All language subtitles for To the Lake.S02E08.2019
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,920 --> 00:00:19,470
- Que Dieu ait pitié. Seigneur, aie pitié.
2
00:00:20,560 --> 00:00:24,350
Ô Seigneur, aie pitié, sainte Mère de Dieu.
3
00:00:25,720 --> 00:00:32,480
Priez pour moi. Saints Michel, Raphaël, Gabriel,
4
00:00:33,240 --> 00:00:37,910
Priez pour le serviteur de Dieu Siméon.
5
00:00:43,850 --> 00:00:44,710
- Père Simeon !
6
00:00:44,750 --> 00:00:47,120
- Je ne peux pas vivre, Seigneur...
- Ouvre la porte !
7
00:00:50,740 --> 00:00:51,920
Ouvrez la porte !
8
00:00:54,170 --> 00:01:00,720
Ouvrez la porte ! Entendez-vous cela ?
-Père Simeon, ouvrez la porte !
9
00:01:00,760 --> 00:01:06,190
- C’est trop tard, frères.
Dieu m’a appelé. Partez !
10
00:01:07,200 --> 00:01:16,360
Priez pour moi ! Pour le Père, Son fils... Seigneur,
11
00:01:16,400 --> 00:01:22,490
Je ne suis pas à l’aise dans ce monde mortel.
Accorde-moi Ton royaume céleste,
12
00:01:22,540 --> 00:01:28,790
accorde-moi la vie éternelle.
Ton Saint descend du ciel Ă la terre.
13
00:01:28,830 --> 00:01:31,960
Seigneur, absous-moi
de mes péchés. Seigneur !
14
00:01:45,870 --> 00:01:47,060
Oh, mon Dieu...
15
00:01:59,960 --> 00:02:03,450
- Eh bien, trouvons la trousse de premiers soins. D’accord.
- Marin.
16
00:02:05,350 --> 00:02:06,080
- Oui.
17
00:02:07,550 --> 00:02:09,920
Des bandages. Il a une jambe lĂ , non ?
- Marin.
18
00:02:10,040 --> 00:02:12,250
- Et l’eau de la rivière est sale. D’accord.
- Marin.
19
00:02:12,430 --> 00:02:14,550
Marin, non.
- Arrête, je gère.
20
00:02:14,790 --> 00:02:15,650
- Marin.
- je gère.
21
00:02:17,900 --> 00:02:21,640
- Marin, attends !
- Tu gères.
- Marin, stop.
22
00:02:22,410 --> 00:02:24,680
Tu entends ça ?
- Oui.
23
00:02:27,850 --> 00:02:29,350
Len !!!
24
00:02:32,860 --> 00:02:36,940
Lyon ! On va venir te rejoindre, Lyon !
25
00:02:37,870 --> 00:02:39,190
Attends !!!
26
00:02:42,590 --> 00:02:43,910
On va couler, c'est ça ?
27
00:02:51,510 --> 00:02:52,920
On va couler, c'est ça ?
28
00:03:16,530 --> 00:03:20,780
- Il arrachait les voitures...
Pas assez de temps...
29
00:03:25,130 --> 00:03:28,120
- Papa, oncle Lyon est-il mort ou pas ?
30
00:03:31,720 --> 00:03:33,040
- Oncle Lyon est un héros.
31
00:03:34,650 --> 00:03:37,000
Il est mort pour tous nous sauver.
32
00:03:40,000 --> 00:03:41,720
- Comment était Alexander Matrosov ?
33
00:03:55,470 --> 00:03:58,070
- Hans, vérifie les fréquences.
- Je m'en occupe.
34
00:03:58,530 --> 00:04:00,730
Je croyais que Kemi était vide.
35
00:04:01,290 --> 00:04:04,150
- Il n’est jamais vide pour longtemps.
- Je vois...
36
00:04:05,780 --> 00:04:07,780
Ça a l’air clair.
- Bien.
37
00:04:08,300 --> 00:04:12,410
Il y a un pont à cinq kilomètres.
Essayons d’aller de l’autre côté.
38
00:04:12,410 --> 00:04:13,620
- Que faisons-nous d'eux ?
39
00:04:14,650 --> 00:04:16,920
- Nous les prendrons avec nous.
- Silence.
40
00:04:17,710 --> 00:04:21,090
- Rassembler les affaires civiles dans la voiture.
- Civil ? Pourquoi ?
41
00:04:21,130 --> 00:04:23,010
- Ils vous seront utiles.
- Très bien.
42
00:04:26,110 --> 00:04:28,600
- Allons Ă la passerelle.
- Compris.
43
00:04:41,520 --> 00:04:45,530
C’était un homme courageux,
que Dieu ait son âme.
44
00:04:48,660 --> 00:04:49,620
On s’en va d’ici.
45
00:04:51,540 --> 00:04:55,910
Je vous suggère... de venir avec nous.
46
00:04:56,750 --> 00:05:02,800
Vous ne savez pas qui d’autre se promène ici,
et vous avez des femmes, des enfants.
47
00:05:04,120 --> 00:05:05,380
Ça n'en vaut pas la peine.
48
00:05:10,220 --> 00:05:11,220
- Sinon ?
49
00:05:13,870 --> 00:05:16,060
Si j’étais vous, je dirais oui.
50
00:05:21,360 --> 00:05:22,690
- Récupérez la mitrailleuse.
51
00:05:26,920 --> 00:05:28,280
- Vous avez cinq minutes.
52
00:05:34,340 --> 00:05:36,040
- Nous n’avons pas à les suivre.
