All language subtitles for To the Lake.S02E08.2019

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,920 --> 00:00:19,470 - Que Dieu ait pitié. Seigneur, aie pitié. 2 00:00:20,560 --> 00:00:24,350 Ô Seigneur, aie pitié, sainte Mère de Dieu. 3 00:00:25,720 --> 00:00:32,480 Priez pour moi. Saints Michel, Raphaël, Gabriel, 4 00:00:33,240 --> 00:00:37,910 Priez pour le serviteur de Dieu Siméon. 5 00:00:43,850 --> 00:00:44,710 - Père Simeon ! 6 00:00:44,750 --> 00:00:47,120 - Je ne peux pas vivre, Seigneur... - Ouvre la porte ! 7 00:00:50,740 --> 00:00:51,920 Ouvrez la porte ! 8 00:00:54,170 --> 00:01:00,720 Ouvrez la porte ! Entendez-vous cela ? -Père Simeon, ouvrez la porte ! 9 00:01:00,760 --> 00:01:06,190 - C’est trop tard, frères. Dieu m’a appelé. Partez ! 10 00:01:07,200 --> 00:01:16,360 Priez pour moi ! Pour le Père, Son fils... Seigneur, 11 00:01:16,400 --> 00:01:22,490 Je ne suis pas à l’aise dans ce monde mortel. Accorde-moi Ton royaume céleste, 12 00:01:22,540 --> 00:01:28,790 accorde-moi la vie éternelle. Ton Saint descend du ciel à la terre. 13 00:01:28,830 --> 00:01:31,960 Seigneur, absous-moi de mes péchés. Seigneur ! 14 00:01:45,870 --> 00:01:47,060 Oh, mon Dieu... 15 00:01:59,960 --> 00:02:03,450 - Eh bien, trouvons la trousse de premiers soins. D’accord. - Marin. 16 00:02:05,350 --> 00:02:06,080 - Oui. 17 00:02:07,550 --> 00:02:09,920 Des bandages. Il a une jambe là, non ? - Marin. 18 00:02:10,040 --> 00:02:12,250 - Et l’eau de la rivière est sale. D’accord. - Marin. 19 00:02:12,430 --> 00:02:14,550 Marin, non. - Arrête, je gère. 20 00:02:14,790 --> 00:02:15,650 - Marin. - je gère. 21 00:02:17,900 --> 00:02:21,640 - Marin, attends ! - Tu gères. - Marin, stop. 22 00:02:22,410 --> 00:02:24,680 Tu entends ça ? - Oui. 23 00:02:27,850 --> 00:02:29,350 Len !!! 24 00:02:32,860 --> 00:02:36,940 Lyon ! On va venir te rejoindre, Lyon ! 25 00:02:37,870 --> 00:02:39,190 Attends !!! 26 00:02:42,590 --> 00:02:43,910 On va couler, c'est ça ? 27 00:02:51,510 --> 00:02:52,920 On va couler, c'est ça ? 28 00:03:16,530 --> 00:03:20,780 - Il arrachait les voitures... Pas assez de temps... 29 00:03:25,130 --> 00:03:28,120 - Papa, oncle Lyon est-il mort ou pas ? 30 00:03:31,720 --> 00:03:33,040 - Oncle Lyon est un héros. 31 00:03:34,650 --> 00:03:37,000 Il est mort pour tous nous sauver. 32 00:03:40,000 --> 00:03:41,720 - Comment était Alexander Matrosov ? 33 00:03:55,470 --> 00:03:58,070 - Hans, vérifie les fréquences. - Je m'en occupe. 34 00:03:58,530 --> 00:04:00,730 Je croyais que Kemi était vide. 35 00:04:01,290 --> 00:04:04,150 - Il n’est jamais vide pour longtemps. - Je vois... 36 00:04:05,780 --> 00:04:07,780 Ça a l’air clair. - Bien. 37 00:04:08,300 --> 00:04:12,410 Il y a un pont à cinq kilomètres. Essayons d’aller de l’autre côté. 38 00:04:12,410 --> 00:04:13,620 - Que faisons-nous d'eux ? 39 00:04:14,650 --> 00:04:16,920 - Nous les prendrons avec nous. - Silence. 40 00:04:17,710 --> 00:04:21,090 - Rassembler les affaires civiles dans la voiture. - Civil ? Pourquoi ? 41 00:04:21,130 --> 00:04:23,010 - Ils vous seront utiles. - Très bien. 42 00:04:26,110 --> 00:04:28,600 - Allons à la passerelle. - Compris. 43 00:04:41,520 --> 00:04:45,530 C’était un homme courageux, que Dieu ait son âme. 44 00:04:48,660 --> 00:04:49,620 On s’en va d’ici. 45 00:04:51,540 --> 00:04:55,910 Je vous suggère... de venir avec nous. 46 00:04:56,750 --> 00:05:02,800 Vous ne savez pas qui d’autre se promène ici, et vous avez des femmes, des enfants. 47 00:05:04,120 --> 00:05:05,380 Ça n'en vaut pas la peine. 48 00:05:10,220 --> 00:05:11,220 - Sinon ? 49 00:05:13,870 --> 00:05:16,060 Si j’étais vous, je dirais oui. 50 00:05:21,360 --> 00:05:22,690 - Récupérez la mitrailleuse. 51 00:05:26,920 --> 00:05:28,280 - Vous avez cinq minutes. 