariciones públicas. 988 01:24:46,699 --> 01:24:48,865 Está pasando más tiempo solo. 989 01:24:48,866 --> 01:24:52,209 Está más enojado. Es paranoico. 990 01:24:52,210 --> 01:24:54,574 Ve enemigos y ratas por todas partes. 991 01:24:54,575 --> 01:24:57,874 Desde que la gente salió a la luz sobre él. 992 01:24:57,875 --> 01:25:01,383 Ahora, si vives en Nova Sao Paulo, 993 01:25:01,384 --> 01:25:04,881 te lo vas a pensar dos veces antes de criticar a Warden. 994 01:25:04,882 --> 01:25:06,751 Y si lees algo sobre la ciudad, 995 01:25:06,752 --> 01:25:09,820 es porque Warden permitió que se publicara. 996 01:25:09,821 --> 01:25:14,528 Cualquier otra cosa se califica como una teoría de la conspiración y se silencia. 997 01:25:14,529 --> 01:25:18,565 Así que la verdad se está volviendo más y más turbia, 998 01:25:18,566 --> 01:25:24,506 Y el sentido colectivo de la realidad se está desvaneciendo. 999 01:26:03,710 --> 01:26:06,910 Se oye que está obsesionado con su legado. 1000 01:26:06,911 --> 01:26:10,287 Necesita saber lo que viene después de él. 1001 01:26:10,288 --> 01:26:11,420 Se oye hablar de investigadores. 1002 01:26:11,421 --> 01:26:17,019 Los tiene haciendo experimentos tratando de duplicar lo que sea que lo hizo 1003 01:26:17,020 --> 01:26:19,494 todo lo que juró no hacer. 1004 01:26:19,495 --> 01:26:25,797 Criminales. Los sospechosos desaparecen, pero 1005 01:26:25,798 --> 01:26:30,638 Eso no lo sabemos. Romeu Filho lo mantiene bajo vigilancia 1006 01:26:31,342 --> 01:26:33,640 El nuevo camino no puede estar equivocado. 1007 01:26:33,641 --> 01:26:35,279 Todavía hay mucho que ganar para los ganadores. 1008 01:26:35,280 --> 01:26:40,449 Así que el mensaje de todos los días, negocios, noticias 1009 01:26:40,450 --> 01:26:42,286 es que la ciudad está prosperando. 1010 01:26:42,287 --> 01:26:44,585 La ciudad es segura. 1011 01:26:44,586 --> 01:26:46,257 La ciudad está desafiando a sus críticos. 1012 01:26:46,258 --> 01:26:50,195 Ha silenciado las dudas. Ha echado a los traidores. 1013 01:26:50,196 --> 01:26:52,197 Ha encontrado una mejor manera. 1014 01:26:52,198 --> 01:26:53,991 Tiene su Guardián. 1015 01:26:54,794 --> 01:26:58,303 Y ahora puede comenzar el verdadero trabajo. 1016 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Traducción automática por: www.elsubtitle.com Visite nuestro sitio web para obtener traducción gratuita 90283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.