53
00:05:41,420 --> 00:05:42,340
C'est dangereux.
54
00:05:46,810 --> 00:05:48,760
C’est un ordre, pas une suggestion...
55
00:05:53,400 --> 00:05:54,280
Allons-y.
56
00:05:57,850 --> 00:05:58,730
- Marisha.
57
00:05:59,470 --> 00:06:02,690
- Je ne vais nulle part...
je ne vais nulle part...
58
00:06:07,100 --> 00:06:09,630
- Marish, tu ne peux rester ici,
tu dois continuer.
59
00:06:09,660 --> 00:06:13,740
Debout, s’il te plaît. Marin.
60
00:06:17,980 --> 00:06:18,790
- Allons-y.
61
00:06:22,130 --> 00:06:23,000
- Polin.
62
00:08:20,200 --> 00:08:22,080
- Tous Ă part.
- De côté.
63
00:08:22,470 --> 00:08:24,290
- Plus rapide sur le côté.
- De côté.
64
00:08:26,360 --> 00:08:29,090
- C’est parti. Descends putain.
- Viens ici.
65
00:08:41,070 --> 00:08:43,230
- Je ne connais pas ces oiseaux.
66
00:08:43,500 --> 00:08:46,690
- On est déjà loin d’Oira.
Peut-être que ce sont d’autres oiseaux ?
67
00:10:06,170 --> 00:10:09,020
- Suivez-moi, rapidement !!! Suivez-moi !
- Allez-y, allez !
68
00:10:09,340 --> 00:10:11,310
Allez, allez ! Dépêchez-vous !
69
00:10:21,660 --> 00:10:22,580
- Pour le caviar !
70
00:10:27,510 --> 00:10:29,330
- Allons-y !
- Tenez !
71
00:10:32,540 --> 00:10:34,550
- Allez, allez, allez ! Allez, allez, allons-y !
72
00:10:35,420 --> 00:10:36,050
- Ira !
73
00:10:38,170 --> 00:10:41,010
La porte ! La porte !
- Ici !
74
00:10:41,790 --> 00:10:44,010
- Dépêchez-vous !
- Allez, allez !
75
00:10:49,690 --> 00:10:51,770
- Compris !
- Beso, vous couvrez vos arrières.
76
00:10:52,180 --> 00:10:53,360
- Ouais.
- Allons-y.
77
00:11:03,040 --> 00:11:04,620
- Allez !
- Allez, dépêchez.
78
00:11:04,820 --> 00:11:06,830
- Donne la mitrailleuse !
- Emmenez-moi avec !
79
00:11:06,870 --> 00:11:09,000
- Ne sois pas con, donne la mitrailleuse !
- Dégage !
80
00:11:09,850 --> 00:11:12,460
- Donne-moi la mitrailleuse !
- Dégage !
81
00:11:14,820 --> 00:11:17,310
- Stop !
82
00:11:18,190 --> 00:11:20,050
- Tosha, oĂą vas-tu ?
- Anton, Tosha !!!
83
00:11:20,090 --> 00:11:22,720
- Dépêchez-vous d’aller au refuge !
- Vite, allez !
84
00:11:22,760 --> 00:11:23,680
Allez, plus vite !
85
00:11:25,690 --> 00:11:27,890
- Anton, Tosha, Tosha !
- Pour se mettre à l’abri !
86
00:11:27,930 --> 00:11:30,730
- Prekroy !
- Serge, où allez, derrière !!
87
00:11:30,770 --> 00:11:33,850
- Dépêchez-vous !!!
- Tosha, allez.
88
00:11:34,080 --> 00:11:36,270
Allez, ma chérie.
- Dépêche-toi !
89
00:11:36,270 --> 00:11:39,690
- Dépêchez-vous, allez ! Sergei !!!
Dépêchez-vous, mon oncle !
90
00:11:40,160 --> 00:11:43,240
- Attention, attention !
- Vite, allez !
91
00:11:43,240 --> 00:11:44,070
- Vite !
92
00:12:13,730 --> 00:12:14,600
- Junior.
93
00:12:33,970 --> 00:12:36,540
- Tout le monde va bien ?
94
00:12:36,960 --> 00:12:40,210
- C'était quoi ? Que veulent-ils ?
- Peut-ĂŞtre que ce sont les vĂ´tres, hein ?
95
00:12:40,210 --> 00:12:41,540
- Je n'ai rien Ă voir avec eux.
96
00:12:42,100 --> 00:12:46,800
-Palych ! Palych, entre.
C'est Old, tu m'entends ?
97
00:12:48,190 --> 00:12:50,810
Nous sommes dans le hangar.
Me comprenez-vous, Palych ?
98
00:12:52,410 --> 00:12:55,140
- LĂ , je vais refermer la plaie.
Je la panserai plus tard.
99
00:12:55,190 --> 00:12:56,150
- Ouais.
- Ouais.
100
00:12:56,990 --> 00:13:01,030
- C’est un piège.
Ils nous ont attirés ici exprès.
101
00:13:01,310 --> 00:13:03,530
- Maintenant.
- Palych, répondez.
102
00:13:04,070 --> 00:13:06,360
Palych, m'entendez-vous ?
C'est Old ! Palych !
103
00:13:06,940 --> 00:13:11,080
Nous sommes dans le hangar. Palych, vous me recevez ?
C'est Old, nous sommes dans le hangar !
104
00:13:11,910 --> 00:13:14,500
- Attention.
- Palych, entre !