52 00:05:34,340 --> 00:05:36,040 - Nous n’avons pas à les suivre. 53 00:05:41,420 --> 00:05:42,340 C'est dangereux. 54 00:05:46,810 --> 00:05:48,760 C’est un ordre, pas une suggestion... 55 00:05:53,400 --> 00:05:54,280 Allons-y. 56 00:05:57,850 --> 00:05:58,730 - Marisha. 57 00:05:59,470 --> 00:06:02,690 - Je ne vais nulle part... je ne vais nulle part... 58 00:06:07,100 --> 00:06:09,630 - Marish, tu ne peux rester ici, tu dois continuer. 59 00:06:09,660 --> 00:06:13,740 Debout, s’il te plaît. Marin. 60 00:06:17,980 --> 00:06:18,790 - Allons-y. 61 00:06:22,130 --> 00:06:23,000 - Polin. 62 00:08:20,200 --> 00:08:22,080 - Tous à part. - De côté. 63 00:08:22,470 --> 00:08:24,290 - Plus rapide sur le côté. - De côté. 64 00:08:26,360 --> 00:08:29,090 - C’est parti. Descends putain. - Viens ici. 65 00:08:41,070 --> 00:08:43,230 - Je ne connais pas ces oiseaux. 66 00:08:43,500 --> 00:08:46,690 - On est déjà loin d’Oira. Peut-être que ce sont d’autres oiseaux ? 67 00:10:06,170 --> 00:10:09,020 - Suivez-moi, rapidement !!! Suivez-moi ! - Allez-y, allez ! 68 00:10:09,340 --> 00:10:11,310 Allez, allez ! Dépêchez-vous ! 69 00:10:21,660 --> 00:10:22,580 - Pour le caviar ! 70 00:10:27,510 --> 00:10:29,330 - Allons-y ! - Tenez ! 71 00:10:32,540 --> 00:10:34,550 - Allez, allez, allez ! Allez, allez, allons-y ! 72 00:10:35,420 --> 00:10:36,050 - Ira ! 73 00:10:38,170 --> 00:10:41,010 La porte ! La porte ! - Ici ! 74 00:10:41,790 --> 00:10:44,010 - Dépêchez-vous ! - Allez, allez ! 75 00:10:49,690 --> 00:10:51,770 - Compris ! - Beso, vous couvrez vos arrières. 76 00:10:52,180 --> 00:10:53,360 - Ouais. - Allons-y. 77 00:11:03,040 --> 00:11:04,620 - Allez ! - Allez, dépêchez. 78 00:11:04,820 --> 00:11:06,830 - Donne la mitrailleuse ! - Emmenez-moi avec ! 79 00:11:06,870 --> 00:11:09,000 - Ne sois pas con, donne la mitrailleuse ! - Dégage ! 80 00:11:09,850 --> 00:11:12,460 - Donne-moi la mitrailleuse ! - Dégage ! 81 00:11:14,820 --> 00:11:17,310 - Stop ! 82 00:11:18,190 --> 00:11:20,050 - Tosha, où vas-tu ? - Anton, Tosha !!! 83 00:11:20,090 --> 00:11:22,720 - Dépêchez-vous d’aller au refuge ! - Vite, allez ! 84 00:11:22,760 --> 00:11:23,680 Allez, plus vite ! 85 00:11:25,690 --> 00:11:27,890 - Anton, Tosha, Tosha ! - Pour se mettre à l’abri ! 86 00:11:27,930 --> 00:11:30,730 - Prekroy ! - Serge, où allez, derrière !! 87 00:11:30,770 --> 00:11:33,850 - Dépêchez-vous !!! - Tosha, allez. 88 00:11:34,080 --> 00:11:36,270 Allez, ma chérie. - Dépêche-toi ! 89 00:11:36,270 --> 00:11:39,690 - Dépêchez-vous, allez ! Sergei !!! Dépêchez-vous, mon oncle ! 90 00:11:40,160 --> 00:11:43,240 - Attention, attention ! - Vite, allez ! 91 00:11:43,240 --> 00:11:44,070 - Vite ! 92 00:12:13,730 --> 00:12:14,600 - Junior. 93 00:12:33,970 --> 00:12:36,540 - Tout le monde va bien ? 94 00:12:36,960 --> 00:12:40,210 - C'était quoi ? Que veulent-ils ? - Peut-être que ce sont les vôtres, hein ? 95 00:12:40,210 --> 00:12:41,540 - Je n'ai rien à voir avec eux. 96 00:12:42,100 --> 00:12:46,800 -Palych ! Palych, entre. C'est Old, tu m'entends ? 97 00:12:48,190 --> 00:12:50,810 Nous sommes dans le hangar. Me comprenez-vous, Palych ? 98 00:12:52,410 --> 00:12:55,140 - Là, je vais refermer la plaie. Je la panserai plus tard. 99 00:12:55,190 --> 00:12:56,150 - Ouais. - Ouais. 100 00:12:56,990 --> 00:13:01,030 - C’est un piège. Ils nous ont attirés ici exprès. 101 00:13:01,310 --> 00:13:03,530 - Maintenant. - Palych, répondez. 102 00:13:04,070 --> 00:13:06,360 Palych, m'entendez-vous ? C'est Old ! Palych ! 103 00:13:06,940 --> 00:13:11,080 Nous sommes dans le hangar. Palych, vous me recevez ? C'est Old, nous sommes dans le hangar ! 104 00:13:11,910 --> 00:13:14,500 - Attention. - Palych, entre ! 105 00:13:18,390 --> 00:13:21,300 Deux mitrailleuses, un pistolet et des grenades. 