105
00:13:18,390 --> 00:13:21,300
Deux mitrailleuses, un pistolet et des grenades.
106
00:13:21,300 --> 00:13:23,460
J’ai une mitrailleuse et deux pistolets.
107
00:13:54,600 --> 00:13:56,180
Ils veulent nous enfumer.
108
00:13:58,100 --> 00:13:58,960
Allons-y !
109
00:14:00,370 --> 00:14:03,150
Les balles sont dans le barril, retenez-le !
110
00:14:06,480 --> 00:14:08,800
- Vous le sortez, je l’ouvre.
- Ouais.
111
00:14:08,800 --> 00:14:13,640
- Toi en premier, tu nous couvres.
Misha, tu prends les filles et le Chinois avec toi,
112
00:14:13,680 --> 00:14:16,310
T'as entendu ? Bien.
- Prends-soin du chinois, ok ?!
113
00:14:16,350 --> 00:14:17,940
- Oui !
- Je suis Ă court.
114
00:14:17,940 --> 00:14:19,900
- À trois. Un...
- Cache-toi derrière moi.
115
00:14:19,900 --> 00:14:21,360
- ...deux, trois.
116
00:14:24,020 --> 00:14:24,780
- Qu'y a-t-il ?
117
00:14:26,890 --> 00:14:28,240
- Reculez !
- Qu'y a-t-il ?
118
00:14:29,350 --> 00:14:30,030
Allez.
119
00:14:32,830 --> 00:14:34,160
- Allez, allez, allez !
120
00:14:35,590 --> 00:14:38,870
- Stop !
- C’est sur les charnières, pas de jambage.
121
00:14:38,900 --> 00:14:42,020
- Ouais. Voici.
- Soulevons-le des charnières par le dessous, il va tomber.
122
00:14:42,030 --> 00:14:42,790
- Allez !
123
00:14:46,210 --> 00:14:47,090
Fais !
124
00:14:47,560 --> 00:14:50,130
- Couvrez-vous la tĂŞte, couvrez-vous la tĂŞte !
125
00:14:51,020 --> 00:14:52,470
- Marin, couvre-toi !
126
00:14:53,490 --> 00:14:56,600
- Soulève-le. C’est tout.
127
00:14:57,090 --> 00:14:58,770
- C'est bon, je l'ai !
128
00:14:59,590 --> 00:15:00,890
- C'est ça, allez.
129
00:15:02,820 --> 00:15:04,440
- Oui !
- Allez !
130
00:15:29,340 --> 00:15:30,170
Tosha !
131
00:15:31,700 --> 00:15:32,630
- Anton !
132
00:15:47,570 --> 00:15:49,990
- Allongez-vous ! Restez Ă terre !
133
00:16:02,460 --> 00:16:04,580
- Comment ça se passe ?
134
00:16:49,710 --> 00:16:50,550
-Tosha.
135
00:16:51,920 --> 00:16:52,630
Tosha.
136
00:16:54,180 --> 00:16:57,510
Anton. Anton !
137
00:16:58,170 --> 00:16:59,470
- Maman, je suis lĂ .
138
00:16:59,680 --> 00:17:04,690
- Chut, ils vont t'entendre.
- Qui ?
139
00:17:07,940 --> 00:17:14,110
- Antosh, il va arriver.
Ira. Tout le monde est en vie ?
140
00:17:34,540 --> 00:17:36,970
- Merde.
- Il y en a un d'entre eux.
141
00:17:41,360 --> 00:17:44,350
- On doit couper.
- On devrait couper.
142
00:17:44,510 --> 00:17:47,940
- Regarde, j'ai un couteau dans ma chaussure.
-Très bien.
143
00:17:55,280 --> 00:17:56,730
- Qu’y a-t-il là -dedans ?
-Rien.
144
00:17:58,160 --> 00:18:01,740
- Merde, il n'est plus lĂ .
- Attends, tiens bon. Attends.
145
00:18:03,070 --> 00:18:03,700
Maintenant.
146
00:18:19,010 --> 00:18:20,340
- Silence, silence.
147
00:18:22,580 --> 00:18:23,310
Allonge-toi.
148
00:18:45,460 --> 00:18:47,710
- Essaye avec moi.
149
00:18:57,130 --> 00:18:59,880
- Allongez-vous ! Face contre terre, par terre !
150
00:19:00,050 --> 00:19:03,350
- Qu’est-ce que vous voulez ?
- Tombe par terre. Appelle le Crab, vite.
151
00:19:05,160 --> 00:19:08,180
- Les gars, au moins détachez les enfants.
- Ferme ta gueule.
152
00:19:11,450 --> 00:19:14,230
Qu’est-ce que tu regardes ?
Ne bouge pas !
153
00:19:24,070 --> 00:19:25,910
- Alors, vous êtes réveillés, hein ?
154
00:19:36,360 --> 00:19:39,760
Fly, réveille-toi !
- Fly, ça suffit.
155
00:19:40,760 --> 00:19:41,720
Hier.
156
00:19:51,850 --> 00:19:54,400
- Qu’est-ce qui se passe,
je ne comprends pas ? Allez-y.
157
00:19:57,460 --> 00:20:01,530
Laissez-nous partir, les gars.
Vous nous avez déjà tout pris.
158
00:20:01,630 --> 00:20:03,030
On n’a rien d’autre.
159
00:20:06,850 --> 00:20:08,660
Ouais, on le sait bien.
160
00:20:10,560 --> 00:20:14,710
Comment allons-nous vous avoir, hein.
On vous a tous attachés avec des bobines.
161
00:20:17,300 --> 00:20:18,170
- Fluff.
162
00:20:21,630 --> 00:20:22,380
- Quoi ?
163
00:20:23,360 --> 00:20:25,890
Il n’y a pas de mot comme "bobine."
164
00:20:26,530 --> 00:20:29,260
Ça s’appelle une écharpe.
- Misha, putain.
165
00:20:31,230 --> 00:20:33,100
- T'es le plus malin ou quoi, hein ?
166
00:20:35,640 --> 00:20:40,650
- Dégage ! Ne le touche pas, salope !
Éloigne-toi de lui, tu m'entendes ? Dégage !
167
00:20:40,850 --> 00:20:42,150
- Silence !
- Ne le touche pas !
168
00:20:42,200 --> 00:20:43,700
Lâche prise !
- Hey, laisse-le !
169
00:20:43,700 --> 00:20:45,660
- Ta gueule !
- Ne le touche pas !!!
170
00:20:45,830 --> 00:20:46,990
Laisse-le !
171
00:20:55,790 --> 00:20:57,420
- Qu’est-ce qui te tracasse ?
172
00:20:58,560 --> 00:21:00,840
Tu sais pourquoi mon surnom est Crab ?
173
00:21:03,590 --> 00:21:04,340
- Non.
174
00:21:10,260 --> 00:21:11,220
- Donne-moi le crabe.
175
00:21:12,520 --> 00:21:15,940
- Non, Mish. Non, s’il te plaît.
176
00:21:16,830 --> 00:21:18,520
- Quoi ? Ne sois pas une mauviette.
177
00:21:18,840 --> 00:21:19,610
- Non.
178
00:21:21,460 --> 00:21:23,150
- T'écoutes la fille, hein ?
179
00:21:26,590 --> 00:21:28,380
Allez, ne sois pas un trouillard.
180
00:21:45,610 --> 00:21:47,840
- Lâche-le ! Lâche-le !!
181
00:21:48,320 --> 00:21:49,720
Laisse-le !!!
182
00:21:50,310 --> 00:21:51,390
Enculé !
183
00:22:00,740 --> 00:22:02,860
Mish.
- Maintenant tu comprends, hein ?
184
00:22:02,950 --> 00:22:05,990
- Misha.
- J’ai cassé le cou de trois personnes avec ces mains.
185
00:22:09,510 --> 00:22:11,370
- Salope.
186
00:22:18,750 --> 00:22:19,790
Ne me touche pas.
187
00:22:21,550 --> 00:22:22,590
Va te faire foutre !!!
188
00:22:36,880 --> 00:22:39,690
- Crab. Il est en vie, je crois.
189
00:22:47,960 --> 00:22:49,200
- Attache ses jambes.
190
00:23:02,840 --> 00:23:04,210
- Bouge pas, salope.
191
00:23:09,850 --> 00:23:10,880
- Les gars, Crab.
192
00:23:18,350 --> 00:23:19,180
- Écoutez...
193
00:23:23,520 --> 00:23:25,110
- C’est un dur à cuire, hein.
194
00:23:26,700 --> 00:23:27,990
- S'il vous plaît...
195
00:23:30,220 --> 00:23:34,990
- Toi. Vas-y, termine-le.
196
00:23:36,370 --> 00:23:37,200
Vas-y.
197
00:23:39,540 --> 00:23:42,500
- Pa... papa... non.
198
00:23:43,300 --> 00:23:44,130
S'il vous plaît...
199
00:23:51,120 --> 00:23:52,720
Les gars, ne...
200
00:23:53,430 --> 00:23:55,300
- Ta gueule !
- S'il vous plaît...
201
00:23:56,430 --> 00:23:58,310
S'il vous plaît... S'il vous plaît...
202
00:24:00,560 --> 00:24:03,100
Par... par... Que faites-vous ?
- Allez !
203
00:24:06,520 --> 00:24:08,220
Pourquoi tu pisses comme ça ?
204
00:24:09,990 --> 00:24:11,110
- Je ne peux pas.
205
00:24:14,800 --> 00:24:18,830
- Et en tant que beau-père... poignardant,
tu pourrais le faire, non?
206
00:24:20,420 --> 00:24:23,370
On ne peut pas trancher
un morceau de viande comme ça ? Oui ?
207
00:24:23,630 --> 00:24:24,670
- Il battait ma mère.
208
00:24:27,000 --> 00:24:29,060
- Et tu prétends que c’était le beau-père.
209
00:24:31,260 --> 00:24:31,720
Vas-y.
210
00:24:36,630 --> 00:24:37,430
- Ne le fais pas...
211
00:24:38,530 --> 00:24:40,220
- File, allez !
212
00:24:48,810 --> 00:24:49,780
- Coupe-le !
213
00:24:53,390 --> 00:24:55,030
Pussycat, mon cul.
214
00:24:57,700 --> 00:24:59,220
Quelqu’un de plus audacieux ?
215
00:25:00,110 --> 00:25:00,700
Non ?
216
00:25:45,450 --> 00:25:47,920
Quand allez-vous putain de grandir, hein ?
217
00:25:54,060 --> 00:25:56,860
Si on ne trouve pas de nourriture,
on va tous mourir.
218
00:25:57,880 --> 00:25:58,840
On va mourir.
219
00:26:00,920 --> 00:26:04,730
Coupez-le.
Nous en aurons un autre. Allons-y.
220
00:26:09,880 --> 00:26:10,560
- Crab !