106 00:13:21,300 --> 00:13:23,460 J’ai une mitrailleuse et deux pistolets. 107 00:13:54,600 --> 00:13:56,180 Ils veulent nous enfumer. 108 00:13:58,100 --> 00:13:58,960 Allons-y ! 109 00:14:00,370 --> 00:14:03,150 Les balles sont dans le barril, retenez-le ! 110 00:14:06,480 --> 00:14:08,800 - Vous le sortez, je l’ouvre. - Ouais. 111 00:14:08,800 --> 00:14:13,640 - Toi en premier, tu nous couvres. Misha, tu prends les filles et le Chinois avec toi, 112 00:14:13,680 --> 00:14:16,310 T'as entendu ? Bien. - Prends-soin du chinois, ok ?! 113 00:14:16,350 --> 00:14:17,940 - Oui ! - Je suis à court. 114 00:14:17,940 --> 00:14:19,900 - À trois. Un... - Cache-toi derrière moi. 115 00:14:19,900 --> 00:14:21,360 - ...deux, trois. 116 00:14:24,020 --> 00:14:24,780 - Qu'y a-t-il ? 117 00:14:26,890 --> 00:14:28,240 - Reculez ! - Qu'y a-t-il ? 118 00:14:29,350 --> 00:14:30,030 Allez. 119 00:14:32,830 --> 00:14:34,160 - Allez, allez, allez ! 120 00:14:35,590 --> 00:14:38,870 - Stop ! - C’est sur les charnières, pas de jambage. 121 00:14:38,900 --> 00:14:42,020 - Ouais. Voici. - Soulevons-le des charnières par le dessous, il va tomber. 122 00:14:42,030 --> 00:14:42,790 - Allez ! 123 00:14:46,210 --> 00:14:47,090 Fais ! 124 00:14:47,560 --> 00:14:50,130 - Couvrez-vous la tête, couvrez-vous la tête ! 125 00:14:51,020 --> 00:14:52,470 - Marin, couvre-toi ! 126 00:14:53,490 --> 00:14:56,600 - Soulève-le. C’est tout. 127 00:14:57,090 --> 00:14:58,770 - C'est bon, je l'ai ! 128 00:14:59,590 --> 00:15:00,890 - C'est ça, allez. 129 00:15:02,820 --> 00:15:04,440 - Oui ! - Allez ! 130 00:15:29,340 --> 00:15:30,170 Tosha ! 131 00:15:31,700 --> 00:15:32,630 - Anton ! 132 00:15:47,570 --> 00:15:49,990 - Allongez-vous ! Restez à terre ! 133 00:16:02,460 --> 00:16:04,580 - Comment ça se passe ? 134 00:16:49,710 --> 00:16:50,550 -Tosha. 135 00:16:51,920 --> 00:16:52,630 Tosha. 136 00:16:54,180 --> 00:16:57,510 Anton. Anton ! 137 00:16:58,170 --> 00:16:59,470 - Maman, je suis là. 138 00:16:59,680 --> 00:17:04,690 - Chut, ils vont t'entendre. - Qui ? 139 00:17:07,940 --> 00:17:14,110 - Antosh, il va arriver. Ira. Tout le monde est en vie ? 140 00:17:34,540 --> 00:17:36,970 - Merde. - Il y en a un d'entre eux. 141 00:17:41,360 --> 00:17:44,350 - On doit couper. - On devrait couper. 142 00:17:44,510 --> 00:17:47,940 - Regarde, j'ai un couteau dans ma chaussure. -Très bien. 143 00:17:55,280 --> 00:17:56,730 - Qu’y a-t-il là-dedans ? -Rien. 144 00:17:58,160 --> 00:18:01,740 - Merde, il n'est plus là. - Attends, tiens bon. Attends. 145 00:18:03,070 --> 00:18:03,700 Maintenant. 146 00:18:19,010 --> 00:18:20,340 - Silence, silence. 147 00:18:22,580 --> 00:18:23,310 Allonge-toi. 148 00:18:45,460 --> 00:18:47,710 - Essaye avec moi. 149 00:18:57,130 --> 00:18:59,880 - Allongez-vous ! Face contre terre, par terre ! 150 00:19:00,050 --> 00:19:03,350 - Qu’est-ce que vous voulez ? - Tombe par terre. Appelle le Crab, vite. 151 00:19:05,160 --> 00:19:08,180 - Les gars, au moins détachez les enfants. - Ferme ta gueule. 152 00:19:11,450 --> 00:19:14,230 Qu’est-ce que tu regardes ? Ne bouge pas ! 153 00:19:24,070 --> 00:19:25,910 - Alors, vous êtes réveillés, hein ? 154 00:19:36,360 --> 00:19:39,760 Fly, réveille-toi ! - Fly, ça suffit. 155 00:19:40,760 --> 00:19:41,720 Hier. 156 00:19:51,850 --> 00:19:54,400 - Qu’est-ce qui se passe, je ne comprends pas ? Allez-y. 157 00:19:57,460 --> 00:20:01,530 Laissez-nous partir, les gars. Vous nous avez déjà tout pris. 158 00:20:01,630 --> 00:20:03,030 On n’a rien d’autre. 159 00:20:06,850 --> 00:20:08,660 Ouais, on le sait bien. 160 00:20:10,560 --> 00:20:14,710 Comment allons-nous vous avoir, hein. On vous a tous attachés avec des bobines. 161 00:20:17,300 --> 00:20:18,170 - Fluff. 162 00:20:21,630 --> 00:20:22,380 - Quoi ? 163 00:20:23,360 --> 00:20:25,890 Il n’y a pas de mot comme "bobine." 