221
00:26:34,350 --> 00:26:35,090
- Quoi, comment ?
222
00:26:36,550 --> 00:26:37,340
- C'est bon.
223
00:26:50,840 --> 00:26:54,190
- Shh, shh, shh.
On ne touche pas aux enfants.
224
00:26:56,670 --> 00:26:57,900
- Quel est ton nom ?
225
00:26:59,670 --> 00:27:05,580
- Crab. Dois-je te le rappeler ?
Non, je m’en souviens. Et le nom ?
226
00:27:05,920 --> 00:27:10,000
Tu as un vrai nom ?
- Horny ?
227
00:27:13,840 --> 00:27:16,540
Tu croyais que je ne connaissais pas
ton genre, hein ?
228
00:27:21,080 --> 00:27:26,810
Je te dirai, "Vasya", et tu me diras,
229
00:27:27,340 --> 00:27:31,350
J’ai eu un fils nommé Vasya,
et tu vas commencer Ă me le dire.
230
00:27:33,020 --> 00:27:34,820
Et je ne suis pas un fils de pute.
231
00:27:39,750 --> 00:27:42,490
- Halte !
- Lâche le Crab ! Je vais tirer !
232
00:27:42,880 --> 00:27:45,740
- Que... que faites-vous ?
Avez-vous perdu la tĂŞte ? Calmez-vous !
233
00:27:45,770 --> 00:27:47,330
- Tire, Us !
- Les gars, ne le fais pas.
234
00:27:48,650 --> 00:27:50,580
Venez avec nous, on peut vous aider.
235
00:27:50,920 --> 00:27:51,880
- OĂą ?
236
00:27:53,040 --> 00:27:56,500
- Vers un endroit sûr.
- Il n’y a plus d’endroit comme ça.
237
00:27:57,780 --> 00:28:00,220
Hey, tue-moi, hein ? Tue-moi.
238
00:28:01,160 --> 00:28:03,890
Plus de viande pour les garçons,
on est tous de la viande.
239
00:28:03,910 --> 00:28:04,890
- Oui, c’est vrai !
240
00:28:05,670 --> 00:28:08,720
Il y a un monastère Solovetsky
à proximité, sur une île.
241
00:28:09,010 --> 00:28:12,770
C’est sympa là -bas, c’est...
Il y a de la nourriture, il y a tout !
242
00:28:13,010 --> 00:28:15,890
- Comment le savez-vous ?
- Je le sais.
243
00:28:16,450 --> 00:28:21,740
S’il vous plaît, ne tuez personne. Vous n’êtes pas de la viande,
nous ne sommes pas de la viande.
244
00:28:24,540 --> 00:28:26,240
- Vous branlez quoi les cons, hein ?
245
00:28:29,450 --> 00:28:31,950
Allez-y, tirez, ils vous tueront de toute façon !
246
00:28:32,050 --> 00:28:34,080
Allez !
- Les gars, laissez-nous partir.
247
00:28:34,710 --> 00:28:37,130
- Silence, gamin, pose ce flingue.
248
00:28:51,320 --> 00:28:52,850
Non !!
249
00:28:54,250 --> 00:28:55,770
- Ne me tuez pas, je suis avec vous.
250
00:29:12,070 --> 00:29:13,790
-Ira !
- Marin, allez !
251
00:29:52,000 --> 00:29:54,950
La contre-attaque est en préparation,
dépêchez-vous à la Grange !
252
00:29:58,030 --> 00:30:01,550
- La Grange, la Grange...
C’est quelque part par ici.
253
00:30:01,630 --> 00:30:03,590
- C'est un vrai bordel dehors.
254
00:30:05,330 --> 00:30:07,000
Quel est le plan, camarade général ?
255
00:30:08,370 --> 00:30:10,390
- On devrait aller en mer, en Norvège.
256
00:30:12,790 --> 00:30:17,940
- Bébé, qu’a-t-il dit ?
"La lumière montrera le chemin."
257
00:30:18,250 --> 00:30:20,890
- "Que la lumière montre le chemin du salut."
258
00:30:22,730 --> 00:30:24,420
Je me demande ce que cela signifie.
259
00:30:54,720 --> 00:30:58,390
- Reposez-vous. Vous pouvez vous
laver le visage, vous rétablir.
260
00:30:59,810 --> 00:31:03,740
- Sergue, restez avec nous. Je vais au phare,
si vous avez besoin de quelque chose, appelez-moi.
261
00:31:04,180 --> 00:31:08,320
- Loparev, contremaître, nettoyez-vous.
- Oui.
262
00:31:19,990 --> 00:31:21,540
- Lopa’ryov est responsable.
263
00:31:45,220 --> 00:31:46,320
- Regarde, Lyokh.
264
00:31:48,770 --> 00:31:49,530
Broyer du noir
265
00:31:51,820 --> 00:31:52,660
Comme promis.
266
00:31:57,820 --> 00:32:02,290
- Écoutez, machiniste,
j’ai une proposition d’affaires pour vous.
267
00:32:04,610 --> 00:32:06,170
Venez avec nous en Norvège.
268
00:32:08,610 --> 00:32:09,670
- Je sais qui vous ĂŞtes.
269
00:32:11,620 --> 00:32:13,140
- Je suis général dans l’armée russe.
270
00:32:14,820 --> 00:32:18,390
Peut-être le dernier général. Qui sait...
271
00:32:22,230 --> 00:32:26,480
- Et combien de Russes avez-vous massacrés
dans des zones sanitaires?