164 00:20:26,530 --> 00:20:29,260 Ça s’appelle une écharpe. - Misha, putain. 165 00:20:31,230 --> 00:20:33,100 - T'es le plus malin ou quoi, hein ? 166 00:20:35,640 --> 00:20:40,650 - Dégage ! Ne le touche pas, salope ! Éloigne-toi de lui, tu m'entendes ? Dégage ! 167 00:20:40,850 --> 00:20:42,150 - Silence ! - Ne le touche pas ! 168 00:20:42,200 --> 00:20:43,700 Lâche prise ! - Hey, laisse-le ! 169 00:20:43,700 --> 00:20:45,660 - Ta gueule ! - Ne le touche pas !!! 170 00:20:45,830 --> 00:20:46,990 Laisse-le ! 171 00:20:55,790 --> 00:20:57,420 - Qu’est-ce qui te tracasse ? 172 00:20:58,560 --> 00:21:00,840 Tu sais pourquoi mon surnom est Crab ? 173 00:21:03,590 --> 00:21:04,340 - Non. 174 00:21:10,260 --> 00:21:11,220 - Donne-moi le crabe. 175 00:21:12,520 --> 00:21:15,940 - Non, Mish. Non, s’il te plaît. 176 00:21:16,830 --> 00:21:18,520 - Quoi ? Ne sois pas une mauviette. 177 00:21:18,840 --> 00:21:19,610 - Non. 178 00:21:21,460 --> 00:21:23,150 - T'écoutes la fille, hein ? 179 00:21:26,590 --> 00:21:28,380 Allez, ne sois pas un trouillard. 180 00:21:45,610 --> 00:21:47,840 - Lâche-le ! Lâche-le !! 181 00:21:48,320 --> 00:21:49,720 Laisse-le !!! 182 00:21:50,310 --> 00:21:51,390 Enculé ! 183 00:22:00,740 --> 00:22:02,860 Mish. - Maintenant tu comprends, hein ? 184 00:22:02,950 --> 00:22:05,990 - Misha. - J’ai cassé le cou de trois personnes avec ces mains. 185 00:22:09,510 --> 00:22:11,370 - Salope. 186 00:22:18,750 --> 00:22:19,790 Ne me touche pas. 187 00:22:21,550 --> 00:22:22,590 Va te faire foutre !!! 188 00:22:36,880 --> 00:22:39,690 - Crab. Il est en vie, je crois. 189 00:22:47,960 --> 00:22:49,200 - Attache ses jambes. 190 00:23:02,840 --> 00:23:04,210 - Bouge pas, salope. 191 00:23:09,850 --> 00:23:10,880 - Les gars, Crab. 192 00:23:18,350 --> 00:23:19,180 - Écoutez... 193 00:23:23,520 --> 00:23:25,110 - C’est un dur à cuire, hein. 194 00:23:26,700 --> 00:23:27,990 - S'il vous plaît... 195 00:23:30,220 --> 00:23:34,990 - Toi. Vas-y, termine-le. 196 00:23:36,370 --> 00:23:37,200 Vas-y. 197 00:23:39,540 --> 00:23:42,500 - Pa... papa... non. 198 00:23:43,300 --> 00:23:44,130 S'il vous plaît... 199 00:23:51,120 --> 00:23:52,720 Les gars, ne... 200 00:23:53,430 --> 00:23:55,300 - Ta gueule ! - S'il vous plaît... 201 00:23:56,430 --> 00:23:58,310 S'il vous plaît... S'il vous plaît... 202 00:24:00,560 --> 00:24:03,100 Par... par... Que faites-vous ? - Allez ! 203 00:24:06,520 --> 00:24:08,220 Pourquoi tu pisses comme ça ? 204 00:24:09,990 --> 00:24:11,110 - Je ne peux pas. 205 00:24:14,800 --> 00:24:18,830 - Et en tant que beau-père... poignardant, tu pourrais le faire, non? 206 00:24:20,420 --> 00:24:23,370 On ne peut pas trancher un morceau de viande comme ça ? Oui ? 207 00:24:23,630 --> 00:24:24,670 - Il battait ma mère. 208 00:24:27,000 --> 00:24:29,060 - Et tu prétends que c’était le beau-père. 209 00:24:31,260 --> 00:24:31,720 Vas-y. 210 00:24:36,630 --> 00:24:37,430 - Ne le fais pas... 211 00:24:38,530 --> 00:24:40,220 - File, allez ! 212 00:24:48,810 --> 00:24:49,780 - Coupe-le ! 213 00:24:53,390 --> 00:24:55,030 Pussycat, mon cul. 214 00:24:57,700 --> 00:24:59,220 Quelqu’un de plus audacieux ? 215 00:25:00,110 --> 00:25:00,700 Non ? 216 00:25:45,450 --> 00:25:47,920 Quand allez-vous putain de grandir, hein ? 217 00:25:54,060 --> 00:25:56,860 Si on ne trouve pas de nourriture, on va tous mourir. 218 00:25:57,880 --> 00:25:58,840 On va mourir. 219 00:26:00,920 --> 00:26:04,730 Coupez-le. Nous en aurons un autre. Allons-y. 220 00:26:09,880 --> 00:26:10,560 - Crab ! 221 00:26:34,350 --> 00:26:35,090 - Quoi, comment ? 222 00:26:36,550 --> 00:26:37,340 - C'est bon. 223 00:26:50,840 --> 00:26:54,190 - Shh, shh, shh. On ne touche pas aux enfants. 224 00:26:56,670 --> 00:26:57,900 - Quel est ton nom ? 225 00:26:59,670 --> 00:27:05,580 - Crab. Dois-je te le rappeler ? Non, je m’en souviens. Et le nom ? 226 00:27:05,920 --> 00:27:10,000 Tu as un vrai nom ? - Horny ? 227 00:27:13,840 --> 00:27:16,540 Tu croyais que je ne connaissais pas ton genre, hein ? 228 00:27:21,080 --> 00:27:26,810 Je te dirai, "Vasya", et tu me diras, 229 00:27:27,340 --> 00:27:31,350 J’ai eu un fils nommé Vasya, et tu vas commencer à me le dire. 230 00:27:33,020 --> 00:27:34,820 Et je ne suis pas un fils de pute. 231 00:27:39,750 --> 00:27:42,490 - Halte ! - Lâche le Crab ! Je vais tirer ! 232 00:27:42,880 --> 00:27:45,740 - Que... que faites-vous ? Avez-vous perdu la tête ? Calmez-vous ! 233 00:27:45,770 --> 00:27:47,330 - Tire, Us ! - Les gars, ne le fais pas. 234 00:27:48,650 --> 00:27:50,580 Venez avec nous, on peut vous aider. 235 00:27:50,920 --> 00:27:51,880 - Où ? 236 00:27:53,040 --> 00:27:56,500 - Vers un endroit sûr. - Il n’y a plus d’endroit comme ça. 237 00:27:57,780 --> 00:28:00,220 Hey, tue-moi, hein ? Tue-moi. 238 00:28:01,160 --> 00:28:03,890 Plus de viande pour les garçons, on est tous de la viande. 239 00:28:03,910 --> 00:28:04,890 - Oui, c’est vrai ! 240 00:28:05,670 --> 00:28:08,720 Il y a un monastère Solovetsky à proximité, sur une île. 241 00:28:09,010 --> 00:28:12,770 C’est sympa là-bas, c’est... Il y a de la nourriture, il y a tout ! 242 00:28:13,010 --> 00:28:15,890 - Comment le savez-vous ? - Je le sais. 243 00:28:16,450 --> 00:28:21,740 S’il vous plaît, ne tuez personne. Vous n’êtes pas de la viande, nous ne sommes pas de la viande. 244 00:28:24,540 --> 00:28:26,240 - Vous branlez quoi les cons, hein ? 245 00:28:29,450 --> 00:28:31,950 Allez-y, tirez, ils vous tueront de toute façon ! 246 00:28:32,050 --> 00:28:34,080 Allez ! - Les gars, laissez-nous partir. 247 00:28:34,710 --> 00:28:37,130 - Silence, gamin, pose ce flingue. 248 00:28:51,320 --> 00:28:52,850 Non !! 249 00:28:54,250 --> 00:28:55,770 - Ne me tuez pas, je suis avec vous. 250 00:29:12,070 --> 00:29:13,790 -Ira ! - Marin, allez ! 251 00:29:52,000 --> 00:29:54,950 La contre-attaque est en préparation, dépêchez-vous à la Grange ! 252 00:29:58,030 --> 00:30:01,550 - La Grange, la Grange... C’est quelque part par ici. 253 00:30:01,630 --> 00:30:03,590 - C'est un vrai bordel dehors. 254 00:30:05,330 --> 00:30:07,000 Quel est le plan, camarade général ? 255 00:30:08,370 --> 00:30:10,390 - On devrait aller en mer, en Norvège. 256 00:30:12,790 --> 00:30:17,940 - Bébé, qu’a-t-il dit ? "La lumière montrera le chemin." 257 00:30:18,250 --> 00:30:20,890 - "Que la lumière montre le chemin du salut." 258 00:30:22,730 --> 00:30:24,420 Je me demande ce que cela signifie. 259 00:30:54,720 --> 00:30:58,390 - Reposez-vous. Vous pouvez vous laver le visage, vous rétablir. 260 00:30:59,810 --> 00:31:03,740 - Sergue, restez avec nous. Je vais au phare, si vous avez besoin de quelque chose, appelez-moi. 261 00:31:04,180 --> 00:31:08,320 - Loparev, contremaître, nettoyez-vous. - Oui. 262 00:31:19,990 --> 00:31:21,540 - Lopa’ryov est responsable. 263 00:31:45,220 --> 00:31:46,320 - Regarde, Lyokh. 264 00:31:48,770 --> 00:31:49,530 Broyer du noir 265 00:31:51,820 --> 00:31:52,660 Comme promis. 266 00:31:57,820 --> 00:32:02,290 - Écoutez, machiniste, j’ai une proposition d’affaires pour vous. 267 00:32:04,610 --> 00:32:06,170 Venez avec nous en Norvège. 268 00:32:08,610 --> 00:32:09,670 - Je sais qui vous êtes. 269 00:32:11,620 --> 00:32:13,140 - Je suis général dans l’armée russe. 270 00:32:14,820 --> 00:32:18,390 Peut-être le dernier général. Qui sait... 271 00:32:22,230 --> 00:32:26,480 - Et combien de Russes avez-vous massacrés dans des zones sanitaires? 272 00:32:28,140 --> 00:32:32,990 - On dirait que vous n’en avez pas fait assez pour arrêter la maladie. 