272
00:32:28,140 --> 00:32:32,990
- On dirait que vous n’en avez pas
fait assez pour arrĂŞter la maladie.
273
00:32:37,810 --> 00:32:42,790
Nous faisons de notre mieux dans
une situation à laquelle personne n’était préparé.
274
00:32:43,910 --> 00:32:48,210
Il n’y avait pas une telle contagion et de mortalité,
mĂŞme dans la peste.
275
00:32:54,190 --> 00:32:55,890
- Vous voulez être honnête, général ?
276
00:32:59,280 --> 00:33:00,600
Vous avez merdé, alors.
277
00:33:04,950 --> 00:33:07,020
Personne ne peut vous le dire.
278
00:33:10,740 --> 00:33:13,400
- Eh bien, parfois,
c’est la seule façon de gagner.
279
00:33:19,000 --> 00:33:23,040
Il vous reste encore du temps. Pensez-y.
280
00:33:28,090 --> 00:33:30,420
- OĂą sont partis tous les adultes de la colonie ?
281
00:33:31,840 --> 00:33:36,640
- Les Werthugs sont partis tout de suite, nous ont abandonnés.
- Pourquoi n'ĂŞtes-vous pas parti ?
282
00:33:36,880 --> 00:33:41,390
- Je n’ai nulle part où aller.
J’ai trois petites sœurs et une mère.
283
00:33:41,700 --> 00:33:43,270
S’ils sont encore en vie..
284
00:33:44,780 --> 00:33:49,730
- Comment avez-vous survécu ?
- Nous avons d’abord partagé la nourriture entre nous,
285
00:33:50,060 --> 00:33:54,360
et puis nous avons mangé tout ce qui bougeait,
286
00:33:54,400 --> 00:33:57,660
chats, chiens, rats.
- C’est terrible...
287
00:33:58,550 --> 00:34:00,910
- Starshin !
- Je vais chercher du bois.
288
00:34:00,930 --> 00:34:03,310
- Oui.
- Nous ferons un signal dans le phare.
289
00:34:21,010 --> 00:34:23,810
- OĂą est le Solovki ?
- Tu vois l’horizon là ?
290
00:34:24,640 --> 00:34:29,980
OĂą le ciel rencontre la mer ?
Et lĂ -bas, Ă droite, il y a un mince, sombre.
291
00:34:30,020 --> 00:34:32,780
La bande, tu vois ?
C’est ce que Solovki est.
292
00:34:33,680 --> 00:34:35,190
- Vont-ils vraiment venir ?
293
00:34:40,200 --> 00:34:42,530
- Absolument. Ils viendront certainement.
294
00:34:42,580 --> 00:34:43,540
Ils vont aller oĂą ?
295
00:34:53,720 --> 00:34:58,840
Vous vous souvenez de ces vagues sur
la mer Noire Ă Gelendzhik ? Comme des agneaux.
296
00:34:58,890 --> 00:35:02,350
Très bien, restez sur vos gardes, jeune homme.
Si vous voyez quelque chose, criez.
297
00:35:02,390 --> 00:35:03,260
Aye, aye, capitaine.
298
00:35:08,950 --> 00:35:11,770
- Vous quoi ?
Comment peut-on attendre encore
299
00:35:11,820 --> 00:35:14,230
longtemps ce bateau imaginaire qui n’arrive jamais ?
300
00:35:15,190 --> 00:35:17,490
- Ne dis pas ça.
- Pourquoi ?
301
00:35:19,030 --> 00:35:21,490
Pourquoi on pense qu’il y a quelqu’un dehors ?
302
00:35:22,430 --> 00:35:24,990
Qu’ils n’ont pas de virus, qu’ils prennent quelqu’un ?
303
00:35:26,410 --> 00:35:30,540
- Car nous devons croire en quelque chose,
sinon nous ne survivrons pas.
304
00:35:30,900 --> 00:35:32,750
J’en ai marre de survivre, Sergei.
305
00:35:34,890 --> 00:35:38,220
Peut-être qu’on devrait tous mourir
comme des dinosaures,
306
00:35:38,620 --> 00:35:40,090
pour rendre le monde plus propre...
307
00:35:42,210 --> 00:35:45,100
Pourquoi as-tu besoin de nous ?
Ce serait plus facile sans nous.
308
00:35:47,940 --> 00:35:50,820
- Regarde, des lumières !
- OĂą ?
309
00:35:51,440 --> 00:35:55,570
- LĂ !
- Eh bien, je te l’ai dit, où iront-ils ?
310
00:35:56,400 --> 00:36:01,660
HĂ© ! HĂ©, nous sommes ici !
311
00:36:49,780 --> 00:36:53,090
- Armes dans le sac.
Détache le Chinois.
312
00:36:58,080 --> 00:37:00,880
- Ne faisons pas de blagues. Compris ?
313
00:37:24,210 --> 00:37:25,680
- Qui ĂŞtes-vous ?
314
00:37:26,810 --> 00:37:31,750
- Nous sommes des pèlerins.
Nous allons à Solovki, au père Simeon.
315
00:37:31,750 --> 00:37:34,210
-C’est le signal que nous vous avons donné du phare !
316
00:37:36,600 --> 00:37:37,540
- Le mot.
317
00:37:39,290 --> 00:37:41,960
- Quoi ?
- Le mot !
318
00:37:43,900 --> 00:37:44,970
- Quel mot ?
319
00:37:46,480 --> 00:37:51,350
Nous étions dans le train de Saint-Pétersbourg
et il a déraillé. Tout ce temps, nous marchions...
320
00:37:51,370 --> 00:37:52,310
- Le mot.
321
00:37:57,420 --> 00:37:59,360
Je m'en vais.
- Attendez !
322
00:38:00,790 --> 00:38:04,860
Aidez-nous, nous... Nous marchons
depuis longtemps, nous sommes fatigués.
323
00:38:05,260 --> 00:38:06,360
Nous ne le savons pas.
324
00:38:09,900 --> 00:38:11,790
- Dieu tout-puissant.
325
00:38:20,540 --> 00:38:24,340
- Ă” Seigneur Dieu le Grand, Ă´ Roi sans fin,
326
00:38:24,560 --> 00:38:28,050
envoie ton Archange Michel au secours de tes serviteurs !
327
00:38:28,050 --> 00:38:32,560
Protège-nous, Archange,
des ennemis visibles et invisibles.
328
00:38:35,420 --> 00:38:36,190
- Bâteau.
329
00:38:48,360 --> 00:38:49,320
Différent, vous êtes.
330
00:38:51,290 --> 00:38:52,330
Un Ă la fois.
331
00:38:54,160 --> 00:38:56,790
- Allez, Tosh.
- Tuck, il n’y a pas beaucoup de place sur le pont.
332
00:38:58,160 --> 00:39:00,180
Les femmes et les plus jeunes, dans la cale.
333
00:39:02,360 --> 00:39:05,860
Ne vous inquiétez pas, c’est plus sûr là -bas.
Donnez-moi votre main.
334
00:39:06,860 --> 00:39:10,160
C’est bon, c’est bon.
N’ayez pas peur.
335
00:39:17,060 --> 00:39:18,770
Allez. Attention.
336
00:39:20,450 --> 00:39:25,420
- Vous pouvez aussi mettre vos affaires dans la cale.
- Merci, Père, nous nous sentons plus en sécurité.
337
00:39:39,160 --> 00:39:43,450
- Marin, tu m'entends ? Assieds-toi ici.
- Je ne veux pas...
338
00:39:45,090 --> 00:39:48,300
- Il fait froid lĂ -dedans,
et il y a de la place ici. Viens t'assoir.
339
00:39:49,820 --> 00:39:53,490
- Je ne veux plus rien..
- Marin.
340
00:39:55,590 --> 00:39:56,930
Ne dis pas ça...
341
00:40:00,060 --> 00:40:01,400
- Que devrais-je faire ?
342
00:40:03,470 --> 00:40:04,900
Mon bébé est mort.
343
00:40:06,080 --> 00:40:06,860
Lyonya...
344
00:40:09,460 --> 00:40:10,710
Je ne veux aller nulle part...
345
00:40:14,790 --> 00:40:15,990
Je veux aller Ă eux.
346
00:40:19,190 --> 00:40:21,120
Je n’ai plus personne ici...
347
00:40:23,530 --> 00:40:25,210
- Tu ne m'as pas laissé.
348
00:40:28,060 --> 00:40:29,420
Tu m'as moi.
349
00:40:40,010 --> 00:40:41,520
- Et moi, Maureen.
350
00:40:48,160 --> 00:40:49,020
- Et nous.
351
00:40:59,220 --> 00:41:04,250
- Il y a tellement de gens qui essaient de vous joindre,
et vous ne nous avez pas vérifiés.
352
00:41:05,240 --> 00:41:09,200
Vous n’avez vraiment pas peur du virus ?
- Nous sommes protégés.
353
00:41:10,450 --> 00:41:13,180
- Protégé par qui ? Dieu ?
354
00:41:15,680 --> 00:41:20,030
-Le virus nous a atteint...
et il a tué beaucoup de frères.
355
00:41:22,290 --> 00:41:23,520
Jusqu’à ce qu’il arrive.
356
00:41:26,160 --> 00:41:26,770
- Qui ?
357
00:41:29,090 --> 00:41:29,940
- Le Sauveur.
358
00:41:42,900 --> 00:41:43,960
- Malade ?
359
00:41:48,280 --> 00:41:52,400
- Ça va.
- Il vaut mieux ne pas se tenir comme ça.
360
00:41:53,800 --> 00:41:57,670
Vous devez regarder l’horizon avec un regard distrait.
361
00:42:05,550 --> 00:42:06,650
Ce n'est pas de ta faute.
362
00:42:08,320 --> 00:42:12,860
- Écoute... qu’est-ce que
tu voulais dans la vie, hein ?
363
00:42:13,860 --> 00:42:17,050
- Que veux-tu dire ?
- Eh bien, que veux-tu faire ?
364
00:42:20,310 --> 00:42:23,120
T'as entendu parlé de Ilon Musk ?
365
00:42:24,680 --> 00:42:25,660
- Le sportif ?
366
00:42:28,990 --> 00:42:36,430
- Visionaliste. C’est un inventeur.
Il... il voulait explorer l’espace.
367
00:42:39,090 --> 00:42:43,220
Bref... je voulais ĂŞtre comme lui.
368
00:42:45,100 --> 00:42:49,190
Là -bas. Vers une autre planète.
369
00:42:50,560 --> 00:42:54,610
Et toi ?
- Rimbaud voulait l’être.
370
00:42:57,610 --> 00:42:58,660
- Tu l'as fait.
371
00:43:07,220 --> 00:43:08,080
- Et Pauline ?
372
00:43:10,290 --> 00:43:11,500
- Je ne sais pas.