273 00:32:37,810 --> 00:32:42,790 Nous faisons de notre mieux dans une situation à laquelle personne n’était préparé. 274 00:32:43,910 --> 00:32:48,210 Il n’y avait pas une telle contagion et de mortalité, même dans la peste. 275 00:32:54,190 --> 00:32:55,890 - Vous voulez être honnête, général ? 276 00:32:59,280 --> 00:33:00,600 Vous avez merdé, alors. 277 00:33:04,950 --> 00:33:07,020 Personne ne peut vous le dire. 278 00:33:10,740 --> 00:33:13,400 - Eh bien, parfois, c’est la seule façon de gagner. 279 00:33:19,000 --> 00:33:23,040 Il vous reste encore du temps. Pensez-y. 280 00:33:28,090 --> 00:33:30,420 - Où sont partis tous les adultes de la colonie ? 281 00:33:31,840 --> 00:33:36,640 - Les Werthugs sont partis tout de suite, nous ont abandonnés. - Pourquoi n'êtes-vous pas parti ? 282 00:33:36,880 --> 00:33:41,390 - Je n’ai nulle part où aller. J’ai trois petites sœurs et une mère. 283 00:33:41,700 --> 00:33:43,270 S’ils sont encore en vie.. 284 00:33:44,780 --> 00:33:49,730 - Comment avez-vous survécu ? - Nous avons d’abord partagé la nourriture entre nous, 285 00:33:50,060 --> 00:33:54,360 et puis nous avons mangé tout ce qui bougeait, 286 00:33:54,400 --> 00:33:57,660 chats, chiens, rats. - C’est terrible... 287 00:33:58,550 --> 00:34:00,910 - Starshin ! - Je vais chercher du bois. 288 00:34:00,930 --> 00:34:03,310 - Oui. - Nous ferons un signal dans le phare. 289 00:34:21,010 --> 00:34:23,810 - Où est le Solovki ? - Tu vois l’horizon là ? 290 00:34:24,640 --> 00:34:29,980 Où le ciel rencontre la mer ? Et là-bas, à droite, il y a un mince, sombre. 291 00:34:30,020 --> 00:34:32,780 La bande, tu vois ? C’est ce que Solovki est. 292 00:34:33,680 --> 00:34:35,190 - Vont-ils vraiment venir ? 293 00:34:40,200 --> 00:34:42,530 - Absolument. Ils viendront certainement. 294 00:34:42,580 --> 00:34:43,540 Ils vont aller où ? 295 00:34:53,720 --> 00:34:58,840 Vous vous souvenez de ces vagues sur la mer Noire à Gelendzhik ? Comme des agneaux. 296 00:34:58,890 --> 00:35:02,350 Très bien, restez sur vos gardes, jeune homme. Si vous voyez quelque chose, criez. 297 00:35:02,390 --> 00:35:03,260 Aye, aye, capitaine. 298 00:35:08,950 --> 00:35:11,770 - Vous quoi ? Comment peut-on attendre encore 299 00:35:11,820 --> 00:35:14,230 longtemps ce bateau imaginaire qui n’arrive jamais ? 300 00:35:15,190 --> 00:35:17,490 - Ne dis pas ça. - Pourquoi ? 301 00:35:19,030 --> 00:35:21,490 Pourquoi on pense qu’il y a quelqu’un dehors ? 302 00:35:22,430 --> 00:35:24,990 Qu’ils n’ont pas de virus, qu’ils prennent quelqu’un ? 303 00:35:26,410 --> 00:35:30,540 - Car nous devons croire en quelque chose, sinon nous ne survivrons pas. 304 00:35:30,900 --> 00:35:32,750 J’en ai marre de survivre, Sergei. 305 00:35:34,890 --> 00:35:38,220 Peut-être qu’on devrait tous mourir comme des dinosaures, 306 00:35:38,620 --> 00:35:40,090 pour rendre le monde plus propre... 307 00:35:42,210 --> 00:35:45,100 Pourquoi as-tu besoin de nous ? Ce serait plus facile sans nous. 308 00:35:47,940 --> 00:35:50,820 - Regarde, des lumières ! - Où ? 309 00:35:51,440 --> 00:35:55,570 - Là ! - Eh bien, je te l’ai dit, où iront-ils ? 310 00:35:56,400 --> 00:36:01,660 Hé ! Hé, nous sommes ici ! 311 00:36:49,780 --> 00:36:53,090 - Armes dans le sac. Détache le Chinois. 312 00:36:58,080 --> 00:37:00,880 - Ne faisons pas de blagues. Compris ? 313 00:37:24,210 --> 00:37:25,680 - Qui êtes-vous ? 314 00:37:26,810 --> 00:37:31,750 - Nous sommes des pèlerins. Nous allons à Solovki, au père Simeon. 315 00:37:31,750 --> 00:37:34,210 -C’est le signal que nous vous avons donné du phare ! 316 00:37:36,600 --> 00:37:37,540 - Le mot. 317 00:37:39,290 --> 00:37:41,960 - Quoi ? - Le mot ! 318 00:37:43,900 --> 00:37:44,970 - Quel mot ? 319 00:37:46,480 --> 00:37:51,350 Nous étions dans le train de Saint-Pétersbourg et il a déraillé. Tout ce temps, nous marchions... 320 00:37:51,370 --> 00:37:52,310 - Le mot. 321 00:37:57,420 --> 00:37:59,360 Je m'en vais. - Attendez ! 322 00:38:00,790 --> 00:38:04,860 Aidez-nous, nous... Nous marchons depuis longtemps, nous sommes fatigués. 323 00:38:05,260 --> 00:38:06,360 Nous ne le savons pas. 324 00:38:09,900 --> 00:38:11,790 - Dieu tout-puissant. 325 00:38:20,540 --> 00:38:24,340 - Ô Seigneur Dieu le Grand, ô Roi sans fin, 326 00:38:24,560 --> 00:38:28,050 envoie ton Archange Michel au secours de tes serviteurs ! 327 00:38:28,050 --> 00:38:32,560 Protège-nous, Archange, des ennemis visibles et invisibles. 328 00:38:35,420 --> 00:38:36,190 - Bâteau. 329 00:38:48,360 --> 00:38:49,320 Différent, vous êtes. 330 00:38:51,290 --> 00:38:52,330 Un à la fois. 331 00:38:54,160 --> 00:38:56,790 - Allez, Tosh. - Tuck, il n’y a pas beaucoup de place sur le pont. 332 00:38:58,160 --> 00:39:00,180 Les femmes et les plus jeunes, dans la cale. 333 00:39:02,360 --> 00:39:05,860 Ne vous inquiétez pas, c’est plus sûr là-bas. Donnez-moi votre main. 334 00:39:06,860 --> 00:39:10,160 C’est bon, c’est bon. N’ayez pas peur. 335 00:39:17,060 --> 00:39:18,770 Allez. Attention. 336 00:39:20,450 --> 00:39:25,420 - Vous pouvez aussi mettre vos affaires dans la cale. - Merci, Père, nous nous sentons plus en sécurité. 337 00:39:39,160 --> 00:39:43,450 - Marin, tu m'entends ? Assieds-toi ici. - Je ne veux pas... 338 00:39:45,090 --> 00:39:48,300 - Il fait froid là-dedans, et il y a de la place ici. Viens t'assoir. 339 00:39:49,820 --> 00:39:53,490 - Je ne veux plus rien.. - Marin. 340 00:39:55,590 --> 00:39:56,930 Ne dis pas ça... 341 00:40:00,060 --> 00:40:01,400 - Que devrais-je faire ? 342 00:40:03,470 --> 00:40:04,900 Mon bébé est mort. 343 00:40:06,080 --> 00:40:06,860 Lyonya... 344 00:40:09,460 --> 00:40:10,710 Je ne veux aller nulle part... 345 00:40:14,790 --> 00:40:15,990 Je veux aller à eux. 346 00:40:19,190 --> 00:40:21,120 Je n’ai plus personne ici... 347 00:40:23,530 --> 00:40:25,210 - Tu ne m'as pas laissé. 348 00:40:28,060 --> 00:40:29,420 Tu m'as moi. 349 00:40:40,010 --> 00:40:41,520 - Et moi, Maureen. 350 00:40:48,160 --> 00:40:49,020 - Et nous. 351 00:40:59,220 --> 00:41:04,250 - Il y a tellement de gens qui essaient de vous joindre, et vous ne nous avez pas vérifiés. 352 00:41:05,240 --> 00:41:09,200 Vous n’avez vraiment pas peur du virus ? - Nous sommes protégés. 353 00:41:10,450 --> 00:41:13,180 - Protégé par qui ? Dieu ? 354 00:41:15,680 --> 00:41:20,030 -Le virus nous a atteint... et il a tué beaucoup de frères. 355 00:41:22,290 --> 00:41:23,520 Jusqu’à ce qu’il arrive. 356 00:41:26,160 --> 00:41:26,770 - Qui ? 357 00:41:29,090 --> 00:41:29,940 - Le Sauveur. 358 00:41:42,900 --> 00:41:43,960 - Malade ? 359 00:41:48,280 --> 00:41:52,400 - Ça va. - Il vaut mieux ne pas se tenir comme ça. 360 00:41:53,800 --> 00:41:57,670 Vous devez regarder l’horizon avec un regard distrait. 361 00:42:05,550 --> 00:42:06,650 Ce n'est pas de ta faute. 362 00:42:08,320 --> 00:42:12,860 - Écoute... qu’est-ce que tu voulais dans la vie, hein ? 363 00:42:13,860 --> 00:42:17,050 - Que veux-tu dire ? - Eh bien, que veux-tu faire ? 364 00:42:20,310 --> 00:42:23,120 T'as entendu parlé de Ilon Musk ? 365 00:42:24,680 --> 00:42:25,660 - Le sportif ? 366 00:42:28,990 --> 00:42:36,430 - Visionaliste. C’est un inventeur. Il... il voulait explorer l’espace. 367 00:42:39,090 --> 00:42:43,220 Bref... je voulais être comme lui. 368 00:42:45,100 --> 00:42:49,190 Là-bas. Vers une autre planète. 369 00:42:50,560 --> 00:42:54,610 Et toi ? - Rimbaud voulait l’être. 370 00:42:57,610 --> 00:42:58,660 - Tu l'as fait. 371 00:43:07,220 --> 00:43:08,080 - Et Pauline ? 372 00:43:10,290 --> 00:43:11,500 - Je ne sais pas. 373 00:43:15,460 --> 00:43:17,300 Je ne lui ai pas demandé. 