373
00:43:15,460 --> 00:43:17,300
Je ne lui ai pas demandé.
374
00:43:19,080 --> 00:43:20,090
- Alors, demande-lui.
375
00:43:23,420 --> 00:43:24,560
- S'il te plaît.
376
00:43:33,350 --> 00:43:34,440
- Dis.
377
00:43:46,210 --> 00:43:47,210
Prends soin d'elle.
378
00:43:53,930 --> 00:43:54,850
Bon, va.
379
00:44:00,670 --> 00:44:01,390
Va !
380
00:44:36,690 --> 00:44:38,460
- Lopar.
- Oui ?
381
00:44:39,280 --> 00:44:41,910
- Penses-tu qu’il y a de la bière au monastère ?
382
00:44:42,620 --> 00:44:46,510
- Qui sait.
Mais les moines brassent. Bière,
kvass.
383
00:44:47,760 --> 00:44:51,760
Je veux une bière, je ne peux pas.
Et j’aimerais avoir une femme.
384
00:44:52,560 --> 00:44:55,690
Ce serait génial et je n’aurais pas à aller nulle part.
385
00:44:56,190 --> 00:44:59,800
- J’aime cette veuve.
- Laquelle ?
386
00:44:59,840 --> 00:45:04,300
- Eh bien, la plus sombre. Elle ressemble
à ma première, aussi appelée Marinka.
387
00:45:04,320 --> 00:45:07,060
C’était une salope,
je ne peux toujours pas oublier.
388
00:45:07,070 --> 00:45:09,200
Ça ne regarde plus personne à présent.
389
00:45:09,250 --> 00:45:10,910
- J’irai la voir avec des fleurs...
390
00:45:14,470 --> 00:45:16,790
- ...nous voilĂ en terre sainte.
391
00:45:16,800 --> 00:45:19,090
- Hey ! Assieds-toi !
392
00:45:20,430 --> 00:45:24,690
Tu as oublié notre accord, n’est-ce pas ?
Chinois, tu es loin de chez toi.
393
00:45:24,720 --> 00:45:27,050
Tu ne peux pas nager loin, ok ?
- Shh, shh.
394
00:45:48,130 --> 00:45:52,120
- Maman, pourquoi nous arrĂŞtons-nous?
Sommes-nous arrivés ?
395
00:45:52,570 --> 00:45:53,500
- Je l'ignore.
396
00:45:58,520 --> 00:46:02,510
- Que s’est-il passé, Père ? C'est cassé ?
397
00:46:04,560 --> 00:46:10,140
-Vous ne pouvez pas venir nous voir avec des armes Ă feu.
Vous pouvez vous rendre Ă nous ou aller par-dessus bord.
398
00:46:11,540 --> 00:46:12,640
- Je vois.
399
00:46:15,120 --> 00:46:18,650
Moi, général en chef de l’armée russe,
Pavel Degtyarev,
400
00:46:19,660 --> 00:46:25,650
donne ma parole en tant qu’officier que nous n’utiliserons pas d’armes.
À moins que cela ne soit absolument nécessaire.
401
00:46:26,200 --> 00:46:28,900
Vous ne pouvez pas entrer dans un monastère avec une arme.
402
00:46:37,680 --> 00:46:38,330
- Halte !
403
00:46:40,250 --> 00:46:44,060
Démarrez le moteur, père.
Faites ce qu’on vous dit.
404
00:47:03,560 --> 00:47:04,320
- Bitch.
405
00:47:06,270 --> 00:47:07,360
Sortez de lĂ !
406
00:47:23,190 --> 00:47:23,800
- Tosha.
407
00:47:43,670 --> 00:47:44,650
- Allez, chérie.
408
00:47:47,560 --> 00:47:48,740
Allez, allez, allez.
409
00:47:50,260 --> 00:47:51,990
- Pourquoi as-tu fait ça, machiniste ?
410
00:47:54,480 --> 00:47:56,040
On fait quoi maintenant ?
411
00:47:59,890 --> 00:48:03,130
À première vue, ça ne se terminera pas en paix.
412
00:48:10,390 --> 00:48:14,040
- Lâchez votre arme.
- Ne la prenez pas personnellement, Père.
413
00:48:20,020 --> 00:48:24,140
- Lâchez vos armes, ou nous irons tous à terre ici.
- Oubliez-vous ? Il y a des femmes, des enfants.
414
00:48:26,100 --> 00:48:27,610
- Jetez vos armes !
415
00:48:53,610 --> 00:48:56,260
- Old ! Général !!! Bitch !!!
416
00:49:43,900 --> 00:49:47,150
- Ira, Qu'est-ce ?!
- Zhenya, Zhenya. Zhenya, tu entends ?
417
00:49:47,150 --> 00:49:49,400
Zhenya, Zhenya, respire.
418
00:49:50,720 --> 00:49:51,400
Respire.
419
00:50:59,170 --> 00:51:00,260
S'il te plaît, tu m'entends ?
420
00:51:38,700 --> 00:51:39,890
- De l'aide !
421
00:51:42,250 --> 00:51:45,890
Aidez-moi ! De l'aide !
422
00:51:50,190 --> 00:51:51,610
Il doit le sortir !
423
00:51:59,320 --> 00:52:01,700
- Zhenya. Zhenya, regarde-moi, vous m’entends ?
424
00:52:01,790 --> 00:52:04,700
Respire, s’il te plaît. Respire, vous m’entends ?
425
00:53:58,190 --> 00:53:58,900
- Ira ?
31207