374 00:43:19,080 --> 00:43:20,090 - Alors, demande-lui. 375 00:43:23,420 --> 00:43:24,560 - S'il te plaît. 376 00:43:33,350 --> 00:43:34,440 - Dis. 377 00:43:46,210 --> 00:43:47,210 Prends soin d'elle. 378 00:43:53,930 --> 00:43:54,850 Bon, va. 379 00:44:00,670 --> 00:44:01,390 Va ! 380 00:44:36,690 --> 00:44:38,460 - Lopar. - Oui ? 381 00:44:39,280 --> 00:44:41,910 - Penses-tu qu’il y a de la bière au monastère ? 382 00:44:42,620 --> 00:44:46,510 - Qui sait. Mais les moines brassent. Bière, kvass. 383 00:44:47,760 --> 00:44:51,760 Je veux une bière, je ne peux pas. Et j’aimerais avoir une femme. 384 00:44:52,560 --> 00:44:55,690 Ce serait génial et je n’aurais pas à aller nulle part. 385 00:44:56,190 --> 00:44:59,800 - J’aime cette veuve. - Laquelle ? 386 00:44:59,840 --> 00:45:04,300 - Eh bien, la plus sombre. Elle ressemble à ma première, aussi appelée Marinka. 387 00:45:04,320 --> 00:45:07,060 C’était une salope, je ne peux toujours pas oublier. 388 00:45:07,070 --> 00:45:09,200 Ça ne regarde plus personne à présent. 389 00:45:09,250 --> 00:45:10,910 - J’irai la voir avec des fleurs... 390 00:45:14,470 --> 00:45:16,790 - ...nous voilà en terre sainte. 391 00:45:16,800 --> 00:45:19,090 - Hey ! Assieds-toi ! 392 00:45:20,430 --> 00:45:24,690 Tu as oublié notre accord, n’est-ce pas ? Chinois, tu es loin de chez toi. 393 00:45:24,720 --> 00:45:27,050 Tu ne peux pas nager loin, ok ? - Shh, shh. 394 00:45:48,130 --> 00:45:52,120 - Maman, pourquoi nous arrêtons-nous? Sommes-nous arrivés ? 395 00:45:52,570 --> 00:45:53,500 - Je l'ignore. 396 00:45:58,520 --> 00:46:02,510 - Que s’est-il passé, Père ? C'est cassé ? 397 00:46:04,560 --> 00:46:10,140 -Vous ne pouvez pas venir nous voir avec des armes à feu. Vous pouvez vous rendre à nous ou aller par-dessus bord. 398 00:46:11,540 --> 00:46:12,640 - Je vois. 399 00:46:15,120 --> 00:46:18,650 Moi, général en chef de l’armée russe, Pavel Degtyarev, 400 00:46:19,660 --> 00:46:25,650 donne ma parole en tant qu’officier que nous n’utiliserons pas d’armes. À moins que cela ne soit absolument nécessaire. 401 00:46:26,200 --> 00:46:28,900 Vous ne pouvez pas entrer dans un monastère avec une arme. 402 00:46:37,680 --> 00:46:38,330 - Halte ! 403 00:46:40,250 --> 00:46:44,060 Démarrez le moteur, père. Faites ce qu’on vous dit. 404 00:47:03,560 --> 00:47:04,320 - Bitch. 405 00:47:06,270 --> 00:47:07,360 Sortez de là ! 406 00:47:23,190 --> 00:47:23,800 - Tosha. 407 00:47:43,670 --> 00:47:44,650 - Allez, chérie. 408 00:47:47,560 --> 00:47:48,740 Allez, allez, allez. 409 00:47:50,260 --> 00:47:51,990 - Pourquoi as-tu fait ça, machiniste ? 410 00:47:54,480 --> 00:47:56,040 On fait quoi maintenant ? 411 00:47:59,890 --> 00:48:03,130 À première vue, ça ne se terminera pas en paix. 412 00:48:10,390 --> 00:48:14,040 - Lâchez votre arme. - Ne la prenez pas personnellement, Père. 413 00:48:20,020 --> 00:48:24,140 - Lâchez vos armes, ou nous irons tous à terre ici. - Oubliez-vous ? Il y a des femmes, des enfants. 414 00:48:26,100 --> 00:48:27,610 - Jetez vos armes ! 415 00:48:53,610 --> 00:48:56,260 - Old ! Général !!! Bitch !!! 416 00:49:43,900 --> 00:49:47,150 - Ira, Qu'est-ce ?! - Zhenya, Zhenya. Zhenya, tu entends ? 417 00:49:47,150 --> 00:49:49,400 Zhenya, Zhenya, respire. 418 00:49:50,720 --> 00:49:51,400 Respire. 419 00:50:59,170 --> 00:51:00,260 S'il te plaît, tu m'entends ? 420 00:51:38,700 --> 00:51:39,890 - De l'aide ! 421 00:51:42,250 --> 00:51:45,890 Aidez-moi ! De l'aide ! 422 00:51:50,190 --> 00:51:51,610 Il doit le sortir ! 423 00:51:59,320 --> 00:52:01,700 - Zhenya. Zhenya, regarde-moi, vous m’entends ? 424 00:52:01,790 --> 00:52:04,700 Respire, s’il te plaît. Respire, vous m’entends ? 425 00:53:58,190 --> 00:53:58,900 - Ira ? 31207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.